All language subtitles for Agnes.Of.God.1985.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:03:53,066 --> 00:03:54,397 Agnes! 3 00:04:32,305 --> 00:04:36,401 Eu vou colocar algo aqui para parar o sangramento. 4 00:04:37,010 --> 00:04:39,740 Desculpe-me, irm�. Ela vai ficar bem. 5 00:06:17,577 --> 00:06:18,908 Aqui est�o elas. 6 00:06:34,594 --> 00:06:36,585 Apenas uma pergunta: Voc� � culpada? 7 00:06:39,565 --> 00:06:41,226 Voc� � culpada? 8 00:06:46,339 --> 00:06:49,467 - Martha, � voc�. - Por que n�o o Roger? Ele est� livre. 9 00:06:49,709 --> 00:06:50,869 Eles querem uma mulher. 10 00:06:51,210 --> 00:06:55,874 Tudo que voc� tem a fazer � encontrar com ela e dizer ao tribunal que ela � louca. 11 00:06:56,149 --> 00:07:00,142 Voc� est� ditando a minha posi��o? Este � um territ�rio pegajoso. 12 00:07:00,453 --> 00:07:03,013 Ningu�m quer que este caso v� a julgamento. 13 00:07:03,222 --> 00:07:06,316 Nem a Igreja, nem a Coroa, muito menos eu. 14 00:07:06,559 --> 00:07:11,394 - Eva, ela estrangulou um beb�. - Ningu�m quer enviar uma freira para a pris�o. 15 00:07:11,631 --> 00:07:15,624 N�s n�o estamos dizendo o que decidir, nem mesmo pra aceitar. 16 00:07:16,035 --> 00:07:19,869 Existe alguma raz�o porque voc� sente que voc� n�o deve fazer isso? 17 00:07:25,511 --> 00:07:27,479 Hoje � meu anivers�rio. 18 00:07:27,713 --> 00:07:31,046 Eu sempre tomo decis�es erradas no meu anivers�rio. 19 00:07:32,018 --> 00:07:34,009 Feliz anivers�rio. 20 00:08:02,281 --> 00:08:03,339 Oi, gatinha. 21 00:08:03,549 --> 00:08:08,577 � a Helen. A Sra. Davenport confirmou sua nomea��o �s 9:00 de amanh�. 22 00:08:08,788 --> 00:08:10,688 Ok? Tchau tchau. 23 00:08:12,425 --> 00:08:14,188 Espere um minuto. 24 00:08:14,927 --> 00:08:17,919 - Pois �. - � o Roger. Me ligue no hospital. 25 00:08:18,197 --> 00:08:21,963 Eu gostaria de sua opini�o sobre um caso. E feliz anivers�rio. 26 00:08:23,970 --> 00:08:27,599 � a Helen novamente. Eu cancelei a sua nomea��o quarta-feira ... 27 00:08:27,807 --> 00:08:30,469 ... assim voc� pode visitar sua m�e. Tchau tchau. 28 00:08:31,577 --> 00:08:33,807 Ol�, Martha. Adivinha quem �? 29 00:09:36,475 --> 00:09:39,933 Bonjour. Eu sou a Dra. Martha Livingston. 30 00:09:43,115 --> 00:09:44,605 Ol�. Eu sou ... 31 00:09:45,718 --> 00:09:47,948 Dra. ... Martha Livingston. Eu... 32 00:09:51,190 --> 00:09:52,851 Desculpe-me. 33 00:09:53,492 --> 00:09:54,789 Eu sou uma ... 34 00:09:57,863 --> 00:10:00,559 ... renomada psiquiatra do Tribunal. 35 00:10:01,801 --> 00:10:03,132 Obrigado. 36 00:10:09,842 --> 00:10:13,369 Eu acredito que sua madre superiora esteja me esperando... 37 00:11:19,211 --> 00:11:21,236 Dra. Livingston, presumo? 38 00:11:23,149 --> 00:11:26,915 Eu sou a Madre de Miriam Ruth. Voc� n�o precisa me chamar "Madre". 39 00:11:27,119 --> 00:11:29,087 A maioria das pessoas n�o se sente confort�vel. 40 00:11:29,288 --> 00:11:32,951 Receio que traz conota��es desagrad�veis. 41 00:11:33,225 --> 00:11:35,955 - Ent�o voc� pode me chamar de "irm�". - Obrigado. 42 00:11:36,395 --> 00:11:38,920 Voc� deve ter toneladas de perguntas. 43 00:11:39,131 --> 00:11:42,897 Voc� pode fumar. S� n�o diga a nenhuma das irm�s. 44 00:11:43,135 --> 00:11:46,502 Elas n�o entenderiam. Especialmente a irm� Marguerite. 45 00:11:46,739 --> 00:11:49,640 Ela iria se assustar. 46 00:11:50,910 --> 00:11:53,140 Al�m disso, eu sinto falta deles. 47 00:11:53,612 --> 00:11:55,807 - Voc� fumou? - Dois ma�os por dia. 48 00:11:56,148 --> 00:11:57,479 Eu posso superar isso. 49 00:11:57,917 --> 00:11:59,908 N�o filtrados. 50 00:12:01,754 --> 00:12:05,087 Bem, voc� tem perguntas. 51 00:12:05,291 --> 00:12:06,758 Pode come�ar. 52 00:12:07,693 --> 00:12:10,594 - Quem sabia sobre a gravidez de Agnes? - Ningu�m. 53 00:12:10,796 --> 00:12:14,027 - Ela escondeu? - Ela se despia e tomava banho sozinha. 54 00:12:14,333 --> 00:12:16,563 - Isso � normal? - Sim. 55 00:12:16,769 --> 00:12:20,830 - E durante o dia? - Ela poderia ter escondido uma metralhadora se quisesse. 56 00:12:21,107 --> 00:12:23,598 Ela n�o fazia nenhum exames f�sico? 57 00:12:23,843 --> 00:12:27,779 Uma vez por ano. Sua gravidez caiu entre os exames. 58 00:12:27,980 --> 00:12:31,347 - Quem � o pai? - Eu n�o tenho a menor id�ia. 59 00:12:31,550 --> 00:12:35,111 - Quais homens tinham acesso a ela? - Nenhum, pelo que eu sei. 60 00:12:35,321 --> 00:12:36,982 - Um sacerdote? - Sim, mas ... 61 00:12:37,189 --> 00:12:39,180 - Seu nome? - Padre Martineau. 62 00:12:39,458 --> 00:12:43,451 - Eu n�o o vejo como um candidato. - Havia mais algu�m? 63 00:12:43,863 --> 00:12:46,127 Obviamente, sim. 64 00:12:46,632 --> 00:12:51,069 - Voc� n�o tentou descobrir quem? - Eu tentei de tudo, menos perguntar a Agnes. 65 00:12:51,303 --> 00:12:55,672 - Por que n�o? - Ela n�o consegue nem se lembrar do nascimento. 66 00:12:55,875 --> 00:12:59,402 - Olhe, algu�m fez o beb�. - Sim, h� 10 meses. 67 00:12:59,678 --> 00:13:04,377 Eu n�o consigo ver como essa pessoa teria algo a ver com este julgamento. 68 00:13:04,650 --> 00:13:06,413 Por que voc� acha disso? 69 00:13:06,719 --> 00:13:09,916 N�o me fa�a perguntas. Eu n�o sou o paciente. 70 00:13:10,156 --> 00:13:11,851 Bem, eu sou a doutoura. 71 00:13:12,057 --> 00:13:16,084 Eu sou a �nica que vai decidir o que � ou n�o � importante. 72 00:13:16,695 --> 00:13:21,564 Eu n�o sei como te dizer isso, mas eu n�o aprovo o sistema de voc�s. 73 00:13:21,834 --> 00:13:24,496 - Nada pessoal ... - Psquiatria. 74 00:13:24,703 --> 00:13:28,901 Exatamente. Eu quero que voc� lide com ela rapidamente e facilmente. 75 00:13:29,108 --> 00:13:31,906 Ela n�o vai segurar at� o interrogat�rio cruzado. 76 00:13:32,111 --> 00:13:36,275 - Eu n�o sou a Inquisi��o. - E eu n�o sou da Idade M�dia. 77 00:13:36,549 --> 00:13:40,610 Eu sei que voc� �. Eu n�o quero abrir essa ferida na mente. 78 00:15:08,941 --> 00:15:10,431 Ol�. 79 00:15:10,676 --> 00:15:14,510 Eu sou a Dra. Livingston. Fui convidada para falar com voc�. Posso? 80 00:15:14,780 --> 00:15:16,111 Sim. 81 00:15:17,182 --> 00:15:19,446 Voc� tem uma voz linda. 82 00:15:19,685 --> 00:15:20,845 N�o, eu n�o. 83 00:15:21,153 --> 00:15:23,018 Acabei de ouvir voc�. 84 00:15:23,622 --> 00:15:25,647 Isso n�o era eu. 85 00:15:26,558 --> 00:15:28,685 Era irm� Marguerite? 86 00:15:33,866 --> 00:15:36,130 Voc� � muito bonita, Agnes. 87 00:15:37,202 --> 00:15:38,794 N�o, eu n�o sou. 88 00:15:39,038 --> 00:15:42,007 Ningu�m nunca te disse isso antes? 89 00:15:42,875 --> 00:15:45,309 Vamos falar de outra coisa. 90 00:15:45,544 --> 00:15:48,479 - Sobre o que devemos falar? - Eu n�o sei. 91 00:15:48,714 --> 00:15:51,706 - Qualquer coisa. Posso me sentar? - Sim. 92 00:15:52,217 --> 00:15:54,981 A primeira coisa que vem � sua mente. 93 00:15:55,354 --> 00:15:58,653 Deus. Mas n�o h� nada a dizer sobre Deus. 94 00:15:58,857 --> 00:16:01,655 - A segunda coisa que vem � mente? - Amor. 95 00:16:01,894 --> 00:16:04,488 - Voc� j� amou algu�m? - Sim. 96 00:16:04,730 --> 00:16:06,994 - Quem? - Todos. 97 00:16:07,599 --> 00:16:11,160 - Quem, em particular? - Agora? 98 00:16:11,370 --> 00:16:13,270 Eu te amo. 99 00:16:16,075 --> 00:16:20,341 Voc� j� amou outro homem? Outro al�m de Jesus Cristo? 100 00:16:20,579 --> 00:16:22,672 - Sim. - Quem? 101 00:16:24,183 --> 00:16:26,413 H� tantos. 102 00:16:26,719 --> 00:16:30,246 - Bem, voc� ama o Padre Martineau? - Oh, sim. 103 00:16:30,456 --> 00:16:33,516 - Voc� acha que ele te ama? - Eu sei que ele ama. 104 00:16:33,792 --> 00:16:37,250 - Ele lhe disse? - N�o, mas ... 105 00:16:39,231 --> 00:16:41,961 ... Quando eu olho em seus olhos, posso ver. 106 00:16:42,201 --> 00:16:44,795 - Voc�s estiveram a s�s? - Sim. 107 00:16:45,037 --> 00:16:47,403 - Muitas vezes? - Pelo menos uma vez por semana. 108 00:16:47,773 --> 00:16:49,832 - E voc� gosta disso? - Oh, sim. 109 00:16:50,042 --> 00:16:53,944 - Onde voc�s se conheceram? - No confession�rio. 110 00:16:57,249 --> 00:17:01,913 - Voc� sempre e v� l� fora? - Voc� quer falar sobre o beb�? 111 00:17:02,154 --> 00:17:06,591 - Voc� gostaria de falar? - Eu nunca vi um beb�. Eu acho que inventaram. 112 00:17:06,925 --> 00:17:09,086 - Por que deveriam? - Eu n�o sei. 113 00:17:09,294 --> 00:17:12,786 - Voc� se lembra da noite? - N�o, eu estava doente. 114 00:17:13,065 --> 00:17:15,465 - Como ficou doente? - Alguma coisa que eu comi. 115 00:17:15,801 --> 00:17:17,632 - Doeu? - Sim. 116 00:17:18,003 --> 00:17:19,300 Onde? 117 00:17:20,105 --> 00:17:21,231 L� em baixo. 118 00:17:21,473 --> 00:17:24,101 - O que voc� fez? - Fui para meu quarto. 119 00:17:24,309 --> 00:17:27,472 - O que aconteceu l�? - Eu fiquei mais doente. 120 00:17:27,746 --> 00:17:30,806 - E depois? - Eu ca� no sono. 121 00:17:31,083 --> 00:17:33,608 - No meio de toda a dor? - Sim. 122 00:17:33,819 --> 00:17:37,050 - De onde � que o beb� veio? - Que beb�? 123 00:17:37,256 --> 00:17:39,520 - O que eles inventaram. - De suas cabe�as. 124 00:17:39,825 --> 00:17:42,760 - � da� que eles dizem que veio? - N�o, do cesto de lixo. 125 00:17:42,995 --> 00:17:45,589 - Onde ele estava antes? - Era de Deus. 126 00:17:45,931 --> 00:17:50,334 - Depois de Deus, antes do cesto de lixo. - Eu n�o entendo. 