Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,083 --> 00:00:13,083
(All people, incidents, and periods in this drama are fictitious.)
2
00:00:18,662 --> 00:00:22,063
You should have had a better idea of the man before appointing him,
3
00:00:23,293 --> 00:00:26,362
instead of blindly choosing someone who is with the Sarim...
4
00:00:26,363 --> 00:00:29,432
just to hold me in check.
5
00:00:30,973 --> 00:00:34,913
This is why I am unable to resign.
6
00:00:39,112 --> 00:00:41,313
It is because you do not trust me.
7
00:00:43,752 --> 00:00:45,053
I have served...
8
00:00:45,722 --> 00:00:48,353
three kings until this day.
9
00:00:49,923 --> 00:00:53,761
Your Majesty's grandfather was a brave general...
10
00:00:53,762 --> 00:00:55,663
and a brilliant ruler.
11
00:00:56,792 --> 00:01:00,501
His sons passed precipitously without achieving anything...
12
00:01:00,502 --> 00:01:04,173
although they were the sons of the King.
13
00:01:06,172 --> 00:01:09,413
You are sitting there...
14
00:01:10,243 --> 00:01:11,943
only because you are of his blood.
15
00:01:16,182 --> 00:01:17,413
Your subjects...
16
00:01:17,853 --> 00:01:20,752
take state exams and go through promotions...
17
00:01:20,753 --> 00:01:23,723
to cultivate their own positions.
18
00:01:24,223 --> 00:01:26,762
There is nothing we earn for free.
19
00:01:28,432 --> 00:01:29,632
However,
20
00:01:29,633 --> 00:01:31,762
you have earned nothing,
21
00:01:32,232 --> 00:01:33,462
and on top of that,
22
00:01:33,962 --> 00:01:35,973
you are under a regency.
23
00:01:36,473 --> 00:01:39,542
So who could fully trust and follow you?
24
00:01:47,042 --> 00:01:48,853
You are saying I have earned this throne for free.
25
00:01:51,982 --> 00:01:53,182
Which means...
26
00:01:53,652 --> 00:01:56,723
you want me to prove that I am worthy of this.
27
00:01:56,993 --> 00:01:58,163
If you do,
28
00:01:58,562 --> 00:02:01,262
I will give you my submission.
29
00:02:02,762 --> 00:02:03,792
Yes.
30
00:02:04,932 --> 00:02:06,702
Nothing you said is wrong.
31
00:02:08,033 --> 00:02:09,272
You are correct.
32
00:02:17,512 --> 00:02:18,742
From now on,
33
00:02:20,142 --> 00:02:22,282
I will become a king who achieves something...
34
00:02:22,283 --> 00:02:24,452
for this land of Joseon and its people.
35
00:02:26,683 --> 00:02:28,193
My biggest achievement shall be...
36
00:02:34,063 --> 00:02:37,093
destroying the powerful Yoo Je Se, who defies the royal authority,
37
00:02:38,433 --> 00:02:40,403
and restoring the power upon the throne.
38
00:02:43,272 --> 00:02:44,742
Will you keep your eyes on me?
39
00:02:55,183 --> 00:02:56,383
Yes.
40
00:02:57,582 --> 00:03:01,082
It would be a great honor...
41
00:03:01,552 --> 00:03:03,593
when everything comes through.
42
00:03:05,663 --> 00:03:08,063
If you could cast me away,
43
00:03:09,163 --> 00:03:12,033
it will become your greatest achievement...
44
00:03:12,603 --> 00:03:14,603
among every achievement you make from this day on.
45
00:03:20,802 --> 00:03:23,072
However, I have bad news.
46
00:03:27,843 --> 00:03:31,283
You will no longer be able to use the sword you sharpened...
47
00:03:32,723 --> 00:03:35,153
to point at me.
48
00:03:40,623 --> 00:03:42,332
My sister and Kang Han Soo are in danger.
49
00:03:44,063 --> 00:03:45,963
Ask Magistrate Yoo for help.
50
00:04:03,783 --> 00:04:05,283
What are you doing here?
51
00:04:05,683 --> 00:04:07,783
His Majesty sent an urgent message.
52
00:04:21,232 --> 00:04:23,403
Grandmother, it is I, Yeon Joo.
53
00:04:27,802 --> 00:04:29,671
What brings you here at this late hour?
54
00:04:29,672 --> 00:04:31,073
My apologies, Grandmother.
55
00:04:31,583 --> 00:04:32,843
It is about Kang Han Soo.
56
00:04:33,083 --> 00:04:34,682
What did you do with him?
57
00:04:36,783 --> 00:04:38,622
That is none of your concern.
58
00:04:48,663 --> 00:04:52,062
If you wish to shut his mouth to keep Uncle's secret,
59
00:04:53,232 --> 00:04:55,802
you will have to keep my mouth shut as well.
60
00:05:02,742 --> 00:05:04,713
So the rumors were true.
61
00:05:05,742 --> 00:05:06,782
What do you mean?
62
00:05:06,783 --> 00:05:10,453
That scandalous rumor of a princess who associates with an attorney.
63
00:05:12,583 --> 00:05:14,653
How have you behaved out there...
64
00:05:14,752 --> 00:05:17,093
to cause a vulgar rumor like this?
65
00:05:17,552 --> 00:05:22,192
How can you taint the honor of the Royal Family?
66
00:05:22,232 --> 00:05:23,432
Grandmother.
67
00:05:34,502 --> 00:05:35,812
It is for your sake,
68
00:05:37,073 --> 00:05:38,583
for the Royal Family's sake,
69
00:05:38,982 --> 00:05:40,643
and for the sake of Joseon!
70
00:05:43,013 --> 00:05:45,853
If you are trying to hurt him because of me,
71
00:05:46,252 --> 00:05:47,783
please reconsider.
72
00:05:48,292 --> 00:05:50,593
I will never meet that man again.
73
00:05:51,122 --> 00:05:52,492
From now on,
74
00:05:52,893 --> 00:05:55,093
I will never be involved with him again.
75
00:05:56,033 --> 00:05:57,732
So please, Grandmother.
76
00:06:10,643 --> 00:06:12,382
What does he mean to you...
77
00:06:13,242 --> 00:06:15,112
for you to take things this far?
78
00:06:17,312 --> 00:06:18,422
I have...
79
00:06:20,382 --> 00:06:22,792
made a promise to keep him safe.
80
00:06:23,853 --> 00:06:24,893
What?
81
00:06:25,422 --> 00:06:27,792
It is a promise I made to myself.
82
00:06:30,533 --> 00:06:31,732
I am...
83
00:06:31,763 --> 00:06:33,502
a princess of this kingdom.
84
00:06:35,502 --> 00:06:38,203
Please let me keep my promise.
85
00:06:57,323 --> 00:06:58,492
I will let him live.
86
00:07:00,192 --> 00:07:01,192
However,
87
00:07:02,463 --> 00:07:03,992
I will not keep him by your side.
88
00:07:05,903 --> 00:07:07,033
Do you understand?
89
00:07:15,742 --> 00:07:16,773
It worked.
90
00:07:22,013 --> 00:07:23,013
Where am I?
91
00:07:24,513 --> 00:07:25,653
Where...
92
00:07:41,932 --> 00:07:44,232
(Attorney for Hire)
93
00:07:55,283 --> 00:07:56,413
Let go!
94
00:08:02,853 --> 00:08:03,992
Wait.
95
00:08:06,922 --> 00:08:08,692
I do not understand.
96
00:08:12,002 --> 00:08:13,432
It cannot be true, So Won.
97
00:08:20,672 --> 00:08:21,872
It is.
98
00:08:33,152 --> 00:08:35,593
What a mess!
99
00:08:35,892 --> 00:08:37,923
How dare you say that?
100
00:08:38,223 --> 00:08:40,063
What? How dare I say what?
101
00:08:40,463 --> 00:08:41,762
How dare I say what?
