All language subtitles for Doctor Romantic E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,953 --> 00:00:09,874 (The characters, places, organizations, and events in this drama are works of fiction) 2 00:00:12,213 --> 00:00:13,847 (Recap) 3 00:02:12,359 --> 00:02:16,154 Generally speaking, it's important to make it down well. 4 00:02:17,447 --> 00:02:18,907 But this darn thing called pride 5 00:02:19,908 --> 00:02:21,826 makes a man act petty. 6 00:02:21,910 --> 00:02:23,787 Look far ahead, got it? 7 00:02:24,162 --> 00:02:26,206 - Also… - JINMAN: If you're going down anyway, 8 00:02:26,289 --> 00:02:29,626 - you might as well look cool doing it. …loosen up a little! 9 00:02:30,043 --> 00:02:31,127 Put your goggles on! 10 00:02:31,211 --> 00:02:35,632 But greed and arrogance make you try so hard. 11 00:02:35,715 --> 00:02:38,176 - Only after you become a wreck… - COACH: Got it? 12 00:02:38,259 --> 00:02:42,013 …will you finally be able to let it go. 13 00:02:52,315 --> 00:02:53,316 This wind… 14 00:02:54,067 --> 00:02:56,277 Don't jump. No! Don't! 15 00:02:57,696 --> 00:02:58,738 Don't jump, I tell you! 16 00:03:18,717 --> 00:03:20,260 Is there no way for a man 17 00:03:21,469 --> 00:03:22,887 to look graceful 18 00:03:24,014 --> 00:03:25,098 while falling? 19 00:03:30,520 --> 00:03:33,023 What do you mean by that? 20 00:03:33,106 --> 00:03:34,983 There is only one condition for me to join you. 21 00:03:36,151 --> 00:03:39,821 You will remove Bu Yongju from Doldam Hospital Trauma Center. 22 00:03:42,782 --> 00:03:47,245 Can't we reach an agreement with your salary or any other condition? 23 00:03:47,328 --> 00:03:49,831 I'm not asking to make a deal, Director Park. 24 00:03:49,914 --> 00:03:54,002 Professor, we can't run the Trauma Center without Master Kim. 25 00:03:54,586 --> 00:03:56,046 It's unimaginable. 26 00:03:56,129 --> 00:03:58,548 Then let's forget we ever discussed this. 27 00:04:06,514 --> 00:04:09,517 (Professor Cha Jinman) 28 00:04:29,704 --> 00:04:30,538 It's me. 29 00:04:31,206 --> 00:04:32,749 When do you want to start? 30 00:04:32,832 --> 00:04:34,167 When would you like me to start? 31 00:04:35,335 --> 00:04:36,586 How about in one week? 32 00:04:37,003 --> 00:04:39,422 I'll talk to Master Kim by then. 33 00:04:40,006 --> 00:04:43,176 Of course, you will have to deal with resistance from the other doctors. 34 00:04:43,259 --> 00:04:45,136 I'm prepared to deal with that much. 35 00:04:45,220 --> 00:04:48,515 And let me know about other details before you start work. 36 00:04:49,015 --> 00:04:50,016 Okay. 37 00:04:51,184 --> 00:04:53,436 Yes. I'll see you then. 38 00:05:07,283 --> 00:05:08,409 He says he'll do it. 39 00:05:13,748 --> 00:05:15,208 Good work, Director Park. 40 00:05:15,542 --> 00:05:17,127 - Master Kim. - Yes? 41 00:05:18,586 --> 00:05:20,088 May I ask you why? 42 00:05:21,256 --> 00:05:22,841 Why did you make such a decision? 43 00:05:22,924 --> 00:05:25,510 You determined that we need him 44 00:05:25,802 --> 00:05:27,178 and wanted to bring him here. 45 00:05:27,804 --> 00:05:31,891 Still, I didn't want the Trauma Center without you there. 46 00:05:31,975 --> 00:05:33,434 The Trauma Center… 47 00:05:35,854 --> 00:05:37,730 had been a longtime dream of yours. 48 00:05:38,064 --> 00:05:39,858 Taking that away would be cheating. 49 00:05:39,941 --> 00:05:41,234 Director Park. 50 00:05:42,193 --> 00:05:44,612 Do you know how to put an elephant into a fridge? 51 00:05:46,447 --> 00:05:48,032 The answer is simple. 52 00:05:48,616 --> 00:05:50,076 Open the door. 53 00:05:50,201 --> 00:05:52,745 Put the elephant inside. Then, close the door. 54 00:05:53,746 --> 00:05:54,831 Master Kim. 55 00:05:54,914 --> 00:05:57,750 But just because something is simple 56 00:05:58,084 --> 00:06:00,128 doesn't mean anyone can do it. 57 00:06:00,503 --> 00:06:03,882 A simple solution doesn't make it easy. 58 00:06:07,135 --> 00:06:11,639 You and I have only just grabbed the doorknob. 59 00:06:30,825 --> 00:06:34,204 (Professor Cha Jinman! Give me an answer for my son's death!) 60 00:06:46,174 --> 00:06:51,262 (Professor Cha Jinman! Give me an answer for my son's death!) 61 00:06:58,186 --> 00:07:02,065 (Volume 3 Putting An Elephant in a Fridge, Part 2) 62 00:07:03,816 --> 00:07:05,276 This is the Doldam Hospital ER. 63 00:07:06,903 --> 00:07:08,112 Yes, got it. 64 00:07:08,696 --> 00:07:11,115 Dr. Jang, an emergency patient is arriving in three minutes. 65 00:07:11,199 --> 00:07:13,743 Oh, okay. Can you bandage him up, please? 66 00:07:13,826 --> 00:07:14,911 Yes, Doctor. 67 00:07:16,162 --> 00:07:18,998 Oh, and you need to look at the laceration wound in bed eight. 68 00:07:19,082 --> 00:07:20,166 Laceration wound? Okay. 69 00:07:20,667 --> 00:07:23,419 Dr. Jang, the X-ray is out for the patient in bed two. 70 00:07:24,379 --> 00:07:25,255 Okay. 71 00:07:27,382 --> 00:07:29,759 Oh, what should we do about the patient with the stomachache? 72 00:07:30,343 --> 00:07:31,219 I'll do it. 73 00:07:31,344 --> 00:07:33,471 Dr. Jang! The laceration wound in bed eight. 74 00:07:33,554 --> 00:07:36,266 - They've been waiting for a while. - Okay. 75 00:07:36,349 --> 00:07:38,142 Doctor, there's so much blood. 76 00:07:38,226 --> 00:07:40,144 Doctor, please take a look here. 77 00:07:40,228 --> 00:07:41,813 - Doctor. - We were here first. 78 00:07:41,896 --> 00:07:43,606 - But this is urgent. - Doctor. 79 00:07:43,690 --> 00:07:44,983 - Just a moment. - Please help us. 80 00:07:45,066 --> 00:07:47,151 - Doctor. - We were here first. 81 00:07:47,235 --> 00:07:48,111 - Doctor? - Doctor! 82 00:07:48,194 --> 00:07:49,279 - Excuse me. - Doctor. 83 00:07:49,362 --> 00:07:51,698 Are Dr. Jung Insu and Yoon Areum not here yet? 84 00:07:51,781 --> 00:07:54,033 Dr. Jung went to a meeting with the director. 85 00:07:54,117 --> 00:07:55,952 And Dr. Yoon hasn't come to work yet. 86 00:07:56,536 --> 00:07:57,537 Seriously… 87 00:07:57,954 --> 00:07:59,080 We have a patient! 88 00:08:00,415 --> 00:08:01,582 There was a car crash. 89 00:08:02,041 --> 00:08:04,794 A penetrating wound in the abdomen. BP is 80/40. Heart rate 120. 90 00:08:10,425 --> 00:08:12,593 His BP is too low. What should we do, Dr. Jang? 91 00:08:13,678 --> 00:08:15,513 Dr. Jang! What about the stomachache patient? 92 00:08:15,596 --> 00:08:18,182 Dr. Jang! The laceration wound in bed eight! 93 00:08:18,266 --> 00:08:20,059 - Dr. Jang! - Dr. Jang! 94 00:08:20,143 --> 00:08:21,561 Dr. Jang! Bed eight! 95 00:08:21,644 --> 00:08:23,146 Wait… just a minute. 96 00:08:23,229 --> 00:08:24,564 - Bed eight! - What are you doing? 97 00:08:24,647 --> 00:08:27,191 - Please come quickly! - It's urgent! 98 00:08:28,067 --> 00:08:29,319 - Dr. Jang! - Dr. Jang! 99 00:08:29,402 --> 00:08:31,404 Over here! 100 00:08:35,366 --> 00:08:38,202 What are you doing right now? 101 00:08:38,286 --> 00:08:39,996 Get a grip, punk! 102 00:08:44,334 --> 00:08:48,296 (We wish you good health) 103 00:08:56,763 --> 00:08:59,724 He just fell asleep standing up, right? 104 00:08:59,932 --> 00:09:01,642 I think he even had a dream. 105 00:09:03,561 --> 00:09:06,564 You must be very tired, Dr. Jang. 106 00:09:06,647 --> 00:09:08,358 Yes… 107 00:09:08,733 --> 00:09:09,776 I'm okay. 108 00:09:13,613 --> 00:09:15,073 It's an emergency patient! 109 00:09:21,829 --> 00:09:24,374 It's a 26-year-old male. He's on the national ski jump team. 110 00:09:24,457 --> 00:09:27,085 He was injured while making a landing during training. 111 00:09:27,168 --> 00:09:28,920 His vitals are 126/82 and 68. 112 00:09:29,003 --> 00:09:31,506 He doesn't seem to have any external injuries, 113 00:09:31,589 --> 00:09:33,049 but he's suffering from extreme pain. 114 00:09:34,300 --> 00:09:36,344 - Let's get him in the hybrid OR. - Okay. 115 00:09:37,804 --> 00:09:39,222 Please wait here. 116 00:09:42,725 --> 00:09:43,559 Aren't you coming? 117 00:09:44,852 --> 00:09:47,188 What about Dr. Jung Insu and Dr. Yoon Areum? 118 00:09:47,271 --> 00:09:49,148 Dr. Jung is in a meeting with the director. 119 00:09:49,232 --> 00:09:50,942 And Dr. Yoon hasn't come to work yet. 120 00:09:53,861 --> 00:09:54,695 Dr. Jang. 121 00:09:54,779 --> 00:09:55,988 Dr. Jang, hurry. 122 00:10:04,122 --> 00:10:05,873 - Oh, you're here. - Yes, hello. 123 00:10:06,374 --> 00:10:10,002 Put that inside. No, not there. That's it. 124 00:10:10,086 --> 00:10:13,506 Wait! That's new. Make sure not to bump it. 125 00:10:13,589 --> 00:10:16,467 - Yes, that's it. - What are you doing? 126 00:10:16,551 --> 00:10:19,220 Oh, Dr. Seo. Are you just coming to work? 127 00:10:19,470 --> 00:10:21,806 A new CT surgical fellow will be joining us today. 