All language subtitles for Great.Expectations.2023.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,812 --> 00:00:25,822 Soon it'll be you hitting the iron and making the tools. 2 00:00:26,019 --> 00:00:27,559 If I had two guineas in my pocket, 3 00:00:27,556 --> 00:00:28,656 instead of two pennies, 4 00:00:28,658 --> 00:00:30,458 I'd remove my shackles and be gone. 5 00:00:30,862 --> 00:00:32,472 There is a lady who lives uptown. 6 00:00:32,465 --> 00:00:33,495 Miss Havisham. 7 00:00:33,501 --> 00:00:34,501 Thirteen years ago, 8 00:00:34,503 --> 00:00:37,513 Miss Havisham decided to adopt a baby girl. 9 00:00:37,509 --> 00:00:40,679 Now, Miss Havisham has decided that this girl needs company. 10 00:00:41,349 --> 00:00:43,149 Your lady has offered to pay 11 00:00:43,153 --> 00:00:44,523 for every visit I make to her house. 12 00:00:44,523 --> 00:00:45,793 Rather than be a blacksmith, 13 00:00:45,792 --> 00:00:48,102 I'll be someone more resembling a gentleman. 14 00:00:48,297 --> 00:00:49,867 I don't want to take over the blacksmith shop. 15 00:00:49,867 --> 00:00:51,237 I'm sorry, Joe. 16 00:00:51,770 --> 00:00:53,540 Biddy, I'm doing a good thing. 17 00:00:53,541 --> 00:00:55,511 So why are you sad or angry or... 18 00:00:55,512 --> 00:00:56,412 Pip Gargery. 19 00:00:56,413 --> 00:00:59,223 Clever, odd and also completely blind. 20 00:00:59,218 --> 00:01:00,718 Don't let us all down, Pip. 21 00:01:01,757 --> 00:01:02,857 So what is she like? 22 00:01:03,093 --> 00:01:05,403 This is him, Miss Estella. 23 00:01:08,704 --> 00:01:09,714 Are you scared? 24 00:01:10,608 --> 00:01:11,408 Of what? 25 00:01:11,878 --> 00:01:13,078 Who's there? 26 00:01:13,548 --> 00:01:14,678 It's Pip, ma'am. 27 00:01:14,683 --> 00:01:16,193 Mr. Pumblechook's boy. 28 00:01:19,191 --> 00:01:20,391 I want to watch you play. 29 00:01:54,228 --> 00:01:55,428 Now. 30 00:01:57,902 --> 00:02:00,312 Summon the beast within me. 31 00:02:24,321 --> 00:02:25,791 Come upstairs now. 32 00:02:34,275 --> 00:02:36,945 Sick, sick fantasy. 33 00:02:37,982 --> 00:02:39,822 Sick, sick. 34 00:02:46,800 --> 00:02:48,170 You know what they say, Pip? 35 00:02:48,971 --> 00:02:50,411 Love is blind. 36 00:02:54,381 --> 00:02:55,521 When I was young, 37 00:02:57,354 --> 00:02:59,224 I was blinded by love. 38 00:03:01,864 --> 00:03:02,974 And now you, Pip. 39 00:03:03,366 --> 00:03:06,506 You can find out how that feels. 40 00:03:12,719 --> 00:03:13,649 Remember Estella, 41 00:03:14,322 --> 00:03:16,862 the rules of the game state that you must not move. 42 00:03:20,066 --> 00:03:22,666 Find her and she's all yours. 43 00:03:32,424 --> 00:03:33,534 Are you ready? 44 00:03:51,062 --> 00:03:52,902 You know what's coming, don't you? 45 00:03:57,441 --> 00:03:58,541 Turn around. 46 00:04:05,423 --> 00:04:06,893 I myself walked blindfolded 47 00:04:06,894 --> 00:04:07,904 all the way to the altar. 48 00:04:09,031 --> 00:04:10,501 The man I loved, 49 00:04:11,937 --> 00:04:13,367 the man I was to marry, 50 00:04:15,010 --> 00:04:16,380 failed to appear. 51 00:04:20,453 --> 00:04:21,963 I stood there all alone. 52 00:04:26,132 --> 00:04:28,902 I returned home, blinded by tears. 53 00:04:41,062 --> 00:04:43,872 My heart broken, like a glass bottle. 54 00:04:48,944 --> 00:04:51,424 The shards of glass pierced my lungs. 55 00:04:52,885 --> 00:04:54,485 So I could barely breathe. 56 00:04:57,461 --> 00:04:58,561 Estella, speak. 57 00:05:00,501 --> 00:05:01,541 Over here, Pip. 58 00:05:11,489 --> 00:05:12,829 Love makes a fool of you, Pip. 59 00:05:13,092 --> 00:05:14,662 Makes you stumble and fall. 60 00:05:15,063 --> 00:05:16,003 Wounds you. 61 00:05:15,998 --> 00:05:18,338 I do not care for this game, Miss Havisham. 62 00:05:18,671 --> 00:05:20,841 If you don't play, you don't get paid. 63 00:05:21,743 --> 00:05:25,123 What would your sister do to you if you failed on the first day? 64 00:05:36,974 --> 00:05:38,984 Oh. 65 00:05:45,524 --> 00:05:46,994 Oh. 66 00:05:55,143 --> 00:05:56,853 Ah. 67 00:06:03,192 --> 00:06:04,332 If you could see yourself, Pip, 68 00:06:04,328 --> 00:06:07,538 you would see that love has made you look like a sweep. 69 00:06:08,804 --> 00:06:09,874 Like an urchin. 70 00:06:20,795 --> 00:06:21,795 Careful. 71 00:06:23,199 --> 00:06:24,569 There's nothing there, Pip. 72 00:06:26,606 --> 00:06:27,676 Do you trust her? 73 00:06:28,510 --> 00:06:29,850 This love of yours. 74 00:06:29,846 --> 00:06:30,676 She is not my love. 75 00:06:30,681 --> 00:06:33,051 Not yet. Decide, do you trust her? 76 00:06:53,928 --> 00:06:55,058 I heard her move. 77 00:06:56,265 --> 00:06:57,535 You said the rules of the game 78 00:06:57,535 --> 00:06:59,005 are that she is not allowed to move. 79 00:06:59,005 --> 00:07:00,465 And there it is, Pip. 80 00:07:00,908 --> 00:07:02,548 The most important lesson of all. 81 00:07:02,545 --> 00:07:04,115 And one you would do well to learn. 82 00:07:04,115 --> 00:07:06,515 Love cheats. Love hurts. 83 00:07:06,520 --> 00:07:07,860 Do you understand, Pip? 84 00:07:09,224 --> 00:07:10,934 Love is unkind. 85 00:07:13,634 --> 00:07:14,744 Did you like that game, Pip? 86 00:07:15,236 --> 00:07:16,436 No. 87 00:07:16,640 --> 00:07:18,080 I did not like that game, Miss. 88 00:07:18,409 --> 00:07:20,449 Then see it as part of your education. 89 00:07:28,997 --> 00:07:30,067 And so it begins. 90 00:07:31,636 --> 00:07:32,906 Torture, then solace. 91 00:07:33,406 --> 00:07:34,976 Solace, then torture. 