All language subtitles for Gold.Rush.Parkers.Trail.S06E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,440 --> 00:00:11,550 The ground in the Yukon is not gonna last that much longer. 2 00:00:14,410 --> 00:00:15,410 Whoa. 3 00:00:17,270 --> 00:00:18,510 [Parker] We need to find somewhere else. 4 00:00:19,170 --> 00:00:20,310 The clock's ticking. 5 00:00:22,440 --> 00:00:23,240 [Tyler] Wow. 6 00:00:23,960 --> 00:00:24,790 Wild. 7 00:00:27,750 --> 00:00:30,440 [Parker] Bolivia, from what we've seen so far, is pretty untapped. 8 00:00:30,820 --> 00:00:31,750 Wow. 9 00:00:33,270 --> 00:00:34,670 If the ground's good enough, 10 00:00:34,870 --> 00:00:37,750 then we need to pursue, you know, anything that comes our way. 11 00:00:43,650 --> 00:00:45,820 But, like, it's not for the faint of heart. 12 00:00:47,680 --> 00:00:49,680 [automated voice speaking] 13 00:00:50,720 --> 00:00:52,220 [bleep] 14 00:00:52,420 --> 00:00:53,890 - [aircraft rattling] - [automated voice] Terrain ahead. Pull up. 15 00:01:01,820 --> 00:01:03,370 Terrain ahead. Pull up. 16 00:01:05,440 --> 00:01:06,890 - Terrain ahead. Pull up. - Whoa. 17 00:01:08,240 --> 00:01:09,750 - [bleep] - [automated voice] Terrain ahead. 18 00:01:10,130 --> 00:01:10,930 Pull up. 19 00:01:17,310 --> 00:01:18,720 [Tyler] [bleep] That was close. 20 00:01:21,440 --> 00:01:23,460 In the States or Canada, this would be illegal. 21 00:01:23,660 --> 00:01:24,840 Why? 22 00:01:25,040 --> 00:01:27,340 17,000 feet unpressurized. 23 00:01:31,030 --> 00:01:35,290 [narrator] Parker Schnabel and his crew are in Bolivia, South America, 24 00:01:35,490 --> 00:01:38,000 continuing their hunt for virgin ground. 25 00:01:39,960 --> 00:01:41,030 - There's the jungle. - Yep. 26 00:01:43,720 --> 00:01:46,950 [narrator] After striking out on Bolivia's high plains, 27 00:01:47,150 --> 00:01:48,880 the 28-year-old miner 28 00:01:49,080 --> 00:01:51,530 is pivoting his search across the Andes 29 00:01:51,730 --> 00:01:54,080 to the Larecaja jungle region, 30 00:01:54,280 --> 00:01:56,650 where a modern-day gold rush is unfolding. 31 00:01:57,650 --> 00:01:59,960 He'll first land in Teoponte. 32 00:02:02,930 --> 00:02:04,030 [Danny] Is that the runway there? 33 00:02:06,100 --> 00:02:09,640 [narrator] Then they must make it the five miles to Guanay, 34 00:02:09,840 --> 00:02:11,130 where Diego has a lead. 35 00:02:23,650 --> 00:02:24,620 [aircraft rattling] 36 00:02:28,960 --> 00:02:30,810 [pilot speaking] 37 00:02:31,010 --> 00:02:32,480 - Thanks for the plane. - [Danny] Gracias, senor. 38 00:02:32,960 --> 00:02:33,860 [grunts] 39 00:02:35,620 --> 00:02:37,130 - [Danny] Boiling, innit? - It's hot. 40 00:02:38,790 --> 00:02:43,910 [narrator] In the 1960s, Teoponte was at the heart of a Bolivian gold rush 41 00:02:44,110 --> 00:02:47,580 that produced over 500,000 ounces of gold. 42 00:02:48,370 --> 00:02:50,050 [Danny] Wow. 43 00:02:50,250 --> 00:02:52,650 [narrator] Now, it's a machine boneyard. 44 00:02:53,310 --> 00:02:54,170 [Parker] Is that a plane? 45 00:02:54,620 --> 00:02:55,550 [Danny] Oh, yeah. 46 00:02:58,930 --> 00:03:00,960 Oh, wow! 47 00:03:03,890 --> 00:03:04,930 [Parker] That's [bleep] cool. 48 00:03:05,790 --> 00:03:06,600 [Danny] DC-3, I think. 49 00:03:06,800 --> 00:03:08,430 [Parker] I don't think that's a DC-3. 50 00:03:08,630 --> 00:03:12,260 It might be a DC-3 but it's, like, some sort of very old 51 00:03:12,460 --> 00:03:13,860 World War II era plane. 52 00:03:14,860 --> 00:03:16,200 Are there still engines in that wing? 53 00:03:16,550 --> 00:03:17,360 No. 54 00:03:17,560 --> 00:03:18,750 - [Parker] They're gone? - They're gone. 55 00:03:19,820 --> 00:03:21,910 Just needs a little bit of tuning up, you know? 56 00:03:22,110 --> 00:03:24,020 [Danny laughs] 57 00:03:24,220 --> 00:03:26,810 I would love to know the story behind these planes. 58 00:03:27,010 --> 00:03:28,150 Like, why is it here? 59 00:03:28,350 --> 00:03:29,740 What did it do? 60 00:03:29,940 --> 00:03:31,840 [Danny] My guess is it's got something to do with gold. 61 00:03:32,040 --> 00:03:34,720 Well, it said South American Placers on the other side. 62 00:03:35,890 --> 00:03:37,100 Never heard of them before. 63 00:03:37,890 --> 00:03:38,810 But they had their own plane, 64 00:03:39,010 --> 00:03:40,530 probably multiple of their own planes. 65 00:03:40,730 --> 00:03:41,810 - See? - Oh, yeah. 66 00:03:42,010 --> 00:03:43,640 [Parker] So, it must have been pretty big. 67 00:03:43,840 --> 00:03:44,950 [aircraft whirring] 68 00:03:45,150 --> 00:03:49,220 [narrator] In 1959, US miners from South American Placers 69 00:03:49,420 --> 00:03:51,910 struck it rich in Teoponte, 70 00:03:52,110 --> 00:03:56,570 using dredges to pull in almost a billion dollars' worth of gold. 71 00:03:56,770 --> 00:03:59,000 But by the late '80s, it was mined out. 72 00:04:00,620 --> 00:04:05,370 Today, as larger operations chase the gold further into the jungle, 73 00:04:06,720 --> 00:04:09,290 small operations pick over the tailings, 74 00:04:09,490 --> 00:04:11,890 making a living on what is left behind. 75 00:04:15,130 --> 00:04:16,360 - [Parker] Hola! - [man] Hola. 76 00:04:16,560 --> 00:04:18,530 [Parker in Spanish] 77 00:04:18,730 --> 00:04:20,710 [in English] Can you ask them when this was operational? 78 00:04:20,910 --> 00:04:23,360 [speaking in Spanish] 79 00:04:23,560 --> 00:04:24,880 [man in Spanish] 80 00:04:25,080 --> 00:04:26,120 Was there a lot of gold here? 81 00:04:26,320 --> 00:04:28,200 [man speaking] 82 00:04:30,200 --> 00:04:31,000 Wow. 83 00:04:33,340 --> 00:04:34,950 Is there a lot of mining up there that we can go check out? 84 00:04:35,150 --> 00:04:37,620 [in Spanish] 85 00:04:38,310 --> 00:04:39,060 It's in Guanay. 86 00:04:39,820 --> 00:04:41,220 My friend is in Guanay. 87 00:04:41,420 --> 00:04:43,880 [Parker] It seems like the right place to be. 88 00:04:44,080 --> 00:04:46,600 It'd be really good to go out there and check out what's there. 89 00:04:46,800 --> 00:04:47,810 [in Spanish] 90 00:04:48,010 --> 00:04:50,460 [man in Spanish] 91 00:04:50,660 --> 00:04:51,570 [Diego speaking] 92 00:04:51,770 --> 00:04:52,980 [man speaking] 93 00:04:53,180 --> 00:04:54,020 Muchas gracias. 94 00:04:54,220 --> 00:04:55,200 - Muchas gracias. - [man speaking indistinctly] 95 00:04:56,000 --> 00:04:57,030 Gracias. 96 00:05:01,930 --> 00:05:02,950 [Parker speaking other language] 97 00:05:03,150 --> 00:05:04,020 Buenos dias. 98 00:05:04,220 --> 00:05:05,570 [man in Spanish] 99 00:05:05,770 --> 00:05:07,050 [Diego speaking] 100 00:05:07,250 --> 00:05:07,960 Si. 101 00:05:10,200 --> 00:05:10,980 [Diego speaking] 102 00:05:11,180 --> 00:05:11,950 [man speaking] 103 00:05:12,150 --> 00:05:13,150 [Diego in English] $200 a week. 104 00:05:13,350 --> 00:05:14,880 So, we can use him whenever we need to... 105 00:05:15,080 --> 00:05:16,880 - [speaking in Spanish] - [Tyler] That's perfect. 106 00:05:17,080 --> 00:05:18,080 [man speaking] 107 00:05:18,280 --> 00:05:20,680 [Tyler] I need to sit down. I don't feel good. 108 00:05:23,480 --> 00:05:25,100 - [Diego in English] Can I take a look? - [Tyler] Yeah. 109 00:05:26,720 --> 00:05:27,770 [thermometer beeps] 110 00:05:27,970 --> 00:05:30,190 The jungle is not a fun place to be sick. 111 00:05:30,390 --> 00:05:31,060 [Danny] I know. 112 00:05:32,580 --> 00:05:34,400 [Diego] From your vital signs and what you're telling me, 113 00:05:34,590 --> 00:05:35,910 you are a little dehydrated. 114 00:05:36,110 --> 00:05:37,910 - Okay. - But it could get-- could get worse. 115 00:05:38,110 --> 00:05:40,600 - So, we have to be careful. Okay? - Okay. Yeah. 116 00:05:40,800 --> 00:05:42,060 [motor starting and rumbling] 117 00:05:43,060 --> 00:05:44,030 Oh, here we go. 118 00:05:50,860 --> 00:05:52,130 Some mining going on. 119 00:05:54,060 --> 00:05:55,650 They're doing some gold panning just there. 120 00:05:59,030 --> 00:06:02,290 [narrator] Guanay is the gateway to El Camino Del Oro, 121 00:06:02,490 --> 00:06:05,190 the famous Incan road of gold. 122 00:06:05,390 --> 00:06:11,080 Part of a 25,000-mile trail that was used to haul tons of the sacred metal 123 00:06:11,280 --> 00:06:16,060 from the gold-rich lowlands to Incan cities on the high plains above. 124 00:06:19,930 --> 00:06:21,060 This looks like a town. 125 00:06:24,340 --> 00:06:25,480 Pretty sure we're here. 126 00:06:26,510 --> 00:06:27,310 Awesome. 127 00:06:30,750 --> 00:06:31,500 Gracias, senor. 128 00:06:31,700 --> 00:06:32,720 [Tyler] Muchas gracias. 129 00:06:40,100 --> 00:06:42,330 [Parker] Where are we going here, Diego? 130 00:06:42,530 --> 00:06:45,240 [Diego] We're going to try to find my contact, Ricardo. 131 00:06:46,720 --> 00:06:47,810 Should be around here. 132 00:06:48,010 --> 00:06:49,000 [Ricardo] Hey, Diego! 133 00:06:49,930 --> 00:06:50,720 Ah! 134 00:06:51,620 --> 00:06:53,840 [both speaking in Spanish] 135 00:06:54,040 --> 00:06:57,190 - [Diego] Ricardo, Tyler, Parker. - [Ricardo greeting] 136 00:06:57,390 --> 00:06:58,650 [Parker in Spanish] 137 00:07:06,170 --> 00:07:07,360 [Diego in English] Ricardo's a gold buyer. 