128 00:10:21,889 --> 00:10:23,683 I've been rearranging for them. 129 00:10:24,183 --> 00:10:26,394 Is Cha Eunjae moving to this room? 130 00:10:26,477 --> 00:10:29,230 That's right. From now on, general surgeons will be in one room, 131 00:10:29,313 --> 00:10:30,690 and CT surgeons will be in another. 132 00:10:30,773 --> 00:10:32,358 You will be with your own specialty. 133 00:10:34,735 --> 00:10:36,404 But, why are there three desks? 134 00:10:36,988 --> 00:10:40,867 I'm not sure. Director Park Minguk asked me to prepare another. 135 00:10:40,950 --> 00:10:44,036 Anyway, I can't believe I get to witness this sight. 136 00:10:44,328 --> 00:10:47,540 It seems only yesterday we ran the hospital with just Master Kim. 137 00:10:47,790 --> 00:10:51,210 Honestly, when Dr. Kang Dongju and Dr. Yoon Seojeong joined us, 138 00:10:51,377 --> 00:10:54,338 I never imagined that Master Kim's dream would come true. 139 00:10:54,422 --> 00:10:57,884 But one room is overflowing with general surgeons, 140 00:10:57,967 --> 00:11:00,678 and another room is full of cardiothoracic surgeons. 141 00:11:00,761 --> 00:11:03,723 On top of that, the Trauma Center is standing tall. 142 00:11:04,432 --> 00:11:06,976 I am so deeply moved. 143 00:11:10,104 --> 00:11:11,939 Hey, a man is talking. 144 00:11:12,023 --> 00:11:14,317 Gosh, how could he be so lacking in social skills? 145 00:11:14,400 --> 00:11:16,861 My goodness! Sorry, go easy on that. 146 00:11:55,233 --> 00:11:56,108 Hey, you're here. 147 00:11:58,027 --> 00:11:59,487 - Did you work all night? - Of course. 148 00:11:59,946 --> 00:12:01,656 I was on call. Of course I worked all night. 149 00:12:01,948 --> 00:12:03,407 I couldn't sleep a wink. 150 00:12:03,491 --> 00:12:04,784 Weren't you sleeping just now? 151 00:12:04,867 --> 00:12:07,078 Sleeping? Who? 152 00:12:08,120 --> 00:12:09,121 I wasn't sleeping. 153 00:12:14,460 --> 00:12:16,087 I brought you some tomato juice. 154 00:12:16,671 --> 00:12:18,339 I blanched them before blending it. 155 00:12:18,422 --> 00:12:19,757 It should taste okay. 156 00:12:20,341 --> 00:12:21,342 You made it yourself? 157 00:12:22,343 --> 00:12:24,595 - You even blanched them? - Yes. 158 00:12:24,679 --> 00:12:27,014 I even blanched them myself. 159 00:12:27,598 --> 00:12:29,392 Hey, what is this? 160 00:12:30,059 --> 00:12:33,187 You're quite moving with just a few tomatoes. 161 00:12:34,689 --> 00:12:38,734 While you're at it, open the lid for me too. Please? 162 00:12:38,985 --> 00:12:40,111 Pretty please? 163 00:12:47,868 --> 00:12:50,329 Sorry, I'm still half asleep. 164 00:12:50,538 --> 00:12:52,039 My tongue isn't completely awake yet. 165 00:12:54,041 --> 00:12:55,001 Mmm! 166 00:12:56,168 --> 00:12:58,337 This tastes good. It's so fresh. 167 00:12:59,797 --> 00:13:02,466 Please forget what you just heard. Can you do that? 168 00:13:03,926 --> 00:13:05,052 No, I can't. 169 00:13:05,136 --> 00:13:08,055 It was a momentary error on my part because I was tired. 170 00:13:08,139 --> 00:13:09,557 Please forget about it, okay? 171 00:13:09,640 --> 00:13:10,558 I don't want to. 172 00:13:11,517 --> 00:13:12,351 "Pretty please." 173 00:13:12,435 --> 00:13:13,811 There you go again. 174 00:13:13,894 --> 00:13:16,105 This one will last a while. What? "Pretty please?" 175 00:13:16,188 --> 00:13:17,607 Stop it, Seo Woojin. 176 00:13:17,690 --> 00:13:18,691 - "Pretty please?" - Hey. 177 00:13:18,774 --> 00:13:20,109 - Pretty-- - Hush. 178 00:13:20,401 --> 00:13:21,861 - Someone might hear. - Okay, I'll stop. 179 00:13:22,320 --> 00:13:25,364 - But "pretty please?" Okay, I'll stop. - Seriously, I said stop. 180 00:13:33,122 --> 00:13:36,292 Dr. Lee Seonung. This is Dr. Seo Woojin in general surgery. 181 00:13:36,876 --> 00:13:39,629 Hello. We met on the boat last time. 182 00:13:41,339 --> 00:13:45,176 Oh, you must be the new CT surgery fellow. 183 00:13:45,760 --> 00:13:46,761 I'm Lee Seonung. 184 00:13:46,844 --> 00:13:49,764 As of today, I'm reporting to duty at Doldam Hospital. 185 00:13:50,056 --> 00:13:51,057 Master Kim hired me. 186 00:13:51,140 --> 00:13:53,059 It's good to see you. I hope we get along. 187 00:13:54,393 --> 00:13:55,311 Pretty please. 188 00:13:55,686 --> 00:13:56,520 What? 189 00:14:02,735 --> 00:14:03,819 It's a call from the ER. 190 00:14:05,071 --> 00:14:06,614 See you later, Dr. Cha Eunjae. 191 00:14:07,615 --> 00:14:08,658 Have a good day. 192 00:14:13,412 --> 00:14:15,623 What did he just say? 193 00:14:15,706 --> 00:14:17,500 Oh, don't mind him. 194 00:14:17,792 --> 00:14:20,795 He's just like that sometimes. He's not even funny, but he tries. 195 00:14:20,961 --> 00:14:22,254 But he's not funny at all, right? 196 00:14:22,338 --> 00:14:24,256 Gosh, seriously. 197 00:14:27,551 --> 00:14:29,095 Do you like tomato juice? 198 00:14:29,178 --> 00:14:30,179 Yes. 199 00:14:31,639 --> 00:14:32,890 What do we have? 200 00:14:33,516 --> 00:14:36,936 He's on the national ski jump team. He was injured while landing. 201 00:14:37,019 --> 00:14:39,855 Dr. Bae Munjeong is looking at his knee ligaments. 202 00:14:39,939 --> 00:14:42,274 But he keeps saying he has stomach pain. 203 00:14:42,358 --> 00:14:43,609 - What about the CT? - The CT… 204 00:14:44,610 --> 00:14:47,029 The CT shows wall enhancement in a part of the front abdomen. 205 00:14:47,113 --> 00:14:48,906 I think we need to do a surgical observation. 206 00:14:49,448 --> 00:14:50,866 - Right here? - Yes. 207 00:14:53,411 --> 00:14:56,956 But in the back, the aeration looks good and the size is small. 208 00:14:57,373 --> 00:14:59,583 I think the enhancement is just from the swollen bowels. 209 00:15:00,376 --> 00:15:01,627 That's true, but… 210 00:15:05,047 --> 00:15:06,674 - What about diarrhea? - There is none. 211 00:15:06,757 --> 00:15:08,634 - What about his labs? - His WBC is 9,000. 212 00:15:08,718 --> 00:15:10,177 Only his CRP is slightly elevated. 213 00:15:10,261 --> 00:15:11,095 Physical condition? 214 00:15:11,178 --> 00:15:12,930 There's some tenderness in the RLQ. 215 00:15:13,013 --> 00:15:13,931 And there's no rebound? 216 00:15:14,014 --> 00:15:15,850 It's not prominent. 217 00:15:15,933 --> 00:15:17,893 It's either there or not. 218 00:15:17,977 --> 00:15:19,603 What do you mean by not prominent? 219 00:15:20,271 --> 00:15:22,064 The patient keeps saying it hurts. 220 00:15:22,648 --> 00:15:24,525 - Where is the patient? - In the hybrid OR. 221 00:15:30,531 --> 00:15:32,575 There's nothing wrong with the knee ligaments. 222 00:15:32,658 --> 00:15:35,161 Right, I said the same thing, 223 00:15:35,411 --> 00:15:37,329 but the patient keeps saying that it hurts. 224 00:15:39,415 --> 00:15:40,374 Excuse me. 225 00:15:40,624 --> 00:15:43,085 He had surgery on his ACL three years ago. 226 00:15:43,169 --> 00:15:46,046 Oh, but it seems fine now. 227 00:15:46,839 --> 00:15:48,507 My stomach hurts so much. 228 00:15:48,591 --> 00:15:51,260 Oh, my stomach. It's killing me. 229 00:15:53,596 --> 00:15:54,638 Let me take a look. 230 00:15:54,722 --> 00:15:56,557 Hey, Dr. Seo. You're here. 231 00:15:56,640 --> 00:15:59,101 The patient keeps complaining about stomach pain. 232 00:15:59,685 --> 00:16:02,396 But there isn't anything in particular in the CT scan. 233 00:16:06,484 --> 00:16:07,943 Sir, excuse me for a minute. 234 00:16:08,736 --> 00:16:09,820 Bring your knee up. 235 00:16:13,199 --> 00:16:14,950 - Does it hurt if I press here? - Yes. 236 00:16:15,785 --> 00:16:16,827 What about this side? 237 00:16:16,911 --> 00:16:18,370 Does the right side still hurt? 238 00:16:18,746 --> 00:16:19,789 Yes, it does. 239 00:16:21,081 --> 00:16:22,583 Let me look under your clothes. 240 00:16:25,628 --> 00:16:26,837 What if I tap on it like this? 241 00:16:26,921 --> 00:16:27,922 That hurts too. 242 00:16:28,005 --> 00:16:29,673 Can you cough with some force? 243 00:16:36,013 --> 00:16:37,515 Do you feel a ringing in your stomach? 244 00:16:37,598 --> 00:16:38,766 Yes, I feel it. 245 00:16:41,977 --> 00:16:43,813 Let's try a different position and compare. 246 00:16:44,396 --> 00:16:46,232 Lift your legs. Tighten your muscles. 247 00:16:46,732 --> 00:16:48,400 Lift your head and look at your knees. 248 00:16:54,740 --> 00:16:57,076 Which one hurts more? Earlier or now? 249 00:16:57,159 --> 00:16:58,953 This hurts more. 250 00:17:01,664 --> 00:17:03,082 Okay. You can relax now. 251 00:17:04,917 --> 00:17:05,876 Jang Donghwa. 252 00:17:05,960 --> 00:17:06,961 Yes? 253 00:17:07,962 --> 00:17:09,338 Did you check for Carnett's sign? 254 00:17:09,964 --> 00:17:10,798 I did… 255 00:17:10,881 --> 00:17:12,716 Then why did you suggest a surgical observation? 256 00:17:12,800 --> 00:17:14,260 There's no muscle guarding at all. 257 00:17:15,344 --> 00:17:18,055 Excuse me. What is it? Is something wrong? 