Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,078 --> 00:00:13,047
What would you give
to have me back?
2
00:00:13,047 --> 00:00:14,115
Everything.
3
00:00:14,115 --> 00:00:15,182
Who is she?
4
00:00:15,182 --> 00:00:16,450
Your challenge.
5
00:00:16,450 --> 00:00:17,718
Jacqueline de Montrachet.
6
00:00:17,718 --> 00:00:19,420
If you could seduce her,
7
00:00:19,420 --> 00:00:21,589
and there must be proof--
a letter
8
00:00:21,589 --> 00:00:22,723
from her to you.
9
00:00:22,723 --> 00:00:24,625
- Your late husband's son...
- Prévan.
10
00:00:24,625 --> 00:00:26,427
Pascal Valmont.
11
00:00:26,427 --> 00:00:28,662
That man
has no place in my family.
12
00:00:28,662 --> 00:00:31,298
He is disinherited
and penniless.
13
00:00:31,298 --> 00:00:33,634
It's Camille.
She always wore it.
14
00:00:33,634 --> 00:00:35,302
See that no one touches her.
15
00:00:35,302 --> 00:00:37,438
If you are in need
of comfort, I--
16
00:00:37,438 --> 00:00:39,774
Bring me the letter
my wife intended for me.
17
00:00:39,774 --> 00:00:43,110
Have you forgotten
your reputation is in my hands?
18
00:00:43,110 --> 00:00:45,446
Why do you not simply
cast her out?
19
00:00:45,446 --> 00:00:46,781
Far better that she leave
20
00:00:46,781 --> 00:00:48,416
because she cannot bear
to stay.
21
00:00:48,416 --> 00:00:50,584
I need to see the letter
Madame wrote.
22
00:00:50,584 --> 00:00:54,088
Ariadne!
She is saying, "Forgive me."
23
00:00:54,088 --> 00:00:55,556
- Be silent!
- Victoire!
24
00:00:56,657 --> 00:00:58,058
Victoire.
25
00:00:58,058 --> 00:00:59,193
I must forgive.
26
00:00:59,193 --> 00:01:00,294
To find the light.
27
00:01:00,294 --> 00:01:02,329
Otherwise, the darkness here
28
00:01:02,329 --> 00:01:04,198
will overtake you.
29
00:01:08,202 --> 00:01:10,838
Even God does not forgive.
30
00:01:26,520 --> 00:01:29,423
I've been asked
to recommend a girl
31
00:01:29,423 --> 00:01:31,292
from this orphanage,
32
00:01:31,292 --> 00:01:34,728
someone who can hold up
her head in a great house,
33
00:01:34,728 --> 00:01:37,865
someone who can serve
a fine couple.
34
00:01:44,805 --> 00:01:47,308
I am Madame de Montrachet...
35
00:01:49,643 --> 00:01:51,679
...but I'll be a mother to you.
36
00:01:54,682 --> 00:01:57,485
What were you thinking?
37
00:01:57,485 --> 00:01:59,453
Call it an act of charity.
38
00:01:59,453 --> 00:02:00,855
As we speak,
39
00:02:00,855 --> 00:02:02,523
beggars all over the city
40
00:02:02,523 --> 00:02:04,892
are crying out
to be drenched in blood.
41
00:02:05,125 --> 00:02:07,228
Didn't I drive her
into your arms?
42
00:02:07,228 --> 00:02:08,496
And from them, into her home,
43
00:02:08,496 --> 00:02:10,698
from which
she is yet to emerge.
44
00:02:10,698 --> 00:02:12,633
You almost seem
concerned for her.
45
00:02:12,633 --> 00:02:14,268
She means nothing
to me, Camille.
46
00:02:14,268 --> 00:02:15,469
What is she to you?
47
00:02:15,469 --> 00:02:16,871
One moment,
you beg me to seduce her.
48
00:02:16,871 --> 00:02:18,272
The next, the very sight of her
49
00:02:18,272 --> 00:02:20,241
leads you to act
like a madwoman.
50
00:02:21,842 --> 00:02:23,744
She's a friend of yours,
perhaps?
51
00:02:23,744 --> 00:02:27,414
Nobody ever talks
about what the Baptists did.
52
00:02:27,414 --> 00:02:30,150
I hear Salome
was avenging her mother.
53
00:02:32,419 --> 00:02:33,654
Fail at the task I have set,
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,689
you will never see
your letters again.
55
00:02:35,689 --> 00:02:37,858
Do not bring your recklessness
to my letters.
56
00:02:38,826 --> 00:02:40,661
There are rules to this.
57
00:02:42,162 --> 00:02:44,899
If I cannot understand you,
I cannot help you.
58
00:02:46,534 --> 00:02:48,769
Why do you hate
Madame de Montrachet?
59
00:02:48,769 --> 00:02:50,738
You do not need
to understand, Valmont.
60
00:02:50,738 --> 00:02:53,340
You simply need to do
as I ask you to.
61
00:02:53,340 --> 00:02:54,842
Then I'll put it another way.
62
00:02:54,842 --> 00:02:57,645
If I cannot understand you,
I cannot trust you.
63
00:02:57,645 --> 00:02:59,380
I am done with this.
64
00:02:59,380 --> 00:03:01,415
- You would not walk away.
- Why?
65
00:03:01,415 --> 00:03:04,552
Because you crave the return
of your beloved letters.
66
00:03:05,686 --> 00:03:07,288
Valmont.
67
00:03:08,455 --> 00:03:09,623
Valmont!
68
00:04:24,598 --> 00:04:27,501
Why so angry, Pascal?
69
00:04:30,904 --> 00:04:32,840
Is it money...
70
00:04:34,341 --> 00:04:35,476
...or women?
71
00:04:43,484 --> 00:04:45,386
A woman.
72
00:04:45,386 --> 00:04:46,887
But which--
73
00:04:46,887 --> 00:04:48,689
the one you lost
74
00:04:48,689 --> 00:04:49,890
or the one you seek?
75
00:05:38,672 --> 00:05:40,974
Ah. Bravo.
76
00:05:40,974 --> 00:05:42,576
I'd like to try
the last refrain one more time.
77
00:05:42,576 --> 00:05:45,512
Oh, my darling,
we really must be on our way.
78
00:05:45,512 --> 00:05:47,347
A happy day. A happy day.
79
00:05:47,347 --> 00:05:48,982
Here is to many more.
80
00:05:48,982 --> 00:05:50,084
It's refreshing to find a woman
81
00:05:50,084 --> 00:05:53,053
incapable of anything
but happiness.
82
00:05:56,123 --> 00:05:57,858
I will see you again soon.
83
00:06:05,899 --> 00:06:07,835
Camille.
84
00:06:07,835 --> 00:06:10,871
I was so disappointed
you weren't here.
85
00:06:10,871 --> 00:06:13,607
I do look forward to spending
some more time with you soon.
86
00:06:13,607 --> 00:06:15,442
And tell me,
has your maid recovered?
87
00:06:15,442 --> 00:06:17,411
I thought so much about her.
88
00:06:17,411 --> 00:06:18,612
She's much better.
89
00:06:18,612 --> 00:06:20,380
Thank you.
90
00:06:20,380 --> 00:06:22,916
Time to go. We mustn't be late.
91
00:06:22,916 --> 00:06:24,118
Lovely to see you.
92
00:06:24,118 --> 00:06:25,719
Goodbye.
93
00:06:25,719 --> 00:06:26,954
The game's over.
94
00:06:26,954 --> 00:06:29,389
Change is coming here.
95
00:06:30,858 --> 00:06:32,593
Good day, Marquis.
96
00:06:53,480 --> 00:06:54,548
Leave it.
97
00:07:05,526 --> 00:07:07,461
I hear there's to be a talk
98
00:07:07,461 --> 00:07:09,530
at the Foreign Mission Society tomorrow.