92 00:07:36,112 --> 00:07:37,112 Miss Havisham, 93 00:07:38,316 --> 00:07:40,116 if the lesson of the game 94 00:07:40,120 --> 00:07:41,660 is that one should beware of love, 95 00:07:43,326 --> 00:07:44,226 then you should know I have no intention 96 00:07:44,228 --> 00:07:46,498 of falling in love with anyone just yet. 97 00:07:46,700 --> 00:07:48,770 May I ask what is your intention? 98 00:07:49,271 --> 00:07:50,471 My intention? 99 00:07:51,108 --> 00:07:52,108 Mm-hmm. 100 00:07:52,779 --> 00:07:53,849 My intention... 101 00:07:53,848 --> 00:07:54,878 Is what? 102 00:07:57,254 --> 00:07:58,794 ...is that I might learn from you, 103 00:08:00,226 --> 00:08:01,626 and from you, 104 00:08:04,201 --> 00:08:05,611 how to become a gentleman. 105 00:08:07,675 --> 00:08:08,675 Gentleman. 106 00:08:09,311 --> 00:08:10,851 I want to become a gentleman, 107 00:08:11,349 --> 00:08:13,019 so that I can make my fortune. 108 00:08:13,587 --> 00:08:15,217 And how will you do that? 109 00:08:15,223 --> 00:08:16,893 With mighty ships. 110 00:08:20,133 --> 00:08:22,003 And what is aboard these mighty ships? 111 00:08:22,004 --> 00:08:25,654 Tusks, elephant tusks and any other ivory. 112 00:08:25,645 --> 00:08:27,975 He's seen pictures in a picture book. 113 00:08:28,984 --> 00:08:32,834 The boy is tedious, even beyond my expectation. 114 00:08:33,694 --> 00:08:34,864 He's ambitious. 115 00:08:35,196 --> 00:08:36,666 I can't sleep at night. 116 00:08:37,367 --> 00:08:39,667 Instead, I look at the ships on the Thames, 117 00:08:41,075 --> 00:08:42,105 heading for the world. 118 00:08:42,812 --> 00:08:43,812 Estella. 119 00:08:44,850 --> 00:08:48,190 What a prize creature we have fished from the river. 120 00:08:48,189 --> 00:08:50,689 And as for love, Miss Havisham. 121 00:08:52,765 --> 00:08:54,535 I believe once you have made your fortune, 122 00:08:56,205 --> 00:08:57,635 love is not so hard to find. 123 00:09:36,954 --> 00:09:37,964 Joe. 124 00:09:38,289 --> 00:09:39,429 With your wife's help, 125 00:09:39,425 --> 00:09:42,295 and thanks to her ability to write in a legible hand, 126 00:09:42,297 --> 00:09:43,967 I've been through your accounts. 127 00:09:43,968 --> 00:09:44,798 Our reckoning. 128 00:09:45,069 --> 00:09:46,239 Your reckoning, yes. 129 00:09:46,640 --> 00:09:48,840 I'll be happy to sign them for you 130 00:09:48,844 --> 00:09:50,114 and give them to Inspector of Taxes 131 00:09:50,113 --> 00:09:51,283 when he's next in town. 132 00:09:51,282 --> 00:09:52,952 That is very good of you, sir. 133 00:09:53,219 --> 00:09:55,119 I even found 10 shillings we didn't know we had. 134 00:09:55,123 --> 00:09:57,293 Oh. Well... 135 00:09:57,294 --> 00:09:59,064 let me shake your hand, Mr. Pumblechook, 136 00:09:59,064 --> 00:10:00,334 for all you've done for us. 137 00:10:01,169 --> 00:10:03,169 You know what? Your verbal thanks 138 00:10:03,173 --> 00:10:04,113 will be more than good enough. 139 00:10:05,945 --> 00:10:06,975 Good day to you both. 140 00:10:09,318 --> 00:10:11,788 Hope you weren't idle while we were reckoning. 141 00:10:12,357 --> 00:10:14,697 Chains and shackles for the prison ship, Redemption. 142 00:10:16,198 --> 00:10:17,798 Let's get 'em loaded up for the morning, then. 143 00:10:19,171 --> 00:10:21,041 I, myself, am quite exhausted 144 00:10:21,042 --> 00:10:23,012 from all that addition and subtraction. 145 00:10:26,318 --> 00:10:27,348 Will you tell people the truth 146 00:10:27,354 --> 00:10:28,864 about what happened here? 147 00:10:28,857 --> 00:10:30,057 I doubt they will believe it. 148 00:10:30,060 --> 00:10:31,160 Hmm, poor boy. 149 00:10:31,162 --> 00:10:33,202 The madness has only just begun. 150 00:10:33,400 --> 00:10:35,040 Do you really want to become a gentleman? 151 00:10:35,036 --> 00:10:36,036 I like to make you laugh. 152 00:10:36,272 --> 00:10:37,312 So, yes. 153 00:10:37,307 --> 00:10:40,177 Gentleman are not so forward. 154 00:10:40,180 --> 00:10:41,220 So teach me. 155 00:10:42,184 --> 00:10:45,894 How to walk, how to sit, how to bow, how to thrash. 156 00:10:47,027 --> 00:10:48,327 Who would I thrash? 157 00:10:49,197 --> 00:10:50,827 Those below you. 158 00:10:51,503 --> 00:10:54,073 Those who offend your impeccable sense of decency. 159 00:10:56,078 --> 00:10:57,148 Estella, 160 00:10:57,581 --> 00:10:59,321 your life here must be horrible. 161 00:11:00,921 --> 00:11:03,191 My life here is horrible, 162 00:11:03,192 --> 00:11:04,702 but it's the only life I have. 163 00:11:05,496 --> 00:11:07,396 I intend to find a rich man as soon as I can 164 00:11:07,401 --> 00:11:08,901 and have him take me away from here, 165 00:11:08,904 --> 00:11:10,174 as far from here as I can go. 166 00:11:12,243 --> 00:11:14,083 Cairo looks nice in the picture books. 167 00:11:15,884 --> 00:11:16,994 Could you take me to Cairo? 168 00:11:19,892 --> 00:11:21,092 Do you even know where Cairo is? 169 00:11:23,900 --> 00:11:24,900 Yes. 170 00:11:25,203 --> 00:11:27,073 I know exactly where Cairo is. 171 00:11:27,742 --> 00:11:30,252 And one day, perhaps I will go. 172 00:11:31,181 --> 00:11:32,021 Miss Havisham asked 173 00:11:32,016 --> 00:11:33,386 for the cleverest boy in the village. 174 00:11:33,386 --> 00:11:34,716 Which is what I am. 175 00:11:36,125 --> 00:11:37,225 Are you the strongest? 176 00:11:38,129 --> 00:11:39,229 Come with me. 177 00:11:50,420 --> 00:11:51,490 Herbert. 178 00:11:51,890 --> 00:11:53,490 Herbert, come out here. 179 00:11:58,469 --> 00:12:00,439 There's someone I want you to meet, Herbert. 180 00:12:00,941 --> 00:12:02,811 He's a blacksmith's boy. 181 00:12:02,812 --> 00:12:05,252 Wearing his father's boots, by the look of things. 