258 00:17:18,848 --> 00:17:21,600 It's nothing big. It's a common illness 259 00:17:22,184 --> 00:17:23,060 called faking. 260 00:17:32,570 --> 00:17:33,571 What is this? 261 00:17:34,405 --> 00:17:36,198 Did you fall while landing on purpose? 262 00:17:36,282 --> 00:17:38,909 No, I didn't. I really am hurting. 263 00:17:39,201 --> 00:17:40,828 Why won't you believe me? 264 00:17:41,412 --> 00:17:43,956 The orthopedic surgeon and I agree. 265 00:17:44,290 --> 00:17:46,125 There is nothing wrong with the exam results. 266 00:17:46,208 --> 00:17:47,918 What a bunch of quacks! 267 00:17:48,002 --> 00:17:49,920 Is it all fine if the exam results are fine? 268 00:17:50,004 --> 00:17:52,131 I'm telling you I'm in pain! 269 00:17:53,424 --> 00:17:54,675 You pathetic fool! 270 00:17:55,551 --> 00:17:57,344 The competition is days away. What is this? 271 00:17:58,137 --> 00:18:01,932 You wasted our time fussing over nothing, at this ungodly hour! 272 00:18:02,016 --> 00:18:03,976 I really was in pain! 273 00:18:04,059 --> 00:18:07,313 Forget it, punk! Why, I ought to rip you apart. 274 00:18:07,396 --> 00:18:09,982 Sir, you can't speak so loudly here-- 275 00:18:10,065 --> 00:18:13,444 Do you think winning one gold medal is a huge accomplishment? 276 00:18:13,944 --> 00:18:16,322 Do you? Don't flatter yourself. 277 00:18:16,906 --> 00:18:17,948 Got it? 278 00:18:18,032 --> 00:18:21,493 A medal is just a tiny dot in your life. 279 00:18:22,745 --> 00:18:24,580 All you did was put a dot on the map. 280 00:18:25,456 --> 00:18:27,124 You're no big shot. 281 00:18:27,207 --> 00:18:29,460 You're stiff with arrogance and won't even practice. 282 00:18:29,543 --> 00:18:30,753 And now, you fake an injury? 283 00:18:32,004 --> 00:18:33,005 You… 284 00:18:33,505 --> 00:18:35,841 Do you know what happens if you get too stiff with arrogance? 285 00:18:36,550 --> 00:18:38,719 Even the slightest error can lead to a huge injury. 286 00:18:39,762 --> 00:18:40,763 Got that? 287 00:18:41,138 --> 00:18:42,932 A person's life is the same way. 288 00:18:43,599 --> 00:18:44,600 Punk. 289 00:18:49,021 --> 00:18:51,523 Gosh, I'm sorry. 290 00:18:57,112 --> 00:18:58,781 What are you doing? Get up already! 291 00:19:12,127 --> 00:19:14,672 Gosh, that coach is scary. 292 00:19:15,631 --> 00:19:17,424 He must've faked it several times already. 293 00:19:17,508 --> 00:19:21,345 Is it right to let him go? He says he's in pain. 294 00:19:21,428 --> 00:19:24,181 Still, there's nothing we can do. 295 00:19:24,264 --> 00:19:27,267 That's what I think too. I'm sure they have team doctors. 296 00:19:27,351 --> 00:19:29,645 Let's just do what we can, Dr. Jung. 297 00:19:29,728 --> 00:19:32,856 Okay, if that's what OS and GS say. 298 00:19:33,649 --> 00:19:34,733 I'll discharge him for now. 299 00:19:43,617 --> 00:19:44,451 Excuse me. 300 00:19:46,537 --> 00:19:47,955 About Mr. Cho Sungyoon… 301 00:19:48,038 --> 00:19:50,791 Couldn't we give him an IV and let him rest for a few hours? 302 00:19:51,875 --> 00:19:52,876 What does that mean? 303 00:19:53,460 --> 00:19:55,129 Stress is a type of illness too. 304 00:19:56,505 --> 00:19:58,257 He could get better with a few days of rest. 305 00:19:58,340 --> 00:20:01,552 Since when did GS surgeons start to manage patients' stress levels? 306 00:20:02,678 --> 00:20:03,512 Pardon? 307 00:20:04,096 --> 00:20:07,975 Right, a doctor can feel sympathetic for a patient. 308 00:20:08,058 --> 00:20:10,602 But that's all. 309 00:20:12,813 --> 00:20:14,231 You told me to do what I had to do. 310 00:20:17,359 --> 00:20:19,528 I meant you should do your best at your job. 311 00:20:20,029 --> 00:20:21,488 What you just did is go overboard. 312 00:20:22,906 --> 00:20:23,991 Don't confuse those two. 313 00:20:31,331 --> 00:20:32,332 Seriously. 314 00:20:36,253 --> 00:20:38,255 (Information) 315 00:20:38,338 --> 00:20:40,090 It must be a lack of finesse, right? 316 00:20:41,759 --> 00:20:43,844 - Dr. Seo, I mean. - Mm. 317 00:20:44,887 --> 00:20:47,431 I think he says what he says to teach Dr. Jang, 318 00:20:47,514 --> 00:20:49,808 but Dr. Jang seems to be hurt by his words. 319 00:20:52,227 --> 00:20:55,606 I feel like I'm watching you in your early days. 320 00:20:58,650 --> 00:20:59,651 Gosh. 321 00:21:00,360 --> 00:21:03,447 Wasn't Yang Hojun in charge of the residents? 322 00:21:03,530 --> 00:21:05,491 Yes, he was supposed to be. 323 00:21:06,075 --> 00:21:08,243 I'm sure he passed it on to Dr. Seo. 324 00:21:08,452 --> 00:21:10,454 Anyway, he's the world's best 325 00:21:10,537 --> 00:21:13,082 at being shameless and having no sense of responsibility. 326 00:21:22,257 --> 00:21:23,383 So… 327 00:21:23,759 --> 00:21:27,012 can't you clear up some traffic between those two? 328 00:21:27,096 --> 00:21:30,140 Gosh, leave them alone. 329 00:21:30,224 --> 00:21:33,602 If grown-ups butt in for these things, 330 00:21:33,685 --> 00:21:36,105 it will only make things more complicated. 331 00:21:36,522 --> 00:21:40,400 They need to butt heads and bond over it. 332 00:21:40,692 --> 00:21:42,861 That's how they'll grow up. 333 00:21:49,451 --> 00:21:50,452 Dr. Jang Donghwa! 334 00:21:52,329 --> 00:21:53,956 Suction for Mr. Kim Inguk. 335 00:21:57,292 --> 00:21:59,419 Keep an eye on this patient for the next hour. 336 00:22:11,974 --> 00:22:13,809 He's a diabetic with an intestinal obstruction. 337 00:22:13,892 --> 00:22:15,102 How should you do a bowel rest? 338 00:22:15,853 --> 00:22:17,938 He should take nothing by mouth and give him an IV. 339 00:22:18,939 --> 00:22:20,566 That's when he isn't diabetic. 340 00:22:21,441 --> 00:22:22,651 A diabetic patient 341 00:22:22,734 --> 00:22:23,986 could go into hypoglycemia. 342 00:22:24,069 --> 00:22:25,737 So you should give him TPN, not just fluids. 343 00:22:26,947 --> 00:22:28,198 Oh, right. 344 00:22:53,640 --> 00:22:55,809 If I catch you playing games in the hospital again, 345 00:22:55,893 --> 00:22:57,352 you'll work two hours of overtime. 346 00:22:59,771 --> 00:23:00,856 Try it if you want to. 347 00:23:03,525 --> 00:23:06,528 (Jang Donghwa) 348 00:23:13,535 --> 00:23:15,954 Dr. Jang, have you checked tomorrow's surgery schedule? 349 00:23:18,540 --> 00:23:19,625 I'm on it now. 350 00:23:20,042 --> 00:23:21,043 Seriously. 351 00:23:31,637 --> 00:23:33,889 Where is the report on yesterday's abdomen injury patient? 352 00:23:35,599 --> 00:23:36,642 I'll do it now. 353 00:23:53,116 --> 00:23:55,786 Don't forget to organize the case report by this afternoon. 354 00:23:56,370 --> 00:23:57,412 Yes, sir. 355 00:24:40,455 --> 00:24:41,373 Are you tired? 356 00:24:41,957 --> 00:24:42,874 No, sir. 357 00:24:46,795 --> 00:24:48,005 Yes, a bit. 358 00:24:48,505 --> 00:24:50,007 That means you're doing well. 359 00:24:51,091 --> 00:24:52,175 Here you go. 360 00:24:53,593 --> 00:24:54,469 Yes, sir. 361 00:25:10,944 --> 00:25:12,195 Oh, there you are. 362 00:25:12,946 --> 00:25:14,364 Did you have surgery? 363 00:25:14,865 --> 00:25:16,241 I had some practice to do. 364 00:25:17,993 --> 00:25:18,994 I'm done now. 365 00:25:22,080 --> 00:25:22,956 It's hard, isn't it? 366 00:25:23,915 --> 00:25:25,584 Well, it's fine. 367 00:25:28,170 --> 00:25:29,755 Take it easy. 368 00:25:31,048 --> 00:25:32,299 Easy. 369 00:25:39,890 --> 00:25:41,933 I'm betting that he didn't understand. 370 00:25:44,853 --> 00:25:46,104 Do you think so? 371 00:25:47,814 --> 00:25:49,566 Even for a cool-headed man, 372 00:25:50,108 --> 00:25:54,196 being objective about himself is not an easy thing, Master Kim. 373 00:26:00,160 --> 00:26:02,621 By the way, you said you wanted to tell me something. 374 00:26:03,663 --> 00:26:04,915 What is it? 375 00:26:07,125 --> 00:26:08,001 What? 376 00:26:08,960 --> 00:26:10,337 A new head of the Trauma Center? 377 00:26:11,755 --> 00:26:12,631 Who? 378 00:26:13,298 --> 00:26:14,299 Well, 379 00:26:15,342 --> 00:26:18,095 I'm not sure if the rumors are true either. 380 00:26:20,472 --> 00:26:23,350 I hear Dr. Cha Jinman will be coming as head of the Trauma Center. 381 00:26:24,017 --> 00:26:25,519 By Dr. Cha Jinman, do you mean… 382 00:26:27,020 --> 00:26:28,146 Cha Eunjae's dad? 383 00:26:28,230 --> 00:26:29,523 Yes. 384 00:26:42,786 --> 00:26:45,997 (Hope, Love, Service) 385 00:26:49,251 --> 00:26:52,254 (Administrative Office) 386 00:27:00,720 --> 00:27:01,805 Wow! 387 00:27:01,972 --> 00:27:05,016 How nice. This is perfect! 388 00:27:05,517 --> 00:27:08,520 Great things are happening now that I have a new junior. 389 00:27:09,020 --> 00:27:11,898 Now, CT surgeons are taking over Doldam Hospital. 390 00:27:11,982 --> 00:27:13,150 Let's sweep the board, okay? 391 00:27:14,443 --> 00:27:16,945 I'm lacking in practical experience. I have a lot to learn. 