102
00:09:10,423 --> 00:09:11,522
This means...
103
00:09:12,793 --> 00:09:15,563
Magistrate Yoo, you already knew everything.
104
00:09:25,603 --> 00:09:26,803
Where are you going?
105
00:09:28,843 --> 00:09:30,512
I thought you came to arrest me.
106
00:09:31,272 --> 00:09:32,382
Take me away.
107
00:09:33,213 --> 00:09:35,213
Well, Her Highness is here...
108
00:09:35,953 --> 00:09:38,782
to be your witness in person.
109
00:09:39,252 --> 00:09:40,323
Wait.
110
00:09:41,083 --> 00:09:42,953
You will not arrest me...
111
00:09:43,793 --> 00:09:45,862
just because the Princess has said a few words?
112
00:09:48,862 --> 00:09:51,902
How do you know she is not lying?
113
00:09:52,103 --> 00:09:53,563
She is only human.
114
00:09:55,532 --> 00:09:56,573
Kang Han Soo.
115
00:09:57,303 --> 00:09:58,402
And...
116
00:09:59,803 --> 00:10:01,402
she is the worst liar...
117
00:10:04,343 --> 00:10:06,782
among the people I know.
118
00:10:09,612 --> 00:10:10,953
Have you lost your mind?
119
00:10:11,453 --> 00:10:13,452
Whether you are guilty or not, once you are confined for murder,
120
00:10:13,453 --> 00:10:14,823
you will still be interrogated.
121
00:10:15,193 --> 00:10:17,293
You may be killed before you are exonerated.
122
00:10:17,492 --> 00:10:18,492
Do you think...
123
00:10:20,492 --> 00:10:22,892
that I do not know that as an attorney?
124
00:10:23,132 --> 00:10:25,203
- Then, why?
- Because...
125
00:10:26,132 --> 00:10:28,501
I would rather be killed...
126
00:10:28,502 --> 00:10:30,632
before I let the Princess help me.
127
00:10:34,402 --> 00:10:36,142
Now, let us go.
128
00:10:37,043 --> 00:10:38,313
I am going,
129
00:10:39,382 --> 00:10:41,242
so clarify every single detail...
130
00:10:42,252 --> 00:10:45,012
of how this bloodstained dagger ended up on my ship...
131
00:10:45,053 --> 00:10:47,152
when I did not kill anyone!
132
00:11:23,323 --> 00:11:27,522
(Episode 11: Farewell)
133
00:11:29,262 --> 00:11:32,531
(Joseon Attorney: A Morality)
134
00:11:32,532 --> 00:11:34,463
(Ministry of Law Enforcement)
135
00:11:43,973 --> 00:11:45,412
I am glad to see you.
136
00:11:45,683 --> 00:11:47,213
This must be our single log bridge.
137
00:11:48,213 --> 00:11:51,252
I cannot believe that you are already reinstated.
138
00:11:51,923 --> 00:11:53,823
Congratulations, my lord.
139
00:11:54,853 --> 00:11:57,853
Stop with your cunning tongue!
140
00:11:59,862 --> 00:12:02,433
What made you think you could murder Lord Chu?
141
00:12:02,992 --> 00:12:04,992
How dare you?
142
00:12:06,262 --> 00:12:08,162
I did not murder him.
143
00:12:08,502 --> 00:12:10,132
You even give false testimony now?
144
00:12:11,532 --> 00:12:13,473
Are you not afraid of the divine punishment?
145
00:12:14,642 --> 00:12:16,742
- I did not kill him.
- Then,
146
00:12:17,412 --> 00:12:19,083
how do you explain...
147
00:12:19,612 --> 00:12:22,652
this bloodstained dagger found at your place?
148
00:12:25,252 --> 00:12:26,752
I do not know.
149
00:12:29,553 --> 00:12:30,553
Is that right?
150
00:12:33,293 --> 00:12:35,563
Keep playing innocent. We will see...
151
00:12:37,532 --> 00:12:38,703
how long you last.
152
00:13:00,282 --> 00:13:01,323
Wait.
153
00:13:06,793 --> 00:13:10,293
I came inside to pack up and found these.
154
00:13:29,982 --> 00:13:31,183
I am sorry I yelled at you.
155
00:13:33,853 --> 00:13:35,183
In hindsight,
156
00:13:36,622 --> 00:13:37,992
it was my fault.
157
00:13:51,372 --> 00:13:53,103
I gave you a dagger for no good reason...
158
00:13:54,943 --> 00:13:56,713
and ended up scaring you.
159
00:14:26,073 --> 00:14:28,742
(These are...)
160
00:14:30,872 --> 00:14:31,943
These are...
161
00:14:33,382 --> 00:14:34,813
my real gifts.
162
00:14:36,652 --> 00:14:37,982
Do not worry.
163
00:14:40,423 --> 00:14:41,982
I will protect you.
164
00:14:46,122 --> 00:14:49,862
(I will protect you.)
165
00:15:02,313 --> 00:15:03,511
You should have handed it to the government office.
166
00:15:03,512 --> 00:15:05,343
Of course, I did!
167
00:15:09,512 --> 00:15:10,553
So Won.
168
00:15:14,482 --> 00:15:15,723
My apologies.
169
00:15:16,953 --> 00:15:18,223
So, you do not know...
170
00:15:18,992 --> 00:15:21,892
who or where Princess Yeon Joo is?
171
00:15:24,992 --> 00:15:27,162
A woman of So Won's social status...
172
00:15:27,262 --> 00:15:30,572
working officially for the magistrate of Hanseongbu?
173
00:15:30,573 --> 00:15:33,271
Once the Royal Court finds out, my lord, you will not suffer...
174
00:15:33,272 --> 00:15:34,572
as you have many connections.
175
00:15:34,573 --> 00:15:36,173
But what about So Won?
176
00:15:55,063 --> 00:15:56,162
No.
177
00:15:58,463 --> 00:16:00,203
I am sure I can help.
178
00:16:00,362 --> 00:16:02,132
That is why I returned to the palace.
179
00:16:02,203 --> 00:16:03,573
I know that,
180
00:16:03,772 --> 00:16:05,543
but not now, and not here.
181
00:16:06,502 --> 00:16:08,272
Attorney Kang is the strongest here.
182
00:16:08,502 --> 00:16:10,142
He will save himself.
183
00:16:14,242 --> 00:16:16,912
You can do what you are capable of, Your Highness.
184
00:16:17,412 --> 00:16:18,652
You must not provide a reason...
185
00:16:18,923 --> 00:16:21,553
for the Royal Court or my father by acting so recklessly.
186
00:16:25,492 --> 00:16:29,193
You are well-aware of what kind of person my father is.
187
00:16:39,742 --> 00:16:40,843
Just a moment.
188
00:16:49,953 --> 00:16:52,382
I want to help you by your side.
189
00:16:54,683 --> 00:16:55,752
Please...
190
00:16:57,392 --> 00:16:58,892
utilize me.
191
00:17:00,362 --> 00:17:02,063
I will let him live. However,
192
00:17:03,132 --> 00:17:04,693
I will not keep him by your side.
193
00:17:21,182 --> 00:17:23,283
You asked me to use you last time.
194
00:17:26,182 --> 00:17:27,523
May I do that?
195
00:17:38,563 --> 00:17:39,833
Where...
196
00:17:41,432 --> 00:17:43,971
There you are! Han Soo!
197
00:17:43,972 --> 00:17:47,502
Dong Chi!
198
00:17:47,503 --> 00:17:50,272
- Did it hurt?
- It hurt so much.
199
00:17:50,273 --> 00:17:52,583
Look at you. Your cheeks are sunken in.
200
00:17:56,013 --> 00:17:57,753
You are crazy!
201
00:17:58,152 --> 00:18:00,421
You should eat at a time like this.
202
00:18:00,422 --> 00:18:02,182
Why are you skipping meals?
