Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:07,350
Segments and Subtitles brought to you by the Oceans Apart No More Volunteer Team @ Viki
2
00:00:08,000 --> 00:00:16,030
♫ For you, I spent half a year's savings to sail across the ocean to see you ♫
3
00:00:16,030 --> 00:00:24,050
♫ For this meeting, I even have to repeatedly practice my breathing ♫
4
00:00:24,050 --> 00:00:32,080
♫ I've never been able to express a fraction of my innumerable affection in words ♫
5
00:00:32,080 --> 00:00:39,720
♫ For this regret, I ponder endlessly in the night, unwilling to fall asleep ♫
6
00:00:39,720 --> 00:00:43,800
♫ Memories are always accumulating slowly ♫
7
00:00:43,800 --> 00:00:48,100
♫ I'm unable to erase them from my heart ♫
8
00:00:48,100 --> 00:00:52,000
♫ For your promise, in the most desperate and hopeless moment ♫
9
00:00:52,000 --> 00:00:58,030
♫ I endured all and refused to cry ♫
10
00:00:58,030 --> 00:01:01,920
♫ Unfamiliar city... ♫
11
00:01:01,920 --> 00:01:06,040
♫ In a familiar corner... ♫
12
00:01:06,040 --> 00:01:10,000
♫ We've comforted each other before, and have embraced and sighed together before ♫
13
00:01:10,000 --> 00:01:13,720
♫ Without regard for what the outcome will be for us ♫
14
00:01:13,720 --> 00:01:17,550
♫ In a sandstorm-filled sky, I looked at you as you depart to a place far away ♫
15
00:01:17,550 --> 00:01:21,870
♫ I was actually too sad to maintain my self-decorum ♫
16
00:01:21,870 --> 00:01:26,090
♫ How I wish I could see my love off for thousands of miles, till the end of the world ♫
17
00:01:26,090 --> 00:01:29,890
♫ To forever be mutually dependent on each other ♫
18
00:01:29,890 --> 00:01:32,090
[Across the Ocean to See You]
19
00:01:32,090 --> 00:01:34,430
- Episode 30 -
20
00:01:35,220 --> 00:01:38,140
[Little Putuo]
21
00:01:43,620 --> 00:01:45,820
Look. It's right over there.
22
00:01:53,890 --> 00:01:56,950
Come!
23
00:01:56,950 --> 00:02:00,030
Come over here. Enjoy the view for a bit.
24
00:02:02,540 --> 00:02:06,120
When I was little, no matter whether I was sad or happy, I would come here
25
00:02:06,120 --> 00:02:09,180
and I always feel better after yelling out a few times.
26
00:02:09,180 --> 00:02:12,240
- So that's why you brought me here. \N - Yup.
27
00:02:13,150 --> 00:02:14,820
Erhai lake!
28
00:02:14,820 --> 00:02:18,550
We have come!
29
00:02:21,210 --> 00:02:24,290
Why don't you try yelling a few times?
30
00:02:24,290 --> 00:02:26,900
Come on. Yell a couple of times!
31
00:02:26,900 --> 00:02:28,800
All your worries will be gone.
32
00:02:28,800 --> 00:02:30,120
We have come.
33
00:02:30,120 --> 00:02:34,060
No one could hear you! Louder.
34
00:02:34,060 --> 00:02:35,530
Okay.
35
00:02:36,420 --> 00:02:38,840
Erhai, I have come!
36
00:02:38,840 --> 00:02:41,050
Just a little bit louder.
37
00:02:41,050 --> 00:02:42,310
Hey...
38
00:02:42,310 --> 00:02:44,090
Come. Come.
39
00:02:45,070 --> 00:02:48,460
ERHAI, WE HAVE COME!
40
00:02:48,460 --> 00:02:51,580
Let's do it together.
41
00:02:52,040 --> 00:02:55,120
-Okay. \N - Erhai! (in unison)
42
00:02:55,120 --> 00:02:59,270
We have come! (in unison)
43
00:03:01,820 --> 00:03:07,730
ERHAI, WE HAVE COME!
44
00:03:08,840 --> 00:03:11,200
- Let's take a picture.\N- Okay.
45
00:03:17,090 --> 00:03:20,580
Two, three...
46
00:03:57,610 --> 00:04:00,040
[Qiao Xiang]
47
00:04:00,040 --> 00:04:02,610
[Shaoxing Northern Terminal]
48
00:04:04,480 --> 00:04:06,820
[Shengheng Hotel]
49
00:04:13,880 --> 00:04:18,190
You knock at home all the time. Why are you knocking now?
50
00:04:18,190 --> 00:04:21,230
I have good news and bad news. Which one do you want to hear first?
51
00:04:21,230 --> 00:04:22,870
Good news.
52
00:04:22,870 --> 00:04:27,250
My aunt said that she is coming back to Shaoxing and she specifically indicated that she wants to see you.
53
00:04:27,250 --> 00:04:30,270
Your aunt's coming back is good news?
54
00:04:30,270 --> 00:04:33,730
She said she is very satisfied with this collaboration and wants to increase the funding amount.
55
00:04:33,730 --> 00:04:35,910
Really? By how much?
56
00:04:35,910 --> 00:04:37,640
Your two eyes are shining.
57
00:04:37,640 --> 00:04:41,890
I don't know the details, but based on what I know of her, it shouldn't be too small.
58
00:04:41,890 --> 00:04:44,290
Then what's the bad news?
59
00:04:46,470 --> 00:04:48,100
The bad news is...
60
00:04:48,100 --> 00:04:50,810
my parents also asked to see you by name.
61
00:04:50,810 --> 00:04:52,440
Why would your parents want to see me?