182 00:12:07,187 --> 00:12:08,087 And he's in love with me. 183 00:12:08,455 --> 00:12:10,325 Put them up. 184 00:12:10,728 --> 00:12:13,028 - Put them up, now. - What'd you do that for? 185 00:12:13,032 --> 00:12:14,272 It's a duel, Pip. 186 00:12:14,268 --> 00:12:16,038 This is what gentlemen do. 187 00:12:16,038 --> 00:12:18,238 Laws of the game. Regular rules. 188 00:12:18,242 --> 00:12:19,442 You see, Herbert loves me, too. 189 00:12:19,946 --> 00:12:22,046 I don't love you. 190 00:12:23,285 --> 00:12:24,885 If you're afraid, then I win. 191 00:12:24,889 --> 00:12:26,029 Win what? 192 00:12:26,025 --> 00:12:27,055 Look at Herbert. 193 00:12:28,329 --> 00:12:30,969 Look how a true gentleman behaves. 194 00:12:31,302 --> 00:12:33,272 Withdraw your declaration of love for her. 195 00:12:33,272 --> 00:12:34,912 I have made no such declaration. 196 00:12:40,486 --> 00:12:42,416 Why would you have us fight for no reason? 197 00:12:42,758 --> 00:12:44,288 Because I like elephants. 198 00:12:44,963 --> 00:12:47,033 And I don't want you to take away their tusks. 199 00:12:48,102 --> 00:12:49,472 Will you just fucking stop? 200 00:12:53,312 --> 00:12:55,282 Oh, will you teach me that word? 201 00:12:56,151 --> 00:12:58,261 My vocabulary is evidently lacking. 202 00:12:59,324 --> 00:13:00,334 Please forgive me. 203 00:13:00,628 --> 00:13:01,828 I'm sorry. 204 00:13:02,463 --> 00:13:03,833 I shouldn't have used that word. 205 00:13:13,385 --> 00:13:14,515 Before it was ash on your face, 206 00:13:14,522 --> 00:13:15,722 now it's blood. 207 00:13:15,724 --> 00:13:18,134 How quickly things progress in the world of a gentleman. 208 00:13:18,129 --> 00:13:19,229 Who the hell was that boy? 209 00:13:20,333 --> 00:13:22,343 Add "hell" to my register of shocks. 210 00:13:35,029 --> 00:13:35,999 Forgive my "hell". 211 00:13:37,233 --> 00:13:38,043 He's my cousin. 212 00:13:39,037 --> 00:13:40,037 Not by blood. 213 00:13:41,074 --> 00:13:42,014 Because I'm adopted. 214 00:13:42,978 --> 00:13:44,348 But unlike you, 215 00:13:44,348 --> 00:13:46,548 he is destined to be a gentleman. 216 00:13:48,523 --> 00:13:52,203 He is, I think, a particular kind of gentlemen. 217 00:13:52,197 --> 00:13:53,497 No. 218 00:13:53,499 --> 00:13:55,069 They're all of a particular kind. 219 00:13:56,071 --> 00:14:00,911 The rules, the laws, the manners, the expectations. 220 00:14:01,482 --> 00:14:02,482 That's the thing. 221 00:14:03,219 --> 00:14:04,319 The expectations. 222 00:14:05,389 --> 00:14:06,489 London eats them up. 223 00:14:07,360 --> 00:14:11,540 Or they do worse to others in places like Cairo. 224 00:14:13,172 --> 00:14:14,242 Is that what will happen? 225 00:14:15,644 --> 00:14:18,354 And when you finally get to where you are going, 226 00:14:18,616 --> 00:14:20,216 and they ask, 227 00:14:20,220 --> 00:14:22,420 "Where were you born, Pip? 228 00:14:22,791 --> 00:14:25,101 "What is your surname, Pip? 229 00:14:26,431 --> 00:14:30,511 "What was your family profession, Pip?" 230 00:14:33,279 --> 00:14:37,549 "How much is your father worth, Pip?" 231 00:14:38,422 --> 00:14:39,422 What will you say? 232 00:14:41,596 --> 00:14:42,926 Of course, I will lie. 233 00:14:48,610 --> 00:14:49,680 Well... 234 00:14:52,117 --> 00:14:53,287 Perhaps you have what it takes 235 00:14:53,286 --> 00:14:54,986 to become a gentleman after all. 236 00:14:58,162 --> 00:14:59,262 Wait, Estella. 237 00:15:00,466 --> 00:15:01,466 When should I return? 238 00:15:01,468 --> 00:15:03,938 Who says you'll be invited to return? 239 00:15:05,409 --> 00:15:06,549 Estella, please. 240 00:15:08,315 --> 00:15:09,545 Estella, this is my chance. 241 00:15:27,487 --> 00:15:30,057 Shut it. 242 00:15:30,493 --> 00:15:32,433 Shut up. You're next. 243 00:15:32,430 --> 00:15:34,030 We didn't fucking do anything. 244 00:15:36,138 --> 00:15:38,008 Priest, you talk to them about Heaven, 245 00:15:38,476 --> 00:15:39,976 then we'll send them to Hell. 246 00:15:40,514 --> 00:15:41,654 You got 10 minutes. 247 00:16:20,192 --> 00:16:21,532 What the hell are you doing in there? 248 00:16:22,030 --> 00:16:23,700 We only have 10 minutes. 249 00:16:38,596 --> 00:16:40,396 I must get the papers to Newgate 250 00:16:40,400 --> 00:16:41,540 within a quarter hour, 251 00:16:41,870 --> 00:16:43,510 or my clients will die. 252 00:17:18,710 --> 00:17:20,250 Mr. Jaggers. 253 00:17:31,301 --> 00:17:32,401 I'm your fool, 254 00:17:32,805 --> 00:17:34,105 your prisoner. 255 00:17:38,650 --> 00:17:40,420 Legally, I should put on my wig first. 256 00:17:47,467 --> 00:17:49,437 You gargle sin... 257 00:17:50,406 --> 00:17:51,606 Your signature, 258 00:17:53,278 --> 00:17:54,108 or your shame. 259 00:17:55,817 --> 00:17:58,617 You should know, Mr. Jaggers, that just a moment ago, 260 00:17:59,157 --> 00:18:02,397 I had a pistol in my hand and I put it to my head. 261 00:18:02,397 --> 00:18:04,267 I have told you before. 262 00:18:04,869 --> 00:18:07,169 If you ever did decide 263 00:18:07,173 --> 00:18:10,183 to take the easy way out of your little predicament, 264 00:18:11,448 --> 00:18:12,618 I would release the letters 265 00:18:12,618 --> 00:18:14,348 you wrote to the young man anyway. 266 00:18:14,823 --> 00:18:17,493 And your immortal soul will look down 267 00:18:17,494 --> 00:18:19,464 upon your horrified family 268 00:18:19,464 --> 00:18:21,604 as they forsake your memory. 269 00:18:22,671 --> 00:18:27,151 And the world will remember you not as an illustrious judge, 270 00:18:27,781 --> 00:18:29,151 but as a sodomite. 