Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,440 --> 00:00:11,550
The ground in the Yukon is not
gonna last that much longer.
2
00:00:14,410 --> 00:00:15,410
Whoa.
3
00:00:17,270 --> 00:00:18,510
[Parker] We need
to find somewhere else.
4
00:00:19,170 --> 00:00:20,310
The clock's ticking.
5
00:00:22,440 --> 00:00:23,240
[Tyler] Wow.
6
00:00:23,960 --> 00:00:24,790
Wild.
7
00:00:27,750 --> 00:00:30,440
[Parker] Bolivia, from what
we've seen so far,
is pretty untapped.
8
00:00:30,820 --> 00:00:31,750
Wow.
9
00:00:33,270 --> 00:00:34,670
If the ground's good enough,
10
00:00:34,870 --> 00:00:37,750
then we need to pursue,
you know, anything
that comes our way.
11
00:00:43,650 --> 00:00:45,820
But, like, it's not
for the faint of heart.
12
00:00:47,680 --> 00:00:49,680
[automated voice speaking]
13
00:00:50,720 --> 00:00:52,220
[bleep]
14
00:00:52,420 --> 00:00:53,890
- [aircraft rattling]
- [automated voice]
Terrain ahead. Pull up.
15
00:01:01,820 --> 00:01:03,370
Terrain ahead. Pull up.
16
00:01:05,440 --> 00:01:06,890
- Terrain ahead. Pull up.
- Whoa.
17
00:01:08,240 --> 00:01:09,750
- [bleep]
- [automated voice]
Terrain ahead.
18
00:01:10,130 --> 00:01:10,930
Pull up.
19
00:01:17,310 --> 00:01:18,720
[Tyler] [bleep]
That was close.
20
00:01:21,440 --> 00:01:23,460
In the States or Canada,
this would be illegal.
21
00:01:23,660 --> 00:01:24,840
Why?
22
00:01:25,040 --> 00:01:27,340
17,000 feet unpressurized.
23
00:01:31,030 --> 00:01:35,290
[narrator] Parker Schnabel
and his crew are in Bolivia,
South America,
24
00:01:35,490 --> 00:01:38,000
continuing their hunt
for virgin ground.
25
00:01:39,960 --> 00:01:41,030
- There's the jungle.
- Yep.
26
00:01:43,720 --> 00:01:46,950
[narrator] After striking out
on Bolivia's high plains,
27
00:01:47,150 --> 00:01:48,880
the 28-year-old miner
28
00:01:49,080 --> 00:01:51,530
is pivoting his search
across the Andes
29
00:01:51,730 --> 00:01:54,080
to the Larecaja jungle region,
30
00:01:54,280 --> 00:01:56,650
where a modern-day
gold rush is unfolding.
31
00:01:57,650 --> 00:01:59,960
He'll first land in Teoponte.
32
00:02:02,930 --> 00:02:04,030
[Danny] Is that
the runway there?
33
00:02:06,100 --> 00:02:09,640
[narrator] Then they must make
it the five miles to Guanay,
34
00:02:09,840 --> 00:02:11,130
where Diego has a lead.
35
00:02:23,650 --> 00:02:24,620
[aircraft rattling]
36
00:02:28,960 --> 00:02:30,810
[pilot speaking]
37
00:02:31,010 --> 00:02:32,480
- Thanks for the plane.
- [Danny] Gracias, senor.
38
00:02:32,960 --> 00:02:33,860
[grunts]
39
00:02:35,620 --> 00:02:37,130
- [Danny] Boiling, innit?
- It's hot.
40
00:02:38,790 --> 00:02:43,910
[narrator] In the 1960s,
Teoponte was at the heart
of a Bolivian gold rush
41
00:02:44,110 --> 00:02:47,580
that produced over
500,000 ounces of gold.
42
00:02:48,370 --> 00:02:50,050
[Danny] Wow.
43
00:02:50,250 --> 00:02:52,650
[narrator] Now, it's
a machine boneyard.
44
00:02:53,310 --> 00:02:54,170
[Parker] Is that a plane?
45
00:02:54,620 --> 00:02:55,550
[Danny] Oh, yeah.
46
00:02:58,930 --> 00:03:00,960
Oh, wow!
47
00:03:03,890 --> 00:03:04,930
[Parker] That's [bleep] cool.
48
00:03:05,790 --> 00:03:06,600
[Danny] DC-3, I think.
49
00:03:06,800 --> 00:03:08,430
[Parker] I don't
think that's a DC-3.
50
00:03:08,630 --> 00:03:12,260
It might be a DC-3
but it's, like, some
sort of very old
51
00:03:12,460 --> 00:03:13,860
World War II era plane.
52
00:03:14,860 --> 00:03:16,200
Are there still engines
in that wing?
53
00:03:16,550 --> 00:03:17,360
No.
54
00:03:17,560 --> 00:03:18,750
- [Parker] They're gone?
- They're gone.
55
00:03:19,820 --> 00:03:21,910
Just needs a little bit
of tuning up, you know?
56
00:03:22,110 --> 00:03:24,020
[Danny laughs]
57
00:03:24,220 --> 00:03:26,810
I would love to know the story
behind these planes.
58
00:03:27,010 --> 00:03:28,150
Like, why is it here?
59
00:03:28,350 --> 00:03:29,740
What did it do?
60
00:03:29,940 --> 00:03:31,840
[Danny] My guess is it's got
something to do with gold.
61
00:03:32,040 --> 00:03:34,720
Well, it said South American
Placers on the other side.
62
00:03:35,890 --> 00:03:37,100
Never heard of them before.
63
00:03:37,890 --> 00:03:38,810
But they had their own plane,
64
00:03:39,010 --> 00:03:40,530
probably multiple
of their own planes.
65
00:03:40,730 --> 00:03:41,810
- See?
- Oh, yeah.
66
00:03:42,010 --> 00:03:43,640
[Parker] So, it must
have been pretty big.
67
00:03:43,840 --> 00:03:44,950
[aircraft whirring]
68
00:03:45,150 --> 00:03:49,220
[narrator] In 1959, US miners
from South American Placers
69
00:03:49,420 --> 00:03:51,910
struck it rich in Teoponte,
70
00:03:52,110 --> 00:03:56,570
using dredges to pull
in almost a billion
dollars' worth of gold.
71
00:03:56,770 --> 00:03:59,000
But by the late '80s,
it was mined out.
72
00:04:00,620 --> 00:04:05,370
Today, as larger operations
chase the gold further
into the jungle,
73
00:04:06,720 --> 00:04:09,290
small operations pick
over the tailings,
74
00:04:09,490 --> 00:04:11,890
making a living
on what is left behind.
75
00:04:15,130 --> 00:04:16,360
- [Parker] Hola!
- [man] Hola.
76
00:04:16,560 --> 00:04:18,530
[Parker in Spanish]
77
00:04:18,730 --> 00:04:20,710
[in English] Can you ask them
when this was operational?
78
00:04:20,910 --> 00:04:23,360
[speaking in Spanish]
79
00:04:23,560 --> 00:04:24,880
[man in Spanish]
80
00:04:25,080 --> 00:04:26,120
Was there a lot of gold here?
81
00:04:26,320 --> 00:04:28,200
[man speaking]
82
00:04:30,200 --> 00:04:31,000
Wow.
83
00:04:33,340 --> 00:04:34,950
Is there a lot of mining
up there that we can
go check out?
84
00:04:35,150 --> 00:04:37,620
[in Spanish]
85
00:04:38,310 --> 00:04:39,060
It's in Guanay.
86
00:04:39,820 --> 00:04:41,220
My friend is in Guanay.
87
00:04:41,420 --> 00:04:43,880
[Parker] It seems like
the right place to be.
88
00:04:44,080 --> 00:04:46,600
It'd be really good
to go out there
and check out what's there.
89
00:04:46,800 --> 00:04:47,810
[in Spanish]
90
00:04:48,010 --> 00:04:50,460
[man in Spanish]
91
00:04:50,660 --> 00:04:51,570
[Diego speaking]
92
00:04:51,770 --> 00:04:52,980
[man speaking]
93
00:04:53,180 --> 00:04:54,020
Muchas gracias.
94
00:04:54,220 --> 00:04:55,200
- Muchas gracias.
- [man speaking indistinctly]
95
00:04:56,000 --> 00:04:57,030
Gracias.
96
00:05:01,930 --> 00:05:02,950
[Parker speaking
other language]
97
00:05:03,150 --> 00:05:04,020
Buenos dias.
98
00:05:04,220 --> 00:05:05,570
[man in Spanish]
99
00:05:05,770 --> 00:05:07,050
[Diego speaking]
100
00:05:07,250 --> 00:05:07,960
Si.
101
00:05:10,200 --> 00:05:10,980
[Diego speaking]
102
00:05:11,180 --> 00:05:11,950
[man speaking]
103
00:05:12,150 --> 00:05:13,150
[Diego in English]
$200 a week.
104
00:05:13,350 --> 00:05:14,880
So, we can use him
whenever we need to...
105
00:05:15,080 --> 00:05:16,880
- [speaking in Spanish]
- [Tyler] That's perfect.
106
00:05:17,080 --> 00:05:18,080
[man speaking]
107
00:05:18,280 --> 00:05:20,680
[Tyler] I need to sit down.
I don't feel good.
108
00:05:23,480 --> 00:05:25,100
- [Diego in English]
Can I take a look?
- [Tyler] Yeah.
109
00:05:26,720 --> 00:05:27,770
[thermometer beeps]
110
00:05:27,970 --> 00:05:30,190
The jungle is not
a fun place to be sick.
111
00:05:30,390 --> 00:05:31,060
[Danny] I know.
112
00:05:32,580 --> 00:05:34,400
[Diego] From your vital signs
and what you're telling me,
113
00:05:34,590 --> 00:05:35,910
you are a little dehydrated.
114
00:05:36,110 --> 00:05:37,910
- Okay.
- But it could get--
could get worse.
115
00:05:38,110 --> 00:05:40,600
- So, we have
to be careful. Okay?
- Okay. Yeah.
116
00:05:40,800 --> 00:05:42,060
[motor starting and rumbling]
117
00:05:43,060 --> 00:05:44,030
Oh, here we go.
118
00:05:50,860 --> 00:05:52,130
Some mining going on.
119
00:05:54,060 --> 00:05:55,650
They're doing some
gold panning just there.
120
00:05:59,030 --> 00:06:02,290
[narrator] Guanay is
the gateway
to El Camino Del Oro,
121
00:06:02,490 --> 00:06:05,190
the famous Incan road of gold.
122
00:06:05,390 --> 00:06:11,080
Part of a 25,000-mile trail
that was used to haul tons
of the sacred metal
123
00:06:11,280 --> 00:06:16,060
from the gold-rich lowlands
to Incan cities
on the high plains above.
124
00:06:19,930 --> 00:06:21,060
This looks like a town.
125
00:06:24,340 --> 00:06:25,480
Pretty sure we're here.
126
00:06:26,510 --> 00:06:27,310
Awesome.
127
00:06:30,750 --> 00:06:31,500
Gracias, senor.
128
00:06:31,700 --> 00:06:32,720
[Tyler] Muchas gracias.
129
00:06:40,100 --> 00:06:42,330
[Parker] Where are we
going here, Diego?
130
00:06:42,530 --> 00:06:45,240
[Diego] We're going to try
to find my contact, Ricardo.
131
00:06:46,720 --> 00:06:47,810
Should be around here.
132
00:06:48,010 --> 00:06:49,000
[Ricardo] Hey, Diego!
133
00:06:49,930 --> 00:06:50,720
Ah!
134
00:06:51,620 --> 00:06:53,840
[both speaking in Spanish]
135
00:06:54,040 --> 00:06:57,190
- [Diego] Ricardo,
Tyler, Parker.