392 00:27:18,363 --> 00:27:20,532 Don't worry. Don't be nervous. 393 00:27:20,615 --> 00:27:22,576 If you have any questions, ask me anytime. 394 00:27:22,659 --> 00:27:24,202 And if you need any help, ask for it. 395 00:27:25,036 --> 00:27:29,249 You'll catch on soon enough, but everyone here at Doldam is nice. 396 00:27:30,459 --> 00:27:31,460 Well… 397 00:27:32,127 --> 00:27:35,130 Just watch out for Dr. Yang Hojun in GS. He's not that great. 398 00:27:40,051 --> 00:27:43,722 By the way, why are there three desks? 399 00:27:43,805 --> 00:27:44,973 Oh… 400 00:27:45,682 --> 00:27:46,683 I'm not sure. 401 00:27:47,893 --> 00:27:49,019 No way. 402 00:27:49,102 --> 00:27:53,940 With his skills and his name value, it's not out of the question. 403 00:27:54,858 --> 00:27:58,069 In fact, we're gaining a lot from this, Ms. Oh. 404 00:28:00,822 --> 00:28:02,157 Is it Director Park's doing again? 405 00:28:02,240 --> 00:28:04,326 It is, right? He pressured you into this. 406 00:28:04,409 --> 00:28:07,370 Gosh. No, it isn't. 407 00:28:07,454 --> 00:28:10,248 What did he say this time to get his own way? 408 00:28:10,624 --> 00:28:13,376 Did he use the opening date against you? Or the emergency helicopter? 409 00:28:13,460 --> 00:28:15,295 What kind of excuse did he use 410 00:28:15,378 --> 00:28:17,088 to steal the position of head of the Trauma Center? 411 00:28:19,341 --> 00:28:20,800 I didn't steal it from him, Ms. Oh. 412 00:28:21,885 --> 00:28:23,762 I heard your voice from outside. 413 00:28:24,346 --> 00:28:26,348 I didn't mean to, but I overheard your conversation. 414 00:28:26,431 --> 00:28:28,016 I'm glad you already heard me. 415 00:28:29,476 --> 00:28:31,686 Tell me in person. 416 00:28:31,770 --> 00:28:33,813 What kind of plot are you hiding 417 00:28:33,897 --> 00:28:36,358 behind this ridiculous personnel appointment? 418 00:28:36,441 --> 00:28:37,901 There is no plot. 419 00:28:38,401 --> 00:28:39,819 I'm upset, Ms. Oh. 420 00:28:40,362 --> 00:28:43,573 I've been working with loyalty and sincerity over the past three years. 421 00:28:43,657 --> 00:28:46,576 Isn't this too absurd of a decision to call it loyalty and sincerity? 422 00:28:47,160 --> 00:28:49,287 How could you do that with that position of all things? 423 00:28:49,663 --> 00:28:53,083 How do you develop such random and senseless creativity? 424 00:28:53,667 --> 00:28:56,127 I told you it was my idea. 425 00:28:56,211 --> 00:28:58,797 That's what I mean! It was Master Kim's idea… 426 00:29:01,049 --> 00:29:04,010 - What? - I said we should do it. 427 00:29:04,928 --> 00:29:06,304 - But… - MINGUK: Look. 428 00:29:06,388 --> 00:29:08,056 Let's clear up the misunderstanding later. 429 00:29:08,557 --> 00:29:10,225 Let's go up to my office for now. 430 00:29:10,892 --> 00:29:13,979 Professor Cha Jinman just arrived. 431 00:29:16,147 --> 00:29:17,148 Let's do that. 432 00:29:19,484 --> 00:29:20,860 Later. 433 00:29:20,944 --> 00:29:23,154 - Let's talk later, Ms. Oh. - But… 434 00:29:25,865 --> 00:29:27,325 - Let's go. - Okay. 435 00:29:30,912 --> 00:29:31,913 But why? 436 00:29:33,498 --> 00:29:34,499 Why on earth? 437 00:29:40,589 --> 00:29:42,007 Then I'll leave you to talk. 438 00:29:48,179 --> 00:29:50,849 I'm so grateful to have you here, Professor Cha. 439 00:29:50,932 --> 00:29:51,891 Welcome. 440 00:29:58,607 --> 00:29:59,524 Here. 441 00:29:59,608 --> 00:30:02,736 I've come up with a list of doctors to join the Trauma Center. 442 00:30:02,819 --> 00:30:03,903 Ah, yes. 443 00:30:03,987 --> 00:30:07,907 A few of them have given me positive responses. 444 00:30:09,826 --> 00:30:11,828 (Doldam Hospital Trauma Center Recommended Doctor List) 445 00:30:14,789 --> 00:30:16,583 The Doldam surgeons aren't on here. 446 00:30:17,959 --> 00:30:21,463 I haven't been able to confirm their skills yet. 447 00:30:22,339 --> 00:30:24,591 You don't have to worry about that. 448 00:30:24,674 --> 00:30:28,303 The Doldam surgeons' specialty is treating trauma patients. 449 00:30:28,637 --> 00:30:30,805 Master Kim has focused on that area 450 00:30:30,889 --> 00:30:33,475 and trained them to be a good team. 451 00:30:33,558 --> 00:30:34,517 Director Park. 452 00:30:35,268 --> 00:30:37,270 My standards of judging people 453 00:30:38,021 --> 00:30:40,148 is quite different from Bu Yongju's. 454 00:30:41,024 --> 00:30:44,194 My style of teaching should differ greatly as well. 455 00:30:44,277 --> 00:30:45,820 No way. 456 00:30:46,404 --> 00:30:50,158 You don't mean you will exclude surgeons from Doldam because of me, right? 457 00:30:50,241 --> 00:30:53,244 I mean we can't give Doldam surgeons any special treatment. 458 00:30:53,995 --> 00:30:55,997 This center runs on government funding. 459 00:30:56,623 --> 00:30:58,208 The rules must be fair. 460 00:30:58,792 --> 00:31:01,503 Besides, skill may be important in treating trauma, 461 00:31:02,796 --> 00:31:04,047 but so is teamwork. 462 00:31:04,130 --> 00:31:05,840 You said you'd judge fairly based on skill. 463 00:31:06,299 --> 00:31:09,678 But it sounds to me that you will have very personal standards. 464 00:31:12,263 --> 00:31:15,308 To be honest, it's obvious how they'd be if they learned from you. 465 00:31:16,476 --> 00:31:18,228 They will be reckless, insolent, 466 00:31:19,145 --> 00:31:21,314 or happy to wield a scalpel out of arrogance. 467 00:31:21,398 --> 00:31:22,524 People like that. 468 00:31:22,607 --> 00:31:24,025 You like kids like that. 469 00:31:24,734 --> 00:31:28,571 I do favor doctors who do what they must for patients. 470 00:31:28,905 --> 00:31:32,242 And if they have good hands, even better. 471 00:31:32,325 --> 00:31:35,120 A good hand doesn't always make a good doctor. 472 00:31:35,203 --> 00:31:36,287 Exactly. 473 00:31:36,955 --> 00:31:40,125 Just like how good test scores don't make good doctors either. 474 00:31:50,343 --> 00:31:51,469 Well… 475 00:31:51,553 --> 00:31:55,348 I don't think we can decide on personnel matters right now. 476 00:31:56,015 --> 00:31:57,183 Are you so confident? 477 00:32:03,440 --> 00:32:04,816 If I weren't confident, 478 00:32:05,275 --> 00:32:06,776 would I have set up this meeting? 479 00:32:08,486 --> 00:32:10,280 I'm sure you know that my standards 480 00:32:11,197 --> 00:32:12,907 are very picky and conservative. 481 00:32:12,991 --> 00:32:16,494 I do remember that you frustrated me with your narrow-minded and stubborn nature. 482 00:32:17,078 --> 00:32:21,583 Well, we still have some time until the Trauma Center opens. 483 00:32:21,666 --> 00:32:22,959 So, in due time… 484 00:32:23,042 --> 00:32:24,252 Let's do it, then. 485 00:32:25,336 --> 00:32:27,005 Let's see how good Doldam's surgeons are. 486 00:32:27,630 --> 00:32:29,466 It would be better if you operate yourself. 487 00:32:30,049 --> 00:32:33,595 I want to see how good you are since it's been so long. 488 00:32:34,262 --> 00:32:38,433 I wonder how much your skills have improved over the years. 489 00:32:38,516 --> 00:32:40,727 - You're not drinking this, are you? - Master Kim. 490 00:32:42,187 --> 00:32:43,354 I wonder 491 00:32:43,438 --> 00:32:45,940 if you've gotten rusty at all. 492 00:32:57,577 --> 00:33:00,330 Let's discuss personnel matters in due time. 493 00:33:00,413 --> 00:33:03,041 I'll show you the room that you will be using, Professor Cha. 494 00:33:04,250 --> 00:33:05,460 Room? 495 00:33:08,129 --> 00:33:09,422 I'll show you the way. 496 00:33:10,340 --> 00:33:11,174 Let's go. 497 00:33:12,926 --> 00:33:13,927 Professor Cha? 498 00:33:25,563 --> 00:33:26,815 Will you really be okay? 499 00:33:27,398 --> 00:33:28,274 Don't ask. 500 00:33:29,692 --> 00:33:33,029 I was just regretting this decision for about three seconds. 501 00:33:34,614 --> 00:33:36,407 He hasn't signed the contract yet. 502 00:33:36,491 --> 00:33:38,868 It's not too late to tell me if you've changed your mind. 503 00:33:40,912 --> 00:33:43,915 We can't end things before we even open the door. 504 00:33:44,958 --> 00:33:47,210 So ultimately, you really will enter this narrow door? 505 00:33:47,293 --> 00:33:48,545 If you pick up a sword, 506 00:33:49,879 --> 00:33:51,381 the least you can do is unsheathe it. 507 00:33:51,464 --> 00:33:52,632 Okay. 508 00:33:53,675 --> 00:33:56,636 Remember. That was the last chance I gave you. 509 00:34:13,736 --> 00:34:15,697 When I first saw you in the Trauma Center, 510 00:34:15,780 --> 00:34:16,865 you were like the Avengers. 511 00:34:16,948 --> 00:34:18,867 - Seriously. - The Avengers? Don't flatter me. 512 00:34:18,950 --> 00:34:21,035 Anyway, I'm honored to work with you. 513 00:34:21,119 --> 00:34:21,953 Honored? 514 00:34:22,036 --> 00:34:24,122 Dr. Lee, you use such sweet words. You're honored. 515 00:34:24,205 --> 00:34:25,790 I really think you're impressive. 