138 00:07:07,560 --> 00:07:08,840 So, I thought he was the-- 139 00:07:09,040 --> 00:07:10,710 - the right contact to get information. - [in English] Yeah, for sure. 140 00:07:10,910 --> 00:07:13,020 If you wanna just, like, kinda tell him what we're doing, 141 00:07:13,220 --> 00:07:15,770 you know, looking for operations, 142 00:07:15,970 --> 00:07:20,330 um, looking-- see if there's potential for ground for, uh, 143 00:07:20,530 --> 00:07:22,190 bunch of gringos to come mine. 144 00:07:22,390 --> 00:07:23,150 [in English] Yeah. 145 00:07:23,350 --> 00:07:25,240 [in Spanish] 146 00:07:27,100 --> 00:07:29,060 [Diego in Spanish] 147 00:07:30,890 --> 00:07:32,820 - [Ricardo speaking] - [Diego] Mariapu? 148 00:07:33,960 --> 00:07:35,020 Why? 149 00:07:35,220 --> 00:07:36,770 [Ricardo speaking] 150 00:07:36,970 --> 00:07:39,950 [Diego in English] There's copper, gold. There's already operations mining in there. 151 00:07:40,150 --> 00:07:41,440 So, really big potential. 152 00:07:42,790 --> 00:07:45,290 [narrator] Mariapu is the latest hotspot 153 00:07:45,490 --> 00:07:48,150 in Bolivia's modern-day gold rush. 154 00:07:48,350 --> 00:07:50,810 It's estimated that in the last two years, 155 00:07:51,010 --> 00:07:54,600 miners, including those from Colombia and China, 156 00:07:54,800 --> 00:07:58,200 have pulled in over $100 million worth of gold. 157 00:07:59,240 --> 00:08:00,530 [Danny in English] Oh, hello. 158 00:08:00,730 --> 00:08:04,460 [narrator] And Ricardo sells Mariapu gold out of his shop. 159 00:08:04,660 --> 00:08:06,550 - [Tyler in English] She's got some gold. - [woman speaking in Spanish] 160 00:08:08,650 --> 00:08:10,290 - [Parker] Cool. - [Diego in Spanish] 161 00:08:10,490 --> 00:08:11,240 [Danny] Nice. 162 00:08:12,060 --> 00:08:14,030 [woman speaking] 163 00:08:17,340 --> 00:08:19,400 [Tyler] Do you mind asking what kind of purity the gold is? 164 00:08:19,590 --> 00:08:20,620 [Diego speaking] 165 00:08:24,650 --> 00:08:25,910 [Parker] That's impressive gold. 166 00:08:26,110 --> 00:08:26,910 [Tyler] Oh, yeah. 167 00:08:27,110 --> 00:08:28,650 [Diego speaking] 168 00:08:31,060 --> 00:08:33,980 [in English] He's saying that there's virgin ground. 169 00:08:34,180 --> 00:08:37,220 [Parker] That's like a surefire way to get a gold miner excited. 170 00:08:37,420 --> 00:08:38,080 [Diego in Spanish] 171 00:08:38,280 --> 00:08:40,170 [Ricardo speaking] 172 00:08:42,310 --> 00:08:43,750 What's the best way to get there? 173 00:08:45,130 --> 00:08:46,950 Is it by boat? 174 00:08:47,150 --> 00:08:49,430 I think that's probably a good a place to start as any, yeah? 175 00:08:49,630 --> 00:08:50,530 What do you guys think? 176 00:08:50,730 --> 00:08:52,290 - I think that sounds good. - Sounds great. 177 00:08:52,490 --> 00:08:54,410 But we should probably stay here tonight. 178 00:08:55,370 --> 00:08:56,130 Good job, Diego. 179 00:08:57,060 --> 00:08:58,570 [bleep] Pro at this. 180 00:08:58,770 --> 00:08:59,460 [laughs] 181 00:08:59,660 --> 00:09:00,440 [Parker in Spanish] 182 00:09:03,310 --> 00:09:05,670 - [Diego speaking] - [speaking indistinctly] 183 00:09:05,870 --> 00:09:07,670 [Danny in Spanish] 184 00:09:07,870 --> 00:09:08,570 [Parker in English] Feels good. 185 00:09:08,770 --> 00:09:10,430 Definitely an area with gold in it. 186 00:09:10,630 --> 00:09:12,340 And excited to kinda see what's here. 187 00:09:12,820 --> 00:09:13,620 [in Spanish] 188 00:09:14,820 --> 00:09:15,720 [in English] We're on the right track. 189 00:09:26,410 --> 00:09:27,600 How was your night's sleep, Ty? 190 00:09:27,800 --> 00:09:28,670 - [sighs] Not good. - Did you sleep well? 191 00:09:28,870 --> 00:09:29,580 No. 192 00:09:31,860 --> 00:09:33,910 Feel like I should've been better by now. 193 00:09:34,110 --> 00:09:34,930 [thermometer beeps] 194 00:09:38,270 --> 00:09:39,600 [Diego] You have a fever. 195 00:09:39,800 --> 00:09:43,330 [narrator] Overnight, Tyler's illness has gotten worse. 196 00:09:43,530 --> 00:09:45,330 I'm still going to the toilet quite a bit. 197 00:09:45,530 --> 00:09:47,400 I feel nauseous, I've got a headache, 198 00:09:47,590 --> 00:09:49,500 bad tummy cramps. 199 00:09:49,700 --> 00:09:51,910 From one to 10, how strong is the pain? 200 00:09:52,110 --> 00:09:53,910 It's pretty strong when it cramps. 201 00:09:54,110 --> 00:09:57,910 Not a 100% sure if you should jump in the boat for hours. 202 00:09:58,110 --> 00:09:59,680 I don't know if that's a good idea either. 203 00:10:01,060 --> 00:10:03,190 [Diego] But you are not strong enough right now. 204 00:10:03,390 --> 00:10:05,020 [Tyler] I feel a bit bad though. 205 00:10:05,220 --> 00:10:06,570 Will you guys be okay? 206 00:10:06,770 --> 00:10:08,020 [Danny] Yeah, we'll be fine. 207 00:10:08,220 --> 00:10:09,620 You know, I think you should just rest up couple of days and... 208 00:10:11,170 --> 00:10:13,190 we'll-- we'll forge ahead. We can leave you with a-- 209 00:10:13,390 --> 00:10:16,190 with one of the other medics keeping an eye on you. 210 00:10:16,390 --> 00:10:18,960 [Tyler] I don't know why my body is not coping with it very well. 211 00:10:20,960 --> 00:10:23,600 [Diego] The jungle is hostile always. 212 00:10:23,800 --> 00:10:26,330 It's already hard to maintain yourself hydrated and refreshed, 213 00:10:26,530 --> 00:10:28,670 and now you might be having a really bad diarrhea, 214 00:10:28,870 --> 00:10:30,720 abdominal pain, cramp, fever and vomiting. 215 00:10:31,820 --> 00:10:33,310 It's not a good combination at all. 216 00:10:34,370 --> 00:10:36,130 Thanks, Diego. [sighs] 217 00:10:37,410 --> 00:10:38,400 - Bye. - [Tyler] Bye. 218 00:10:38,590 --> 00:10:39,750 And then there were three. 219 00:10:42,510 --> 00:10:45,860 [narrator] With Tyler monitored by the support crew medic Rodrigo... 220 00:10:47,680 --> 00:10:50,190 We're a member down, I think for the first time. 221 00:10:50,390 --> 00:10:51,060 - Yeah. - [Diego] Yeah. 222 00:10:53,310 --> 00:10:57,910 [narrator] ...Parker, Danny and Diego begin an 18-mile trip upriver 223 00:10:58,110 --> 00:11:02,370 on the hunt for new leads around the gold fields of Mariapu. 224 00:11:03,340 --> 00:11:04,640 [Parker] Rather her stay here. 225 00:11:04,840 --> 00:11:08,790 There is absolutely no point in risking her in 100 degree heat. 226 00:11:11,100 --> 00:11:12,080 - [Parker and Danny] Hola! - Como estas? 227 00:11:12,280 --> 00:11:13,290 - [Parker] Buenos dias. - Como estas? 228 00:11:13,490 --> 00:11:14,200 [boatman in Spanish] 229 00:11:16,440 --> 00:11:18,550 Okay. Let's get out of here. 230 00:11:20,000 --> 00:11:22,530 [Parker] On the Yukon, it's on the downhill slope. 231 00:11:22,730 --> 00:11:23,400 You know? 232 00:11:23,590 --> 00:11:25,020 Starting next summer, 233 00:11:25,220 --> 00:11:29,020 our gold totals will drop, our revenue will drop. 234 00:11:29,220 --> 00:11:32,640 So, we need to pursue, you know, anything that comes our way, 235 00:11:32,840 --> 00:11:34,790 or anything that we can make come our way. 236 00:11:35,890 --> 00:11:36,960 Back in the jungle. 237 00:11:47,370 --> 00:11:49,130 [Parker] I love being on the river. 238 00:11:50,100 --> 00:11:51,260 [Danny] It's nice, innit? 239 00:11:51,460 --> 00:11:53,000 [Parker] Even if it looks like chocolate milk. 240 00:11:54,820 --> 00:11:58,740 [narrator] On the hunt for gold, Parker, Danny and Diego 241 00:11:58,940 --> 00:12:00,340 head up the Mapiri river. 242 00:12:04,130 --> 00:12:05,530 [Danny] [bleep] Watch out. 243 00:12:05,730 --> 00:12:08,120 [narrator] But after an extreme dry season, 244 00:12:08,320 --> 00:12:10,720 water levels are dangerously low. 245 00:12:11,890 --> 00:12:13,950 [Danny] No way, you're not getting up that. 246 00:12:14,150 --> 00:12:15,240 That's way too shallow. 247 00:12:17,240 --> 00:12:18,860 That is too feisty. 248 00:12:22,580 --> 00:12:23,430 He's saying yes. 249 00:12:23,630 --> 00:12:24,480 He's saying it's all right? 250 00:12:25,000 --> 00:12:26,410 [in Spanish] 251 00:12:27,720 --> 00:12:28,840 [continues speaking] 252 00:12:29,040 --> 00:12:30,570 [motor revving] 253 00:12:30,770 --> 00:12:31,750 [whistles] 254 00:12:33,650 --> 00:12:35,530 [motor revving] 255 00:12:35,730 --> 00:12:36,740 [whistles] 256 00:12:36,940 --> 00:12:38,860 [motor revving] 257 00:12:40,680 --> 00:12:41,670 [crashes] 258 00:12:41,870 --> 00:12:43,060 [bleep] 259 00:12:44,370 --> 00:12:45,200 [Danny] Oh, he's putting in the stick. 260 00:12:46,270 --> 00:12:47,030 Oh. 261 00:12:48,060 --> 00:12:49,410 We might have to help here, boys. 262 00:12:50,130 --> 00:12:51,130 Go and get out there, Diego. 263 00:12:54,790 --> 00:12:55,840 [whistles] 264 00:12:56,040 --> 00:12:57,960 [in Spanish] 265 00:12:59,550 --> 00:13:01,720 [revving] 266 00:13:03,270 --> 00:13:04,060 [boatman in Spanish] 267 00:13:09,000 --> 00:13:09,820 [Parker] Go, Diego. 