All language subtitles for Dangerous Liaisons 2022 S01E04 You Dont Know Me 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,078 --> 00:00:13,047 What would you give to have me back? 2 00:00:13,047 --> 00:00:14,115 Everything. 3 00:00:14,115 --> 00:00:15,182 Who is she? 4 00:00:15,182 --> 00:00:16,450 Your challenge. 5 00:00:16,450 --> 00:00:17,718 Jacqueline de Montrachet. 6 00:00:17,718 --> 00:00:19,420 If you could seduce her, 7 00:00:19,420 --> 00:00:21,589 and there must be proof-- a letter 8 00:00:21,589 --> 00:00:22,723 from her to you. 9 00:00:22,723 --> 00:00:24,625 - Your late husband's son... - Prévan. 10 00:00:24,625 --> 00:00:26,427 Pascal Valmont. 11 00:00:26,427 --> 00:00:28,662 That man has no place in my family. 12 00:00:28,662 --> 00:00:31,298 He is disinherited and penniless. 13 00:00:31,298 --> 00:00:33,634 It's Camille. She always wore it. 14 00:00:33,634 --> 00:00:35,302 See that no one touches her. 15 00:00:35,302 --> 00:00:37,438 If you are in need of comfort, I-- 16 00:00:37,438 --> 00:00:39,774 Bring me the letter my wife intended for me. 17 00:00:39,774 --> 00:00:43,110 Have you forgotten your reputation is in my hands? 18 00:00:43,110 --> 00:00:45,446 Why do you not simply cast her out? 19 00:00:45,446 --> 00:00:46,781 Far better that she leave 20 00:00:46,781 --> 00:00:48,416 because she cannot bear to stay. 21 00:00:48,416 --> 00:00:50,584 I need to see the letter Madame wrote. 22 00:00:50,584 --> 00:00:54,088 Ariadne! She is saying, "Forgive me." 23 00:00:54,088 --> 00:00:55,556 - Be silent! - Victoire! 24 00:00:56,657 --> 00:00:58,058 Victoire. 25 00:00:58,058 --> 00:00:59,193 I must forgive. 26 00:00:59,193 --> 00:01:00,294 To find the light. 27 00:01:00,294 --> 00:01:02,329 Otherwise, the darkness here 28 00:01:02,329 --> 00:01:04,198 will overtake you. 29 00:01:08,202 --> 00:01:10,838 Even God does not forgive. 30 00:01:26,520 --> 00:01:29,423 I've been asked to recommend a girl 31 00:01:29,423 --> 00:01:31,292 from this orphanage, 32 00:01:31,292 --> 00:01:34,728 someone who can hold up her head in a great house, 33 00:01:34,728 --> 00:01:37,865 someone who can serve a fine couple. 34 00:01:44,805 --> 00:01:47,308 I am Madame de Montrachet... 35 00:01:49,643 --> 00:01:51,679 ...but I'll be a mother to you. 36 00:01:54,682 --> 00:01:57,485 What were you thinking? 37 00:01:57,485 --> 00:01:59,453 Call it an act of charity. 38 00:01:59,453 --> 00:02:00,855 As we speak, 39 00:02:00,855 --> 00:02:02,523 beggars all over the city 40 00:02:02,523 --> 00:02:04,892 are crying out to be drenched in blood. 41 00:02:05,125 --> 00:02:07,228 Didn't I drive her into your arms? 42 00:02:07,228 --> 00:02:08,496 And from them, into her home, 43 00:02:08,496 --> 00:02:10,698 from which she is yet to emerge. 44 00:02:10,698 --> 00:02:12,633 You almost seem concerned for her. 45 00:02:12,633 --> 00:02:14,268 She means nothing to me, Camille. 46 00:02:14,268 --> 00:02:15,469 What is she to you? 47 00:02:15,469 --> 00:02:16,871 One moment, you beg me to seduce her. 48 00:02:16,871 --> 00:02:18,272 The next, the very sight of her 49 00:02:18,272 --> 00:02:20,241 leads you to act like a madwoman. 50 00:02:21,842 --> 00:02:23,744 She's a friend of yours, perhaps? 51 00:02:23,744 --> 00:02:27,414 Nobody ever talks about what the Baptists did. 52 00:02:27,414 --> 00:02:30,150 I hear Salome was avenging her mother. 53 00:02:32,419 --> 00:02:33,654 Fail at the task I have set, 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,689 you will never see your letters again. 55 00:02:35,689 --> 00:02:37,858 Do not bring your recklessness to my letters. 56 00:02:38,826 --> 00:02:40,661 There are rules to this. 57 00:02:42,162 --> 00:02:44,899 If I cannot understand you, I cannot help you. 58 00:02:46,534 --> 00:02:48,769 Why do you hate Madame de Montrachet? 59 00:02:48,769 --> 00:02:50,738 You do not need to understand, Valmont. 60 00:02:50,738 --> 00:02:53,340 You simply need to do as I ask you to. 61 00:02:53,340 --> 00:02:54,842 Then I'll put it another way. 62 00:02:54,842 --> 00:02:57,645 If I cannot understand you, I cannot trust you. 63 00:02:57,645 --> 00:02:59,380 I am done with this. 64 00:02:59,380 --> 00:03:01,415 - You would not walk away. - Why? 65 00:03:01,415 --> 00:03:04,552 Because you crave the return of your beloved letters. 66 00:03:05,686 --> 00:03:07,288 Valmont. 67 00:03:08,455 --> 00:03:09,623 Valmont! 68 00:04:24,598 --> 00:04:27,501 Why so angry, Pascal? 69 00:04:30,904 --> 00:04:32,840 Is it money... 70 00:04:34,341 --> 00:04:35,476 ...or women? 71 00:04:43,484 --> 00:04:45,386 A woman. 72 00:04:45,386 --> 00:04:46,887 But which-- 73 00:04:46,887 --> 00:04:48,689 the one you lost 74 00:04:48,689 --> 00:04:49,890 or the one you seek? 75 00:05:38,672 --> 00:05:40,974 Ah. Bravo. 76 00:05:40,974 --> 00:05:42,576 I'd like to try the last refrain one more time. 77 00:05:42,576 --> 00:05:45,512 Oh, my darling, we really must be on our way. 78 00:05:45,512 --> 00:05:47,347 A happy day. A happy day. 79 00:05:47,347 --> 00:05:48,982 Here is to many more. 80 00:05:48,982 --> 00:05:50,084 It's refreshing to find a woman 81 00:05:50,084 --> 00:05:53,053 incapable of anything but happiness. 82 00:05:56,123 --> 00:05:57,858 I will see you again soon. 83 00:06:05,899 --> 00:06:07,835 Camille. 84 00:06:07,835 --> 00:06:10,871 I was so disappointed you weren't here. 85 00:06:10,871 --> 00:06:13,607 I do look forward to spending some more time with you soon. 86 00:06:13,607 --> 00:06:15,442 And tell me, has your maid recovered? 87 00:06:15,442 --> 00:06:17,411 I thought so much about her. 88 00:06:17,411 --> 00:06:18,612 She's much better. 89 00:06:18,612 --> 00:06:20,380 Thank you. 90 00:06:20,380 --> 00:06:22,916 Time to go. We mustn't be late. 91 00:06:22,916 --> 00:06:24,118 Lovely to see you. 92 00:06:24,118 --> 00:06:25,719 Goodbye. 93 00:06:25,719 --> 00:06:26,954 The game's over. 94 00:06:26,954 --> 00:06:29,389 Change is coming here. 95 00:06:30,858 --> 00:06:32,593 Good day, Marquis. 96 00:06:53,480 --> 00:06:54,548 Leave it. 97 00:07:05,526 --> 00:07:07,461 I hear there's to be a talk 98 00:07:07,461 --> 00:07:09,530 at the Foreign Mission Society tomorrow. 