99
00:07:09,530 --> 00:07:11,832
And you'd like me to go?
100
00:07:11,832 --> 00:07:15,536
Perhaps you enjoy me being
attacked in the street, Henri.
101
00:07:15,536 --> 00:07:18,572
What happened was an
indiscriminate act of violence.
102
00:07:18,572 --> 00:07:21,675
There's a growing resentment
in the poor towards our kind.
103
00:07:21,675 --> 00:07:23,043
And what kind are we?
104
00:07:23,043 --> 00:07:24,945
Their betters,
105
00:07:24,945 --> 00:07:26,980
and we must behave
as such, my love.
106
00:07:29,516 --> 00:07:32,186
You haven't called me that
in such a long time.
107
00:07:33,854 --> 00:07:35,789
Then I am at fault.
108
00:07:39,092 --> 00:07:40,761
It was not her.
109
00:07:40,761 --> 00:07:41,862
- It was her.
- It was not.
110
00:07:41,862 --> 00:07:43,897
I saw her!
111
00:07:43,897 --> 00:07:45,866
I saw the hate in her eyes.
112
00:07:48,235 --> 00:07:50,137
It was the servant girl.
113
00:07:50,137 --> 00:07:52,239
She's dead, a ghost,
nothing more.
114
00:07:52,472 --> 00:07:55,943
Jacqueline, I cannot lose you
again to this madness,
115
00:07:55,943 --> 00:07:57,744
so I beg you,
put this behind you
116
00:07:57,744 --> 00:07:59,046
and go back to the world.
117
00:08:04,017 --> 00:08:06,019
You're expected at the talk.
118
00:08:07,154 --> 00:08:09,223
You have a duty.
119
00:08:18,832 --> 00:08:22,135
A hit to Valmont.
120
00:08:28,075 --> 00:08:29,776
A hit again.
121
00:08:33,580 --> 00:08:35,182
Oh!
122
00:08:35,182 --> 00:08:37,951
Vicomte de Valmont wins!
123
00:08:37,951 --> 00:08:40,754
Valmont! Valmont! Valmont!
124
00:08:40,754 --> 00:08:42,689
Congratulations, Prévan.
125
00:08:47,694 --> 00:08:49,897
You were so brilliant, darling!
126
00:08:49,897 --> 00:08:52,799
A son any mother
would be proud of.
127
00:08:53,901 --> 00:08:55,602
- Bravo, Valmont!
- Congratulations.
128
00:09:00,073 --> 00:09:01,808
Bravo, Valmont!
129
00:09:05,078 --> 00:09:06,914
My condolences.
130
00:09:06,914 --> 00:09:09,249
Back in Paris
only a few short days,
131
00:09:09,249 --> 00:09:12,085
and already
he's the toast of the town.
132
00:09:12,085 --> 00:09:13,253
In a few weeks,
133
00:09:13,253 --> 00:09:15,722
he'll be locked up
in his barracks again.
134
00:09:15,722 --> 00:09:17,090
With any luck,
there'll be a war
135
00:09:17,090 --> 00:09:19,826
and a cannonball
will tear off his head.
136
00:09:20,861 --> 00:09:22,262
Come now, Azolan.
137
00:09:23,597 --> 00:09:25,565
I need you
to take a letter to Camille.
138
00:09:38,645 --> 00:09:40,113
Sir, may I first of all say
139
00:09:40,113 --> 00:09:41,882
what an honor it is
to serve under you?
140
00:09:41,882 --> 00:09:43,984
By asking--
141
00:09:46,653 --> 00:09:48,121
Uh, by asking to see me today,
142
00:09:48,121 --> 00:09:51,358
I hope that means my work is
making a difference to Paris...
143
00:09:55,128 --> 00:09:57,030
...and ultimately the king.
144
00:09:57,030 --> 00:09:59,967
I have not called you in
to praise you.
145
00:10:01,335 --> 00:10:04,271
I have reports on you,
Gabriel Carré,
146
00:10:04,271 --> 00:10:07,708
that you are spending time
on a personal matter.
147
00:10:07,708 --> 00:10:09,810
Sir, that is not the case.
148
00:10:09,810 --> 00:10:11,645
It is an investigation,
149
00:10:11,645 --> 00:10:14,848
although the woman lost
was of great importance to me.
150
00:10:14,848 --> 00:10:17,184
I heard she was a whore
fished out of the river,
151
00:10:17,184 --> 00:10:20,721
one of the many who cannot bear
their miserable lives on Earth
152
00:10:20,721 --> 00:10:22,723
and take their chances
in the next life.
153
00:10:23,991 --> 00:10:26,059
Get back
to the real work, Carré,
154
00:10:26,059 --> 00:10:28,261
not suicides
of the dispossessed.
155
00:10:34,368 --> 00:10:38,772
I will not have
a disobedient man here.
156
00:10:40,307 --> 00:10:42,909
You understand?
157
00:10:54,287 --> 00:10:56,690
- My head...
- Mm.
158
00:10:56,690 --> 00:10:58,392
...is it in one piece?
159
00:10:58,392 --> 00:11:00,360
It has grown a friend,
160
00:11:00,360 --> 00:11:02,429
and I have to tell you...
161
00:11:02,662 --> 00:11:04,831
the friend is even prettier.
162
00:11:08,969 --> 00:11:10,704
I thought I was free of it,
163
00:11:10,704 --> 00:11:12,139
the falling sickness.
164
00:11:13,740 --> 00:11:15,842
What happened after I fell?
165
00:11:15,842 --> 00:11:17,744
Nothing of consequence.
166
00:11:19,846 --> 00:11:22,015
Now broth.
167
00:11:39,232 --> 00:11:41,001
You have something
to put to me?
168
00:11:42,202 --> 00:11:43,804
I do hope it's an apology.
169
00:11:43,804 --> 00:11:45,238
I have nothing
to apologize for,
170
00:11:45,238 --> 00:11:46,706
but I do have new terms.
171
00:11:46,706 --> 00:11:49,009
You think you're in a position
to set new terms?
172
00:11:49,009 --> 00:11:50,710
If you wish me
to continue my pursuit
173
00:11:50,710 --> 00:11:52,079
of Jacqueline de Montrachet.
174
00:11:52,079 --> 00:11:53,480
I thought you wanted
your letters back.
175
00:11:53,713 --> 00:11:56,016
But then again,
I did think you wanted me.
176
00:11:56,016 --> 00:11:57,417
Stop it, Camille.
177
00:11:57,417 --> 00:11:59,786
I don't know what this catfight
I'm caught up in is,
178
00:11:59,786 --> 00:12:02,122
but it seems far from the wager
you enticed me with,
179
00:12:02,122 --> 00:12:03,757
and you seem
unwilling or unable
180
00:12:03,757 --> 00:12:05,158
to share the truth with me.
181
00:12:06,126 --> 00:12:07,727
I don't owe you the truth.
182
00:12:07,727 --> 00:12:08,962
I'm here for what is mine.
183
00:12:08,962 --> 00:12:10,797
When you have done
what we agreed.
184
00:12:10,797 --> 00:12:13,900
Why must everything
be about you?
185
00:12:13,900 --> 00:12:18,438
I'm talking of my inheritance,
of my title of Vicomte.
186
00:12:18,438 --> 00:12:20,807
Both were taken from me
by my stepmother
187
00:12:20,807 --> 00:12:24,511
and her cuckoo of a son
when my father died.
188
00:12:26,213 --> 00:12:29,516
Really spared me the details
of who you are.
189
00:12:30,817 --> 00:12:33,153
- So you have a title.
- I have nothing.
190
00:12:35,021 --> 00:12:37,457
That's why I need you to use
your exemplary skills
191
00:12:37,457 --> 00:12:39,526
of manipulation and deceit.
