All language subtitles for Inside No. 9 - 08x03 - Paraskevidekatriaphobia.ORGANiC.720p.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,446 --> 00:00:23,643
J'y vais.
2
00:00:28,157 --> 00:00:29,762
Tu vas pouvoir aller travailler ?
3
00:00:29,763 --> 00:00:31,093
Oui, ne t'en fais pas.
4
00:00:32,173 --> 00:00:33,725
Pourquoi je m'inquiéterais ?
5
00:00:34,350 --> 00:00:35,572
Pour rien.
6
00:00:35,717 --> 00:00:37,221
Vas-y.
Tout va bien.
7
00:00:37,533 --> 00:00:39,173
Ă plus tard.
8
00:00:50,652 --> 00:00:52,519
JEUDI 12
9
00:01:06,555 --> 00:01:09,210
VENDREDI 13
10
00:01:33,403 --> 00:01:35,858
Salut, Peggy.
C'est Gareth.
11
00:01:35,883 --> 00:01:38,683
Je me sens un peu patraque.
12
00:01:38,770 --> 00:01:41,012
Ăa me tombe dessus d'un coup.
13
00:01:42,372 --> 00:01:44,369
Oui, j'aurais mieux fait.
14
00:01:44,733 --> 00:01:47,657
Tu diras Ă Dean
que je serai absent aujourd'hui ?
15
00:01:48,106 --> 00:01:50,483
Merci, Peggy.
Au revoir.
16
00:01:57,732 --> 00:01:59,144
Un, deux, trois.
17
00:01:59,169 --> 00:02:00,680
Bonjour, madame la pie.
18
00:02:01,650 --> 00:02:03,251
Désolé que tu sois toute seule.
19
00:02:04,173 --> 00:02:07,193
VoilĂ , j'ai compatis,
tu ne peux plus me porter malheur.
20
00:02:08,253 --> 00:02:09,493
Compris ?
21
00:02:17,759 --> 00:02:21,348
C'est donc le 08.081.570.685
22
00:02:21,373 --> 00:02:23,803
qu'il faut appeler
pour nous parler aujourd'hui.
23
00:02:23,804 --> 00:02:25,732
J'espÚre que ça va ce vendredi matin,
24
00:02:25,733 --> 00:02:28,868
et pas n'importe quel vendredi,
on est vendredi 13 !
25
00:02:29,003 --> 00:02:32,099
Prenez toutes vos précautions
pour ne pas finir aux urgences
26
00:02:32,124 --> 00:02:33,806
aprĂšs avoir embouti un lampadaire !
27
00:02:33,831 --> 00:02:36,892
Notre fantastique personnel médical
va se tourner les pouces.
28
00:02:36,893 --> 00:02:39,172
Rien Ă faire,
tout le monde étant si prudent.
29
00:02:39,173 --> 00:02:42,242
J'espĂšre que vous pourrez
vous reposer aujourd'hui.
30
00:02:42,243 --> 00:02:44,032
Je vous dédie cette chanson.
31
00:02:48,219 --> 00:02:49,403
Y a quelqu'un ?
32
00:02:59,447 --> 00:03:01,768
Bienvenue à l'émission
de Dermot O'Leary...
33
00:03:26,129 --> 00:03:27,687
Vous ĂȘtes lĂ .
Quelle chance.
34
00:03:27,712 --> 00:03:29,431
J'ai un colis pour vous.
35
00:03:30,483 --> 00:03:32,892
Laissez-le devant la porte, merci.
36
00:03:32,893 --> 00:03:35,093
Impossible.
Vous devez signer.
37
00:03:35,734 --> 00:03:38,317
Pourriez-vous repasser plus tard ?
Ma femme sera lĂ .
38
00:03:38,342 --> 00:03:40,612
Pas vraiment.
J'ai une tournée à faire.
39
00:03:40,613 --> 00:03:44,434
En plus, je pense que c'est pour vous.
Gareth Beckman ?
40
00:03:44,459 --> 00:03:45,532
C'est moi.
41
00:03:45,533 --> 00:03:48,922
Si vous ne pouvez pas aujourd'hui,
il repartira au centre de tri
42
00:03:48,923 --> 00:03:52,002
et comme c'est vendredi,
il y restera tout le week-end.
43
00:03:52,278 --> 00:03:53,893
Bon, d'accord.
44
00:04:03,453 --> 00:04:05,532
Vous auriez un autre stylo ?
45
00:04:05,874 --> 00:04:07,563
Désolée, m'sieur.
46
00:04:07,564 --> 00:04:09,962
On a normalement une tablette
qu'on signe au doigt,
47
00:04:09,963 --> 00:04:11,646
mais la mienne est tombée ce matin
48
00:04:11,671 --> 00:04:14,152
pendant que je déballais un gùteau.
C'est cassé.
49
00:04:14,177 --> 00:04:15,563
La tablette, pas le gĂąteau.
50
00:04:16,189 --> 00:04:17,203
Attendez ici.
51
00:04:17,829 --> 00:04:19,002
N'entrez pas !
52
00:04:19,003 --> 00:04:20,003
S'il vous plaĂźt.
53
00:04:28,414 --> 00:04:30,043
Pas un seul putain de stylo !
54
00:04:35,116 --> 00:04:36,141
Bon sang !
55
00:04:36,391 --> 00:04:39,264
Pardon, je pourrais utiliser
vos toilettes en vitesse ?
56
00:04:39,289 --> 00:04:42,170
- Je vous ai dit de pas entrer.
- Ma vessie va exploser.