268 00:13:12,480 --> 00:13:13,500 Oh, [bleep] hell. 269 00:13:13,700 --> 00:13:15,340 [motor revving] 270 00:13:17,170 --> 00:13:18,740 - [Danny] Nice. - Oh, yeah! 271 00:13:18,940 --> 00:13:19,650 Well done. 272 00:13:21,410 --> 00:13:23,740 - Blimey. - Atta baby, Diego. 273 00:13:23,940 --> 00:13:24,790 [Danny] Well done, Diego. 274 00:13:29,510 --> 00:13:31,600 Wow, look at that. That's cool. 275 00:13:31,800 --> 00:13:32,620 [speaking another language] 276 00:13:33,720 --> 00:13:35,460 In the right area. 277 00:13:35,660 --> 00:13:39,430 [narrator] Legend has it the Incans hauled gold down the Mapiri river 278 00:13:39,630 --> 00:13:41,460 over 500 years ago. 279 00:13:41,660 --> 00:13:43,980 And today, the locals' primary income 280 00:13:44,180 --> 00:13:47,530 still comes from the gold found around the river. 281 00:13:47,730 --> 00:13:50,080 I will say there must be some pretty rich ground around here 282 00:13:50,280 --> 00:13:52,370 for the amount of deep cuts I've seen. 283 00:13:53,030 --> 00:13:53,810 [Danny] Really? 284 00:13:54,010 --> 00:13:55,710 Yeah, look at that wall. 285 00:13:55,910 --> 00:13:57,860 It's a-- What is that, a 150-foot wall? 286 00:13:59,620 --> 00:14:01,960 You don't do that for a couple ounces of gold. 287 00:14:03,100 --> 00:14:05,060 [children speaking indistinctly] 288 00:14:07,060 --> 00:14:08,080 [Parker] Hola! 289 00:14:08,280 --> 00:14:09,640 Family there. 290 00:14:09,840 --> 00:14:11,740 [Danny] Yeah, should we get down and see what these guys are up to? 291 00:14:11,940 --> 00:14:12,880 [Parker] Sure. 292 00:14:13,080 --> 00:14:15,130 [boy speaking indistinctly] 293 00:14:15,890 --> 00:14:16,640 [Danny] Hola! 294 00:14:16,840 --> 00:14:18,460 [in Spanish] 295 00:14:18,660 --> 00:14:20,020 - [clears throat] - [boy in Spanish] 296 00:14:20,220 --> 00:14:21,720 [Danny] Buenas tardes. Correcto. 297 00:14:22,240 --> 00:14:23,500 That's old me. 298 00:14:23,700 --> 00:14:25,020 - Hola. - [Viviana] Hola. 299 00:14:25,220 --> 00:14:27,740 [both speaking other language] 300 00:14:27,940 --> 00:14:28,750 [Parker] SoyParker. 301 00:14:29,060 --> 00:14:30,710 Viviana. 302 00:14:30,910 --> 00:14:34,330 [narrator] Every day, locals Viviana, Daniel, 303 00:14:34,530 --> 00:14:38,720 and their family come down to the Mapiri river to dredge for gold. 304 00:14:39,340 --> 00:14:40,190 [Danny in Spanish] 305 00:14:40,390 --> 00:14:41,120 [in Spanish] 306 00:14:41,320 --> 00:14:42,570 [Danny speaking Spanish] 307 00:14:42,770 --> 00:14:44,860 [in English] I love how all the family are getting right involved. 308 00:14:46,650 --> 00:14:47,720 Very sweet, innit? 309 00:14:48,790 --> 00:14:50,000 [Viviana] Hola,Julio. 310 00:14:51,170 --> 00:14:51,960 [Danny laughs] 311 00:14:53,130 --> 00:14:54,130 [in Spanish] 312 00:14:56,240 --> 00:14:59,200 - That is the coolest dredge I've ever seen. - [Danny in English] Yeah? 313 00:15:00,860 --> 00:15:05,020 The pontoons are just two inner tubes, like, cut off 314 00:15:05,220 --> 00:15:07,150 and plugged on each end. 315 00:15:07,350 --> 00:15:09,310 Everything's homemade except for the pump. 316 00:15:11,170 --> 00:15:14,440 And you can buy them in the States or in Canada, like, you know... 317 00:15:15,750 --> 00:15:17,720 all pre-built but nothing is like... 318 00:15:19,200 --> 00:15:21,020 all homemade. 319 00:15:21,220 --> 00:15:23,890 Well, there's not a thing on there that's built for 320 00:15:24,340 --> 00:15:25,100 this purpose. 321 00:15:28,170 --> 00:15:31,650 [narrator] The homemade dredge works like an underwater vacuum cleaner. 322 00:15:32,930 --> 00:15:36,150 A water pump sucks up gravels and silt 323 00:15:36,350 --> 00:15:39,570 to a sluice box floating on tire tubes. 324 00:15:39,770 --> 00:15:41,980 As the pay runs across the riffles, 325 00:15:42,180 --> 00:15:46,890 the gold is trapped by carpet and the tailings wash back into the river. 326 00:15:50,860 --> 00:15:51,600 Get involved. 327 00:15:51,800 --> 00:15:53,640 - [Diego] Si. - Si. 328 00:15:53,840 --> 00:15:55,670 Si.What do we have to do? 329 00:15:55,870 --> 00:15:56,980 [Diego speaking in Spanish] 330 00:15:57,180 --> 00:15:57,840 Like this? 331 00:15:58,040 --> 00:15:58,840 [Daniel speaking indistinctly] 332 00:15:59,040 --> 00:15:59,890 And now there? 333 00:16:02,000 --> 00:16:02,890 Oh, that's the pipe. 334 00:16:04,200 --> 00:16:05,190 Oh, I've got it. I've got it down here. 335 00:16:05,390 --> 00:16:07,060 I've got a rock. [laughing] 336 00:16:08,550 --> 00:16:10,710 Can you ask, um, Vivian, what do they do? 337 00:16:10,910 --> 00:16:14,460 Do they-- do they test as they go? Is that what they do? 338 00:16:14,660 --> 00:16:17,740 Yeah, they-- they're for testing if the ground is good for gold or not. 339 00:16:17,940 --> 00:16:20,840 Oh, so if they don't find anything in a-- in a pan, 340 00:16:21,040 --> 00:16:22,400 then they move down a bit further. 341 00:16:22,590 --> 00:16:23,310 Yeah. 342 00:16:26,510 --> 00:16:27,810 [Parker] Wow. 343 00:16:28,010 --> 00:16:29,410 [Danny] That's some confident panning. 344 00:16:30,680 --> 00:16:32,080 [Parker] Oh, yeah! 345 00:16:32,280 --> 00:16:33,270 Look at that. 346 00:16:35,170 --> 00:16:37,820 We've been off the boat five minutes and we've seen gold. 347 00:16:40,000 --> 00:16:42,240 - That's not bad, is it? - No. 348 00:16:43,650 --> 00:16:46,980 [narrator] Gold rich mountains around Mariapu have eroded 349 00:16:47,180 --> 00:16:49,360 into the rivers and valleys below. 350 00:16:49,560 --> 00:16:53,620 Miners chase this concentrated source in the river with their dredges. 351 00:16:55,510 --> 00:16:57,480 They wanna clean the mats. 352 00:16:58,930 --> 00:16:59,860 [motor stops] 353 00:17:03,580 --> 00:17:05,790 - Gonna pan it and everything now, are they? - [Parker] Yeah. 354 00:17:09,480 --> 00:17:10,680 Wow! Look at that. 355 00:17:12,270 --> 00:17:13,460 [Parker] Don't drop it. 356 00:17:13,660 --> 00:17:14,440 Here we go. 357 00:17:21,240 --> 00:17:22,000 [Parker] That's it. 358 00:17:25,650 --> 00:17:27,340 Look at that! 359 00:17:30,000 --> 00:17:31,100 Some gold around here. 360 00:17:32,270 --> 00:17:33,050 [Daniel speaking in Spanish] 361 00:17:33,250 --> 00:17:34,500 Three hours? 362 00:17:34,700 --> 00:17:36,670 - [Parker] Is that how long they've been here? - Yeah. 363 00:17:36,870 --> 00:17:39,790 Well, I think we're in the right place if they can do that in three hours... 364 00:17:40,750 --> 00:17:41,790 on the side of the riverbank. 365 00:17:43,200 --> 00:17:46,220 I think that of all the places that we've been, 366 00:17:46,420 --> 00:17:49,910 Bolivia is, probably is the one with the most potential. 367 00:17:50,110 --> 00:17:51,840 The nice thing is, from what we've seen so far, 368 00:17:52,040 --> 00:17:53,000 it's pretty untapped. 369 00:17:54,200 --> 00:17:56,770 He told me he was .5 grams per yard. 370 00:17:56,970 --> 00:17:58,430 - Is that good? - Super [bleep] good. 371 00:17:58,630 --> 00:17:59,910 - [Diego] Oh, okay. - Yeah. 372 00:18:00,110 --> 00:18:01,910 We're at, like, .3 in the Yukon. 373 00:18:02,110 --> 00:18:04,530 - [Diego] And that's decent? - That's-- Yeah, that's good. 374 00:18:04,730 --> 00:18:07,790 [narrator] With gold returns amongst the best he's ever seen... 375 00:18:08,440 --> 00:18:10,240 [in Spanish] 376 00:18:11,370 --> 00:18:13,030 [narrator] ...Parker's eager to see more. 377 00:18:15,860 --> 00:18:16,880 [Diego speaking] 378 00:18:17,080 --> 00:18:17,910 [Viviana speaking] 379 00:18:18,110 --> 00:18:19,260 [Diego in English] She's saying that she's gonna 380 00:18:19,460 --> 00:18:22,810 - introduce us to Alicia, her aunt... - [Danny] Oh, yeah. 381 00:18:23,010 --> 00:18:25,770 [Diego] ...and she knows a lot about the mining history of this area. 382 00:18:25,970 --> 00:18:27,840 [Parker] Oh, sweet. Muchas gracias. 383 00:18:28,040 --> 00:18:29,960 [Danny] That's amazing. Thanks so much for the information. 384 00:18:30,620 --> 00:18:31,820 Cool. Let's go. Vamonos. 385 00:18:34,200 --> 00:18:35,480 [Danny shouts in Spanish] 386 00:18:40,580 --> 00:18:41,880 [in English] Wow, this is cool. 387 00:18:42,080 --> 00:18:43,710 This is really cool. 388 00:18:43,910 --> 00:18:45,980 The Incans found a lot of gold down here 389 00:18:46,180 --> 00:18:47,570 and that's always intrigued me. 390 00:18:47,770 --> 00:18:49,740 And so I'm really looking forward to 391 00:18:49,940 --> 00:18:51,860 not only learning about that but then seeing it. 392 00:18:55,200 --> 00:18:55,980 A-ha. 393 00:18:56,180 --> 00:18:56,950 Alicia? 394 00:18:57,150 --> 00:18:58,840 - [Viviana] YAlicia. - [Parker] Hola. 395 00:18:59,040 --> 00:19:00,890 Mucho gusto. SoyParker. 396 00:19:03,130 --> 00:19:04,220 [Diego] Okay. Gracias. 