271 00:18:30,520 --> 00:18:31,520 Now, 272 00:18:32,323 --> 00:18:33,663 in the name of justice, 273 00:18:34,762 --> 00:18:38,472 Arthur Michael Ackland. 274 00:18:39,170 --> 00:18:43,180 Sentence commuted, prisoner released, 275 00:18:48,388 --> 00:18:49,858 conviction quashed. 276 00:19:03,853 --> 00:19:06,833 "whence thou camest, 277 00:19:06,826 --> 00:19:10,666 "and from whence to a place of execution 278 00:19:10,667 --> 00:19:13,607 "where thou shalt hang by the neck 279 00:19:13,607 --> 00:19:15,307 "till the body be dead. 280 00:19:15,711 --> 00:19:18,451 Dead, dead, dead." 281 00:19:21,021 --> 00:19:25,501 May the Lord have mercy upon your souls. 282 00:19:27,734 --> 00:19:28,704 Amen. 283 00:19:30,674 --> 00:19:31,784 Stop this execution. 284 00:19:32,177 --> 00:19:34,677 Conviction quashed for the named prisoner 285 00:19:34,682 --> 00:19:38,362 by order of Judge Mansell-Haig, presiding Judge Old Bailey, 286 00:19:38,890 --> 00:19:40,390 named prisoner reprieve. 287 00:19:42,263 --> 00:19:43,733 Which one of us is reprieved? 288 00:19:45,570 --> 00:19:46,540 You, my friend, 289 00:19:48,877 --> 00:19:49,977 chose the wrong lawyer. 290 00:19:55,857 --> 00:19:56,857 Cut my client free. 291 00:19:58,663 --> 00:19:59,733 So, Pip, 292 00:20:00,098 --> 00:20:01,838 everything, all at once. 293 00:20:02,070 --> 00:20:03,670 What does Miss Havisham look like? 294 00:20:03,673 --> 00:20:05,713 Very tall and very dark. 295 00:20:05,711 --> 00:20:06,851 What victuals did you eat? 296 00:20:08,883 --> 00:20:11,593 We had cake and wine on gold plates. 297 00:20:11,923 --> 00:20:13,533 And was there anybody else there? 298 00:20:14,194 --> 00:20:17,604 Four dogs, four immense dogs. 299 00:20:18,202 --> 00:20:20,912 They fought for veal cutlets from a silver basket. 300 00:20:22,578 --> 00:20:23,578 And the girl? 301 00:20:24,682 --> 00:20:25,682 Estella. 302 00:20:27,955 --> 00:20:29,015 She is quite plain. 303 00:20:29,525 --> 00:20:31,555 When are you going back there, Pip? 304 00:20:35,035 --> 00:20:35,995 There's the thing. 305 00:20:36,573 --> 00:20:38,243 You see... Yes. 306 00:20:38,710 --> 00:20:40,050 Joseph Gargery, 307 00:20:40,046 --> 00:20:41,516 Mrs. Gargery. 308 00:20:43,051 --> 00:20:45,391 I come with news of Satis House. 309 00:20:47,360 --> 00:20:50,000 Miss Havisham has informed me via an intermediary, 310 00:20:49,999 --> 00:20:52,639 the delightful Miss Estella, 311 00:20:53,438 --> 00:20:56,608 that Pip was nothing but a credit to his family 312 00:20:56,613 --> 00:20:59,723 and conducted himself almost as well as a gentleman might. 313 00:20:59,719 --> 00:21:01,019 They're not my words. 314 00:21:01,021 --> 00:21:02,991 They're the words of Miss Estella herself. 315 00:21:03,392 --> 00:21:05,462 Mmm. - Like a gentleman, Pip. 316 00:21:05,463 --> 00:21:07,843 And how much did Miss Havisham pay, Mr. Pumblechook? 317 00:21:07,835 --> 00:21:09,805 Ten shillings. 318 00:21:10,239 --> 00:21:12,079 And as the, uh, broker of this agreement, 319 00:21:12,076 --> 00:21:14,916 I will take my share in lieu of the tax 320 00:21:14,916 --> 00:21:17,786 which I helped you avoid paying. 321 00:21:17,788 --> 00:21:19,658 Three shillings, Mr. Pumblechook? 322 00:21:20,092 --> 00:21:21,962 Yes, Pip. And that's not the best bit. 323 00:21:22,296 --> 00:21:24,096 Miss Havisham has asked you to return 324 00:21:24,100 --> 00:21:26,000 next Wednesday, and every Wednesday. 325 00:21:26,438 --> 00:21:28,108 And to continue with what she calls 326 00:21:28,108 --> 00:21:29,948 your personal and private education 327 00:21:29,946 --> 00:21:31,876 in pursuit of your elevation 328 00:21:31,883 --> 00:21:33,753 to the position of... 329 00:21:35,657 --> 00:21:36,457 gentleman. 330 00:21:37,493 --> 00:21:38,633 Hmm. 331 00:21:46,111 --> 00:21:47,751 Why, you ungrateful little bastard. 332 00:21:48,081 --> 00:21:49,921 A lady offers you a leg up 333 00:21:49,919 --> 00:21:51,789 and you just sit there with your nose turned up. 334 00:21:51,990 --> 00:21:53,660 How could such a brat ever become 335 00:21:53,660 --> 00:21:54,630 - a gentleman? - A gentleman, 336 00:21:55,162 --> 00:21:58,142 fights duels and sails to Cairo to see pyramids 337 00:21:58,135 --> 00:22:00,135 and knows that love is blind. 338 00:22:00,139 --> 00:22:02,009 That is to say, we learn the things 339 00:22:02,010 --> 00:22:04,850 that are needed to be learned in order to better ourselves. 340 00:22:04,849 --> 00:22:05,979 And I will become better. 341 00:22:05,984 --> 00:22:07,524 - Better than us? - Of course. 342 00:22:10,994 --> 00:22:12,704 Sister, I've already explained to Joe 343 00:22:13,198 --> 00:22:13,868 that when I'm of age, 344 00:22:14,300 --> 00:22:17,680 I'll be leaving for London and then the colonies. 345 00:22:17,675 --> 00:22:18,505 And if I fail, 346 00:22:19,177 --> 00:22:20,807 then at least I'll be looking east, 347 00:22:20,814 --> 00:22:22,724 down the River Thames, 348 00:22:22,718 --> 00:22:26,058 aflow past these tiny parishes, to the empire. 349 00:22:27,628 --> 00:22:29,128 Our empire. 350 00:22:54,447 --> 00:22:55,617 Sorry I'm late. 351 00:22:55,951 --> 00:22:57,421 We didn't have an appointment, did we? 352 00:22:59,725 --> 00:23:01,025 Our tradition was always to come here after school 353 00:23:01,028 --> 00:23:02,158 if we had an interesting day. 354 00:23:03,933 --> 00:23:05,603 And I imagine your day was very interesting. 355 00:23:08,041 --> 00:23:09,781 I made one thing very clear. 356 00:23:10,112 --> 00:23:12,182 I have no intention of falling in love anytime soon. 357 00:23:12,416 --> 00:23:13,746 Who asked about love? 358 00:23:15,022 --> 00:23:16,122 It was an assumption. 