127 00:17:50,536 --> 00:17:53,437 - Agnes, como os beb�s nascem? - Voc� n�o sabe? 128 00:17:53,639 --> 00:17:55,800 Sim, eu sei, mas eu quero que voc� ... 129 00:17:56,008 --> 00:18:01,105 Eu n�o entendo! Voc� quer falar sobre o beb�, todo mundo quer. 130 00:18:01,313 --> 00:18:02,940 Mas ... 131 00:18:03,148 --> 00:18:06,640 ... Eu nunca vi o beb�, ent�o eu n�o posso falar sobre isso ... 132 00:18:06,885 --> 00:18:09,046 ... Porque eu n�o acredito nisso. 133 00:18:09,455 --> 00:18:13,255 - Vamos falar de outra coisa. - Estou cansada de falar. 134 00:18:13,459 --> 00:18:17,691 Ningu�m acredita em mim quando eu lhes digo. Ningu�m me escuta. 135 00:18:17,896 --> 00:18:20,228 Eu n�o quero responder a perguntas. 136 00:18:20,566 --> 00:18:22,557 Gostaria de perguntar, ent�o? 137 00:18:23,535 --> 00:18:26,902 - O que voc� quer dizer? - Voc� pergunta e eu respondo. 138 00:18:31,810 --> 00:18:33,539 Qualquer coisa? 139 00:18:34,146 --> 00:18:35,135 Qualquer coisa. 140 00:18:40,519 --> 00:18:42,214 Qual � seu nome real? 141 00:18:42,688 --> 00:18:45,316 - Martha Louise Livingston. - Voc� � casada? 142 00:18:45,524 --> 00:18:47,219 - N�o. - Voc� gostaria de ser? 143 00:18:47,493 --> 00:18:50,553 - N�o no momento. - Voc� tem filhos? - N�o. 144 00:18:50,829 --> 00:18:54,060 - Queria ter? - Eu n�o posso t�-los. 145 00:18:54,333 --> 00:18:55,925 Por que n�o? 146 00:18:56,602 --> 00:18:59,036 Eu parei de menstruar. 147 00:18:59,271 --> 00:19:00,898 Por que voc� fuma? 148 00:19:01,240 --> 00:19:03,834 - Isso incomoda voc�? - Nada de perguntas. 149 00:19:05,244 --> 00:19:08,179 Fumar � uma obsess�o para mim. 150 00:19:08,413 --> 00:19:13,248 Talvez eu fique obcecado com alguma outra coisa e a� paro de fumar. 151 00:19:16,188 --> 00:19:19,419 - Voc� tem mais alguma pergunta? - Uma. 152 00:19:19,625 --> 00:19:23,857 - O qu�? - De onde voc� acha que v�m os beb�s? 153 00:19:25,197 --> 00:19:28,428 A partir de suas m�es e pais, � claro. 154 00:19:28,634 --> 00:19:30,693 Antes disso, eu n�o sei. 155 00:19:30,903 --> 00:19:33,371 Eu acho que eles v�m, quando um anjo ... 156 00:19:33,572 --> 00:19:37,269 ilumina o peito de sua m�e e sussurra para ela. 157 00:19:37,543 --> 00:19:40,068 Isso faz com que um beb� bom come�ar a crescer. 158 00:19:40,279 --> 00:19:44,773 Beb�s maus v�m quando um anjo ca�do apertam l� em baixo... 159 00:19:45,050 --> 00:19:47,780 ... E eles crescem, e crescem ... 160 00:19:48,153 --> 00:19:50,485 ... At� que saiam l� em baixo. 161 00:19:52,324 --> 00:19:55,122 Eu n�o sei de onde os beb�s bons saem. 162 00:19:56,828 --> 00:19:59,558 E voc� n�o pode dizer a diferen�a. 163 00:20:02,167 --> 00:20:04,931 Exceto que os beb�s ruins choram muito. 164 00:20:06,672 --> 00:20:09,937 E eles fazem seus pais ir embora. 165 00:20:10,142 --> 00:20:14,511 E suas m�es ficarem mal. Morrer �s vezes. 166 00:20:17,349 --> 00:20:20,113 Mam�e n�o estava muito feliz quando ela morreu. 167 00:20:20,352 --> 00:20:24,345 Eu acho que ela foi para o inferno, porque cada vez que eu a vejo ... 168 00:20:24,656 --> 00:20:28,251 ... Ela parece ter sa�do de um chuveiro quente. 169 00:20:28,694 --> 00:20:31,788 E eu nunca tenho certeza se � ela ... 170 00:20:31,997 --> 00:20:35,330 ... Ou a senhora que me diz coisas. 171 00:20:37,269 --> 00:20:39,999 Elas lutam em cima de mim o tempo todo. 172 00:20:41,340 --> 00:20:43,535 A senhora ... 173 00:20:43,809 --> 00:20:46,539 Eu vi ... quando eu tinha 10 anos. 174 00:20:46,812 --> 00:20:51,749 Eu estava deitada na grama, olhando para o sol. 175 00:20:51,950 --> 00:20:54,145 O sol tornou-se uma nuvem ... 176 00:20:54,386 --> 00:20:56,980 E ... a nuvem se tornou ... 177 00:20:57,189 --> 00:20:59,157 ... A senhora. 178 00:21:01,193 --> 00:21:04,560 E ela disse que queria falar comigo. 179 00:21:06,632 --> 00:21:09,465 Em seguida, seus p�s come�aram a sangrar. 180 00:21:09,668 --> 00:21:13,832 E vi que havia buracos na m�o e no seu lado. 181 00:21:14,039 --> 00:21:18,169 E eu tentei pegar o sangue que caiu do c�u ... 182 00:21:18,410 --> 00:21:21,470 ... Mas eu n�o podia ver porque os meus olhos do�am ... 183 00:21:21,713 --> 00:21:25,581 ... Porque havia manchas pretas na frente deles. 184 00:21:28,153 --> 00:21:30,815 E ela me diz coisas. Como ... 185 00:21:31,890 --> 00:21:35,883 ... Agora ela est� chorando "Marie! Marie!" 186 00:21:36,094 --> 00:21:40,190 Mas eu n�o sei o que isso significa. Ela usa-me para cantar. 187 00:21:40,432 --> 00:21:43,026 � como se ela estivesse jogando um gancho ... 188 00:21:43,268 --> 00:21:46,999 ... E ele pega em minhas costelas e tenta me puxar para cima. 189 00:21:47,205 --> 00:21:50,538 Mas n�o posso me mover. Mam�e est� segurando meus p�s. 190 00:21:50,842 --> 00:21:54,300 Tudo o que posso fazer � cantar com sua voz! 191 00:21:54,513 --> 00:21:56,674 � a voz da senhora! 192 00:21:56,915 --> 00:22:01,249 Deus ama voc�! Deus ama voc�! 193 00:22:04,523 --> 00:22:06,457 Deus ama voc�. 194 00:22:11,029 --> 00:22:13,691 - Voc� conhece uma Marie? - N�o. 195 00:22:15,934 --> 00:22:17,094 Voc� conhece? 196 00:22:18,103 --> 00:22:19,798 Por que deveria? 197 00:22:20,639 --> 00:22:22,630 Eu n�o sei. 198 00:22:25,911 --> 00:22:28,379 Bem, o que voc� acha? 199 00:22:28,580 --> 00:22:32,038 Totalmente curva ou ligeiramente fora de centro? 200 00:22:32,250 --> 00:22:36,050 Ou talvez perfeitamente s� e apenas uma mentirosa muito boa. 201 00:22:36,888 --> 00:22:38,879 Qual a sua opini�o? 202 00:22:41,159 --> 00:22:45,926 - Acredito que Agnes � diferente. - De outras freiras? Tenho notado. 203 00:22:46,264 --> 00:22:48,061 De outras pessoas. 204 00:22:48,333 --> 00:22:51,393 Eu acredito que ela n�o � louca nem mentirosa. 205 00:22:51,670 --> 00:22:55,936 Como ela poderia ter um beb� se n�o sabe nada de sexo ou o nascimento? 206 00:22:56,174 --> 00:23:01,237 Ela � uma pessoa inocente. Ela � uma chapa que n�o foi tocado, exceto por Deus. 207 00:23:01,446 --> 00:23:02,504 Rid�culo. 208 00:23:02,848 --> 00:23:05,510 N�o nesse caso. Ela foi muito pouco � escola. 209 00:23:05,784 --> 00:23:10,244 Sua m�e a trancava em casa. Quando ela morreu, Agnes veio at� n�s. 210 00:23:10,455 --> 00:23:14,687 Ela nunca foi l� fora. Ela nunca viu um filme ou TV. 211 00:23:14,926 --> 00:23:18,953 - Nunca at� mesmo leu um livro. - Ent�o por que ela assassinaria uma crian�a? 212 00:23:19,197 --> 00:23:23,634 � homic�dio culposo, e n�o assassinato. Ela n�o o matou conscientemente. 213 00:23:23,869 --> 00:23:27,202 Ela perdeu muito sangue. Ela estava inconsciente. 214 00:23:27,439 --> 00:23:31,773 - Algu�m poderia ter feito isto. - N�o aos olhos da pol�cia. 215 00:23:32,110 --> 00:23:34,476 - E em seus olhos? - Eu j� lhe disse. 216 00:23:34,713 --> 00:23:37,705 Ela estava inconsciente. Algu�m facilmente poderia ter ... 217 00:23:37,949 --> 00:23:42,010 - Voc� realmente acredita nisso? - � poss�vel, n�o �? 218 00:23:42,220 --> 00:23:43,778 Quem? 219 00:23:43,989 --> 00:23:48,119 Outra freira descobriu e quis evitar um esc�ndalo. 220 00:23:48,326 --> 00:23:50,385 Isso � um absurdo. 221 00:23:51,663 --> 00:23:57,192 - Nunca pensou nessa possibilidade? - Ningu�m sabia sobre a gravidez de Agnes. 222 00:23:57,402 --> 00:23:59,370 Nem mesmo Agnes. 223 00:24:18,723 --> 00:24:22,090 Voc� est� ouvindo "Mostly Music" 224 00:24:22,427 --> 00:24:25,225 Esta � a r�dio CBC. 225 00:25:23,989 --> 00:25:27,049 Padre Martineau, por favor? 226 00:25:37,802 --> 00:25:39,667 Limpe os p�s. 227 00:26:15,607 --> 00:26:19,941 Levantam-se �s 5 da manh�. 228 00:26:20,512 --> 00:26:22,446 Por favor. 229 00:26:24,783 --> 00:26:27,343 E eles est�o na cama ... 230 00:26:27,552 --> 00:26:29,986 ... �s 9:00 da noite. 231 00:26:31,623 --> 00:26:37,118 Mesmo que um homem poderia chegar at� eles ... 232 00:26:37,362 --> 00:26:41,093 ... Ele provavelmente encontr�-los rezando. 233 00:26:41,299 --> 00:26:45,599 � por isso que eu digo que a quest�o da real ... 234 00:26:45,804 --> 00:26:52,505 ... N�o � apenas como ele conseguiu, mas quando. 235 00:26:52,711 --> 00:26:55,578 E voc� � o �nico homem a v�-los? 236 00:26:57,015 --> 00:26:59,347 Eu prometo a voc�, m�dico ... 237 00:26:59,584 --> 00:27:03,850 ... Mesmo se eu tivesse a inclina��o ... 238 00:27:04,055 --> 00:27:08,719 ... Como eu poderia peg�-la? 239 00:27:10,228 --> 00:27:13,823 Ela teria que ser um processo muito lento ... 240 00:27:14,065 --> 00:27:17,557 Paciente ... e freira. 241 00:27:23,208 --> 00:27:27,770 Eles s�o um povo muito especial e raro ... 242 00:27:28,046 --> 00:27:29,843 Epis�dio essas irm�s. 243 00:27:30,048 --> 00:27:34,747 Apenas alguns deles deixaram neste mundo moderno ... 244 00:27:35,186 --> 00:27:39,418 ... Consagrado ao louvor de Deus. 245 00:27:43,361 --> 00:27:47,024 � por isso que fomos escolhidos pelo pr�prio presidente! 246 00:27:47,298 --> 00:27:48,526 O presidente? 247 00:27:48,767 --> 00:27:52,635 Vamos l�, c�rebro lagarto, voc� n�o pode dizer que � realmente de n�s? 248 00:28:03,448 --> 00:28:05,006 Ol�, mam�e. 249 00:28:07,185 --> 00:28:10,985 - Trouxe-lhe algo. - Cale a boca, eu estou tentando assistir a isto. 250 00:28:11,189 --> 00:28:13,054 � o seu favorito. 251 00:28:14,559 --> 00:28:16,220 Quem � voc�? 