397 00:19:04,420 --> 00:19:05,290 Perfect. Yeah. 398 00:19:05,490 --> 00:19:06,240 [Diego in Spanish] 399 00:19:06,930 --> 00:19:07,790 [Parker exhales] 400 00:19:09,100 --> 00:19:11,020 [children speaking indistinctly] 401 00:19:11,220 --> 00:19:13,190 Does she know a lot about the history of the area? 402 00:19:13,390 --> 00:19:15,240 [speaking in Spanish] 403 00:19:16,650 --> 00:19:18,670 [in English] She's telling me about the-- that the Incas 404 00:19:18,870 --> 00:19:21,080 used to come here for gold mining 405 00:19:21,280 --> 00:19:24,460 and the-- the conquistadores, the Spaniards... 406 00:19:24,660 --> 00:19:25,530 Yeah. 407 00:19:25,730 --> 00:19:28,880 ...came here and took tons of gold. 408 00:19:29,080 --> 00:19:30,530 - Really? - From this area, yes. 409 00:19:30,730 --> 00:19:31,440 Wow. 410 00:19:33,060 --> 00:19:36,770 [narrator] By the 16th century, the Incan empire 411 00:19:36,970 --> 00:19:40,790 spanned 2,500 miles from Colombia to Chile. 412 00:19:41,890 --> 00:19:43,910 But in 1532, 413 00:19:44,110 --> 00:19:47,290 Spanish conquistadors landed in South America 414 00:19:47,490 --> 00:19:49,890 hellbent on conquering the continent. 415 00:19:51,170 --> 00:19:54,190 Within months, they had defeated the Incas, 416 00:19:54,390 --> 00:19:59,170 and followed their trail claiming all their gold for themselves. 417 00:20:02,030 --> 00:20:03,000 [speaking Spanish] 418 00:20:05,650 --> 00:20:07,570 Her dad and also her grandpa 419 00:20:07,770 --> 00:20:10,120 used to do rogue mining in-- in this home. 420 00:20:10,320 --> 00:20:11,120 - [Parker] Right. - [Danny] Oh, wow. 421 00:20:11,320 --> 00:20:11,980 In this area, yeah. 422 00:20:12,180 --> 00:20:13,060 [speaking Spanish] 423 00:20:15,550 --> 00:20:17,500 [Parker] Think that's exactly where we wanna go. 424 00:20:17,700 --> 00:20:19,530 And is there, like, 425 00:20:19,730 --> 00:20:25,220 some people here that she recommends we meet or... 426 00:20:25,420 --> 00:20:27,980 Or a direction that she feels like we should go in 427 00:20:28,180 --> 00:20:30,130 considering what we're here trying to do? 428 00:20:34,200 --> 00:20:35,290 - [Diego speaking Spanish] - Mm-hmm. 429 00:20:35,490 --> 00:20:37,950 [speaking English] There's a, like, a tunnel down there. 430 00:20:38,150 --> 00:20:39,670 - Great. - [Parker] Let's go check it out. 431 00:20:39,870 --> 00:20:41,000 - [Diego] Yeah? - [Danny] Let's go have a look. 432 00:20:42,820 --> 00:20:44,430 - Gracias.Let's go. - [Alicia speaking English] Yeah. 433 00:20:44,630 --> 00:20:45,550 [speaking Spanish] 434 00:20:50,030 --> 00:20:51,000 [speaking Spanish] 435 00:20:51,480 --> 00:20:52,840 - Si? - Mm-hmm. 436 00:20:53,040 --> 00:20:55,460 [speaking English] She's offering us... [stutters] like, a space for us 437 00:20:55,660 --> 00:20:57,860 - to put our tents and sleep. - Oh, sick. 438 00:20:58,480 --> 00:20:59,570 - Gracias. - Awesome. 439 00:20:59,770 --> 00:21:01,310 - Gracias. - Muchas gracias. 440 00:21:04,790 --> 00:21:06,670 - [Parker] Are we going the right way? - [Danny] It's where she said. 441 00:21:06,870 --> 00:21:09,430 Hey, this place has been [bleep] smashed. 442 00:21:09,630 --> 00:21:10,770 [Danny] Smashed, yeah. 443 00:21:10,970 --> 00:21:12,880 And must be for fair reason, right? 444 00:21:13,080 --> 00:21:15,220 Yeah, it's just like, it's some of the largest scale mining 445 00:21:15,420 --> 00:21:17,030 we've seen in the middle of nowhere for sure. 446 00:21:18,200 --> 00:21:21,120 [narrator] The hills around Mariapu have been mined 447 00:21:21,320 --> 00:21:25,880 for over 500 years, and are packed so full of gold 448 00:21:26,080 --> 00:21:31,000 that to this day, miners still dig tunnels into the hillside. 449 00:21:32,860 --> 00:21:35,130 This looks like something. 450 00:21:37,240 --> 00:21:38,480 [Parker] Oh, yeah. 451 00:21:40,930 --> 00:21:41,860 Hola! 452 00:21:43,410 --> 00:21:44,460 Hola! 453 00:21:44,660 --> 00:21:45,620 Hola. 454 00:21:49,200 --> 00:21:51,430 There's nothing holding this up, man. 455 00:21:51,630 --> 00:21:52,570 [Diego] No. 456 00:21:52,770 --> 00:21:54,440 It's super [bleep] freaky in there. 457 00:21:55,340 --> 00:21:56,910 I'll go in and get a panful. 458 00:21:57,110 --> 00:21:58,360 Where is your pan? 459 00:21:58,560 --> 00:22:00,670 Uh... There's one there. 460 00:22:00,870 --> 00:22:03,460 Are we gonna just, like, steal a gold pan? 461 00:22:03,660 --> 00:22:04,740 - Well, I mean, it's not stealing. - [Parker] And see there? 462 00:22:04,940 --> 00:22:07,220 It's just having a look. We can leave the gold here. 463 00:22:07,420 --> 00:22:09,330 But Diego has to stay out here and keep watch. 464 00:22:09,530 --> 00:22:11,770 Would make complete sense that you stay out here. 465 00:22:11,970 --> 00:22:13,770 - [Diego] Okay. - [Danny] We can scream if there's any big problems. 466 00:22:13,970 --> 00:22:16,400 [Parker] You think we're gonna get in trouble for borrowing a gold pan? 467 00:22:16,590 --> 00:22:18,680 All gold miners are pretty friendly to each other, aren't they? 468 00:22:19,370 --> 00:22:21,190 [Parker chuckles] 469 00:22:21,390 --> 00:22:23,600 - Eh, I just saw something swimming in here. - [Danny] Shut up. 470 00:22:23,800 --> 00:22:25,570 - [Parker] I'm dead serious. - [Danny] Don't be stupid. 471 00:22:25,770 --> 00:22:27,500 - It's muddy [bleep]. - [Danny] Oh, my... 472 00:22:27,700 --> 00:22:29,150 This is [bleep] crazy. 473 00:22:29,350 --> 00:22:31,860 [Parker] I don't really like being in here, Dan. 474 00:22:33,060 --> 00:22:34,680 This is not cool. 475 00:22:35,750 --> 00:22:36,650 Whoa. 476 00:22:37,340 --> 00:22:38,190 What? 477 00:22:38,390 --> 00:22:40,030 Ugh, something's crawling on my hand! 478 00:22:41,620 --> 00:22:43,880 [Danny] Just take some [bleep] rock off the wall there. 479 00:22:44,080 --> 00:22:45,510 Come on, let's just get it done. 480 00:22:46,200 --> 00:22:47,330 [bleep] 481 00:22:47,530 --> 00:22:49,510 This is very weird. 482 00:22:51,860 --> 00:22:53,220 - [Parker screams] - [bleep] 483 00:22:53,420 --> 00:22:55,910 There's a [bleep] bat flying in my face, Dan. 484 00:22:56,110 --> 00:22:57,650 - [screams] - [Parker laughing] 485 00:23:00,200 --> 00:23:02,030 [Diego] Guys, you okay? 486 00:23:02,510 --> 00:23:03,260 [Danny] Yeah. 487 00:23:03,460 --> 00:23:05,770 Real good. 488 00:23:05,970 --> 00:23:08,430 This is probably one of [bleep] cheapest things we've ever done. 489 00:23:08,630 --> 00:23:10,020 Yeah, it's up there. 490 00:23:10,220 --> 00:23:11,000 [Carlos speaking Spanish] 491 00:23:12,750 --> 00:23:13,960 No, no, no, no, no, no. 492 00:23:16,130 --> 00:23:16,930 [Diego speaking Spanish] 493 00:23:18,000 --> 00:23:18,740 [speaking English] Guys. 494 00:23:18,940 --> 00:23:20,080 - Yeah. - [Diego] You have to leave. 495 00:23:20,280 --> 00:23:20,950 [man speaking Spanish] 496 00:23:21,150 --> 00:23:22,400 Yeah, we're coming. 497 00:23:22,590 --> 00:23:24,080 [Danny] We're coming now. 498 00:23:24,280 --> 00:23:25,980 [Diego] Guys, get the [bleep] out of there. 499 00:23:26,180 --> 00:23:27,080 [Danny] Okay, okay. 500 00:23:27,280 --> 00:23:28,240 Now! 501 00:23:31,680 --> 00:23:32,680 [Diego speaking Spanish] 502 00:23:34,170 --> 00:23:35,130 [men speaking Spanish] 503 00:23:40,720 --> 00:23:41,670 Come on, yeah, we're coming. 504 00:23:41,870 --> 00:23:42,670 [man speaking Spanish] 505 00:23:42,870 --> 00:23:45,000 [woman speaking Spanish] 506 00:23:48,130 --> 00:23:49,340 - [Danny] Come on, man, it's not happening. - [Parker] All right. 507 00:23:51,170 --> 00:23:52,620 [Danny] We're coming, we're coming, we're coming. 508 00:23:57,550 --> 00:23:58,480 [speaking Spanish] 509 00:24:00,680 --> 00:24:01,620 [speaking Spanish] 510 00:24:03,440 --> 00:24:04,270 [Diego speaking Spanish] 511 00:24:11,930 --> 00:24:13,000 [speaking English] Si,sorry. 512 00:24:16,000 --> 00:24:17,190 [Parker] Hola. 513 00:24:17,390 --> 00:24:18,200 [man speaking Spanish] 514 00:24:31,440 --> 00:24:32,740 [speaking English] Not even the-- the water pump 515 00:24:32,940 --> 00:24:35,000 is-- is working right now to pump up the water, so. 516 00:24:36,480 --> 00:24:39,150 [Parker] Water makes things unstable. 517 00:24:39,350 --> 00:24:42,290 If you could just really apologize to these guys for us. 518 00:24:42,490 --> 00:24:44,400 - [Diego] Si. - We're really, really sorry, it was actually stupid. 519 00:24:44,590 --> 00:24:45,480 [Diego speaking Spanish] 520 00:24:49,720 --> 00:24:50,580 [speaking Spanish] 521 00:24:52,240 --> 00:24:53,170 - [woman speaking Spanish] - Mucho gusto. 522 00:24:54,480 --> 00:24:55,260 Carlos. 523 00:24:55,460 --> 00:24:56,430 - [Parker] Carlos. - [Diego] Hello. 524 00:24:56,630 --> 00:24:57,430 [Parker] Mucho gusto. 525 00:24:57,630 --> 00:24:58,910 - Matthias. - [Danny] Matthias. 526 00:24:59,110 --> 00:25:00,860 - Matthias, soyParker. - Matthias. 527 00:25:05,340 --> 00:25:07,400 [speaking English] What are we doing here? What are we trying to find? 528 00:25:07,590 --> 00:25:08,770 Gold miners and gold mines. 529 00:25:08,970 --> 00:25:09,820 [Diego speaking Spanish] 530 00:25:17,440 --> 00:25:18,810 Is there a lot of gold in there? 