359 00:23:16,693 --> 00:23:18,733 Did you put them right? Yes. 360 00:23:20,132 --> 00:23:22,902 - And I might need your help. - With what? 361 00:23:24,875 --> 00:23:28,045 Everybody knows you're the cleverest person in school, 362 00:23:28,550 --> 00:23:29,850 but you're a girl, so, 363 00:23:31,756 --> 00:23:32,916 your cleverness is seen as... 364 00:23:35,062 --> 00:23:36,672 Like horns on a horse. 365 00:23:37,266 --> 00:23:39,936 Odd, alarming, and of no practical use. 366 00:23:40,272 --> 00:23:41,682 But of use to you. 367 00:23:42,343 --> 00:23:43,953 You have access to the whole school library. 368 00:23:46,117 --> 00:23:47,787 Oh, I see. 369 00:23:48,188 --> 00:23:50,188 I will be your tutor so that you can impress them. 370 00:23:50,192 --> 00:23:51,262 Yes. 371 00:23:51,261 --> 00:23:54,231 And she pays me to go, so I'll pay. 372 00:23:55,235 --> 00:23:56,735 How much will you pay me? 373 00:23:57,775 --> 00:24:01,075 She pays 10 shillings, so I will pay two shillings. 374 00:24:01,081 --> 00:24:02,781 - 10 shillings? - I know. 375 00:24:03,218 --> 00:24:04,958 I'm going to try to be worth it. 376 00:24:04,955 --> 00:24:06,585 So I need to perform well. 377 00:24:07,561 --> 00:24:10,501 Perform? What is it, a circus? 378 00:24:12,303 --> 00:24:14,143 Actually, yes. 379 00:24:17,146 --> 00:24:19,116 Two shillings a week, yes? 380 00:24:20,252 --> 00:24:21,922 I don't want money, Pip. 381 00:24:21,923 --> 00:24:22,823 So what do you want? 382 00:24:26,197 --> 00:24:27,867 My mind and my library are all yours. 383 00:24:52,584 --> 00:24:54,294 You can't catch me. I can run like a gentleman now. 384 00:24:55,824 --> 00:24:57,164 That is not fair! 385 00:24:58,161 --> 00:25:00,031 I can't run in this dress. 386 00:25:38,375 --> 00:25:39,575 Do you want one? 387 00:25:39,879 --> 00:25:41,719 Yes, thank you. 388 00:25:43,218 --> 00:25:44,218 Wrong answer. 389 00:25:45,088 --> 00:25:46,088 Come on. 390 00:25:57,279 --> 00:26:00,049 A gentleman must not eat or drink anything 391 00:26:00,052 --> 00:26:01,252 while wearing gloves. 392 00:26:07,099 --> 00:26:09,239 A gentleman should not engage in conversation 393 00:26:09,237 --> 00:26:10,867 with a lady who is not his wife, 394 00:26:11,542 --> 00:26:13,082 if they are not accompanied. 395 00:26:16,117 --> 00:26:17,117 Mama. 396 00:26:24,668 --> 00:26:26,638 A gentleman can link arms with a lady 397 00:26:26,639 --> 00:26:28,809 only when they are walking on uneven ground. 398 00:26:31,180 --> 00:26:32,420 We are in Regent's Park, Pip. 399 00:26:32,416 --> 00:26:33,786 The ground is uneven. 400 00:26:34,320 --> 00:26:36,090 Now we're walking in the park 401 00:26:36,091 --> 00:26:37,961 and a lady you know is approaching. 402 00:26:37,961 --> 00:26:38,801 What do you do? 403 00:26:40,198 --> 00:26:41,368 I say hello. A gentleman 404 00:26:41,368 --> 00:26:43,608 does not greet a lady in public, 405 00:26:43,807 --> 00:26:45,407 unless the lady greets him first. 406 00:26:45,409 --> 00:26:47,919 Wait, wait. I should be writing this down. 407 00:26:47,915 --> 00:26:49,715 A gentleman does not initiate action. 408 00:26:50,152 --> 00:26:52,122 It is considered vulgar 409 00:26:52,123 --> 00:26:54,833 to initiate action in the presence of a lady. 410 00:26:55,797 --> 00:27:00,307 Instead, a gentleman should assist the lady 411 00:27:00,306 --> 00:27:03,646 in the action that she herself initiates. 412 00:27:07,821 --> 00:27:08,821 Sit, Pip. 413 00:27:17,373 --> 00:27:18,983 Do not cross your legs. 414 00:27:25,222 --> 00:27:27,092 Why on Earth is he still sitting? 415 00:27:27,661 --> 00:27:30,371 A gentleman must stand when a lady stands. 416 00:27:46,297 --> 00:27:48,967 Today, Pip. How to enter a room. 417 00:27:56,317 --> 00:27:57,387 "A gentleman should be able 418 00:27:57,386 --> 00:27:59,716 "to come into a room without the least embarrassment. 419 00:28:00,560 --> 00:28:03,370 "To not have an answer ready to any question 420 00:28:03,365 --> 00:28:05,335 "is ridiculous to the last degree." 421 00:28:07,039 --> 00:28:08,039 So, Pip, a question. 422 00:28:08,710 --> 00:28:11,720 What is the best way to skin a squirrel? 423 00:28:14,353 --> 00:28:17,233 Observe, absorb, improve. 424 00:28:17,226 --> 00:28:18,726 Yes, Mr. Pumblechook. 425 00:28:40,171 --> 00:28:44,281 Arms by your side, straight back, head up. 426 00:28:47,821 --> 00:28:49,261 Keep your back straight. 427 00:29:32,844 --> 00:29:34,984 I keep no record of these things. 428 00:29:35,348 --> 00:29:38,348 But Miss Havisham tells me today is your 18th birthday. 429 00:29:40,492 --> 00:29:41,802 A gentleman would not mention it. 430 00:29:42,129 --> 00:29:43,869 Hmm. Nevertheless, 431 00:29:44,534 --> 00:29:46,004 we have a surprise. 432 00:29:47,206 --> 00:29:48,906 On this, the occasion 433 00:29:48,910 --> 00:29:50,480 of your 18th birthday. 434 00:29:50,479 --> 00:29:51,979 - A cake? - Not a cake. 435 00:29:54,186 --> 00:29:55,256 Where are we going? 436 00:29:55,255 --> 00:29:57,885 The time has come for a very important lesson, Pip. 437 00:29:57,894 --> 00:29:59,904 You must be proficient in all things. 438 00:29:59,898 --> 00:30:02,798 Horse riding, dancing, boxing, and sex. 439 00:30:03,372 --> 00:30:05,542 I really, really can't countenance this. 440 00:30:05,543 --> 00:30:08,413 If you are to be a gentleman, this is an absolute requisite. 441 00:30:08,682 --> 00:30:10,022 You must countenance all things 442 00:30:10,018 --> 00:30:11,888 that give you profit and pleasure. 