62
00:04:52,440 --> 00:04:55,260
Because I told them that this time I'll come back with a girlfriend.
63
00:04:55,260 --> 00:04:56,600
Listen to my explanation.
64
00:04:56,600 --> 00:04:59,940
My parents have been very anxious to get me married. I really don't have any other way.
65
00:04:59,940 --> 00:05:03,560
Please, pretend to be my girlfriend. But don't worry, it's just for one week; only one week.
66
00:05:03,560 --> 00:05:06,580
I promise you don't have to do anything. You just have to do what I tell you to do.
67
00:05:06,580 --> 00:05:09,850
You are a person who understands how to be gracious. I worked as your nanny for free before.
68
00:05:09,850 --> 00:05:12,620
If you help me get past this crisis, I will call us even from now on.
69
00:05:12,620 --> 00:05:16,920
Are you crazy? What if I am an ingrate? What are you going do?
70
00:05:16,920 --> 00:05:19,590
I really underestimated you. First, you tricked me to come to Shaoxing.
71
00:05:19,590 --> 00:05:23,280
Then, you tried all kinds of measures to force me to pretend to be your girlfriend? No way!
72
00:05:23,280 --> 00:05:24,870
- Too late. \N - Late?
73
00:05:24,870 --> 00:05:27,390
I get it now.
74
00:05:27,390 --> 00:05:30,780
Are you going to use the contract to compel me? I knew you had ulterior motives.
75
00:05:30,780 --> 00:05:33,550
Let me tell you. Even if you use Mt. Tai to pressure me, it won't work, either! I won't agree to it.
76
00:05:33,550 --> 00:05:35,130
It's really late already.
77
00:05:35,130 --> 00:05:37,220
- What do you mean? \N - My mom said
78
00:05:37,220 --> 00:05:41,000
that if we don't get to our house in 30 minutes, they will charge in here.
79
00:05:55,390 --> 00:05:58,710
Are you helping me with this favor or not?
80
00:05:58,710 --> 00:06:00,420
Hey.
81
00:06:15,480 --> 00:06:21,810
♫ The most beautiful sky is seen in the rain when you’re holding an umbrella in your hand ♫
82
00:06:21,810 --> 00:06:27,790
♫ Only you and I are left in this whole world ♫
83
00:06:27,790 --> 00:06:34,560
♫ Your dampened left shoulder, and your hairline that didn't dry even after a long time ♫
84
00:06:34,560 --> 00:06:40,940
♫ As it turns out, you are occupying all of my sight ♫
85
00:06:40,940 --> 00:06:45,820
♫ Sleepless nights are always particularly ♫
86
00:06:45,820 --> 00:06:51,680
♫ long; It seems that the ceiling above ♫
87
00:06:51,680 --> 00:06:54,880
♫ Is filled with your smiling face ♫
88
00:06:54,880 --> 00:06:59,500
♫ And your tender expression when you softly said good night to me ♫
89
00:06:59,500 --> 00:07:07,000
♫ And your tender expression when you softly said good night to me ♫
90
00:07:09,710 --> 00:07:16,130
♫ Quietly, I realized I actually love you deeply ♫
91
00:07:16,130 --> 00:07:22,640
♫ Gently, you knocked and just like this, the door to my heart is opened ♫
92
00:07:22,640 --> 00:07:29,020
♫ Tightly, I'm letting your embrace freeze at the moment when you kissed my forehead ♫
93
00:07:29,020 --> 00:07:36,020
♫ Just want to say, knock, I love you... ♫
94
00:08:22,690 --> 00:08:26,650
[Water City]
95
00:08:59,190 --> 00:09:01,760
Xiao Cheng, hello. Came back home for the new year?
96
00:09:01,760 --> 00:09:04,250
- Oh, Auntie, hello! \N - Your girlfriend really is so pretty.
97
00:09:04,250 --> 00:09:05,670
- Thank you, Auntie.\N- Call us Auntie and Uncle.
98
00:09:05,670 --> 00:09:09,380
- Auntie and Uncle, hello. \N - All are already so tall.
99
00:09:09,380 --> 00:09:12,460
- What nonsense are you saying? Who is your girlfriend? What yes? \N - She was the one who said it.
100
00:09:12,460 --> 00:09:14,780
- I had to reply somehow. \N- Who told you to reply?
101
00:09:14,780 --> 00:09:16,940
Hi, Uncle. Hello.
102
00:09:16,940 --> 00:09:18,280
- Coming home for the New Year?\N- Yes. Yes.
103
00:09:18,280 --> 00:09:19,950
- Girlfriend? \N - Right.
104
00:09:19,950 --> 00:09:21,820
- Really so beautiful. \N - Just ordinary.
105
00:09:21,820 --> 00:09:25,160
What ordinary? Am I ordinary? How am I ordinary?
106
00:09:25,160 --> 00:09:28,350
When I said that you were pretty earlier, you were not happy. When I said that you were just ordinary, you got...
107
00:09:28,350 --> 00:09:31,370
Dad! Mom! I'm home!
108
00:09:31,970 --> 00:09:35,810
Xiao Su, do you still have other siblings at home?
109
00:09:35,810 --> 00:09:38,080
I still have a little brother.
110
00:09:38,080 --> 00:09:39,930
What does he do?
111
00:09:39,930 --> 00:09:41,640
He is a magician.
112
00:09:41,640 --> 00:09:44,190
Xiao Su, I heard from Zheng Chu
113
00:09:44,190 --> 00:09:46,960
that you have a Ph.D from the UK.
114
00:09:46,960 --> 00:09:49,370
Ah... yes.