531 00:25:19,010 --> 00:25:19,750 [man speaking Spanish] 532 00:25:23,550 --> 00:25:24,810 Seriously? 533 00:25:25,010 --> 00:25:25,790 [Diego speaking Spanish] 534 00:25:27,370 --> 00:25:29,510 - [Diego speaking English] One gram per cart. - Holy [bleep]. 535 00:25:31,480 --> 00:25:32,620 That's really good gold. 536 00:25:34,100 --> 00:25:35,360 Yeah. 537 00:25:35,560 --> 00:25:38,440 That's probably the best ground we've ever seen on this trip. 538 00:25:39,580 --> 00:25:41,430 - Really? - [Parker] Yeah. 539 00:25:41,630 --> 00:25:43,600 Or on any of these trips. 540 00:25:43,800 --> 00:25:45,020 - [Danny] What? - Like, that's probably 541 00:25:45,220 --> 00:25:48,400 an ounce per 20 yards. 542 00:25:48,590 --> 00:25:50,440 Ten ounces an hour with a big plant. 543 00:25:51,000 --> 00:25:52,080 [Danny] Wow. 544 00:25:52,280 --> 00:25:54,060 What's that compared to the Yukon? 545 00:25:55,200 --> 00:25:56,740 [Parker] Four times better. 546 00:25:56,940 --> 00:25:58,170 - [Diego] Four times? - Four to five. 547 00:25:59,650 --> 00:26:01,840 That's wild that there's that much gold here. 548 00:26:02,040 --> 00:26:04,050 And is that the kind of ground that's like 549 00:26:04,250 --> 00:26:06,980 where everybody around here is mining? Is it that good? 550 00:26:07,180 --> 00:26:08,060 - [speaking Spanish] - [Diego] Si? 551 00:26:09,580 --> 00:26:10,480 [Parker] Where? 552 00:26:14,060 --> 00:26:14,860 [Diego speaking Spanish] 553 00:26:16,130 --> 00:26:17,480 - Wow. - [woman speaking Spanish] 554 00:26:25,000 --> 00:26:26,600 [Diego speaking English] Like, two hours that way, 555 00:26:26,800 --> 00:26:30,080 there's big-- By boat, there's big dredges working. 556 00:26:30,280 --> 00:26:31,330 We should go check them out. 557 00:26:31,530 --> 00:26:32,750 - We should definitely check them out. - [Parker] Yeah. 558 00:26:34,820 --> 00:26:36,670 - It's getting dark. - [Danny] Yeah. 559 00:26:36,870 --> 00:26:38,260 - [Diego] Should we set a camp? - Let's go set a camp. 560 00:26:38,460 --> 00:26:39,360 Mucho gracias. 561 00:26:39,560 --> 00:26:40,620 - Gracias, signor. - Mucho gracias. 562 00:26:41,790 --> 00:26:42,890 Mucho gracias. 563 00:26:44,820 --> 00:26:45,790 Let's go. 564 00:26:47,960 --> 00:26:51,190 Ground-wise, this seems like a phenomenal area. 565 00:26:51,390 --> 00:26:54,120 Here. they're saying that they get a gram 566 00:26:54,320 --> 00:26:55,930 in basically two-thirds of a yard. 567 00:26:56,720 --> 00:26:58,770 Unreal. And the owner 568 00:26:58,970 --> 00:27:01,330 was saying that a lot of the dredges 569 00:27:01,530 --> 00:27:04,550 ground here is like that, and some of it's better. So... 570 00:27:05,820 --> 00:27:07,410 Really intriguing area. 571 00:27:12,240 --> 00:27:13,120 [Danny] Oh, look at this. 572 00:27:13,320 --> 00:27:14,820 [Parker] Good a spot as any. 573 00:27:17,340 --> 00:27:19,860 - You wanna spin 90 degrees? - Yeah. 574 00:27:21,240 --> 00:27:22,820 Oh, keep the door zipped up. 575 00:27:24,130 --> 00:27:25,080 Classic. 576 00:27:25,280 --> 00:27:28,400 That's the first time this whole trip 577 00:27:28,590 --> 00:27:31,740 that I've looked at you and you've given me that look. 578 00:27:31,940 --> 00:27:33,190 - [Parker] The look? - [Danny] The-- the-- 579 00:27:33,390 --> 00:27:34,910 The money look? 580 00:27:35,110 --> 00:27:38,330 [Danny] The "Oh, my [bleep], the ground here's amazing" look. 581 00:27:38,530 --> 00:27:40,840 Gram a yard is like the dream ground. 582 00:27:41,040 --> 00:27:42,740 [Danny] And that's over. 583 00:27:42,940 --> 00:27:45,120 Like, if you can find that with any sort of volume 584 00:27:45,320 --> 00:27:46,670 and a half decent strip ratio, 585 00:27:46,870 --> 00:27:48,000 and you'd make [bleep] good money. 586 00:27:48,750 --> 00:27:49,750 - Really? - [Parker] Yeah. 587 00:27:51,200 --> 00:27:52,530 Jeez, we suck, Dan. 588 00:27:52,730 --> 00:27:53,910 [Danny] Well, it wasn't-- It wasn't the best effort. 589 00:27:54,110 --> 00:27:56,510 I've got-- I've definitely seen better. [grunts] 590 00:28:02,930 --> 00:28:04,740 [Diego] Hi, Ty, how are you feeling? 591 00:28:04,940 --> 00:28:07,220 [Tyler] Really bad, nausea, a fever and everything. 592 00:28:07,420 --> 00:28:09,360 Are you puking or is it diarrhea? 593 00:28:09,560 --> 00:28:11,740 - [Tyler] Diarrhea. - [Diego] Okay. 594 00:28:11,940 --> 00:28:14,400 So abdominal pain, diarrhea, fever and body aches? 595 00:28:14,590 --> 00:28:16,530 - [Tyler] Yeah. - Okay. 596 00:28:16,730 --> 00:28:19,570 You're still sick, you haven't recovered as much as we expected to. 597 00:28:19,770 --> 00:28:21,430 So I think the best idea 598 00:28:21,630 --> 00:28:23,000 for you is to go to La Paz. 599 00:28:27,550 --> 00:28:29,600 - Diego. Hmm. - [Danny] Diego. 600 00:28:29,800 --> 00:28:31,960 We got you a Bi-cervecina. 601 00:28:33,340 --> 00:28:34,170 Thanks. 602 00:28:35,510 --> 00:28:36,480 How's your patient? 603 00:28:37,370 --> 00:28:38,530 Tyler's [bleep]. 604 00:28:38,730 --> 00:28:40,050 - [Parker] Really? - She's not very well. 605 00:28:40,250 --> 00:28:41,220 - [Danny] What? - [Diego] Yeah. 606 00:28:41,420 --> 00:28:44,460 The abdominal pain has increased. 607 00:28:44,660 --> 00:28:46,460 The diarrhea has increased a lot. 608 00:28:46,660 --> 00:28:48,460 She has a fever now. 609 00:28:48,660 --> 00:28:50,030 She doesn't feel well at all. 610 00:28:50,820 --> 00:28:52,030 - Oh, really? - [Diego] Yeah. 611 00:28:52,650 --> 00:28:53,650 [bleep] 612 00:28:54,860 --> 00:28:55,960 That's not good. 613 00:28:57,480 --> 00:29:00,330 Blimey. Is that-- Do you think that could be 614 00:29:00,530 --> 00:29:03,000 her done for the trip potentially? 615 00:29:04,100 --> 00:29:06,200 - [Diego] Yep. - Oh, [bleep]. 616 00:29:07,620 --> 00:29:08,710 [Diego] If it's something, like, 617 00:29:08,910 --> 00:29:11,950 bigger than just food poisoning, 618 00:29:12,150 --> 00:29:14,860 - she could-- she could spend a couple days in the hospital. - Hmm. 619 00:29:19,580 --> 00:29:21,440 First time we've ever lost anyone. 620 00:29:22,030 --> 00:29:23,340 Why do you say that? 621 00:29:24,100 --> 00:29:25,440 I think there's a good chance. 622 00:29:36,750 --> 00:29:38,220 [Sheena] We'll get you back to La Paz. 623 00:29:38,420 --> 00:29:39,910 - [Tyler] Thank you. - [Sheena] Get you treated. [sighs] 624 00:29:40,110 --> 00:29:43,120 [narrator] In the Bolivian jungle town, Guanay... 625 00:29:43,320 --> 00:29:44,670 [Sheena] Rodrigo is gonna be with you, 626 00:29:44,870 --> 00:29:46,810 he's gonna keep an eye on you. 627 00:29:47,010 --> 00:29:49,150 [narrator] ...after two days of abdominal pain, 628 00:29:49,350 --> 00:29:52,430 Dr. Diego has ordered Tyler to be evacuated 629 00:29:52,630 --> 00:29:54,960 from the jungle to a city hospital. 630 00:29:55,750 --> 00:29:57,060 - Bye, Tyler. - [Tyler] Bye. 631 00:29:58,480 --> 00:30:00,880 [Sheena] Tyler's still struggling. 632 00:30:01,080 --> 00:30:02,880 We thought initially that it was food poisoning, 633 00:30:03,080 --> 00:30:04,670 and that she was kind of just, you know, 634 00:30:04,870 --> 00:30:06,150 general traveler's belly. 635 00:30:06,350 --> 00:30:08,840 But Diego and a kind of local doctor, Rodrigo, 636 00:30:09,040 --> 00:30:10,310 now think it might be something more serious. 637 00:30:12,240 --> 00:30:14,430 [narrator] With no flights to La Paz city, 638 00:30:14,630 --> 00:30:18,080 the only way out of the jungle is a 7-hour journey 639 00:30:18,280 --> 00:30:20,260 on treacherous mountain roads. 640 00:30:20,460 --> 00:30:22,290 [man speaking Spanish] 641 00:30:22,490 --> 00:30:24,220 They actually call the road the Death Road around here. 642 00:30:24,420 --> 00:30:25,910 But unfortunately, that road's the only way 643 00:30:26,110 --> 00:30:27,130 we can get Tyler to safety at the moment. 644 00:30:35,440 --> 00:30:36,580 [man coughing] 645 00:30:38,480 --> 00:30:39,910 It's like you're freezing, aren't you? 646 00:30:40,110 --> 00:30:42,600 - Just, like, cold sweating. - You [bleep]. 647 00:30:42,800 --> 00:30:46,290 - [Danny] I'm fine. - [Parker] You're not fine, Dan. 648 00:30:46,490 --> 00:30:48,150 I don't-- I don't know if Diego and I can 649 00:30:48,350 --> 00:30:49,740 do this without you, Dan. 650 00:30:49,940 --> 00:30:52,240 - And if you go down-- - No, no, I'm okay. I'm not going down. 651 00:30:53,370 --> 00:30:56,640 [narrator] Eighteen miles upstream of Mariapu, 652 00:30:56,840 --> 00:31:01,910 Parker, Danny, and Diego are looking for the massive river dredges 653 00:31:02,110 --> 00:31:06,770 rumored to be pulling millions in gold out of the Mapiri river. 654 00:31:06,970 --> 00:31:08,710 Gonna say all those dredge tailings behind us 655 00:31:08,910 --> 00:31:11,530 came from something quite fresh. 656 00:31:11,730 --> 00:31:14,100 [narrator] Packed with some of the richest gold in Bolivia, 657 00:31:15,060 --> 00:31:17,360 the river is a destination for miners 658 00:31:17,560 --> 00:31:19,340 from all over South America. 