443 00:30:11,889 --> 00:30:14,029 Without concern for issues of morality. 444 00:30:14,695 --> 00:30:16,395 Morality is for Sunday morning. 445 00:30:18,201 --> 00:30:20,841 And virgins are for Christmas. 446 00:30:29,691 --> 00:30:31,261 Mrs. Gibbons? 447 00:30:31,261 --> 00:30:32,561 Mrs. Gibbons, this is Pip. 448 00:30:32,897 --> 00:30:36,097 Yes, I see him every Sunday at church. 449 00:30:36,104 --> 00:30:37,414 I've watched him grow into a man. 450 00:30:38,542 --> 00:30:39,982 Happy birthday, Pip. 451 00:30:40,312 --> 00:30:42,952 Feel free to behave any way you wish with Mrs. Gibbons. 452 00:30:45,055 --> 00:30:46,185 Every man in the front three pews 453 00:30:46,191 --> 00:30:47,661 of the Sunday congregation 454 00:30:47,661 --> 00:30:49,431 has availed themselves of my services. 455 00:30:51,467 --> 00:30:54,237 I'm told it is your time to move forward in the congregation. 456 00:30:55,943 --> 00:30:56,883 You see, Pip, 457 00:30:56,878 --> 00:30:59,318 a gentleman only has to observe good manners 458 00:30:59,317 --> 00:31:01,117 with those who are members of his own class. 459 00:31:02,289 --> 00:31:03,959 Those below are for using. 460 00:31:04,427 --> 00:31:06,057 Do you want to write that down, Pip? 461 00:31:08,034 --> 00:31:09,544 Those below are for using. 462 00:31:12,309 --> 00:31:13,949 Why don't you leave the boy with me? 463 00:31:15,716 --> 00:31:18,346 You two dark souls are scaring him to death. 464 00:31:26,972 --> 00:31:28,172 Have fun. 465 00:31:46,277 --> 00:31:50,987 โ™ช The Lord's my Shepherd 466 00:31:50,987 --> 00:31:54,287 โ™ช I'll not want 467 00:31:54,293 --> 00:32:01,143 โ™ช He makes me down to lie 468 00:32:01,140 --> 00:32:05,280 โ™ช He leadeth me 469 00:32:05,282 --> 00:32:12,302 โ™ช The quiet waters by 470 00:32:13,732 --> 00:32:14,772 Today, dearly beloved, 471 00:32:14,768 --> 00:32:16,268 I will speak to you about 472 00:32:16,271 --> 00:32:19,041 the importance of honesty and fidelity. 473 00:32:26,090 --> 00:32:27,490 Hurry up, Pip. 474 00:32:35,342 --> 00:32:36,512 Walk on. 475 00:32:48,268 --> 00:32:49,538 Come on, move, move, move. 476 00:32:51,340 --> 00:32:53,010 Remember that beast we ran to ground 477 00:32:53,011 --> 00:32:54,511 all those years ago, Pip? 478 00:32:54,514 --> 00:32:55,554 Magwitch. 479 00:32:57,252 --> 00:32:58,452 His name was Magwitch. 480 00:32:59,524 --> 00:33:02,564 I wonder if he's still got my file and pinchers. 481 00:33:11,281 --> 00:33:13,251 Manacles, shackles, and chains. 482 00:33:13,251 --> 00:33:14,721 New and repaired for the Redemption. 483 00:33:45,448 --> 00:33:47,118 Your old man's a fine craftsman. 484 00:33:49,490 --> 00:33:51,060 How many of these can you make in a day? 485 00:33:51,828 --> 00:33:52,628 Twenty-five, I'd say. 486 00:33:54,801 --> 00:33:56,071 I'll need a good supply of them. 487 00:33:56,639 --> 00:33:58,209 On the return trip from Australia, 488 00:33:58,208 --> 00:33:59,738 we call in at Port of Spain, 489 00:34:00,412 --> 00:34:01,412 in Africa. 490 00:34:01,781 --> 00:34:04,391 We load up there and sail on to Charleston... 491 00:34:04,721 --> 00:34:08,531 - in America. - Aye, and to secure 492 00:34:09,296 --> 00:34:12,766 our African cargo bound for America, 493 00:34:12,771 --> 00:34:15,241 for their own safety, we have need of plenty of these 494 00:34:15,242 --> 00:34:16,812 to stop them falling overboard. 495 00:34:17,312 --> 00:34:19,752 - You mean manacles for slaves? - And chains. 496 00:34:19,985 --> 00:34:21,615 Hundred yards of chains. 497 00:34:22,924 --> 00:34:24,434 Could you fulfill such an order? 498 00:34:26,364 --> 00:34:27,634 We could not countenance such an order. 499 00:34:32,777 --> 00:34:33,807 Threepence a link. 500 00:34:34,781 --> 00:34:36,151 Sixpence a lock. 501 00:34:37,920 --> 00:34:39,420 Trade's illegal, sir. 502 00:34:39,691 --> 00:34:41,161 No revenue to pay. 503 00:34:42,362 --> 00:34:43,302 I pass this way twice a year. 504 00:34:43,297 --> 00:34:45,167 I said we could not countenance such an order. 505 00:34:47,272 --> 00:34:48,312 Now pay me what you owe. 506 00:34:52,550 --> 00:34:55,520 If you want to pick up sacks of gold, not purses, 507 00:34:55,889 --> 00:34:59,229 you have to consider what you will and won't countenance. 508 00:35:13,525 --> 00:35:15,655 Ah, a letter from one of your oldest clients. 509 00:35:16,131 --> 00:35:18,401 From Miss Havisham of Gravesend. 510 00:35:21,240 --> 00:35:23,450 She says, "The time has come." 511 00:35:23,445 --> 00:35:24,605 Whatever that means. 512 00:35:29,423 --> 00:35:31,333 So the boy is 18 already. 513 00:35:32,997 --> 00:35:34,197 What boy? 514 00:35:37,205 --> 00:35:38,375 Take down my reply. 515 00:35:38,375 --> 00:35:39,845 Okay, yeah. 516 00:35:39,845 --> 00:35:40,875 "Dear Miss Havisham, I've received your..." 517 00:35:40,880 --> 00:35:43,620 Wait, wait, wait. 518 00:35:51,601 --> 00:35:52,801 "Dear Miss Havisham, 519 00:35:55,475 --> 00:35:58,405 "I received your letter regarding your proposal. 520 00:35:59,016 --> 00:36:02,856 "And I am ready to fulfill my obligation. 