115
00:09:51,460 --> 00:09:55,060
Then our Zheng Chu only has a Master's degree.
116
00:09:56,700 --> 00:09:58,740
- I don't mind. \N - Oh...
117
00:09:59,490 --> 00:10:03,020
Then what do your parents do?
118
00:10:03,600 --> 00:10:05,520
My parents have already passed away.
119
00:10:05,520 --> 00:10:07,520
- Oh... \N - Jeez, Mom!
120
00:10:07,520 --> 00:10:11,040
We agreed on the phone that you can only ask her questions for 15 minutes. Time is up.
121
00:10:11,040 --> 00:10:12,560
Stinky rascal.
122
00:10:12,560 --> 00:10:16,560
It wasn't easy to finally see you bring home your girlfriend. Can't I ask a few more questions?
123
00:10:16,560 --> 00:10:22,320
No. If you keep asking her, she'll get nervous. Look at how she is sitting like this now.
124
00:10:22,320 --> 00:10:24,640
Xiao Su, it's fine.
125
00:10:24,640 --> 00:10:26,530
Hey, Dad! Dad!
126
00:10:26,530 --> 00:10:28,290
Hurry up and control your woman.
127
00:10:28,290 --> 00:10:31,220
Your woman is interrogating my woman like that. I feel that I am losing my face.
128
00:10:31,220 --> 00:10:34,510
Get lost, you kid. You are not even as capable as I was then.
129
00:10:34,510 --> 00:10:38,200
Just help me and make her leave, please.
130
00:10:39,960 --> 00:10:42,060
- Come. \N- Yes?
131
00:10:42,060 --> 00:10:44,310
This scroll of calligraphy is for her.
132
00:10:44,310 --> 00:10:46,420
- Wow! For Su Mang? \N - Right.
133
00:10:46,420 --> 00:10:49,360
Hey, Su Mang, this is the treasure in calligraphy my father is giving to you.
134
00:10:49,360 --> 00:10:51,940
Oh...Thank you, Uncle.
135
00:10:51,940 --> 00:10:54,070
Let me tell you, Xiao Su.
136
00:10:54,070 --> 00:10:55,720
I don't easily give out my calligraphy.
137
00:10:55,720 --> 00:10:57,950
Yes. Yes.
138
00:10:57,950 --> 00:10:59,820
And also, from now on,
139
00:10:59,820 --> 00:11:02,650
come back here to visit often when you two have time.
140
00:11:02,650 --> 00:11:06,650
Or else, we almost forgot that we still had such a son.
141
00:11:07,520 --> 00:11:10,700
Don't just stand there. The kids are already hungry. Let's have our meal soon.
142
00:11:10,700 --> 00:11:14,270
- What are you rushing? I still want to— \N - I'm hungry already.
143
00:11:14,270 --> 00:11:15,740
- Oh, our son is hungry already. \N - Right.
144
00:11:15,740 --> 00:11:18,480
- Then I'll starting cooking now. \N - Hurry. Hurry.
145
00:11:18,480 --> 00:11:21,180
- Xiao Su, just sit, sit. \N - Then I'll take Su Mang upstairs for a quick tour.
146
00:11:21,180 --> 00:11:24,220
Sure. Hurry. Go and take a look.
147
00:11:31,910 --> 00:11:34,510
You don't need to be polite. Just look around as you wish.
148
00:11:40,720 --> 00:11:42,410
Why are you locking the door in broad daylight?
149
00:11:42,410 --> 00:11:44,740
Your parents might think that we are up to something here.
150
00:11:44,740 --> 00:11:46,530
I was afraid that they may barge in without notice
151
00:11:46,530 --> 00:11:48,720
- to watch us. \N - No way.
152
00:11:48,720 --> 00:11:51,140
Your parents aren't as unruly as you.
153
00:11:51,140 --> 00:11:52,880
Oh, my god. Really good.
154
00:11:52,880 --> 00:11:53,930
You two haven't talked that much
155
00:11:53,930 --> 00:11:56,690
but this mother/daughter-in-law relationship seems to have been established already.
156
00:11:57,550 --> 00:11:59,120
You think it's too fast?
157
00:11:59,120 --> 00:12:01,450
Then I'll tell them the truth later.
158
00:12:01,450 --> 00:12:02,580
I just need to say two things.
159
00:12:02,580 --> 00:12:06,040
First, I got divorced. Second, I am even pregnant.
160
00:12:06,040 --> 00:12:08,500
Do you think they'd immediately ask me to leave?
161
00:12:08,500 --> 00:12:10,390
If you really say these things,
162
00:12:10,390 --> 00:12:12,730
this date next year will be the anniversary of my death.
163
00:12:12,730 --> 00:12:15,520
Then it will depend on how you are going to serve me.
164
00:12:16,240 --> 00:12:19,450
What if... one day I get in a bad mood
165
00:12:19,450 --> 00:12:21,410
and have a slip of my tongue.
166
00:12:21,410 --> 00:12:23,680
By then...
167
00:12:32,650 --> 00:12:34,660
Hey...
168
00:12:37,510 --> 00:12:41,890
Oh, Mom, when did you learn to do something so elementary like eavesdropping?
169
00:12:42,830 --> 00:12:44,520
When did I eavesdrop?
170
00:12:44,520 --> 00:12:46,170
Which eye of yours saw me eavesdrop?
171
00:12:46,170 --> 00:12:48,640
My left and right ones plus both of hers; we all saw it.
172
00:12:48,640 --> 00:12:51,800
This... I will be your mother's witness.
173
00:12:51,800 --> 00:12:53,670
She just did a pose here earlier, but
174
00:12:53,670 --> 00:12:56,600
there wasn't any real result.