57
00:04:42,195 --> 00:04:45,374
Le Dr Mikos dit que je dois rester
hydratée dans mon état,
58
00:04:45,399 --> 00:04:48,282
mais je peux pas faire ça
derriĂšre une haie comme un homme.
59
00:04:48,307 --> 00:04:52,052
Mon amie Enid m'a offert
un entonnoir pour faire debout,
60
00:04:52,053 --> 00:04:53,642
mais j'ai mal visé.
61
00:04:53,905 --> 00:04:56,482
- J'ai ruiné mes bottes Uggs.
- Désolé, non.
62
00:04:56,561 --> 00:04:59,002
C'est pas une ruse
pour faire caca chez vous.
63
00:04:59,473 --> 00:05:02,405
D'accord ! C'est par lĂ .
Faites vite.
64
00:05:08,332 --> 00:05:11,311
Je voulais signaler Ă Dermot O'Leary
65
00:05:11,336 --> 00:05:13,518
qu'une étude réalisée en 1993
66
00:05:13,543 --> 00:05:16,172
par Scanlon, Luben,
Scanlon et Singleton
67
00:05:16,197 --> 00:05:19,829
a conclu Ă une augmentation
du risque d'hospitalisation
68
00:05:20,009 --> 00:05:22,831
allant jusqu'Ă 52 % le vendredi 13,
69
00:05:22,856 --> 00:05:27,334
alors vérifiez vos infos
et arrĂȘtez de diffuser des conneries !
70
00:05:28,067 --> 00:05:29,819
De rien.
Au revoir.
71
00:05:33,629 --> 00:05:34,824
Vous ĂȘtes lĂ ?
72
00:05:36,292 --> 00:05:38,693
- Un problĂšme ?
- Je peux pas sortir !
73
00:05:39,036 --> 00:05:41,393
Il suffit de déverrouiller la porte.
74
00:05:41,502 --> 00:05:43,495
Je peux pas !
La poignée est cassée.
75
00:05:49,692 --> 00:05:51,003
Vous lui avez fait quoi ?
76
00:05:51,028 --> 00:05:53,341
Rien !
Elle m'est restée dans la main.
77
00:05:54,183 --> 00:05:57,212
Pourriez-vous vous dĂ©pĂȘcher ?
Je suis claustrophobe.
78
00:05:57,237 --> 00:05:59,532
Il me faut un tournevis.
Attendez ici.
79
00:05:59,557 --> 00:06:01,722
Je n'ai pas trop le choix.
80
00:06:02,253 --> 00:06:03,268
Dehors !
81
00:06:03,354 --> 00:06:05,860
- Allez, on sort !
- Je peux pas !
82
00:06:05,885 --> 00:06:06,893
Mais pas vous !
83
00:06:19,650 --> 00:06:21,635
Que fais-tu lĂ -dessous ?
84
00:06:23,922 --> 00:06:24,922
Merde !
85
00:06:35,168 --> 00:06:36,211
Viens !
86
00:06:38,020 --> 00:06:39,338
Viens.
87
00:06:40,933 --> 00:06:43,291
Allons, viens, oĂč es-tu ?
88
00:06:46,083 --> 00:06:47,198
Viens lĂ ...
89
00:07:08,801 --> 00:07:10,482
Tu sais quoi ?
90
00:07:10,723 --> 00:07:16,212
Un homme est passé l'autre jour
demander "Avez-vous vu mon chat ?
91
00:07:16,532 --> 00:07:18,332
"Son pelage est noir,
92
00:07:18,579 --> 00:07:20,422
"il est infesté par la gale,
93
00:07:20,726 --> 00:07:22,732
"il lui manque l'oreille droite,
94
00:07:23,079 --> 00:07:25,212
"il est aveugle d'un Ćil,
95
00:07:25,692 --> 00:07:27,880
"et n'a que trois pattes
96
00:07:28,067 --> 00:07:31,012
à cause d'un récent
accident de la circulation."
97
00:07:31,388 --> 00:07:34,012
J'ai demandé :
"Comment s'appelle-t-il ?"
98
00:07:34,552 --> 00:07:36,132
Et l'homme a répondu...
99
00:07:36,273 --> 00:07:37,323
"Lucky."
100
00:07:53,851 --> 00:07:57,651
Sans vouloir vous presser, j'ai
des livres Ă rendre Ă la bibliothĂšque.
101
00:07:59,516 --> 00:08:02,734
Le Dr Mikos a dit
que je risquais de faire une crise.
102
00:08:08,416 --> 00:08:10,159
Putain de merde !
103
00:08:23,385 --> 00:08:25,977
- Qui ĂȘtes-vous ?
- Barry Styles, serrurier.
104
00:08:26,002 --> 00:08:28,412
Vous avez piégé une dame
dans vos toilettes ?
105
00:08:28,502 --> 00:08:30,588
Elle y est allée de son plein gré !
106
00:08:30,613 --> 00:08:32,409
Ăpargnez-moi les dĂ©tails, monsieur.
107
00:08:32,434 --> 00:08:35,138
Sachez juste que ça fera 80 £
pour le déplacement.
108
00:08:35,163 --> 00:08:37,204
Sortez-moi de lĂ !
Je peux pas respirer !
109
00:08:37,229 --> 00:08:39,052
Je ne paierai pas, j'ai pas appelé.
110
00:08:39,077 --> 00:08:41,852
Je paierai tout ce qu'il veut.
Sortez-moi de lĂ !
111
00:08:42,034 --> 00:08:44,276
J'allais le faire.
Je cherche un tournevis !
112
00:08:44,301 --> 00:08:46,212
- Vous pouvez bouger ça ?
- Désolé.
113
00:08:46,237 --> 00:08:49,195
Si je ne sors pas tout du van,
on me le pique !