192
00:12:39,759 --> 00:12:41,394
You have not lost your charm.
193
00:12:41,394 --> 00:12:44,197
Draw out the truth
about how this false Vicomtesse
194
00:12:44,197 --> 00:12:46,433
made a puppet of my father
on his deathbed
195
00:12:46,433 --> 00:12:48,802
to disinherit me
196
00:12:48,802 --> 00:12:51,104
so that I may get back
what is rightfully mine.
197
00:12:51,104 --> 00:12:53,773
These are my terms, Camille.
198
00:12:56,843 --> 00:12:58,879
Well, I'm glad I've amused you.
199
00:12:58,879 --> 00:13:00,981
I mean, you must see the irony.
200
00:13:02,315 --> 00:13:05,018
The woman you wish
to gain power over
201
00:13:05,018 --> 00:13:08,255
is the one woman in Paris
you can't seduce.
202
00:13:10,824 --> 00:13:12,392
I shouldn't have come.
203
00:13:17,063 --> 00:13:20,167
I know what it is
to lose everything.
204
00:13:20,167 --> 00:13:22,469
It's not the loss.
205
00:13:22,469 --> 00:13:24,070
Then what?
206
00:13:28,875 --> 00:13:31,278
My father chose him...
207
00:13:33,280 --> 00:13:36,950
...someone else's son
to love more than his own.
208
00:13:48,094 --> 00:13:50,530
That is not your shame
but his.
209
00:13:54,467 --> 00:13:56,403
Tell me where to find her.
210
00:14:19,059 --> 00:14:21,428
The skirt I bought
the other week for the hunt,
211
00:14:21,428 --> 00:14:23,997
I want a robe à l'anglaise
to go with it.
212
00:14:23,997 --> 00:14:26,533
Of course, Vicomtesse.
Whatever you desire.
213
00:14:26,533 --> 00:14:27,968
My philosophy too.
214
00:14:27,968 --> 00:14:29,536
The Vicomtesse de Valmont?
215
00:14:30,904 --> 00:14:34,074
They say the Vicomte died
with a smile on his face.
216
00:14:34,074 --> 00:14:36,543
Now she spends her days
collecting clothes...
217
00:14:36,543 --> 00:14:37,877
and gossip.
218
00:14:37,877 --> 00:14:39,246
Slim sleeves like these?
219
00:14:39,246 --> 00:14:41,248
Exactly. And the hair, Léonard?
220
00:14:41,248 --> 00:14:42,983
A wig?
221
00:14:42,983 --> 00:14:45,218
Like the one you had
Madame Vauqueline wear
222
00:14:45,218 --> 00:14:47,287
to the Comédie-Française
last week.
223
00:14:47,287 --> 00:14:49,089
- Yes.
- No.
224
00:14:50,290 --> 00:14:52,259
It should be
as the queen now wears it.
225
00:14:53,226 --> 00:14:55,095
With green ostrich feathers.
226
00:14:55,095 --> 00:14:57,130
And who are you?
227
00:14:57,130 --> 00:14:58,965
Mademoiselle Camille.
228
00:15:01,101 --> 00:15:02,902
The skirt should be
plain-colored.
229
00:15:05,005 --> 00:15:07,974
My guardian's wife
was a great admirer of yours.
230
00:15:07,974 --> 00:15:10,677
- Whose wife?
- The Marquis de Merteuil's.
231
00:15:12,245 --> 00:15:14,514
She was?
232
00:15:14,514 --> 00:15:16,616
I heard rumor
she didn't simply fall.
233
00:15:18,451 --> 00:15:20,287
How do you find the Marquis?
234
00:15:22,656 --> 00:15:26,259
He is a man not only
of... great kindness
235
00:15:26,259 --> 00:15:29,195
but of good taste
236
00:15:29,195 --> 00:15:32,332
and generosity of spirit.
237
00:15:37,137 --> 00:15:39,606
He is a man--
we can agree on that--
238
00:15:39,606 --> 00:15:41,274
and one who will soon have
239
00:15:41,274 --> 00:15:43,476
every eligible woman
in the city
240
00:15:43,476 --> 00:15:45,312
knocking on his door.
241
00:15:52,485 --> 00:15:54,387
Call on me for tea.
242
00:15:54,387 --> 00:15:56,356
We can discuss the Marquis'
243
00:15:56,356 --> 00:15:59,693
many qualities
and future prospects.
244
00:15:59,693 --> 00:16:02,062
I will look forward to it, Vicomtesse.
245
00:16:03,363 --> 00:16:06,032
Green ostrich plumes, Léonard.
246
00:16:09,602 --> 00:16:11,137
Like the queen.
247
00:16:19,279 --> 00:16:21,548
That's her coach.
She must still be inside.
248
00:16:21,548 --> 00:16:24,117
Ah, you did well
to find her, Azolan.
249
00:16:24,117 --> 00:16:25,318
Wait for me here.
250
00:16:30,123 --> 00:16:32,225
In Upper Cochin, the Tay Sons
251
00:16:32,225 --> 00:16:34,294
have issued edicts
of persecution
252
00:16:34,294 --> 00:16:36,629
against all Christians.
253
00:16:37,630 --> 00:16:41,267
Children have been slain
and orphaned.
254
00:16:41,267 --> 00:16:44,404
My order has taken in
many young girls.
255
00:16:44,404 --> 00:16:48,007
We offer them shelter,
what education we can.
256
00:16:48,742 --> 00:16:51,411
Any contribution
would be appreciated.
257
00:16:57,183 --> 00:16:58,184
For the children.
258
00:16:58,184 --> 00:16:59,219
God bless you.
259
00:17:03,790 --> 00:17:06,259
God bless you.
260
00:17:06,259 --> 00:17:07,460
Bless you.
261
00:17:08,628 --> 00:17:12,599
Madame de Montrachet,
you are recovered?
262
00:17:12,599 --> 00:17:15,368
Oh, please, Monsieur Lucienne,
I do not wish to think of it.
263
00:17:16,770 --> 00:17:19,606
You have my appreciation for
your kindness the other night.
264
00:17:20,473 --> 00:17:21,674
I've no more to say.
265
00:17:21,674 --> 00:17:23,643
I only want to return these.
266
00:17:23,643 --> 00:17:25,678
But I gave them to the sister.
267
00:17:25,678 --> 00:17:27,647
Forgive me,
but they look better on you.
268
00:17:29,549 --> 00:17:31,217
I gave twice their value.
269
00:17:31,818 --> 00:17:34,053
Do not embarrass me
by refusing.
270
00:17:35,054 --> 00:17:36,423
They were for the children.
271
00:17:37,490 --> 00:17:39,626
See they are returned
to the collection plate.
272
00:17:42,328 --> 00:17:43,730
You feel, as I do,
273
00:17:43,730 --> 00:17:46,399
an especial affinity
with the children.
274
00:17:48,134 --> 00:17:49,669
They're innocent of sin.
275
00:17:50,737 --> 00:17:52,439
Their suffering's undeserved.
276
00:17:52,439 --> 00:17:54,774
But the kingdom of God
belongs to such as these.
277
00:17:54,774 --> 00:17:56,743
They know only honesty,
278
00:17:56,743 --> 00:17:58,812
and that is the path
to our Lord.
279
00:18:01,548 --> 00:18:03,616
You are a man
of genuine faith in Paris,
280
00:18:03,616 --> 00:18:05,084
Monsieur Lucienne.
281
00:18:05,084 --> 00:18:07,420
It's rare to see good things.
282
00:18:07,420 --> 00:18:10,557
Ah, in another life, I would
have taken holy orders myself.
283
00:18:10,557 --> 00:18:12,525
I'm one of five,
284
00:18:12,525 --> 00:18:14,594
the runt of the litter.