175
00:12:57,390 --> 00:12:59,480
This kid, stop it already.
176
00:12:59,480 --> 00:13:01,210
- I want to talk to you about serious matters. \N - Okay. you go ahead.
177
00:13:01,210 --> 00:13:04,290
Your aunt is back. Go and fetch her at the train station immediately.
178
00:13:04,290 --> 00:13:06,520
That fast?
179
00:13:12,720 --> 00:13:14,730
Then fine.
180
00:13:15,660 --> 00:13:18,340
Let's go and fetch Auntie.
181
00:13:22,590 --> 00:13:26,360
Zheng Chu, how could you fake it?
182
00:13:26,360 --> 00:13:29,530
Do you think that you are doing an 8 p.m. primetime melodrama on TV?
183
00:13:29,530 --> 00:13:31,950
And even rented a woman to bring back home?
184
00:13:34,130 --> 00:13:37,630
Enough already. Are you sick or something?
185
00:13:37,630 --> 00:13:40,800
It's nothing. Just the flu.
186
00:13:41,530 --> 00:13:45,070
President Zheng, our lying
187
00:13:45,070 --> 00:13:47,050
is indeed our fault.
188
00:13:47,050 --> 00:13:50,050
But what do you mean by casually renting a woman to take back home?
189
00:13:50,050 --> 00:13:52,460
First, I am not an easy woman.
190
00:13:52,460 --> 00:13:54,230
Second, I also wasn't rented by him.
191
00:13:54,230 --> 00:13:56,440
He begged me to come home with him.
192
00:13:56,440 --> 00:13:57,850
He didn't give me any money.
193
00:13:57,850 --> 00:14:01,710
That... Auntie, you know very well
194
00:14:01,710 --> 00:14:03,260
what kind of person my father is. Right?
195
00:14:03,260 --> 00:14:05,210
He keeps pushing me to get married.
196
00:14:05,210 --> 00:14:07,300
When it's near the New Year, he gets even more pushy.
197
00:14:07,300 --> 00:14:09,380
Do you know what he told me before I came home?
198
00:14:09,380 --> 00:14:12,160
He said, "Zheng Chu, you can opt not to marry."
199
00:14:12,160 --> 00:14:13,470
"Then have the child first."
200
00:14:13,470 --> 00:14:16,440
Think about it. As a teacher for the people, educated by the party for so many years,
201
00:14:16,440 --> 00:14:18,120
isn't saying such words too much of an outrage?
202
00:14:18,120 --> 00:14:19,290
He really disappointed me.
203
00:14:19,290 --> 00:14:21,680
How old are you now and you are still unmarried?
204
00:14:21,680 --> 00:14:23,020
Of course, your father is getting really anxious.
205
00:14:23,020 --> 00:14:24,240
I only wanted to prevent him from
206
00:14:24,240 --> 00:14:26,780
the anger and anxiety. That's why I did this.
207
00:14:26,780 --> 00:14:29,310
Then you could have brought anyone but why must you bring her?
208
00:14:29,310 --> 00:14:30,690
I just don't like her.
209
00:14:30,690 --> 00:14:32,440
If you brought Guoguo back, I wouldn't complain.
210
00:14:32,440 --> 00:14:35,560
No. Tang Guoguo right now is the princess of the Tang Group.
211
00:14:35,560 --> 00:14:36,910
Moreover, she is currently experiencing the low of her career.
212
00:14:36,910 --> 00:14:40,590
She is emotionally unstable. I fear that she might not behave well. It's not suitable.
213
00:14:40,590 --> 00:14:44,260
- Then is she suitable? \N - Her? She's quite a good choice.
214
00:14:44,270 --> 00:14:45,880
She is a divorcee.
215
00:14:45,880 --> 00:14:48,640
She even has a child in her womb.
216
00:14:49,360 --> 00:14:52,300
No, how did you know about this?
217
00:14:52,300 --> 00:14:55,680
You even hit Guoguo because of this child.
218
00:14:56,760 --> 00:15:00,330
You made a huge ruckus out of this matter. The whole world already knows about it.
219
00:15:01,790 --> 00:15:03,490
And also, about the child in her womb,
220
00:15:03,490 --> 00:15:05,370
we also don't know who its father is.
221
00:15:05,370 --> 00:15:08,480
If your father knows about this, he would surely be furious.
222
00:15:08,480 --> 00:15:10,920
Whoever my child's father is, that's my business.
223
00:15:10,920 --> 00:15:14,680
I don't need other people to criticize it. And also,
224
00:15:15,100 --> 00:15:17,660
Zheng Chu and I are just role-playing because of the circumstances.
225
00:15:17,660 --> 00:15:21,470
In this plot, we won't really need to involve the child, right?
226
00:15:22,340 --> 00:15:24,980
Hey... Su Mang! Su Mang!
227
00:15:27,720 --> 00:15:30,610
Let me tell you. It's New Year.
228
00:15:30,610 --> 00:15:32,980
I don't want to listen to other's criticism and sarcasm.
229
00:15:32,980 --> 00:15:35,830
Your aunt doesn't like me. I can't continue with this act anymore.
230
00:15:35,830 --> 00:15:37,210
I can't help you.
231
00:15:37,690 --> 00:15:40,110
You can't go anywhere! I was the one who brought you here.
232
00:15:40,110 --> 00:15:41,990
I will not let you suffer any grievances.
233
00:15:41,990 --> 00:15:44,140
Going back to Shanghai... Do you want to have the New Year's Eve meal with your mirror?
234
00:15:44,140 --> 00:15:45,770
At this moment, you are my girlfriend!
235
00:15:45,770 --> 00:15:47,290
I won't be at ease if you go any place alone!