659 00:31:20,680 --> 00:31:21,720 [Parker] Bucket dredge. 660 00:31:23,310 --> 00:31:24,100 Wow. 661 00:31:25,930 --> 00:31:26,750 [man] Hey! 662 00:31:30,240 --> 00:31:31,190 Where is everyone? 663 00:31:31,390 --> 00:31:33,000 I'm sure something's broke. 664 00:31:34,370 --> 00:31:36,290 - [Danny] No way. - Where there's-- Where there's a dredge, 665 00:31:36,490 --> 00:31:37,620 there's a breakdown. 666 00:31:41,960 --> 00:31:43,550 What have we got down here, guys? 667 00:31:49,550 --> 00:31:51,950 Diego, do you think we can go on that boat? 668 00:31:52,150 --> 00:31:53,770 They seem friendly. If they can hear you, 669 00:31:53,970 --> 00:31:55,880 can you ask if we can come aboard? 670 00:31:56,080 --> 00:31:59,020 [narrator] With no contacts, Parker's only hope 671 00:31:59,220 --> 00:32:01,740 is to convince a crew to let him onboard 672 00:32:01,940 --> 00:32:03,580 to check out their operation. 673 00:32:05,030 --> 00:32:08,650 And determine if the ground is as rich as everyone claims. 674 00:32:10,480 --> 00:32:11,340 [whistles] 675 00:32:12,100 --> 00:32:14,190 - [man] Gringo! - [whistling] 676 00:32:14,390 --> 00:32:15,440 [Diego speaking Spanish] 677 00:32:16,480 --> 00:32:18,400 [speaking English] No? 678 00:32:18,590 --> 00:32:21,360 [narrator] But more than half the dredges operate illegally. 679 00:32:21,560 --> 00:32:22,600 [men shouting] 680 00:32:22,800 --> 00:32:25,430 [narrator] And crews have been known to throw dynamite 681 00:32:25,630 --> 00:32:27,400 at uninvited guests. 682 00:32:27,590 --> 00:32:30,000 - Do you wanna tell the driver to keep going down? - [man speaking Spanish] 683 00:32:30,720 --> 00:32:31,770 Let's get out of here. 684 00:32:31,970 --> 00:32:33,330 - Yeah, let's get out. - [indistinct shouting] 685 00:32:33,530 --> 00:32:35,500 [indistinct] 686 00:32:35,700 --> 00:32:36,640 [man speaking Spanish] 687 00:32:36,840 --> 00:32:38,550 - [radio beeps] - [man speaking Spanish] 688 00:32:39,510 --> 00:32:40,880 I don't wanna press our luck. 689 00:32:41,080 --> 00:32:43,790 Everybody's been friendly but it's not worth risking. 690 00:32:46,750 --> 00:32:48,260 There's obviously money here though. 691 00:32:48,460 --> 00:32:50,290 Even buying things used, you-- 692 00:32:50,490 --> 00:32:52,240 You'd be into that for half a million. 693 00:33:00,550 --> 00:33:01,410 [whistles] 694 00:33:03,000 --> 00:33:04,980 He thinks these guys will let us visit them? 695 00:33:05,180 --> 00:33:06,060 [Diego] I hope so. 696 00:33:09,720 --> 00:33:10,500 Yeah. 697 00:33:10,700 --> 00:33:12,130 - Yeah? - [Diego] Yeah, yeah, yeah. 698 00:33:12,960 --> 00:33:14,170 [Parker] That's an 1100. 699 00:33:16,060 --> 00:33:17,370 110-ton. 700 00:33:18,650 --> 00:33:20,530 [narrator] The 1100 excavator 701 00:33:20,730 --> 00:33:22,950 is 35 tons heavier 702 00:33:23,150 --> 00:33:26,000 than Parker's biggest excavator in the Yukon. 703 00:33:27,480 --> 00:33:29,820 [Parker] Oh, there's an electrical cable running through the water. 704 00:33:31,200 --> 00:33:32,400 Wow! 705 00:33:32,590 --> 00:33:35,310 This is quite an intense place. 706 00:33:36,440 --> 00:33:37,570 What do you think? 707 00:33:37,770 --> 00:33:39,150 This is [bleep] cool. 708 00:33:39,350 --> 00:33:41,360 [machinery whirring] 709 00:33:41,560 --> 00:33:42,980 - Hola! - Hola. 710 00:33:43,180 --> 00:33:43,840 [Diego] Diego, mucho gusto. 711 00:33:44,040 --> 00:33:44,710 [in Spanish] 712 00:33:44,910 --> 00:33:45,670 [Parker] Parker. 713 00:33:45,870 --> 00:33:47,170 [Diego] Como estas? 714 00:33:50,720 --> 00:33:52,130 This is [bleep] sick! 715 00:33:53,750 --> 00:33:55,290 Everybody in the Yukon 716 00:33:55,490 --> 00:33:57,710 - would love this. - [Danny] Really? 717 00:33:57,910 --> 00:33:59,580 My crew and all the other crews. 718 00:34:00,100 --> 00:34:01,340 This is wild. 719 00:34:02,170 --> 00:34:03,130 This is like 720 00:34:04,130 --> 00:34:05,460 Star Warsmining. 721 00:34:05,660 --> 00:34:07,500 [sweeping instrumental music playing] 722 00:34:07,700 --> 00:34:09,220 [narrator] The super-sized excavator, 723 00:34:09,420 --> 00:34:11,190 is welded to a barge, 724 00:34:11,390 --> 00:34:13,050 and scoops pay from bedrock, 725 00:34:13,250 --> 00:34:15,000 60-feet below the water line, 726 00:34:16,440 --> 00:34:20,000 dumping it on a wash plant welded to a neighboring barge, 727 00:34:21,790 --> 00:34:24,710 where two manually operated hoses, 728 00:34:24,910 --> 00:34:27,680 shooting water at 600 gallons-a-minute, 729 00:34:28,510 --> 00:34:29,880 wash the paydirt down 730 00:34:30,080 --> 00:34:31,030 into the sluices. 731 00:34:32,750 --> 00:34:34,620 [machinery groaning and rattling] 732 00:34:36,030 --> 00:34:37,000 [in Spanish] 733 00:34:42,480 --> 00:34:44,220 - [in English] Hello. - [in English] Hi! You broke your finger? 734 00:34:44,420 --> 00:34:45,750 [in Spanish] 735 00:34:50,310 --> 00:34:51,200 [exclaims] Oh! 736 00:34:51,820 --> 00:34:52,820 No bueno. 737 00:34:53,550 --> 00:34:54,510 Chopped his finger off. 738 00:34:55,240 --> 00:34:57,950 - [in Spanish] - Ah, okay. 739 00:34:58,150 --> 00:34:59,330 Diego, I wonder how it works? 740 00:34:59,530 --> 00:35:00,810 How these guys are employed? 741 00:35:01,010 --> 00:35:02,240 [in Spanish] 742 00:35:08,720 --> 00:35:09,950 [somber instrumental music playing] 743 00:35:10,150 --> 00:35:11,500 [narrator] Bolivia's gold claims 744 00:35:11,700 --> 00:35:13,510 are controlled by cooperatives. 745 00:35:14,370 --> 00:35:16,020 Locally owned companies, 746 00:35:16,220 --> 00:35:19,670 who informally lease out the ground to foreigners, 747 00:35:19,870 --> 00:35:21,750 and take a percentage of the profits. 748 00:35:22,960 --> 00:35:24,500 So that'd be an interesting way to do it. 749 00:35:24,700 --> 00:35:26,840 It's like, found some people that you like, 750 00:35:27,040 --> 00:35:29,740 to add some ground, you just lease it from them. 751 00:35:29,940 --> 00:35:31,740 And then you've got, they get a cut of the gold, 752 00:35:31,940 --> 00:35:33,840 then they... you've got locals involved, 753 00:35:34,040 --> 00:35:36,200 and these are the kind of operations that 754 00:35:36,890 --> 00:35:38,360 I'm interested in. 755 00:35:38,560 --> 00:35:41,600 Can you ask if their mining is deep as they can dig? 756 00:35:41,800 --> 00:35:43,400 And are they following that rock? 757 00:35:43,590 --> 00:35:44,750 [in Spanish] 758 00:35:45,680 --> 00:35:47,500 Yes, a rock that goes 18 meters 759 00:35:47,700 --> 00:35:49,020 under the... underwater. 760 00:35:49,220 --> 00:35:51,190 And the gold's the best on the bottom? 761 00:35:51,390 --> 00:35:52,360 [man speaking in Spanish] 762 00:35:52,560 --> 00:35:54,460 - Yeah. - How much is there? 763 00:35:54,660 --> 00:35:55,910 - How much? - Yeah. 764 00:35:56,110 --> 00:35:57,330 I really want to find out what they do, 765 00:35:57,530 --> 00:35:59,600 like, ounces an hour or, like, grams a day. 766 00:35:59,800 --> 00:36:00,790 [man chuckles] 767 00:36:01,510 --> 00:36:02,770 Might kick us off. 768 00:36:02,970 --> 00:36:04,510 They might run us through the wash plant. 769 00:36:05,790 --> 00:36:07,930 [speaking Spanish] 770 00:36:09,030 --> 00:36:11,810 Average is one kilogram every 100 hours. 771 00:36:12,010 --> 00:36:13,530 [Parker] 1,000 buck an hour. 772 00:36:13,730 --> 00:36:15,670 This is [bleep] cool. 773 00:36:15,870 --> 00:36:17,570 - [Danny] I'd dig it. Yeah. - Yeah. 774 00:36:17,770 --> 00:36:20,360 [narrator] With much lower running costs that the Yukon, 775 00:36:20,560 --> 00:36:22,880 if the gold is as good as they say, 776 00:36:23,080 --> 00:36:26,260 it could be the place for Parker to make a deal. 777 00:36:26,460 --> 00:36:28,640 Every dollar I would spend in Alaska, 778 00:36:28,840 --> 00:36:30,120 probably goes, like, 779 00:36:30,320 --> 00:36:32,260 five times further here. 780 00:36:32,460 --> 00:36:33,710 And the gold don't [bleep]. 781 00:36:33,910 --> 00:36:35,120 Gold doesn't care whether it's coming 782 00:36:35,320 --> 00:36:36,740 from Alaska or Bolivia, 783 00:36:36,940 --> 00:36:40,400 or the [bleep] ocean, or the [bleep] moon. 784 00:36:40,590 --> 00:36:42,770 This seems like a crazy amount of gold. 785 00:36:42,970 --> 00:36:43,950 Be interesting to spend more time here 786 00:36:44,150 --> 00:36:45,500 and see if how much gold 787 00:36:45,700 --> 00:36:47,030 they're actually finding. 788 00:36:49,170 --> 00:36:51,020 We've burned a lot of the day sitting on that boat, 789 00:36:51,220 --> 00:36:54,020 do you wanna ask if it's okay if we come back tomorrow, 790 00:36:54,220 --> 00:36:56,440 - and spend some time here? - Yeah, sure. 791 00:36:57,860 --> 00:37:00,240 [speaking in Spanish] 792 00:37:05,270 --> 00:37:06,150 - [Diego] Yeah? - [man] Yeah. 793 00:37:06,350 --> 00:37:07,570 [Diego] Yeah, yeah, yeah. 794 00:37:07,770 --> 00:37:09,080 - Muchas gracias! - Muchas gracias, senor. 