285
00:18:14,594 --> 00:18:17,397
- I do not believe that.
- It is true.
286
00:18:17,397 --> 00:18:18,765
All brothers,
287
00:18:18,765 --> 00:18:21,334
all of whom wished to join
the Order of Saint Benedict.
288
00:18:21,334 --> 00:18:24,137
Imagine my father's pleasure.
289
00:18:24,137 --> 00:18:25,772
When my four brothers
took the cloth,
290
00:18:25,772 --> 00:18:27,540
I was instructed that,
as the youngest,
291
00:18:27,540 --> 00:18:29,809
I must carry the family name,
292
00:18:29,809 --> 00:18:32,345
inherit the fortune
that went with it.
293
00:18:32,345 --> 00:18:34,647
- Most would call you lucky.
- Or a fool.
294
00:18:34,647 --> 00:18:37,283
Still, I fail my father
by not marrying.
295
00:18:39,152 --> 00:18:40,553
And why is that?
296
00:18:41,588 --> 00:18:43,223
There has been no woman
who understood
297
00:18:43,223 --> 00:18:46,192
that my love of God must come
before my love of her.
298
00:19:02,609 --> 00:19:04,477
Mistress lost her button
from her coat.
299
00:19:04,477 --> 00:19:06,179
Fell behind the seat.
300
00:19:06,179 --> 00:19:07,514
Can I help?
301
00:19:07,514 --> 00:19:09,482
I-I have small hands.
It's really no trouble.
302
00:19:09,482 --> 00:19:11,284
Leave it, boy.
303
00:19:16,523 --> 00:19:17,857
I thought I would pray.
304
00:19:19,759 --> 00:19:21,427
Would you care to join me?
305
00:19:24,430 --> 00:19:25,698
Very well.
306
00:19:29,235 --> 00:19:30,803
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
307
00:19:30,803 --> 00:19:32,305
Blessed art thou among women,
308
00:19:32,305 --> 00:19:34,440
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
309
00:19:34,440 --> 00:19:36,910
Holy Mary, mother of God.
310
00:19:36,910 --> 00:19:38,778
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
311
00:19:38,778 --> 00:19:40,280
Blessed art thou among women,
312
00:19:40,280 --> 00:19:42,849
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
313
00:19:42,849 --> 00:19:44,584
Holy Mary, mother of God.
314
00:19:44,584 --> 00:19:45,585
Grace. The lord is with thee.
315
00:19:45,585 --> 00:19:46,753
Blessed art thou among women,
316
00:19:46,753 --> 00:19:49,255
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
317
00:19:49,255 --> 00:19:51,491
Holy Mary, mother of God.
318
00:19:51,491 --> 00:19:53,326
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
319
00:19:53,326 --> 00:19:54,494
Blessed art thou among women,
320
00:19:54,494 --> 00:19:57,497
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
321
00:19:57,497 --> 00:19:59,499
Holy Mary, mother of God.
322
00:19:59,499 --> 00:20:00,533
Hail Mary, full--
323
00:20:01,834 --> 00:20:03,269
What are you doing?
324
00:20:03,269 --> 00:20:04,771
The saint's uncorrupted heart
325
00:20:04,771 --> 00:20:06,839
moved me to pray with you.
326
00:20:06,839 --> 00:20:08,875
I have offended you.
327
00:20:08,875 --> 00:20:11,311
Madame de Montrachet, please!
328
00:20:27,327 --> 00:20:31,531
Madame de Montrachet is
buttoned tighter than her coat.
329
00:20:31,531 --> 00:20:32,865
It's not as tight as it was.
330
00:20:32,865 --> 00:20:34,267
Mm.
331
00:20:35,702 --> 00:20:38,338
The coat, uh, it lost a button.
332
00:20:41,474 --> 00:20:42,642
The coachman and the maid
333
00:20:42,642 --> 00:20:43,776
were looking for the button
from her coat
334
00:20:43,776 --> 00:20:45,278
while you were
attending the meeting.
335
00:20:46,946 --> 00:20:48,581
Looking where?
336
00:20:49,649 --> 00:20:51,618
In the coach.
337
00:20:51,618 --> 00:20:52,952
Together?
338
00:20:54,253 --> 00:20:56,522
Yes.
339
00:21:23,316 --> 00:21:25,284
What do you think you're doing?
340
00:21:25,284 --> 00:21:26,319
More to the point,
what are you doing?
341
00:21:26,319 --> 00:21:27,520
He's a gentleman!
342
00:21:27,520 --> 00:21:28,821
And you are fornicators.
343
00:21:28,821 --> 00:21:30,023
What would your mistress think
if she knew
344
00:21:30,023 --> 00:21:31,591
that you were rutting
in her coach?
345
00:21:31,591 --> 00:21:33,593
- We would be ruined, sir.
- Mm.
346
00:21:33,593 --> 00:21:35,495
How much to keep quiet?
347
00:21:35,495 --> 00:21:38,665
The suggestion that you could
buy me off is offensive.
348
00:21:38,665 --> 00:21:41,067
Throw your fat-knuckled punch.
It'll hurt you more than me.
349
00:21:42,335 --> 00:21:43,870
Go cool that hot head.
350
00:21:44,904 --> 00:21:47,040
For her, not you.
351
00:21:47,040 --> 00:21:49,509
Yes, yes.
We don't have all day.
352
00:21:53,046 --> 00:21:55,081
Monsieur, you cannot
tell our mistress.
353
00:21:55,314 --> 00:21:56,549
Please.
354
00:21:56,549 --> 00:21:59,052
Do exactly as I instruct,
355
00:21:59,052 --> 00:22:01,421
and she'll never hear of this.
356
00:22:12,465 --> 00:22:13,966
What are you doing?
357
00:22:13,966 --> 00:22:16,536
Madame, I feel unwell. May I?
358
00:22:16,536 --> 00:22:18,438
Well, you should have said.
359
00:22:25,945 --> 00:22:28,614
Isn't that the man from
the Foreign Mission Society?
360
00:22:30,850 --> 00:22:32,919
Olivier, stop the carriage!
361
00:22:34,554 --> 00:22:36,489
Fetch that boy to me.
362
00:22:36,489 --> 00:22:38,991
Now, Suzette, before he goes.
363
00:22:50,803 --> 00:22:52,739
What's wrong with your leg?
364
00:22:52,739 --> 00:22:55,842
Uh, crushed by a noble's horse, Madame.
365
00:22:55,842 --> 00:22:57,143
There's worse things in life.
366
00:22:57,376 --> 00:22:59,645
My parents were taken
by the pox.
367
00:22:59,645 --> 00:23:02,381
- Oh, you poor child.
- I don't need anyone's pity.
368
00:23:03,983 --> 00:23:06,886
Olivier, give the boy
what money you have on you.
369
00:23:18,131 --> 00:23:19,699
Thank you, my lady.
370
00:23:19,699 --> 00:23:21,801
So tell me, what business
did you have
371
00:23:21,801 --> 00:23:23,569
with Monsieur Lucienne?
372
00:23:23,569 --> 00:23:24,937
I'm sworn to secrecy,
373
00:23:24,937 --> 00:23:27,540
but since you paid me,
374
00:23:27,540 --> 00:23:29,876
I'm to be a student
at his school for orphans
375
00:23:29,876 --> 00:23:31,677
when he's raised
the money for it.
376
00:23:32,478 --> 00:23:33,880
And thank you.
377
00:23:44,123 --> 00:23:45,792
Oh, she believed you.
378
00:23:45,792 --> 00:23:47,193
I believed myself.
379
00:23:49,162 --> 00:23:51,631
And the world's
a cruel place for orphans.
380
00:23:51,631 --> 00:23:53,599
You should find some
and give that to them.