236
00:15:47,290 --> 00:15:50,810
♫ In a world that keeps on spinning ♫
237
00:15:50,810 --> 00:15:55,100
♫ How many times do I have to stumble, in order to ♫
238
00:15:55,100 --> 00:15:59,910
♫ wait till you arrive? ♫
239
00:16:00,990 --> 00:16:04,420
♫ I said I won't give up ♫
240
00:16:05,630 --> 00:16:08,090
Forget it. Stop talking already.
241
00:16:08,090 --> 00:16:10,190
♫ Timid to continue ♫
242
00:16:10,190 --> 00:16:12,610
Anyway, everyone has already come here.
243
00:16:12,610 --> 00:16:14,890
Let's not leave this thing half done.
244
00:16:16,340 --> 00:16:17,780
Let's go.
245
00:16:52,020 --> 00:16:53,570
ALGAE DHA OIL
246
00:16:55,200 --> 00:16:57,780
Hey, Old Zheng. Old Zheng!
247
00:16:57,780 --> 00:16:59,220
I'm coming! Coming!
248
00:16:59,220 --> 00:17:01,030
Bring your cellphone.
249
00:17:02,460 --> 00:17:03,760
- What is it? \N - Come. Come.
250
00:17:03,760 --> 00:17:06,390
Xiao Su is taking some medicine but it is in a foreign language. I can't understand it.
251
00:17:06,390 --> 00:17:09,540
Go and check what it means. Hurry and check it.
252
00:17:09,540 --> 00:17:11,100
Let me see.
253
00:17:13,550 --> 00:17:15,840
P
254
00:17:16,480 --> 00:17:21,580
r..e..g.
255
00:17:21,580 --> 00:17:23,160
n...
256
00:17:24,520 --> 00:17:26,380
Pregnant.
257
00:17:27,140 --> 00:17:29,260
Pregnant?
258
00:17:32,020 --> 00:17:33,080
No wonder this kid
259
00:17:33,080 --> 00:17:36,370
brought home his girlfriend so directly.
260
00:17:39,510 --> 00:17:40,950
But Xiao Su seems to have just been pregnant
261
00:17:40,950 --> 00:17:42,300
for one to two months.
262
00:17:42,300 --> 00:17:43,820
It's not that obvious.
263
00:17:43,820 --> 00:17:45,910
Let me count this...
264
00:17:45,910 --> 00:17:48,680
5. 6. 7. 8. 9.
265
00:17:48,680 --> 00:17:49,730
Yo.
266
00:17:49,730 --> 00:17:52,480
By this summer, we will both be grandparents already.
267
00:17:52,480 --> 00:17:55,350
We can finally hold our grandchild.
268
00:17:56,630 --> 00:17:59,140
And I become a grandpa, as well!
269
00:17:59,140 --> 00:18:02,370
This kid is indeed my son.
270
00:18:02,370 --> 00:18:05,150
Really efficient in getting things done.
271
00:18:19,940 --> 00:18:21,730
Auntie is here!
272
00:18:21,730 --> 00:18:23,930
- Meiling, you're back! \N - Oh, you're home.
273
00:18:23,930 --> 00:18:25,800
Meiling, I'm going to tell you some big news!
274
00:18:25,800 --> 00:18:28,520
I am going to be a grandmother already!
275
00:18:28,520 --> 00:18:30,810
- Grandma? \N - Yes.\N- Do you have a little brother?
276
00:18:30,810 --> 00:18:33,860
Why are you not at least a bit happy for me?
277
00:18:33,860 --> 00:18:35,730
You are talking about Zheng Chu's son?
278
00:18:35,730 --> 00:18:38,100
- That's right.\N- No, Mom, I...
279
00:18:38,100 --> 00:18:40,690
Didn't you two say that they don't know?
280
00:18:40,690 --> 00:18:42,220
They indeed don't know.
281
00:18:42,220 --> 00:18:44,930
So Meiling, you know about their child?
282
00:18:45,570 --> 00:18:47,660
Stinky rascal, this is your fault.
283
00:18:47,660 --> 00:18:51,020
Even your auntie knows about it and you still hid it from the two of us.
284
00:18:51,020 --> 00:18:52,170
Mom, how did you know?
285
00:18:52,170 --> 00:18:55,710
You... Why did you even lie to your parents?
286
00:18:55,710 --> 00:18:58,400
- No... you... \N - Zheng Chu.\N - Yes.
287
00:18:58,400 --> 00:19:02,050
With such a huge matter, you should have let me and your mother know.
288
00:19:02,050 --> 00:19:04,140
- Who told you to tell them? \N - I did not.
289
00:19:04,140 --> 00:19:08,100
- How did they know? \N - Mom, how did you know about it?
290
00:19:09,460 --> 00:19:12,660
You, you, you Xiao Su please, please have a seat.
291
00:19:12,660 --> 00:19:14,550
Slowly. Slowly.
292
00:19:14,580 --> 00:19:16,860
- Hurry. Hurry. \N - Xiao Su.
293
00:19:16,860 --> 00:19:18,890
Slowly. There is a baby in there.
294
00:19:18,890 --> 00:19:20,840
Be careful.
295
00:19:20,840 --> 00:19:23,390
Xiao Su, it's like this.
296
00:19:23,390 --> 00:19:26,340
We inadvertently discovered that you were taking medicines.
297
00:19:26,340 --> 00:19:27,800
We were worried that you were sick.
298
00:19:27,800 --> 00:19:30,490
And after checking it, we discovered that it's for pregnant women.