203
00:18:02,293 --> 00:18:04,121
I cannot trust them.
204
00:18:04,122 --> 00:18:06,422
What? What do you mean?
205
00:18:12,862 --> 00:18:14,432
Oh, goodness.
206
00:18:16,618 --> 00:18:19,917
You should have let the Princess help you.
207
00:18:19,942 --> 00:18:21,313
Why did you have to...
208
00:18:22,265 --> 00:18:24,166
I will kill you when I get out.
209
00:18:28,412 --> 00:18:30,682
So, did you find anything?
210
00:18:33,083 --> 00:18:36,023
I could not help but think that it was Master Cho.
211
00:18:36,722 --> 00:18:39,122
- Hang on.
- Master Cho?
212
00:18:40,422 --> 00:18:42,593
- This.
- What is that?
213
00:18:43,192 --> 00:18:44,232
This is...
214
00:18:44,233 --> 00:18:47,533
the favorite snack of Cho's Guild.
215
00:18:52,902 --> 00:18:54,003
Gosh.
216
00:19:00,212 --> 00:19:01,243
What?
217
00:19:06,523 --> 00:19:08,151
They were always chewing this,
218
00:19:08,152 --> 00:19:10,722
and they spat it out to anyone and picked a fight.
219
00:19:35,652 --> 00:19:37,483
Did Master Cho get on Minister Yoo's side...
220
00:19:38,182 --> 00:19:39,783
after Lord Chu died?
221
00:19:40,853 --> 00:19:45,093
First, how about I find the guy that put the dagger in our office?
222
00:19:45,493 --> 00:19:47,092
Maybe the nearby merchants saw them.
223
00:19:47,093 --> 00:19:48,362
No.
224
00:19:48,922 --> 00:19:51,293
They framed me intentionally.
225
00:19:52,233 --> 00:19:54,432
They must have moved away from people's eyes.
226
00:20:01,003 --> 00:20:04,172
It will be hard to find the real murderer of Lord Chu.
227
00:20:05,682 --> 00:20:07,013
Try a different approach.
228
00:20:07,682 --> 00:20:09,083
Like how?
229
00:20:09,212 --> 00:20:10,412
Prove that...
230
00:20:11,483 --> 00:20:13,952
I could not have killed Lord Chu...
231
00:20:15,023 --> 00:20:16,722
that day.
232
00:20:23,063 --> 00:20:25,162
My lady, Master Han Soo...
233
00:20:25,293 --> 00:20:27,132
got arrested for murder.
234
00:20:28,402 --> 00:20:29,503
My brother got arrested?
235
00:20:35,503 --> 00:20:36,543
Dong Chi!
236
00:20:37,942 --> 00:20:39,012
What did he say?
237
00:20:39,013 --> 00:20:41,283
Is there a way to get Master Cho's people?
238
00:20:44,682 --> 00:20:46,421
He says the situation is dire.
239
00:20:46,422 --> 00:20:47,952
What? Then...
240
00:20:48,523 --> 00:20:50,253
Then,
241
00:20:50,392 --> 00:20:52,053
is he just going to die like that?
242
00:20:53,162 --> 00:20:56,562
Stop sighing and say something, Dong Chi.
243
00:20:56,563 --> 00:20:57,763
Hold on.
244
00:20:59,263 --> 00:21:00,503
What is that?
245
00:21:06,672 --> 00:21:08,543
To find witnesses or testifiers,
246
00:21:09,172 --> 00:21:10,642
you will need money.
247
00:21:28,392 --> 00:21:30,192
How much is all this?
248
00:21:30,233 --> 00:21:31,962
Dong Chi, look.
249
00:21:34,462 --> 00:21:36,773
- Gosh.
- What...
250
00:21:41,442 --> 00:21:43,313
- It is so pretty.
- Look at this binyeo.
251
00:22:14,702 --> 00:22:19,843
(Sowongak)
252
00:22:23,983 --> 00:22:26,783
I heard my brother was arrested for murder.
253
00:22:28,222 --> 00:22:29,422
Is this true?
254
00:22:38,263 --> 00:22:39,662
It seems...
255
00:22:39,962 --> 00:22:42,402
the Grand Queen Dowager has made a move.
256
00:22:43,172 --> 00:22:44,431
The Grand Queen Dowager?
257
00:22:44,432 --> 00:22:46,242
The Princess cannot have...
258
00:22:46,243 --> 00:22:48,843
the life of a merchant house broker forever.
259
00:22:49,672 --> 00:22:52,982
She may be dressed in lowly clothes and behave ignorantly,
260
00:22:52,983 --> 00:22:54,442
but she is still a princess.
261
00:22:54,712 --> 00:22:57,082
She even meddles with other people's lawsuits...
262
00:22:57,083 --> 00:22:59,721
in league with a mere attorney.
263
00:22:59,722 --> 00:23:01,722
The Royal Family will not condone it, of course.
264
00:23:14,962 --> 00:23:17,402
You will marry Magistrate Yoo?
265
00:23:18,103 --> 00:23:20,043
I will find a way to confront Executive Minister Yoo...
266
00:23:20,773 --> 00:23:22,743
from his closest side.
267
00:23:23,912 --> 00:23:26,813
And I can better protect Kang Han Soo that way.
268
00:23:28,243 --> 00:23:30,412
Executive Minister Yoo will not agree,
269
00:23:31,382 --> 00:23:33,452
but even if he does...
270
00:23:38,493 --> 00:23:39,622
Your Highness.
271
00:23:40,563 --> 00:23:43,632
Marriage should not be used as a strategy.
272
00:23:44,493 --> 00:23:46,402
What about your life as a woman?
273
00:23:47,233 --> 00:23:49,573
How will you find happiness?
274
00:23:52,773 --> 00:23:54,442
My happiness as a woman...
275
00:23:59,743 --> 00:24:01,243
is with So Won.
276
00:24:04,952 --> 00:24:06,152
That is good enough.
277
00:24:34,382 --> 00:24:36,152
Keeping this up will only do you harm.
278
00:24:38,013 --> 00:24:39,382
It is none of your business.
279
00:24:40,182 --> 00:24:41,382
Well, yes.
280
00:24:42,283 --> 00:24:44,692
What happens to you is none of my business.
281
00:24:45,152 --> 00:24:46,392
We are nothing to each other.
282
00:24:46,422 --> 00:24:47,922
Yes, of course.
283
00:24:49,533 --> 00:24:52,932
You and I would hardly be described as "we."
284
00:24:53,902 --> 00:24:56,032
Still, I came to pay a courtesy visit to you.
285
00:24:56,033 --> 00:24:57,503
Do not be too grateful.
286
00:24:58,803 --> 00:24:59,972
Oh, I will not be.
287
00:25:00,803 --> 00:25:02,603
Although I do not know what you are here to say.
288
00:25:03,573 --> 00:25:05,372
It is to say goodbye, of course.
289
00:25:12,412 --> 00:25:16,023
This might be the last time we meet in this life.
290
00:25:19,593 --> 00:25:23,233
You had all the fun out of fooling me,
291
00:25:23,733 --> 00:25:25,763
so I should now leave this world?
292
00:25:27,132 --> 00:25:29,902
Are you praying for my death or what?
293
00:25:33,972 --> 00:25:35,773
Honestly speaking,
294
00:25:36,472 --> 00:25:38,813
you have been way too lucky.
295
00:25:39,813 --> 00:25:41,043
Lucky? No.
296
00:25:42,043 --> 00:25:43,612
It was thanks to my skills.
297
00:25:45,412 --> 00:25:47,482
And this time again, I will make sure...
298
00:25:47,483 --> 00:25:50,093
to use those skills to leave this place alive.
299
00:25:50,523 --> 00:25:51,652
Is that so?
300
00:25:52,093 --> 00:25:54,392
Then I better invite you to my wedding.
301
00:25:55,192 --> 00:25:57,493
How laid back you are, getting married.