381
00:23:53,599 --> 00:23:57,069
Oh, what an excellent idea, Azolan.
382
00:23:57,069 --> 00:24:00,907
Some for you...
and some for me.
383
00:24:00,907 --> 00:24:02,675
The game is on.
384
00:24:22,061 --> 00:24:23,563
You haven't been in Paris
long enough
385
00:24:23,563 --> 00:24:25,231
to meet my son, Prévan.
386
00:24:25,464 --> 00:24:26,666
He was, until recently,
387
00:24:26,666 --> 00:24:29,569
the most eligible bachelor
in town, but...
388
00:24:29,569 --> 00:24:32,538
he is to be married
to Cécile de Volanges,
389
00:24:32,538 --> 00:24:33,773
a daughter of the Duke.
390
00:24:38,611 --> 00:24:42,715
So... tell me,
now we are alone.
391
00:24:42,715 --> 00:24:43,916
Was marriage to Jean
392
00:24:43,916 --> 00:24:46,619
the reason why his wife
jumped to her death?
393
00:24:47,887 --> 00:24:50,857
There are rumors he was
never faithful to her.
394
00:24:50,857 --> 00:24:52,892
As I said, Vicomtesse,
395
00:24:52,892 --> 00:24:54,794
the Marquis is a good man.
396
00:24:55,995 --> 00:24:59,999
That was not your implication
at Madame Berthe's.
397
00:24:59,999 --> 00:25:01,634
I may be blunt?
398
00:25:02,902 --> 00:25:04,604
I let you believe so.
399
00:25:05,671 --> 00:25:07,273
I hoped I might befriend you.
400
00:25:08,507 --> 00:25:09,642
You thought such an alliance
401
00:25:09,642 --> 00:25:11,143
would be to your advantage.
402
00:25:11,143 --> 00:25:12,778
I feel naive,
403
00:25:12,778 --> 00:25:14,914
exposed here.
404
00:25:14,914 --> 00:25:17,516
And I have no guardian now
to guide me.
405
00:25:22,121 --> 00:25:25,091
We are cut from the same cloth.
406
00:25:29,528 --> 00:25:32,231
To get what you truly want
in this city,
407
00:25:32,231 --> 00:25:34,200
you must destroy everything
408
00:25:34,200 --> 00:25:38,271
and everyone
that stands between you and it.
409
00:25:38,271 --> 00:25:39,972
How, Vicomtesse?
410
00:25:41,040 --> 00:25:43,175
By showing no mercy.
411
00:25:43,175 --> 00:25:45,144
Is that your own experience?
412
00:25:46,545 --> 00:25:49,115
Camille, I'm almost offended.
413
00:25:49,982 --> 00:25:54,320
You must think of my words
as that of a mentor's.
414
00:25:54,553 --> 00:25:56,188
Theoretical examples.
415
00:25:57,657 --> 00:25:59,225
Let me finish now
with some advice
416
00:25:59,225 --> 00:26:01,193
if you wish to thrive here.
417
00:26:01,193 --> 00:26:02,628
Make a good match,
418
00:26:02,628 --> 00:26:06,232
an alliance of beauty, brains,
419
00:26:06,232 --> 00:26:08,801
and a rich and powerful husband.
420
00:26:09,936 --> 00:26:11,737
I am almost cursing myself
421
00:26:11,737 --> 00:26:14,106
I did not move more swiftly
on your Marquis.
422
00:26:14,106 --> 00:26:15,708
Well, he is unlikely to marry.
423
00:26:15,708 --> 00:26:17,677
His wife is only recently gone.
424
00:26:17,677 --> 00:26:19,979
My second piece of advice:
425
00:26:19,979 --> 00:26:23,182
keep your ear at every door.
426
00:26:23,182 --> 00:26:24,951
You've been asleep, Camille.
427
00:26:27,053 --> 00:26:29,822
Jean de Merteuil
is already bound to be married
428
00:26:29,822 --> 00:26:32,358
to Emilie de Sevigny.
429
00:26:32,591 --> 00:26:34,860
That... hyena
of a mother of hers
430
00:26:34,860 --> 00:26:37,163
has caught him by the throat.
431
00:26:37,163 --> 00:26:40,933
Strike fast and without fear,
432
00:26:40,933 --> 00:26:42,301
or lose.
433
00:26:47,340 --> 00:26:49,842
One must admire her...
434
00:26:49,842 --> 00:26:51,043
from a distance, of course.
435
00:26:51,043 --> 00:26:52,311
She's quite lethal.
436
00:26:57,984 --> 00:27:00,019
No one ever
bought me a dress.
437
00:27:01,687 --> 00:27:02,788
What do you think?
438
00:27:04,724 --> 00:27:07,326
You will look lovely, mademoiselle.
439
00:27:13,366 --> 00:27:14,700
All right, this one.
440
00:27:16,335 --> 00:27:18,404
Wrap it.
441
00:27:20,873 --> 00:27:22,875
I don't know
how to thank you.
442
00:27:24,677 --> 00:27:26,679
Five livres.
443
00:27:26,679 --> 00:27:29,415
Oh, when can I have it?
444
00:27:29,648 --> 00:27:31,784
It's not for you.
445
00:27:31,784 --> 00:27:33,919
- You said to--
- Choose a dress...
446
00:27:35,688 --> 00:27:37,323
...which you have done.
447
00:27:37,323 --> 00:27:39,692
If that was not clear,
448
00:27:39,692 --> 00:27:41,761
accept my apologies.
449
00:27:43,929 --> 00:27:45,364
It was not clear.
450
00:27:48,901 --> 00:27:51,337
God be with you.
451
00:27:51,337 --> 00:27:52,838
And with you.
452
00:28:07,820 --> 00:28:09,355
Madame de Montrachet.
453
00:28:11,057 --> 00:28:14,427
I wanted to apologize
for my behavior at the chapel.
454
00:28:14,427 --> 00:28:16,462
My actions were
totally out of character.
455
00:28:16,695 --> 00:28:17,930
- I never imagined...
- I believe you.
456
00:28:17,930 --> 00:28:19,265
...I'd meet a woman
who loved our Savior
457
00:28:19,265 --> 00:28:20,466
with the same devotion--
458
00:28:22,001 --> 00:28:23,069
You do?
459
00:28:23,069 --> 00:28:25,037
I had hoped to see you.
460
00:28:25,037 --> 00:28:26,205
You're trying to set up
a school
461
00:28:26,205 --> 00:28:28,374
for the poor orphans
of the city.
462
00:28:28,374 --> 00:28:30,009
It doesn't matter how I know.
463
00:28:30,009 --> 00:28:31,177
Might I venture
464
00:28:31,177 --> 00:28:33,212
that since you were denied
your vocation,
465
00:28:33,212 --> 00:28:34,914
you feel compelled
to serve God
466
00:28:34,914 --> 00:28:37,416
by helping those less fortunate
than yourself?
467
00:28:38,918 --> 00:28:41,287
None more so than the children.
468
00:28:41,287 --> 00:28:45,224
The kingdom of God
belongs to such as these.
469
00:28:46,892 --> 00:28:49,228
I will see you have some money
for your school.
470
00:28:49,228 --> 00:28:50,930
I cannot accept
your kind offer.
471
00:28:50,930 --> 00:28:53,432
Well, then I cannot accept
your apology.
472
00:28:56,168 --> 00:28:58,804
It will bind us together
in venture.
473
00:29:00,873 --> 00:29:02,074
So be it.
474
00:29:21,293 --> 00:29:24,363
You are well again, I see.
475
00:29:25,297 --> 00:29:26,899
The opposite.
476
00:29:26,899 --> 00:29:28,501
I am sickened.
477
00:29:34,340 --> 00:29:36,408
You like these pretty things.