299
00:19:30,490 --> 00:19:32,410
We were so happy, so we decided
300
00:19:32,410 --> 00:19:34,200
your father and I, after the New Year
301
00:19:34,200 --> 00:19:35,840
will both accompany you to return to Shanghai
302
00:19:35,840 --> 00:19:37,460
to take care of you.
303
00:19:37,460 --> 00:19:40,650
- You and my father... \N - Yes. \N - are going to Shanghai?
304
00:19:43,340 --> 00:19:45,450
Don't you have a baby now?
305
00:19:45,450 --> 00:19:48,390
Then you two should hurry up and get married. After getting married,
306
00:19:48,390 --> 00:19:51,640
isn't Zheng Chu's father your father as well?
307
00:19:51,640 --> 00:19:53,840
No... this... let's take things more slowly. We must take our time
308
00:19:53,840 --> 00:19:54,880
in making a decision.
309
00:19:54,880 --> 00:19:58,010
What? You still need to take time to make a decision?
310
00:19:58,010 --> 00:20:00,510
You can wait but can my grandson wait?
311
00:20:00,510 --> 00:20:02,160
If we wait any longer, my grandson will be born already.
312
00:20:02,160 --> 00:20:03,590
Not that fast.
313
00:20:03,590 --> 00:20:05,290
What you need now is to
314
00:20:05,290 --> 00:20:08,220
take up the responsibility. Hurry up and marry Xiao Su into our family.
315
00:20:08,220 --> 00:20:11,160
Right, Xiao Su, I even brewed some ginseng chicken soup.
316
00:20:11,160 --> 00:20:13,190
- I'll serve it to you later. \N - No need, Auntie.
317
00:20:13,190 --> 00:20:17,440
This is the time that you need nutrients the most.
318
00:20:17,440 --> 00:20:21,760
I think, how about this? Meiling, isn't December 27th your birthday?
319
00:20:21,760 --> 00:20:25,160
Your birthday party will be Zheng Chu's engagement party.
320
00:20:25,160 --> 00:20:26,810
Let us celebrate them together.
321
00:20:26,810 --> 00:20:29,160
The whole family can celebrate it together.
322
00:20:29,160 --> 00:20:30,890
- No, you can't! \N - Ah? This...
323
00:20:31,950 --> 00:20:33,950
Su Mang...
324
00:20:39,440 --> 00:20:42,220
I don't feel that well. I'll go upstairs now.
325
00:20:42,220 --> 00:20:45,170
- Ah? Xiao Su! Xiao Su! \N - This...
326
00:20:45,170 --> 00:20:46,360
Why is Xiao Su not feeling well?
327
00:20:46,360 --> 00:20:48,570
- Is she too tired? \N - Who told you two to ask her all these questions?
328
00:20:48,570 --> 00:20:51,300
It's making her feel so much pressure. I told you... I'll go up and check on her.
329
00:20:51,300 --> 00:20:54,180
Hurry! Hurry! Go to take care of her. Do we need to take her to the hospital?
330
00:20:54,180 --> 00:20:57,120
Oh, my, she already has a baby.
331
00:21:03,440 --> 00:21:05,060
Su Mang.
332
00:21:05,780 --> 00:21:08,060
Su Mang, why did you lock the door?
333
00:21:08,750 --> 00:21:10,280
Su Mang!
334
00:21:13,290 --> 00:21:15,420
- What are you doing? \N - Packing my things to leave.
335
00:21:15,420 --> 00:21:17,680
Don't...
336
00:21:17,680 --> 00:21:19,470
What are you doing?
337
00:21:19,470 --> 00:21:23,020
If you tell one lie, you need to tell a lot more of lies to cover for it. Do you know that?
338
00:21:23,020 --> 00:21:24,710
We can set this thing right. I can leave.
339
00:21:24,710 --> 00:21:27,200
- You really can't leave. \N - Jeez, I beg you already.
340
00:21:27,200 --> 00:21:29,860
- Can you let me go? \N - I am also begging you.
341
00:21:29,860 --> 00:21:33,990
Zheng Chu, can you let me off? I really shouldn't have agreed with you before.
342
00:21:33,990 --> 00:21:36,040
Think for my sake. Look at your parents.
343
00:21:36,040 --> 00:21:38,820
- They think that the child is yours. \N - This...
344
00:21:38,820 --> 00:21:41,870
What are you laughing at? Didn't you hear it earlier? They are even brewing chicken soup for me.
345
00:21:41,870 --> 00:21:44,200
Then take it. My mother's chicken soup is very delicious.
346
00:21:44,200 --> 00:21:46,630
What are you talking about? You cannot use paper to wrap fire.
347
00:21:46,630 --> 00:21:49,510
What if they find the truth? How am I going to face them?
348
00:21:49,510 --> 00:21:54,760
They are really so nice to me. I am already starting to feel guilty. Do you know that?
349
00:21:58,280 --> 00:22:01,530
If you are feeling that guilty, leave then.
350
00:22:06,080 --> 00:22:11,280
It's just too bad for my father's health. I fear that he won't be able to accept this kind of trauma.
351
00:22:12,360 --> 00:22:15,200
You don't need to pity him. Go then.
352
00:22:16,350 --> 00:22:20,200
- Stop pretending to be pitiful. \N - I am not pretending. I am really pitiful.
353
00:22:20,200 --> 00:22:23,890
But the problem is they want us to have an engagement. How are you going to continue hiding this?
354
00:22:23,890 --> 00:22:27,600
And also, your aunt is currently downstairs. She knows everything. She will surely tell your parents everything.
355
00:22:27,600 --> 00:22:29,900
Don't worry. She won't say anything.
356
00:22:29,900 --> 00:22:33,820
Why won't she say it?! From the start, she never thought that I was a good person.