252 00:28:17,195 --> 00:28:19,129 � Marta, Mama. 253 00:28:20,065 --> 00:28:21,464 Aqui voc� vai. 254 00:28:23,201 --> 00:28:26,193 Marie me traz sorvete tamb�m, voc� sabe. 255 00:28:26,638 --> 00:28:30,165 Chocolate. O meu favorito. 256 00:28:30,542 --> 00:28:32,806 Eu pensei que era Cherry Vanilla. 257 00:28:33,044 --> 00:28:36,241 N�o mais. Agora eu gosto de chocolate. 258 00:28:36,581 --> 00:28:41,075 - Eles est�o te tratando bem? - Martha nunca vem me ver. 259 00:28:41,352 --> 00:28:46,051 Assista, ela vai para o inferno. Depois as coisas que ela me disse. 260 00:28:46,257 --> 00:28:50,819 Ent�o ela se casa com o franc�s filho-de-um-puta, tem um aborto. 261 00:28:51,563 --> 00:28:53,929 Eu sabia que n�o ia dar certo. 262 00:28:55,700 --> 00:28:57,395 N�o gosto de voc�, Marie. 263 00:28:57,902 --> 00:28:59,995 Voc� casou-se com Deus. 264 00:29:00,438 --> 00:29:02,565 Mama Marie, morta. 265 00:29:02,774 --> 00:29:07,905 Quando voc� era pequeno, Marie, voc� ia voltar do cinema e dizer: 266 00:29:08,113 --> 00:29:11,605 "Mam�e, esse final foi muito triste." 267 00:29:11,916 --> 00:29:16,876 Eu diria que eles tinham os finais felizes em um cofre em Hollywood. 268 00:29:17,188 --> 00:29:19,247 E voc� acreditou em mim. 269 00:29:19,591 --> 00:29:21,115 Mama ... 270 00:29:21,926 --> 00:29:24,622 ... Que n�o era Marie, que era eu. 271 00:29:28,366 --> 00:29:30,197 Quem � voc�? 272 00:29:32,036 --> 00:29:34,436 Eu sou a Marta, Mama. 273 00:29:46,651 --> 00:29:50,587 O convento foi constru�do h� mais de 50. Muitos de n�s n�o deixou. 274 00:29:50,789 --> 00:29:53,451 - N�s e os frangos. - Como voc�s sobrevivem? 275 00:29:53,658 --> 00:29:56,422 N�s possu�mos a terra, mas alug�-la. 276 00:29:56,628 --> 00:30:00,894 Mantemos alguns hectares. Alguns trigo, milho, alguns vegetais. 277 00:30:01,166 --> 00:30:04,226 Isso � um monte de terra. Voc� tem m�os de campo? 278 00:30:04,435 --> 00:30:06,300 N�o, n�s trabalhar a terra sozinho. 279 00:30:06,571 --> 00:30:10,735 Apenas a Irm� Margarida e eu estamos permitido contato com o p�blico. 280 00:30:11,276 --> 00:30:13,836 Irm� Anne, que era quarto de Agnes? 281 00:30:14,345 --> 00:30:16,677 Aquela ali, no canto. 282 00:30:16,915 --> 00:30:19,645 - A um up no terceiro andar? - Sim. 283 00:30:38,303 --> 00:30:40,362 Este convento � bloqueado s�lido. 284 00:30:40,672 --> 00:30:45,302 Apenas Marguerite tem uma chave. Ela n�o iria deixar que Cristo nos depois de escurecer. 285 00:30:45,510 --> 00:30:49,276 Acontece no dia tamb�m. Talvez Agnes foi at� ele. 286 00:30:49,514 --> 00:30:53,450 Ela n�o sabe como nascem os beb�s, e muito menos feito. 287 00:30:54,118 --> 00:30:56,279 Quando voc� come�ou a aprender sobre ... 288 00:30:56,521 --> 00:30:59,615 ... A sua inoc�ncia? A maneira como ela pensa. 289 00:30:59,824 --> 00:31:02,850 - Quando ela veio at� n�s. - Voc� n�o ficaram chocados? 290 00:31:03,061 --> 00:31:05,723 Fiquei horrorizado. Assim como voc� �. 291 00:31:05,964 --> 00:31:09,991 - O que aconteceu? - Ela parou de comer completamente. 292 00:31:10,401 --> 00:31:14,531 - Isso foi antes de sua gravidez? - Cerca de dois anos antes. 293 00:31:14,739 --> 00:31:19,733 Agnes, que chegou ao meu conhecimento que voc� parou de comer. 294 00:31:20,144 --> 00:31:23,875 - Por que � isso? - Eu tenho sido ordenado por Deus. 295 00:31:25,149 --> 00:31:27,879 - Ele falou com voc� mesmo? - N�o. 296 00:31:28,152 --> 00:31:29,915 - Atrav�s de outra pessoa? - Sim. 297 00:31:30,188 --> 00:31:32,816 - Quem? - Eu n�o posso dizer. 298 00:31:33,024 --> 00:31:36,425 - Por que? - Ela me punir. 299 00:31:36,694 --> 00:31:39,219 - Uma das irm�s? - N�o. 300 00:31:39,497 --> 00:31:41,089 Quem? 301 00:31:47,405 --> 00:31:50,738 Por que ela te disse para fazer isso? Olhe para mim. 302 00:31:50,942 --> 00:31:54,434 - Porque eu estou ficando gordo. - Oh, pelo amor do c�u. 303 00:31:54,746 --> 00:31:57,510 N�o h� carne muito em mim. Eu sou um dirig�vel. 304 00:31:57,715 --> 00:32:01,446 Voc� n�o precisa se preocupar em ser atraente aqui. 305 00:32:01,719 --> 00:32:04,347 Eu tenho que ser atraente para Deus. 306 00:32:04,555 --> 00:32:07,183 - Ele ama voc�. - N�o, ele odeia pessoas gordas. 307 00:32:07,458 --> 00:32:09,790 - � um pecado a ser gorda. - Por que? 308 00:32:10,428 --> 00:32:13,488 - Olhe para as est�tuas. Eles s�o finos. - Agnes. 309 00:32:13,698 --> 00:32:17,862 Eles est�o sofrendo. � lindo. Eu quero ser bonito. 310 00:32:18,069 --> 00:32:19,764 Quem diz isso? 311 00:32:20,038 --> 00:32:23,064 Cristo disse: "Deixai as crian�as pequenas." 312 00:32:23,274 --> 00:32:28,234 - Eu quero sofrer como uma crian�a. - N�o � isso que ele queria dizer. 313 00:32:28,446 --> 00:32:31,108 Meu corpo continua ficando maior. 314 00:32:31,416 --> 00:32:35,318 Logo eu n�o serei capaz de espremer ao c�u. 315 00:32:35,553 --> 00:32:40,923 - O c�u n�o � um lugar com barras ... - Olhe para eles! Eu sou um bal�o! 316 00:32:41,125 --> 00:32:42,786 Oh, minha querida filha. 317 00:32:43,962 --> 00:32:47,762 Deus soprou o Hindenburg. Ele vai soprar-me, disse ela. 318 00:32:47,999 --> 00:32:51,958 - Quem? - Mam�e. Eu vou ficar maior at� que eu estourar. 319 00:32:52,170 --> 00:32:54,934 Mas se eu ficar pouco, isso n�o vai acontecer. 320 00:32:55,139 --> 00:32:57,903 Sua m�e te disse isso? 321 00:32:58,176 --> 00:33:00,269 Agnes, sua m�e est� morta. 322 00:33:00,478 --> 00:33:04,915 - Ela v�, escuta. - Bobagem. Eu sou sua m�e agora. Coma. 323 00:33:05,116 --> 00:33:08,449 - Eu n�o estou com fome. - Voc� tem que comer alguma coisa. 324 00:33:09,153 --> 00:33:12,020 N�o, eu n�o. O anfitri�o � o suficiente. 325 00:33:12,490 --> 00:33:16,426 A bolacha n�o tem subs�dio suficiente di�ria de nada. 326 00:33:16,627 --> 00:33:18,686 De Deus. 327 00:33:19,364 --> 00:33:22,333 Sim. De Deus. 328 00:33:35,646 --> 00:33:37,238 Estou sendo punida. 329 00:33:37,448 --> 00:33:39,439 - Por que? - Eu n�o sei. 330 00:33:39,817 --> 00:33:41,216 Querido Jesus! 331 00:33:41,753 --> 00:33:44,722 Come�ou esta manh�. Eu n�o posso par�-lo. 332 00:33:45,256 --> 00:33:49,625 - Por que voc� n�o mand�-la para um m�dico? - � curado no dia seguinte ... 333 00:33:49,827 --> 00:33:53,627 Ela tinha um buraco na m�o! E se ela sangrou at� a morte? 334 00:33:53,831 --> 00:33:56,231 Mas ela n�o, n�o �? 335 00:33:56,834 --> 00:34:00,964 Se algu�m tivesse visto o que eu tinha visto, ela ser ridicularizada. 336 00:34:01,172 --> 00:34:03,834 - Ela n�o merece isso. - Ela tem agora. 337 00:34:04,242 --> 00:34:07,575 Voc� acha que ela � uma hist�rica, pura e simples. 338 00:34:07,779 --> 00:34:10,976 - N�o � simples, n�o. - Eu vi. 339 00:34:11,249 --> 00:34:15,481 Limpe com a palma da m�o. Pode histeria fazer isso? 340 00:34:15,787 --> 00:34:19,723 Ele vem fazendo isso h� s�culos. Ela n�o � �nica. 341 00:34:19,924 --> 00:34:23,519 - Ela � apenas uma v�tima. - V�tima de Deus. 342 00:34:23,795 --> 00:34:27,526 Essa � a sua inoc�ncia. Ela pertence a Deus. 343 00:34:28,533 --> 00:34:31,502 E eu pretendo lev�-la longe dele. 344 00:34:32,537 --> 00:34:36,200 � o que voc� tem medo, n�o �? 345 00:34:37,642 --> 00:34:39,974 Pode apostar que eu sou. 346 00:35:14,045 --> 00:35:17,105 - Desculpa para mant�-lo esperando. - Aqui est�o eles. 347 00:35:17,315 --> 00:35:20,216 N�o deixe ningu�m saber onde voc� conseguiu. 348 00:35:20,418 --> 00:35:22,045 Obrigado. 349 00:35:56,687 --> 00:36:02,023 Ter�a-feira passada, eu n�o comia feij�o todos os meus Lima ... 350 00:36:02,226 --> 00:36:06,526 ... Mas os escondeu debaixo da minha colher. - Sim. 351 00:36:06,931 --> 00:36:10,059 Eu tive pensamentos horr�veis sobre a Irm� Margarida. 352 00:36:10,401 --> 00:36:13,859 Fale mais alto. Eu mal posso te ouvir. 353 00:36:14,472 --> 00:36:18,875 Pensei pensamentos horr�veis sobre a Irm� Margarida! 354 00:36:46,137 --> 00:36:48,935 Por que diabos � esta demorando tanto? 355 00:36:49,140 --> 00:36:51,768 H� muitas perguntas sem resposta. 356 00:36:51,976 --> 00:36:56,777 Seu trabalho � diagnosticar, para n�o bancar o detetive. 357 00:36:57,114 --> 00:37:02,017 N�o me diga que o meu trabalho, Lyon. O meu dever como m�dico � ... 358 00:37:02,653 --> 00:37:08,922 Voc� deve tomar uma decis�o o mais rapidamente poss�vel, e n�o interferir com ... 359 00:37:09,126 --> 00:37:11,185 T�o rapidamente como eu v� o ajuste. 360 00:37:11,429 --> 00:37:15,331 Quanto mais voc� toma, mais dif�cil vai ser para n�s. 361 00:37:15,600 --> 00:37:17,090 Por qu�? 362 00:37:17,301 --> 00:37:19,861 O bispo est� respirando no nosso pesco�o. 363 00:37:20,104 --> 00:37:23,096 Quanto mais cedo ela est� na pris�o, o melhor! 364 00:37:25,009 --> 00:37:29,503 - Eu n�o acredito que este sangrento! - Bem, o bispo vai ser muito triste ... 365 00:37:29,981 --> 00:37:34,611 Estou lutando pela vida dessa mulher! N�o algum bispo sangrento! 366 00:37:55,406 --> 00:37:57,033 Voc� gostou da irm� de Paulo? 367 00:37:57,308 --> 00:38:02,712 Ela foi gentil comigo. Ela me disse que eu era bonita. 368 00:38:04,315 --> 00:38:06,647 O que mais ela te disse? 369 00:38:06,884 --> 00:38:11,844 Ela disse que todos os anjos iria querer dormir ao lado de mim se pudessem. 370 00:38:12,089 --> 00:38:13,886 Eu gostei disso. 371 00:38:25,002 --> 00:38:27,994 Ela mora aqui h� quase 70 anos. 372 00:38:28,205 --> 00:38:32,665 Todos os dias ela ia tocar a campainha, desperta-nos ... 