99 00:07:09,530 --> 00:07:11,832 And you'd like me to go? 100 00:07:11,832 --> 00:07:15,536 Perhaps you enjoy me being attacked in the street, Henri. 101 00:07:15,536 --> 00:07:18,572 What happened was an indiscriminate act of violence. 102 00:07:18,572 --> 00:07:21,675 There's a growing resentment in the poor towards our kind. 103 00:07:21,675 --> 00:07:23,043 And what kind are we? 104 00:07:23,043 --> 00:07:24,945 Their betters, 105 00:07:24,945 --> 00:07:26,980 and we must behave as such, my love. 106 00:07:29,516 --> 00:07:32,186 You haven't called me that in such a long time. 107 00:07:33,854 --> 00:07:35,789 Then I am at fault. 108 00:07:39,092 --> 00:07:40,761 It was not her. 109 00:07:40,761 --> 00:07:41,862 - It was her. - It was not. 110 00:07:41,862 --> 00:07:43,897 I saw her! 111 00:07:43,897 --> 00:07:45,866 I saw the hate in her eyes. 112 00:07:48,235 --> 00:07:50,137 It was the servant girl. 113 00:07:50,137 --> 00:07:52,239 She's dead, a ghost, nothing more. 114 00:07:52,472 --> 00:07:55,943 Jacqueline, I cannot lose you again to this madness, 115 00:07:55,943 --> 00:07:57,744 so I beg you, put this behind you 116 00:07:57,744 --> 00:07:59,046 and go back to the world. 117 00:08:04,017 --> 00:08:06,019 You're expected at the talk. 118 00:08:07,154 --> 00:08:09,223 You have a duty. 119 00:08:18,832 --> 00:08:22,135 A hit to Valmont. 120 00:08:28,075 --> 00:08:29,776 A hit again. 121 00:08:33,580 --> 00:08:35,182 Oh! 122 00:08:35,182 --> 00:08:37,951 Vicomte de Valmont wins! 123 00:08:37,951 --> 00:08:40,754 Valmont! Valmont! Valmont! 124 00:08:40,754 --> 00:08:42,689 Congratulations, Prévan. 125 00:08:47,694 --> 00:08:49,897 You were so brilliant, darling! 126 00:08:49,897 --> 00:08:52,799 A son any mother would be proud of. 127 00:08:53,901 --> 00:08:55,602 - Bravo, Valmont! - Congratulations. 128 00:09:00,073 --> 00:09:01,808 Bravo, Valmont! 129 00:09:05,078 --> 00:09:06,914 My condolences. 130 00:09:06,914 --> 00:09:09,249 Back in Paris only a few short days, 131 00:09:09,249 --> 00:09:12,085 and already he's the toast of the town. 132 00:09:12,085 --> 00:09:13,253 In a few weeks, 133 00:09:13,253 --> 00:09:15,722 he'll be locked up in his barracks again. 134 00:09:15,722 --> 00:09:17,090 With any luck, there'll be a war 135 00:09:17,090 --> 00:09:19,826 and a cannonball will tear off his head. 136 00:09:20,861 --> 00:09:22,262 Come now, Azolan. 137 00:09:23,597 --> 00:09:25,565 I need you to take a letter to Camille. 138 00:09:38,645 --> 00:09:40,113 Sir, may I first of all say 139 00:09:40,113 --> 00:09:41,882 what an honor it is to serve under you? 140 00:09:41,882 --> 00:09:43,984 By asking-- 141 00:09:46,653 --> 00:09:48,121 Uh, by asking to see me today, 142 00:09:48,121 --> 00:09:51,358 I hope that means my work is making a difference to Paris... 143 00:09:55,128 --> 00:09:57,030 ...and ultimately the king. 144 00:09:57,030 --> 00:09:59,967 I have not called you in to praise you. 145 00:10:01,335 --> 00:10:04,271 I have reports on you, Gabriel Carré, 146 00:10:04,271 --> 00:10:07,708 that you are spending time on a personal matter. 147 00:10:07,708 --> 00:10:09,810 Sir, that is not the case. 148 00:10:09,810 --> 00:10:11,645 It is an investigation, 149 00:10:11,645 --> 00:10:14,848 although the woman lost was of great importance to me. 150 00:10:14,848 --> 00:10:17,184 I heard she was a whore fished out of the river, 151 00:10:17,184 --> 00:10:20,721 one of the many who cannot bear their miserable lives on Earth 152 00:10:20,721 --> 00:10:22,723 and take their chances in the next life. 153 00:10:23,991 --> 00:10:26,059 Get back to the real work, Carré, 154 00:10:26,059 --> 00:10:28,261 not suicides of the dispossessed. 155 00:10:34,368 --> 00:10:38,772 I will not have a disobedient man here. 156 00:10:40,307 --> 00:10:42,909 You understand? 157 00:10:54,287 --> 00:10:56,690 - My head... - Mm. 158 00:10:56,690 --> 00:10:58,392 ...is it in one piece? 159 00:10:58,392 --> 00:11:00,360 It has grown a friend, 160 00:11:00,360 --> 00:11:02,429 and I have to tell you... 161 00:11:02,662 --> 00:11:04,831 the friend is even prettier. 162 00:11:08,969 --> 00:11:10,704 I thought I was free of it, 163 00:11:10,704 --> 00:11:12,139 the falling sickness. 164 00:11:13,740 --> 00:11:15,842 What happened after I fell? 165 00:11:15,842 --> 00:11:17,744 Nothing of consequence. 166 00:11:19,846 --> 00:11:22,015 Now broth. 167 00:11:39,232 --> 00:11:41,001 You have something to put to me? 168 00:11:42,202 --> 00:11:43,804 I do hope it's an apology. 169 00:11:43,804 --> 00:11:45,238 I have nothing to apologize for, 170 00:11:45,238 --> 00:11:46,706 but I do have new terms. 171 00:11:46,706 --> 00:11:49,009 You think you're in a position to set new terms? 172 00:11:49,009 --> 00:11:50,710 If you wish me to continue my pursuit 173 00:11:50,710 --> 00:11:52,079 of Jacqueline de Montrachet. 174 00:11:52,079 --> 00:11:53,480 I thought you wanted your letters back. 175 00:11:53,713 --> 00:11:56,016 But then again, I did think you wanted me. 176 00:11:56,016 --> 00:11:57,417 Stop it, Camille. 177 00:11:57,417 --> 00:11:59,786 I don't know what this catfight I'm caught up in is, 178 00:11:59,786 --> 00:12:02,122 but it seems far from the wager you enticed me with, 179 00:12:02,122 --> 00:12:03,757 and you seem unwilling or unable 180 00:12:03,757 --> 00:12:05,158 to share the truth with me. 181 00:12:06,126 --> 00:12:07,727 I don't owe you the truth. 182 00:12:07,727 --> 00:12:08,962 I'm here for what is mine. 183 00:12:08,962 --> 00:12:10,797 When you have done what we agreed. 184 00:12:10,797 --> 00:12:13,900 Why must everything be about you? 185 00:12:13,900 --> 00:12:18,438 I'm talking of my inheritance, of my title of Vicomte. 186 00:12:18,438 --> 00:12:20,807 Both were taken from me by my stepmother 187 00:12:20,807 --> 00:12:24,511 and her cuckoo of a son when my father died. 188 00:12:26,213 --> 00:12:29,516 Really spared me the details of who you are. 189 00:12:30,817 --> 00:12:33,153 - So you have a title. - I have nothing. 