516 00:34:25,874 --> 00:34:29,335 Totally understandable. I know we surgeons are pretty impressive. 517 00:34:30,795 --> 00:34:31,629 Mmm! 518 00:34:32,797 --> 00:34:34,382 Dr. Lee, you're our lucky charm. 519 00:34:34,757 --> 00:34:36,509 Did you blend this yourself? Gosh. 520 00:34:36,593 --> 00:34:38,678 I didn't make it, but it's good, right? 521 00:34:38,761 --> 00:34:39,804 Mmm! 522 00:34:44,976 --> 00:34:46,769 What is it, Dr. Seo? 523 00:34:46,853 --> 00:34:48,897 This is the CS room. Knock before you come in. 524 00:34:55,820 --> 00:34:56,988 Dr. Lee. 525 00:34:57,530 --> 00:34:59,032 Have you been to the ER yet? 526 00:34:59,282 --> 00:35:02,285 Do you want to look around and say hi to the ER folks? 527 00:35:06,205 --> 00:35:09,375 Why? Do you have something to tell me, Dr. Seo? 528 00:35:09,459 --> 00:35:11,794 Don't you think you have something to tell me, Dr. Cha? 529 00:35:13,379 --> 00:35:14,380 Later. 530 00:35:15,840 --> 00:35:16,841 Let's talk later. 531 00:35:17,300 --> 00:35:20,678 I have something to do with Dr. Lee right now. 532 00:35:20,762 --> 00:35:23,056 Dr. Lee, could you give us the room for a moment? 533 00:35:23,264 --> 00:35:24,849 I have something to discuss with Dr. Cha. 534 00:35:25,433 --> 00:35:26,309 Yes, of course. 535 00:35:26,392 --> 00:35:27,310 No, Dr. Lee! 536 00:35:28,311 --> 00:35:30,355 - There's no need to leave. - Okay. 537 00:35:30,438 --> 00:35:31,814 I just need five minutes, Dr. Lee. 538 00:35:31,898 --> 00:35:33,650 Oh, okay. 539 00:35:33,733 --> 00:35:35,944 Dr. Lee, you only need to listen to a fellow CT surgeon. 540 00:35:37,070 --> 00:35:37,946 Dr. Lee. 541 00:36:20,405 --> 00:36:23,282 Come on, I'm sure you misheard something. 542 00:36:23,366 --> 00:36:26,494 The Trauma Center of all places? That place is Master Kim's-- 543 00:36:26,577 --> 00:36:28,413 I heard it from Master Kim himself. 544 00:36:28,496 --> 00:36:30,915 I know. So Master… What? 545 00:36:30,999 --> 00:36:33,167 Why did he make that decision all of a sudden? 546 00:36:33,710 --> 00:36:35,962 If Director Park didn't pressure him, 547 00:36:36,045 --> 00:36:38,381 and he made this decision himself, 548 00:36:38,840 --> 00:36:40,550 it's even more of a mystery. 549 00:36:40,633 --> 00:36:41,634 Perhaps, 550 00:36:42,385 --> 00:36:44,137 could it be because of his multiple sclerosis? 551 00:36:45,763 --> 00:36:48,975 His symptoms might have gotten worse without our knowing. 552 00:36:49,058 --> 00:36:51,561 Come on, there's no way. 553 00:36:51,644 --> 00:36:53,896 He's been going fishing on his days off, 554 00:36:53,980 --> 00:36:56,274 getting plenty of fresh air and exercise. 555 00:36:56,357 --> 00:36:58,651 He's been working hard to keep up his health. 556 00:36:58,735 --> 00:37:02,113 Right, when we did some bloodwork and a few other tests last month, 557 00:37:02,196 --> 00:37:03,573 all his results were okay. 558 00:37:04,157 --> 00:37:06,409 Right, I doubt that's what it is, Ms. Oh. 559 00:37:06,492 --> 00:37:10,747 If that's not it, I just don't understand it at all. 560 00:37:31,017 --> 00:37:32,727 What are you doing here? 561 00:37:39,025 --> 00:37:41,027 I need an explanation, sir. 562 00:37:41,611 --> 00:37:42,487 What? 563 00:37:52,747 --> 00:37:53,664 Gosh. 564 00:37:58,830 --> 00:38:00,540 First of all, Master Kim. 565 00:38:01,041 --> 00:38:03,209 Cha Jinman as head of the Trauma Center? 566 00:38:04,294 --> 00:38:05,503 Is there 567 00:38:05,587 --> 00:38:08,339 some other reason that we don't know of? 568 00:38:10,133 --> 00:38:12,844 If not, I just don't get it. 569 00:38:12,927 --> 00:38:14,345 No, Ms. Oh. 570 00:38:15,555 --> 00:38:18,850 That position should be open to anyone capable, 571 00:38:19,309 --> 00:38:21,936 even if that isn't me. 572 00:38:22,937 --> 00:38:25,190 Saying that you can't understand that 573 00:38:26,274 --> 00:38:28,151 is a dangerous thought. 574 00:38:30,612 --> 00:38:31,863 I know. 575 00:38:32,447 --> 00:38:36,367 We've all been working very hard for the Trauma Center. 576 00:38:36,826 --> 00:38:39,579 And if not for your efforts and dedication, 577 00:38:39,662 --> 00:38:41,498 we wouldn't have gotten this far. 578 00:38:41,581 --> 00:38:45,126 But effort and dedication 579 00:38:45,627 --> 00:38:47,670 should be left behind the moment you've given them. 580 00:38:47,754 --> 00:38:50,048 Hoping for some kind of payment 581 00:38:50,131 --> 00:38:52,092 or demanding recognition of your input, 582 00:38:52,175 --> 00:38:56,179 things will turn into a muddy mess in a flash. 583 00:38:56,763 --> 00:38:57,597 But, 584 00:38:58,098 --> 00:39:02,143 the head of the Trauma Center should be the leader who will take charge. 585 00:39:02,227 --> 00:39:04,562 That position should be filled 586 00:39:04,646 --> 00:39:07,565 after more careful and meticulous consideration. 587 00:39:12,987 --> 00:39:16,282 If all of you keep working hard 588 00:39:16,658 --> 00:39:18,576 in your respective positions, 589 00:39:19,119 --> 00:39:22,247 nothing drastic will happen just because we hired someone 590 00:39:22,622 --> 00:39:25,125 from the outside to be the new head of the Trauma Center. 591 00:39:27,710 --> 00:39:28,628 My goodness. 592 00:39:29,254 --> 00:39:30,588 I know. 593 00:39:31,089 --> 00:39:34,801 This will be a test for us too. 594 00:39:34,884 --> 00:39:35,802 However, 595 00:39:36,803 --> 00:39:40,974 we will have more trauma patients once we open, 596 00:39:41,057 --> 00:39:44,310 then we'll need more doctors. 597 00:39:45,436 --> 00:39:47,438 Without accepting new doctors, 598 00:39:47,730 --> 00:39:50,275 how much longer do you think we can hold out? 599 00:39:51,860 --> 00:39:54,112 So please, 600 00:39:54,821 --> 00:39:56,865 accept my decision without any bias. 601 00:39:57,949 --> 00:39:59,534 Okay, Ms. Oh? 602 00:40:04,247 --> 00:40:05,081 Doil. 603 00:40:13,423 --> 00:40:16,593 Chief Jang and Dr. Bae too. 604 00:40:20,555 --> 00:40:21,431 Okay. 605 00:40:21,514 --> 00:40:24,100 Dr. Jung and Euntak too. 606 00:40:27,645 --> 00:40:29,564 And you, Dr. Seo Woojin? 607 00:40:37,947 --> 00:40:39,157 What's going on? 608 00:40:40,408 --> 00:40:44,495 I'll be sharing this office with you until the Trauma Center is ready. 609 00:40:45,788 --> 00:40:48,291 I'm asking why you came to Doldam Hospital. 610 00:40:48,374 --> 00:40:51,085 Director Park offered me the position of the head of the Trauma Center, 611 00:40:51,169 --> 00:40:52,837 and I accepted. 612 00:40:52,921 --> 00:40:53,922 Dad! 613 00:40:55,381 --> 00:40:57,550 Is it okay for you to call me Dad in the hospital? 614 00:40:57,634 --> 00:41:00,428 If you're the head of the Trauma Center, what about Master Kim? 615 00:41:01,846 --> 00:41:04,766 I mean, why did you quit your job at the university hospital? 616 00:41:04,849 --> 00:41:06,100 What for? 617 00:41:06,184 --> 00:41:09,520 I've received much privilege from today's society. 618 00:41:10,396 --> 00:41:11,272 What? 619 00:41:11,356 --> 00:41:15,026 Thanks to that, I've received honor and been in the limelight. 620 00:41:16,444 --> 00:41:18,071 It's time for me to pay it back. 621 00:41:18,655 --> 00:41:19,906 For society, 622 00:41:21,574 --> 00:41:24,244 I intend to take on responsibility and perform my duties from here. 623 00:41:24,827 --> 00:41:26,788 - Dad. - And most of all, 624 00:41:26,871 --> 00:41:28,373 I wanted to see you too. 625 00:41:41,177 --> 00:41:42,387 I'm sorry, sir, 626 00:41:44,013 --> 00:41:47,058 but I can't agree with your decision this time. 627 00:41:47,141 --> 00:41:50,478 Why not? Do you still need more of an explanation? 628 00:41:50,561 --> 00:41:54,983 No, I understood everything you said. 629 00:41:56,693 --> 00:41:57,694 I just… 630 00:41:58,695 --> 00:42:00,571 can't agree with it. That's all. 631 00:42:00,655 --> 00:42:03,199 I told you. You don't need to keep your guard up like that. 632 00:42:03,491 --> 00:42:06,494 Professor Cha Jinman is a talented surgeon who has experience in the field. 633 00:42:06,577 --> 00:42:07,829 And with this opportunity, 634 00:42:08,246 --> 00:42:11,958 it won't be a bad idea to get an objective evaluation from an outsider. 635 00:42:12,041 --> 00:42:14,585 You're the only one who can evaluate me as a doctor. 636 00:42:15,545 --> 00:42:18,589 You're also the only one I want to be recognized by as a doctor. 637 00:42:20,591 --> 00:42:21,634 Hey, Woojin. 638 00:42:21,718 --> 00:42:24,220 I don't want a trauma center without you. 639 00:42:27,598 --> 00:42:29,225 If you decide to stay here, 640 00:42:30,351 --> 00:42:31,602 I will too. 641 00:42:53,124 --> 00:42:55,209 Can we talk for a minute? 642 00:43:01,591 --> 00:43:02,592 So… 643 00:43:03,301 --> 00:43:06,471 My dad will be coming to Doldam Hospital. 