373 00:38:32,910 --> 00:38:35,879 ... Chamar-nos para Deus. 374 00:38:36,847 --> 00:38:39,247 Ela me levou ao meu lugar secreto. 375 00:38:39,850 --> 00:38:41,408 Onde fica isso? 376 00:38:42,953 --> 00:38:47,515 Eu prometo que n�o vou contar. Voc� me levaria? 377 00:39:07,545 --> 00:39:10,241 Irm� Paul estava em seus anos 80? 378 00:39:10,581 --> 00:39:14,244 - Ser� que ela vem sempre aqui? - S� quando ela se sentiu como ele. 379 00:39:14,552 --> 00:39:18,784 Ela me trouxe at� aqui no inverno passado, e no dia seguinte ela morreu. 380 00:39:19,223 --> 00:39:22,158 N�o � de admirar. Espere. 381 00:39:22,393 --> 00:39:24,884 - Agnes? - O qu�? 382 00:39:25,396 --> 00:39:28,456 Agnes, como voc� se sente sobre os beb�s? 383 00:39:28,666 --> 00:39:31,726 Eles me assustam. Eu tenho medo de deix�-los. 384 00:39:31,936 --> 00:39:37,499 Eles t�m um ponto fraco, e se voc� deix�-los, tornam-se est�pido. 385 00:39:37,808 --> 00:39:41,642 - � por isso que eu n�o entendo as coisas. - Como o qu�? 386 00:39:41,946 --> 00:39:45,177 N�meros. Voc� pode contar e nunca chegar ao fim. 387 00:39:45,583 --> 00:39:49,986 Eu n�o entendo nenhuma delas. Acho que foi lan�ada sobre a minha cabe�a? 388 00:39:50,287 --> 00:39:55,315 Espero que n�o. � uma coisa terr�vel a ser descartado em sua cabe�a. 389 00:39:55,693 --> 00:39:57,661 Oh, eu tenho que deixar de fumar. 390 00:39:57,928 --> 00:40:01,295 Agnes? Espere um minuto. 391 00:40:01,532 --> 00:40:02,931 Agnes, mais devagar. 392 00:40:03,167 --> 00:40:06,694 Ela disse que voc� poderia ver o mundo inteiro daqui de cima. 393 00:40:07,104 --> 00:40:11,541 Isso parece muito melhor longe do que ele faz close-up. 394 00:40:14,879 --> 00:40:20,442 - Beautiful. - E, �s vezes, eu fico aqui em baixo. 395 00:40:22,720 --> 00:40:25,280 Ele faz um som maravilhoso. 396 00:40:34,965 --> 00:40:39,527 - O que acontece se o sino toca? - � ainda mais maravilhoso ent�o. 397 00:40:44,008 --> 00:40:46,806 � como esconder de minha m�e como uma menina. 398 00:40:47,011 --> 00:40:52,313 - Aonde voc� foi? - Nenhum lugar t�o maravilhoso como este. 399 00:40:53,684 --> 00:40:59,554 Alguma vez voc� j� pensou em deixar o convento para outra coisa? 400 00:40:59,824 --> 00:41:01,553 N�o. 401 00:41:01,759 --> 00:41:05,991 N�o h� mais nada. Estar aqui � noite me ajuda a dormir. 402 00:41:06,330 --> 00:41:09,493 - Voc� tem dificuldade para dormir? - Eu dores de cabe�a. 403 00:41:10,100 --> 00:41:12,864 Mam�e fez tamb�m. 404 00:41:15,105 --> 00:41:19,542 Oh, mas ela n�o era est�pida. Ela sabia coisas que ningu�m mais sabia. 405 00:41:19,844 --> 00:41:22,369 Que coisas? 406 00:41:22,913 --> 00:41:26,781 Ela sabia o que ia acontecer para mim. Ent�o ela me escondeu. 407 00:41:27,384 --> 00:41:29,784 - Como ela sabia? - Algu�m disse a ela. 408 00:41:30,020 --> 00:41:32,545 - Quem? - Eu n�o sei. 409 00:41:32,756 --> 00:41:34,246 Agnes. 410 00:41:35,092 --> 00:41:36,354 Voc� vai rir. 411 00:41:37,061 --> 00:41:40,030 Eu prometo que n�o vou rir. Quem lhe disse? 412 00:41:41,398 --> 00:41:44,629 Um anjo durante uma de suas dores de cabe�a. 413 00:41:44,902 --> 00:41:47,132 - Ela viu anjos, muitas vezes? - N�o. 414 00:41:47,404 --> 00:41:48,701 - Voc�? - N�o. 415 00:41:48,906 --> 00:41:51,773 Voc� acredita que ela realmente viu? 416 00:41:52,409 --> 00:41:56,539 - N�o. Mas eu nunca poderia dizer isso a ela. - Por que n�o? 417 00:41:59,483 --> 00:42:01,974 Ela fica com raiva. 418 00:42:02,419 --> 00:42:05,445 Agnes, voc� ama sua m�e? 419 00:42:05,956 --> 00:42:09,323 - Sim. - Alguma vez voc� quis ser m�e? 420 00:42:09,560 --> 00:42:12,996 - Eu nunca poderia ser uma m�e. - Por que n�o? 421 00:42:13,230 --> 00:42:16,757 Eu n�o sou suficientemente velha, e eu n�o quero ter um beb�. 422 00:42:16,967 --> 00:42:18,229 Por que n�o? 423 00:42:18,469 --> 00:42:21,700 Porque eu n�o quero um. 424 00:42:21,906 --> 00:42:27,310 - Se voc� quisesse, como conseguiria um? - De algu�m que n�o quisesse um beb�. 425 00:42:27,578 --> 00:42:29,808 - Como voc�? - N�o, n�o � como eu. 426 00:42:30,080 --> 00:42:32,139 Como eles poderiam conseguir um? 427 00:42:32,349 --> 00:42:33,748 - Um erro. - Agnes. 428 00:42:34,118 --> 00:42:36,143 - Sua m�e ... - Foi um erro. 429 00:42:36,353 --> 00:42:40,289 - Isso � o que ela disse? - Voc� quer me dizer que ela era ruim ... 430 00:42:40,491 --> 00:42:43,255 ... Mas ela era uma santa! 431 00:42:43,494 --> 00:42:46,292 - Voc� n�o sabe nada sobre sexo? - Eu sou est�pida. 432 00:42:46,497 --> 00:42:50,331 Voc� n�o se lembra de engravidar ou levar uma crian�a? 433 00:42:50,601 --> 00:42:52,262 - Foi um erro! - Uma crian�a? 434 00:42:52,469 --> 00:42:55,336 Tudo! Freiras n�o t�m filhos! 435 00:42:55,539 --> 00:42:57,268 N�o me toque desse jeito! 436 00:42:57,474 --> 00:43:01,433 Eu sei o que voc� quer de mim. Voc� quer me distanciar de Deus. 437 00:43:01,645 --> 00:43:06,673 Voc� deveria ter vergonha. Eles deveriam trancar voc�, pessoas como voc�! 438 00:43:18,829 --> 00:43:21,491 N�o deixe ela me levar. 439 00:43:26,036 --> 00:43:28,300 - Voc� nos odeiam, n�o �? - O qu�? 440 00:43:28,505 --> 00:43:29,972 Freiras. Voc� odeia freiras. 441 00:43:30,207 --> 00:43:32,732 - Eu odeio a estupidez. - E a Igreja. 442 00:43:32,977 --> 00:43:36,140 - Eu n�o disse ... - A Igreja n�o est� em julgamento. 443 00:43:36,380 --> 00:43:40,146 Lidar com ela sem preconceito ou deixar o caso. 444 00:43:40,351 --> 00:43:42,546 - Este � o meu caso! - E o meu. 445 00:43:42,920 --> 00:43:47,220 - Como voc� se atreve a tentar me intimidar? - Eu s� quero que voc� seja justa. 446 00:43:47,424 --> 00:43:51,656 Voc� espera aplausos pela maneira como voc� tratou esta crian�a? 447 00:43:51,862 --> 00:43:53,227 Ela n�o � uma crian�a. 448 00:43:53,430 --> 00:43:59,335 Ela deve saber que o mundo est� cheio de pessoas que n�o acreditam em Deus. 449 00:43:59,603 --> 00:44:03,903 Pessoas que nunca dobraram seus joelhos uma vez, para ningu�m! 450 00:44:04,108 --> 00:44:07,839 Pessoas que se apaixonam, t�m filhos, e s�o felizes! 451 00:44:08,078 --> 00:44:13,175 Ela tem o direito de saber isso, mas a Igreja tem a mantido ignorante. 452 00:44:13,384 --> 00:44:19,254 A ignor�ncia � pr�xima a virgindade! Pobreza, castidade e ignor�ncia! 453 00:44:19,556 --> 00:44:23,117 Eu n�o sou virgem, doutora. Eu fui casada por 23 anos. 454 00:44:23,460 --> 00:44:28,363 Eu at� tenho netos. Eu era um fracasso como esposa e m�e. 455 00:44:28,599 --> 00:44:31,397 Meus filhos nem me v�em mais. 456 00:44:31,468 --> 00:44:34,266 Dizem a seus amigos que eu estou morta. 457 00:44:34,471 --> 00:44:38,305 Eu n�o estou compensando os erros do passado, Dra. Freud! 458 00:44:38,575 --> 00:44:40,566 - Em seguida, ajud�-la. - Eu sou. 459 00:44:40,778 --> 00:44:42,746 Deixe o rosto do mundo. 460 00:44:42,946 --> 00:44:48,612 Por qu�? � ou pris�o ou uma casa porca e as diferen�as s�o muito finos! 461 00:44:48,919 --> 00:44:50,887 - N�o h� outra escolha. - O qu�? 462 00:44:51,121 --> 00:44:52,918 - Absolvi��o. - Como? 463 00:44:53,157 --> 00:44:54,488 Inoc�ncia Legal. 464 00:44:54,892 --> 00:44:59,659 Eu sei que o juiz quer qualquer raz�o para jogar neste caso fora do tribunal. 465 00:45:03,000 --> 00:45:07,630 - O que voc� precisa? - Respostas. 466 00:45:15,412 --> 00:45:18,279 Quando � que Agnes ter concebido a crian�a? 467 00:45:18,515 --> 00:45:20,915 �s vezes, em janeiro. 468 00:45:21,118 --> 00:45:24,576 Lembre-se de acontecer nada de anormal no momento? 469 00:45:24,922 --> 00:45:26,947 Terremotos. 470 00:45:27,825 --> 00:45:30,817 - Os visitantes do convento? - Nada. 471 00:45:31,028 --> 00:45:33,326 - Voc� tem um daybook? - Sim. 472 00:45:33,597 --> 00:45:36,998 - D� uma olhada nisso. - N�o h� nada aqui. 473 00:45:37,634 --> 00:45:38,828 Foi a termo? 474 00:45:41,338 --> 00:45:44,637 - Oh, meu Deus. - O que � isso? 475 00:45:44,942 --> 00:45:48,173 - As folhas. - Que len��is? 476 00:45:48,378 --> 00:45:51,677 Oh, meu Deus. Eu devia ter adivinhado. 477 00:45:52,316 --> 00:45:55,149 Eu deveria ter suspeitado alguma coisa. 478 00:45:55,352 --> 00:45:59,721 Margarida diz que voc� est� dormindo em um colch�o nu. Verdade? 479 00:46:00,224 --> 00:46:03,625 - Sim, m�e. - Por que? 480 00:46:04,995 --> 00:46:09,193 Nos dias medievais, monjas e monges dormiam em caix�es. 481 00:46:10,234 --> 00:46:13,499 - N�o � a Idade M�dia. - Fizeram-se santo. 482 00:46:13,704 --> 00:46:15,968 Fizeram-se desconfort�vel. 483 00:46:16,206 --> 00:46:19,198 No dia seguinte eles estavam irritados como mulas. 484 00:46:19,409 --> 00:46:22,469 Irm�, onde est�o suas folhas? 485 00:46:23,914 --> 00:46:28,010 Voc� acha que um colch�o nu � como um caix�o? 486 00:46:28,318 --> 00:46:29,842 N�o. 487 00:46:30,354 --> 00:46:33,881 Ent�o me diga, onde est�o suas folhas? 488 00:46:34,091 --> 00:46:37,822 - Queimei-los. - Por que? 489 00:46:39,396 --> 00:46:41,227 Eles foram coradas. 490 00:46:41,532 --> 00:46:46,231 Quantas vezes eu disse a voc� e sua nova companheira... 491 00:46:46,436 --> 00:46:50,338 ... Que a menstrua��o � natural e n�o deve ter vergonha disso? 492 00:46:50,541 --> 00:46:52,668 - Sim, madre. - Diga-o. 493 00:46:52,876 --> 00:46:56,539 � um processo natural e nada para se envergonhar. 