- [Ricardo greeting]
136
00:06:57,390 --> 00:06:58,650
[Parker in Spanish]
137
00:07:06,170 --> 00:07:07,360
[Diego in English]
Ricardo's a gold buyer.
138
00:07:07,560 --> 00:07:08,840
So, I thought he was the--
139
00:07:09,040 --> 00:07:10,710
- the right contact
to get information.
- [in English] Yeah, for sure.
140
00:07:10,910 --> 00:07:13,020
If you wanna just, like, kinda
tell him what we're doing,
141
00:07:13,220 --> 00:07:15,770
you know,
looking for operations,
142
00:07:15,970 --> 00:07:20,330
um, looking-- see if there's
potential for ground for, uh,
143
00:07:20,530 --> 00:07:22,190
bunch of gringos to come mine.
144
00:07:22,390 --> 00:07:23,150
[in English] Yeah.
145
00:07:23,350 --> 00:07:25,240
[in Spanish]
146
00:07:27,100 --> 00:07:29,060
[Diego in Spanish]
147
00:07:30,890 --> 00:07:32,820
- [Ricardo speaking]
- [Diego] Mariapu?
148
00:07:33,960 --> 00:07:35,020
Why?
149
00:07:35,220 --> 00:07:36,770
[Ricardo speaking]
150
00:07:36,970 --> 00:07:39,950
[Diego in English] There's
copper, gold. There's already
operations mining in there.
151
00:07:40,150 --> 00:07:41,440
So, really big potential.
152
00:07:42,790 --> 00:07:45,290
[narrator] Mariapu
is the latest hotspot
153
00:07:45,490 --> 00:07:48,150
in Bolivia's modern-day
gold rush.
154
00:07:48,350 --> 00:07:50,810
It's estimated that
in the last two years,
155
00:07:51,010 --> 00:07:54,600
miners, including those
from Colombia and China,
156
00:07:54,800 --> 00:07:58,200
have pulled in over
$100 million worth of gold.
157
00:07:59,240 --> 00:08:00,530
[Danny in English] Oh, hello.
158
00:08:00,730 --> 00:08:04,460
[narrator] And Ricardo sells
Mariapu gold out of his shop.
159
00:08:04,660 --> 00:08:06,550
- [Tyler in English]
She's got some gold.
- [woman speaking in Spanish]
160
00:08:08,650 --> 00:08:10,290
- [Parker] Cool.
- [Diego in Spanish]
161
00:08:10,490 --> 00:08:11,240
[Danny] Nice.
162
00:08:12,060 --> 00:08:14,030
[woman speaking]
163
00:08:17,340 --> 00:08:19,400
[Tyler] Do you mind
asking what kind
of purity the gold is?
164
00:08:19,590 --> 00:08:20,620
[Diego speaking]
165
00:08:24,650 --> 00:08:25,910
[Parker] That's
impressive gold.
166
00:08:26,110 --> 00:08:26,910
[Tyler] Oh, yeah.
167
00:08:27,110 --> 00:08:28,650
[Diego speaking]
168
00:08:31,060 --> 00:08:33,980
[in English] He's saying
that there's virgin ground.
169
00:08:34,180 --> 00:08:37,220
[Parker] That's like
a surefire way to get
a gold miner excited.
170
00:08:37,420 --> 00:08:38,080
[Diego in Spanish]
171
00:08:38,280 --> 00:08:40,170
[Ricardo speaking]
172
00:08:42,310 --> 00:08:43,750
What's the best
way to get there?
173
00:08:45,130 --> 00:08:46,950
Is it by boat?
174
00:08:47,150 --> 00:08:49,430
I think that's probably
a good a place to start
as any, yeah?
175
00:08:49,630 --> 00:08:50,530
What do you guys think?
176
00:08:50,730 --> 00:08:52,290
- I think that sounds good.
- Sounds great.
177
00:08:52,490 --> 00:08:54,410
But we should probably
stay here tonight.
178
00:08:55,370 --> 00:08:56,130
Good job, Diego.
179
00:08:57,060 --> 00:08:58,570
[bleep] Pro at this.
180
00:08:58,770 --> 00:08:59,460
[laughs]
181
00:08:59,660 --> 00:09:00,440
[Parker in Spanish]
182
00:09:03,310 --> 00:09:05,670
- [Diego speaking]
- [speaking indistinctly]
183
00:09:05,870 --> 00:09:07,670
[Danny in Spanish]
184
00:09:07,870 --> 00:09:08,570
[Parker in English]
Feels good.
185
00:09:08,770 --> 00:09:10,430
Definitely an area
with gold in it.
186
00:09:10,630 --> 00:09:12,340
And excited to kinda
see what's here.
187
00:09:12,820 --> 00:09:13,620
[in Spanish]
188
00:09:14,820 --> 00:09:15,720
[in English] We're
on the right track.
189
00:09:26,410 --> 00:09:27,600
How was your
night's sleep, Ty?
190
00:09:27,800 --> 00:09:28,670
- [sighs] Not good.
- Did you sleep well?
191
00:09:28,870 --> 00:09:29,580
No.
192
00:09:31,860 --> 00:09:33,910
Feel like I should've
been better by now.
193
00:09:34,110 --> 00:09:34,930
[thermometer beeps]
194
00:09:38,270 --> 00:09:39,600
[Diego] You have a fever.
195
00:09:39,800 --> 00:09:43,330
[narrator] Overnight,
Tyler's illness has
gotten worse.
196
00:09:43,530 --> 00:09:45,330
I'm still going
to the toilet quite a bit.
197
00:09:45,530 --> 00:09:47,400
I feel nauseous,
I've got a headache,
198
00:09:47,590 --> 00:09:49,500
bad tummy cramps.
199
00:09:49,700 --> 00:09:51,910
From one to 10,
how strong is the pain?
200
00:09:52,110 --> 00:09:53,910
It's pretty strong
when it cramps.
201
00:09:54,110 --> 00:09:57,910
Not a 100% sure if you should
jump in the boat for hours.
202
00:09:58,110 --> 00:09:59,680
I don't know if that's
a good idea either.
203
00:10:01,060 --> 00:10:03,190
[Diego] But you are not
strong enough right now.
204
00:10:03,390 --> 00:10:05,020
[Tyler] I feel
a bit bad though.
205
00:10:05,220 --> 00:10:06,570
Will you guys be okay?
206
00:10:06,770 --> 00:10:08,020
[Danny] Yeah, we'll be fine.
207
00:10:08,220 --> 00:10:09,620
You know, I think you
should just rest up
couple of days and...
208
00:10:11,170 --> 00:10:13,190
we'll-- we'll forge ahead.
We can leave you with a--
209
00:10:13,390 --> 00:10:16,190
with one of the other medics
keeping an eye on you.
210
00:10:16,390 --> 00:10:18,960
[Tyler] I don't know why
my body is not coping
with it very well.
211
00:10:20,960 --> 00:10:23,600
[Diego] The jungle
is hostile always.
212
00:10:23,800 --> 00:10:26,330
It's already hard
to maintain yourself
hydrated and refreshed,
213
00:10:26,530 --> 00:10:28,670
and now you might be having
a really bad diarrhea,
214
00:10:28,870 --> 00:10:30,720
abdominal pain, cramp,
fever and vomiting.
215
00:10:31,820 --> 00:10:33,310
It's not a good
combination at all.
216
00:10:34,370 --> 00:10:36,130
Thanks, Diego. [sighs]
217
00:10:37,410 --> 00:10:38,400
- Bye.
- [Tyler] Bye.
218
00:10:38,590 --> 00:10:39,750
And then there were three.
219
00:10:42,510 --> 00:10:45,860
[narrator] With Tyler
monitored by the support
crew medic Rodrigo...
220
00:10:47,680 --> 00:10:50,190
We're a member down,
I think for the first time.
221
00:10:50,390 --> 00:10:51,060
- Yeah.
- [Diego] Yeah.
222
00:10:53,310 --> 00:10:57,910
[narrator] ...Parker, Danny
and Diego begin an 18-mile
trip upriver
223
00:10:58,110 --> 00:11:02,370
on the hunt for new leads
around the gold fields
of Mariapu.
224
00:11:03,340 --> 00:11:04,640
[Parker] Rather her stay here.
225
00:11:04,840 --> 00:11:08,790
There is absolutely
no point in risking her
in 100 degree heat.
226
00:11:11,100 --> 00:11:12,080
- [Parker and Danny] Hola!
- Como estas?
227
00:11:12,280 --> 00:11:13,290
- [Parker] Buenos dias.
- Como estas?
228
00:11:13,490 --> 00:11:14,200
[boatman in Spanish]
229
00:11:16,440 --> 00:11:18,550
Okay. Let's get out of here.
230
00:11:20,000 --> 00:11:22,530
[Parker] On the Yukon,
it's on the downhill slope.
231
00:11:22,730 --> 00:11:23,400
You know?
232
00:11:23,590 --> 00:11:25,020
Starting next summer,
233
00:11:25,220 --> 00:11:29,020
our gold totals will drop,
our revenue will drop.
234
00:11:29,220 --> 00:11:32,640
So, we need to pursue,
you know, anything
that comes our way,
235
00:11:32,840 --> 00:11:34,790
or anything that we
can make come our way.
236
00:11:35,890 --> 00:11:36,960
Back in the jungle.
237
00:11:47,370 --> 00:11:49,130
[Parker] I love
being on the river.
238
00:11:50,100 --> 00:11:51,260
[Danny] It's nice, innit?
239
00:11:51,460 --> 00:11:53,000
[Parker] Even if it looks
like chocolate milk.
240
00:11:54,820 --> 00:11:58,740
[narrator] On the hunt
for gold, Parker,
Danny and Diego
241
00:11:58,940 --> 00:12:00,340
head up the Mapiri river.
242
00:12:04,130 --> 00:12:05,530
[Danny] [bleep] Watch out.
243
00:12:05,730 --> 00:12:08,120
[narrator] But after
an extreme dry season,
244
00:12:08,320 --> 00:12:10,720
water levels
are dangerously low.
245
00:12:11,890 --> 00:12:13,950
[Danny] No way,
you're not getting up that.
246
00:12:14,150 --> 00:12:15,240
That's way too shallow.
247
00:12:17,240 --> 00:12:18,860
That is too feisty.
248
00:12:22,580 --> 00:12:23,430
He's saying yes.
249
00:12:23,630 --> 00:12:24,480
He's saying it's all right?
250
00:12:25,000 --> 00:12:26,410
[in Spanish]
251
00:12:27,720 --> 00:12:28,840
[continues speaking]
252
00:12:29,040 --> 00:12:30,570
[motor revving]
253
00:12:30,770 --> 00:12:31,750
[whistles]
254
00:12:33,650 --> 00:12:35,530
[motor revving]
255
00:12:35,730 --> 00:12:36,740
[whistles]
256
00:12:36,940 --> 00:12:38,860
[motor revving]
257
00:12:40,680 --> 00:12:41,670
[crashes]
258
00:12:41,870 --> 00:12:43,060
[bleep]
259
00:12:44,370 --> 00:12:45,200
[Danny] Oh, he's
putting in the stick.
260
00:12:46,270 --> 00:12:47,030
Oh.
261
00:12:48,060 --> 00:12:49,410
We might have
to help here, boys.
262
00:12:50,130 --> 00:12:51,130
Go and get out there, Diego.
263
00:12:54,790 --> 00:12:55,840
[whistles]
264
00:12:56,040 --> 00:12:57,960
[in Spanish]
265
00:12:59,550 --> 00:13:01,720
[revving]
266
00:13:03,270 --> 00:13:04,060
[boatman in Spanish]
267
00:13:09,000 --> 00:13:09,820
[Parker] Go, Diego.