114
00:08:49,220 --> 00:08:50,756
Les gamins, de nos jours...
115
00:08:50,781 --> 00:08:52,703
Pouvez-vous la déplacer ?
Je veux passer.
116
00:08:52,728 --> 00:08:53,952
Une seconde.
117
00:08:54,194 --> 00:08:56,518
Salut, ma chérie.
Tu as trouvé facilement ?
118
00:08:57,353 --> 00:08:59,263
Je suis au numéro 9...
119
00:09:07,492 --> 00:09:09,181
J'ai la tĂȘte qui tourne un peu !
120
00:09:09,206 --> 00:09:10,338
J'arrive !
Je...
121
00:09:10,784 --> 00:09:13,453
- Je vais faire un malaise...
- Tenez bon.
122
00:09:31,724 --> 00:09:34,643
Que se passe-t-il ?
J'entends des grands bruits !
123
00:09:41,415 --> 00:09:42,420
Y a quelqu'un ?
124
00:09:52,522 --> 00:09:55,260
J'ai aussi des acouphĂšnes,
vous savez !
125
00:09:56,712 --> 00:09:59,781
Depuis que j'ai vu Whitesnake
Ă l'Albert Hall.
126
00:10:00,314 --> 00:10:03,098
Je leur avais dit
que la sono était trop forte !
127
00:10:03,898 --> 00:10:05,428
Je leur ai écrit une lettre,
128
00:10:05,453 --> 00:10:07,291
mais depuis, silence radio.
129
00:10:07,316 --> 00:10:09,166
Ă part mes acouphĂšnes.
130
00:10:11,672 --> 00:10:14,334
Je paierai pas s'il me faut
encore un lavement !
131
00:10:33,650 --> 00:10:35,768
Mince alors, toutes mes excuses.
132
00:10:35,793 --> 00:10:36,808
Vous allez bien ?
133
00:10:37,153 --> 00:10:38,241
Ăa va.
134
00:10:38,348 --> 00:10:41,324
Je veux que vous partiez
au plus vite, tous les deux.
135
00:10:41,349 --> 00:10:43,308
Je ne veux personne
chez moi aujourd'hui.
136
00:10:43,332 --> 00:10:46,339
- Papy !
- Coucou, mon ange !
137
00:10:46,364 --> 00:10:47,378
Qui c'est, ça ?
138
00:10:47,403 --> 00:10:49,456
Ma petite-fille, Bethany.
139
00:10:49,481 --> 00:10:51,557
Je la garde quelques heures.
140
00:10:51,582 --> 00:10:53,267
Ma belle-fille a une répétition.
141
00:10:53,292 --> 00:10:54,965
Merci pour ton aide, Barry.
142
00:10:55,292 --> 00:10:56,341
Ce sera pas long.
143
00:10:56,434 --> 00:10:57,920
Je te laisse son sac.
144
00:10:59,492 --> 00:11:01,801
C'est vous qui avez enfermé
une dame aux WC ?
145
00:11:01,802 --> 00:11:03,577
- C'est lui !
- MĂȘme pas vrai.
146
00:11:03,773 --> 00:11:05,421
Bethany ne vous embĂȘtera pas.
147
00:11:05,726 --> 00:11:07,709
On a un spectacle spécial aujourd'hui
148
00:11:07,734 --> 00:11:09,452
et on doit répéter
My Ding-a-Ling.
149
00:11:09,477 --> 00:11:11,147
Puis-je vous demander de sortir ?
150
00:11:11,172 --> 00:11:13,061
Je dois lui laisser son goûter.
151
00:11:13,086 --> 00:11:15,160
- Je veux pas de ça chez moi !
- Ăa quoi ?
152
00:11:15,285 --> 00:11:17,393
- Les plumes de paon.
- Allergie ?
153
00:11:17,418 --> 00:11:19,067
Oui, Ă leur mauvais Ćil,
154
00:11:19,092 --> 00:11:20,371
elles portent la poisse !
155
00:11:20,396 --> 00:11:22,653
Dites pas ça.
Elles sont superbes.
156
00:11:22,678 --> 00:11:23,811
Touchez-les.
157
00:11:23,836 --> 00:11:26,781
Ne m'approchez pas !
Sortez !
158
00:11:26,958 --> 00:11:29,757
Allons, pas la peine de s'énerver !
159
00:11:29,782 --> 00:11:31,022
C'est bon, Barry.
160
00:11:31,360 --> 00:11:33,326
Sois gentille avec Papy.
161
00:11:33,351 --> 00:11:34,781
Maman revient plus tard.
162
00:11:35,148 --> 00:11:37,357
Je pourrais utiliser
vos toilettes du haut ?
163
00:11:37,382 --> 00:11:38,873
- Pas question.
- Pourquoi ?
164
00:11:38,898 --> 00:11:40,457
On se croiserait dans l'escalier.
165
00:11:40,482 --> 00:11:42,819
Vous vous ĂȘtes levĂ©
du pied gauche ce matin ?
166
00:11:42,844 --> 00:11:45,067
- Dites pas ça.
- Je ferai pipi debout.
167
00:11:45,092 --> 00:11:46,651
à tout à l'heure, ma chérie.
168
00:11:46,860 --> 00:11:49,651
Viens, on va faire
un joli dessin dans la cuisine.
169
00:11:49,676 --> 00:11:51,491
Faites comme chez vous !
170
00:11:51,516 --> 00:11:53,730
Et ce tournevis ?
171
00:11:53,755 --> 00:11:55,172
Je le cherche !
172
00:11:56,453 --> 00:11:59,128
C'est sûrement pas
le moment de vous le dire,
173
00:11:59,153 --> 00:12:01,331
mais votre chasse d'eau est cassée.