494 00:46:56,747 --> 00:47:01,184 - M�dia-lo. - � um processo perfeitamente natural ... 495 00:47:06,390 --> 00:47:11,089 Anos atr�s, uma das irm�s veio a mim em l�grimas, em busca de conforto ... 496 00:47:11,361 --> 00:47:16,264 ... Porque ela era muito velha para ter filhos. N�o que ela quisesse. 497 00:47:16,466 --> 00:47:21,597 Mas uma vez por m�s ela foi lembrado da possibilidade da maternidade. 498 00:47:21,805 --> 00:47:26,208 Seque seus olhos, a irm�, e agradecer a Deus por essa possibilidade. 499 00:47:26,410 --> 00:47:29,868 N�o � que, n�o � isso. 500 00:47:30,080 --> 00:47:35,541 - O que voc� quer dizer? - N�o � minha �poca do m�s. 501 00:47:35,752 --> 00:47:39,711 - Se voc� ver um m�dico? - Eu n�o sei o que aconteceu. 502 00:47:39,923 --> 00:47:43,882 N�o havia sangue nos len��is, mas eu n�o sei porqu�. 503 00:47:44,094 --> 00:47:46,324 Eu n�o sei o que eu fiz de errado. 504 00:47:46,597 --> 00:47:49,760 Eu n�o sei por que eu deveria ser punido. 505 00:47:49,967 --> 00:47:53,835 - Para qu�? - Eu n�o sei, eu n�o sei. 506 00:47:55,072 --> 00:47:59,475 Esse foi o come�o, a noite da concep��o. 507 00:47:59,743 --> 00:48:00,801 Quando foi isso? 508 00:48:01,011 --> 00:48:04,777 O dia 23 de janeiro. Uma das nossas freiras mais velhas morreu. 509 00:48:04,982 --> 00:48:06,973 - Irm� Paula? - Sim. 510 00:48:07,184 --> 00:48:09,414 Eu n�o sei onde estava Agnes. 511 00:48:09,753 --> 00:48:12,313 Eu era necess�ria na enfermaria. 512 00:49:15,385 --> 00:49:19,845 Sua Excel�ncia expressa a sua gratid�o pelo cuidado que voc� est� tomando. 513 00:49:20,757 --> 00:49:23,988 - Ela n�o deve voltar para o convento? - N�o. 514 00:49:24,227 --> 00:49:25,888 Voc� provavelmente est� certo. 515 00:49:26,096 --> 00:49:30,430 N�o pode ajudar a irm� Agnes ter essa investiga��o continuar. 516 00:49:30,701 --> 00:49:33,261 Eu nunca chamou uma investiga��o. 517 00:49:33,503 --> 00:49:36,870 Sua m�e era uma residente de Santa Catarina. 518 00:49:37,107 --> 00:49:39,769 - O que significa ...? - Sua irm� morreu em um convento. 519 00:49:40,043 --> 00:49:43,444 - Quem lhe disse isso? - Voc� ainda vai � igreja? 520 00:49:43,680 --> 00:49:47,548 - Que neg�cio ...? - Gostar�amos de saber se voc� pode ser objetivo. 521 00:49:47,884 --> 00:49:51,342 Olha, s� porque eu n�o concordo com suas cren�as ... 522 00:49:51,855 --> 00:49:55,450 Suas cren�as n�o fazem nenhuma diferen�a para n�s que seja. 523 00:49:55,692 --> 00:49:57,557 Mas elas fazem a Agnes. 524 00:49:58,028 --> 00:50:02,931 - Voc� espera que eu simplesmente condene-a? - Algu�m tem que sofrer por isso. 525 00:50:03,200 --> 00:50:07,933 Voc� tem que ser misericordioso e r�pido. Desculpe-me. 526 00:50:38,969 --> 00:50:40,766 Agnes, eu quero ajud�-la. 527 00:50:41,138 --> 00:50:44,164 - Eu n�o estou doente. - Voc� est� perturbada, n�o �? 528 00:50:44,408 --> 00:50:47,605 Porque voc� continua a lembrar-me. Deixe-me esquecer. 529 00:50:47,811 --> 00:50:50,746 - Voc� est� infeliz. - Todo mundo �, n�o �? 530 00:50:50,947 --> 00:50:52,938 - Agnes ... - Voc� nunca me responde. 531 00:50:53,183 --> 00:50:54,275 �s vezes, sim. 532 00:50:54,618 --> 00:50:59,248 Sua m�e nunca disse coisas para voc� ou fez coisas para voc�. 533 00:50:59,456 --> 00:51:02,948 - Mas isso era porque eu era ruim. - O que voc� fez? 534 00:51:03,160 --> 00:51:04,491 - Eu estou sempre ruim. - Por que? 535 00:51:04,761 --> 00:51:06,922 Eu respiro. 536 00:51:07,164 --> 00:51:09,359 Agnes. 537 00:51:09,666 --> 00:51:13,261 O que sua m�e faz para voc�? 538 00:51:13,637 --> 00:51:18,836 Se voc� n�o puder responder, apenas balan�a a cabe�a. Ela bateu em voc�? 539 00:51:20,677 --> 00:51:24,670 Ela fez voc� fazer algo que voc� n�o queria? 540 00:51:24,881 --> 00:51:29,079 Algo que te fez sentir desconfort�vel? 541 00:51:29,286 --> 00:51:32,813 Algo que a envergonha? 542 00:51:33,190 --> 00:51:37,786 Ser� que machucou? O que ela faz voc� fazer? 543 00:51:37,994 --> 00:51:40,462 - Voc� pode me contar. - Eu n�o posso. 544 00:51:40,697 --> 00:51:43,723 - Ela est� morta. Ela n�o pode te machucar. - Ela pode. 545 00:51:43,967 --> 00:51:45,798 - Como? - Ela observa. 546 00:51:46,036 --> 00:51:51,201 Agnes, eu n�o acredito nisso. Diga-me. Eu vou te proteger dela. 547 00:51:52,809 --> 00:51:55,573 - Ela ... - Sim? 548 00:51:56,313 --> 00:52:00,443 Faz-me ... ... - Sim? 549 00:52:00,650 --> 00:52:04,416 ... Tirar a roupa, e ent�o ... 550 00:52:05,655 --> 00:52:09,921 - Ela tira sarro de mim. - Ela diz que voc� � feia. 551 00:52:10,160 --> 00:52:12,025 - Que voc� � est�pida. - Sim. 552 00:52:12,262 --> 00:52:15,720 - Que voc� � um erro. - Meu corpo inteiro � um erro. 553 00:52:15,999 --> 00:52:17,489 Por qu�? 554 00:52:18,335 --> 00:52:22,169 Ela diz que se eu n�o tomar cuidado, vou ter um beb�. 555 00:52:22,372 --> 00:52:24,306 - Como ela sabe? - Dores de cabe�a. 556 00:52:24,508 --> 00:52:26,533 Oh, sim. 557 00:52:27,878 --> 00:52:30,779 - E ent�o ... - O qu�? 558 00:52:32,349 --> 00:52:35,876 Ela me toca l� com o cigarro. 559 00:52:36,119 --> 00:52:40,215 Por favor, mam�e. N�o me toque que mais gosto. 560 00:52:40,457 --> 00:52:44,223 Eu vou estar bem. Eu n�o vou ser um beb� mau anymore. 561 00:52:44,461 --> 00:52:47,862 Oh, Agnes. Eu quero que voc� fa�a alguma coisa. 562 00:52:48,131 --> 00:52:51,692 Eu quero que voc� fingir que eu sou sua m�e. 563 00:52:52,035 --> 00:52:55,869 - Diga a ela que voc� est� sentindo. - Eu estou com medo. 564 00:52:56,072 --> 00:53:00,406 Por favor, eu quero ajud�-la. Deixe-me ajud�-la. 565 00:53:03,280 --> 00:53:05,271 Tudo bem. 566 00:53:08,218 --> 00:53:10,482 "Voc� � feia!" O que voc� acha? 567 00:53:10,720 --> 00:53:12,551 - Eu n�o sei. - Sim, voc� faz! 568 00:53:12,789 --> 00:53:14,916 "Voc� � feia!" O que voc� acha? 569 00:53:16,126 --> 00:53:20,256 - N�o, eu n�o sou. - Voc� � bonita? 570 00:53:20,997 --> 00:53:22,294 Sim. 571 00:53:22,566 --> 00:53:24,761 - "Voc� � est�pida!" - N�o, eu n�o sou. 572 00:53:25,001 --> 00:53:26,969 - Voc� � inteligente? - Eu sou! 573 00:53:27,237 --> 00:53:29,296 - "Voc� � um erro!" - Eu n�o sou! 574 00:53:29,573 --> 00:53:32,133 Como posso ser um erro se eu estou aqui? 575 00:53:32,409 --> 00:53:36,004 Deus n�o comete erros! Voc� � um erro! 576 00:53:36,246 --> 00:53:40,649 Oh, Agnes, est� tudo certo. Est� tudo bem. 577 00:53:40,917 --> 00:53:44,444 Eu te amo. Eu te amo. Est� tudo bem. 578 00:53:44,688 --> 00:53:50,024 Voc� realmente me ama ou s� est� dizendo isso? 579 00:53:53,096 --> 00:53:56,259 Eu realmente amo voc�. 580 00:53:58,602 --> 00:54:02,003 Tanto como M�e Miriam me ama? 581 00:54:03,106 --> 00:54:06,371 Tanto quanto Deus ama voc�. 582 00:54:11,147 --> 00:54:15,379 Eu estive assistindo. Est�vamos bem at� que ela veio. 583 00:54:16,052 --> 00:54:19,180 Ela trouxe o diabo aqui. 584 00:54:19,522 --> 00:54:23,117 Havia sangue em sua m�o, naquela noite. Eu vi. 585 00:54:23,326 --> 00:54:25,226 Agnes? 586 00:54:26,463 --> 00:54:28,522 Quem? Madre Superiora? 587 00:54:31,067 --> 00:54:32,466 O qu�? 588 00:54:32,836 --> 00:54:37,671 - Olhe para os registros do convento. - Irm�! 589 00:54:48,551 --> 00:54:50,041 Boa tarde, a Irm�. 590 00:54:50,253 --> 00:54:54,189 Estou � procura de alguns dados biogr�ficos sobre Irm� Agnes. 591 00:54:54,424 --> 00:54:57,188 M�e disse que eu poderia encontr�-lo aqui. 592 00:55:06,236 --> 00:55:08,830 Obrigado. 593 00:55:38,401 --> 00:55:41,097 - Voc� mentiu para mim! - Sobre o qu�? 594 00:55:42,572 --> 00:55:44,096 Sua sobrinha! 595 00:55:45,809 --> 00:55:51,213 - Eu n�o acho que foi importante. - Ela s� faz voc� duplamente respons�vel! 596 00:55:51,481 --> 00:55:55,918 Eu nunca vi ela at� que ela veio. Minha irm� fugiu de casa. 597 00:55:56,119 --> 00:56:02,115 N�s perdemos contato. Quando cheguei aqui, ela me pediu para cuidar de Agnes. 598 00:56:02,325 --> 00:56:04,384 E o pai de Agnes '? 599 00:56:06,563 --> 00:56:10,294 Qualquer um de uma d�zia de homens, do que minha irm� me disse. 600 00:56:10,934 --> 00:56:15,166 Ela queria impedir Agnes de seguir seus passos. 601 00:56:15,472 --> 00:56:18,566 Ao manter sua casa, ouvindo os anjos? 602 00:56:18,908 --> 00:56:22,742 - Ela bebeu demais. - Voc� sabe o que ela fez com ela? 603 00:56:22,979 --> 00:56:26,676 - Eu n�o acho que eu gostaria de saber. - Ela molestou. 604 00:56:28,284 --> 00:56:32,744 H� mais do que aparenta. Lotes de pequenos segredos sujos. 605 00:56:32,956 --> 00:56:35,447 - Se eu soubesse ... - Por que n�o? 606 00:56:35,658 --> 00:56:38,684 Voc� sabia que ela era alco�latra. 607 00:56:38,995 --> 00:56:43,932 - Eu sabia que ap�s o fato. - Mas por que voc� n�o impedi-la? 608 00:56:44,267 --> 00:56:46,462 Porque eu n�o sabia. 609 00:56:51,307 --> 00:56:53,002 Oh, Deus. 610 00:57:15,465 --> 00:57:18,866 - Larry. - Marty, o que voc� est� fazendo aqui? 611 00:57:19,068 --> 00:57:21,536 Tem que haver alguma coisa faltando. 612 00:57:21,738 --> 00:57:24,332 Eu dei-lhe as imagens. O que mais? 613 00:57:24,574 --> 00:57:29,011 - Talvez algo que esquecido. - O qu�, voc� acha que ela � inocente? 614 00:57:29,212 --> 00:57:32,204 - Eu n�o sei. - Voc� tem que ser louco. 