357
00:22:33,820 --> 00:22:37,280
Okay. Okay. My aunt talks quite harshly. I apologize on her behalf.
358
00:22:37,280 --> 00:22:40,140
Just treat it as helping me. After the New Year,
359
00:22:40,140 --> 00:22:45,490
when we return to Shanghai, I will slowly explain things to them. By that time, it has nothing to do with you anymore.
360
00:22:45,490 --> 00:22:48,940
Oh, right! About the engagement, just treat it as a joke.
361
00:22:48,940 --> 00:22:51,630
Don't take it to heart.
362
00:22:51,630 --> 00:22:53,810
The engagement surely won't happen anymore.
363
00:22:53,810 --> 00:22:56,220
With your auntie around, how are we going to be engaged?
364
00:22:56,220 --> 00:22:58,240
That's right, too.
365
00:22:59,100 --> 00:23:02,800
Not right, Zheng Chu. You tried everything to trick me into coming here
366
00:23:02,800 --> 00:23:05,080
and then is doing everything to make me stay.
367
00:23:05,080 --> 00:23:08,580
You are not thinking of trying to take advantage of the mistake, right?
368
00:23:08,580 --> 00:23:12,690
Even if I have such an evil intention, I wouldn't have the courage to do it.
369
00:23:18,680 --> 00:23:22,360
- Hello, Su Chang. \N - Hello, Sister. Are you having fun?
370
00:23:22,360 --> 00:23:24,810
What fun? I'm almost engaged!
371
00:23:24,810 --> 00:23:27,590
Ah? You two are progressing that fast?! But...
372
00:23:27,590 --> 00:23:31,840
in few months, you could go directly to having a baby shower to celebrate the first month after the baby's birth.
373
00:23:31,840 --> 00:23:34,420
Can you be more serious? We are talking about serious business.
374
00:23:34,420 --> 00:23:38,410
The child isn't even Zheng Chu's. His parents don't know about the truth.
375
00:23:38,410 --> 00:23:41,690
True love is unbreakable. Won't it be enough to just show his parents
376
00:23:41,690 --> 00:23:43,970
that your love will never change until death?
377
00:23:43,970 --> 00:23:47,990
Moreover, it's already a two-child policy now. You two can just have another child.
378
00:23:47,990 --> 00:23:49,510
What nonsense are you blurting out?
379
00:23:49,510 --> 00:23:53,470
Although Brother Chu is inferior to me in a lot of aspects, he still can be considered a good man.
380
00:23:53,470 --> 00:23:57,240
Engagement is a huge matter. I must attend it and give you a huge gift.
381
00:23:57,240 --> 00:23:58,660
Enough already.
382
00:23:58,660 --> 00:24:02,090
Hello? Hello...
383
00:24:03,770 --> 00:24:06,430
Who is getting engaged? Big Mango?
384
00:24:06,430 --> 00:24:09,510
- What did Su Chang tell you? \N - None of your business.
385
00:24:09,510 --> 00:24:11,470
Why are you out here? Aren't you singing inside?
386
00:24:11,470 --> 00:24:14,440
I was asking you a question. With whom is Big Mango getting engaged to? Zheng Chu?
387
00:24:14,440 --> 00:24:18,700
What engagement? My sister is already pregnant so how can she be engaged?
388
00:24:20,460 --> 00:24:21,960
What are you doing?
389
00:24:21,960 --> 00:24:26,190
You really are so lousy at lying. Do you believe I am calling Zheng Chu right now?
390
00:24:26,190 --> 00:24:30,610
Don't call. He must be busy now that it's New Year. Just call him up after a few days.
391
00:24:31,350 --> 00:24:33,650
Do you believe that I'll go to look for him now?
392
00:24:33,650 --> 00:24:35,770
What are you doing? Hey.
393
00:24:38,750 --> 00:24:40,460
Do you still like Zheng Chu?
394
00:24:40,460 --> 00:24:43,360
That's right. If I don't like him, do you think I like you?
395
00:24:50,300 --> 00:24:52,150
Guoguo...
396
00:24:52,150 --> 00:24:53,610
Hey, Guoguo.
397
00:24:53,610 --> 00:24:55,310
Hello, Chu Chu.
398
00:24:55,310 --> 00:24:59,860
What are you doing? Are you with Big Mango?
399
00:24:59,860 --> 00:25:03,160
How could she come to Shaoxing with me?
400
00:25:03,160 --> 00:25:06,670
Then do you know that Big Mango is getting engaged?
401
00:25:06,670 --> 00:25:09,260
Engaged? With whom? That fast?
402
00:25:09,260 --> 00:25:11,200
Ah? You don't know?
403
00:25:11,200 --> 00:25:15,090
I heard Su Chang sneakily talking on the phone earlier. I even thought she was getting engaged with you.
404
00:25:15,090 --> 00:25:17,530
You must have heard it wrong.
405
00:25:17,530 --> 00:25:19,560
I want to do a video call with you.
406
00:25:19,560 --> 00:25:22,290
Why a video call? Aren't we talking quite well now on the phone?
407
00:25:22,290 --> 00:25:25,400
I want to see if your room is hiding some other women.
408
00:25:25,400 --> 00:25:27,450
Okay.
409
00:25:27,450 --> 00:25:30,000
- I'll call you up again in a little while. \N - What are you doing?
410
00:25:31,170 --> 00:25:36,260
- She is going to have a video call with me. \N - No... \N - No, please just help me. She's calling.
411
00:25:41,090 --> 00:25:44,670
- Hello. \N - Chu Chu, turn around.
412
00:25:44,670 --> 00:25:49,220
Okay. I'll take you to look around my room.