174
00:12:01,356 --> 00:12:03,741
- Bien sur !
- Et vous savez ce qu'on dit...
175
00:12:03,766 --> 00:12:06,381
"Jamais deux sans trois."
176
00:12:06,406 --> 00:12:07,650
C'est quoi le deux ?
177
00:12:09,598 --> 00:12:11,899
Votre chasse d'eau est cassée.
178
00:12:12,342 --> 00:12:13,822
J'y crois pas.
179
00:12:14,918 --> 00:12:16,558
Merci bien, m'sieur !
180
00:12:16,583 --> 00:12:19,914
Bon, voyons voir ce qu'on a lĂ .
181
00:12:21,811 --> 00:12:23,280
Excusez-moi, oĂč sont vos... ?
182
00:12:25,598 --> 00:12:27,403
Pas de chaussures sur la table !
183
00:12:27,428 --> 00:12:29,061
C'est bon, elles sont neuves !
184
00:12:29,086 --> 00:12:30,445
C'est encore pire !
185
00:12:33,421 --> 00:12:35,574
Ăa Ă©loigne les mauvais esprits.
186
00:12:42,588 --> 00:12:44,067
Tout va bien, monsieur ?
187
00:12:44,092 --> 00:12:45,700
S'il vous plaĂźt, faites vite.
188
00:12:45,725 --> 00:12:47,081
Magnez-vous le train !
189
00:12:47,272 --> 00:12:49,891
Dites donc, madame !
ArrĂȘtez ça, s'il vous plaĂźt.
190
00:12:49,916 --> 00:12:51,129
Vous faussez le mécanisme
191
00:12:51,154 --> 00:12:53,616
et vous me compliquez
encore plus la vie.
192
00:12:54,532 --> 00:12:57,458
Comment la dame s'est-elle
retrouvée enfermée, monsieur ?
193
00:12:57,483 --> 00:12:59,678
Ă votre avis ?
Elle voulait faire pipi.
194
00:12:59,703 --> 00:13:03,428
C'est vous qui le dites.
Je ne veux plus de mauvaises surprises.
195
00:13:03,453 --> 00:13:05,195
Il en reste peut-ĂȘtre une.
196
00:13:05,663 --> 00:13:08,019
Surtout avec une enfant à proximité.
197
00:13:08,044 --> 00:13:10,876
Une enfant que vous avez amenée.
J'ai rien demandé !
198
00:13:11,188 --> 00:13:13,356
Et... voi... lĂ !
199
00:13:13,966 --> 00:13:15,120
Enfin !
200
00:13:15,145 --> 00:13:16,262
Merde !
201
00:13:17,239 --> 00:13:18,332
Merci !
202
00:13:18,457 --> 00:13:20,308
Respirez Ă fond.
Tout va bien.
203
00:13:20,352 --> 00:13:22,120
Dites, juste pour ĂȘtre sĂ»r,
204
00:13:22,145 --> 00:13:24,171
vous y ĂȘtes entrĂ©e
de votre plein gré ?
205
00:13:24,215 --> 00:13:25,452
Il vous a pas forcée ?
206
00:13:25,747 --> 00:13:27,971
Je sais faire
une arrestation citoyenne.
207
00:13:27,972 --> 00:13:28,972
Quoi ?
208
00:13:28,997 --> 00:13:30,527
La piĂšce tourne.
209
00:13:30,745 --> 00:13:32,715
Je vais ĂȘtre malade !
210
00:13:33,995 --> 00:13:37,526
Le mécanisme interne
est foutu, on dirait.
211
00:13:38,112 --> 00:13:40,727
Ăa fera 150 ÂŁ
pour une nouvelle piĂšce,
212
00:13:40,752 --> 00:13:43,018
- plus la main d'Ćuvre, bien sĂ»r.
- Bien sûr.
213
00:13:43,111 --> 00:13:44,837
J'aurais pu la sauver,
214
00:13:44,862 --> 00:13:47,611
mais elle a tout saccagé
avec cette vis,
215
00:13:47,636 --> 00:13:49,062
on dirait bien.
216
00:13:49,087 --> 00:13:50,087
OĂč avez-vous... ?
217
00:13:52,342 --> 00:13:53,593
Dieu du Ciel !
218
00:13:54,439 --> 00:13:56,560
Aidez-moi !
Qu'il ne tombe surtout pas.
219
00:13:57,392 --> 00:13:59,021
Pouvez-vous la revisser ?
220
00:13:59,046 --> 00:14:00,896
- Si vous me payez.
- Faites-le !
221
00:14:01,972 --> 00:14:04,102
Je ne veux plus de
malchance aujourd'hui.
222
00:14:16,612 --> 00:14:18,963
Imaginez-vous sur une plage...
223
00:14:20,262 --> 00:14:23,086
Avec l'océan pour seul horizon.
224
00:14:24,553 --> 00:14:27,982
Vous sentez la brise fraĂźche
sur votre visage.
225
00:14:37,252 --> 00:14:38,450
Vous la sentez ?
226
00:14:41,432 --> 00:14:43,954
Il n'y a pas Ăąme qui vive
Ă des kilomĂštres...
227
00:14:44,463 --> 00:14:46,184
Les vagues clapotent...
228
00:14:46,477 --> 00:14:47,861
Le soleil brille...
229
00:14:47,886 --> 00:14:49,986
J'ai de la crĂšme solaire ?
Je crame vite.
230
00:14:50,011 --> 00:14:53,000
Vous en avez mis avant.
Indice 20.
231
00:14:53,025 --> 00:14:54,957
- Seulement 20 ?