302
00:25:57,962 --> 00:25:59,702
I am going to marry the Princess.
303
00:26:06,273 --> 00:26:07,901
Make sure...
304
00:26:07,902 --> 00:26:09,773
you escape alive and congratulate us.
305
00:26:27,023 --> 00:26:29,392
Maybe you provoked him too much.
306
00:26:31,233 --> 00:26:32,802
That way, he will not give up...
307
00:26:32,803 --> 00:26:35,333
and struggle to survive even more.
308
00:26:36,573 --> 00:26:38,103
Are you worried about him?
309
00:26:40,243 --> 00:26:42,171
I am simply worried...
310
00:26:42,172 --> 00:26:43,543
Her Highness might be concerned because of him.
311
00:27:07,063 --> 00:27:08,502
I believe that two different people coming together...
312
00:27:08,503 --> 00:27:11,131
to work for one common goal is...
313
00:27:11,132 --> 00:27:13,803
as important as a wedding.
314
00:27:14,942 --> 00:27:16,513
My purpose in life.
315
00:27:17,112 --> 00:27:19,583
I will set it to make you live a happy life.
316
00:27:21,283 --> 00:27:23,212
So that you can be happy...
317
00:27:24,583 --> 00:27:27,553
and that your life purpose could be to simply live on,
318
00:27:28,722 --> 00:27:29,891
I will work hard and help.
319
00:27:29,892 --> 00:27:31,122
Whatever it takes,
320
00:27:32,493 --> 00:27:33,662
I will do it.
321
00:27:35,892 --> 00:27:37,263
I am proposing...
322
00:27:38,063 --> 00:27:39,233
to you.
323
00:27:40,263 --> 00:27:41,432
So,
324
00:27:42,972 --> 00:27:44,132
will you wait for me?
325
00:27:49,612 --> 00:27:50,672
Show your respect.
326
00:27:51,543 --> 00:27:54,343
This is Princess Yeon Joo, the former king's daughter.
327
00:28:28,612 --> 00:28:30,553
Have you seen Attorney Kang Han Soo?
328
00:28:30,853 --> 00:28:32,013
No.
329
00:28:32,182 --> 00:28:33,283
He has not seen him?
330
00:28:34,222 --> 00:28:35,323
Hey, Choi.
331
00:28:35,382 --> 00:28:37,752
Have you seen...
332
00:28:37,753 --> 00:28:40,062
any thugs from Cho's guild enter our office...
333
00:28:40,063 --> 00:28:42,661
while we were away?
334
00:28:42,662 --> 00:28:44,262
- No.
- No?
335
00:28:44,263 --> 00:28:45,691
Attorney Kang Han Soo.
336
00:28:45,692 --> 00:28:46,932
I am not sure.
337
00:28:47,063 --> 00:28:49,503
I do not know.
338
00:28:54,202 --> 00:28:55,773
Just this once.
339
00:28:57,073 --> 00:28:58,743
Hey. Choi.
340
00:28:58,813 --> 00:29:01,942
Have you ever seen Attorney Kand and So Won...
341
00:29:07,122 --> 00:29:08,583
Take these.
342
00:29:08,922 --> 00:29:10,053
Just this once.
343
00:29:10,323 --> 00:29:11,392
I beg you.
344
00:29:49,063 --> 00:29:50,263
I will ask again.
345
00:29:51,333 --> 00:29:52,462
Why did you kill him?
346
00:29:55,503 --> 00:29:57,533
According to the Book of the Law,
347
00:29:58,103 --> 00:29:59,901
when interrogating...
348
00:29:59,902 --> 00:30:01,002
What?
349
00:30:01,003 --> 00:30:04,641
One must hit the knee with the tip of the club...
350
00:30:04,642 --> 00:30:07,182
but not press the shin.
351
00:30:08,212 --> 00:30:09,712
What are you mumbling?
352
00:30:10,353 --> 00:30:14,053
Fail to exceed 30 clubbings at a time...
353
00:30:14,222 --> 00:30:16,823
You are still out of your mind and spouting nonsense.
354
00:30:17,192 --> 00:30:18,222
What are you waiting for?
355
00:30:21,862 --> 00:30:24,432
I do not think punishing him more is a good idea.
356
00:30:30,233 --> 00:30:31,733
Law, my foot.
357
00:30:32,073 --> 00:30:34,073
Nobody abides by it.
358
00:30:34,172 --> 00:30:36,813
Has he gone mad?
359
00:30:40,212 --> 00:30:43,053
Stop this instant!
360
00:30:43,382 --> 00:30:44,382
My lord!
361
00:30:46,013 --> 00:30:48,853
Please stop the interrogation, my lord.
362
00:30:49,083 --> 00:30:51,752
I have brought the witness who will clear Kang Han Soo...
363
00:30:51,753 --> 00:30:53,593
of his false charge.
364
00:30:55,793 --> 00:30:56,833
"Witness?"
365
00:30:57,962 --> 00:30:58,993
What witness?
366
00:31:02,063 --> 00:31:03,132
Come in!
367
00:31:22,182 --> 00:31:24,252
They are the witnesses...
368
00:31:24,253 --> 00:31:26,323
who will testify he could not have killed Lord Chu.
369
00:31:30,793 --> 00:31:32,132
Try a different approach.
370
00:31:33,402 --> 00:31:34,402
Like how?
371
00:31:34,403 --> 00:31:35,603
Prove that...
372
00:31:36,672 --> 00:31:39,073
I could not have killed Lord Chu...
373
00:31:40,243 --> 00:31:41,902
that day.
374
00:31:45,442 --> 00:31:48,942
My lord. Please listen to our story.
375
00:31:50,152 --> 00:31:51,651
I do not need the money.
376
00:31:51,652 --> 00:31:53,353
It is not like you are asking me to lie.
377
00:31:53,682 --> 00:31:57,093
I do not need a reward for helping Attorney Kang.
378
00:31:57,323 --> 00:32:00,323
Lord Kang Han Soo is not the culprit.
379
00:32:00,622 --> 00:32:01,823
Of course, I will go.
380
00:32:02,122 --> 00:32:03,932
Who will if I do not?
381
00:32:04,033 --> 00:32:06,733
He is not someone who would kill a person.
382
00:32:08,803 --> 00:32:12,103
Excuse me. Is there nothing I can do to help?
383
00:32:12,672 --> 00:32:14,671
- Please consider it.
- Please consider it.
384
00:32:14,672 --> 00:32:16,442
Please consider it.
385
00:32:18,642 --> 00:32:21,343
He sure brought a lot of people.
386
00:32:21,612 --> 00:32:24,681
You must get punished for entering the interrogation hall...
387
00:32:24,682 --> 00:32:26,253
without permission first to testify.
388
00:32:27,823 --> 00:32:28,882
Ten clubbings.
389
00:32:29,682 --> 00:32:31,122
Will you still testify?
390
00:32:35,162 --> 00:32:37,462
Yes. I will.
391
00:32:42,462 --> 00:32:44,472
I will testify.
392
00:32:44,702 --> 00:32:45,871
Me too.
393
00:32:45,872 --> 00:32:47,502
No, I will testify.
394
00:32:47,503 --> 00:32:49,072
I will testify as well.
395
00:32:49,073 --> 00:32:50,671
I will testify.
396
00:32:50,672 --> 00:32:52,512
- Please consider it.
- Please.
397
00:32:52,513 --> 00:32:54,911
- Do not punish him anymore.
- Please consider it.
398
00:32:54,912 --> 00:32:56,482
- I will testify.
- I will testify.
399
00:32:56,483 --> 00:32:59,012
- I will testify for Attorney Kang.
- I will testify.
400
00:32:59,013 --> 00:33:01,652
- I will testify after.
- I will testify.
401
00:33:01,882 --> 00:33:03,452
- It is ten clubbings.
- My lord.