190 00:12:35,021 --> 00:12:37,457 That's why I need you to use your exemplary skills 191 00:12:37,457 --> 00:12:39,526 of manipulation and deceit. 192 00:12:39,759 --> 00:12:41,394 You have not lost your charm. 193 00:12:41,394 --> 00:12:44,197 Draw out the truth about how this false Vicomtesse 194 00:12:44,197 --> 00:12:46,433 made a puppet of my father on his deathbed 195 00:12:46,433 --> 00:12:48,802 to disinherit me 196 00:12:48,802 --> 00:12:51,104 so that I may get back what is rightfully mine. 197 00:12:51,104 --> 00:12:53,773 These are my terms, Camille. 198 00:12:56,843 --> 00:12:58,879 Well, I'm glad I've amused you. 199 00:12:58,879 --> 00:13:00,981 I mean, you must see the irony. 200 00:13:02,315 --> 00:13:05,018 The woman you wish to gain power over 201 00:13:05,018 --> 00:13:08,255 is the one woman in Paris you can't seduce. 202 00:13:10,824 --> 00:13:12,392 I shouldn't have come. 203 00:13:17,063 --> 00:13:20,167 I know what it is to lose everything. 204 00:13:20,167 --> 00:13:22,469 It's not the loss. 205 00:13:22,469 --> 00:13:24,070 Then what? 206 00:13:28,875 --> 00:13:31,278 My father chose him... 207 00:13:33,280 --> 00:13:36,950 ...someone else's son to love more than his own. 208 00:13:48,094 --> 00:13:50,530 That is not your shame but his. 209 00:13:54,467 --> 00:13:56,403 Tell me where to find her. 210 00:14:19,059 --> 00:14:21,428 The skirt I bought the other week for the hunt, 211 00:14:21,428 --> 00:14:23,997 I want a robe à l'anglaise to go with it. 212 00:14:23,997 --> 00:14:26,533 Of course, Vicomtesse. Whatever you desire. 213 00:14:26,533 --> 00:14:27,968 My philosophy too. 214 00:14:27,968 --> 00:14:29,536 The Vicomtesse de Valmont? 215 00:14:30,904 --> 00:14:34,074 They say the Vicomte died with a smile on his face. 216 00:14:34,074 --> 00:14:36,543 Now she spends her days collecting clothes... 217 00:14:36,543 --> 00:14:37,877 and gossip. 218 00:14:37,877 --> 00:14:39,246 Slim sleeves like these? 219 00:14:39,246 --> 00:14:41,248 Exactly. And the hair, Léonard? 220 00:14:41,248 --> 00:14:42,983 A wig? 221 00:14:42,983 --> 00:14:45,218 Like the one you had Madame Vauqueline wear 222 00:14:45,218 --> 00:14:47,287 to the Comédie-Française last week. 223 00:14:47,287 --> 00:14:49,089 - Yes. - No. 224 00:14:50,290 --> 00:14:52,259 It should be as the queen now wears it. 225 00:14:53,226 --> 00:14:55,095 With green ostrich feathers. 226 00:14:55,095 --> 00:14:57,130 And who are you? 227 00:14:57,130 --> 00:14:58,965 Mademoiselle Camille. 228 00:15:01,101 --> 00:15:02,902 The skirt should be plain-colored. 229 00:15:05,005 --> 00:15:07,974 My guardian's wife was a great admirer of yours. 230 00:15:07,974 --> 00:15:10,677 - Whose wife? - The Marquis de Merteuil's. 231 00:15:12,245 --> 00:15:14,514 She was? 232 00:15:14,514 --> 00:15:16,616 I heard rumor she didn't simply fall. 233 00:15:18,451 --> 00:15:20,287 How do you find the Marquis? 234 00:15:22,656 --> 00:15:26,259 He is a man not only of... great kindness 235 00:15:26,259 --> 00:15:29,195 but of good taste 236 00:15:29,195 --> 00:15:32,332 and generosity of spirit. 237 00:15:37,137 --> 00:15:39,606 He is a man-- we can agree on that-- 238 00:15:39,606 --> 00:15:41,274 and one who will soon have 239 00:15:41,274 --> 00:15:43,476 every eligible woman in the city 240 00:15:43,476 --> 00:15:45,312 knocking on his door. 241 00:15:52,485 --> 00:15:54,387 Call on me for tea. 242 00:15:54,387 --> 00:15:56,356 We can discuss the Marquis' 243 00:15:56,356 --> 00:15:59,693 many qualities and future prospects. 244 00:15:59,693 --> 00:16:02,062 I will look forward to it, Vicomtesse. 245 00:16:03,363 --> 00:16:06,032 Green ostrich plumes, Léonard. 246 00:16:09,602 --> 00:16:11,137 Like the queen. 247 00:16:19,279 --> 00:16:21,548 That's her coach. She must still be inside. 248 00:16:21,548 --> 00:16:24,117 Ah, you did well to find her, Azolan. 249 00:16:24,117 --> 00:16:25,318 Wait for me here. 250 00:16:30,123 --> 00:16:32,225 In Upper Cochin, the Tay Sons 251 00:16:32,225 --> 00:16:34,294 have issued edicts of persecution 252 00:16:34,294 --> 00:16:36,629 against all Christians. 253 00:16:37,630 --> 00:16:41,267 Children have been slain and orphaned. 254 00:16:41,267 --> 00:16:44,404 My order has taken in many young girls. 255 00:16:44,404 --> 00:16:48,007 We offer them shelter, what education we can. 256 00:16:48,742 --> 00:16:51,411 Any contribution would be appreciated. 257 00:16:57,183 --> 00:16:58,184 For the children. 258 00:16:58,184 --> 00:16:59,219 God bless you. 259 00:17:03,790 --> 00:17:06,259 God bless you. 260 00:17:06,259 --> 00:17:07,460 Bless you. 261 00:17:08,628 --> 00:17:12,599 Madame de Montrachet, you are recovered? 262 00:17:12,599 --> 00:17:15,368 Oh, please, Monsieur Lucienne, I do not wish to think of it. 263 00:17:16,770 --> 00:17:19,606 You have my appreciation for your kindness the other night. 264 00:17:20,473 --> 00:17:21,674 I've no more to say. 265 00:17:21,674 --> 00:17:23,643 I only want to return these. 266 00:17:23,643 --> 00:17:25,678 But I gave them to the sister. 267 00:17:25,678 --> 00:17:27,647 Forgive me, but they look better on you. 268 00:17:29,549 --> 00:17:31,217 I gave twice their value. 269 00:17:31,818 --> 00:17:34,053 Do not embarrass me by refusing. 270 00:17:35,054 --> 00:17:36,423 They were for the children. 271 00:17:37,490 --> 00:17:39,626 See they are returned to the collection plate. 272 00:17:42,328 --> 00:17:43,730 You feel, as I do, 273 00:17:43,730 --> 00:17:46,399 an especial affinity with the children. 274 00:17:48,134 --> 00:17:49,669 They're innocent of sin. 275 00:17:50,737 --> 00:17:52,439 Their suffering's undeserved. 276 00:17:52,439 --> 00:17:54,774 But the kingdom of God belongs to such as these. 277 00:17:54,774 --> 00:17:56,743 They know only honesty, 278 00:17:56,743 --> 00:17:58,812 and that is the path to our Lord. 279 00:18:01,548 --> 00:18:03,616 You are a man of genuine faith in Paris, 280 00:18:03,616 --> 00:18:05,084 Monsieur Lucienne. 281 00:18:05,084 --> 00:18:07,420 It's rare to see good things. 282 00:18:07,420 --> 00:18:10,557 Ah, in another life, I would have taken holy orders myself. 