521 00:36:06,430 --> 00:36:08,330 "I can take no account of the quality 522 00:36:08,334 --> 00:36:09,474 "of the boy in question, 523 00:36:09,470 --> 00:36:10,840 "since I've never met him. 524 00:36:14,379 --> 00:36:17,589 "But, if you can assure me, 525 00:36:19,389 --> 00:36:23,899 "that by the allotted date stated in your letter, 526 00:36:25,268 --> 00:36:26,398 "this boy, 527 00:36:27,974 --> 00:36:28,914 "Pip Gargery, 528 00:36:30,579 --> 00:36:33,249 "would be sufficiently accomplished 529 00:36:33,819 --> 00:36:35,859 "in manners and education, 530 00:36:38,996 --> 00:36:41,326 "then I will happily, 531 00:36:41,768 --> 00:36:44,268 "throw the boy to the wild beast of this city, 532 00:36:45,643 --> 00:36:47,583 "who would consume his youth 533 00:36:47,580 --> 00:36:49,920 "as they would a fresh oyster, 534 00:36:49,918 --> 00:36:53,288 "before throwing the empty shell back into the river 535 00:36:53,291 --> 00:36:54,261 "from whence it came." 536 00:36:55,996 --> 00:36:57,926 Of course you don't really want me to write that. 537 00:37:01,641 --> 00:37:02,641 No. 538 00:37:02,944 --> 00:37:03,954 No. 539 00:37:07,720 --> 00:37:09,620 Neither myself, nor Miss Havisham will ever 540 00:37:09,624 --> 00:37:11,964 speak the true purpose of this experiment. 541 00:37:11,962 --> 00:37:13,002 Just write, 542 00:37:14,968 --> 00:37:18,338 "I will happily accommodate this boy in my chambers 543 00:37:19,109 --> 00:37:21,579 "and help him to meet the expectations 544 00:37:21,582 --> 00:37:24,752 "with which you will have by then 545 00:37:25,656 --> 00:37:26,956 "heavily burdened him. 546 00:37:33,371 --> 00:37:36,511 "The old hag's desire for revenge on all men 547 00:37:36,512 --> 00:37:37,982 "is a thing to behold and admire. 548 00:37:42,557 --> 00:37:45,997 "Your humble and devoted servant, 549 00:37:47,065 --> 00:37:51,805 "Carmichael J. Jaggers. 550 00:37:55,081 --> 00:37:56,351 "QC." 551 00:38:44,881 --> 00:38:46,381 Bonjour, Monsieur Pip. 552 00:38:46,885 --> 00:38:48,045 Comment allez-vous? 553 00:38:52,863 --> 00:38:53,833 What? 554 00:38:54,534 --> 00:38:56,774 Bonjour, Monsieur Pip. 555 00:38:57,840 --> 00:38:59,510 Comment allez-vous? 556 00:39:01,146 --> 00:39:02,646 I have no idea what you're talking about. 557 00:39:05,488 --> 00:39:06,688 Zut alors. 558 00:39:12,870 --> 00:39:13,940 Quelle dommage. 559 00:39:18,615 --> 00:39:19,675 Au revoir. 560 00:39:33,912 --> 00:39:34,952 Biddy. 561 00:39:37,620 --> 00:39:39,420 On the last Wednesday of every month, 562 00:39:39,423 --> 00:39:41,433 apparently, unknown to me, they only speak French. 563 00:39:42,930 --> 00:39:45,070 And a gentleman must be able to speak French. 564 00:39:46,470 --> 00:39:47,870 So you want books? 565 00:39:47,874 --> 00:39:50,854 Dictionaries, schoolbooks, menus, anything. 566 00:39:51,113 --> 00:39:52,623 But the books will take two weeks to arrive, 567 00:39:52,617 --> 00:39:53,747 leaving me two weeks to start learning. 568 00:39:57,560 --> 00:39:58,730 They want miracles. 569 00:39:59,462 --> 00:40:00,902 I want to offer them miracles. 570 00:40:01,433 --> 00:40:03,573 Arrive and say in French, 571 00:40:03,572 --> 00:40:06,112 "Hello, Estella. How are you? Isn't it a fine day?" 572 00:40:06,410 --> 00:40:07,580 Something like that. 573 00:40:23,678 --> 00:40:24,648 Wait, is that French, 574 00:40:24,647 --> 00:40:25,917 or are you just making noises? 575 00:40:27,686 --> 00:40:29,056 A horse with horns, Pip. 576 00:40:49,964 --> 00:40:50,774 Dix huit ans. 577 00:40:51,133 --> 00:40:52,203 Dix huit ans. 578 00:40:52,202 --> 00:40:53,512 Mmm. 579 00:40:53,505 --> 00:40:54,505 Dix huit ans. 580 00:40:54,841 --> 00:40:56,681 Ou habitez-vous, Pip? 581 00:40:59,149 --> 00:41:00,019 Biddy, you've got to go slower. 582 00:41:00,986 --> 00:41:02,016 Where do you live? 583 00:41:04,994 --> 00:41:06,204 J'habite a... 584 00:41:06,531 --> 00:41:07,901 J'habite a... 585 00:41:09,302 --> 00:41:11,712 J'habite a the marsh. 586 00:41:11,708 --> 00:41:12,608 J'habite a... 587 00:41:12,610 --> 00:41:14,010 J'habite a at Gravesend. 588 00:41:14,346 --> 00:41:15,546 - Gravesend. - How do you say Gravesend? 589 00:41:16,551 --> 00:41:17,551 Gravesend. 590 00:41:17,553 --> 00:41:19,563 Je vais, tu vas, 591 00:41:19,557 --> 00:41:22,697 il va, elle va, on va, nous... 592 00:41:24,132 --> 00:41:25,172 Irons? 593 00:41:27,038 --> 00:41:27,938 Vous allez... 594 00:41:28,742 --> 00:41:29,812 Again. 595 00:41:33,084 --> 00:41:35,624 Je vais, tu vas, il va, elle va, 596 00:41:35,623 --> 00:41:39,203 on va, nous allons, vous allez, 597 00:41:40,064 --> 00:41:42,604 ils vont, elles vont. 598 00:41:48,247 --> 00:41:49,217 Mm-mmm. Again. 599 00:42:05,281 --> 00:42:06,621 You're such an excellent boatman, 600 00:42:06,618 --> 00:42:07,748 I believe we could do it. 601 00:42:08,187 --> 00:42:09,217 Mmm. 602 00:42:09,423 --> 00:42:11,263 French, please. 603 00:42:30,632 --> 00:42:31,272 I am happy, Biddy. 604 00:42:31,935 --> 00:42:35,265 Because they are both very pleased with my progress. 605 00:42:38,113 --> 00:42:40,923 I am indeed exceeding expectations. 606 00:43:03,397 --> 00:43:04,197 Dance where? 607 00:43:15,254 --> 00:43:16,224 Look, Pip. 608 00:43:16,758 --> 00:43:18,698 A beautiful society ball 609 00:43:20,231 --> 00:43:21,201 built by my father 610 00:43:21,200 --> 00:43:24,910 on the proceeds of opium, indigo and slaves. 611 00:43:27,111 --> 00:43:28,151 Estella. 612 00:43:43,310 --> 00:43:44,810 Now go and ask her to dance. 613 00:43:49,322 --> 00:43:50,692 Miss Havisham, I can't dance. 614 00:43:52,896 --> 00:43:54,726 A gentleman simply must know how to dance, 615 00:43:54,734 --> 00:43:56,374 so Estella is going to teach you. 616 00:43:58,842 --> 00:43:59,842 Go! 617 00:44:09,329 --> 00:44:10,359 Mademoiselle. 618 00:44:33,410 --> 00:44:34,450 All you have to do 619 00:44:34,446 --> 00:44:35,876 is everything I tell you to do. 620 00:44:48,508 --> 00:44:49,738 Step forward with your left. 621 00:44:50,779 --> 00:44:51,779 Glide to the right. 622 00:44:52,783 --> 00:44:53,923 And back with your right. 