268
00:13:12,480 --> 00:13:13,500
Oh, [bleep] hell.
269
00:13:13,700 --> 00:13:15,340
[motor revving]
270
00:13:17,170 --> 00:13:18,740
- [Danny] Nice.
- Oh, yeah!
271
00:13:18,940 --> 00:13:19,650
Well done.
272
00:13:21,410 --> 00:13:23,740
- Blimey.
- Atta baby, Diego.
273
00:13:23,940 --> 00:13:24,790
[Danny] Well done, Diego.
274
00:13:29,510 --> 00:13:31,600
Wow, look at that.
That's cool.
275
00:13:31,800 --> 00:13:32,620
[speaking another language]
276
00:13:33,720 --> 00:13:35,460
In the right area.
277
00:13:35,660 --> 00:13:39,430
[narrator] Legend has it
the Incans hauled gold
down the Mapiri river
278
00:13:39,630 --> 00:13:41,460
over 500 years ago.
279
00:13:41,660 --> 00:13:43,980
And today, the locals'
primary income
280
00:13:44,180 --> 00:13:47,530
still comes from the gold
found around the river.
281
00:13:47,730 --> 00:13:50,080
I will say there must be some
pretty rich ground around here
282
00:13:50,280 --> 00:13:52,370
for the amount of deep
cuts I've seen.
283
00:13:53,030 --> 00:13:53,810
[Danny] Really?
284
00:13:54,010 --> 00:13:55,710
Yeah, look at that wall.
285
00:13:55,910 --> 00:13:57,860
It's a-- What is that,
a 150-foot wall?
286
00:13:59,620 --> 00:14:01,960
You don't do that
for a couple ounces of gold.
287
00:14:03,100 --> 00:14:05,060
[children speaking
indistinctly]
288
00:14:07,060 --> 00:14:08,080
[Parker] Hola!
289
00:14:08,280 --> 00:14:09,640
Family there.
290
00:14:09,840 --> 00:14:11,740
[Danny] Yeah, should we
get down and see what
these guys are up to?
291
00:14:11,940 --> 00:14:12,880
[Parker] Sure.
292
00:14:13,080 --> 00:14:15,130
[boy speaking indistinctly]
293
00:14:15,890 --> 00:14:16,640
[Danny] Hola!
294
00:14:16,840 --> 00:14:18,460
[in Spanish]
295
00:14:18,660 --> 00:14:20,020
- [clears throat]
- [boy in Spanish]
296
00:14:20,220 --> 00:14:21,720
[Danny] Buenas tardes.
Correcto.
297
00:14:22,240 --> 00:14:23,500
That's old me.
298
00:14:23,700 --> 00:14:25,020
- Hola.
- [Viviana] Hola.
299
00:14:25,220 --> 00:14:27,740
[both speaking other language]
300
00:14:27,940 --> 00:14:28,750
[Parker] SoyParker.
301
00:14:29,060 --> 00:14:30,710
Viviana.
302
00:14:30,910 --> 00:14:34,330
[narrator] Every day,
locals Viviana, Daniel,
303
00:14:34,530 --> 00:14:38,720
and their family come
down to the Mapiri river
to dredge for gold.
304
00:14:39,340 --> 00:14:40,190
[Danny in Spanish]
305
00:14:40,390 --> 00:14:41,120
[in Spanish]
306
00:14:41,320 --> 00:14:42,570
[Danny speaking Spanish]
307
00:14:42,770 --> 00:14:44,860
[in English] I love how all
the family are getting
right involved.
308
00:14:46,650 --> 00:14:47,720
Very sweet, innit?
309
00:14:48,790 --> 00:14:50,000
[Viviana] Hola,Julio.
310
00:14:51,170 --> 00:14:51,960
[Danny laughs]
311
00:14:53,130 --> 00:14:54,130
[in Spanish]
312
00:14:56,240 --> 00:14:59,200
- That is the coolest
dredge I've ever seen.
- [Danny in English] Yeah?
313
00:15:00,860 --> 00:15:05,020
The pontoons are just two
inner tubes, like, cut off
314
00:15:05,220 --> 00:15:07,150
and plugged on each end.
315
00:15:07,350 --> 00:15:09,310
Everything's homemade
except for the pump.
316
00:15:11,170 --> 00:15:14,440
And you can buy them
in the States or in Canada,
like, you know...
317
00:15:15,750 --> 00:15:17,720
all pre-built
but nothing is like...
318
00:15:19,200 --> 00:15:21,020
all homemade.
319
00:15:21,220 --> 00:15:23,890
Well, there's not a thing
on there that's built for
320
00:15:24,340 --> 00:15:25,100
this purpose.
321
00:15:28,170 --> 00:15:31,650
[narrator] The homemade
dredge works like
an underwater vacuum cleaner.
322
00:15:32,930 --> 00:15:36,150
A water pump sucks
up gravels and silt
323
00:15:36,350 --> 00:15:39,570
to a sluice box
floating on tire tubes.
324
00:15:39,770 --> 00:15:41,980
As the pay runs
across the riffles,
325
00:15:42,180 --> 00:15:46,890
the gold is trapped
by carpet and the tailings
wash back into the river.
326
00:15:50,860 --> 00:15:51,600
Get involved.
327
00:15:51,800 --> 00:15:53,640
- [Diego] Si.
- Si.
328
00:15:53,840 --> 00:15:55,670
Si.What do we have to do?
329
00:15:55,870 --> 00:15:56,980
[Diego speaking in Spanish]
330
00:15:57,180 --> 00:15:57,840
Like this?
331
00:15:58,040 --> 00:15:58,840
[Daniel speaking indistinctly]
332
00:15:59,040 --> 00:15:59,890
And now there?
333
00:16:02,000 --> 00:16:02,890
Oh, that's the pipe.
334
00:16:04,200 --> 00:16:05,190
Oh, I've got it.
I've got it down here.
335
00:16:05,390 --> 00:16:07,060
I've got a rock. [laughing]
336
00:16:08,550 --> 00:16:10,710
Can you ask, um, Vivian,
what do they do?
337
00:16:10,910 --> 00:16:14,460
Do they-- do they
test as they go?
Is that what they do?
338
00:16:14,660 --> 00:16:17,740
Yeah, they-- they're
for testing if the ground
is good for gold or not.
339
00:16:17,940 --> 00:16:20,840
Oh, so if they don't
find anything in a-- in a pan,
340
00:16:21,040 --> 00:16:22,400
then they move
down a bit further.
341
00:16:22,590 --> 00:16:23,310
Yeah.
342
00:16:26,510 --> 00:16:27,810
[Parker] Wow.
343
00:16:28,010 --> 00:16:29,410
[Danny] That's some
confident panning.
344
00:16:30,680 --> 00:16:32,080
[Parker] Oh, yeah!
345
00:16:32,280 --> 00:16:33,270
Look at that.
346
00:16:35,170 --> 00:16:37,820
We've been off
the boat five minutes
and we've seen gold.
347
00:16:40,000 --> 00:16:42,240
- That's not bad, is it?
- No.
348
00:16:43,650 --> 00:16:46,980
[narrator] Gold rich mountains
around Mariapu have eroded
349
00:16:47,180 --> 00:16:49,360
into the rivers
and valleys below.
350
00:16:49,560 --> 00:16:53,620
Miners chase this concentrated
source in the river
with their dredges.
351
00:16:55,510 --> 00:16:57,480
They wanna clean the mats.
352
00:16:58,930 --> 00:16:59,860
[motor stops]
353
00:17:03,580 --> 00:17:05,790
- Gonna pan it
and everything now, are they?
- [Parker] Yeah.
354
00:17:09,480 --> 00:17:10,680
Wow! Look at that.
355
00:17:12,270 --> 00:17:13,460
[Parker] Don't drop it.
356
00:17:13,660 --> 00:17:14,440
Here we go.
357
00:17:21,240 --> 00:17:22,000
[Parker] That's it.
358
00:17:25,650 --> 00:17:27,340
Look at that!
359
00:17:30,000 --> 00:17:31,100
Some gold around here.
360
00:17:32,270 --> 00:17:33,050
[Daniel speaking in Spanish]
361
00:17:33,250 --> 00:17:34,500
Three hours?
362
00:17:34,700 --> 00:17:36,670
- [Parker] Is that how long
they've been here?
- Yeah.
363
00:17:36,870 --> 00:17:39,790
Well, I think we're
in the right place if they
can do that in three hours...
364
00:17:40,750 --> 00:17:41,790
on the side of the riverbank.
365
00:17:43,200 --> 00:17:46,220
I think that of all
the places that we've been,
366
00:17:46,420 --> 00:17:49,910
Bolivia is,
probably is the one
with the most potential.
367
00:17:50,110 --> 00:17:51,840
The nice thing is,
from what we've seen so far,
368
00:17:52,040 --> 00:17:53,000
it's pretty untapped.
369
00:17:54,200 --> 00:17:56,770
He told me he was
.5 grams per yard.
370
00:17:56,970 --> 00:17:58,430
- Is that good?
- Super [bleep] good.
371
00:17:58,630 --> 00:17:59,910
- [Diego] Oh, okay.
- Yeah.
372
00:18:00,110 --> 00:18:01,910
We're at, like,
.3 in the Yukon.
373
00:18:02,110 --> 00:18:04,530
- [Diego] And that's decent?
- That's-- Yeah, that's good.
374
00:18:04,730 --> 00:18:07,790
[narrator] With gold
returns amongst
the best he's ever seen...
375
00:18:08,440 --> 00:18:10,240
[in Spanish]
376
00:18:11,370 --> 00:18:13,030
[narrator] ...Parker's
eager to see more.
377
00:18:15,860 --> 00:18:16,880
[Diego speaking]
378
00:18:17,080 --> 00:18:17,910
[Viviana speaking]
379
00:18:18,110 --> 00:18:19,260
[Diego in English] She's
saying that she's gonna
380
00:18:19,460 --> 00:18:22,810
- introduce us to Alicia,
her aunt...
- [Danny] Oh, yeah.
381
00:18:23,010 --> 00:18:25,770
[Diego] ...and she knows
a lot about the mining
history of this area.
382
00:18:25,970 --> 00:18:27,840
[Parker] Oh, sweet.
Muchas gracias.
383
00:18:28,040 --> 00:18:29,960
[Danny] That's amazing.
Thanks so much
for the information.
384
00:18:30,620 --> 00:18:31,820
Cool. Let's go. Vamonos.
385
00:18:34,200 --> 00:18:35,480
[Danny shouts in Spanish]
386
00:18:40,580 --> 00:18:41,880
[in English] Wow,
this is cool.
387
00:18:42,080 --> 00:18:43,710
This is really cool.
388
00:18:43,910 --> 00:18:45,980
The Incans found a lot
of gold down here
389
00:18:46,180 --> 00:18:47,570
and that's always
intrigued me.
390
00:18:47,770 --> 00:18:49,740
And so I'm really
looking forward to
391
00:18:49,940 --> 00:18:51,860
not only learning about that
but then seeing it.
392
00:18:55,200 --> 00:18:55,980
A-ha.
393
00:18:56,180 --> 00:18:56,950
Alicia?
394
00:18:57,150 --> 00:18:58,840
- [Viviana] YAlicia.
- [Parker] Hola.
395
00:18:59,040 --> 00:19:00,890
Mucho gusto. SoyParker.
396
00:19:03,130 --> 00:19:04,220
[Diego] Okay. Gracias.
397
00:19:04,420 --> 00:19:05,290
Perfect. Yeah.
398
00:19:05,490 --> 00:19:06,240
[Diego in Spanish]
399
00:19:06,930 --> 00:19:07,790
[Parker exhales]
400
00:19:09,100 --> 00:19:11,020
[children speaking
indistinctly]
401
00:19:11,220 --> 00:19:13,190
Does she know a lot
about the history of the area?