795 00:37:09,280 --> 00:37:11,480 [adventurous music playing] 796 00:37:13,240 --> 00:37:14,460 [Parker] We definitely need to come back here. 797 00:37:14,660 --> 00:37:16,840 There an 1,100 excavator, 798 00:37:17,040 --> 00:37:18,150 welded to a barge 799 00:37:18,350 --> 00:37:19,270 in the middle of nowhere. 800 00:37:20,890 --> 00:37:22,270 Got a 110 tons. 801 00:37:25,860 --> 00:37:28,960 [music swells and fades out] 802 00:37:29,580 --> 00:37:31,620 [birds chirping] 803 00:37:33,410 --> 00:37:34,550 [Parker] Is this our camp site? 804 00:37:35,370 --> 00:37:36,370 [Diego] Should be close to here. 805 00:37:38,340 --> 00:37:39,510 [Danny coughing] 806 00:37:43,860 --> 00:37:45,200 [continues coughing] 807 00:37:46,960 --> 00:37:48,620 - [bleep] - [Parker] What's wrong, Dan? 808 00:37:50,340 --> 00:37:53,150 Every random few breaths, I go... [inhales] 809 00:37:53,350 --> 00:37:54,480 And then I get this, sort of, 810 00:37:55,440 --> 00:37:56,860 sort of, tight pain. 811 00:37:59,580 --> 00:38:01,000 I think you're having heatstroke. 812 00:38:01,790 --> 00:38:02,740 [Danny] What? 813 00:38:02,940 --> 00:38:04,120 Um... the chest pain, 814 00:38:04,320 --> 00:38:05,150 where is it located? 815 00:38:05,350 --> 00:38:06,240 Right here. 816 00:38:07,200 --> 00:38:08,150 [Diego] Okay. 817 00:38:08,350 --> 00:38:10,360 [Danny taking deep breaths] 818 00:38:10,560 --> 00:38:11,620 [Diego] Again. Out. 819 00:38:13,620 --> 00:38:14,620 Keep going. 820 00:38:15,410 --> 00:38:17,270 [intense music playing] 821 00:38:18,510 --> 00:38:19,890 Your temperature is 103. 822 00:38:21,170 --> 00:38:22,130 [narrator] 103, 823 00:38:22,720 --> 00:38:24,270 is a high grade fever. 824 00:38:25,240 --> 00:38:27,050 If it continues to rise, 825 00:38:27,250 --> 00:38:29,550 it could cause deadly organ failure. 826 00:38:30,750 --> 00:38:32,080 [Parker] Dan, we're not gonna be able to stay out 827 00:38:32,280 --> 00:38:33,000 with you like this. 828 00:38:34,960 --> 00:38:37,260 I've worked with Dan, for like... 11 years, 829 00:38:37,460 --> 00:38:39,600 and never once seen him like this. 830 00:38:39,800 --> 00:38:41,460 If anything, when everybody else is going down, 831 00:38:41,660 --> 00:38:42,750 he's the one that's fine. 832 00:38:43,410 --> 00:38:44,620 So, it's very weird. 833 00:38:45,270 --> 00:38:46,840 We should leave for now. 834 00:38:47,040 --> 00:38:48,190 - Let's get the [bleep] out of here. - Yeah. 835 00:38:48,390 --> 00:38:49,410 - [in Spanish] - [boat motor revs] 836 00:38:50,370 --> 00:38:52,170 [music swells and fades out] 837 00:38:57,510 --> 00:38:58,860 [suspenseful music playing] 838 00:38:59,680 --> 00:39:00,550 [doctor speaking] 839 00:39:04,100 --> 00:39:05,550 [Tyler] Okay. Yep. 840 00:39:06,750 --> 00:39:08,150 Absolutely exhausted. 841 00:39:08,350 --> 00:39:10,340 The drive today was insane. 842 00:39:11,370 --> 00:39:12,770 The IV really helped. 843 00:39:12,970 --> 00:39:15,150 The medications really helped. 844 00:39:15,350 --> 00:39:18,480 In the jungle, your body's just constantly working to 845 00:39:18,890 --> 00:39:20,530 stay alive. 846 00:39:20,730 --> 00:39:21,880 I'm just really tired. I just need to go to sleep. 847 00:39:22,080 --> 00:39:22,880 I'm done. 848 00:39:23,080 --> 00:39:24,820 [music swells and fades out] 849 00:39:29,790 --> 00:39:31,600 [intense music playing] 850 00:39:31,800 --> 00:39:33,600 - [Diego] How're you feeling? - [Danny] [bleep] 851 00:39:33,800 --> 00:39:35,060 [Danny coughs] I had a rough night. 852 00:39:36,170 --> 00:39:37,740 This bed was [bleep] drenched. 853 00:39:37,940 --> 00:39:40,020 Literally, I was lying in a pool of [bleep] water 854 00:39:40,220 --> 00:39:41,430 at one point. 855 00:39:41,630 --> 00:39:43,150 [narrator] 38 days into his hunt 856 00:39:43,350 --> 00:39:45,050 for gold rich ground, 857 00:39:45,250 --> 00:39:46,950 Parker Schnabel's crew 858 00:39:47,150 --> 00:39:48,740 is falling apart. 859 00:39:48,940 --> 00:39:50,740 Crew member Tyler Mahoney, 860 00:39:50,940 --> 00:39:53,150 was hit with a salmonella infection. 861 00:39:53,350 --> 00:39:56,480 And now, Danny is fighting off a high fever. 862 00:39:57,620 --> 00:39:58,600 [beeping] 863 00:39:58,800 --> 00:40:00,060 Still fever. Aah! 864 00:40:01,030 --> 00:40:02,650 Ah-aah! 865 00:40:04,310 --> 00:40:06,260 [Danny] What's that? 866 00:40:06,460 --> 00:40:08,310 - I can see the ulcers you talked to me about. - [Danny] Ah. 867 00:40:08,890 --> 00:40:09,960 [coughing] 868 00:40:10,890 --> 00:40:12,980 My God. 869 00:40:13,180 --> 00:40:14,670 [Diego] The jungle is the most hostile environment ever. 870 00:40:14,870 --> 00:40:16,060 The jungle usually wins. 871 00:40:17,550 --> 00:40:18,550 Could be heatstroke. 872 00:40:19,200 --> 00:40:20,840 And could be malaria. 873 00:40:21,040 --> 00:40:22,200 If he doesn't get better, 874 00:40:23,620 --> 00:40:25,080 mmm, no, he can't continue. 875 00:40:25,280 --> 00:40:26,440 It's risky. It's really risky. 876 00:40:27,750 --> 00:40:30,190 [Danny] Just a... chill, really. 877 00:40:30,390 --> 00:40:32,190 [Diego] If you get a fever and you go out again, 878 00:40:32,390 --> 00:40:35,020 you will get... really high fever like yesterday. 879 00:40:35,220 --> 00:40:37,290 I like, I lined up a interpreter. 880 00:40:37,490 --> 00:40:38,580 - So, you can stay here. - Okay. 881 00:40:39,930 --> 00:40:42,810 [narrator] With Danny showing signs of getting worse, 882 00:40:43,010 --> 00:40:44,310 Diego stays behind. 883 00:40:45,650 --> 00:40:47,050 [Parker] Just gonna go, hang out on that dredge. 884 00:40:47,250 --> 00:40:48,880 [Danny] Oh, yeah. Just gonna go see those guys. 885 00:40:49,080 --> 00:40:51,020 Well, those guys said that we could come back. 886 00:40:51,220 --> 00:40:53,430 [Danny] [bleep] now, I can't believe that you're going out 887 00:40:53,630 --> 00:40:54,550 on your own. [chuckles] 888 00:40:56,650 --> 00:40:58,460 [Parker] The jungle does not give a [bleep]. 889 00:40:58,660 --> 00:41:00,120 And it's pretty indiscriminate 890 00:41:00,320 --> 00:41:02,740 when it comes to victims, you know. 891 00:41:02,940 --> 00:41:04,400 I mean, we all wanna keep pushing, 892 00:41:04,590 --> 00:41:06,910 but I don't like it when Dan's not good. 893 00:41:07,110 --> 00:41:08,460 And it's a shame to, 894 00:41:08,660 --> 00:41:11,440 kind of, watch time slip through our hands 895 00:41:12,240 --> 00:41:13,310 because of this stuff. 896 00:41:14,370 --> 00:41:15,770 [singing] โ™ช There's a mountain of gold โ™ช 897 00:41:15,970 --> 00:41:17,080 โ™ช And there ain't no snow โ™ช 898 00:41:17,280 --> 00:41:18,510 โ™ช And the wind will blow โ™ช 899 00:41:19,680 --> 00:41:20,880 [narrator] Yesterday, 900 00:41:21,080 --> 00:41:22,670 Parker met a Colombian dredge crew 901 00:41:22,870 --> 00:41:24,100 on the Mapiri River. 902 00:41:25,030 --> 00:41:27,600 Now, he's on a solo mission 903 00:41:27,800 --> 00:41:29,720 to find out more about their operation, 904 00:41:30,750 --> 00:41:32,670 and see if the Mariapu area 905 00:41:32,870 --> 00:41:34,310 is worth staking a claim. 906 00:41:35,650 --> 00:41:37,080 [machinery rattling] 907 00:41:37,280 --> 00:41:39,200 I've never seen anything like this before. 908 00:41:42,480 --> 00:41:44,530 Your only moving part is the conveyor belt. 909 00:41:44,730 --> 00:41:46,400 There's like, one 10-horse power motor 910 00:41:46,590 --> 00:41:47,500 on this whole plant. 911 00:41:47,700 --> 00:41:48,620 Crazy. 912 00:41:52,650 --> 00:41:54,430 [man] You're looking at the... the plant. 913 00:41:54,630 --> 00:41:55,770 [Parker] Yeah, it's a really good setup. 914 00:41:55,970 --> 00:41:57,460 Muy bien. 915 00:41:57,660 --> 00:41:59,400 [narrator] Leading the Colombian team, 916 00:41:59,590 --> 00:42:01,570 is dredge boss, Victor. 917 00:42:01,770 --> 00:42:04,260 The production's crew member, Gonzo, 918 00:42:04,460 --> 00:42:06,570 steps up to translate. 919 00:42:06,770 --> 00:42:09,150 Is there still a lot of ground that... to be mined? 920 00:42:09,350 --> 00:42:10,600 [speaking Spanish] 921 00:42:10,800 --> 00:42:12,880 Saying all this area is full of, like, gold. 922 00:42:13,080 --> 00:42:14,000 It's a gold area. 923 00:42:15,240 --> 00:42:17,460 [speaking Spanish] 924 00:42:17,660 --> 00:42:19,260 [Gonzo] You wanna have a seat inside and work? 925 00:42:19,460 --> 00:42:20,360 [Parker] If that's okay? 926 00:42:20,560 --> 00:42:21,840 [speaking Spanish] 927 00:42:22,040 --> 00:42:23,050 It's your turn now. 928 00:42:23,250 --> 00:42:24,840 [upbeat music playing] 929 00:42:25,040 --> 00:42:26,510 [narrator] To help the crew with a two hour test run, 930 00:42:27,620 --> 00:42:29,400 Parker hops behind the controls 931 00:42:29,590 --> 00:42:31,820 of the biggest machine he's ever run. 932 00:42:32,720 --> 00:42:34,460 [Parker] They run Cat controls, 933 00:42:34,660 --> 00:42:36,880 or do they run Hitachi controls? 934 00:42:37,080 --> 00:42:38,620 - Hitachi. - [Parker] Oh, [bleep]. 