623 00:44:55,956 --> 00:44:56,916 And again. 624 00:44:58,795 --> 00:44:59,795 Mm-hmm. 625 00:44:59,797 --> 00:45:02,067 Step outside. Step to my right. 626 00:45:13,958 --> 00:45:15,028 Good. 627 00:45:32,996 --> 00:45:34,766 Heels together when you bow, Pip. 628 00:45:36,136 --> 00:45:37,066 Again. 629 00:46:31,313 --> 00:46:32,523 Come with me, Pip. 630 00:46:37,559 --> 00:46:39,259 So, Pip, are you in love with her yet? 631 00:46:40,031 --> 00:46:42,541 I told you, my intention is not to fall in love. 632 00:46:43,137 --> 00:46:45,337 Love is not always the result of intention. 633 00:46:46,009 --> 00:46:47,009 Do you love her? 634 00:46:51,453 --> 00:46:52,493 Well... 635 00:46:52,957 --> 00:46:54,987 then you must do more to impress her. 636 00:47:04,647 --> 00:47:05,847 Clothes that fit a gentleman. 637 00:47:07,018 --> 00:47:08,488 Use the money I give you. 638 00:47:08,487 --> 00:47:09,617 I give that money to my family. 639 00:47:10,424 --> 00:47:11,464 Oh, Pip. 640 00:47:13,397 --> 00:47:14,327 Handsome boy. 641 00:47:16,203 --> 00:47:17,273 Now a man. 642 00:47:18,641 --> 00:47:19,841 So kind. 643 00:47:21,446 --> 00:47:22,446 Kiss me. 644 00:47:24,486 --> 00:47:25,486 What? 645 00:47:26,657 --> 00:47:28,087 Just here on my cheek. 646 00:47:44,092 --> 00:47:46,332 Now buy yourself a new suit of clothes with this. 647 00:47:54,379 --> 00:47:57,149 It's the finest opium ever produced by China. 648 00:47:57,786 --> 00:47:59,186 My father's private stock. 649 00:48:00,457 --> 00:48:01,487 I use it myself. 650 00:48:02,530 --> 00:48:05,470 Go to the docks and sell it for no less than ยฃ6. 651 00:48:07,405 --> 00:48:09,635 For ยฃ6, you will be able to buy a suit of clothes 652 00:48:09,644 --> 00:48:10,914 that will impress any woman. 653 00:48:12,716 --> 00:48:13,916 Miss Havisham. 654 00:48:17,593 --> 00:48:18,663 Do you think it is at all possible 655 00:48:18,662 --> 00:48:21,102 that Miss Estella might love me? 656 00:48:23,571 --> 00:48:24,911 Oh, Pip. 657 00:48:28,581 --> 00:48:31,051 Come here in clothes that hide the blacksmith's boy you were 658 00:48:31,053 --> 00:48:32,963 beneath the gentleman you will become. 659 00:48:35,595 --> 00:48:36,925 Then you can ask about love. 660 00:48:46,717 --> 00:48:47,717 Go. 661 00:48:58,541 --> 00:49:00,241 Take particular care with the shoes. 662 00:49:03,016 --> 00:49:05,246 And burn those blacksmith boots. 663 00:50:02,736 --> 00:50:04,136 Changed your mind and saw sense? 664 00:50:04,139 --> 00:50:05,169 No. 665 00:50:05,642 --> 00:50:07,342 These manacles are for prisoners only. 666 00:50:10,719 --> 00:50:11,589 But I'd like to show you this. 667 00:50:16,229 --> 00:50:17,329 I'm sure you have use for it. 668 00:50:43,885 --> 00:50:45,515 Too virtuous for the slave trade. 669 00:50:46,122 --> 00:50:48,362 But ready for the opium trade. 670 00:50:49,563 --> 00:50:51,073 Six pounds, no less. 671 00:51:09,202 --> 00:51:10,242 Looking good, Pip. 672 00:51:10,638 --> 00:51:11,638 Thank you. 673 00:52:17,739 --> 00:52:18,739 Estella, 674 00:52:19,142 --> 00:52:21,412 I stand before you, a gentleman. 675 00:52:22,281 --> 00:52:24,891 Dressed and shod by the profits of honest commerce. 676 00:52:24,887 --> 00:52:27,457 Miss Havisham says to tell you that your education is over. 677 00:52:28,895 --> 00:52:30,125 What do you mean? 678 00:52:30,131 --> 00:52:32,471 She means you're not invited into this house anymore. 679 00:52:32,936 --> 00:52:33,936 Or ever again. 680 00:52:35,274 --> 00:52:36,644 Your education is complete. 681 00:52:38,948 --> 00:52:40,478 Except for one last lesson. 682 00:52:41,019 --> 00:52:42,289 Estella. 683 00:52:42,288 --> 00:52:43,558 To be a gentleman, 684 00:52:44,325 --> 00:52:46,455 it must always be you who holds the key to the gate. 685 00:52:49,001 --> 00:52:50,171 Otherwise... 686 00:52:51,941 --> 00:52:53,481 Otherwise, you'll always be disappointed. 687 00:52:56,817 --> 00:52:58,657 - Always. - Estella, no, no. 688 00:52:58,655 --> 00:53:00,185 Estella, Estella, stop. 689 00:53:01,794 --> 00:53:02,804 Estella. 690 00:53:10,010 --> 00:53:11,310 I'm in love with you. 691 00:55:57,211 --> 00:55:59,821 I am looking for a boy 692 00:56:00,050 --> 00:56:02,660 by the name of Pip Gargery. 693 00:57:24,118 --> 00:57:24,918 The moment has come Pip. 694 00:57:28,159 --> 00:57:30,769 The most important moment of your life. 695 00:57:30,966 --> 00:57:31,896 Come with me now. 696 00:57:32,669 --> 00:57:33,239 Gasp 697 00:57:33,604 --> 00:57:34,574 Who are you? 698 00:57:36,844 --> 00:57:37,714 Has it all been confirmed? 699 00:57:39,683 --> 00:57:41,123 The gentleman is respectable. 700 00:57:41,119 --> 00:57:42,659 We are to be married. 701 00:57:44,693 --> 00:57:46,633 Cannot even think about marrying that idiot. 702 00:57:46,630 --> 00:57:47,670 Look at me! 703 00:57:47,966 --> 00:57:50,566 Girls of your birth really don't have choices. 704 00:57:53,109 --> 00:57:55,549 When I reach London, I will settle my affairs 705 00:57:55,548 --> 00:57:56,278 with the boy and with the girl. 706 00:57:58,688 --> 00:57:59,588 The only way out is to change the world. 707 00:57:59,590 --> 00:58:00,620 How do we change the world, you and I? 708 00:58:00,925 --> 00:58:01,755 Come back here. 709 00:58:04,031 --> 00:58:04,671 You are real? 710 00:58:06,770 --> 00:58:08,510 I am real. 711 00:58:09,943 --> 00:58:10,753 Why have you locked the door? 712 00:58:14,285 --> 00:58:16,615 Because today's the day when everything changes. 45865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.