644 00:43:07,430 --> 00:43:08,973 I heard from Master Kim. 645 00:43:09,766 --> 00:43:11,851 Oh, I see. 646 00:43:15,772 --> 00:43:16,606 What is it? 647 00:43:16,689 --> 00:43:18,107 Hm? 648 00:43:18,191 --> 00:43:21,194 You have something you want to say to me. Tell me. 649 00:43:21,277 --> 00:43:24,197 Well, the thing is… 650 00:43:28,743 --> 00:43:32,455 My dad says he hasn't found a place to stay yet, so… 651 00:43:35,541 --> 00:43:38,127 Sorry, what do we do? 652 00:43:39,253 --> 00:43:41,506 What about all my stuff? 653 00:43:41,589 --> 00:43:45,468 We haven't unpacked them, so they're still in boxes. 654 00:43:46,260 --> 00:43:49,639 If I say that I have a roommate, he won't go into your room. 655 00:43:50,181 --> 00:43:54,435 Could you please stay somewhere else until he finds a place in a few days? 656 00:43:56,771 --> 00:44:00,608 I looked into it, but company housing is already full. 657 00:44:01,317 --> 00:44:03,194 He said he would sleep at an inn, 658 00:44:03,986 --> 00:44:05,696 but he'd have to go all the way into town. 659 00:44:08,074 --> 00:44:11,577 I haven't seen him in a year, so I didn't feel at ease. 660 00:44:13,454 --> 00:44:15,832 Okay, I'll stay at the hospital. 661 00:44:17,166 --> 00:44:18,626 You're not mad, are you? 662 00:44:19,252 --> 00:44:20,086 Not at all. 663 00:44:21,712 --> 00:44:22,797 Thanks. 664 00:44:27,385 --> 00:44:29,220 - Eunjae. - Yes? 665 00:44:29,720 --> 00:44:30,847 He's your dad. 666 00:44:31,639 --> 00:44:32,765 And I'm your man. 667 00:44:34,809 --> 00:44:38,688 It doesn't have to be so hard for you to ask me, okay? 668 00:44:41,357 --> 00:44:42,191 Okay. 669 00:44:43,776 --> 00:44:44,986 Don't get caught. 670 00:44:46,028 --> 00:44:47,780 Okay, I won't. 671 00:44:50,867 --> 00:44:52,827 Sorry about the tomato juice. 672 00:44:54,328 --> 00:44:55,538 Hey, that tomato juice… 673 00:44:58,499 --> 00:44:59,500 Okay. 674 00:45:27,695 --> 00:45:30,781 (Arrived at Doldamn Hospital Professor Park) 675 00:45:30,865 --> 00:45:34,744 Generally speaking, it's important to make it down well. 676 00:45:38,873 --> 00:45:40,208 But this darn thing called pride 677 00:45:41,375 --> 00:45:43,586 makes a man act petty. 678 00:45:57,350 --> 00:45:59,435 - Why did he do that? - Where are you? 679 00:45:59,519 --> 00:46:01,646 - What was he thinking? - Where is he? 680 00:46:02,480 --> 00:46:03,356 We're coming! 681 00:46:03,648 --> 00:46:04,857 - Hurry up! - Sungyoon! 682 00:46:05,775 --> 00:46:07,318 - I think it's serious. - Hurry. 683 00:46:07,401 --> 00:46:08,528 Hey, Sungyoon. 684 00:46:09,487 --> 00:46:12,031 - Are you okay? - His leg is broken! 685 00:46:13,199 --> 00:46:14,325 This way. 686 00:46:14,825 --> 00:46:15,952 - Sungyoon! - Coach! 687 00:46:16,327 --> 00:46:17,328 Coach! 688 00:46:19,163 --> 00:46:20,581 - Hurry up! - We have to help him! 689 00:46:21,123 --> 00:46:22,124 - Hurry! - Oh, no. 690 00:46:22,667 --> 00:46:24,669 Hurry! Coach! 691 00:46:29,090 --> 00:46:30,925 - Endure it. - Hey, did you call 911? 692 00:46:34,095 --> 00:46:35,054 Don't touch him. 693 00:46:44,230 --> 00:46:46,232 Hello, I'm here. 694 00:46:47,483 --> 00:46:48,359 Huh? 695 00:46:49,527 --> 00:46:51,779 Hey, Dr. Jung. I'm here. 696 00:46:51,862 --> 00:46:53,406 Hey, Dr. Yoon Areum. 697 00:46:55,408 --> 00:46:56,284 All right then. 698 00:46:59,537 --> 00:47:01,247 Hm? 699 00:47:15,177 --> 00:47:17,555 Anyway, it was Master Kim's decision. 700 00:47:17,930 --> 00:47:20,099 What kind of person is Dr. Cha exactly? 701 00:47:20,308 --> 00:47:23,144 Well, he was pretty well-known in cardiothoracic surgery. 702 00:47:32,862 --> 00:47:33,904 Huh? 703 00:47:34,614 --> 00:47:37,617 Dr. Yoon. You're here early. Aren't you on call tonight? 704 00:47:37,700 --> 00:47:41,329 I had some papers to look over. But, Dr. Bae. 705 00:47:42,163 --> 00:47:44,290 What's with the mood in the hospital? 706 00:47:45,333 --> 00:47:46,375 Oh. 707 00:47:47,293 --> 00:47:51,380 Gosh, Master Kim set off a massive bomb just now. 708 00:47:55,509 --> 00:47:56,469 Five… 709 00:48:10,191 --> 00:48:12,151 Can I help you with anything? 710 00:48:12,526 --> 00:48:13,527 You're here. 711 00:48:13,611 --> 00:48:15,112 I heard. 712 00:48:15,488 --> 00:48:18,699 Apparently, Master Kim set off a nuclear bomb today. 713 00:48:19,617 --> 00:48:20,618 I know. 714 00:48:21,577 --> 00:48:22,578 He did. 715 00:48:22,662 --> 00:48:26,957 What do we do? It feels like everyone is having a mental breakdown. 716 00:48:28,125 --> 00:48:30,294 Are you okay, Euntak? 717 00:48:31,462 --> 00:48:32,797 It was a breakdown for me too. 718 00:48:33,255 --> 00:48:35,007 But after hearing Master Kim's explanation, 719 00:48:35,257 --> 00:48:37,259 I understood why he did what he did. 720 00:48:38,177 --> 00:48:39,679 That's always the problem. 721 00:48:40,096 --> 00:48:42,640 Whenever Master Kim sets off a bomb, 722 00:48:43,599 --> 00:48:46,560 you think, "Does this make any sense?" 723 00:48:47,186 --> 00:48:49,480 But then when you hear him out, you always understand him. 724 00:48:52,108 --> 00:48:54,068 Are you jet-lagged at all? 725 00:48:54,777 --> 00:48:57,446 I'm fine. I adjusted within two days. 726 00:48:58,864 --> 00:48:59,824 Oh, right. 727 00:49:01,409 --> 00:49:02,410 Here. 728 00:49:02,702 --> 00:49:04,704 I bought it at the airport on my way back. 729 00:49:04,787 --> 00:49:06,497 I missed the chance to give it to you. 730 00:49:12,962 --> 00:49:15,840 Since your hands are precious. 731 00:49:20,386 --> 00:49:21,387 I missed you. 732 00:49:22,221 --> 00:49:23,973 We were only apart for a week. 733 00:49:24,056 --> 00:49:25,558 But how could you 734 00:49:26,642 --> 00:49:27,977 not even text me once? 735 00:49:30,020 --> 00:49:32,064 You went to volunteer in a remote area. 736 00:49:32,773 --> 00:49:33,899 "I miss you." 737 00:49:33,983 --> 00:49:35,276 "When are you coming back?" 738 00:49:35,359 --> 00:49:36,360 "Come back soon." 739 00:49:37,403 --> 00:49:39,155 I'd seem like I was throwing a fit. 740 00:49:39,697 --> 00:49:41,574 That's always the problem. 741 00:49:42,533 --> 00:49:45,911 You think, "Does this make any sense?" 742 00:49:46,662 --> 00:49:47,663 But when I hear you out, 743 00:49:48,456 --> 00:49:50,875 I always understand you. 744 00:49:56,505 --> 00:49:57,423 Mm! 745 00:50:02,845 --> 00:50:04,221 You said you missed me. 746 00:50:05,181 --> 00:50:07,266 I want to check how much you missed me. 747 00:50:07,349 --> 00:50:08,309 Mm! 748 00:50:10,352 --> 00:50:11,729 We're in the hospital, Dr. Yoon. 749 00:50:17,693 --> 00:50:20,070 See? You didn't miss me that much. 750 00:50:46,180 --> 00:50:47,932 There are still 40 minutes left. 751 00:50:49,350 --> 00:50:50,518 What? 752 00:50:50,726 --> 00:50:51,977 Until you get off work. 753 00:50:52,895 --> 00:50:55,523 Still, we didn't have very many patients this afternoon. 754 00:50:58,025 --> 00:50:59,026 Dr. Jang. 755 00:50:59,985 --> 00:51:00,820 What? 756 00:51:02,988 --> 00:51:04,406 Did I do something wrong? 757 00:51:06,492 --> 00:51:07,952 What is it? 758 00:51:14,250 --> 00:51:15,876 Yes, Doldam Hospital ER? 759 00:51:17,294 --> 00:51:18,170 Yes. 760 00:51:18,963 --> 00:51:20,172 Yes, got it. 761 00:51:20,798 --> 00:51:23,259 Someone fell while skiing. They'll be here in five minutes. 762 00:51:23,342 --> 00:51:24,176 What? 763 00:51:27,263 --> 00:51:28,430 This is driving me nuts. 764 00:51:48,117 --> 00:51:51,078 (We wish you good health) 765 00:51:51,704 --> 00:51:52,913 What kind of patient is it? 766 00:51:52,997 --> 00:51:54,999 Someone fell while skiing again. 767 00:51:55,124 --> 00:51:56,709 We were told it was an open fracture. 768 00:51:56,792 --> 00:51:59,628 Next month, there's going to be a World Championship game in Pyeongchang. 769 00:51:59,712 --> 00:52:03,048 We'll probably keep seeing patients who get injured while training. 770 00:52:03,132 --> 00:52:04,592 Emergency patient! 771 00:52:05,551 --> 00:52:07,553 - Sungyoon. - Hey, hang in there. 772 00:52:07,636 --> 00:52:09,179 - Sungyoon! - We're at the hospital. 773 00:52:16,604 --> 00:52:18,230 What a bunch of quacks! 774 00:52:18,314 --> 00:52:20,107 Is it all fine if the exam results are fine? 775 00:52:20,190 --> 00:52:22,109 I'm telling you I'm in pain! 776 00:52:23,652 --> 00:52:24,737 What? 777 00:52:29,116 --> 00:52:31,160 To the hybrid OR! Now! 778 00:52:31,785 --> 00:52:32,620 Please. 779 00:52:32,870 --> 00:52:33,871 This way. 780 00:52:34,955 --> 00:52:36,707 - The middle bed! - This way! 781 00:52:37,041 --> 00:52:37,875 Sir. 782 00:52:38,751 --> 00:52:41,128 - Be careful. - Please wait outside. 783 00:52:45,090 --> 00:52:46,008 Dr. Seo! 784 00:52:52,681 --> 00:52:53,724 - Sir! - It's his leg. 785 00:52:53,807 --> 00:52:55,476 Let's lift him up. One, two. 786 00:52:55,559 --> 00:52:56,560 Be careful. 