402
00:19:13,390 --> 00:19:15,240
[speaking in Spanish]
403
00:19:16,650 --> 00:19:18,670
[in English] She's telling me
about the-- that the Incas
404
00:19:18,870 --> 00:19:21,080
used to come here
for gold mining
405
00:19:21,280 --> 00:19:24,460
and the-- the conquistadores,
the Spaniards...
406
00:19:24,660 --> 00:19:25,530
Yeah.
407
00:19:25,730 --> 00:19:28,880
...came here
and took tons of gold.
408
00:19:29,080 --> 00:19:30,530
- Really?
- From this area, yes.
409
00:19:30,730 --> 00:19:31,440
Wow.
410
00:19:33,060 --> 00:19:36,770
[narrator] By
the 16th century,
the Incan empire
411
00:19:36,970 --> 00:19:40,790
spanned 2,500 miles
from Colombia to Chile.
412
00:19:41,890 --> 00:19:43,910
But in 1532,
413
00:19:44,110 --> 00:19:47,290
Spanish conquistadors landed
in South America
414
00:19:47,490 --> 00:19:49,890
hellbent on conquering
the continent.
415
00:19:51,170 --> 00:19:54,190
Within months, they had
defeated the Incas,
416
00:19:54,390 --> 00:19:59,170
and followed their trail
claiming all their gold
for themselves.
417
00:20:02,030 --> 00:20:03,000
[speaking Spanish]
418
00:20:05,650 --> 00:20:07,570
Her dad and also her grandpa
419
00:20:07,770 --> 00:20:10,120
used to do rogue mining
in-- in this home.
420
00:20:10,320 --> 00:20:11,120
- [Parker] Right.
- [Danny] Oh, wow.
421
00:20:11,320 --> 00:20:11,980
In this area, yeah.
422
00:20:12,180 --> 00:20:13,060
[speaking Spanish]
423
00:20:15,550 --> 00:20:17,500
[Parker] Think that's
exactly where we wanna go.
424
00:20:17,700 --> 00:20:19,530
And is there, like,
425
00:20:19,730 --> 00:20:25,220
some people here that
she recommends we meet or...
426
00:20:25,420 --> 00:20:27,980
Or a direction that she feels
like we should go in
427
00:20:28,180 --> 00:20:30,130
considering what we're
here trying to do?
428
00:20:34,200 --> 00:20:35,290
- [Diego speaking Spanish]
- Mm-hmm.
429
00:20:35,490 --> 00:20:37,950
[speaking English] There's
a, like, a tunnel down there.
430
00:20:38,150 --> 00:20:39,670
- Great.
- [Parker] Let's go
check it out.
431
00:20:39,870 --> 00:20:41,000
- [Diego] Yeah?
- [Danny] Let's go have a look.
432
00:20:42,820 --> 00:20:44,430
- Gracias.Let's go.
- [Alicia speaking English]
Yeah.
433
00:20:44,630 --> 00:20:45,550
[speaking Spanish]
434
00:20:50,030 --> 00:20:51,000
[speaking Spanish]
435
00:20:51,480 --> 00:20:52,840
- Si?
- Mm-hmm.
436
00:20:53,040 --> 00:20:55,460
[speaking English] She's
offering us... [stutters]
like, a space for us
437
00:20:55,660 --> 00:20:57,860
- to put our tents and sleep.
- Oh, sick.
438
00:20:58,480 --> 00:20:59,570
- Gracias.
- Awesome.
439
00:20:59,770 --> 00:21:01,310
- Gracias.
- Muchas gracias.
440
00:21:04,790 --> 00:21:06,670
- [Parker] Are we going
the right way?
- [Danny] It's where she said.
441
00:21:06,870 --> 00:21:09,430
Hey, this place has been
[bleep] smashed.
442
00:21:09,630 --> 00:21:10,770
[Danny] Smashed, yeah.
443
00:21:10,970 --> 00:21:12,880
And must be
for fair reason, right?
444
00:21:13,080 --> 00:21:15,220
Yeah, it's just
like, it's some
of the largest scale mining
445
00:21:15,420 --> 00:21:17,030
we've seen in the middle
of nowhere for sure.
446
00:21:18,200 --> 00:21:21,120
[narrator] The hills around
Mariapu have been mined
447
00:21:21,320 --> 00:21:25,880
for over 500 years,
and are packed so full of gold
448
00:21:26,080 --> 00:21:31,000
that to this day, miners still
dig tunnels into the hillside.
449
00:21:32,860 --> 00:21:35,130
This looks like something.
450
00:21:37,240 --> 00:21:38,480
[Parker] Oh, yeah.
451
00:21:40,930 --> 00:21:41,860
Hola!
452
00:21:43,410 --> 00:21:44,460
Hola!
453
00:21:44,660 --> 00:21:45,620
Hola.
454
00:21:49,200 --> 00:21:51,430
There's nothing
holding this up, man.
455
00:21:51,630 --> 00:21:52,570
[Diego] No.
456
00:21:52,770 --> 00:21:54,440
It's super [bleep]
freaky in there.
457
00:21:55,340 --> 00:21:56,910
I'll go in and get a panful.
458
00:21:57,110 --> 00:21:58,360
Where is your pan?
459
00:21:58,560 --> 00:22:00,670
Uh... There's one there.
460
00:22:00,870 --> 00:22:03,460
Are we gonna just, like,
steal a gold pan?
461
00:22:03,660 --> 00:22:04,740
- Well, I mean,
it's not stealing.
- [Parker] And see there?
462
00:22:04,940 --> 00:22:07,220
It's just having a look.
We can leave the gold here.
463
00:22:07,420 --> 00:22:09,330
But Diego has to stay
out here and keep watch.
464
00:22:09,530 --> 00:22:11,770
Would make complete sense
that you stay out here.
465
00:22:11,970 --> 00:22:13,770
- [Diego] Okay.
- [Danny] We can scream
if there's any big problems.
466
00:22:13,970 --> 00:22:16,400
[Parker] You think
we're gonna get in trouble
for borrowing a gold pan?
467
00:22:16,590 --> 00:22:18,680
All gold miners
are pretty friendly
to each other, aren't they?
468
00:22:19,370 --> 00:22:21,190
[Parker chuckles]
469
00:22:21,390 --> 00:22:23,600
- Eh, I just saw something
swimming in here.
- [Danny] Shut up.
470
00:22:23,800 --> 00:22:25,570
- [Parker] I'm dead serious.
- [Danny] Don't be stupid.
471
00:22:25,770 --> 00:22:27,500
- It's muddy [bleep].
- [Danny] Oh, my...
472
00:22:27,700 --> 00:22:29,150
This is [bleep] crazy.
473
00:22:29,350 --> 00:22:31,860
[Parker] I don't really like
being in here, Dan.
474
00:22:33,060 --> 00:22:34,680
This is not cool.
475
00:22:35,750 --> 00:22:36,650
Whoa.
476
00:22:37,340 --> 00:22:38,190
What?
477
00:22:38,390 --> 00:22:40,030
Ugh, something's
crawling on my hand!
478
00:22:41,620 --> 00:22:43,880
[Danny] Just take some [bleep]
rock off the wall there.
479
00:22:44,080 --> 00:22:45,510
Come on,
let's just get it done.
480
00:22:46,200 --> 00:22:47,330
[bleep]
481
00:22:47,530 --> 00:22:49,510
This is very weird.
482
00:22:51,860 --> 00:22:53,220
- [Parker screams]
- [bleep]
483
00:22:53,420 --> 00:22:55,910
There's a [bleep] bat
flying in my face, Dan.
484
00:22:56,110 --> 00:22:57,650
- [screams]
- [Parker laughing]
485
00:23:00,200 --> 00:23:02,030
[Diego] Guys, you okay?
486
00:23:02,510 --> 00:23:03,260
[Danny] Yeah.
487
00:23:03,460 --> 00:23:05,770
Real good.
488
00:23:05,970 --> 00:23:08,430
This is probably one
of [bleep] cheapest things
we've ever done.
489
00:23:08,630 --> 00:23:10,020
Yeah, it's up there.
490
00:23:10,220 --> 00:23:11,000
[Carlos speaking Spanish]
491
00:23:12,750 --> 00:23:13,960
No, no, no, no, no, no.
492
00:23:16,130 --> 00:23:16,930
[Diego speaking Spanish]
493
00:23:18,000 --> 00:23:18,740
[speaking English] Guys.
494
00:23:18,940 --> 00:23:20,080
- Yeah.
- [Diego] You have to leave.
495
00:23:20,280 --> 00:23:20,950
[man speaking Spanish]
496
00:23:21,150 --> 00:23:22,400
Yeah, we're coming.
497
00:23:22,590 --> 00:23:24,080
[Danny] We're coming now.
498
00:23:24,280 --> 00:23:25,980
[Diego] Guys, get
the [bleep] out of there.
499
00:23:26,180 --> 00:23:27,080
[Danny] Okay, okay.
500
00:23:27,280 --> 00:23:28,240
Now!
501
00:23:31,680 --> 00:23:32,680
[Diego speaking Spanish]
502
00:23:34,170 --> 00:23:35,130
[men speaking Spanish]
503
00:23:40,720 --> 00:23:41,670
Come on, yeah, we're coming.
504
00:23:41,870 --> 00:23:42,670
[man speaking Spanish]
505
00:23:42,870 --> 00:23:45,000
[woman speaking Spanish]
506
00:23:48,130 --> 00:23:49,340
- [Danny] Come on, man,
it's not happening.
- [Parker] All right.
507
00:23:51,170 --> 00:23:52,620
[Danny] We're coming,
we're coming, we're coming.
508
00:23:57,550 --> 00:23:58,480
[speaking Spanish]
509
00:24:00,680 --> 00:24:01,620
[speaking Spanish]
510
00:24:03,440 --> 00:24:04,270
[Diego speaking Spanish]
511
00:24:11,930 --> 00:24:13,000
[speaking English] Si,sorry.
512
00:24:16,000 --> 00:24:17,190
[Parker] Hola.
513
00:24:17,390 --> 00:24:18,200
[man speaking Spanish]
514
00:24:31,440 --> 00:24:32,740
[speaking English] Not even
the-- the water pump
515
00:24:32,940 --> 00:24:35,000
is-- is working right now
to pump up the water, so.
516
00:24:36,480 --> 00:24:39,150
[Parker] Water makes
things unstable.
517
00:24:39,350 --> 00:24:42,290
If you could just
really apologize
to these guys for us.
518
00:24:42,490 --> 00:24:44,400
- [Diego] Si.
- We're really, really sorry,
it was actually stupid.
519
00:24:44,590 --> 00:24:45,480
[Diego speaking Spanish]
520
00:24:49,720 --> 00:24:50,580
[speaking Spanish]
521
00:24:52,240 --> 00:24:53,170
- [woman speaking Spanish]
- Mucho gusto.
522
00:24:54,480 --> 00:24:55,260
Carlos.
523
00:24:55,460 --> 00:24:56,430
- [Parker] Carlos.
- [Diego] Hello.
524
00:24:56,630 --> 00:24:57,430
[Parker] Mucho gusto.
525
00:24:57,630 --> 00:24:58,910
- Matthias.
- [Danny] Matthias.
526
00:24:59,110 --> 00:25:00,860
- Matthias, soyParker.
- Matthias.
527
00:25:05,340 --> 00:25:07,400
[speaking English] What
are we doing here?
What are we trying to find?
528
00:25:07,590 --> 00:25:08,770
Gold miners and gold mines.
529
00:25:08,970 --> 00:25:09,820
[Diego speaking Spanish]
530
00:25:17,440 --> 00:25:18,810
Is there a lot of gold
in there?