283 00:18:10,557 --> 00:18:12,525 I'm one of five, 284 00:18:12,525 --> 00:18:14,594 the runt of the litter. 285 00:18:14,594 --> 00:18:17,397 - I do not believe that. - It is true. 286 00:18:17,397 --> 00:18:18,765 All brothers, 287 00:18:18,765 --> 00:18:21,334 all of whom wished to join the Order of Saint Benedict. 288 00:18:21,334 --> 00:18:24,137 Imagine my father's pleasure. 289 00:18:24,137 --> 00:18:25,772 When my four brothers took the cloth, 290 00:18:25,772 --> 00:18:27,540 I was instructed that, as the youngest, 291 00:18:27,540 --> 00:18:29,809 I must carry the family name, 292 00:18:29,809 --> 00:18:32,345 inherit the fortune that went with it. 293 00:18:32,345 --> 00:18:34,647 - Most would call you lucky. - Or a fool. 294 00:18:34,647 --> 00:18:37,283 Still, I fail my father by not marrying. 295 00:18:39,152 --> 00:18:40,553 And why is that? 296 00:18:41,588 --> 00:18:43,223 There has been no woman who understood 297 00:18:43,223 --> 00:18:46,192 that my love of God must come before my love of her. 298 00:19:02,609 --> 00:19:04,477 Mistress lost her button from her coat. 299 00:19:04,477 --> 00:19:06,179 Fell behind the seat. 300 00:19:06,179 --> 00:19:07,514 Can I help? 301 00:19:07,514 --> 00:19:09,482 I-I have small hands. It's really no trouble. 302 00:19:09,482 --> 00:19:11,284 Leave it, boy. 303 00:19:16,523 --> 00:19:17,857 I thought I would pray. 304 00:19:19,759 --> 00:19:21,427 Would you care to join me? 305 00:19:24,430 --> 00:19:25,698 Very well. 306 00:19:29,235 --> 00:19:30,803 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 307 00:19:30,803 --> 00:19:32,305 Blessed art thou among women, 308 00:19:32,305 --> 00:19:34,440 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 309 00:19:34,440 --> 00:19:36,910 Holy Mary, mother of God. 310 00:19:36,910 --> 00:19:38,778 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 311 00:19:38,778 --> 00:19:40,280 Blessed art thou among women, 312 00:19:40,280 --> 00:19:42,849 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 313 00:19:42,849 --> 00:19:44,584 Holy Mary, mother of God. 314 00:19:44,584 --> 00:19:45,585 Grace. The lord is with thee. 315 00:19:45,585 --> 00:19:46,753 Blessed art thou among women, 316 00:19:46,753 --> 00:19:49,255 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 317 00:19:49,255 --> 00:19:51,491 Holy Mary, mother of God. 318 00:19:51,491 --> 00:19:53,326 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 319 00:19:53,326 --> 00:19:54,494 Blessed art thou among women, 320 00:19:54,494 --> 00:19:57,497 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 321 00:19:57,497 --> 00:19:59,499 Holy Mary, mother of God. 322 00:19:59,499 --> 00:20:00,533 Hail Mary, full-- 323 00:20:01,834 --> 00:20:03,269 What are you doing? 324 00:20:03,269 --> 00:20:04,771 The saint's uncorrupted heart 325 00:20:04,771 --> 00:20:06,839 moved me to pray with you. 326 00:20:06,839 --> 00:20:08,875 I have offended you. 327 00:20:08,875 --> 00:20:11,311 Madame de Montrachet, please! 328 00:20:27,327 --> 00:20:31,531 Madame de Montrachet is buttoned tighter than her coat. 329 00:20:31,531 --> 00:20:32,865 It's not as tight as it was. 330 00:20:32,865 --> 00:20:34,267 Mm. 331 00:20:35,702 --> 00:20:38,338 The coat, uh, it lost a button. 332 00:20:41,474 --> 00:20:42,642 The coachman and the maid 333 00:20:42,642 --> 00:20:43,776 were looking for the button from her coat 334 00:20:43,776 --> 00:20:45,278 while you were attending the meeting. 335 00:20:46,946 --> 00:20:48,581 Looking where? 336 00:20:49,649 --> 00:20:51,618 In the coach. 337 00:20:51,618 --> 00:20:52,952 Together? 338 00:20:54,253 --> 00:20:56,522 Yes. 339 00:21:23,316 --> 00:21:25,284 What do you think you're doing? 340 00:21:25,284 --> 00:21:26,319 More to the point, what are you doing? 341 00:21:26,319 --> 00:21:27,520 He's a gentleman! 342 00:21:27,520 --> 00:21:28,821 And you are fornicators. 343 00:21:28,821 --> 00:21:30,023 What would your mistress think if she knew 344 00:21:30,023 --> 00:21:31,591 that you were rutting in her coach? 345 00:21:31,591 --> 00:21:33,593 - We would be ruined, sir. - Mm. 346 00:21:33,593 --> 00:21:35,495 How much to keep quiet? 347 00:21:35,495 --> 00:21:38,665 The suggestion that you could buy me off is offensive. 348 00:21:38,665 --> 00:21:41,067 Throw your fat-knuckled punch. It'll hurt you more than me. 349 00:21:42,335 --> 00:21:43,870 Go cool that hot head. 350 00:21:44,904 --> 00:21:47,040 For her, not you. 351 00:21:47,040 --> 00:21:49,509 Yes, yes. We don't have all day. 352 00:21:53,046 --> 00:21:55,081 Monsieur, you cannot tell our mistress. 353 00:21:55,314 --> 00:21:56,549 Please. 354 00:21:56,549 --> 00:21:59,052 Do exactly as I instruct, 355 00:21:59,052 --> 00:22:01,421 and she'll never hear of this. 356 00:22:12,465 --> 00:22:13,966 What are you doing? 357 00:22:13,966 --> 00:22:16,536 Madame, I feel unwell. May I? 358 00:22:16,536 --> 00:22:18,438 Well, you should have said. 359 00:22:25,945 --> 00:22:28,614 Isn't that the man from the Foreign Mission Society? 360 00:22:30,850 --> 00:22:32,919 Olivier, stop the carriage! 361 00:22:34,554 --> 00:22:36,489 Fetch that boy to me. 362 00:22:36,489 --> 00:22:38,991 Now, Suzette, before he goes. 363 00:22:50,803 --> 00:22:52,739 What's wrong with your leg? 364 00:22:52,739 --> 00:22:55,842 Uh, crushed by a noble's horse, Madame. 365 00:22:55,842 --> 00:22:57,143 There's worse things in life. 366 00:22:57,376 --> 00:22:59,645 My parents were taken by the pox. 367 00:22:59,645 --> 00:23:02,381 - Oh, you poor child. - I don't need anyone's pity. 368 00:23:03,983 --> 00:23:06,886 Olivier, give the boy what money you have on you. 369 00:23:18,131 --> 00:23:19,699 Thank you, my lady. 370 00:23:19,699 --> 00:23:21,801 So tell me, what business did you have 371 00:23:21,801 --> 00:23:23,569 with Monsieur Lucienne? 372 00:23:23,569 --> 00:23:24,937 I'm sworn to secrecy, 373 00:23:24,937 --> 00:23:27,540 but since you paid me, 374 00:23:27,540 --> 00:23:29,876 I'm to be a student at his school for orphans 375 00:23:29,876 --> 00:23:31,677 when he's raised the money for it. 376 00:23:32,478 --> 00:23:33,880 And thank you. 377 00:23:44,123 --> 00:23:45,792 Oh, she believed you. 378 00:23:45,792 --> 00:23:47,193 I believed myself. 