402
00:33:03,622 --> 00:33:05,221
- I will testify.
- My lord.
403
00:33:05,222 --> 00:33:07,222
- Please do not kill him.
- I will testify.
404
00:33:08,622 --> 00:33:10,263
What is it that you want to say?
405
00:33:10,362 --> 00:33:12,763
One of you, speak as the representative.
406
00:33:13,902 --> 00:33:14,902
All right.
407
00:33:19,843 --> 00:33:23,442
At the time of Lord Chu's death, Kang Han Soo...
408
00:33:24,243 --> 00:33:27,243
was not at Mount Choan, where Lord Chu had died,
409
00:33:27,504 --> 00:33:29,335
but at Mapo Riverport.
410
00:33:32,483 --> 00:33:35,023
It is delicious. It truly is delicious.
411
00:33:35,083 --> 00:33:36,322
- Dig in.
- That is right.
412
00:33:36,323 --> 00:33:39,352
That day, my family had dinner...
413
00:33:39,353 --> 00:33:41,222
with Attorney Kang Han Soo.
414
00:33:44,093 --> 00:33:46,161
The money is in here, but it is not.
415
00:33:46,162 --> 00:33:47,832
- Come now.
- Can he guess it?
416
00:33:47,833 --> 00:33:50,172
That day, Han Soo...
417
00:33:51,303 --> 00:33:53,003
Where is it?
418
00:33:53,402 --> 00:33:54,941
- This is absurd.
- Give me a hint.
419
00:33:54,942 --> 00:33:57,743
- Come on. Try it.
- I have no money.
420
00:34:00,112 --> 00:34:01,881
He guessed everything right...
421
00:34:01,882 --> 00:34:05,212
that the trickster made a huge loss.
422
00:34:05,783 --> 00:34:06,852
(Tavern)
423
00:34:06,853 --> 00:34:10,122
That night, Attorney Kang and his assistant So Won...
424
00:34:10,293 --> 00:34:12,923
came to my tavern and had plum wine.
425
00:34:20,802 --> 00:34:24,372
Attorney Kang Han Soo did not kill anyone.
426
00:34:25,173 --> 00:34:27,472
Please show him mercy, my lord.
427
00:34:28,003 --> 00:34:30,341
- Please consider it.
- Please consider it.
428
00:34:30,342 --> 00:34:32,942
- Please consider it.
- Please consider it.
429
00:34:32,943 --> 00:34:35,943
- I will testify.
- Attorney Kang is not the man.
430
00:34:39,853 --> 00:34:41,853
I have understood the witnesses' stories.
431
00:34:43,552 --> 00:34:46,023
But I hear that...
432
00:34:47,268 --> 00:34:49,609
you are either friends of Kang Han Soo...
433
00:34:50,070 --> 00:34:52,271
or received help from him.
434
00:34:53,162 --> 00:34:54,233
That...
435
00:34:55,162 --> 00:34:58,903
That may be true, but we did not commit perjury.
436
00:34:58,972 --> 00:35:01,642
Shut it. How dare you interrupt?
437
00:35:02,403 --> 00:35:03,912
- Punish him!
- Understood.
438
00:35:09,512 --> 00:35:10,713
You have me.
439
00:35:30,273 --> 00:35:32,633
I am in no way related to Kang Han Soo.
440
00:35:32,932 --> 00:35:35,403
Rather, we are not on good terms because our guild...
441
00:35:35,773 --> 00:35:38,043
got involved in a dispute in the past.
442
00:35:40,943 --> 00:35:42,012
So what?
443
00:35:42,883 --> 00:35:44,313
What is it that you want to say?
444
00:35:45,782 --> 00:35:47,583
I can guarantee all of their testimonies...
445
00:35:48,483 --> 00:35:49,523
are true.
446
00:35:50,193 --> 00:35:52,822
As I have tailed Kang Han Soo all day that day,
447
00:35:53,122 --> 00:35:55,863
I know better than anyone else.
448
00:36:07,503 --> 00:36:10,071
(Tavern)
449
00:36:10,072 --> 00:36:12,673
I followed him to teach him a lesson.
450
00:36:13,072 --> 00:36:15,412
But he had company even at night,
451
00:36:16,313 --> 00:36:17,613
so I had given up.
452
00:36:18,713 --> 00:36:19,753
In other words,
453
00:36:20,153 --> 00:36:22,883
Kang Han Soo did not have the time to kill Lord Chu that day.
454
00:36:26,963 --> 00:36:28,762
If my words prove to be false,
455
00:36:29,392 --> 00:36:30,892
I shall offer my head.
456
00:36:37,802 --> 00:36:39,932
Why is this happening right after my reinstatement?
457
00:36:46,412 --> 00:36:48,043
There should be no reason to make things worse.
458
00:36:49,213 --> 00:36:50,753
- Pardon?
- What?
459
00:36:57,052 --> 00:36:58,193
Kang Han Soo.
460
00:37:05,133 --> 00:37:06,193
Release him!
461
00:37:15,842 --> 00:37:18,673
- My lord.
- My lord.
462
00:37:18,872 --> 00:37:22,412
- Help me untie him.
- My lord, please wake up.
463
00:37:22,642 --> 00:37:24,512
- My lord.
- Be gentle.
464
00:37:58,552 --> 00:37:59,653
Father.
465
00:38:01,483 --> 00:38:02,753
I finally...
466
00:38:03,793 --> 00:38:05,992
found the answer.
467
00:38:18,333 --> 00:38:20,242
- Father.
- Yes?
468
00:38:21,142 --> 00:38:22,642
Why are we poor?
469
00:38:24,713 --> 00:38:26,011
People told me...
470
00:38:26,012 --> 00:38:28,282
you were the most successful among the middle class.
471
00:38:28,383 --> 00:38:30,652
And at school, I was taught not just anyone could become you.
472
00:38:30,653 --> 00:38:32,483
Everyone admires you.
473
00:38:32,813 --> 00:38:35,782
But even with all the admiration, you cannot become rich?
474
00:38:39,830 --> 00:38:42,370
To become rich, you must be selfish.
475
00:38:43,532 --> 00:38:45,232
You must devote everything you have seen, heard,
476
00:38:45,233 --> 00:38:46,932
and learned to collect wealth.
477
00:38:47,633 --> 00:38:49,233
While turning a blind eye,
478
00:38:49,403 --> 00:38:51,733
you must focus solely on your desires.
479
00:38:53,702 --> 00:38:56,701
But the law is for everyone...
480
00:38:56,702 --> 00:38:58,713
and should be fair to everyone.
481
00:39:00,282 --> 00:39:03,342
So it is impossible for me, who is dealing with law,
482
00:39:04,452 --> 00:39:05,552
to become rich.
483
00:39:06,512 --> 00:39:07,523
Then...
484
00:39:08,523 --> 00:39:11,052
I will quit studying law at once...
485
00:39:12,052 --> 00:39:13,523
and choose not to become a judicial officer.
486
00:39:13,793 --> 00:39:15,293
My goal is to become rich.
487
00:39:19,932 --> 00:39:21,003
I...
488
00:39:23,302 --> 00:39:24,673
achieved my dream.
489
00:39:26,432 --> 00:39:29,202
I became rich.
490
00:39:42,083 --> 00:39:43,892
You were right, Magistrate Yoo.
491
00:39:44,153 --> 00:39:45,252
Yes.
492
00:39:45,253 --> 00:39:46,793
I am greatly relieved.
493
00:39:49,822 --> 00:39:51,262
There is one more thing...
494
00:39:51,733 --> 00:39:53,633
I must take care of.
495
00:39:54,863 --> 00:39:56,162
I will wait.
496
00:40:37,912 --> 00:40:41,242
By any chance, are you the one...
497
00:40:41,613 --> 00:40:46,153
who left money and a note at our office last time?
498
00:40:48,282 --> 00:40:49,423
In that case,
499
00:40:49,952 --> 00:40:51,592
please listen up.