531
00:25:19,010 --> 00:25:19,750
[man speaking Spanish]
532
00:25:23,550 --> 00:25:24,810
Seriously?
533
00:25:25,010 --> 00:25:25,790
[Diego speaking Spanish]
534
00:25:27,370 --> 00:25:29,510
- [Diego speaking English]
One gram per cart.
- Holy [bleep].
535
00:25:31,480 --> 00:25:32,620
That's really good gold.
536
00:25:34,100 --> 00:25:35,360
Yeah.
537
00:25:35,560 --> 00:25:38,440
That's probably
the best ground
we've ever seen on this trip.
538
00:25:39,580 --> 00:25:41,430
- Really?
- [Parker] Yeah.
539
00:25:41,630 --> 00:25:43,600
Or on any of these trips.
540
00:25:43,800 --> 00:25:45,020
- [Danny] What?
- Like, that's probably
541
00:25:45,220 --> 00:25:48,400
an ounce per 20 yards.
542
00:25:48,590 --> 00:25:50,440
Ten ounces an hour
with a big plant.
543
00:25:51,000 --> 00:25:52,080
[Danny] Wow.
544
00:25:52,280 --> 00:25:54,060
What's that compared
to the Yukon?
545
00:25:55,200 --> 00:25:56,740
[Parker] Four times better.
546
00:25:56,940 --> 00:25:58,170
- [Diego] Four times?
- Four to five.
547
00:25:59,650 --> 00:26:01,840
That's wild that there's
that much gold here.
548
00:26:02,040 --> 00:26:04,050
And is that the kind
of ground that's like
549
00:26:04,250 --> 00:26:06,980
where everybody
around here is mining?
Is it that good?
550
00:26:07,180 --> 00:26:08,060
- [speaking Spanish]
- [Diego] Si?
551
00:26:09,580 --> 00:26:10,480
[Parker] Where?
552
00:26:14,060 --> 00:26:14,860
[Diego speaking Spanish]
553
00:26:16,130 --> 00:26:17,480
- Wow.
- [woman speaking Spanish]
554
00:26:25,000 --> 00:26:26,600
[Diego speaking English]
Like, two hours that way,
555
00:26:26,800 --> 00:26:30,080
there's big-- By boat,
there's big dredges working.
556
00:26:30,280 --> 00:26:31,330
We should go check them out.
557
00:26:31,530 --> 00:26:32,750
- We should definitely
check them out.
- [Parker] Yeah.
558
00:26:34,820 --> 00:26:36,670
- It's getting dark.
- [Danny] Yeah.
559
00:26:36,870 --> 00:26:38,260
- [Diego] Should we set a camp?
- Let's go set a camp.
560
00:26:38,460 --> 00:26:39,360
Mucho gracias.
561
00:26:39,560 --> 00:26:40,620
- Gracias, signor.
- Mucho gracias.
562
00:26:41,790 --> 00:26:42,890
Mucho gracias.
563
00:26:44,820 --> 00:26:45,790
Let's go.
564
00:26:47,960 --> 00:26:51,190
Ground-wise, this seems
like a phenomenal area.
565
00:26:51,390 --> 00:26:54,120
Here. they're saying
that they get a gram
566
00:26:54,320 --> 00:26:55,930
in basically two-thirds
of a yard.
567
00:26:56,720 --> 00:26:58,770
Unreal. And the owner
568
00:26:58,970 --> 00:27:01,330
was saying that
a lot of the dredges
569
00:27:01,530 --> 00:27:04,550
ground here is like that,
and some of it's better. So...
570
00:27:05,820 --> 00:27:07,410
Really intriguing area.
571
00:27:12,240 --> 00:27:13,120
[Danny] Oh, look at this.
572
00:27:13,320 --> 00:27:14,820
[Parker] Good a spot as any.
573
00:27:17,340 --> 00:27:19,860
- You wanna spin 90 degrees?
- Yeah.
574
00:27:21,240 --> 00:27:22,820
Oh, keep the door zipped up.
575
00:27:24,130 --> 00:27:25,080
Classic.
576
00:27:25,280 --> 00:27:28,400
That's the first time
this whole trip
577
00:27:28,590 --> 00:27:31,740
that I've looked at you
and you've given me that look.
578
00:27:31,940 --> 00:27:33,190
- [Parker] The look?
- [Danny] The-- the--
579
00:27:33,390 --> 00:27:34,910
The money look?
580
00:27:35,110 --> 00:27:38,330
[Danny] The "Oh, my [bleep],
the ground here's
amazing" look.
581
00:27:38,530 --> 00:27:40,840
Gram a yard is like
the dream ground.
582
00:27:41,040 --> 00:27:42,740
[Danny] And that's over.
583
00:27:42,940 --> 00:27:45,120
Like, if you can find that
with any sort of volume
584
00:27:45,320 --> 00:27:46,670
and a half decent strip ratio,
585
00:27:46,870 --> 00:27:48,000
and you'd make
[bleep] good money.
586
00:27:48,750 --> 00:27:49,750
- Really?
- [Parker] Yeah.
587
00:27:51,200 --> 00:27:52,530
Jeez, we suck, Dan.
588
00:27:52,730 --> 00:27:53,910
[Danny] Well, it wasn't--
It wasn't the best effort.
589
00:27:54,110 --> 00:27:56,510
I've got-- I've definitely
seen better. [grunts]
590
00:28:02,930 --> 00:28:04,740
[Diego] Hi, Ty,
how are you feeling?
591
00:28:04,940 --> 00:28:07,220
[Tyler] Really bad, nausea,
a fever and everything.
592
00:28:07,420 --> 00:28:09,360
Are you puking
or is it diarrhea?
593
00:28:09,560 --> 00:28:11,740
- [Tyler] Diarrhea.
- [Diego] Okay.
594
00:28:11,940 --> 00:28:14,400
So abdominal pain, diarrhea,
fever and body aches?
595
00:28:14,590 --> 00:28:16,530
- [Tyler] Yeah.
- Okay.
596
00:28:16,730 --> 00:28:19,570
You're still sick,
you haven't recovered
as much as we expected to.
597
00:28:19,770 --> 00:28:21,430
So I think the best idea
598
00:28:21,630 --> 00:28:23,000
for you is to go to La Paz.
599
00:28:27,550 --> 00:28:29,600
- Diego. Hmm.
- [Danny] Diego.
600
00:28:29,800 --> 00:28:31,960
We got you a Bi-cervecina.
601
00:28:33,340 --> 00:28:34,170
Thanks.
602
00:28:35,510 --> 00:28:36,480
How's your patient?
603
00:28:37,370 --> 00:28:38,530
Tyler's [bleep].
604
00:28:38,730 --> 00:28:40,050
- [Parker] Really?
- She's not very well.
605
00:28:40,250 --> 00:28:41,220
- [Danny] What?
- [Diego] Yeah.
606
00:28:41,420 --> 00:28:44,460
The abdominal pain
has increased.
607
00:28:44,660 --> 00:28:46,460
The diarrhea
has increased a lot.
608
00:28:46,660 --> 00:28:48,460
She has a fever now.
609
00:28:48,660 --> 00:28:50,030
She doesn't feel well at all.
610
00:28:50,820 --> 00:28:52,030
- Oh, really?
- [Diego] Yeah.
611
00:28:52,650 --> 00:28:53,650
[bleep]
612
00:28:54,860 --> 00:28:55,960
That's not good.
613
00:28:57,480 --> 00:29:00,330
Blimey. Is that--
Do you think that could be
614
00:29:00,530 --> 00:29:03,000
her done for the trip
potentially?
615
00:29:04,100 --> 00:29:06,200
- [Diego] Yep.
- Oh, [bleep].
616
00:29:07,620 --> 00:29:08,710
[Diego] If it's
something, like,
617
00:29:08,910 --> 00:29:11,950
bigger than just
food poisoning,
618
00:29:12,150 --> 00:29:14,860
- she could-- she could spend
a couple days in the hospital.
- Hmm.
619
00:29:19,580 --> 00:29:21,440
First time we've ever
lost anyone.
620
00:29:22,030 --> 00:29:23,340
Why do you say that?
621
00:29:24,100 --> 00:29:25,440
I think there's a good chance.
622
00:29:36,750 --> 00:29:38,220
[Sheena] We'll get you
back to La Paz.
623
00:29:38,420 --> 00:29:39,910
- [Tyler] Thank you.
- [Sheena] Get
you treated. [sighs]
624
00:29:40,110 --> 00:29:43,120
[narrator] In the Bolivian
jungle town, Guanay...
625
00:29:43,320 --> 00:29:44,670
[Sheena] Rodrigo
is gonna be with you,
626
00:29:44,870 --> 00:29:46,810
he's gonna keep an eye on you.
627
00:29:47,010 --> 00:29:49,150
[narrator] ...after two days
of abdominal pain,
628
00:29:49,350 --> 00:29:52,430
Dr. Diego has ordered
Tyler to be evacuated
629
00:29:52,630 --> 00:29:54,960
from the jungle
to a city hospital.
630
00:29:55,750 --> 00:29:57,060
- Bye, Tyler.
- [Tyler] Bye.
631
00:29:58,480 --> 00:30:00,880
[Sheena] Tyler's
still struggling.
632
00:30:01,080 --> 00:30:02,880
We thought initially that
it was food poisoning,
633
00:30:03,080 --> 00:30:04,670
and that she was
kind of just, you know,
634
00:30:04,870 --> 00:30:06,150
general traveler's belly.
635
00:30:06,350 --> 00:30:08,840
But Diego and a kind
of local doctor, Rodrigo,
636
00:30:09,040 --> 00:30:10,310
now think it might be
something more serious.
637
00:30:12,240 --> 00:30:14,430
[narrator] With no flights
to La Paz city,
638
00:30:14,630 --> 00:30:18,080
the only way out of the jungle
is a 7-hour journey
639
00:30:18,280 --> 00:30:20,260
on treacherous mountain roads.
640
00:30:20,460 --> 00:30:22,290
[man speaking Spanish]
641
00:30:22,490 --> 00:30:24,220
They actually call the road
the Death Road around here.
642
00:30:24,420 --> 00:30:25,910
But unfortunately,
that road's the only way
643
00:30:26,110 --> 00:30:27,130
we can get Tyler
to safety at the moment.
644
00:30:35,440 --> 00:30:36,580
[man coughing]
645
00:30:38,480 --> 00:30:39,910
It's like you're freezing,
aren't you?
646
00:30:40,110 --> 00:30:42,600
- Just, like, cold sweating.
- You [bleep].
647
00:30:42,800 --> 00:30:46,290
- [Danny] I'm fine.
- [Parker] You're
not fine, Dan.
648
00:30:46,490 --> 00:30:48,150
I don't-- I don't know
if Diego and I can
649
00:30:48,350 --> 00:30:49,740
do this without you, Dan.
650
00:30:49,940 --> 00:30:52,240
- And if you go down--
- No, no, I'm okay.
I'm not going down.
651
00:30:53,370 --> 00:30:56,640
[narrator] Eighteen miles
upstream of Mariapu,
652
00:30:56,840 --> 00:31:01,910
Parker, Danny, and Diego
are looking for the massive
river dredges
653
00:31:02,110 --> 00:31:06,770
rumored to be pulling
millions in gold
out of the Mapiri river.
654
00:31:06,970 --> 00:31:08,710
Gonna say all those
dredge tailings behind us
655
00:31:08,910 --> 00:31:11,530
came from something
quite fresh.
656
00:31:11,730 --> 00:31:14,100
[narrator] Packed with
some of the richest
gold in Bolivia,
657
00:31:15,060 --> 00:31:17,360
the river is a destination
for miners
658
00:31:17,560 --> 00:31:19,340
from all over South America.