787 00:52:57,019 --> 00:52:57,895 Okay. 788 00:53:08,316 --> 00:53:10,902 Just a second, Dad. One second. 789 00:53:11,528 --> 00:53:12,487 One second… 790 00:53:16,158 --> 00:53:18,243 Just a second, Dad! 791 00:53:20,203 --> 00:53:21,455 Just a second. 792 00:53:28,670 --> 00:53:29,504 It's my laundry. 793 00:53:32,883 --> 00:53:34,259 Just a second. 794 00:53:36,887 --> 00:53:38,221 Come in, Dad. 795 00:53:45,896 --> 00:53:47,272 It's nice and cozy. 796 00:53:48,607 --> 00:53:49,816 Do you live here alone? 797 00:53:50,567 --> 00:53:52,569 No, I have a roommate. 798 00:53:53,320 --> 00:53:55,989 I mentioned you were coming, so my friend is staying at the hospital. 799 00:53:56,072 --> 00:53:57,115 The hospital? 800 00:53:57,908 --> 00:53:58,950 Your roommate is a doctor? 801 00:53:59,659 --> 00:54:00,660 What? 802 00:54:01,703 --> 00:54:02,704 Yes, well… 803 00:54:03,288 --> 00:54:05,540 It's Dr. Yoon Areum at Doldam Hospital. 804 00:54:05,624 --> 00:54:07,125 She's an emergency medicine doctor. 805 00:54:11,296 --> 00:54:14,424 My room is this way. You can leave your stuff here. 806 00:54:14,508 --> 00:54:15,467 I'll do it. 807 00:54:22,682 --> 00:54:26,311 Start two IV lines, and start hydration with 500cc of warm saline. 808 00:54:26,394 --> 00:54:28,271 Get two emergency pack RBCs. 809 00:54:28,355 --> 00:54:31,149 And prepare ten RBCs and eight FFPs. 810 00:54:31,233 --> 00:54:32,400 Yes, Doctor. 811 00:54:32,484 --> 00:54:34,611 Dr. Seo, have you found the bleeding focus? 812 00:54:34,694 --> 00:54:35,779 It's hemoperitoneum. 813 00:54:35,862 --> 00:54:37,739 Jang Donghwa, open that side up. 814 00:54:42,410 --> 00:54:43,787 Open it up all the way! 815 00:54:48,124 --> 00:54:49,251 It's his spleen. 816 00:54:50,001 --> 00:54:51,920 Dr. Jung, BP is 80 over 40. 817 00:54:52,003 --> 00:54:54,130 - Prepare the RIS! - Yes, Doctor. 818 00:54:54,214 --> 00:54:55,882 Areum, get the labs started. 819 00:54:55,966 --> 00:54:57,133 Okay, I'll get it ready. 820 00:54:58,468 --> 00:54:59,886 His pulse is really weak. 821 00:55:00,387 --> 00:55:01,930 He might have a vessel injury too. 822 00:55:02,013 --> 00:55:03,265 The popliteal artery? 823 00:55:03,348 --> 00:55:04,349 Yes, it could be. 824 00:55:05,267 --> 00:55:06,476 Was there any pumping? 825 00:55:06,560 --> 00:55:08,603 No, there wasn't any at the scene. 826 00:55:09,187 --> 00:55:11,982 Ms. Eom, ask Dr. Nam to open up an OR. 827 00:55:12,065 --> 00:55:14,109 - And call Dr. Cha Eunjae. - Yes, Doctor. 828 00:55:14,192 --> 00:55:15,860 Let's get a temporary splint on here. 829 00:55:15,944 --> 00:55:18,697 - Dr. Jung, see him through sedation. - Okay. 830 00:55:18,780 --> 00:55:19,656 Euntak. 831 00:55:19,739 --> 00:55:20,907 I'll get it ready. 832 00:55:20,991 --> 00:55:23,285 - Let's get him intubated. - Yes, Doctor. 833 00:55:23,368 --> 00:55:25,161 Jang Donghwa, you assist. 834 00:55:26,204 --> 00:55:27,330 What? 835 00:55:35,672 --> 00:55:36,923 Jang Donghwa, stop dawdling! 836 00:55:38,925 --> 00:55:40,760 Get your scrubs on. Hurry. 837 00:55:46,391 --> 00:55:48,977 Excuse me. Coming through. 838 00:55:51,104 --> 00:55:52,188 What's going on? 839 00:55:52,689 --> 00:55:53,857 Is it an emergency patient? 840 00:55:54,232 --> 00:55:56,318 Well, maybe? I think so. 841 00:56:00,447 --> 00:56:02,198 Let's begin. Scalpel. 842 00:56:02,991 --> 00:56:04,784 But sir, this is the ER. 843 00:56:04,868 --> 00:56:06,828 Prepare a lot of gauze for the bleeding. 844 00:56:06,911 --> 00:56:07,829 Yes, Doctor. 845 00:56:16,588 --> 00:56:17,756 Bovie. 846 00:56:24,346 --> 00:56:26,097 Suction! Large tape! 847 00:56:34,773 --> 00:56:36,024 Richardson. 848 00:56:37,025 --> 00:56:37,984 Forceps. 849 00:56:40,236 --> 00:56:41,404 Suction. 850 00:56:41,529 --> 00:56:42,447 I said, suction! 851 00:56:53,917 --> 00:56:55,877 Don't touch that. You're crushing the pancreas. 852 00:56:56,461 --> 00:56:57,462 Oh, okay. 853 00:56:59,255 --> 00:57:01,299 Euntak, switch with Jang Donghwa. 854 00:57:16,022 --> 00:57:16,981 Clamp. 855 00:57:18,608 --> 00:57:19,609 Another one here. 856 00:57:23,279 --> 00:57:24,489 Tie, please. 857 00:57:32,163 --> 00:57:33,081 Cut. 858 00:57:33,164 --> 00:57:34,165 Cut. 859 00:57:34,249 --> 00:57:35,208 Another. 860 00:57:36,376 --> 00:57:38,002 We'll temporarily hold the splenic artery, 861 00:57:38,086 --> 00:57:40,296 pack it with gauze, get a CT, and get him to the OR. 862 00:57:40,588 --> 00:57:41,631 - Cut. - Cut. 863 00:57:41,798 --> 00:57:43,174 - Get me a cover. - Okay. 864 00:57:50,932 --> 00:57:52,308 We're moving the patient. 865 00:58:08,408 --> 00:58:09,576 What are you doing? 866 00:58:09,659 --> 00:58:10,702 Are you here to have fun? 867 00:58:11,244 --> 00:58:13,288 What are you doing, just standing around and watching? 868 00:58:13,371 --> 00:58:15,540 I'm sorry, I was so dumbstruck. 869 00:58:15,623 --> 00:58:18,168 Get your act together fast and run over to the OR. 870 00:58:18,668 --> 00:58:20,378 We're starting a splenectomy right away. 871 00:58:20,754 --> 00:58:21,755 Get ready quickly. 872 00:58:24,674 --> 00:58:25,967 Get a move on! 873 00:58:32,307 --> 00:58:33,391 Dr. Seo. 874 00:58:34,517 --> 00:58:36,269 Jang Donghwa is a third-year resident. 875 00:58:36,352 --> 00:58:38,313 You should at least explain things along the way. 876 00:58:38,813 --> 00:58:41,107 He has to know what he's doing to follow along. 877 00:58:41,191 --> 00:58:42,692 Right now, the patient comes first. 878 00:58:42,984 --> 00:58:45,028 There's no time to look out for Jang Donghwa's mood. 879 00:58:50,241 --> 00:58:52,535 What's wrong with you? You're not acting like yourself. 880 00:58:54,579 --> 00:58:56,331 Why are you in such a rush? 881 00:58:57,415 --> 00:58:58,500 That patient 882 00:58:59,375 --> 00:59:00,585 is on the national team. 883 00:59:03,004 --> 00:59:03,963 So? 884 00:59:04,547 --> 00:59:06,090 He's the patient from this morning 885 00:59:07,592 --> 00:59:09,219 that I sent away for faking his pains. 886 00:59:22,565 --> 00:59:24,442 Are you really okay with ramyeon? 887 00:59:25,527 --> 00:59:28,071 I usually eat out or order in. 888 00:59:28,321 --> 00:59:30,240 I didn't realize I was out of rice. 889 00:59:31,574 --> 00:59:32,742 Delivery food tastes good too. 890 00:59:33,326 --> 00:59:34,786 It's fine. Don't mind me. 891 00:59:35,870 --> 00:59:37,205 I don't dislike ramyeon. 892 00:59:40,124 --> 00:59:41,292 Mm. 893 00:59:46,631 --> 00:59:47,549 Is it the hospital? 894 00:59:48,132 --> 00:59:50,760 Yes. They think it's a ruptured popliteal artery. 895 00:59:50,844 --> 00:59:52,053 Get going. 896 00:59:54,097 --> 00:59:56,808 Just leave the bowl in the sink when you're done. 897 00:59:56,891 --> 00:59:59,060 - I'll do the dishes when I get back. - Okay. 898 01:00:02,564 --> 01:00:04,858 The surgery might run late, so don't wait up. 899 01:00:05,149 --> 01:00:06,609 Okay. 900 01:00:48,776 --> 01:00:51,571 (It's the tomatoes left from this morning. Shake well before drinking.) 901 01:02:00,181 --> 01:02:01,015 (Women's locker room) 902 01:02:02,809 --> 01:02:04,435 Hey, Dr. Lee. Are you still here? 903 01:02:05,019 --> 01:02:06,020 Are you going home? 904 01:02:06,104 --> 01:02:09,232 I went home and came back for an emergency surgery. 905 01:02:09,315 --> 01:02:10,692 An emergency surgery? 906 01:02:13,194 --> 01:02:15,113 May I also go into the OR? 907 01:02:17,740 --> 01:02:18,574 What is it? 908 01:02:18,658 --> 01:02:21,577 How lucky can you get? Gosh. 909 01:02:21,661 --> 01:02:23,913 Where on earth did this rarity come from? 910 01:02:24,414 --> 01:02:25,748 Hurry up and get ready. 911 01:02:26,457 --> 01:02:28,334 I'll teach you a lesson today. 912 01:02:46,144 --> 01:02:50,023 (Restricted Area Operating Room) 913 01:03:04,287 --> 01:03:05,997 The CT scan seems to show damage 914 01:03:06,080 --> 01:03:07,707 in the anterior and posterior tibial artery 915 01:03:07,915 --> 01:03:10,043 in the distalis region rather than the popliteal artery. 916 01:03:10,918 --> 01:03:12,754 We'll have to do some exploring, 917 01:03:12,837 --> 01:03:15,214 but from what I saw while putting on the splints, 918 01:03:16,007 --> 01:03:17,842 it seems to be the deep peroneal nerve. 919 01:03:21,429 --> 01:03:23,097 Eunjae, what about the artery anastomosis? 920 01:03:23,181 --> 01:03:24,974 There's a lot of tissue damage around it, 921 01:03:25,058 --> 01:03:27,477 so I'm considering a GSV graft from the other side. 922 01:03:27,560 --> 01:03:29,312 In order to prevent compartment syndrome, 923 01:03:29,395 --> 01:03:31,731 Munjeong is considering a fasciotomy as well. 924 01:03:31,814 --> 01:03:33,566 What will you do about the peroneal nerve? 