478
00:29:38,177 --> 00:29:39,812
I'll see that you have more.
479
00:29:43,249 --> 00:29:45,251
Now that I think of it,
480
00:29:45,251 --> 00:29:46,952
a little bird in the kitchen
481
00:29:46,952 --> 00:29:48,854
told me you were fond
of bonbons.
482
00:29:48,854 --> 00:29:50,956
Is that why you're here, Monsieur,
483
00:29:50,956 --> 00:29:53,159
to offer me pretty things
and bonbons?
484
00:29:53,159 --> 00:29:54,560
Well, there must be
something you want.
485
00:29:54,793 --> 00:29:56,028
For what?
486
00:29:57,062 --> 00:29:59,398
You're not naive.
Don't act as if you are.
487
00:30:00,466 --> 00:30:03,903
- The letter.
- There. See?
488
00:30:03,903 --> 00:30:06,138
Far smarter than your mistress.
489
00:30:06,138 --> 00:30:08,140
Name your price.
490
00:30:08,140 --> 00:30:11,443
For betraying my friend
or dishonoring myself?
491
00:30:11,443 --> 00:30:13,379
Perhaps you have money
for both.
492
00:30:17,082 --> 00:30:18,317
Who is Ariadne?
493
00:30:20,085 --> 00:30:22,254
Ariadne was a girl like you.
494
00:30:23,322 --> 00:30:25,257
A waif, a stray.
495
00:30:25,257 --> 00:30:27,126
Unloved, unnoticed.
496
00:30:28,494 --> 00:30:31,030
The sort of girl that adds
nothing to the world.
497
00:30:32,097 --> 00:30:35,034
My wife brought her in
for companionship as...
498
00:30:35,034 --> 00:30:36,902
one would a cat.
499
00:30:36,902 --> 00:30:39,972
And when she grew tired of her,
500
00:30:39,972 --> 00:30:42,241
she threw out the cat.
501
00:30:43,842 --> 00:30:46,412
Give me the letter,
or I will drag it from you!
502
00:30:50,983 --> 00:30:53,419
Child, what is the matter?
503
00:31:06,365 --> 00:31:07,533
It's Jean!
504
00:31:07,533 --> 00:31:09,568
He's searching our room,
searching for the letter.
505
00:31:09,568 --> 00:31:11,203
He will not rest
until he finds it.
506
00:31:11,203 --> 00:31:12,504
We have to go now, Camille.
507
00:31:12,504 --> 00:31:14,139
Go! Anywhere. Now.
508
00:31:15,207 --> 00:31:17,142
Did he hurt you?
509
00:33:00,379 --> 00:33:01,980
May we come in?
510
00:33:01,980 --> 00:33:03,515
I'm entertaining.
511
00:33:04,516 --> 00:33:05,718
But do join us.
512
00:33:13,659 --> 00:33:15,327
Azolan...
513
00:33:15,327 --> 00:33:16,662
how are you?
514
00:33:16,662 --> 00:33:18,497
Uh, thank you for asking,
my lady.
515
00:33:18,497 --> 00:33:22,067
Um, we're just having some
boiled grain and squirrel stew,
516
00:33:22,067 --> 00:33:24,670
- if you'd care for some.
- I suspect she's already eaten.
517
00:33:24,670 --> 00:33:26,705
Yes. I'm afraid so.
518
00:33:26,705 --> 00:33:28,207
Maybe the little thief
is hungry.
519
00:33:28,207 --> 00:33:30,376
Rather a thief
than a faithless blackmailer.
520
00:33:30,376 --> 00:33:34,079
Now, I can't tell if you speak
of me or your mistress.
521
00:33:35,614 --> 00:33:38,117
Victoire, please wait outside.
522
00:33:45,357 --> 00:33:47,259
Take her some stew, Azolan.
523
00:33:58,270 --> 00:34:00,105
You have made progress
with my stepmother?
524
00:34:00,105 --> 00:34:01,707
There is
a more pressing matter.
525
00:34:01,707 --> 00:34:03,809
Madame left a note.
526
00:34:04,042 --> 00:34:05,477
That's how I've been
maintaining my place
527
00:34:05,477 --> 00:34:06,812
in Saint-Honoré.
528
00:34:07,045 --> 00:34:09,515
Leave others' words alone,
or you will choke on them.
529
00:34:09,515 --> 00:34:11,550
Something I think
you've learned at first hand.
530
00:34:11,550 --> 00:34:14,219
Did she ever talk to you
of a girl she befriended?
531
00:34:14,219 --> 00:34:16,655
Merteuil was never
a woman for friends.
532
00:34:16,655 --> 00:34:18,690
The girl was Ariadne.
533
00:34:21,059 --> 00:34:23,629
Valmont,
I see you know this name.
534
00:34:23,629 --> 00:34:25,464
And if I do?
535
00:34:31,470 --> 00:34:33,071
We might trade.
536
00:34:33,071 --> 00:34:35,541
Trade what? Hmm?
537
00:34:39,812 --> 00:34:42,114
I took tea
with Ondine de Valmont
538
00:34:42,114 --> 00:34:43,315
this afternoon.
539
00:34:43,315 --> 00:34:45,684
You have made progress quickly.
And?
540
00:34:45,684 --> 00:34:47,786
My first card is on the table.
541
00:34:47,786 --> 00:34:50,355
Ah, and I may have heard
of this Ariadne.
542
00:34:50,355 --> 00:34:51,523
And?
543
00:34:51,523 --> 00:34:53,592
I'm already
your stepmother's friend.
544
00:34:53,592 --> 00:34:55,627
It will take longer
545
00:34:55,627 --> 00:34:57,229
to become her confidante.
546
00:34:57,229 --> 00:34:59,731
Ah, one card,
and you're played out.
547
00:35:04,837 --> 00:35:06,238
Not quite.
548
00:35:07,372 --> 00:35:08,774
Ondine is ambitious.
549
00:35:08,774 --> 00:35:10,375
Wealth is not enough.
550
00:35:10,375 --> 00:35:12,578
She wants power.
551
00:35:12,578 --> 00:35:14,446
She is in the market
for a husband
552
00:35:14,446 --> 00:35:16,248
who can give her
what she desires.
553
00:35:16,248 --> 00:35:18,150
Has she no shame?
554
00:35:20,219 --> 00:35:21,887
Ariadne,
555
00:35:22,120 --> 00:35:24,122
a girl Madame
brought into the house
556
00:35:24,122 --> 00:35:26,525
and filled with ideas
above her station?
557
00:35:26,525 --> 00:35:29,528
I doubt she was a girl Madame
would have spent a moment with,
558
00:35:29,528 --> 00:35:31,396
let alone brought
into her house.
559
00:35:34,399 --> 00:35:36,902
Then from where
may you have heard
560
00:35:37,135 --> 00:35:38,270
of Ariadne?
561
00:35:38,270 --> 00:35:40,339
There's a private club,
562
00:35:40,339 --> 00:35:42,207
the kind a man
might not to wish to advertise
563
00:35:42,207 --> 00:35:44,643
he has affiliations with in...
564
00:35:44,643 --> 00:35:46,378
polite society.
565
00:35:47,513 --> 00:35:49,581
It's called The Labyrinth.
566
00:35:49,581 --> 00:35:50,749
You've been there?
567
00:35:50,749 --> 00:35:53,285
No, but I've heard mention
of this Ariadne.
568
00:35:54,152 --> 00:35:55,687
The name stuck with me.
569
00:35:55,687 --> 00:35:56,788
It's uncommon.
570
00:35:57,723 --> 00:35:58,757
Where is it?
571
00:35:58,757 --> 00:36:01,193
Only men may cross
the threshold.
572
00:36:10,469 --> 00:36:12,538
Then you'll have to help me.
573
00:36:14,773 --> 00:36:16,241
Please.