659
00:31:20,680 --> 00:31:21,720
[Parker] Bucket dredge.
660
00:31:23,310 --> 00:31:24,100
Wow.
661
00:31:25,930 --> 00:31:26,750
[man] Hey!
662
00:31:30,240 --> 00:31:31,190
Where is everyone?
663
00:31:31,390 --> 00:31:33,000
I'm sure something's broke.
664
00:31:34,370 --> 00:31:36,290
- [Danny] No way.
- Where there's--
Where there's a dredge,
665
00:31:36,490 --> 00:31:37,620
there's a breakdown.
666
00:31:41,960 --> 00:31:43,550
What have we got
down here, guys?
667
00:31:49,550 --> 00:31:51,950
Diego, do you think
we can go on that boat?
668
00:31:52,150 --> 00:31:53,770
They seem friendly.
If they can hear you,
669
00:31:53,970 --> 00:31:55,880
can you ask
if we can come aboard?
670
00:31:56,080 --> 00:31:59,020
[narrator] With no contacts,
Parker's only hope
671
00:31:59,220 --> 00:32:01,740
is to convince a crew
to let him onboard
672
00:32:01,940 --> 00:32:03,580
to check out their operation.
673
00:32:05,030 --> 00:32:08,650
And determine if the ground
is as rich as everyone claims.
674
00:32:10,480 --> 00:32:11,340
[whistles]
675
00:32:12,100 --> 00:32:14,190
- [man] Gringo!
- [whistling]
676
00:32:14,390 --> 00:32:15,440
[Diego speaking Spanish]
677
00:32:16,480 --> 00:32:18,400
[speaking English] No?
678
00:32:18,590 --> 00:32:21,360
[narrator] But more than half
the dredges operate illegally.
679
00:32:21,560 --> 00:32:22,600
[men shouting]
680
00:32:22,800 --> 00:32:25,430
[narrator] And crews have been
known to throw dynamite
681
00:32:25,630 --> 00:32:27,400
at uninvited guests.
682
00:32:27,590 --> 00:32:30,000
- Do you wanna tell the driver
to keep going down?
- [man speaking Spanish]
683
00:32:30,720 --> 00:32:31,770
Let's get out of here.
684
00:32:31,970 --> 00:32:33,330
- Yeah, let's get out.
- [indistinct shouting]
685
00:32:33,530 --> 00:32:35,500
[indistinct]
686
00:32:35,700 --> 00:32:36,640
[man speaking Spanish]
687
00:32:36,840 --> 00:32:38,550
- [radio beeps]
- [man speaking Spanish]
688
00:32:39,510 --> 00:32:40,880
I don't wanna press our luck.
689
00:32:41,080 --> 00:32:43,790
Everybody's been friendly
but it's not worth risking.
690
00:32:46,750 --> 00:32:48,260
There's obviously
money here though.
691
00:32:48,460 --> 00:32:50,290
Even buying things used, you--
692
00:32:50,490 --> 00:32:52,240
You'd be into that
for half a million.
693
00:33:00,550 --> 00:33:01,410
[whistles]
694
00:33:03,000 --> 00:33:04,980
He thinks these guys
will let us visit them?
695
00:33:05,180 --> 00:33:06,060
[Diego] I hope so.
696
00:33:09,720 --> 00:33:10,500
Yeah.
697
00:33:10,700 --> 00:33:12,130
- Yeah?
- [Diego] Yeah, yeah, yeah.
698
00:33:12,960 --> 00:33:14,170
[Parker] That's an 1100.
699
00:33:16,060 --> 00:33:17,370
110-ton.
700
00:33:18,650 --> 00:33:20,530
[narrator] The 1100 excavator
701
00:33:20,730 --> 00:33:22,950
is 35 tons heavier
702
00:33:23,150 --> 00:33:26,000
than Parker's biggest
excavator in the Yukon.
703
00:33:27,480 --> 00:33:29,820
[Parker] Oh, there's
an electrical cable
running through the water.
704
00:33:31,200 --> 00:33:32,400
Wow!
705
00:33:32,590 --> 00:33:35,310
This is quite
an intense place.
706
00:33:36,440 --> 00:33:37,570
What do you think?
707
00:33:37,770 --> 00:33:39,150
This is [bleep] cool.
708
00:33:39,350 --> 00:33:41,360
[machinery whirring]
709
00:33:41,560 --> 00:33:42,980
- Hola!
- Hola.
710
00:33:43,180 --> 00:33:43,840
[Diego] Diego, mucho gusto.
711
00:33:44,040 --> 00:33:44,710
[in Spanish]
712
00:33:44,910 --> 00:33:45,670
[Parker] Parker.
713
00:33:45,870 --> 00:33:47,170
[Diego] Como estas?
714
00:33:50,720 --> 00:33:52,130
This is [bleep] sick!
715
00:33:53,750 --> 00:33:55,290
Everybody in the Yukon
716
00:33:55,490 --> 00:33:57,710
- would love this.
- [Danny] Really?
717
00:33:57,910 --> 00:33:59,580
My crew
and all the other crews.
718
00:34:00,100 --> 00:34:01,340
This is wild.
719
00:34:02,170 --> 00:34:03,130
This is like
720
00:34:04,130 --> 00:34:05,460
Star Warsmining.
721
00:34:05,660 --> 00:34:07,500
[sweeping instrumental
music playing]
722
00:34:07,700 --> 00:34:09,220
[narrator] The super-sized
excavator,
723
00:34:09,420 --> 00:34:11,190
is welded to a barge,
724
00:34:11,390 --> 00:34:13,050
and scoops pay from bedrock,
725
00:34:13,250 --> 00:34:15,000
60-feet below the water line,
726
00:34:16,440 --> 00:34:20,000
dumping it on a wash plant
welded to a neighboring barge,
727
00:34:21,790 --> 00:34:24,710
where two manually
operated hoses,
728
00:34:24,910 --> 00:34:27,680
shooting water at
600 gallons-a-minute,
729
00:34:28,510 --> 00:34:29,880
wash the paydirt down
730
00:34:30,080 --> 00:34:31,030
into the sluices.
731
00:34:32,750 --> 00:34:34,620
[machinery groaning
and rattling]
732
00:34:36,030 --> 00:34:37,000
[in Spanish]
733
00:34:42,480 --> 00:34:44,220
- [in English] Hello.
- [in English] Hi!
You broke your finger?
734
00:34:44,420 --> 00:34:45,750
[in Spanish]
735
00:34:50,310 --> 00:34:51,200
[exclaims] Oh!
736
00:34:51,820 --> 00:34:52,820
No bueno.
737
00:34:53,550 --> 00:34:54,510
Chopped his finger off.
738
00:34:55,240 --> 00:34:57,950
- [in Spanish]
- Ah, okay.
739
00:34:58,150 --> 00:34:59,330
Diego,
I wonder how it works?
740
00:34:59,530 --> 00:35:00,810
How these guys are employed?
741
00:35:01,010 --> 00:35:02,240
[in Spanish]
742
00:35:08,720 --> 00:35:09,950
[somber instrumental
music playing]
743
00:35:10,150 --> 00:35:11,500
[narrator] Bolivia's
gold claims
744
00:35:11,700 --> 00:35:13,510
are controlled
by cooperatives.
745
00:35:14,370 --> 00:35:16,020
Locally owned companies,
746
00:35:16,220 --> 00:35:19,670
who informally lease out
the ground to foreigners,
747
00:35:19,870 --> 00:35:21,750
and take a percentage
of the profits.
748
00:35:22,960 --> 00:35:24,500
So that'd be
an interesting way to do it.
749
00:35:24,700 --> 00:35:26,840
It's like, found some people
that you like,
750
00:35:27,040 --> 00:35:29,740
to add some ground,
you just lease it from them.
751
00:35:29,940 --> 00:35:31,740
And then you've got,
they get a cut of the gold,
752
00:35:31,940 --> 00:35:33,840
then they... you've got
locals involved,
753
00:35:34,040 --> 00:35:36,200
and these are
the kind of operations that
754
00:35:36,890 --> 00:35:38,360
I'm interested in.
755
00:35:38,560 --> 00:35:41,600
Can you ask if their mining
is deep as they can dig?
756
00:35:41,800 --> 00:35:43,400
And are they
following that rock?
757
00:35:43,590 --> 00:35:44,750
[in Spanish]
758
00:35:45,680 --> 00:35:47,500
Yes, a rock that
goes 18 meters
759
00:35:47,700 --> 00:35:49,020
under the... underwater.
760
00:35:49,220 --> 00:35:51,190
And the gold's the best
on the bottom?
761
00:35:51,390 --> 00:35:52,360
[man speaking in Spanish]
762
00:35:52,560 --> 00:35:54,460
- Yeah.
- How much is there?
763
00:35:54,660 --> 00:35:55,910
- How much?
- Yeah.
764
00:35:56,110 --> 00:35:57,330
I really want to find out
what they do,
765
00:35:57,530 --> 00:35:59,600
like, ounces an hour
or, like, grams a day.
766
00:35:59,800 --> 00:36:00,790
[man chuckles]
767
00:36:01,510 --> 00:36:02,770
Might kick us off.
768
00:36:02,970 --> 00:36:04,510
They might run us
through the wash plant.
769
00:36:05,790 --> 00:36:07,930
[speaking Spanish]
770
00:36:09,030 --> 00:36:11,810
Average is one kilogram
every 100 hours.
771
00:36:12,010 --> 00:36:13,530
[Parker] 1,000 buck an hour.
772
00:36:13,730 --> 00:36:15,670
This is [bleep] cool.
773
00:36:15,870 --> 00:36:17,570
- [Danny] I'd dig it. Yeah.
- Yeah.
774
00:36:17,770 --> 00:36:20,360
[narrator] With much lower
running costs that the Yukon,
775
00:36:20,560 --> 00:36:22,880
if the gold is
as good as they say,
776
00:36:23,080 --> 00:36:26,260
it could be the place
for Parker to make a deal.
777
00:36:26,460 --> 00:36:28,640
Every dollar I would
spend in Alaska,
778
00:36:28,840 --> 00:36:30,120
probably goes, like,
779
00:36:30,320 --> 00:36:32,260
five times further here.
780
00:36:32,460 --> 00:36:33,710
And the gold don't [bleep].
781
00:36:33,910 --> 00:36:35,120
Gold doesn't care
whether it's coming
782
00:36:35,320 --> 00:36:36,740
from Alaska or Bolivia,
783
00:36:36,940 --> 00:36:40,400
or the [bleep] ocean,
or the [bleep] moon.
784
00:36:40,590 --> 00:36:42,770
This seems like
a crazy amount of gold.
785
00:36:42,970 --> 00:36:43,950
Be interesting to
spend more time here
786
00:36:44,150 --> 00:36:45,500
and see if how much gold
787
00:36:45,700 --> 00:36:47,030
they're actually finding.
788
00:36:49,170 --> 00:36:51,020
We've burned a lot of the day
sitting on that boat,
789
00:36:51,220 --> 00:36:54,020
do you wanna ask if it's okay
if we come back tomorrow,
790
00:36:54,220 --> 00:36:56,440
- and spend some time here?
- Yeah, sure.
791
00:36:57,860 --> 00:37:00,240
[speaking in Spanish]
792
00:37:05,270 --> 00:37:06,150
- [Diego] Yeah?
- [man] Yeah.
793
00:37:06,350 --> 00:37:07,570
[Diego] Yeah, yeah, yeah.
794
00:37:07,770 --> 00:37:09,080
- Muchas gracias!
- Muchas gracias, senor.
795
00:37:09,280 --> 00:37:11,480
[adventurous music playing]
796
00:37:13,240 --> 00:37:14,460
[Parker] We definitely need to
come back here.