500
00:40:59,092 --> 00:41:00,193
Thank you.
501
00:41:03,532 --> 00:41:08,141
Thanks to the money you left, I got a bundle of tonic...
502
00:41:08,142 --> 00:41:12,773
with expensive ingredients such as deer antlers.
503
00:41:13,043 --> 00:41:16,212
By the time Han Soo finishes this medicine,
504
00:41:16,213 --> 00:41:18,483
he will return to full health.
505
00:41:20,322 --> 00:41:23,322
Please come and see us when you face any kind of trouble.
506
00:41:23,923 --> 00:41:27,563
Han Soo and I will do our best to repay your kindness.
507
00:41:30,833 --> 00:41:31,992
Thank you!
508
00:41:44,360 --> 00:41:46,490
Only we ended up with more work.
509
00:41:46,829 --> 00:41:48,929
The Princess will leave the palace as soon as she is married,
510
00:41:48,930 --> 00:41:50,300
so why did she return?
511
00:41:50,599 --> 00:41:52,329
Court Lady Hong makes such a big deal out of this too.
512
00:41:52,769 --> 00:41:54,868
Why does she want to cook herself?
513
00:41:54,869 --> 00:41:56,170
Tell me about it.
514
00:42:01,979 --> 00:42:04,009
She may leave the palace soon,
515
00:42:04,010 --> 00:42:06,050
but she is still the former king's daughter.
516
00:42:07,349 --> 00:42:09,478
If you dare to speak so rashly again,
517
00:42:09,479 --> 00:42:11,550
you will not survive another day.
518
00:42:12,249 --> 00:42:13,860
- Yes, my lady.
- Yes, my lady.
519
00:42:14,260 --> 00:42:16,519
Go get more water.
520
00:42:16,689 --> 00:42:17,829
- Yes.
- Yes.
521
00:42:35,780 --> 00:42:36,950
Show your respect.
522
00:42:37,180 --> 00:42:39,880
This is Princess Yeon Joo, the daughter of the former King.
523
00:42:40,150 --> 00:42:42,078
I cannot believe this.
524
00:42:42,079 --> 00:42:44,090
How dare you say that?
525
00:42:44,789 --> 00:42:46,689
What? How dare I say what?
526
00:42:49,619 --> 00:42:50,860
Even I feel this way,
527
00:42:52,130 --> 00:42:53,860
so Her Highness must be distressed.
528
00:42:56,659 --> 00:42:58,099
Even I feel this way.
529
00:43:00,300 --> 00:43:02,300
Han Soo must be distressed.
530
00:44:38,170 --> 00:44:40,840
I brought this case here.
531
00:44:41,539 --> 00:44:42,970
Attorney Kang!
532
00:44:43,099 --> 00:44:46,570
Is it not an attorney's job to help those who are wronged?
533
00:44:51,110 --> 00:44:52,578
You are so adorable.
534
00:44:52,579 --> 00:44:54,050
Look how adorable you are.
535
00:44:54,650 --> 00:44:56,380
We shall win.
536
00:45:01,490 --> 00:45:03,420
Was this nothing...
537
00:45:05,590 --> 00:45:07,800
but a playground for you?
538
00:45:39,130 --> 00:45:40,459
I have something to say to you.
539
00:45:48,499 --> 00:45:50,340
Please do not be polite with me.
540
00:45:52,170 --> 00:45:54,209
I fear someone may be listening.
541
00:45:55,610 --> 00:45:57,348
We are here alone.
542
00:45:57,349 --> 00:45:58,409
Hence,
543
00:46:00,110 --> 00:46:02,450
you wish to toy me around just as you have?
544
00:46:03,889 --> 00:46:05,119
Or...
545
00:46:05,650 --> 00:46:07,089
do you wish to spend...
546
00:46:07,090 --> 00:46:09,688
some intimate time together because we are alone?
547
00:46:09,689 --> 00:46:11,430
Are you seducing me?
548
00:46:17,470 --> 00:46:19,769
How much longer will you be sarcastic?
549
00:46:19,999 --> 00:46:22,340
Did you come to see me without thinking...
550
00:46:23,470 --> 00:46:25,039
you will suffer from such ridicule?
551
00:46:27,380 --> 00:46:29,408
You had fun deceiving me all along,
552
00:46:29,409 --> 00:46:31,510
so you must pay for the consequence.
553
00:46:31,880 --> 00:46:33,709
I did not expect this to happen.
554
00:46:34,380 --> 00:46:36,680
I did not expect to meet you in my life as So Won...
555
00:46:40,760 --> 00:46:43,019
or for us to become closer than we should have.
556
00:46:43,860 --> 00:46:46,689
Then you should have told me before we became closer...
557
00:46:48,159 --> 00:46:49,458
than we should have,
558
00:46:49,459 --> 00:46:51,729
or you should have stayed away from me.
559
00:46:53,229 --> 00:46:54,900
I needed you.
560
00:47:16,360 --> 00:47:18,030
This is what you have been looking for.
561
00:47:20,389 --> 00:47:21,558
(Officer Kang Eon Jik)
562
00:47:21,559 --> 00:47:23,329
The truth behind the incident from seven years ago.
563
00:47:27,539 --> 00:47:28,999
Only the envelope remains.
564
00:47:33,110 --> 00:47:35,979
As soon as Executive Minister Yoo saw this letter, he ran over...
565
00:47:36,409 --> 00:47:37,950
and protested to my father.
566
00:47:39,510 --> 00:47:42,420
And they quarreled for a long time over the matter.
567
00:47:45,450 --> 00:47:48,689
My father could not handle the anger at that time, collapsed,
568
00:47:50,260 --> 00:47:51,590
then passed away soon after.
569
00:47:56,229 --> 00:47:58,728
The tragedy upon your family around that time...
570
00:47:58,729 --> 00:48:01,799
and my father's death were caused by Executive Minister Yoo.
571
00:48:01,800 --> 00:48:03,340
He is a mortal enemy to both of us.
572
00:48:06,439 --> 00:48:07,510
So...
573
00:48:11,280 --> 00:48:12,479
you did everything...
574
00:48:14,950 --> 00:48:16,680
to get your revenge?
575
00:48:20,289 --> 00:48:22,389
You approached me...
576
00:48:24,360 --> 00:48:25,760
and deceived me...
577
00:48:27,130 --> 00:48:28,360
for that reason?
578
00:48:29,930 --> 00:48:32,829
I thought we would be able to help each other,
579
00:48:32,900 --> 00:48:34,400
and I still think so.
580
00:48:34,840 --> 00:48:35,998
If we work together...
581
00:48:35,999 --> 00:48:37,439
No.
582
00:48:44,510 --> 00:48:46,309
Are you sure...
583
00:48:48,979 --> 00:48:51,389
the former king is not responsible in any way...
584
00:48:52,590 --> 00:48:53,689
for my father's death?
585
00:48:55,189 --> 00:48:56,260
What?
586
00:49:00,389 --> 00:49:02,659
His Majesty could have destroyed this.
587
00:49:02,860 --> 00:49:03,900
No.
588
00:49:04,970 --> 00:49:08,638
He could have blamed my father for everything.
589
00:49:08,639 --> 00:49:10,139
No, even if...
590
00:49:10,670 --> 00:49:13,039
Even if I shed a positive light on this matter,
591
00:49:14,380 --> 00:49:16,110
if anything, he could have...
592
00:49:17,979 --> 00:49:21,249
spared my father's life before he passed away.
593
00:49:28,119 --> 00:49:29,260
You said that...
594
00:49:31,289 --> 00:49:33,490
we are not indebted to each other because we were meant to have met.
595
00:49:37,570 --> 00:49:40,170
And I called you a miracle.
596
00:49:44,909 --> 00:49:46,409
But we were both wrong.
597
00:49:49,880 --> 00:49:52,849
You are not my miracle but a curse.