379 00:23:49,162 --> 00:23:51,631 And the world's a cruel place for orphans. 380 00:23:51,631 --> 00:23:53,599 You should find some and give that to them. 381 00:23:53,599 --> 00:23:57,069 Oh, what an excellent idea, Azolan. 382 00:23:57,069 --> 00:24:00,907 Some for you... and some for me. 383 00:24:00,907 --> 00:24:02,675 The game is on. 384 00:24:22,061 --> 00:24:23,563 You haven't been in Paris long enough 385 00:24:23,563 --> 00:24:25,231 to meet my son, Prévan. 386 00:24:25,464 --> 00:24:26,666 He was, until recently, 387 00:24:26,666 --> 00:24:29,569 the most eligible bachelor in town, but... 388 00:24:29,569 --> 00:24:32,538 he is to be married to Cécile de Volanges, 389 00:24:32,538 --> 00:24:33,773 a daughter of the Duke. 390 00:24:38,611 --> 00:24:42,715 So... tell me, now we are alone. 391 00:24:42,715 --> 00:24:43,916 Was marriage to Jean 392 00:24:43,916 --> 00:24:46,619 the reason why his wife jumped to her death? 393 00:24:47,887 --> 00:24:50,857 There are rumors he was never faithful to her. 394 00:24:50,857 --> 00:24:52,892 As I said, Vicomtesse, 395 00:24:52,892 --> 00:24:54,794 the Marquis is a good man. 396 00:24:55,995 --> 00:24:59,999 That was not your implication at Madame Berthe's. 397 00:24:59,999 --> 00:25:01,634 I may be blunt? 398 00:25:02,902 --> 00:25:04,604 I let you believe so. 399 00:25:05,671 --> 00:25:07,273 I hoped I might befriend you. 400 00:25:08,507 --> 00:25:09,642 You thought such an alliance 401 00:25:09,642 --> 00:25:11,143 would be to your advantage. 402 00:25:11,143 --> 00:25:12,778 I feel naive, 403 00:25:12,778 --> 00:25:14,914 exposed here. 404 00:25:14,914 --> 00:25:17,516 And I have no guardian now to guide me. 405 00:25:22,121 --> 00:25:25,091 We are cut from the same cloth. 406 00:25:29,528 --> 00:25:32,231 To get what you truly want in this city, 407 00:25:32,231 --> 00:25:34,200 you must destroy everything 408 00:25:34,200 --> 00:25:38,271 and everyone that stands between you and it. 409 00:25:38,271 --> 00:25:39,972 How, Vicomtesse? 410 00:25:41,040 --> 00:25:43,175 By showing no mercy. 411 00:25:43,175 --> 00:25:45,144 Is that your own experience? 412 00:25:46,545 --> 00:25:49,115 Camille, I'm almost offended. 413 00:25:49,982 --> 00:25:54,320 You must think of my words as that of a mentor's. 414 00:25:54,553 --> 00:25:56,188 Theoretical examples. 415 00:25:57,657 --> 00:25:59,225 Let me finish now with some advice 416 00:25:59,225 --> 00:26:01,193 if you wish to thrive here. 417 00:26:01,193 --> 00:26:02,628 Make a good match, 418 00:26:02,628 --> 00:26:06,232 an alliance of beauty, brains, 419 00:26:06,232 --> 00:26:08,801 and a rich and powerful husband. 420 00:26:09,936 --> 00:26:11,737 I am almost cursing myself 421 00:26:11,737 --> 00:26:14,106 I did not move more swiftly on your Marquis. 422 00:26:14,106 --> 00:26:15,708 Well, he is unlikely to marry. 423 00:26:15,708 --> 00:26:17,677 His wife is only recently gone. 424 00:26:17,677 --> 00:26:19,979 My second piece of advice: 425 00:26:19,979 --> 00:26:23,182 keep your ear at every door. 426 00:26:23,182 --> 00:26:24,951 You've been asleep, Camille. 427 00:26:27,053 --> 00:26:29,822 Jean de Merteuil is already bound to be married 428 00:26:29,822 --> 00:26:32,358 to Emilie de Sevigny. 429 00:26:32,591 --> 00:26:34,860 That... hyena of a mother of hers 430 00:26:34,860 --> 00:26:37,163 has caught him by the throat. 431 00:26:37,163 --> 00:26:40,933 Strike fast and without fear, 432 00:26:40,933 --> 00:26:42,301 or lose. 433 00:26:47,340 --> 00:26:49,842 One must admire her... 434 00:26:49,842 --> 00:26:51,043 from a distance, of course. 435 00:26:51,043 --> 00:26:52,311 She's quite lethal. 436 00:26:57,984 --> 00:27:00,019 No one ever bought me a dress. 437 00:27:01,687 --> 00:27:02,788 What do you think? 438 00:27:04,724 --> 00:27:07,326 You will look lovely, mademoiselle. 439 00:27:13,366 --> 00:27:14,700 All right, this one. 440 00:27:16,335 --> 00:27:18,404 Wrap it. 441 00:27:20,873 --> 00:27:22,875 I don't know how to thank you. 442 00:27:24,677 --> 00:27:26,679 Five livres. 443 00:27:26,679 --> 00:27:29,415 Oh, when can I have it? 444 00:27:29,648 --> 00:27:31,784 It's not for you. 445 00:27:31,784 --> 00:27:33,919 - You said to-- - Choose a dress... 446 00:27:35,688 --> 00:27:37,323 ...which you have done. 447 00:27:37,323 --> 00:27:39,692 If that was not clear, 448 00:27:39,692 --> 00:27:41,761 accept my apologies. 449 00:27:43,929 --> 00:27:45,364 It was not clear. 450 00:27:48,901 --> 00:27:51,337 God be with you. 451 00:27:51,337 --> 00:27:52,838 And with you. 452 00:28:07,820 --> 00:28:09,355 Madame de Montrachet. 453 00:28:11,057 --> 00:28:14,427 I wanted to apologize for my behavior at the chapel. 454 00:28:14,427 --> 00:28:16,462 My actions were totally out of character. 455 00:28:16,695 --> 00:28:17,930 - I never imagined... - I believe you. 456 00:28:17,930 --> 00:28:19,265 ...I'd meet a woman who loved our Savior 457 00:28:19,265 --> 00:28:20,466 with the same devotion-- 458 00:28:22,001 --> 00:28:23,069 You do? 459 00:28:23,069 --> 00:28:25,037 I had hoped to see you. 460 00:28:25,037 --> 00:28:26,205 You're trying to set up a school 461 00:28:26,205 --> 00:28:28,374 for the poor orphans of the city. 462 00:28:28,374 --> 00:28:30,009 It doesn't matter how I know. 463 00:28:30,009 --> 00:28:31,177 Might I venture 464 00:28:31,177 --> 00:28:33,212 that since you were denied your vocation, 465 00:28:33,212 --> 00:28:34,914 you feel compelled to serve God 466 00:28:34,914 --> 00:28:37,416 by helping those less fortunate than yourself? 467 00:28:38,918 --> 00:28:41,287 None more so than the children. 468 00:28:41,287 --> 00:28:45,224 The kingdom of God belongs to such as these. 469 00:28:46,892 --> 00:28:49,228 I will see you have some money for your school. 470 00:28:49,228 --> 00:28:50,930 I cannot accept your kind offer. 471 00:28:50,930 --> 00:28:53,432 Well, then I cannot accept your apology. 