615 00:57:32,482 --> 00:57:36,213 - Larry. - Voc� viu o relat�rio. Corte e seque. 616 00:57:36,486 --> 00:57:40,923 - Talvez algo n�o est� no relat�rio. - Voc� est� muito envolvido. 617 00:57:41,991 --> 00:57:45,256 Jesus. Transforme este caso para algu�m. 618 00:57:58,107 --> 00:58:02,908 Vou ver o que eu posso vir acima com. Por agora, ir para casa e dormir um pouco. 619 00:58:03,246 --> 00:58:05,680 Obrigado. 620 00:58:08,284 --> 00:58:10,752 Se eu encontrar alguma coisa, eu te ligo. 621 00:58:40,617 --> 00:58:44,815 � Helen. Voc� perdeu Nomea��o da Sra. Davenport. 622 00:58:45,555 --> 00:58:47,386 Cham�-la em casa. 623 00:58:47,624 --> 00:58:51,458 E alguns rep�rteres tentavam apoderar de voc�. 624 00:58:51,661 --> 00:58:54,494 Eles pareciam persistentes e podem cham�-lo. 625 00:58:54,731 --> 00:58:58,132 Eu n�o dei-lhes o seu n�mero. 626 00:59:02,605 --> 00:59:09,306 Meu nome � Jean Martin. Eu estou escrevendo um artigo sobre a irm� Agnes. 627 00:59:09,579 --> 00:59:14,243 Eu gostaria que voc� me daria um telefonema em 942-2424. 628 00:59:21,124 --> 00:59:24,753 Oi, sou eu. Acabei de falar com o detetive Crowley. 629 00:59:24,961 --> 00:59:28,727 Havia uma coisa que n�o faz�-lo no relat�rio. 630 00:59:28,932 --> 00:59:31,867 O cesto de lixo no quarto de Agnes. 631 00:59:32,101 --> 00:59:34,797 Nenhuma das outras freiras tiveram um. 632 00:59:35,038 --> 00:59:36,630 Bye. 633 00:59:47,317 --> 00:59:49,478 - Ser� que n�o faz�-lo no relat�rio. 634 00:59:49,686 --> 00:59:52,382 O cesto de lixo no quarto de Agnes. 635 00:59:52,655 --> 00:59:55,180 Nenhuma das outras freiras tiveram um. 636 00:59:55,458 --> 00:59:56,823 Bye. 637 01:01:07,597 --> 01:01:11,226 Eu recebi autoriza��o do tribunal para hipnotizar-la. 638 01:01:15,038 --> 01:01:18,132 - E a minha permiss�o? - Eu gostaria a sua tamb�m. 639 01:01:18,441 --> 01:01:19,965 Vamos ver sobre isso. 640 01:01:20,243 --> 01:01:22,541 - Voc� vai negar? - Ainda n�o decidi. 641 01:01:22,745 --> 01:01:25,612 - Sua sa�de est� em jogo. - A sa�de espiritual. 642 01:01:25,815 --> 01:01:28,648 - Eu n�o dou a m�nima. - Eu sei que voc� n�o. 643 01:01:28,918 --> 01:01:31,250 Frase dela e ser feito com ele? 644 01:01:31,487 --> 01:01:34,684 - Ela � uma mulher simples. - Uma mulher infeliz. 645 01:01:34,891 --> 01:01:38,088 Ela ficaria feliz conosco se estivesse sozinho. 646 01:01:38,294 --> 01:01:40,387 Por que voc� chamar a pol�cia? 647 01:01:40,630 --> 01:01:43,463 Por que voc� n�o simplesmente queimar o beb�? 648 01:01:43,666 --> 01:01:45,998 - Eu sou uma pessoa moral. - Bullshit! 649 01:01:46,302 --> 01:01:48,770 - Besteira mesmo! - A Igreja n�o faz ... 650 01:01:48,971 --> 01:01:52,498 Que diabos � que a Igreja tem a ver com voc�? 651 01:01:52,709 --> 01:01:55,109 - Nada. - O que fizemos para voc�? 652 01:01:55,311 --> 01:02:00,408 Eu posso cheirar uma milha ex-cat�licos de dist�ncia. O que fizemos? Queimar hereges? 653 01:02:00,683 --> 01:02:05,450 Foi quando a Igreja era um corpo governante. Ent�o o que podemos fazer para voc�? 654 01:02:05,655 --> 01:02:10,092 Voc� queria pesco�o e voc� n�o podia porque era um pecado? 655 01:02:10,293 --> 01:02:13,421 - Ent�o, ao inv�s de questionar ... - N�o era sexo. 656 01:02:13,763 --> 01:02:17,460 Era um monte de coisas, mas n�o foi o sexo. 657 01:02:17,667 --> 01:02:20,761 Minha amiga foi atropelada quando eu estava no 1� grau. 658 01:02:20,970 --> 01:02:24,531 A freira disse que ela morreu por falta ora��o da manh�. 659 01:02:24,774 --> 01:02:29,370 - Mulher est�pida, isso � tudo. - Isso � tudo? Isso � o suficiente. 660 01:02:29,612 --> 01:02:33,514 - Ela era linda. - O que isso tem a ver com isso? 661 01:02:33,716 --> 01:02:35,377 Eu n�o era. Eu n�o era. 662 01:02:35,618 --> 01:02:38,109 Ela era linda. Por que n�o aconteceu comigo? 663 01:02:38,321 --> 01:02:44,021 Eu nunca disse que fazia minhas ora��es pela manh�. E eu era feia. Eu tinha sardas. 664 01:02:44,227 --> 01:02:48,220 Irm� Maria Cleatis me chamou de "bolinhas" Livingston. 665 01:02:48,965 --> 01:02:53,698 - Ent�o voc� deixou, porque voc� tinha sardas? - N�o, porque I. .. 666 01:02:54,070 --> 01:02:55,560 �... 667 01:02:56,706 --> 01:03:00,233 Sim, eu abandonei a Igreja, porque eu tinha sardas. 668 01:03:22,865 --> 01:03:26,096 Quando crian�a, eu podia ouvir meu anjo da guarda. 669 01:03:26,335 --> 01:03:29,270 Ela cantou para mim at� que eu tinha 6 anos. 670 01:03:29,539 --> 01:03:32,064 Foi quando eu parei de ouvir. 671 01:03:33,042 --> 01:03:35,010 Mas eu me lembro da voz. 672 01:03:35,945 --> 01:03:40,006 Alguns anos atr�s, eu era uma freira certeza de nada. 673 01:03:40,216 --> 01:03:41,706 Nem mesmo do c�u. 674 01:03:42,051 --> 01:03:44,042 Nem mesmo de Deus. 675 01:03:45,121 --> 01:03:50,388 E ent�o uma noite, eu vi Agnes de p� por sua janela, cantando. 676 01:03:51,427 --> 01:03:56,763 E todas as minhas d�vidas sobre mim mesmo e Deus tinham ido embora, naquele momento um. 677 01:03:58,868 --> 01:04:01,701 Eu reconheci a voz. 678 01:04:03,372 --> 01:04:07,866 Por favor, n�o tire isso de mim de novo, o Dra. Livingston. 679 01:04:08,110 --> 01:04:11,477 Aqueles anos ap�s 6 foram muito sombrio. 680 01:04:12,815 --> 01:04:15,943 Minha irm� morreu em um convento. 681 01:04:16,652 --> 01:04:19,280 E � a voz que eu ou�o. 682 01:04:28,631 --> 01:04:31,065 O meu fumo incomoda-o? 683 01:04:32,001 --> 01:04:35,459 N�o, ele me lembra. 684 01:04:39,308 --> 01:04:41,003 Gostaria de um? 685 01:04:44,480 --> 01:04:46,311 Eu adoraria uma. 686 01:05:11,207 --> 01:05:12,936 Eu estou sem pr�tica. 687 01:05:15,111 --> 01:05:18,877 - Tudo bem? - Muito bem, obrigado. 688 01:05:19,715 --> 01:05:25,210 - Suponha que os santos fumei? - Sem d�vida. 689 01:05:25,488 --> 01:05:28,150 Nem os ascetas, � claro, mas ... 690 01:05:28,391 --> 01:05:31,292 ... Bem, Saint Thomas More. 691 01:05:32,728 --> 01:05:36,129 Long, fina e filtrada. 692 01:05:38,067 --> 01:05:43,300 Santo In�cio faria stub de charutos nas solas dos seus p�s descal�os. 693 01:05:44,640 --> 01:05:48,201 - E os ap�stolos? - Enrolado � m�o. 694 01:05:51,647 --> 01:05:54,912 Mesmo Cristo iria participar socialmente. 695 01:05:55,851 --> 01:05:58,718 - S�o Pedro? - Pipe. 696 01:06:00,523 --> 01:06:02,718 Maria Madalena? 697 01:06:03,426 --> 01:06:06,884 "Voc� percorreu um longo caminho, baby!" 698 01:06:11,167 --> 01:06:13,431 Saint Joan seria mastigar tabaco! 699 01:06:16,439 --> 01:06:18,168 Tudo bem. 700 01:06:20,843 --> 01:06:23,573 O que voc� acha de fuma�a hoje santos? 701 01:06:24,213 --> 01:06:27,114 N�o existem santos hoje. 702 01:06:27,416 --> 01:06:31,284 Boas pessoas, sim. Mas as pessoas extraordinariamente boas? 703 01:06:31,520 --> 01:06:36,457 - Aqueles que s�o extremamente carentes. - Voc� acha que eles nunca existiram? 704 01:06:37,526 --> 01:06:39,756 Sim, eu fa�o. 705 01:06:40,129 --> 01:06:41,926 Voc� quer se tornar um? 706 01:06:42,431 --> 01:06:46,527 Para se tornar? Um nasce um santo. 707 01:06:47,636 --> 01:06:52,573 Bem, voc� pode tentar, voc� n�o pode? Para ser bom? 708 01:06:53,476 --> 01:06:57,276 Sim, mas a bondade tem muito pouco a ver com isso. 709 01:06:57,480 --> 01:07:02,110 Nem todos os santos eram boas. Na verdade, alguns deles eram loucos. 710 01:07:02,318 --> 01:07:06,880 Mas eles ainda estavam ligados a Deus. 711 01:07:08,224 --> 01:07:10,954 Deixado em suas m�os no momento do nascimento. 712 01:07:11,994 --> 01:07:13,928 N�o mais. 713 01:07:15,498 --> 01:07:18,467 Nascemos, vivemos, morremos. 714 01:07:20,069 --> 01:07:22,162 N�o h� espa�o para milagres. 715 01:07:26,275 --> 01:07:29,938 Oh, minha querida, como eu sinto falta dos milagres. 716 01:07:38,320 --> 01:07:41,255 Voc� acha que Agnes ainda est� ligado a Deus? 717 01:07:41,490 --> 01:07:43,583 Ou�a o seu canto. 718 01:07:45,594 --> 01:07:47,494 Eu gostaria de come�ar. 719 01:07:47,763 --> 01:07:53,258 - Come�ar o qu�? - O hipnotismo. Voc� ainda desaprova? 720 01:07:53,936 --> 01:07:57,702 - Ser� que par�-lo se eu fizesse? - N�o. 721 01:08:00,543 --> 01:08:02,875 Que eu possa estar presente? 722 01:08:05,948 --> 01:08:07,779 Claro. 723 01:08:10,619 --> 01:08:13,144 Ent�o vamos come�ar. 724 01:08:17,493 --> 01:08:20,826 Voc� est� ouvindo um coro de anjos. 725 01:08:21,630 --> 01:08:24,622 Sua m�sica te envolve como um ... 726 01:08:25,234 --> 01:08:29,864 ... Piscina aquecida e confort�vel de �gua. 727 01:08:31,073 --> 01:08:36,306 E enquanto voc� est� dormindo, voc� vai ser capaz de recordar ... 728 01:08:36,545 --> 01:08:40,208 ... Todas as coisas que queremos lembrar. 729 01:08:40,416 --> 01:08:44,216 E quando eu contar at� tr�s e bater palmas ... 730 01:08:44,420 --> 01:08:47,321 ... Voc� vai deixar de ser hipnotizado. 731 01:08:47,756 --> 01:08:50,054 - Voc� pode me ouvir? - Sim. 732 01:08:50,359 --> 01:08:53,351 - Quem sou eu? - Dra. Livingston. 733 01:08:53,696 --> 01:08:56,597 - E por que estou aqui? - Para me ajudar. 734 01:08:57,233 --> 01:09:01,499 Boa. Gostaria de me dizer por que voc� est� aqui? 735 01:09:02,004 --> 01:09:06,737 - Porque eu estou em apuros. - Que tipo de problemas? 736 01:09:11,514 --> 01:09:14,847 - Que tipo de problemas, Agnes? - Eu estou assustada. 737 01:09:15,084 --> 01:09:18,110 - De qu�? - De lhe dizer. 