925 01:03:37,820 --> 01:03:38,988 Gauze. 926 01:03:43,868 --> 01:03:45,203 Okay. Bovie. 927 01:03:52,168 --> 01:03:53,044 Hold here. 928 01:03:53,711 --> 01:03:54,712 Forceps. 929 01:03:57,090 --> 01:03:58,299 Metzenbaum scissors. 930 01:04:02,762 --> 01:04:03,805 Sorry, sir. 931 01:04:09,936 --> 01:04:10,937 Remove the spleen. 932 01:04:16,484 --> 01:04:17,485 Gauze, please. 933 01:04:23,407 --> 01:04:24,575 Suture. 934 01:04:33,543 --> 01:04:34,752 Get Master Kim on the line. 935 01:04:39,298 --> 01:04:40,675 Master, 936 01:04:40,758 --> 01:04:42,135 we'll finish suturing in five. 937 01:04:42,844 --> 01:04:44,095 Will we start with neurorrhaphy? 938 01:04:44,178 --> 01:04:46,222 What are you saying? The arteries come first. 939 01:04:46,305 --> 01:04:47,640 He's on the national team. 940 01:04:47,723 --> 01:04:51,185 If we don't stitch up the nerves soon, he might never get to jump again. 941 01:04:51,269 --> 01:04:54,939 If we don't get to his arteries soon, he might lose his whole leg. 942 01:04:55,523 --> 01:04:56,357 Master. 943 01:05:05,241 --> 01:05:06,200 Master. 944 01:05:16,502 --> 01:05:17,587 Cut. 945 01:05:18,379 --> 01:05:20,381 Jang Donghwa, you do the closing sutures. 946 01:05:20,464 --> 01:05:21,299 Within three minutes. 947 01:05:26,220 --> 01:05:27,346 Dr. Jang. 948 01:05:33,394 --> 01:05:34,395 Give it to me. 949 01:05:36,063 --> 01:05:37,231 Master. 950 01:05:37,315 --> 01:05:38,941 Can't we do the neurorrhaphy first? 951 01:05:39,525 --> 01:05:40,526 Seo Woojin. 952 01:05:40,610 --> 01:05:43,196 A fracture this serious means the end of the injury site is crushed. 953 01:05:43,279 --> 01:05:45,573 Even if you do a neurorrhaphy after exploring, 954 01:05:45,656 --> 01:05:48,743 the viability is too low. We can't delay the artery anastomosis. 955 01:05:48,826 --> 01:05:50,661 If he doesn't recover from the nerve injury, 956 01:05:50,745 --> 01:05:52,580 his life as an athlete is over anyway. 957 01:05:52,705 --> 01:05:54,832 Either way, it's a death sentence for that man. 958 01:05:54,916 --> 01:05:57,376 Still, rather than taking a risk, 959 01:05:57,460 --> 01:06:00,004 I think it's right to do the arterial surgery first, Dr. Seo. 960 01:06:00,087 --> 01:06:03,257 Nerves start to die the moment they sustain an injury. 961 01:06:03,341 --> 01:06:05,718 Then isn't it best to stitch them back up as soon as possible? 962 01:06:06,594 --> 01:06:09,472 Master Kim. With your speed, it's possible. 963 01:06:15,228 --> 01:06:16,395 Master. 964 01:06:16,896 --> 01:06:19,106 Why are you hesitating? 965 01:06:19,690 --> 01:06:20,608 Hm? 966 01:06:22,985 --> 01:06:25,112 All surgeries must prioritize the patient's life. 967 01:06:25,196 --> 01:06:26,530 Next is the patient's safety. 968 01:06:27,240 --> 01:06:29,450 Decisions on function come last. 969 01:06:29,533 --> 01:06:32,411 Everyone in here knows that. 970 01:06:32,495 --> 01:06:33,788 So why are you wasting time? 971 01:06:35,081 --> 01:06:36,582 You're not thinking 972 01:06:37,667 --> 01:06:40,628 of doing a neurorrhaphy first like a madman, are you? 973 01:06:40,711 --> 01:06:44,757 We're contemplating what would be the best method for this patient. 974 01:06:44,840 --> 01:06:46,717 So why are you contemplating that? 975 01:06:47,843 --> 01:06:49,553 The order to save him is already set. 976 01:06:49,637 --> 01:06:50,846 To that patient, 977 01:06:51,681 --> 01:06:53,849 his life as an athlete is also on the line. 978 01:06:53,933 --> 01:06:56,602 If you miss the timing to operate, he will lose his life as an athlete 979 01:06:56,686 --> 01:06:57,520 as well as his leg. 980 01:06:57,603 --> 01:07:00,648 Or, he might not lose either one. 981 01:07:06,862 --> 01:07:08,155 All right, Ms. Oh. 982 01:07:08,239 --> 01:07:10,700 Could you check the complexion of the patient's left foot? 983 01:07:22,503 --> 01:07:24,171 It's looking good, Master Kim. 984 01:07:28,634 --> 01:07:31,971 Woojin. How much longer do you need to finish closing? 985 01:07:33,264 --> 01:07:34,473 Dr. Jang Donghwa. 986 01:07:37,268 --> 01:07:38,227 I'm done. 987 01:07:39,186 --> 01:07:40,438 - Cut. - Cut. 988 01:07:42,064 --> 01:07:43,733 We're done closing, Master Kim. 989 01:07:43,816 --> 01:07:46,944 Are we doing the arteries first? Or the neurorrhaphy? 990 01:07:59,540 --> 01:08:00,624 Neurorrhaphy first. 991 01:08:03,252 --> 01:08:04,837 Okay, the neurorrhaphy first. 992 01:08:04,920 --> 01:08:06,964 You shouldn't look at the patient's perspective. 993 01:08:10,301 --> 01:08:12,595 You must look at the symptoms, Dr. Bu. 994 01:08:13,179 --> 01:08:15,973 That's why I just checked his symptoms. 995 01:08:16,057 --> 01:08:19,101 Didn't you hear the complexion in his left foot is back? 996 01:08:19,185 --> 01:08:20,311 That means 997 01:08:20,394 --> 01:08:24,940 one of the two arteries hasn't been damaged. And that means 998 01:08:25,733 --> 01:08:29,695 it won't be too much of a risk to stitch up the nerves first. 999 01:08:31,238 --> 01:08:33,199 Don't be such an amateur. 1000 01:08:35,743 --> 01:08:36,660 Are you getting rusty? 1001 01:08:40,331 --> 01:08:42,375 Gosh, he knows everything. 1002 01:08:42,958 --> 01:08:44,418 He even had that in mind. 1003 01:08:45,920 --> 01:08:46,962 Let's go in, Dr. Cha. 1004 01:08:48,798 --> 01:08:49,965 Oh, okay. 1005 01:08:50,049 --> 01:08:51,133 Cha Eunjae, 1006 01:08:52,676 --> 01:08:54,470 are you saying you will go into that surgery? 1007 01:08:55,054 --> 01:08:55,888 What? 1008 01:08:55,971 --> 01:08:59,308 You will participate in that impulsive and reckless surgery? 1009 01:08:59,392 --> 01:09:00,684 It's not reckless. 1010 01:09:01,185 --> 01:09:03,562 He sees what we can't see. 1011 01:09:04,146 --> 01:09:06,482 Master Kim has a lot of experience dealing with trauma. 1012 01:09:06,565 --> 01:09:07,566 Yes, that's right. 1013 01:09:10,569 --> 01:09:11,737 Whoever it is, 1014 01:09:12,488 --> 01:09:15,282 no matter what he does or what position he is in, 1015 01:09:16,117 --> 01:09:17,660 he doesn't think about anything else. 1016 01:09:18,869 --> 01:09:20,871 He just keeps one thing in mind. 1017 01:09:21,831 --> 01:09:22,832 Save the patient. 1018 01:09:23,582 --> 01:09:25,167 Save the patient, no matter what. 1019 01:09:26,961 --> 01:09:31,173 That was Master Kim's first lesson that he taught us. 1020 01:09:31,257 --> 01:09:35,553 Do you think that's a surgery to save a person's life? 1021 01:09:35,636 --> 01:09:37,221 For that patient, 1022 01:09:38,472 --> 01:09:40,433 his life as an athlete is a part of his life. 1023 01:09:42,143 --> 01:09:43,185 You guys… 1024 01:09:45,312 --> 01:09:46,647 are just as crazy as he is. 1025 01:09:48,023 --> 01:09:51,819 Sometimes, there are levels that you can't reach without going crazy. 1026 01:09:53,070 --> 01:09:54,155 And Master Kim… 1027 01:09:58,951 --> 01:10:00,202 calls it romance. 1028 01:10:01,954 --> 01:10:02,955 Romance? 1029 01:10:04,373 --> 01:10:06,417 In a field where people's lives are at stake, 1030 01:10:06,834 --> 01:10:08,127 he talks about finding romance? 1031 01:10:08,210 --> 01:10:09,170 Yes. 1032 01:10:10,171 --> 01:10:14,633 That's how we've been saving people up until now, Professor. 1033 01:10:21,015 --> 01:10:23,142 Cha Eunjae, aren't you going? 1034 01:10:23,726 --> 01:10:24,727 If not, I'll go. 1035 01:10:30,566 --> 01:10:32,234 Dad, let's talk later. 1036 01:10:35,112 --> 01:10:36,071 Woojin. 1037 01:11:14,276 --> 01:11:15,152 Romance? 1038 01:11:18,656 --> 01:11:19,782 Romance, you say? 1039 01:11:22,785 --> 01:11:23,827 Mm. 1040 01:11:32,211 --> 01:11:33,212 Scalpel. 1041 01:11:53,691 --> 01:11:56,110 (Dr. Romantic 3) 1042 01:11:57,152 --> 01:11:58,070 In all things… 1043 01:11:58,153 --> 01:12:00,489 - It's hematemesis. - The patient isn't dead yet. 1044 01:12:00,573 --> 01:12:02,199 …there are fundamentals and principles. 1045 01:12:02,283 --> 01:12:04,702 He just died from heart failure. 1046 01:12:04,785 --> 01:12:06,870 Whether this old lady committed arson or not… 1047 01:12:06,954 --> 01:12:09,081 Debating over who is good and who is bad. 1048 01:12:09,164 --> 01:12:11,792 Hey. You may as well go be a judge or prosecutor 1049 01:12:11,875 --> 01:12:13,043 instead of being here! 1050 01:12:13,460 --> 01:12:16,505 This is the list that Professor Cha Jinman sent this morning. 1051 01:12:16,589 --> 01:12:18,674 He acted like he wouldn't take anyone with him. 1052 01:12:18,757 --> 01:12:21,594 What about the emergency room at Doldam Hospital? 1053 01:12:22,303 --> 01:12:23,804 The moment hope proves futile, 1054 01:12:24,805 --> 01:12:27,975 the only thing left is the harsh reality. 1055 01:12:30,538 --> 01:12:35,673 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 75729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.