472 00:28:56,168 --> 00:28:58,804 It will bind us together in venture. 473 00:29:00,873 --> 00:29:02,074 So be it. 474 00:29:21,293 --> 00:29:24,363 You are well again, I see. 475 00:29:25,297 --> 00:29:26,899 The opposite. 476 00:29:26,899 --> 00:29:28,501 I am sickened. 477 00:29:34,340 --> 00:29:36,408 You like these pretty things. 478 00:29:38,177 --> 00:29:39,812 I'll see that you have more. 479 00:29:43,249 --> 00:29:45,251 Now that I think of it, 480 00:29:45,251 --> 00:29:46,952 a little bird in the kitchen 481 00:29:46,952 --> 00:29:48,854 told me you were fond of bonbons. 482 00:29:48,854 --> 00:29:50,956 Is that why you're here, Monsieur, 483 00:29:50,956 --> 00:29:53,159 to offer me pretty things and bonbons? 484 00:29:53,159 --> 00:29:54,560 Well, there must be something you want. 485 00:29:54,793 --> 00:29:56,028 For what? 486 00:29:57,062 --> 00:29:59,398 You're not naive. Don't act as if you are. 487 00:30:00,466 --> 00:30:03,903 - The letter. - There. See? 488 00:30:03,903 --> 00:30:06,138 Far smarter than your mistress. 489 00:30:06,138 --> 00:30:08,140 Name your price. 490 00:30:08,140 --> 00:30:11,443 For betraying my friend or dishonoring myself? 491 00:30:11,443 --> 00:30:13,379 Perhaps you have money for both. 492 00:30:17,082 --> 00:30:18,317 Who is Ariadne? 493 00:30:20,085 --> 00:30:22,254 Ariadne was a girl like you. 494 00:30:23,322 --> 00:30:25,257 A waif, a stray. 495 00:30:25,257 --> 00:30:27,126 Unloved, unnoticed. 496 00:30:28,494 --> 00:30:31,030 The sort of girl that adds nothing to the world. 497 00:30:32,097 --> 00:30:35,034 My wife brought her in for companionship as... 498 00:30:35,034 --> 00:30:36,902 one would a cat. 499 00:30:36,902 --> 00:30:39,972 And when she grew tired of her, 500 00:30:39,972 --> 00:30:42,241 she threw out the cat. 501 00:30:43,842 --> 00:30:46,412 Give me the letter, or I will drag it from you! 502 00:30:50,983 --> 00:30:53,419 Child, what is the matter? 503 00:31:06,365 --> 00:31:07,533 It's Jean! 504 00:31:07,533 --> 00:31:09,568 He's searching our room, searching for the letter. 505 00:31:09,568 --> 00:31:11,203 He will not rest until he finds it. 506 00:31:11,203 --> 00:31:12,504 We have to go now, Camille. 507 00:31:12,504 --> 00:31:14,139 Go! Anywhere. Now. 508 00:31:15,207 --> 00:31:17,142 Did he hurt you? 509 00:33:00,379 --> 00:33:01,980 May we come in? 510 00:33:01,980 --> 00:33:03,515 I'm entertaining. 511 00:33:04,516 --> 00:33:05,718 But do join us. 512 00:33:13,659 --> 00:33:15,327 Azolan... 513 00:33:15,327 --> 00:33:16,662 how are you? 514 00:33:16,662 --> 00:33:18,497 Uh, thank you for asking, my lady. 515 00:33:18,497 --> 00:33:22,067 Um, we're just having some boiled grain and squirrel stew, 516 00:33:22,067 --> 00:33:24,670 - if you'd care for some. - I suspect she's already eaten. 517 00:33:24,670 --> 00:33:26,705 Yes. I'm afraid so. 518 00:33:26,705 --> 00:33:28,207 Maybe the little thief is hungry. 519 00:33:28,207 --> 00:33:30,376 Rather a thief than a faithless blackmailer. 520 00:33:30,376 --> 00:33:34,079 Now, I can't tell if you speak of me or your mistress. 521 00:33:35,614 --> 00:33:38,117 Victoire, please wait outside. 522 00:33:45,357 --> 00:33:47,259 Take her some stew, Azolan. 523 00:33:58,270 --> 00:34:00,105 You have made progress with my stepmother? 524 00:34:00,105 --> 00:34:01,707 There is a more pressing matter. 525 00:34:01,707 --> 00:34:03,809 Madame left a note. 526 00:34:04,042 --> 00:34:05,477 That's how I've been maintaining my place 527 00:34:05,477 --> 00:34:06,812 in Saint-Honoré. 528 00:34:07,045 --> 00:34:09,515 Leave others' words alone, or you will choke on them. 529 00:34:09,515 --> 00:34:11,550 Something I think you've learned at first hand. 530 00:34:11,550 --> 00:34:14,219 Did she ever talk to you of a girl she befriended? 531 00:34:14,219 --> 00:34:16,655 Merteuil was never a woman for friends. 532 00:34:16,655 --> 00:34:18,690 The girl was Ariadne. 533 00:34:21,059 --> 00:34:23,629 Valmont, I see you know this name. 534 00:34:23,629 --> 00:34:25,464 And if I do? 535 00:34:31,470 --> 00:34:33,071 We might trade. 536 00:34:33,071 --> 00:34:35,541 Trade what? Hmm? 537 00:34:39,812 --> 00:34:42,114 I took tea with Ondine de Valmont 538 00:34:42,114 --> 00:34:43,315 this afternoon. 539 00:34:43,315 --> 00:34:45,684 You have made progress quickly. And? 540 00:34:45,684 --> 00:34:47,786 My first card is on the table. 541 00:34:47,786 --> 00:34:50,355 Ah, and I may have heard of this Ariadne. 542 00:34:50,355 --> 00:34:51,523 And? 543 00:34:51,523 --> 00:34:53,592 I'm already your stepmother's friend. 544 00:34:53,592 --> 00:34:55,627 It will take longer 545 00:34:55,627 --> 00:34:57,229 to become her confidante. 546 00:34:57,229 --> 00:34:59,731 Ah, one card, and you're played out. 547 00:35:04,837 --> 00:35:06,238 Not quite. 548 00:35:07,372 --> 00:35:08,774 Ondine is ambitious. 549 00:35:08,774 --> 00:35:10,375 Wealth is not enough. 550 00:35:10,375 --> 00:35:12,578 She wants power. 551 00:35:12,578 --> 00:35:14,446 She is in the market for a husband 552 00:35:14,446 --> 00:35:16,248 who can give her what she desires. 553 00:35:16,248 --> 00:35:18,150 Has she no shame? 554 00:35:20,219 --> 00:35:21,887 Ariadne, 555 00:35:22,120 --> 00:35:24,122 a girl Madame brought into the house 556 00:35:24,122 --> 00:35:26,525 and filled with ideas above her station? 557 00:35:26,525 --> 00:35:29,528 I doubt she was a girl Madame would have spent a moment with, 558 00:35:29,528 --> 00:35:31,396 let alone brought into her house. 559 00:35:34,399 --> 00:35:36,902 Then from where may you have heard 560 00:35:37,135 --> 00:35:38,270 of Ariadne? 561 00:35:38,270 --> 00:35:40,339 There's a private club, 562 00:35:40,339 --> 00:35:42,207 the kind a man might not to wish to advertise 563 00:35:42,207 --> 00:35:44,643 he has affiliations with in... 564 00:35:44,643 --> 00:35:46,378 polite society. 565 00:35:47,513 --> 00:35:49,581 It's called The Labyrinth. 566 00:35:49,581 --> 00:35:50,749 You've been there? 567 00:35:50,749 --> 00:35:53,285 No, but I've heard mention of this Ariadne. 568 00:35:54,152 --> 00:35:55,687 The name stuck with me. 569 00:35:55,687 --> 00:35:56,788 It's uncommon. 