935 00:42:39,960 --> 00:42:41,510 This is the weirdest thing 936 00:42:42,270 --> 00:42:44,530 I think... I've ever done. 937 00:42:44,730 --> 00:42:47,190 Like, running a 110-ton excavator, 938 00:42:47,390 --> 00:42:50,600 on a barge, feeding a wash plant on another barge. 939 00:42:50,800 --> 00:42:52,170 I can't believe they're letting me do this. 940 00:42:53,960 --> 00:42:56,770 I got water into any of the dirt moving operation, 941 00:42:56,970 --> 00:42:58,600 it gets extremely dangerous 942 00:42:58,800 --> 00:43:01,550 and complicated, and... risky. 943 00:43:02,860 --> 00:43:04,130 Whoo-hoo! 944 00:43:06,240 --> 00:43:07,580 This is so sketchy. 945 00:43:10,440 --> 00:43:12,650 So scared I'm gonna swing into the plant. 946 00:43:19,790 --> 00:43:21,000 Here we go. 947 00:43:21,820 --> 00:43:23,340 [clattering] 948 00:43:26,240 --> 00:43:27,270 Oops! 949 00:43:30,000 --> 00:43:31,290 Just dropped it. 950 00:43:31,490 --> 00:43:33,260 Little bit on the deck. 951 00:43:33,460 --> 00:43:35,400 Is the barge moving a lot more when I'm running it, 952 00:43:35,590 --> 00:43:37,220 than those guys? [chuckles] 953 00:43:37,420 --> 00:43:38,710 [chuckling] Yeah, yeah. I think so. 954 00:43:38,910 --> 00:43:40,060 I'm a little jerky. 955 00:43:43,820 --> 00:43:44,930 Whoo-hoo! 956 00:43:45,820 --> 00:43:46,960 [bleep] awesome. 957 00:43:48,720 --> 00:43:50,290 I'm definitely over the moon, right now. 958 00:43:50,490 --> 00:43:52,670 I know half the crew is out sick, 959 00:43:52,870 --> 00:43:54,650 but we're here to find gold, and 960 00:43:55,510 --> 00:43:57,770 learn how the people are mining here 961 00:43:57,970 --> 00:43:59,790 and this is the best place to do it from. 962 00:44:01,820 --> 00:44:03,720 They're making money in the middle of nowhere, 963 00:44:04,960 --> 00:44:06,510 because they're mining smart. 964 00:44:09,620 --> 00:44:11,290 [in Spanish] 965 00:44:11,490 --> 00:44:13,150 Can you tell him, that was one of the coolest things 966 00:44:13,350 --> 00:44:14,080 I've ever done? 967 00:44:14,280 --> 00:44:15,460 [speaking Spanish] 968 00:44:15,660 --> 00:44:17,120 [Parker] Thank you so much. 969 00:44:17,320 --> 00:44:18,950 - Muchas gracias. - [triumphant music playing] 970 00:44:19,150 --> 00:44:20,460 We've done a lot of [bleep] on these trips, 971 00:44:20,660 --> 00:44:22,430 we've blown a lot of stuff up. 972 00:44:22,630 --> 00:44:24,640 I've ran a lot of different equipment. 973 00:44:24,840 --> 00:44:26,880 I don't think anything compares to this. 974 00:44:27,080 --> 00:44:29,020 From a mining, dirt moving, 975 00:44:29,220 --> 00:44:31,340 cool [bleep] standpoint, 976 00:44:31,930 --> 00:44:33,030 this takes the cake. 977 00:44:33,860 --> 00:44:34,950 So wild. 978 00:44:35,150 --> 00:44:35,840 [man speaking Spanish] 979 00:44:36,040 --> 00:44:36,750 [in Spanish] 980 00:44:38,720 --> 00:44:39,840 [Gonzo translates] You did it very well. 981 00:44:40,040 --> 00:44:41,330 - Muy bien. Si. - [Parker chuckles] 982 00:44:41,530 --> 00:44:43,270 [in Spanish] 983 00:44:45,370 --> 00:44:47,310 Perfect! Si, bien. 984 00:44:48,820 --> 00:44:51,620 [sweeping instrumental music playing] 985 00:44:53,370 --> 00:44:54,710 [speaking Spanish] 986 00:44:54,910 --> 00:44:56,050 [Gonzo translates] That's the camp. 987 00:44:56,250 --> 00:44:57,240 Oh, wow. 988 00:44:59,650 --> 00:45:01,640 [narrator] After helping the Colombians dredge 989 00:45:01,840 --> 00:45:02,750 for two hours, 990 00:45:03,930 --> 00:45:06,360 Mine boss, Victor, brings Parker to weigh 991 00:45:06,560 --> 00:45:07,750 the gold from his shift. 992 00:45:09,410 --> 00:45:10,770 [Parker] Nice spot for a camp. 993 00:45:10,970 --> 00:45:12,200 Do they have power in their camp? 994 00:45:13,030 --> 00:45:15,430 [speaking Spanish] 995 00:45:15,630 --> 00:45:17,120 - [Gonzo] They have a generator. - [Parker] Generator. 996 00:45:17,320 --> 00:45:18,330 And here we have the bees. 997 00:45:18,530 --> 00:45:19,640 - [Victor speaking Spanish] - Ah! 998 00:45:19,840 --> 00:45:20,580 Beehives. 999 00:45:21,550 --> 00:45:23,650 Fresh honey! That is cool. 1000 00:45:26,000 --> 00:45:26,790 Hmm? 1001 00:45:28,890 --> 00:45:31,710 Mmm! So good. Muy bien. 1002 00:45:31,910 --> 00:45:33,190 [Victor speaking Spanish] 1003 00:45:33,390 --> 00:45:34,400 [Gonzo translates] Let's see how much good luck 1004 00:45:34,590 --> 00:45:35,480 you brought to us. 1005 00:45:36,100 --> 00:45:37,130 [Parker] Hopefully, some. 1006 00:45:38,480 --> 00:45:40,600 [narrator] Parker's Yukon operation yields 1007 00:45:40,800 --> 00:45:43,150 one ounce every 100-yards. 1008 00:45:43,350 --> 00:45:45,220 To relocate across the world, 1009 00:45:45,420 --> 00:45:47,050 and mine in Mariapu, 1010 00:45:47,250 --> 00:45:49,400 the gold here must be better, 1011 00:45:49,590 --> 00:45:52,020 [gold clattering] 1012 00:45:52,220 --> 00:45:54,370 [suspenseful music playing] 1013 00:45:56,030 --> 00:45:57,910 [in Spanish] 1014 00:45:58,110 --> 00:45:59,240 [Parker] Just under two ounces? 1015 00:46:00,720 --> 00:46:02,190 [narrator] The ground here, 1016 00:46:02,390 --> 00:46:04,750 is no richer than Parker's back home. 1017 00:46:05,890 --> 00:46:07,770 So... are they... happy or? 1018 00:46:07,970 --> 00:46:09,290 [in Spanish] 1019 00:46:09,490 --> 00:46:10,190 [Gonzo] We're gonna keep going. 1020 00:46:10,390 --> 00:46:12,020 [Victor in Spanish] 1021 00:46:12,220 --> 00:46:14,310 [Gonzo translates] Like Parker, always wants more. 1022 00:46:15,000 --> 00:46:15,810 [Parker] Always. 1023 00:46:16,010 --> 00:46:18,080 [speaking Spanish] 1024 00:46:18,280 --> 00:46:20,430 Ah, Victor, mucho gusto. 1025 00:46:20,630 --> 00:46:22,740 Thank you a lot, for showing us the operation. 1026 00:46:22,940 --> 00:46:24,050 Letting me run that excavator 1027 00:46:24,250 --> 00:46:25,500 is like, a highlight of the trip. 1028 00:46:25,700 --> 00:46:27,220 [in Spanish] 1029 00:46:27,420 --> 00:46:29,290 [Parker] Victor and his crew are super cool. 1030 00:46:29,490 --> 00:46:33,130 It is crazy, Mad Maxmining... and I love it. 1031 00:46:34,270 --> 00:46:36,810 For us to be involved, I'm looking for something 1032 00:46:37,010 --> 00:46:38,220 that's obviously good. 1033 00:46:38,420 --> 00:46:39,670 And this isn't obviously good. 1034 00:46:39,870 --> 00:46:41,500 [somber instrumental music playing] 1035 00:46:41,700 --> 00:46:44,190 But, I had, like, one of my top days 1036 00:46:44,390 --> 00:46:46,620 ever... anywhere. 1037 00:46:53,580 --> 00:46:55,220 [Danny] I wonder how his day's gone. 1038 00:46:55,420 --> 00:46:56,190 I hope it went well. 1039 00:46:56,390 --> 00:46:57,290 [Danny] Yeah, right. 1040 00:46:57,490 --> 00:46:58,200 [Parker] Hi. 1041 00:46:58,960 --> 00:47:00,410 - [Diego] Hey. - [Danny] Ah! 1042 00:47:01,200 --> 00:47:02,710 The wanderer returns. 1043 00:47:02,910 --> 00:47:05,600 I'm like a kid that went to Disneyland, 1044 00:47:05,800 --> 00:47:08,240 and got super excited, and then... 1045 00:47:09,030 --> 00:47:10,190 - [Danny chuckles] - ...crashed. 1046 00:47:10,390 --> 00:47:11,500 [Danny] Oh, really? 1047 00:47:11,700 --> 00:47:12,680 How was the ground? 1048 00:47:13,340 --> 00:47:15,710 Uh, it seems reasonable, 1049 00:47:15,910 --> 00:47:18,880 but... they're not doing a ton of gold. 1050 00:47:19,080 --> 00:47:20,400 It's not good enough. 1051 00:47:20,590 --> 00:47:21,810 I know we can't stay, 1052 00:47:22,010 --> 00:47:25,000 but... I was very excited in the excavator. 1053 00:47:25,890 --> 00:47:26,790 It's very cool. 1054 00:47:27,820 --> 00:47:29,710 - How are you? - [Danny] I'm all right. 1055 00:47:29,910 --> 00:47:31,220 Yeah, I've just got a sore throat now. 1056 00:47:31,420 --> 00:47:32,880 I'm glad you're better. 1057 00:47:33,080 --> 00:47:35,080 - [Danny] I'm good. - I was worried about you. 1058 00:47:35,280 --> 00:47:36,570 Any word from Tyler? 1059 00:47:36,770 --> 00:47:39,050 Just a bad food poisoning, or gastroenteritis, 1060 00:47:39,250 --> 00:47:40,840 - or something like that. - [Parker] Is she better? 1061 00:47:41,040 --> 00:47:42,510 Yeah, she's better now. 1062 00:47:43,410 --> 00:47:44,500 [Parker] It's been a week, 1063 00:47:44,700 --> 00:47:46,220 took a lot out of everybody, 1064 00:47:46,420 --> 00:47:48,820 and I want to keep this team together. 1065 00:47:49,680 --> 00:47:51,050 So, we're gonna go meet her in La Paz 1066 00:47:51,250 --> 00:47:52,810 and regroup and go from there. 1067 00:47:53,010 --> 00:47:54,330 I think that's a good idea, actually. 1068 00:47:54,530 --> 00:47:57,050 Get ourselves 100% for the last push. 1069 00:47:57,250 --> 00:47:59,770 Right now, I just want a street steak. 1070 00:47:59,970 --> 00:48:02,150 - Steak. Rest. La Paz. - La Paz. 1071 00:48:02,350 --> 00:48:03,460 We start with steak? 1072 00:48:03,660 --> 00:48:04,670 - [Diego] Yes, please. - [Danny] Yeah. 1073 00:48:04,870 --> 00:48:05,950 - [bleep] Let's go - Okay, man. 1074 00:48:06,150 --> 00:48:07,000 [Danny] Wicked. 77567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.