- Pardon, 50.
232
00:14:54,982 --> 00:14:56,592
J'ai pas mes lunettes.
233
00:14:56,886 --> 00:15:00,024
Pensez Ă quel point vous ĂȘtes calme.
234
00:15:00,453 --> 00:15:02,732
Pas le moindre souci au monde.
235
00:15:04,206 --> 00:15:06,221
Elle sent le café, cette brise.
236
00:15:06,297 --> 00:15:07,311
Ăa pue.
237
00:15:07,336 --> 00:15:09,332
C'est ridicule !
Je suis désolé !
238
00:15:09,357 --> 00:15:11,718
Allez savoir ce que fait
la gamine dehors !
239
00:15:11,743 --> 00:15:14,404
Ma belle-fille va arriver,
je vous l'ai dit.
240
00:15:14,429 --> 00:15:17,202
Bethany est gentille.
Elle fera pas de bĂȘtises.
241
00:15:17,227 --> 00:15:20,501
J'aurais pas dĂ» ouvrir la porte.
Pas aujourd'hui. Je le savais !
242
00:15:20,526 --> 00:15:23,460
Vous croyez pas Ă ces histoires
de vendredi 13, si ?
243
00:15:23,485 --> 00:15:27,396
Bien sûr que si !
Je finis coincé aux WC avec vous deux.
244
00:15:28,349 --> 00:15:31,285
Mais ça n'a rien à voir avec la date.
245
00:15:31,310 --> 00:15:32,791
Simple coĂŻncidence.
246
00:15:32,816 --> 00:15:34,558
Et vos pompes sur la table ?
247
00:15:34,685 --> 00:15:35,951
Vous portez la poisse.
248
00:15:36,029 --> 00:15:37,127
Mais de qui ?
249
00:15:37,152 --> 00:15:40,771
L'univers ! J'ai ouvert la porte
et c'est l'apocalypse !
250
00:15:40,796 --> 00:15:43,661
C'est une attitude trÚs négative,
si vous me permettez.
251
00:15:43,686 --> 00:15:44,901
Allez le dire à Jésus,
252
00:15:44,926 --> 00:15:46,762
crucifié le soi-disant
Vendredi saint,
253
00:15:46,787 --> 00:15:48,879
aprĂšs la CĂšne
et ses 13 convives Ă table.
254
00:15:48,904 --> 00:15:51,021
Ils avaient dĂ©jĂ
des vendredis à l'époque ?
255
00:15:51,046 --> 00:15:52,221
Mais bien sûr !
256
00:15:52,246 --> 00:15:54,472
Chaucer en parle au Moyen Ăge !
257
00:15:54,497 --> 00:15:56,900
"Et un vendredi,
l'infortune s'abattit sur lui."
258
00:15:56,925 --> 00:15:58,701
Les Templiers ont été torturés
259
00:15:58,726 --> 00:16:02,225
par Philippe le Bel
un vendredi 13 de 1307.
260
00:16:02,250 --> 00:16:04,389
Les pendaisons avaient lieu vendredi.
261
00:16:04,414 --> 00:16:06,310
Avec 13 marches jusqu'à l'échafaud.
262
00:16:06,335 --> 00:16:08,927
Et tous ces gosses
découpés par un fou
263
00:16:08,952 --> 00:16:11,021
prÚs de ce lac en Amérique ?
C'était...
264
00:16:11,131 --> 00:16:12,210
Vendredi 13.
265
00:16:12,977 --> 00:16:14,463
Ils en ont fait un film.
266
00:16:15,488 --> 00:16:18,517
Il se passe aussi plein
de bonnes choses le vendredi.
267
00:16:18,542 --> 00:16:20,511
Fin de la semaine, fish and chips...
268
00:16:20,536 --> 00:16:22,757
J'ai acheté ma grosse télé
au Black Friday.
269
00:16:22,782 --> 00:16:25,017
Remarquez, un mois plus tard,
y avait -50 %.
270
00:16:25,042 --> 00:16:26,627
La roue tourne, n'est-ce pas ?
271
00:16:26,652 --> 00:16:29,729
Vous ĂȘtes en forme, d'un coup.
Et votre claustrophobie ?
272
00:16:30,312 --> 00:16:31,901
C'est cette belle plage.
273
00:16:32,433 --> 00:16:35,332
Je me sens tellement détendue.
274
00:16:35,606 --> 00:16:37,365
Quelle heure est-il, au fait ?
275
00:16:39,182 --> 00:16:41,381
Je sais pas, ma montre s'est arrĂȘtĂ©e.
276
00:16:42,096 --> 00:16:43,741
Il est... et 13.
277
00:16:43,766 --> 00:16:45,010
Bon, ça suffit !
278
00:16:57,674 --> 00:16:58,740
Dana, que... ?
279
00:16:59,531 --> 00:17:01,010
Que fais-tu ici ?
280
00:17:01,221 --> 00:17:03,010
Tout va bien ?
Tu vas bien ?
281
00:17:03,035 --> 00:17:04,220
Tout va bien.
282
00:17:04,763 --> 00:17:05,770
Je vais bien.
283
00:17:05,950 --> 00:17:09,171
Tu nous as pas aidés à sortir ?
Et qui est ce monsieur ?
284
00:17:09,348 --> 00:17:11,226
Dr Marcel Rogers.
285
00:17:11,723 --> 00:17:15,446
Votre femme m'a demandé
d'organiser cette thérapie pour vous.
286
00:17:15,603 --> 00:17:16,661
Thérapie ?
287
00:17:17,505 --> 00:17:18,505
C'est-Ă -dire ?