570 00:35:57,723 --> 00:35:58,757 Where is it? 571 00:35:58,757 --> 00:36:01,193 Only men may cross the threshold. 572 00:36:10,469 --> 00:36:12,538 Then you'll have to help me. 573 00:36:14,773 --> 00:36:16,241 Please. 574 00:36:55,948 --> 00:36:58,483 You've made progress in your seduction 575 00:36:58,483 --> 00:37:00,485 of Madame de Montrachet? 576 00:37:00,485 --> 00:37:02,321 I have. 577 00:37:02,321 --> 00:37:03,722 She believes you love God. 578 00:37:03,722 --> 00:37:07,659 And I will convince her that she means more to me than Him. 579 00:37:07,659 --> 00:37:11,697 And after that, she will open herself to you? 580 00:37:11,697 --> 00:37:14,866 Like a flower opens itself to sunlight. 581 00:37:30,782 --> 00:37:31,783 Now? 582 00:37:32,818 --> 00:37:34,386 The necktie. 583 00:37:35,854 --> 00:37:37,656 What else? 584 00:37:37,656 --> 00:37:39,291 Of course. 585 00:37:56,341 --> 00:37:58,043 Where did you get it? 586 00:37:58,276 --> 00:37:59,745 I forget. 587 00:37:59,745 --> 00:38:01,380 It's of no importance. 588 00:38:09,755 --> 00:38:11,923 Finishing touch. 589 00:38:22,000 --> 00:38:24,603 You like how it feels? 590 00:38:28,807 --> 00:38:30,075 Yes. 591 00:38:31,543 --> 00:38:33,779 Imagining the world and everything in it 592 00:38:33,779 --> 00:38:35,847 is mine to have. 593 00:38:52,531 --> 00:38:53,965 Or not. 594 00:38:58,070 --> 00:38:59,771 As I wish. 595 00:39:08,847 --> 00:39:10,882 I thought we might talk. 596 00:39:11,883 --> 00:39:13,085 Marquis? 597 00:39:14,119 --> 00:39:16,021 You think I did not love her, 598 00:39:16,021 --> 00:39:18,957 my wife, don't you? 599 00:39:18,957 --> 00:39:21,093 I can see it in your eyes. 600 00:39:21,093 --> 00:39:22,961 It's not my place to have an opinion. 601 00:39:22,961 --> 00:39:24,830 But you do. 602 00:39:24,830 --> 00:39:26,998 You kept her letter from me. That's an opinion. 603 00:39:28,433 --> 00:39:30,769 I've had time to reflect, and... 604 00:39:30,769 --> 00:39:32,404 I'm glad you did it. 605 00:39:33,672 --> 00:39:35,440 Thank you, Majordome. 606 00:39:35,440 --> 00:39:37,642 You honored my wife's memory. 607 00:39:38,610 --> 00:39:40,779 You protected her, as I failed to do. 608 00:39:41,980 --> 00:39:44,049 And that is something I must live with. 609 00:39:49,521 --> 00:39:51,590 I'm going to do better in my new marriage. 610 00:39:51,590 --> 00:39:53,492 You're getting married? 611 00:39:53,492 --> 00:39:55,560 And I'll return to the island. 612 00:39:57,662 --> 00:39:58,964 But I'm torn. 613 00:40:00,499 --> 00:40:02,467 Do I close up this house... 614 00:40:03,869 --> 00:40:05,103 ...or leave it in the care of the man 615 00:40:05,103 --> 00:40:06,905 who loves it beyond all others? 616 00:40:08,173 --> 00:40:11,710 In short, do I trust you as my wife trusted you? 617 00:40:11,710 --> 00:40:13,879 And why did she trust you? 618 00:40:13,879 --> 00:40:15,747 Because I cared for her. 619 00:40:17,516 --> 00:40:19,985 And you cared for her wishes. 620 00:40:24,489 --> 00:40:27,659 The last thing she ever did was to write me that note. 621 00:40:27,659 --> 00:40:30,695 The last thing she ever wanted was for me to see it. 622 00:40:32,531 --> 00:40:34,633 And that's the truth, isn't it? 623 00:40:36,835 --> 00:40:37,936 Yes. 624 00:40:39,004 --> 00:40:41,573 And will you betray her last wish? 625 00:41:19,711 --> 00:41:22,848 You are my Majordome after all. 626 00:42:02,621 --> 00:42:03,855 If you value your life, 627 00:42:03,855 --> 00:42:05,624 see she gets out safe. 628 00:42:05,624 --> 00:42:08,026 Oh, your understated charm will take you places 629 00:42:08,026 --> 00:42:09,794 you cannot imagine. 630 00:42:09,794 --> 00:42:12,564 Find me a coach. Have it waiting. 631 00:42:18,837 --> 00:42:20,538 On whose invitation? 632 00:43:03,214 --> 00:43:05,183 Your name, Monsieur? 633 00:43:05,183 --> 00:43:06,751 Valmont. 634 00:43:06,751 --> 00:43:08,720 The Vicomtesse's son? 635 00:43:08,720 --> 00:43:10,055 The Vicomte's son. 636 00:43:10,889 --> 00:43:12,857 With Prévan, my stepbrother. 637 00:43:16,761 --> 00:43:18,129 Who do you desire? 638 00:43:21,132 --> 00:43:22,200 Ariadne. 639 00:43:38,783 --> 00:43:41,653 The Vicomte chooses you, Ariadne. 640 00:43:55,867 --> 00:43:57,168 We're together. 641 00:43:57,168 --> 00:43:59,237 Man is born alone and dies alone. 642 00:43:59,237 --> 00:44:02,674 In between, he must find his way through the labyrinth... 643 00:44:02,674 --> 00:44:04,109 alone. 644 00:44:09,714 --> 00:44:12,717 See that those two don't leave the club. 645 00:44:12,717 --> 00:44:14,919 Mm-hmm. 646 00:44:46,317 --> 00:44:48,820 How is... business? 647 00:44:50,355 --> 00:44:52,891 Must you lock the door? 648 00:44:52,891 --> 00:44:54,426 Confinement vexes me. 649 00:44:54,426 --> 00:44:56,828 Besides, I really must get back to my brother. 650 00:44:56,828 --> 00:44:57,996 Stepbrother. 651 00:44:57,996 --> 00:45:00,832 After you have bound yourself. 652 00:45:22,387 --> 00:45:25,924 I feel a slight chill. I might warm myself first. 653 00:45:28,793 --> 00:45:30,762 I will warm you. 654 00:45:32,730 --> 00:45:34,399 I feel a great thirst. 655 00:45:34,399 --> 00:45:36,401 Let us send for some wine. 656 00:45:39,370 --> 00:45:42,340 A talent of mine is the anticipation of your needs. 657 00:45:47,378 --> 00:45:51,049 Mm, I believe all pleasure is in... 658 00:45:51,049 --> 00:45:52,750 anticipation. 659 00:45:54,252 --> 00:45:57,489 Not all of it, surely. 660 00:46:06,931 --> 00:46:09,767 What are you here for, Vicomte? 661 00:46:14,439 --> 00:46:16,307 What does anyone want from you? 662 00:46:16,307 --> 00:46:18,042 Well... 663 00:46:18,042 --> 00:46:20,512 - men want to fuck me. - Mm-hmm. 664 00:46:20,512 --> 00:46:25,083 And though you clearly have balls, 665 00:46:25,083 --> 00:46:27,085 they're not where they should be. 666 00:46:28,953 --> 00:46:31,556 And if you were the Vicomte, 667 00:46:31,789 --> 00:46:34,292 you would have chosen Theseus, 668 00:46:34,292 --> 00:46:36,327 not Ariadne. 669 00:46:38,163 --> 00:46:40,565 Prévan likes hard bodies. 