738 01:09:18,354 --> 01:09:20,254 Mas � f�cil. 739 01:09:20,556 --> 01:09:24,458 � apenas uma respira��o com som. Diga. 740 01:09:24,727 --> 01:09:27,355 Que tipo de problemas, Agnes? 741 01:09:30,199 --> 01:09:32,759 Eu tive um beb�. 742 01:09:34,570 --> 01:09:37,562 - Como � que voc� teve um beb�? - Ele saiu de mim. 743 01:09:37,773 --> 01:09:39,673 - Voc� sabia que ele sairia? - Sim. 744 01:09:39,875 --> 01:09:42,275 - Voc� queria que ele sa�sse? - N�o. 745 01:09:42,545 --> 01:09:45,309 - Por que? - Porque eu estava com medo. 746 01:09:45,614 --> 01:09:49,072 - Por que voc� tinha medo? - Porque eu n�o era digna. 747 01:09:49,285 --> 01:09:50,547 - Para ser m�e? - Sim 748 01:09:50,753 --> 01:09:53,221 - Por que? - Posso abrir os olhos agora? 749 01:09:53,422 --> 01:09:57,051 N�o, ainda n�o, Agnes. Muito em breve, mas ainda n�o. 750 01:09:57,293 --> 01:09:59,784 - Como � que o beb� entrou em voc�? - Ele cresceu. 751 01:10:00,062 --> 01:10:03,896 - O que fez ele crescer? Voc� sabe? - Sim. 752 01:10:04,099 --> 01:10:06,590 - Gostaria de dizer-me? - N�o. 753 01:10:09,738 --> 01:10:13,970 - Algu�m mais sabe sobre o beb�? - Eu n�o posso te dizer isso. 754 01:10:14,176 --> 01:10:18,135 - Ser� que ela vai ficar com raiva? - Ela me fez prometer que n�o falaria. 755 01:10:18,414 --> 01:10:22,510 Quem? Quem te fez prometer? 756 01:10:24,353 --> 01:10:27,845 Est� tudo bem, Agnes. Est� tudo bem. 757 01:10:32,094 --> 01:10:34,255 Vamos para seu quarto. 758 01:10:34,463 --> 01:10:38,456 � uma noite de cerca de seis semanas atr�s, quando voc� estava muito doente. 759 01:10:39,001 --> 01:10:44,337 - Eu estou com medo. - N�o fique, eu estou aqui. Est� tudo bem. 760 01:10:44,940 --> 01:10:47,966 Diga-me o que voc� fez antes de ir para a cama. 761 01:10:48,277 --> 01:10:51,178 - Eu comi. - O que voc� tem para o jantar? 762 01:10:51,380 --> 01:10:53,848 Peixe. Couve de Bruxelas. 763 01:10:55,017 --> 01:10:58,509 - Voc� n�o gosta de couves de Bruxelas? - Eu os odeio. 764 01:10:58,787 --> 01:11:03,520 - E ent�o o que aconteceu? - N�s fomos � capela para as v�speras. 765 01:11:05,628 --> 01:11:09,962 Sa� cedo, porque eu n�o estava me sentindo muito bem. 766 01:11:11,300 --> 01:11:13,325 - O qu�? - Eu estou sendo seguida. 767 01:11:13,535 --> 01:11:17,733 - Por quem? - Irm� Margarida. - Foi ela quem conhecia sobre o beb�? 768 01:11:18,007 --> 01:11:21,204 Quero que veja o seu quarto como voc� viu naquela noite. 769 01:11:21,410 --> 01:11:24,971 - Abra seus olhos. O que voc� v�? - Minha cama. 770 01:11:25,247 --> 01:11:28,114 - Que mais? - Um crucifixo. 771 01:11:28,317 --> 01:11:30,308 Acima da cama? 772 01:11:30,552 --> 01:11:32,884 Mais alguma coisa? 773 01:11:33,589 --> 01:11:38,083 - O que voc� v�? O que � isso? - Uma cesta de lixo. 774 01:11:38,394 --> 01:11:40,089 - Sabe quem a colocou l�? - N�o. 775 01:11:40,429 --> 01:11:42,158 - Para que acha que � isso? - Para minha doen�a. 776 01:11:42,431 --> 01:11:45,923 - O que voc� sente? - Como se eu tivesse comido vidro. 777 01:11:46,168 --> 01:11:50,195 - O que voc� faz? - Eu tenho que vomitar. 778 01:11:54,043 --> 01:11:56,170 Eu n�o posso. 779 01:11:57,579 --> 01:12:02,846 - Uma das irm�s me alimentou com vidro. - Qual? 780 01:12:03,285 --> 01:12:06,345 - Eu n�o sei. Est�o todas com inveja. - De qu�? 781 01:12:06,622 --> 01:12:11,252 De mim. Oh, Deus! 782 01:12:11,527 --> 01:12:13,859 Oh, Deus! 783 01:12:18,867 --> 01:12:22,894 �gua. � tudo �gua. 784 01:12:23,205 --> 01:12:26,697 - Por que ningu�m est� vindo? - Elas n�o podem me ouvir. 785 01:12:26,909 --> 01:12:30,743 Oh, Deus, n�o, por favor! Eu n�o quero que isso aconte�a. 786 01:12:30,979 --> 01:12:33,311 - Eu n�o quero isso. - Pare ela! 787 01:12:36,085 --> 01:12:37,985 - O qu�? - Fique longe de mim. 788 01:12:38,253 --> 01:12:40,346 - Quem? - Eu n�o quero voc� aqui. 789 01:12:40,556 --> 01:12:44,822 - Tem algu�m no quarto com voc�? - N�o, n�o me toque. Por favor! 790 01:12:45,127 --> 01:12:48,392 - Pare ela! Ela vai se machucar! - N�o, deixe-a ir! 791 01:12:48,597 --> 01:12:52,590 - Voc� est� tentando matar o meu beb�! - Eu disse, deixe-a sozinha! 792 01:12:53,135 --> 01:12:57,504 N�o, fique a�! Por favor, fique a�! 793 01:13:11,353 --> 01:13:13,821 N�o foi culpa minha, mam�e. 794 01:13:14,590 --> 01:13:17,024 Foi um erro, mam�e. 795 01:13:17,326 --> 01:13:20,955 Tudo bem, Agnes. Est� tudo bem. Um, dois, tr�s. 796 01:13:21,163 --> 01:13:25,190 Est� tudo bem. Sou eu, o Dra. Livingston. 797 01:13:25,467 --> 01:13:28,436 Est� tudo bem, est� tudo certo. 798 01:13:29,104 --> 01:13:34,542 - Obrigada, Agnes. Como voc� se sente? - Assustada. 799 01:13:35,644 --> 01:13:38,442 Voc� se lembra o que aconteceu? 800 01:13:39,381 --> 01:13:42,646 - Sim. - Isso � bom. 801 01:13:43,719 --> 01:13:47,382 - Voc� se sente bem o suficiente para ficar? - Sim. 802 01:13:50,225 --> 01:13:52,352 L� vai voc�. 803 01:13:53,629 --> 01:13:58,692 Est� tudo bem. Sim, est� tudo certo. Est� tudo acabado. 804 01:13:58,967 --> 01:14:02,198 Est� tudo bem, Agnes. � isso mesmo. 805 01:14:02,838 --> 01:14:04,533 � isso mesmo. 806 01:14:06,041 --> 01:14:07,838 � isso mesmo. 807 01:14:27,763 --> 01:14:30,357 Desculpe-me. Ol�? 808 01:14:30,599 --> 01:14:34,091 Estou � procura de alguns planos de terra para o ... 809 01:14:34,369 --> 01:14:37,998 Santa Maria Madalena ... Convento em Berthierville. 810 01:15:05,701 --> 01:15:10,070 Oh, muito interessante, eu acho. 811 01:15:16,478 --> 01:15:18,309 Desculpe-me. 812 01:15:42,404 --> 01:15:45,066 Esta tem tudo. 813 01:15:46,008 --> 01:15:49,409 Mesmo as entradas secretas. 814 01:15:50,312 --> 01:15:52,303 Todos eles tinham. 815 01:15:52,581 --> 01:15:57,143 Geralmente para ir de pr�dio em pr�dio na neve. 816 01:15:57,819 --> 01:16:01,346 � assim que ele tem dentro Ou ela saiu. 817 01:16:01,623 --> 01:16:03,750 Desculpe-me. O que voc� disse? 818 01:16:04,026 --> 01:16:06,824 Nada. Posso tomar algumas notas? 819 01:18:09,818 --> 01:18:11,809 Okay. 820 01:19:23,458 --> 01:19:26,484 - � o m�dico em seu escrit�rio? - Quem est� chamando? 821 01:19:26,695 --> 01:19:31,132 - General MacArthur. - S� um minuto. Voc� n�o pode ir l�! 822 01:19:31,666 --> 01:19:35,864 - Est� tudo bem. Fechar a porta. - Estamos levando-o fora do caso. 823 01:19:36,071 --> 01:19:39,871 Se queremos contratar um psiquiatra, vamos encontrar o nosso pr�prio. 824 01:19:40,208 --> 01:19:45,475 - Quem vai fazer perguntas quiser perguntou. - Um com objetividade e respeito! 825 01:19:45,747 --> 01:19:47,647 - Para a Igreja? - Para Agnes. 826 01:19:47,849 --> 01:19:50,750 - Acha que ela � uma santa? - Ela est� tocado por Deus. 827 01:19:50,986 --> 01:19:54,251 Como? Ela alucina, parar de comer, e sangra. 828 01:19:54,523 --> 01:19:58,015 � por isso que ela n�o pode ser tocado? D�-me um milagre! 829 01:19:58,226 --> 01:20:00,057 - O pai. - Quem � ele? 830 01:20:00,328 --> 01:20:02,023 Porque ele tem de ser qualquer um? 831 01:20:02,230 --> 01:20:05,461 - Meu Deus. Voc� est� louco. - Eu estou dizendo que � poss�vel. 832 01:20:05,667 --> 01:20:08,397 - Como? Uma pomba branca? - N�o seja rid�culo! 833 01:20:08,603 --> 01:20:12,505 - D�-me uma explica��o! - Um milagre n�o tem explica��o. 834 01:20:12,707 --> 01:20:15,938 Se ela pode colocar um furo na m�o sem um prego ... 835 01:20:16,178 --> 01:20:19,739 ... Ela pode dividir uma c�lula em seu ventre. - Isso � loucura. 836 01:20:19,948 --> 01:20:22,849 Nenhum homem poderia ter entrado naquela noite. 837 01:20:23,285 --> 01:20:26,686 - Deus fez isso? - Isso � como dizer Martineau fez. 838 01:20:26,955 --> 01:20:29,719 - Eu estou dizendo que Deus permitiu isso. - Mas como? 839 01:20:29,925 --> 01:20:34,362 - Voc� n�o vai encontrar todas as respostas. - Voc� n�o acredita em milagres. 840 01:20:34,563 --> 01:20:37,691 Mas eu quero a oportunidade de acreditar. 841 01:20:37,899 --> 01:20:43,030 Voc� acredita que � uma mentira, porque voc� n�o vai enfrentar que ela foi estuprada ou seduzida ... 842 01:20:43,271 --> 01:20:45,899 ... Ou era a sedutora! - Ela � inocente. 843 01:20:46,141 --> 01:20:51,238 Ela n�o � um enigma. O que ela fez � explic�vel atrav�s da psiquiatria ... 844 01:20:51,479 --> 01:20:54,448 ... Um, dois, tr�s. - Isso � o que voc� acredita? 845 01:20:54,716 --> 01:20:59,278 - Isso � o que eu tenho que acreditar! - Por que voc� est� t�o obcecado com ela? 846 01:20:59,487 --> 01:21:04,117 Voc� pensa sobre ela o tempo todo. Voc� est� empenhado em salv�-la. Por qu�? 847 01:21:05,994 --> 01:21:10,055 N�o estou acusando, estou reconhecendo. 848 01:21:14,236 --> 01:21:19,105 H� um t�nel para fora da cripta para o celeiro. Voc� sabia que? 849 01:21:19,341 --> 01:21:21,969 N�o h� uma resposta. � assim que ela saiu. 850 01:21:22,244 --> 01:21:26,237 - Como ela poderia saber? - Algu�m disse a ela. 851 01:21:26,481 --> 01:21:30,577 - N�o tem sido utilizado h� 50 anos. - Pare de mentir, M�e! 852 01:21:30,819 --> 01:21:33,652 - Por que eu iria mentir? - Porque � crime! 853 01:21:33,955 --> 01:21:36,651 Ela nos disse que havia outra pessoa. 854 01:21:36,992 --> 01:21:40,086 Quem era essa pessoa, m�e? Foi voc�? 855 01:21:42,130 --> 01:21:47,329 Se � assassinato, ent�o � o Procurador da Coroa voc� tem que falar para, n�o eu. 856 01:21:47,535 --> 01:21:50,163 E definitivamente n�o Agnes. 