288
00:17:18,919 --> 00:17:20,589
Je ne savais plus quoi faire.
289
00:17:21,606 --> 00:17:24,901
Laissez-moi vous présenter mes amis,
Sue et Johnny Robbins,
290
00:17:24,926 --> 00:17:27,821
de la compagnie de théùtre
amateur Little Marlow.
291
00:17:27,846 --> 00:17:29,905
Ă votre service !
292
00:17:33,119 --> 00:17:34,120
La magie du théùtre.
293
00:17:35,010 --> 00:17:37,671
Et n'oublions pas
notre meneuse de revue Shelley.
294
00:17:37,696 --> 00:17:40,981
Entre.
Y a pas Ă avoir honte.
295
00:17:41,446 --> 00:17:43,383
Quel plaisir de travailler avec vous.
296
00:17:43,485 --> 00:17:46,304
Ils ont mis en pause leurs répétitions
de
Half A Sixpence
297
00:17:46,329 --> 00:17:47,871
pour ĂȘtre ici aujourd'hui.
298
00:17:47,977 --> 00:17:49,954
J'espĂšre que vous ĂȘtes satisfait.
299
00:17:50,055 --> 00:17:53,151
La critique est unanime :
tu étais excellente, comme toujours.
300
00:17:53,313 --> 00:17:56,210
Tu sais que je lis pas
les critiques, chéri !
301
00:17:56,235 --> 00:17:58,593
Dana, c'est quoi, toute cette tribu ?
302
00:17:58,618 --> 00:18:01,467
C'est intense,
mais c'était la seule solution.
303
00:18:01,492 --> 00:18:05,813
Thérapie d'exposition,
ou exposition in vivo, comme on dit.
304
00:18:05,952 --> 00:18:07,662
Vous mettre, M. Beckman,
305
00:18:07,687 --> 00:18:10,467
en contact direct
avec vos plus grandes peurs.
306
00:18:10,492 --> 00:18:14,971
Votre femme m'a expliqué que
votre paraskevidékatriaphobie
307
00:18:15,143 --> 00:18:17,321
devenait ingérable.
308
00:18:17,346 --> 00:18:18,441
Ma quoi ?
309
00:18:18,632 --> 00:18:20,584
Paraskevidékatriaphobie.
310
00:18:21,513 --> 00:18:23,886
La peur du vendredi 13.
311
00:18:24,444 --> 00:18:27,647
Ăa me rappelle quand on a montĂ©
Gilbert et Sullivan l'an dernier.
312
00:18:27,672 --> 00:18:30,622
Je suis l'incarnation
du paraskevidékatriaphobe !
313
00:18:32,694 --> 00:18:35,821
Alors... quoi,
vous m'avez tous piégé ?
314
00:18:36,138 --> 00:18:38,558
Dans quel but ?
Me faire faire une attaque ?
315
00:18:38,583 --> 00:18:40,475
Je sais bien que l'expérience
316
00:18:40,500 --> 00:18:43,509
est trĂšs anxiogĂšne, M. Beckman,
317
00:18:43,622 --> 00:18:46,675
mais vous deviez rester
en situation assez longtemps
318
00:18:46,918 --> 00:18:49,234
pour que votre peur
irrationnelle disparaisse.
319
00:18:49,675 --> 00:18:54,347
Pour cela, nous devions réaliser
complÚtement un scénario du pire,
320
00:18:54,636 --> 00:18:57,727
d'oĂč l'arrivĂ©e
de vos invités indésirables.
321
00:18:57,752 --> 00:19:00,590
J'ai adoré improviser
sur le pas de la porte.
322
00:19:00,723 --> 00:19:03,240
L'idée des petits gùteaux,
d'oĂč ça sortait ?
323
00:19:03,317 --> 00:19:06,206
C'était génial !
Tellement drĂŽle !
324
00:19:06,231 --> 00:19:07,671
Tu es adorable.
325
00:19:07,731 --> 00:19:09,911
Mais c'était grùce aux dents
et Ă l'accent.
326
00:19:10,262 --> 00:19:12,807
On les associe curieusement
aux gens du Nord.
327
00:19:12,832 --> 00:19:16,012
Elle a fait le mĂȘme coup l'an dernier
dans un Alan Ayckbourn.
328
00:19:16,113 --> 00:19:17,773
Peut-ĂȘtre pas exactement le mĂȘme,
329
00:19:18,032 --> 00:19:19,541
mais merci, ma chérie.
330
00:19:19,566 --> 00:19:22,198
Et Johnny a bien sûr
appliqué la Méthode.
331
00:19:22,223 --> 00:19:24,867
On avait des outils étalés
partout dans le salon.
332
00:19:24,892 --> 00:19:28,452
J'ai lu un article trÚs intéressant
sur Cumberbatch
333
00:19:28,477 --> 00:19:31,553
et j'ai trouvé que c'était
parfait pour Barry Styles.
334
00:19:32,262 --> 00:19:34,781
Mais il va me manquer, c'est certain.
335
00:19:35,017 --> 00:19:36,507
De quoi vous parlez, bordel ?
336
00:19:38,015 --> 00:19:39,287
Et elle, c'est qui ?!
337
00:19:39,397 --> 00:19:41,468
Elle sort d'une école
d'enfants acteurs ?
338
00:19:41,702 --> 00:19:43,952
Non, mais elle est
sur liste d'attente.
339
00:19:44,280 --> 00:19:47,367
Ma petite-fille, dont j'ai trouvé
la performance merveilleuse.
340
00:19:47,392 --> 00:19:49,415
Absolument.
Bravo !
341
00:19:50,655 --> 00:19:53,177
Elle sera géniale en Rosalind
dans quelques années.