670 00:46:42,100 --> 00:46:44,335 Who are you? 671 00:46:44,335 --> 00:46:46,104 And don't lie, or Monsieur Darcque 672 00:46:46,104 --> 00:46:48,039 will cut us both a new smile. 673 00:46:49,307 --> 00:46:51,543 I am a friend of a friend. 674 00:46:51,543 --> 00:46:54,412 What friend do we have in common? 675 00:46:55,346 --> 00:46:57,482 - The Marquise de Merteuil. - Mm. 676 00:46:58,983 --> 00:47:01,052 She was no friend of ours. 677 00:47:02,053 --> 00:47:04,989 You must do better... friend, 678 00:47:04,989 --> 00:47:07,058 or you will not leave this room. 679 00:47:09,127 --> 00:47:11,262 They can see us through the walls. 680 00:47:15,133 --> 00:47:16,868 Kiss me. 681 00:47:29,380 --> 00:47:31,482 I will need some help with this. 682 00:47:32,617 --> 00:47:34,586 You'll have to do better than that. 683 00:47:40,291 --> 00:47:42,026 I beg you. 684 00:47:50,401 --> 00:47:52,103 I seem to have the hang of this. 685 00:47:53,304 --> 00:47:55,907 Forgive me. 686 00:47:55,907 --> 00:47:58,243 If I wasn't in such a rush... 687 00:47:58,243 --> 00:47:59,510 That's what they all say. 688 00:48:01,246 --> 00:48:02,513 Close your eyes. 689 00:48:04,215 --> 00:48:05,516 Count to ten. 690 00:48:07,418 --> 00:48:08,653 Hmm. 691 00:48:08,886 --> 00:48:10,922 Hey! 692 00:48:12,257 --> 00:48:15,293 She wanted your forgiveness... 693 00:48:15,293 --> 00:48:16,661 Ariadne. 694 00:48:18,029 --> 00:48:21,099 "The bitter secret our marriage bore. 695 00:48:21,099 --> 00:48:24,302 Forgive me." Those were her last words. 696 00:48:24,302 --> 00:48:26,037 What do they mean? 697 00:48:26,037 --> 00:48:28,906 It's we who should have asked her forgiveness. 698 00:48:28,906 --> 00:48:31,909 The things we do here condemn us all to hell. 699 00:48:32,677 --> 00:48:34,178 Who's "we"? 700 00:48:34,178 --> 00:48:37,315 She spoke only of you, of Ariadne. 701 00:48:38,383 --> 00:48:40,151 Why should I trust you? 702 00:48:41,386 --> 00:48:43,254 Because I have been where you are. 703 00:48:47,558 --> 00:48:50,361 We are all Ariadnes here. 704 00:49:02,273 --> 00:49:06,444 Aah! 705 00:49:08,046 --> 00:49:09,514 The Marquis. 706 00:49:11,616 --> 00:49:13,551 He comes to you? 707 00:49:13,551 --> 00:49:15,320 No. 708 00:49:20,158 --> 00:49:22,126 He owns us. 709 00:49:24,162 --> 00:49:26,631 Merteuil. 710 00:49:26,631 --> 00:49:28,232 We draw secrets like kisses 711 00:49:28,232 --> 00:49:30,101 from the men who come here 712 00:49:30,101 --> 00:49:31,169 for the Marquis. 713 00:49:31,169 --> 00:49:32,570 What secrets? 714 00:49:32,570 --> 00:49:35,239 All those little indiscretions a man may share 715 00:49:35,239 --> 00:49:37,608 when he comes... 716 00:49:37,608 --> 00:49:40,178 are given to him. 717 00:49:40,178 --> 00:49:43,181 Secrets to be used in the future. 718 00:49:43,181 --> 00:49:44,649 The more we draw, 719 00:49:44,649 --> 00:49:46,651 the more chance we'll be given our freedom. 720 00:49:49,654 --> 00:49:53,358 Do not draw more suspicion than you already have. 721 00:50:06,471 --> 00:50:09,474 - Camille? - Harder, harder! 722 00:50:09,474 --> 00:50:11,109 Harder! 723 00:50:18,483 --> 00:50:19,484 Camille? 724 00:50:22,520 --> 00:50:25,089 Harder! Harder! 725 00:50:27,625 --> 00:50:29,360 Who the hell are you? 726 00:50:29,360 --> 00:50:30,728 Guard! 727 00:50:37,034 --> 00:50:38,503 Get out of here. 728 00:50:39,637 --> 00:50:40,738 Camille! 729 00:50:41,773 --> 00:50:42,774 We have to go. 730 00:50:52,784 --> 00:50:55,086 Camille, now! 731 00:50:59,757 --> 00:51:00,758 That's him. 732 00:51:02,527 --> 00:51:04,295 The servants' stairs. Go. 733 00:51:17,842 --> 00:51:18,843 Over here! 734 00:51:24,482 --> 00:51:25,583 Go! Go! 735 00:51:31,389 --> 00:51:32,857 I didn't know you were so fast! 736 00:51:33,090 --> 00:51:35,092 It's easier to run as a man. 737 00:51:35,092 --> 00:51:36,727 And then the girl-- you were kissing her. 738 00:51:36,727 --> 00:51:39,397 It's good manners, isn't it, to kiss afterwards? 739 00:51:40,731 --> 00:51:42,533 Who was the naked man? 740 00:51:42,533 --> 00:51:44,268 We weren't formally introduced. 741 00:51:44,268 --> 00:51:46,771 Bore a striking resemblance to the archbishop of Paris. 742 00:51:46,771 --> 00:51:48,139 My God! 743 00:51:48,139 --> 00:51:49,574 Well? 744 00:51:49,574 --> 00:51:50,842 I know Jean's secret. 745 00:51:50,842 --> 00:51:52,810 I know what Ariadne means. 746 00:51:52,810 --> 00:51:54,245 Thank you. 747 00:51:54,245 --> 00:51:57,148 At your service, as you are at mine. 748 00:51:57,148 --> 00:51:59,550 I will visit Ondine again. 749 00:51:59,550 --> 00:52:01,285 And we'll have further adventures. 750 00:52:02,854 --> 00:52:05,256 Is that not what brothers do? 751 00:52:36,621 --> 00:52:39,323 The world is a little kinder to us orphans tonight, 752 00:52:39,323 --> 00:52:40,558 my friend. 753 00:52:51,402 --> 00:52:53,471 I couldn't stop him. 754 00:52:55,172 --> 00:52:56,941 What are you talking about? 755 00:52:57,174 --> 00:53:00,578 He demanded the letter. 756 00:53:00,578 --> 00:53:02,747 And you simply gave it to him? 757 00:53:02,747 --> 00:53:04,782 He is master of this house. 758 00:53:05,816 --> 00:53:06,918 Where is he? 759 00:53:06,918 --> 00:53:09,754 Gone... to his engagement party. 760 00:53:09,754 --> 00:53:12,223 He's marrying Emilie de Sevigny, 761 00:53:12,223 --> 00:53:14,692 and he left instructions for me to ensure 762 00:53:14,692 --> 00:53:16,761 that you left this house. 763 00:53:18,863 --> 00:53:21,198 I'm sorry, mademoiselle, it was... 764 00:53:21,198 --> 00:53:23,234 the letter or my place here. 765 00:53:23,234 --> 00:53:25,770 He'll regret how he's treated us both. 766 00:53:26,571 --> 00:53:28,873 Mademoiselle... 767 00:53:28,873 --> 00:53:32,777 I would advise that you leave this house. 768 00:53:32,777 --> 00:53:35,513 The Marquis can do whatever he wants 769 00:53:35,513 --> 00:53:37,515 without consequence. 770 00:53:37,515 --> 00:53:41,552 You can't win against that sort of power. 771 00:53:45,590 --> 00:53:47,825 You don't know me. 772 00:53:52,263 --> 00:53:54,231 You don't know me, Majordome. 53339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.