574
00:36:55,948 --> 00:36:58,483
You've made progress
in your seduction
575
00:36:58,483 --> 00:37:00,485
of Madame de Montrachet?
576
00:37:00,485 --> 00:37:02,321
I have.
577
00:37:02,321 --> 00:37:03,722
She believes you love God.
578
00:37:03,722 --> 00:37:07,659
And I will convince her that
she means more to me than Him.
579
00:37:07,659 --> 00:37:11,697
And after that,
she will open herself to you?
580
00:37:11,697 --> 00:37:14,866
Like a flower
opens itself to sunlight.
581
00:37:30,782 --> 00:37:31,783
Now?
582
00:37:32,818 --> 00:37:34,386
The necktie.
583
00:37:35,854 --> 00:37:37,656
What else?
584
00:37:37,656 --> 00:37:39,291
Of course.
585
00:37:56,341 --> 00:37:58,043
Where did you get it?
586
00:37:58,276 --> 00:37:59,745
I forget.
587
00:37:59,745 --> 00:38:01,380
It's of no importance.
588
00:38:09,755 --> 00:38:11,923
Finishing touch.
589
00:38:22,000 --> 00:38:24,603
You like how it feels?
590
00:38:28,807 --> 00:38:30,075
Yes.
591
00:38:31,543 --> 00:38:33,779
Imagining the world
and everything in it
592
00:38:33,779 --> 00:38:35,847
is mine to have.
593
00:38:52,531 --> 00:38:53,965
Or not.
594
00:38:58,070 --> 00:38:59,771
As I wish.
595
00:39:08,847 --> 00:39:10,882
I thought we might talk.
596
00:39:11,883 --> 00:39:13,085
Marquis?
597
00:39:14,119 --> 00:39:16,021
You think I did not love her,
598
00:39:16,021 --> 00:39:18,957
my wife, don't you?
599
00:39:18,957 --> 00:39:21,093
I can see it in your eyes.
600
00:39:21,093 --> 00:39:22,961
It's not my place
to have an opinion.
601
00:39:22,961 --> 00:39:24,830
But you do.
602
00:39:24,830 --> 00:39:26,998
You kept her letter from me.
That's an opinion.
603
00:39:28,433 --> 00:39:30,769
I've had time to reflect, and...
604
00:39:30,769 --> 00:39:32,404
I'm glad you did it.
605
00:39:33,672 --> 00:39:35,440
Thank you, Majordome.
606
00:39:35,440 --> 00:39:37,642
You honored my wife's memory.
607
00:39:38,610 --> 00:39:40,779
You protected her,
as I failed to do.
608
00:39:41,980 --> 00:39:44,049
And that is something
I must live with.
609
00:39:49,521 --> 00:39:51,590
I'm going to do better
in my new marriage.
610
00:39:51,590 --> 00:39:53,492
You're getting married?
611
00:39:53,492 --> 00:39:55,560
And I'll return to the island.
612
00:39:57,662 --> 00:39:58,964
But I'm torn.
613
00:40:00,499 --> 00:40:02,467
Do I close up this house...
614
00:40:03,869 --> 00:40:05,103
...or leave it in the care
of the man
615
00:40:05,103 --> 00:40:06,905
who loves it beyond all others?
616
00:40:08,173 --> 00:40:11,710
In short, do I trust you
as my wife trusted you?
617
00:40:11,710 --> 00:40:13,879
And why did she trust you?
618
00:40:13,879 --> 00:40:15,747
Because I cared for her.
619
00:40:17,516 --> 00:40:19,985
And you cared for her wishes.
620
00:40:24,489 --> 00:40:27,659
The last thing she ever did
was to write me that note.
621
00:40:27,659 --> 00:40:30,695
The last thing she ever wanted
was for me to see it.
622
00:40:32,531 --> 00:40:34,633
And that's the truth, isn't it?
623
00:40:36,835 --> 00:40:37,936
Yes.
624
00:40:39,004 --> 00:40:41,573
And will you betray
her last wish?
625
00:41:19,711 --> 00:41:22,848
You are my Majordome after all.
626
00:42:02,621 --> 00:42:03,855
If you value your life,
627
00:42:03,855 --> 00:42:05,624
see she gets out safe.
628
00:42:05,624 --> 00:42:08,026
Oh, your understated charm
will take you places
629
00:42:08,026 --> 00:42:09,794
you cannot imagine.
630
00:42:09,794 --> 00:42:12,564
Find me a coach.
Have it waiting.
631
00:42:18,837 --> 00:42:20,538
On whose invitation?
632
00:43:03,214 --> 00:43:05,183
Your name, Monsieur?
633
00:43:05,183 --> 00:43:06,751
Valmont.
634
00:43:06,751 --> 00:43:08,720
The Vicomtesse's son?
635
00:43:08,720 --> 00:43:10,055
The Vicomte's son.
636
00:43:10,889 --> 00:43:12,857
With Prévan, my stepbrother.
637
00:43:16,761 --> 00:43:18,129
Who do you desire?
638
00:43:21,132 --> 00:43:22,200
Ariadne.
639
00:43:38,783 --> 00:43:41,653
The Vicomte chooses you, Ariadne.
640
00:43:55,867 --> 00:43:57,168
We're together.
641
00:43:57,168 --> 00:43:59,237
Man is born
alone and dies alone.
642
00:43:59,237 --> 00:44:02,674
In between, he must find his
way through the labyrinth...
643
00:44:02,674 --> 00:44:04,109
alone.
644
00:44:09,714 --> 00:44:12,717
See that those two
don't leave the club.
645
00:44:12,717 --> 00:44:14,919
Mm-hmm.
646
00:44:46,317 --> 00:44:48,820
How is... business?
647
00:44:50,355 --> 00:44:52,891
Must you lock the door?
648
00:44:52,891 --> 00:44:54,426
Confinement vexes me.
649
00:44:54,426 --> 00:44:56,828
Besides, I really must
get back to my brother.
650
00:44:56,828 --> 00:44:57,996
Stepbrother.
651
00:44:57,996 --> 00:45:00,832
After you have bound yourself.
652
00:45:22,387 --> 00:45:25,924
I feel a slight chill.
I might warm myself first.
653
00:45:28,793 --> 00:45:30,762
I will warm you.
654
00:45:32,730 --> 00:45:34,399
I feel a great thirst.
655
00:45:34,399 --> 00:45:36,401
Let us send for some wine.
656
00:45:39,370 --> 00:45:42,340
A talent of mine is
the anticipation of your needs.
657
00:45:47,378 --> 00:45:51,049
Mm, I believe
all pleasure is in...
658
00:45:51,049 --> 00:45:52,750
anticipation.
659
00:45:54,252 --> 00:45:57,489
Not all of it, surely.
660
00:46:06,931 --> 00:46:09,767
What are you here for, Vicomte?
661
00:46:14,439 --> 00:46:16,307
What does anyone want from you?
662
00:46:16,307 --> 00:46:18,042
Well...
663
00:46:18,042 --> 00:46:20,512
- men want to fuck me.
- Mm-hmm.
664
00:46:20,512 --> 00:46:25,083
And though you clearly
have balls,
665
00:46:25,083 --> 00:46:27,085
they're not
where they should be.
666
00:46:28,953 --> 00:46:31,556
And if you were the Vicomte,
667
00:46:31,789 --> 00:46:34,292
you would have chosen Theseus,
668
00:46:34,292 --> 00:46:36,327
not Ariadne.
669
00:46:38,163 --> 00:46:40,565
Prévan likes hard bodies.
670
00:46:42,100 --> 00:46:44,335
Who are you?
671
00:46:44,335 --> 00:46:46,104
And don't lie,
or Monsieur Darcque
672
00:46:46,104 --> 00:46:48,039
will cut us both a new smile.