342
00:19:53,202 --> 00:19:55,063
Pardon, mais c'est de la merde !
343
00:19:55,632 --> 00:19:58,349
Vous traitez tous ma peur
comme étant irrationnelle,
344
00:19:58,374 --> 00:20:00,028
mais je vous ai expliqué que non !
345
00:20:00,053 --> 00:20:01,472
Superbe scĂšne, au fait.
346
00:20:01,600 --> 00:20:02,951
Mais je ne jouais pas !
347
00:20:02,976 --> 00:20:06,015
J'expliquais l'histoire mondiale
de ce phénomÚne.
348
00:20:06,040 --> 00:20:07,547
Quel phénomÚne ?
349
00:20:08,164 --> 00:20:09,166
La malchance !
350
00:20:09,191 --> 00:20:11,446
C'est pas une question de chance.
351
00:20:11,821 --> 00:20:15,150
On évite de passer sous une échelle
car un truc pourrait en tomber.
352
00:20:15,501 --> 00:20:18,413
On met pas ses pompes sur la table
parce qu'on mange dessus.
353
00:20:18,438 --> 00:20:20,351
Les acteurs n'aiment pas
dire "Macbeth"
354
00:20:20,376 --> 00:20:23,621
parce qu'il y a des combats à l'épée
et de vrais blessés !
355
00:20:24,533 --> 00:20:26,830
Elle a dit le vrai nom
de la PiÚce écossaise !
356
00:20:29,531 --> 00:20:30,819
Touchons du bois !
357
00:20:32,851 --> 00:20:35,452
Et c'est moi qui ai besoin
d'une putain de thérapie ?
358
00:20:35,647 --> 00:20:37,957
Ăa, c'est notre signal pour l'entracte.
359
00:20:38,210 --> 00:20:40,041
On y va ?
Viens, Bethany.
360
00:20:40,066 --> 00:20:42,763
On a un bon gĂąteau
pour toi dans la loge.
361
00:20:47,515 --> 00:20:51,353
Vous devriez peut-ĂȘtre me dire
ce qui se passe vraiment ici, Gareth.
362
00:20:52,502 --> 00:20:53,510
Comment ça ?
363
00:20:54,265 --> 00:20:57,215
Votre femme m'a parlé
d'un incident déclencheur.
364
00:20:59,538 --> 00:21:03,676
Pouvez-vous me raconter
le 13 octobre 1978 ?
365
00:21:04,927 --> 00:21:07,287
Je crois que c'était un vendredi.
366
00:21:11,163 --> 00:21:12,667
Comment t'as pu me faire ça ?
367
00:21:12,692 --> 00:21:14,023
J'étais bien obligée.
368
00:21:15,108 --> 00:21:17,767
Ăa nous pourrit la vie.
369
00:21:17,792 --> 00:21:19,551
Tous les vendredis 13,
370
00:21:19,576 --> 00:21:21,333
trois fois par an,
371
00:21:21,358 --> 00:21:22,647
tu es obsédé !
372
00:21:22,672 --> 00:21:24,111
Je ne suis pas obsédé.
373
00:21:24,136 --> 00:21:26,241
Et pas trois fois par an.
Deux cette année,
374
00:21:26,266 --> 00:21:28,410
deux l'an prochain,
et une l'année d'aprÚs.
375
00:21:28,435 --> 00:21:31,075
Et si vous me racontiez
ce qui s'est passé ?
376
00:21:37,192 --> 00:21:39,942
Tu étais en voyage
scolaire en France...
377
00:21:42,343 --> 00:21:44,234
Classe de neige Ă Le Corbier.
378
00:21:47,192 --> 00:21:49,981
Mais ce vendredi matin,
tu avais mal au ventre
379
00:21:50,232 --> 00:21:51,851
et tu ne voulais pas y aller.
380
00:21:53,420 --> 00:21:57,725
Alors tu as regardé tous tes copains
monter dans le car et partir.
381
00:22:00,244 --> 00:22:02,231
Tu ne les as jamais revus.
382
00:22:03,063 --> 00:22:06,208
Le car a dérapé sur du verglas.
383
00:22:07,191 --> 00:22:08,872
Et il est sorti de la route.
384
00:22:12,633 --> 00:22:14,147
Ils sont tous morts.
385
00:22:14,869 --> 00:22:16,109
Sauf vous.
386
00:22:17,414 --> 00:22:20,917
La culpabilité du survivant
et son association avec cette date
387
00:22:21,297 --> 00:22:23,900
vous rongent depuis ce jour.
388
00:22:25,942 --> 00:22:29,961
Il est temps d'affronter vos peurs
389
00:22:30,178 --> 00:22:31,828
et d'y mettre un terme.
390
00:22:34,072 --> 00:22:36,112
On veut que tu casses le miroir.
391
00:22:39,180 --> 00:22:40,188
Pas question.
392
00:22:42,508 --> 00:22:43,635
Casse-le.
393
00:22:44,422 --> 00:22:45,632
Casse-le.
394
00:22:46,832 --> 00:22:48,412
Je ne peux pas.
395
00:22:50,516 --> 00:22:54,391
Le vendredi 13 n'est
qu'un jour comme un autre.
396
00:22:54,782 --> 00:22:59,198
Un jour oĂč il s'est produit
une tragédie en 1978
397
00:22:59,223 --> 00:23:01,422
qui n'était pas votre faute.
398
00:23:13,343 --> 00:23:15,021
Sept ans de malheur.
399
00:23:15,084 --> 00:23:16,397
Cassez le miroir, Gareth !
400
00:23:17,419 --> 00:23:19,223
Et libérez-vous !