797
00:37:14,660 --> 00:37:16,840
There an 1,100 excavator,
798
00:37:17,040 --> 00:37:18,150
welded to a barge
799
00:37:18,350 --> 00:37:19,270
in the middle of nowhere.
800
00:37:20,890 --> 00:37:22,270
Got a 110 tons.
801
00:37:25,860 --> 00:37:28,960
[music swells and fades out]
802
00:37:29,580 --> 00:37:31,620
[birds chirping]
803
00:37:33,410 --> 00:37:34,550
[Parker] Is this
our camp site?
804
00:37:35,370 --> 00:37:36,370
[Diego] Should be
close to here.
805
00:37:38,340 --> 00:37:39,510
[Danny coughing]
806
00:37:43,860 --> 00:37:45,200
[continues coughing]
807
00:37:46,960 --> 00:37:48,620
- [bleep]
- [Parker] What's wrong, Dan?
808
00:37:50,340 --> 00:37:53,150
Every random few breaths,
I go... [inhales]
809
00:37:53,350 --> 00:37:54,480
And then I get this, sort of,
810
00:37:55,440 --> 00:37:56,860
sort of, tight pain.
811
00:37:59,580 --> 00:38:01,000
I think you're
having heatstroke.
812
00:38:01,790 --> 00:38:02,740
[Danny] What?
813
00:38:02,940 --> 00:38:04,120
Um... the chest pain,
814
00:38:04,320 --> 00:38:05,150
where is it located?
815
00:38:05,350 --> 00:38:06,240
Right here.
816
00:38:07,200 --> 00:38:08,150
[Diego] Okay.
817
00:38:08,350 --> 00:38:10,360
[Danny taking deep breaths]
818
00:38:10,560 --> 00:38:11,620
[Diego] Again. Out.
819
00:38:13,620 --> 00:38:14,620
Keep going.
820
00:38:15,410 --> 00:38:17,270
[intense music playing]
821
00:38:18,510 --> 00:38:19,890
Your temperature is 103.
822
00:38:21,170 --> 00:38:22,130
[narrator] 103,
823
00:38:22,720 --> 00:38:24,270
is a high grade fever.
824
00:38:25,240 --> 00:38:27,050
If it continues to rise,
825
00:38:27,250 --> 00:38:29,550
it could cause
deadly organ failure.
826
00:38:30,750 --> 00:38:32,080
[Parker] Dan, we're not gonna
be able to stay out
827
00:38:32,280 --> 00:38:33,000
with you like this.
828
00:38:34,960 --> 00:38:37,260
I've worked with Dan,
for like... 11 years,
829
00:38:37,460 --> 00:38:39,600
and never once
seen him like this.
830
00:38:39,800 --> 00:38:41,460
If anything, when everybody
else is going down,
831
00:38:41,660 --> 00:38:42,750
he's the one that's fine.
832
00:38:43,410 --> 00:38:44,620
So, it's very weird.
833
00:38:45,270 --> 00:38:46,840
We should leave for now.
834
00:38:47,040 --> 00:38:48,190
- Let's get the [bleep]
out of here.
- Yeah.
835
00:38:48,390 --> 00:38:49,410
- [in Spanish]
- [boat motor revs]
836
00:38:50,370 --> 00:38:52,170
[music swells and fades out]
837
00:38:57,510 --> 00:38:58,860
[suspenseful music playing]
838
00:38:59,680 --> 00:39:00,550
[doctor speaking]
839
00:39:04,100 --> 00:39:05,550
[Tyler] Okay. Yep.
840
00:39:06,750 --> 00:39:08,150
Absolutely exhausted.
841
00:39:08,350 --> 00:39:10,340
The drive today was insane.
842
00:39:11,370 --> 00:39:12,770
The IV really helped.
843
00:39:12,970 --> 00:39:15,150
The medications really helped.
844
00:39:15,350 --> 00:39:18,480
In the jungle, your body's
just constantly working to
845
00:39:18,890 --> 00:39:20,530
stay alive.
846
00:39:20,730 --> 00:39:21,880
I'm just really tired.
I just need to go to sleep.
847
00:39:22,080 --> 00:39:22,880
I'm done.
848
00:39:23,080 --> 00:39:24,820
[music swells and fades out]
849
00:39:29,790 --> 00:39:31,600
[intense music playing]
850
00:39:31,800 --> 00:39:33,600
- [Diego] How're you feeling?
- [Danny] [bleep]
851
00:39:33,800 --> 00:39:35,060
[Danny coughs] I had
a rough night.
852
00:39:36,170 --> 00:39:37,740
This bed was [bleep] drenched.
853
00:39:37,940 --> 00:39:40,020
Literally, I was lying in
a pool of [bleep] water
854
00:39:40,220 --> 00:39:41,430
at one point.
855
00:39:41,630 --> 00:39:43,150
[narrator] 38 days
into his hunt
856
00:39:43,350 --> 00:39:45,050
for gold rich ground,
857
00:39:45,250 --> 00:39:46,950
Parker Schnabel's crew
858
00:39:47,150 --> 00:39:48,740
is falling apart.
859
00:39:48,940 --> 00:39:50,740
Crew member Tyler Mahoney,
860
00:39:50,940 --> 00:39:53,150
was hit with
a salmonella infection.
861
00:39:53,350 --> 00:39:56,480
And now, Danny
is fighting off a high fever.
862
00:39:57,620 --> 00:39:58,600
[beeping]
863
00:39:58,800 --> 00:40:00,060
Still fever. Aah!
864
00:40:01,030 --> 00:40:02,650
Ah-aah!
865
00:40:04,310 --> 00:40:06,260
[Danny] What's that?
866
00:40:06,460 --> 00:40:08,310
- I can see the ulcers
you talked to me about.
- [Danny] Ah.
867
00:40:08,890 --> 00:40:09,960
[coughing]
868
00:40:10,890 --> 00:40:12,980
My God.
869
00:40:13,180 --> 00:40:14,670
[Diego] The jungle is
the most hostile environment
ever.
870
00:40:14,870 --> 00:40:16,060
The jungle usually wins.
871
00:40:17,550 --> 00:40:18,550
Could be heatstroke.
872
00:40:19,200 --> 00:40:20,840
And could be malaria.
873
00:40:21,040 --> 00:40:22,200
If he doesn't get better,
874
00:40:23,620 --> 00:40:25,080
mmm, no, he can't continue.
875
00:40:25,280 --> 00:40:26,440
It's risky. It's really risky.
876
00:40:27,750 --> 00:40:30,190
[Danny] Just a...
chill, really.
877
00:40:30,390 --> 00:40:32,190
[Diego] If you get a fever
and you go out again,
878
00:40:32,390 --> 00:40:35,020
you will get... really
high fever like yesterday.
879
00:40:35,220 --> 00:40:37,290
I like, I lined up
a interpreter.
880
00:40:37,490 --> 00:40:38,580
- So, you can stay here.
- Okay.
881
00:40:39,930 --> 00:40:42,810
[narrator] With Danny showing
signs of getting worse,
882
00:40:43,010 --> 00:40:44,310
Diego stays behind.
883
00:40:45,650 --> 00:40:47,050
[Parker] Just gonna go,
hang out on that dredge.
884
00:40:47,250 --> 00:40:48,880
[Danny] Oh, yeah.
Just gonna go see those guys.
885
00:40:49,080 --> 00:40:51,020
Well, those guys said that
we could come back.
886
00:40:51,220 --> 00:40:53,430
[Danny] [bleep] now, I can't
believe that you're going out
887
00:40:53,630 --> 00:40:54,550
on your own. [chuckles]
888
00:40:56,650 --> 00:40:58,460
[Parker] The jungle
does not give a [bleep].
889
00:40:58,660 --> 00:41:00,120
And it's pretty indiscriminate
890
00:41:00,320 --> 00:41:02,740
when it comes to victims,
you know.
891
00:41:02,940 --> 00:41:04,400
I mean, we all wanna
keep pushing,
892
00:41:04,590 --> 00:41:06,910
but I don't like it
when Dan's not good.
893
00:41:07,110 --> 00:41:08,460
And it's a shame to,
894
00:41:08,660 --> 00:41:11,440
kind of, watch time
slip through our hands
895
00:41:12,240 --> 00:41:13,310
because of this stuff.
896
00:41:14,370 --> 00:41:15,770
[singing]
โช There's a mountain of gold โช
897
00:41:15,970 --> 00:41:17,080
โช And there ain't no snow โช
898
00:41:17,280 --> 00:41:18,510
โช And the wind will blow โช
899
00:41:19,680 --> 00:41:20,880
[narrator] Yesterday,
900
00:41:21,080 --> 00:41:22,670
Parker met
a Colombian dredge crew
901
00:41:22,870 --> 00:41:24,100
on the Mapiri River.
902
00:41:25,030 --> 00:41:27,600
Now, he's on a solo mission
903
00:41:27,800 --> 00:41:29,720
to find out more
about their operation,
904
00:41:30,750 --> 00:41:32,670
and see if the Mariapu area
905
00:41:32,870 --> 00:41:34,310
is worth staking a claim.
906
00:41:35,650 --> 00:41:37,080
[machinery rattling]
907
00:41:37,280 --> 00:41:39,200
I've never seen anything
like this before.
908
00:41:42,480 --> 00:41:44,530
Your only moving part
is the conveyor belt.
909
00:41:44,730 --> 00:41:46,400
There's like, one
10-horse power motor
910
00:41:46,590 --> 00:41:47,500
on this whole plant.
911
00:41:47,700 --> 00:41:48,620
Crazy.
912
00:41:52,650 --> 00:41:54,430
[man] You're looking at the...
the plant.
913
00:41:54,630 --> 00:41:55,770
[Parker] Yeah,
it's a really good setup.
914
00:41:55,970 --> 00:41:57,460
Muy bien.
915
00:41:57,660 --> 00:41:59,400
[narrator] Leading
the Colombian team,
916
00:41:59,590 --> 00:42:01,570
is dredge boss, Victor.
917
00:42:01,770 --> 00:42:04,260
The production's
crew member, Gonzo,
918
00:42:04,460 --> 00:42:06,570
steps up to translate.
919
00:42:06,770 --> 00:42:09,150
Is there still a lot of
ground that... to be mined?
920
00:42:09,350 --> 00:42:10,600
[speaking Spanish]
921
00:42:10,800 --> 00:42:12,880
Saying all this area
is full of, like, gold.
922
00:42:13,080 --> 00:42:14,000
It's a gold area.
923
00:42:15,240 --> 00:42:17,460
[speaking Spanish]
924
00:42:17,660 --> 00:42:19,260
[Gonzo] You wanna have a seat
inside and work?
925
00:42:19,460 --> 00:42:20,360
[Parker] If that's okay?
926
00:42:20,560 --> 00:42:21,840
[speaking Spanish]
927
00:42:22,040 --> 00:42:23,050
It's your turn now.
928
00:42:23,250 --> 00:42:24,840
[upbeat music playing]
929
00:42:25,040 --> 00:42:26,510
[narrator] To help the crew
with a two hour test run,
930
00:42:27,620 --> 00:42:29,400
Parker hops
behind the controls
931
00:42:29,590 --> 00:42:31,820
of the biggest machine
he's ever run.
932
00:42:32,720 --> 00:42:34,460
[Parker] They run
Cat controls,
933
00:42:34,660 --> 00:42:36,880
or do they
run Hitachi controls?
934
00:42:37,080 --> 00:42:38,620
- Hitachi.
- [Parker] Oh, [bleep].
935
00:42:39,960 --> 00:42:41,510
This is the weirdest thing
936
00:42:42,270 --> 00:42:44,530
I think... I've ever done.