673
00:46:49,307 --> 00:46:51,543
I am a friend of a friend.
674
00:46:51,543 --> 00:46:54,412
What friend
do we have in common?
675
00:46:55,346 --> 00:46:57,482
- The Marquise de Merteuil.
- Mm.
676
00:46:58,983 --> 00:47:01,052
She was no friend of ours.
677
00:47:02,053 --> 00:47:04,989
You must do better... friend,
678
00:47:04,989 --> 00:47:07,058
or you will not
leave this room.
679
00:47:09,127 --> 00:47:11,262
They can see us
through the walls.
680
00:47:15,133 --> 00:47:16,868
Kiss me.
681
00:47:29,380 --> 00:47:31,482
I will need
some help with this.
682
00:47:32,617 --> 00:47:34,586
You'll have to do better
than that.
683
00:47:40,291 --> 00:47:42,026
I beg you.
684
00:47:50,401 --> 00:47:52,103
I seem to have
the hang of this.
685
00:47:53,304 --> 00:47:55,907
Forgive me.
686
00:47:55,907 --> 00:47:58,243
If I wasn't in such a rush...
687
00:47:58,243 --> 00:47:59,510
That's what they all say.
688
00:48:01,246 --> 00:48:02,513
Close your eyes.
689
00:48:04,215 --> 00:48:05,516
Count to ten.
690
00:48:07,418 --> 00:48:08,653
Hmm.
691
00:48:08,886 --> 00:48:10,922
Hey!
692
00:48:12,257 --> 00:48:15,293
She wanted
your forgiveness...
693
00:48:15,293 --> 00:48:16,661
Ariadne.
694
00:48:18,029 --> 00:48:21,099
"The bitter secret
our marriage bore.
695
00:48:21,099 --> 00:48:24,302
Forgive me."
Those were her last words.
696
00:48:24,302 --> 00:48:26,037
What do they mean?
697
00:48:26,037 --> 00:48:28,906
It's we who should have asked
her forgiveness.
698
00:48:28,906 --> 00:48:31,909
The things we do here
condemn us all to hell.
699
00:48:32,677 --> 00:48:34,178
Who's "we"?
700
00:48:34,178 --> 00:48:37,315
She spoke only of you,
of Ariadne.
701
00:48:38,383 --> 00:48:40,151
Why should I trust you?
702
00:48:41,386 --> 00:48:43,254
Because I have been
where you are.
703
00:48:47,558 --> 00:48:50,361
We are all Ariadnes here.
704
00:49:02,273 --> 00:49:06,444
Aah!
705
00:49:08,046 --> 00:49:09,514
The Marquis.
706
00:49:11,616 --> 00:49:13,551
He comes to you?
707
00:49:13,551 --> 00:49:15,320
No.
708
00:49:20,158 --> 00:49:22,126
He owns us.
709
00:49:24,162 --> 00:49:26,631
Merteuil.
710
00:49:26,631 --> 00:49:28,232
We draw secrets like kisses
711
00:49:28,232 --> 00:49:30,101
from the men who come here
712
00:49:30,101 --> 00:49:31,169
for the Marquis.
713
00:49:31,169 --> 00:49:32,570
What secrets?
714
00:49:32,570 --> 00:49:35,239
All those little indiscretions
a man may share
715
00:49:35,239 --> 00:49:37,608
when he comes...
716
00:49:37,608 --> 00:49:40,178
are given to him.
717
00:49:40,178 --> 00:49:43,181
Secrets to be used
in the future.
718
00:49:43,181 --> 00:49:44,649
The more we draw,
719
00:49:44,649 --> 00:49:46,651
the more chance
we'll be given our freedom.
720
00:49:49,654 --> 00:49:53,358
Do not draw more suspicion
than you already have.
721
00:50:06,471 --> 00:50:09,474
- Camille?
- Harder, harder!
722
00:50:09,474 --> 00:50:11,109
Harder!
723
00:50:18,483 --> 00:50:19,484
Camille?
724
00:50:22,520 --> 00:50:25,089
Harder! Harder!
725
00:50:27,625 --> 00:50:29,360
Who the hell are you?
726
00:50:29,360 --> 00:50:30,728
Guard!
727
00:50:37,034 --> 00:50:38,503
Get out of here.
728
00:50:39,637 --> 00:50:40,738
Camille!
729
00:50:41,773 --> 00:50:42,774
We have to go.
730
00:50:52,784 --> 00:50:55,086
Camille, now!
731
00:50:59,757 --> 00:51:00,758
That's him.
732
00:51:02,527 --> 00:51:04,295
The servants' stairs. Go.
733
00:51:17,842 --> 00:51:18,843
Over here!
734
00:51:24,482 --> 00:51:25,583
Go! Go!
735
00:51:31,389 --> 00:51:32,857
I didn't know you were so fast!
736
00:51:33,090 --> 00:51:35,092
It's easier to run as a man.
737
00:51:35,092 --> 00:51:36,727
And then the girl--
you were kissing her.
738
00:51:36,727 --> 00:51:39,397
It's good manners, isn't it,
to kiss afterwards?
739
00:51:40,731 --> 00:51:42,533
Who was the naked man?
740
00:51:42,533 --> 00:51:44,268
We weren't formally introduced.
741
00:51:44,268 --> 00:51:46,771
Bore a striking resemblance
to the archbishop of Paris.
742
00:51:46,771 --> 00:51:48,139
My God!
743
00:51:48,139 --> 00:51:49,574
Well?
744
00:51:49,574 --> 00:51:50,842
I know Jean's secret.
745
00:51:50,842 --> 00:51:52,810
I know what Ariadne means.
746
00:51:52,810 --> 00:51:54,245
Thank you.
747
00:51:54,245 --> 00:51:57,148
At your service,
as you are at mine.
748
00:51:57,148 --> 00:51:59,550
I will visit Ondine again.
749
00:51:59,550 --> 00:52:01,285
And we'll have
further adventures.
750
00:52:02,854 --> 00:52:05,256
Is that not what brothers do?
751
00:52:36,621 --> 00:52:39,323
The world is a little kinder
to us orphans tonight,
752
00:52:39,323 --> 00:52:40,558
my friend.
753
00:52:51,402 --> 00:52:53,471
I couldn't stop him.
754
00:52:55,172 --> 00:52:56,941
What are you talking about?
755
00:52:57,174 --> 00:53:00,578
He demanded the letter.
756
00:53:00,578 --> 00:53:02,747
And you simply gave it to him?
757
00:53:02,747 --> 00:53:04,782
He is master of this house.
758
00:53:05,816 --> 00:53:06,918
Where is he?
759
00:53:06,918 --> 00:53:09,754
Gone...
to his engagement party.
760
00:53:09,754 --> 00:53:12,223
He's marrying
Emilie de Sevigny,
761
00:53:12,223 --> 00:53:14,692
and he left instructions
for me to ensure
762
00:53:14,692 --> 00:53:16,761
that you left this house.
763
00:53:18,863 --> 00:53:21,198
I'm sorry, mademoiselle,
it was...
764
00:53:21,198 --> 00:53:23,234
the letter or my place here.
765
00:53:23,234 --> 00:53:25,770
He'll regret
how he's treated us both.
766
00:53:26,571 --> 00:53:28,873
Mademoiselle...
767
00:53:28,873 --> 00:53:32,777
I would advise
that you leave this house.
768
00:53:32,777 --> 00:53:35,513
The Marquis can do
whatever he wants
769
00:53:35,513 --> 00:53:37,515
without consequence.
770
00:53:37,515 --> 00:53:41,552
You can't win
against that sort of power.
771
00:53:45,590 --> 00:53:47,825
You don't know me.
772
00:53:52,263 --> 00:53:54,231
You don't know me, Majordome.
53339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.