401
00:23:26,939 --> 00:23:27,940
Je suis désolé.
402
00:23:48,324 --> 00:23:49,407
Bien joué.
403
00:23:52,827 --> 00:23:54,692
- Quoi encore ?
- Je sais pas.
404
00:23:59,944 --> 00:24:01,061
Ăa alors !
405
00:24:02,655 --> 00:24:03,991
Bonjour Ă tous !
406
00:24:04,928 --> 00:24:06,481
On interrompt une sacrĂ©e fĂȘte.
407
00:24:06,506 --> 00:24:07,941
Qui est Gareth ?
408
00:24:08,506 --> 00:24:09,598
Le voilĂ .
409
00:24:09,623 --> 00:24:11,069
Mon grand !
410
00:24:11,670 --> 00:24:13,371
Félicitations, mon grand !
411
00:24:13,569 --> 00:24:16,777
Vous étiez notre millioniÚme appelant
Ă la radio aujourd'hui
412
00:24:16,802 --> 00:24:18,141
et vous avez donc gagné
413
00:24:18,166 --> 00:24:20,856
le pactole de 130 000 ÂŁ.
414
00:24:20,881 --> 00:24:22,547
Le bon gros 13 !
Et voilĂ !
415
00:24:23,702 --> 00:24:24,741
Allez !
416
00:24:26,210 --> 00:24:27,919
Vous en avez de la chance.
417
00:24:28,444 --> 00:24:29,460
Merci.
418
00:24:29,870 --> 00:24:31,580
Tout ça... est bien réel ?
419
00:24:31,605 --> 00:24:33,810
Mais certainement, mon ami.
Bien joué.
420
00:24:33,878 --> 00:24:38,673
Dec, si vous voulez venir nous voir
avec votre co-présentateur Ant,
421
00:24:38,698 --> 00:24:41,665
je pense pouvoir vous avoir
des places Ă l'oeil.
422
00:24:41,690 --> 00:24:45,674
Venez donc voir si on serait dignes
de
X Factor !
423
00:24:45,699 --> 00:24:48,267
Merci. Voyez avec mon producteur.
J'adorerais venir.
424
00:24:48,292 --> 00:24:50,197
- Je vous adore tous les deux.
- Merci.
425
00:24:50,647 --> 00:24:52,193
Alors, ce qu'on aimerait,
426
00:24:52,218 --> 00:24:54,573
c'est faire
une petite interview de vous,
427
00:24:54,598 --> 00:24:56,116
qui passera demain Ă la radio
428
00:24:56,141 --> 00:24:58,261
avant la grande annonce.
Ăa vous dit ?
429
00:25:00,097 --> 00:25:01,497
Avec joie.
430
00:25:12,640 --> 00:25:14,491
VENDREDI 13
431
00:25:17,124 --> 00:25:18,444
J'y vais.
432
00:25:22,088 --> 00:25:23,214
Un problĂšme ?
433
00:25:23,491 --> 00:25:25,435
Je pensais avoir tout réglé.
434
00:25:26,530 --> 00:25:28,120
Je pensais ĂȘtre guĂ©ri, mais...
435
00:25:29,364 --> 00:25:31,525
En fait, tout ça n'Ă©tait qu'un rĂȘve.
436
00:25:32,927 --> 00:25:34,543
Quel rĂȘve ?
437
00:25:36,640 --> 00:25:38,491
VENDREDI 13
438
00:25:40,501 --> 00:25:42,766
Mais on est samedi, imbécile.
439
00:25:42,985 --> 00:25:44,646
Tu n'as pas encore changé la date.
440
00:25:44,671 --> 00:25:45,711
Tiens.
441
00:25:49,610 --> 00:25:52,449
Alors, Dermot O'Leary...
442
00:25:52,716 --> 00:25:55,302
Tout ça s'est réellement passé ?
443
00:25:56,707 --> 00:25:59,379
Le fameux Dermot O'Leary
était dans notre salon.
444
00:25:59,404 --> 00:26:01,491
Le choc a failli me tuer.
445
00:26:02,044 --> 00:26:04,924
Tu devrais descendre.
Ton interview passe dans une minute.
446
00:26:16,267 --> 00:26:18,472
Bon, je petit-déjeune avec Paula.
447
00:26:18,497 --> 00:26:20,502
Je t'écouterai plus tard.
448
00:26:20,566 --> 00:26:21,830
Tu devrais ouvrir ça.
449
00:26:22,807 --> 00:26:23,936
Qu'est-ce que c'est ?
450
00:26:23,961 --> 00:26:26,011
Le paquet d'hier.
Ouvre-le.
451
00:26:44,222 --> 00:26:46,843
Un dernier test, juste pour ĂȘtre sĂ»r.
452
00:27:03,457 --> 00:27:06,879
Bravo, chéri.
Je suis si fiĂšre de toi !
453
00:27:07,661 --> 00:27:08,668
Ă plus tard.
454
00:27:09,098 --> 00:27:10,787
Amuse-toi bien avec l'interview.
455
00:27:12,447 --> 00:27:14,873
Je parle Ă notre millioniĂšme appelant,
456
00:27:14,898 --> 00:27:18,756
qui, hier, a remporté
la somme incroyable de 130 000 ÂŁ
457
00:27:18,781 --> 00:27:20,250
un vendredi 13 !
458
00:27:20,461 --> 00:27:21,709
Il nous racontera
459
00:27:21,734 --> 00:27:24,968
ce que ça fait
d'avoir autant de chance.
460
00:27:25,383 --> 00:27:27,337
En parlant de ça, écoutons Kylie.
461
00:27:35,680 --> 00:27:39,386
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
33999