598
00:49:55,579 --> 00:49:56,950
And our fate is ill.
599
00:50:00,920 --> 00:50:03,590
So, we will never do anything together...
600
00:50:06,159 --> 00:50:07,630
for the rest of our lives.
601
00:50:24,780 --> 00:50:28,320
(Sowongak)
602
00:50:52,110 --> 00:50:55,039
At last, my old,
603
00:50:57,809 --> 00:51:00,209
karma-like problem has been solved.
604
00:51:31,309 --> 00:51:32,349
Your Majesty,
605
00:51:32,579 --> 00:51:35,320
these are the agendas from the Minister Committee.
606
00:51:35,579 --> 00:51:37,320
Please have a look.
607
00:51:41,289 --> 00:51:44,059
Your Majesty!
608
00:51:46,789 --> 00:51:50,630
I ask for an audience, Your Majesty!
609
00:51:51,829 --> 00:51:53,728
Your Majesty,
610
00:51:53,729 --> 00:51:56,639
I am here!
611
00:51:57,170 --> 00:51:58,809
Your Majesty!
612
00:52:10,920 --> 00:52:11,920
Your Majesty.
613
00:52:19,930 --> 00:52:23,059
I have brought you a gift.
614
00:52:26,729 --> 00:52:28,340
Who are you?
615
00:52:28,999 --> 00:52:31,639
Who do you think you are to cause a scene here?
616
00:52:31,970 --> 00:52:33,840
Get out of here right this instant!
617
00:52:39,209 --> 00:52:40,650
How on earth did you come this far?
618
00:52:47,459 --> 00:52:49,260
(Pass)
619
00:52:51,959 --> 00:52:53,889
I thought this pass was for such moments.
620
00:52:55,829 --> 00:52:57,300
You will be in huge trouble.
621
00:52:58,030 --> 00:52:59,729
Stop making a scene and leave.
622
00:53:00,769 --> 00:53:01,840
I make a living...
623
00:53:02,599 --> 00:53:05,369
as an attorney on the outskirts of the city.
624
00:53:05,769 --> 00:53:07,610
My name is Kang Han Soo.
625
00:53:07,639 --> 00:53:08,639
I am also...
626
00:53:09,309 --> 00:53:12,280
the friend of the king of this kingdom,
627
00:53:13,680 --> 00:53:15,050
Your Majesty.
628
00:53:20,959 --> 00:53:21,959
Your Majesty.
629
00:53:22,360 --> 00:53:26,430
I have come to share a good bottle of liquor.
630
00:53:27,499 --> 00:53:29,030
How ludicrous!
631
00:53:29,400 --> 00:53:31,700
How dare you call yourself His Majesty's friend?
632
00:53:46,349 --> 00:53:47,380
It is true.
633
00:53:56,420 --> 00:53:59,760
He is a friend of mine. Return your swords and make way.
634
00:54:08,039 --> 00:54:11,110
Thank you for your boundless generosity.
635
00:54:25,619 --> 00:54:28,959
This is such a superb view.
636
00:54:29,490 --> 00:54:30,789
It is a palace, after all.
637
00:54:31,729 --> 00:54:34,899
Every part of this pavilion is...
638
00:54:34,900 --> 00:54:36,559
large, sturdy, and elegant.
639
00:54:36,800 --> 00:54:39,228
The trees, flowers, and even the rocks...
640
00:54:39,229 --> 00:54:41,240
look as expensive as gold.
641
00:54:44,240 --> 00:54:46,240
And the wind.
642
00:54:46,909 --> 00:54:49,208
Compared to the river breeze at Mapo Riverport,
643
00:54:49,209 --> 00:54:51,309
it even smells different.
644
00:54:52,309 --> 00:54:54,979
It is not even a smell. This is fragrance.
645
00:54:57,720 --> 00:54:59,150
Was it Park that used to sell plum wine?
646
00:54:59,889 --> 00:55:01,959
How is his business going?
647
00:55:04,459 --> 00:55:05,490
Are you...
648
00:55:07,360 --> 00:55:09,260
curious about that after all this time?
649
00:55:13,470 --> 00:55:14,599
You are a bit late...
650
00:55:15,470 --> 00:55:18,110
in caring about your people.
651
00:55:20,840 --> 00:55:23,279
I understand. You must be...
652
00:55:23,280 --> 00:55:25,808
preoccupied with the thought of taking back...
653
00:55:25,809 --> 00:55:28,420
your royal authority from the minister.
654
00:55:29,380 --> 00:55:31,820
After handling Lord Kwon's case so poorly,
655
00:55:32,789 --> 00:55:34,889
how did you have the nerve to come to the palace?
656
00:55:36,289 --> 00:55:37,990
Do you wish to die?
657
00:55:39,789 --> 00:55:41,159
Why would I die?
658
00:55:41,800 --> 00:55:45,630
You will protect me with all your heart.
659
00:55:46,099 --> 00:55:47,329
I will protect you?
660
00:55:48,470 --> 00:55:49,539
Why do you think that?
661
00:55:50,700 --> 00:55:52,840
Has the Princess not told you yet?
662
00:55:55,309 --> 00:55:56,510
About who I am.
663
00:56:06,249 --> 00:56:07,289
I get it.
664
00:56:10,360 --> 00:56:12,459
Do not tell the Princess.
665
00:56:12,760 --> 00:56:14,430
- Yes, my lady.
- Tell me what?
666
00:56:16,130 --> 00:56:17,229
Well...
667
00:56:31,079 --> 00:56:32,309
Princess Yeon Joo!
668
00:56:33,150 --> 00:56:36,180
Why did you come to the palace?
669
00:56:37,950 --> 00:56:38,950
So,
670
00:56:39,720 --> 00:56:41,760
my father owed your father,
671
00:56:42,159 --> 00:56:43,559
and you want me to clear off his debts?
672
00:56:44,260 --> 00:56:45,659
Are you here to demand that?
673
00:56:46,729 --> 00:56:50,558
I could charge you thousands of coins...
674
00:56:50,559 --> 00:56:53,070
by including the interest.
675
00:56:54,869 --> 00:56:57,869
Yet, I cannot bring my parents back to life.
676
00:57:04,650 --> 00:57:07,450
I merely wanted to see it for myself.
677
00:57:08,635 --> 00:57:10,996
To see how much you own...
678
00:57:11,720 --> 00:57:14,689
and what you benefit from...
679
00:57:15,320 --> 00:57:18,530
that makes you look down on other people's lives.
680
00:57:20,389 --> 00:57:22,829
Well, it is a fancy place.
681
00:57:25,070 --> 00:57:26,400
So, I have...
682
00:57:28,970 --> 00:57:30,340
one favor to ask you...
683
00:57:31,369 --> 00:57:33,209
as a friend of yours.
684
00:57:36,010 --> 00:57:37,380
Please prove...
685
00:57:38,880 --> 00:57:41,479
that you are capable of protecting...
686
00:57:42,650 --> 00:57:44,050
the people of your kingdom.
687
00:58:03,740 --> 00:58:05,939
Everyone has been asking me to prove myself.
688
00:58:07,209 --> 00:58:08,209
Pardon?
689
00:58:08,409 --> 00:58:11,680
Your Majesty, Magistrate Yoo has arrived.
690
00:58:13,950 --> 00:58:15,920
I am Magistrate Yoo Ji Sun of Hanseongbu.
691
00:58:16,249 --> 00:58:17,820
I officially greet you, Your Majesty.
692
00:58:18,519 --> 00:58:19,789
Welcome, Magistrate Yoo.
693
00:58:45,249 --> 00:58:46,578
What are you doing here?
694
00:58:46,579 --> 00:58:50,078
Are you asking me why I am here, or how I am alive?
695
00:58:50,079 --> 00:58:51,249
Let us make it both.
696
00:58:51,619 --> 00:58:53,788
I have a feeling that you are dissatisfied with both.