937
00:42:44,730 --> 00:42:47,190
Like, running
a 110-ton excavator,
938
00:42:47,390 --> 00:42:50,600
on a barge, feeding
a wash plant on another barge.
939
00:42:50,800 --> 00:42:52,170
I can't believe
they're letting me do this.
940
00:42:53,960 --> 00:42:56,770
I got water into any of
the dirt moving operation,
941
00:42:56,970 --> 00:42:58,600
it gets extremely dangerous
942
00:42:58,800 --> 00:43:01,550
and complicated, and... risky.
943
00:43:02,860 --> 00:43:04,130
Whoo-hoo!
944
00:43:06,240 --> 00:43:07,580
This is so sketchy.
945
00:43:10,440 --> 00:43:12,650
So scared I'm gonna
swing into the plant.
946
00:43:19,790 --> 00:43:21,000
Here we go.
947
00:43:21,820 --> 00:43:23,340
[clattering]
948
00:43:26,240 --> 00:43:27,270
Oops!
949
00:43:30,000 --> 00:43:31,290
Just dropped it.
950
00:43:31,490 --> 00:43:33,260
Little bit on the deck.
951
00:43:33,460 --> 00:43:35,400
Is the barge moving a lot more
when I'm running it,
952
00:43:35,590 --> 00:43:37,220
than those guys? [chuckles]
953
00:43:37,420 --> 00:43:38,710
[chuckling] Yeah, yeah.
I think so.
954
00:43:38,910 --> 00:43:40,060
I'm a little jerky.
955
00:43:43,820 --> 00:43:44,930
Whoo-hoo!
956
00:43:45,820 --> 00:43:46,960
[bleep] awesome.
957
00:43:48,720 --> 00:43:50,290
I'm definitely
over the moon, right now.
958
00:43:50,490 --> 00:43:52,670
I know half the crew
is out sick,
959
00:43:52,870 --> 00:43:54,650
but we're here
to find gold, and
960
00:43:55,510 --> 00:43:57,770
learn how the people
are mining here
961
00:43:57,970 --> 00:43:59,790
and this is the best place
to do it from.
962
00:44:01,820 --> 00:44:03,720
They're making money
in the middle of nowhere,
963
00:44:04,960 --> 00:44:06,510
because they're mining smart.
964
00:44:09,620 --> 00:44:11,290
[in Spanish]
965
00:44:11,490 --> 00:44:13,150
Can you tell him, that was
one of the coolest things
966
00:44:13,350 --> 00:44:14,080
I've ever done?
967
00:44:14,280 --> 00:44:15,460
[speaking Spanish]
968
00:44:15,660 --> 00:44:17,120
[Parker] Thank you so much.
969
00:44:17,320 --> 00:44:18,950
- Muchas gracias.
- [triumphant music playing]
970
00:44:19,150 --> 00:44:20,460
We've done a lot of [bleep]
on these trips,
971
00:44:20,660 --> 00:44:22,430
we've blown a lot of stuff up.
972
00:44:22,630 --> 00:44:24,640
I've ran a lot of
different equipment.
973
00:44:24,840 --> 00:44:26,880
I don't think anything
compares to this.
974
00:44:27,080 --> 00:44:29,020
From a mining, dirt moving,
975
00:44:29,220 --> 00:44:31,340
cool [bleep] standpoint,
976
00:44:31,930 --> 00:44:33,030
this takes the cake.
977
00:44:33,860 --> 00:44:34,950
So wild.
978
00:44:35,150 --> 00:44:35,840
[man speaking Spanish]
979
00:44:36,040 --> 00:44:36,750
[in Spanish]
980
00:44:38,720 --> 00:44:39,840
[Gonzo translates] You did it
very well.
981
00:44:40,040 --> 00:44:41,330
- Muy bien. Si.
- [Parker chuckles]
982
00:44:41,530 --> 00:44:43,270
[in Spanish]
983
00:44:45,370 --> 00:44:47,310
Perfect! Si, bien.
984
00:44:48,820 --> 00:44:51,620
[sweeping instrumental
music playing]
985
00:44:53,370 --> 00:44:54,710
[speaking Spanish]
986
00:44:54,910 --> 00:44:56,050
[Gonzo translates]
That's the camp.
987
00:44:56,250 --> 00:44:57,240
Oh, wow.
988
00:44:59,650 --> 00:45:01,640
[narrator] After helping
the Colombians dredge
989
00:45:01,840 --> 00:45:02,750
for two hours,
990
00:45:03,930 --> 00:45:06,360
Mine boss, Victor,
brings Parker to weigh
991
00:45:06,560 --> 00:45:07,750
the gold from his shift.
992
00:45:09,410 --> 00:45:10,770
[Parker] Nice spot for a camp.
993
00:45:10,970 --> 00:45:12,200
Do they have power
in their camp?
994
00:45:13,030 --> 00:45:15,430
[speaking Spanish]
995
00:45:15,630 --> 00:45:17,120
- [Gonzo] They have
a generator.
- [Parker] Generator.
996
00:45:17,320 --> 00:45:18,330
And here we have the bees.
997
00:45:18,530 --> 00:45:19,640
- [Victor speaking Spanish]
- Ah!
998
00:45:19,840 --> 00:45:20,580
Beehives.
999
00:45:21,550 --> 00:45:23,650
Fresh honey! That is cool.
1000
00:45:26,000 --> 00:45:26,790
Hmm?
1001
00:45:28,890 --> 00:45:31,710
Mmm! So good. Muy bien.
1002
00:45:31,910 --> 00:45:33,190
[Victor speaking Spanish]
1003
00:45:33,390 --> 00:45:34,400
[Gonzo translates] Let's see
how much good luck
1004
00:45:34,590 --> 00:45:35,480
you brought to us.
1005
00:45:36,100 --> 00:45:37,130
[Parker] Hopefully, some.
1006
00:45:38,480 --> 00:45:40,600
[narrator] Parker's
Yukon operation yields
1007
00:45:40,800 --> 00:45:43,150
one ounce every 100-yards.
1008
00:45:43,350 --> 00:45:45,220
To relocate across the world,
1009
00:45:45,420 --> 00:45:47,050
and mine in Mariapu,
1010
00:45:47,250 --> 00:45:49,400
the gold here must be better,
1011
00:45:49,590 --> 00:45:52,020
[gold clattering]
1012
00:45:52,220 --> 00:45:54,370
[suspenseful music playing]
1013
00:45:56,030 --> 00:45:57,910
[in Spanish]
1014
00:45:58,110 --> 00:45:59,240
[Parker] Just
under two ounces?
1015
00:46:00,720 --> 00:46:02,190
[narrator] The ground here,
1016
00:46:02,390 --> 00:46:04,750
is no richer
than Parker's back home.
1017
00:46:05,890 --> 00:46:07,770
So... are they... happy or?
1018
00:46:07,970 --> 00:46:09,290
[in Spanish]
1019
00:46:09,490 --> 00:46:10,190
[Gonzo] We're gonna
keep going.
1020
00:46:10,390 --> 00:46:12,020
[Victor in Spanish]
1021
00:46:12,220 --> 00:46:14,310
[Gonzo translates]
Like Parker, always
wants more.
1022
00:46:15,000 --> 00:46:15,810
[Parker] Always.
1023
00:46:16,010 --> 00:46:18,080
[speaking Spanish]
1024
00:46:18,280 --> 00:46:20,430
Ah, Victor, mucho gusto.
1025
00:46:20,630 --> 00:46:22,740
Thank you a lot,
for showing us the operation.
1026
00:46:22,940 --> 00:46:24,050
Letting me run that excavator
1027
00:46:24,250 --> 00:46:25,500
is like,
a highlight of the trip.
1028
00:46:25,700 --> 00:46:27,220
[in Spanish]
1029
00:46:27,420 --> 00:46:29,290
[Parker] Victor and his crew
are super cool.
1030
00:46:29,490 --> 00:46:33,130
It is crazy, Mad Maxmining...
and I love it.
1031
00:46:34,270 --> 00:46:36,810
For us to be involved,
I'm looking for something
1032
00:46:37,010 --> 00:46:38,220
that's obviously good.
1033
00:46:38,420 --> 00:46:39,670
And this isn't obviously good.
1034
00:46:39,870 --> 00:46:41,500
[somber instrumental
music playing]
1035
00:46:41,700 --> 00:46:44,190
But, I had, like,
one of my top days
1036
00:46:44,390 --> 00:46:46,620
ever... anywhere.
1037
00:46:53,580 --> 00:46:55,220
[Danny] I wonder
how his day's gone.
1038
00:46:55,420 --> 00:46:56,190
I hope it went well.
1039
00:46:56,390 --> 00:46:57,290
[Danny] Yeah, right.
1040
00:46:57,490 --> 00:46:58,200
[Parker] Hi.
1041
00:46:58,960 --> 00:47:00,410
- [Diego] Hey.
- [Danny] Ah!
1042
00:47:01,200 --> 00:47:02,710
The wanderer returns.
1043
00:47:02,910 --> 00:47:05,600
I'm like a kid
that went to Disneyland,
1044
00:47:05,800 --> 00:47:08,240
and got super excited,
and then...
1045
00:47:09,030 --> 00:47:10,190
- [Danny chuckles]
- ...crashed.
1046
00:47:10,390 --> 00:47:11,500
[Danny] Oh, really?
1047
00:47:11,700 --> 00:47:12,680
How was the ground?
1048
00:47:13,340 --> 00:47:15,710
Uh, it seems reasonable,
1049
00:47:15,910 --> 00:47:18,880
but... they're not doing
a ton of gold.
1050
00:47:19,080 --> 00:47:20,400
It's not good enough.
1051
00:47:20,590 --> 00:47:21,810
I know we can't stay,
1052
00:47:22,010 --> 00:47:25,000
but... I was very excited
in the excavator.
1053
00:47:25,890 --> 00:47:26,790
It's very cool.
1054
00:47:27,820 --> 00:47:29,710
- How are you?
- [Danny] I'm all right.
1055
00:47:29,910 --> 00:47:31,220
Yeah, I've just got
a sore throat now.
1056
00:47:31,420 --> 00:47:32,880
I'm glad you're better.
1057
00:47:33,080 --> 00:47:35,080
- [Danny] I'm good.
- I was worried about you.
1058
00:47:35,280 --> 00:47:36,570
Any word from Tyler?
1059
00:47:36,770 --> 00:47:39,050
Just a bad food poisoning,
or gastroenteritis,
1060
00:47:39,250 --> 00:47:40,840
- or something like that.
- [Parker] Is she better?
1061
00:47:41,040 --> 00:47:42,510
Yeah, she's better now.
1062
00:47:43,410 --> 00:47:44,500
[Parker] It's been a week,
1063
00:47:44,700 --> 00:47:46,220
took a lot out of everybody,
1064
00:47:46,420 --> 00:47:48,820
and I want to
keep this team together.
1065
00:47:49,680 --> 00:47:51,050
So, we're gonna go
meet her in La Paz
1066
00:47:51,250 --> 00:47:52,810
and regroup and go from there.
1067
00:47:53,010 --> 00:47:54,330
I think that's
a good idea, actually.
1068
00:47:54,530 --> 00:47:57,050
Get ourselves 100%
for the last push.
1069
00:47:57,250 --> 00:47:59,770
Right now,
I just want a street steak.
1070
00:47:59,970 --> 00:48:02,150
- Steak. Rest. La Paz.
- La Paz.
1071
00:48:02,350 --> 00:48:03,460
We start with steak?
1072
00:48:03,660 --> 00:48:04,670
- [Diego] Yes, please.
- [Danny] Yeah.
1073
00:48:04,870 --> 00:48:05,950
- [bleep] Let's go
- Okay, man.
1074
00:48:06,150 --> 00:48:07,000
[Danny] Wicked.
77567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.