857 01:22:18,667 --> 01:22:20,862 N�o � muito r�pido. N�o. 858 01:22:42,257 --> 01:22:45,192 - Tudo que eu quero � mais uma semana. - Por que? 859 01:22:45,393 --> 01:22:48,328 M�e Miriam � muito inflex�vel sobre isso. 860 01:22:48,530 --> 01:22:52,523 - Voc� n�o mostrou nenhum progresso. - Estou ficando com ela. 861 01:22:52,767 --> 01:22:55,099 Voc� est� recebendo a todos n�s. 862 01:22:55,337 --> 01:22:59,740 - Eu vou ter uma decis�o at� a pr�xima semana. - Ela se foi o tempo suficiente. 863 01:23:00,008 --> 01:23:05,105 - Joe, ela n�o matou o beb�. - Voc� tem provas? 864 01:23:05,347 --> 01:23:06,439 - Eu vou. - Quando? 865 01:23:06,681 --> 01:23:09,241 Na pr�xima semana, eu vou te dar novas provas. 866 01:23:09,451 --> 01:23:11,282 N�o. 867 01:23:11,953 --> 01:23:17,186 Amanh�. Eu vou busc�-la amanh�. Eu vou. 868 01:23:20,762 --> 01:23:22,354 Yeah. 869 01:24:46,347 --> 01:24:50,841 Desculpe-me, m�e. Dra. Livingston est� aqui. 870 01:25:11,506 --> 01:25:14,304 - Voc� vai lev�-la � parte. - Onde ela est�? 871 01:25:14,576 --> 01:25:17,875 - N�o possui tinha o suficiente? - Eu tenho mais perguntas. 872 01:25:18,146 --> 01:25:21,309 - Voc� est� determinado. - Quem sabia que ela estava gr�vida? 873 01:25:21,549 --> 01:25:24,484 - Por que voc� persegui-la? - Foi voc�? 874 01:25:24,686 --> 01:25:27,553 - Voc� sabia que ela estava gr�vida? - Sim. 875 01:25:27,755 --> 01:25:31,418 - Voc� n�o mand�-la para um m�dico? - Era tarde demais. 876 01:25:31,693 --> 01:25:34,025 Para um aborto? Tarde demais para qu�? 877 01:25:34,229 --> 01:25:36,254 - Para par�-lo. - O beb�? 878 01:25:36,598 --> 01:25:38,793 - O esc�ndalo. - Voc� foi para ajudar. 879 01:25:39,000 --> 01:25:42,060 - Ela n�o queria ajudar. - Voc� queria que ela desapareceu. 880 01:25:42,270 --> 01:25:43,828 - N�o. - O cesto de lixo. 881 01:25:44,105 --> 01:25:46,573 Foi por causa do sangue e folhas. 882 01:25:46,841 --> 01:25:49,207 E o beb�. Voc� usou o cord�o umbilical. 883 01:25:49,410 --> 01:25:53,779 N�o, eu queria que ela tivesse o beb� quando ningu�m estava por perto. 884 01:25:54,015 --> 01:25:56,950 Mas n�o havia muito sangue, entrei em p�nico. 885 01:25:57,252 --> 01:26:01,586 - Depois que voc� matou a crian�a? - Deixei-o com ela para ir para a ajuda. 886 01:26:01,923 --> 01:26:05,859 - Eu duvido que isso � o que ela vai dizer. - Ent�o ela � um mentiroso! 887 01:26:07,595 --> 01:26:10,530 - Agnes, voc� pode me ouvir? - Sim. 888 01:26:10,732 --> 01:26:14,293 Eu quero que voc� lembre-se uma noite de janeiro passado. 889 01:26:14,536 --> 01:26:17,699 A noite Irm� Paul morreu. Voc� se lembra? 890 01:26:20,542 --> 01:26:22,772 Qual � o problema? 891 01:26:25,480 --> 01:26:28,210 - Ela disse, "Michael". - O que ela quis dizer? 892 01:26:28,716 --> 01:26:33,881 A est�tua. Ela mostrou-me no dia anterior. 893 01:26:34,155 --> 01:26:37,784 - E a passagem para o celeiro? - Sim. 894 01:26:38,059 --> 01:26:41,426 - Por que? - Ent�o, eu poderia ir com ele. 895 01:26:41,629 --> 01:26:44,723 - Quem? - Dele. 896 01:26:45,133 --> 01:26:47,931 - Ela sabia sobre ele? - Ela o tinha visto tamb�m. 897 01:26:48,136 --> 01:26:51,594 - Onde? - A partir da torre do sino antes de morrer. 898 01:26:51,806 --> 01:26:54,240 - Ent�o ela lhe enviou? - Sim. 899 01:26:55,109 --> 01:26:56,940 O que aconteceu? 900 01:27:46,294 --> 01:27:49,559 - Ele est� aqui. - Voc� est� com medo? 901 01:27:49,797 --> 01:27:51,788 Sim. 902 01:28:03,344 --> 01:28:05,141 Ol�? 903 01:28:07,682 --> 01:28:09,980 Onde voc� est�? 904 01:28:11,019 --> 01:28:13,249 � voc�? 905 01:28:16,691 --> 01:28:18,716 Mas eu estou com medo. 906 01:28:21,996 --> 01:28:25,227 Sim. Sim, eu fa�o. 907 01:28:29,404 --> 01:28:31,395 Por que eu? 908 01:28:35,576 --> 01:28:38,511 Espere. Eu quero ver voc�. 909 01:28:38,713 --> 01:28:40,010 O que voc� v�? 910 01:28:41,883 --> 01:28:45,512 Halos. Dividindo e dividindo. 911 01:28:45,720 --> 01:28:48,553 Penas s�o estrelas cadentes. 912 01:28:49,691 --> 01:28:53,718 Cair na �ris dos olhos de Deus. 913 01:28:54,095 --> 01:28:57,030 � t�o bonito. � t�o azul! 914 01:28:58,032 --> 01:29:02,298 Amarelo, asas pretas, marrom, sangue! 915 01:29:02,570 --> 01:29:07,507 N�o. vermelho! Seu sangue! 916 01:29:07,709 --> 01:29:10,200 Meu Deus, eu estou sangrando! 917 01:29:10,611 --> 01:29:12,909 Eu estou sangrando! 918 01:29:14,982 --> 01:29:17,610 Ela n�o vai parar! Eu n�o posso faz�-lo parar! 919 01:29:17,819 --> 01:29:20,481 - Deixe-me! Eu queria que voc� estivesse morto. - Agnes. 920 01:29:20,788 --> 01:29:22,585 - Fique longe de mim! - Agnes. 921 01:29:22,824 --> 01:29:26,920 Aquele homem no celeiro fez uma coisa terr�vel para voc�. 922 01:29:27,128 --> 01:29:30,586 Ele machucou voc�. N�o � culpa sua. 923 01:29:30,798 --> 01:29:34,290 A culpa � dele. Diga-nos quem ele �. 924 01:29:34,569 --> 01:29:36,901 - N�s vamos par�-lo. - A culpa � sua. 925 01:29:37,105 --> 01:29:39,130 - Quem voc� viu? - Eu o odeio. 926 01:29:39,340 --> 01:29:42,173 - Quem? - Eu o odeio pelo que ele fez para mim. 927 01:29:42,410 --> 01:29:44,878 - Por que ele me fez passar. - Quem? 928 01:29:45,079 --> 01:29:48,640 - Agnes, que fez isso com voc�? - Deus! 929 01:29:48,916 --> 01:29:51,316 Foi Deus! 930 01:29:52,353 --> 01:29:57,290 E agora eu vou queimar no inferno, porque eu odeio ele. 931 01:29:57,592 --> 01:30:00,356 Voc� n�o vai. Est� tudo bem a odi�-lo. 932 01:30:00,595 --> 01:30:02,358 - Chega. - E o beb�? 933 01:30:02,597 --> 01:30:04,588 - Ela n�o me lembro! - O beb�. 934 01:30:04,866 --> 01:30:06,959 - Ele estava morto. - Ele estava vivo. 935 01:30:07,168 --> 01:30:11,195 - Eu n�o me lembro. - Ele estava vivo, n�o foi? 936 01:30:11,439 --> 01:30:13,270 Sim! 937 01:30:14,308 --> 01:30:17,141 - M�e Miriam estava com voc�? - Sim. 938 01:30:17,345 --> 01:30:19,677 - Ela pegou o beb�. - Sim. 939 01:30:19,947 --> 01:30:25,283 Voc� viu tudo, n�o �? E ent�o, o que ela fez? 940 01:30:32,326 --> 01:30:34,954 Agnes, o que ela fez? 941 01:30:36,898 --> 01:30:38,889 Ela ... 942 01:30:40,201 --> 01:30:43,637 ... Me deixou sozinho com aquela coisinha. 943 01:30:44,839 --> 01:30:47,205 Eu olhei para ele. 944 01:30:47,809 --> 01:30:52,143 E eu pensei, isso � um erro. 945 01:30:52,346 --> 01:30:57,010 Mas � o meu erro, n�o da mam�e. 946 01:30:57,418 --> 01:30:59,511 Erro de Deus. 947 01:30:59,754 --> 01:31:03,884 Eu pensei que eu posso salv�-la. 948 01:31:04,225 --> 01:31:07,251 Posso dar-lhe de volta a Deus. 949 01:31:09,230 --> 01:31:13,394 - O que voc� fez? - Eu coloquei ela para dormir. 950 01:31:13,701 --> 01:31:15,760 Como? 951 01:31:17,672 --> 01:31:20,835 Eu amarrei a corda em volta do pesco�o. 952 01:31:21,075 --> 01:31:24,272 Envolveu-a com os len��is ensang�entados ... 953 01:31:24,946 --> 01:31:29,212 ... E recheadas ela na lata de lixo. 954 01:31:49,070 --> 01:31:52,972 Tendo em vista a situa��o como ela est� agora ... 955 01:31:53,241 --> 01:31:56,301 E ... o testemunho dado aqui nesta manh� ... 956 01:31:57,078 --> 01:31:59,945 ... Parece bastante claro que o r�u ... 957 01:32:00,281 --> 01:32:04,149 ... N�o foi de forma respons�vel por suas a��es. 958 01:32:05,653 --> 01:32:08,315 � o julgamento deste tribunal ... 959 01:32:08,556 --> 01:32:13,391 ... Que ela se voltou para o convento de Maria Madalena ... 960 01:32:13,995 --> 01:32:18,989 ... onde ela vai ser cuidada sob supervis�o m�dica adequada ... 961 01:32:19,233 --> 01:32:21,827 ... por um m�dico visitante. 962 01:32:37,818 --> 01:32:40,412 Voc� tem algo a dizer? 963 01:32:51,032 --> 01:32:56,470 Eu estava na janela do meu quarto ... 964 01:32:56,771 --> 01:32:59,672 ... todas as noites por uma semana. 965 01:32:59,974 --> 01:33:05,344 E uma noite, eu ouvi a voz mais linda que se possa imaginar. 966 01:33:07,715 --> 01:33:10,013 E quando eu olhei ... 967 01:33:10,284 --> 01:33:14,482 ... Eu vi a lua brilhando sobre ele. 968 01:33:18,726 --> 01:33:22,127 Durante seis noites, ele cantou para mim ... 969 01:33:22,330 --> 01:33:25,322 ... m�sicas que eu nunca tinha ouvido falar. 970 01:33:25,566 --> 01:33:30,060 E na s�tima noite, ele abriu suas asas ... 971 01:33:30,304 --> 01:33:33,239 ... e deitou em cima de mim. 972 01:33:36,644 --> 01:33:39,078 E enquanto ele cantava. 973 01:33:48,656 --> 01:33:51,557 Por favor, remova-a do tribunal. 974 01:33:52,660 --> 01:33:57,063 Ser� que algu�m remova o r�u da sala do tribunal? 975 01:34:16,384 --> 01:34:19,876 Eu n�o sei o significado por tr�s da m�sica que ela cantou. 976 01:34:20,087 --> 01:34:26,925 Talvez fosse uma can��o de sedu��o, eo pai era um lado campo. 977 01:34:27,128 --> 01:34:31,588 Talvez fosse uma can��o de ninar ela se lembrava de muitos anos atr�s ... 978 01:34:31,899 --> 01:34:37,269 ... eo pai era esperan�a, amor e desejo. 979 01:34:37,605 --> 01:34:40,369 E uma cren�a em milagres. 980 01:34:41,542 --> 01:34:44,909 Eu quero acreditar que ela foi aben�oada. 981 01:34:45,413 --> 01:34:47,643 E eu sinto falta dela. 982 01:34:48,282 --> 01:34:53,652 E eu espero que ela � algo esquerda, uma parte pouco de si comigo. 983 01:34:54,922 --> 01:34:58,756 Isso seria o suficiente milagre, n�o �?81400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.