697
00:58:53,789 --> 00:58:56,118
I only ask as you seem extremely lucky.
698
00:58:56,119 --> 00:58:57,959
It was not luck. It was competence.
699
00:58:59,130 --> 00:59:01,899
Also, you are quite lucky yourself.
700
00:59:01,900 --> 00:59:04,869
You were practically born in a cradle of gold.
701
00:59:05,099 --> 00:59:06,130
What did you say?
702
00:59:09,570 --> 00:59:12,039
We will say that my grandmother invited Magistrate Yoo,
703
00:59:12,909 --> 00:59:15,180
and I invited you, Attorney Kang.
704
00:59:17,579 --> 00:59:19,380
What is the special occasion?
705
00:59:19,709 --> 00:59:21,550
Today is Princess Yeon Joo's birthday.
706
00:59:23,220 --> 00:59:25,920
So, please celebrate it with us while you are here.
707
00:59:29,559 --> 00:59:30,920
With all due respect, Your Majesty,
708
00:59:31,860 --> 00:59:34,259
I do not think it is my place to join.
709
00:59:34,260 --> 00:59:35,930
Let me be excused.
710
00:59:51,110 --> 00:59:53,450
As if he has ever cared where to join or not.
711
01:00:06,070 --> 01:00:07,130
Birthday?
712
01:00:07,699 --> 01:00:08,869
It is my birthday.
713
01:00:09,170 --> 01:00:10,269
It is the Ghost Festival day.
714
01:00:10,270 --> 01:00:11,968
The birthday of every laborer.
715
01:00:11,969 --> 01:00:14,639
No, really. It is also my birthday.
716
01:00:15,070 --> 01:00:16,210
Here is my birthday gift for you.
717
01:00:21,579 --> 01:00:22,920
What a liar.
718
01:00:26,489 --> 01:00:27,590
Your Highness!
719
01:00:28,860 --> 01:00:29,920
Your Highness!
720
01:00:30,489 --> 01:00:31,689
Your Highness.
721
01:00:31,690 --> 01:00:32,860
Let go.
722
01:00:33,230 --> 01:00:34,489
Are you all right?
723
01:00:36,029 --> 01:00:37,159
What are you waiting for?
724
01:00:44,000 --> 01:00:45,610
These shoes are not what I usually wear.
725
01:00:48,940 --> 01:00:50,179
I threw them out.
726
01:00:50,540 --> 01:00:51,540
What?
727
01:00:51,541 --> 01:00:53,409
Those do not belong to you.
728
01:00:54,710 --> 01:00:56,049
They belong to So Won.
729
01:00:58,949 --> 01:01:00,919
Whatever choice you make,
730
01:01:00,920 --> 01:01:02,860
I will follow.
731
01:01:03,889 --> 01:01:07,630
But I cannot watch you in confusion like this.
732
01:01:16,639 --> 01:01:17,699
Your Highness...
733
01:02:25,670 --> 01:02:26,810
Magistrate Yoo.
734
01:02:28,540 --> 01:02:30,040
Help yourself.
735
01:02:32,110 --> 01:02:34,480
Thank you for your generosity, Your Highness.
736
01:03:34,040 --> 01:03:35,480
Once,
737
01:03:36,380 --> 01:03:39,409
I put shoes on you and wished...
738
01:03:42,820 --> 01:03:45,520
that you would go anywhere you wanted,
739
01:03:46,119 --> 01:03:48,090
go over any kinds of humps,
740
01:03:48,719 --> 01:03:50,920
and go to a better place, a more precious place.
741
01:03:54,230 --> 01:03:55,389
It was...
742
01:03:56,460 --> 01:03:58,529
such a presumptuous wish.
743
01:04:04,869 --> 01:04:05,909
Thus,
744
01:04:07,476 --> 01:04:09,617
I earnestly wish again...
745
01:04:11,710 --> 01:04:13,279
that you do not...
746
01:04:14,679 --> 01:04:16,380
head to where I am.
747
01:04:31,860 --> 01:04:33,599
Happy birthday,
748
01:04:36,070 --> 01:04:37,340
Your Highness.
749
01:05:18,679 --> 01:05:20,380
I got a new assignment.
750
01:05:29,159 --> 01:05:30,590
Are you okay?
751
01:05:33,560 --> 01:05:35,529
I cannot go to your side,
752
01:05:37,099 --> 01:05:38,259
but I will...
753
01:05:39,070 --> 01:05:41,400
find a way for us to fight together.
754
01:06:12,829 --> 01:06:14,929
What, he bought plum wine?
755
01:06:14,969 --> 01:06:17,639
Yes, Park told me so.
756
01:06:17,699 --> 01:06:21,439
Han Soo was off to meet a friend who lives in a huge house.
757
01:06:21,440 --> 01:06:23,309
He could not go empty-handed,
758
01:06:23,310 --> 01:06:26,679
so he bought a bottle of plum wine that has aged the most.
759
01:06:32,119 --> 01:06:33,290
The palace.
760
01:06:33,420 --> 01:06:34,489
Pardon?
761
01:06:36,090 --> 01:06:38,929
This lunatic went to the palace!
762
01:06:39,060 --> 01:06:40,889
He went to meet His Majesty!
763
01:06:42,659 --> 01:06:44,000
No way.
764
01:06:44,799 --> 01:06:46,829
It is not just any place.
765
01:06:47,929 --> 01:06:50,069
To enter a government office,
766
01:06:50,070 --> 01:06:52,309
he had to sacrifice his buttocks.
767
01:06:52,310 --> 01:06:53,840
Now the palace?
768
01:06:54,210 --> 01:06:56,710
To enter the palace, he at least...
769
01:06:57,009 --> 01:06:58,839
Needs to sacrifice his life.
770
01:06:58,840 --> 01:07:00,810
- Exactly.
- Exactly.
771
01:07:03,480 --> 01:07:04,520
Wait.
772
01:07:06,920 --> 01:07:08,049
What?
773
01:07:12,020 --> 01:07:13,659
Do you hear this sound?
774
01:07:15,090 --> 01:07:16,759
- Sound?
- Yes.
775
01:07:17,029 --> 01:07:18,130
I hear it.
776
01:07:39,920 --> 01:07:42,520
- Han Soo?
- My lord!
777
01:07:42,719 --> 01:07:44,020
Hi, there.
778
01:07:46,560 --> 01:07:48,560
Ta-da. Say hi.
779
01:07:48,829 --> 01:07:51,400
He is our new client.
780
01:07:52,429 --> 01:07:53,630
A client?
781
01:07:55,630 --> 01:07:57,040
I am going to make...
782
01:07:57,799 --> 01:08:01,639
this baby the true owner of Joseon.
783
01:08:07,509 --> 01:08:08,980
There, there.
784
01:08:12,119 --> 01:08:14,590
Do not worry, baby client.
785
01:08:21,233 --> 01:08:26,233
Ripped and resynced by YoungJedi
786
01:08:30,669 --> 01:08:34,070
(The animal scenes were filmed under protection and safety.)
787
01:08:40,450 --> 01:08:42,179
(Joseon Attorney: A Morality)
788
01:08:43,480 --> 01:08:44,650
A land lawsuit?
789
01:08:45,349 --> 01:08:46,889
Is there anything we can help with?
790
01:08:48,719 --> 01:08:50,060
Just choose one.
791
01:08:50,490 --> 01:08:51,560
Hypocrisy...
792
01:08:53,289 --> 01:08:54,389
or breaking our promise.
793
01:08:57,030 --> 01:08:59,599
This lawsuit is not just my fight alone.
794
01:09:00,669 --> 01:09:01,870
Most of all,
795
01:09:02,440 --> 01:09:04,740
Kang Han Soo is defending the other party.
796
01:09:07,339 --> 01:09:11,780
Are you that famous attorney, Kang Han Soo?
797
01:09:14,009 --> 01:09:15,349
Welcome.
54164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.