413
00:25:49,930 --> 00:25:52,670
See? This is my bed.
414
00:25:52,670 --> 00:25:56,460
This is my writing table.
415
00:25:56,460 --> 00:25:58,820
- Haha, how was it? \N - Hey...
416
00:25:59,990 --> 00:26:03,160
- go back. \N - You want to look at it again, is that it? No problem.
417
00:26:03,160 --> 00:26:05,060
This is my sofa.
418
00:26:05,060 --> 00:26:08,200
Wrong. I am talking about the other side, the other side.
419
00:26:08,200 --> 00:26:10,000
You have already seen it twice.
420
00:26:10,000 --> 00:26:11,400
Hurry up.
421
00:26:11,400 --> 00:26:14,180
Look. This is the reading lamp.
422
00:26:14,180 --> 00:26:15,930
Guoguo.
423
00:26:15,930 --> 00:26:18,290
Big Mango?! You... You two...!
424
00:26:18,290 --> 00:26:22,490
It's me. Continue chatting.
425
00:26:22,490 --> 00:26:25,070
Chu Chu, you lied to me! You two are together!
426
00:26:25,070 --> 00:26:30,370
Guoguo, listen to me. Don't shout first.
427
00:26:30,370 --> 00:26:33,470
I lied to you earlier because I didn't want to hurt you.
428
00:26:33,470 --> 00:26:39,180
Right now, I feel that once I return to Shanghai, I must have a very serious talk with you.
429
00:26:39,180 --> 00:26:43,100
Talk about what? At the end of it, you are just going to say that you treat me like a little sister,
430
00:26:43,100 --> 00:26:45,100
or that we only have friendship between us or something like that.
431
00:26:45,100 --> 00:26:49,570
Oh, my, Chu Chu... was it because my voice is damaged
432
00:26:49,570 --> 00:26:51,960
that you all don't love me anymore?
433
00:26:51,960 --> 00:26:54,560
No, Guoguo, look. You are already an adult.
434
00:26:54,560 --> 00:26:59,220
Right? You must have your own love life. I must not waste your time anymore.
435
00:26:59,220 --> 00:27:01,480
I know that right now you are dealing with a career low,
436
00:27:01,480 --> 00:27:04,790
but I think that this is a good thing. Because as long as you never stop working hard and persevering,
437
00:27:04,790 --> 00:27:07,870
you will be rising and progressing every day.
438
00:27:07,870 --> 00:27:10,050
You just should learn to look for someone who can stay by your side.
439
00:27:10,050 --> 00:27:12,930
I feel that this person is right next to you and you just haven't notice him yet.
440
00:27:12,930 --> 00:27:15,660
This person knows to treasure you more than I do.
441
00:27:15,660 --> 00:27:18,920
Guoguo... Guoguo...
442
00:27:21,340 --> 00:27:24,450
It's you! It's you! It's you!
443
00:27:24,450 --> 00:27:26,890
Guoguo, where are you going? Hey!
444
00:27:27,920 --> 00:27:30,850
Turning it off that fast? It's the New Year.
445
00:27:30,850 --> 00:27:33,460
You two should have chatted a bit longer.
446
00:27:35,020 --> 00:27:38,930
What did you say earlier? She has someone more suitable for her by her side.
447
00:27:38,930 --> 00:27:40,980
Who? Su Chang?
448
00:27:46,350 --> 00:27:48,130
What are you saying?
449
00:27:48,130 --> 00:27:54,170
I said that no matter who it is, as long as he can help me hold up Tang Guoguo, then he would have been a great help to me.
450
00:27:54,170 --> 00:27:56,830
Then that's unlikely. With her personality,
451
00:27:56,830 --> 00:27:59,860
she will surely be here by 8 o'clock sharp tomorrow morning.
452
00:28:01,110 --> 00:28:04,060
I beg you. That's more reason you cannot leave.
453
00:28:04,060 --> 00:28:07,580
If you go and then she comes, then isn't that adding insult to injury?
454
00:28:07,580 --> 00:28:09,670
Our house will explode.
455
00:28:09,670 --> 00:28:13,080
So great. So lively. Your auntie also likes her a lot.
456
00:28:13,080 --> 00:28:16,090
Just right. When she comes, she can replace me and I can already leave.
457
00:28:16,090 --> 00:28:19,200
None of you have any sympathy!
458
00:28:19,200 --> 00:28:21,540
Then go...!
459
00:28:21,540 --> 00:28:24,890
You just leave me here alone! None of you will help a dying man!
460
00:28:24,890 --> 00:28:29,020
Why has this turned into such a mess?!
461
00:28:29,710 --> 00:28:32,180
Lie down. Don't move.
462
00:28:33,260 --> 00:28:35,080
Having you as a pedestal for my feet is quite comfortable.
463
00:28:36,120 --> 00:28:38,900
Slowly! Where are you going?
464
00:28:38,900 --> 00:28:41,700
- Jeez, none of your business! \N - No, wait a minute.
465
00:28:42,140 --> 00:28:45,570
Don't you understand what it means for me to stay by your side in these past few days?
466
00:28:45,570 --> 00:28:48,920
Why do you only have Zheng Chu in your heart? Can't you look somewhere else?
467
00:28:48,920 --> 00:28:50,540
I can't.
468
00:28:52,330 --> 00:28:55,550
Can Zheng Chu talk well as I? Is he talented like me?
469
00:28:55,550 --> 00:28:58,270
Does he have perseverance like me despite setbacks? More importantly,
470
00:28:58,270 --> 00:29:00,440
can he be like me...
471
00:29:00,440 --> 00:29:02,780
always staying by your side and not abandoning you?
472
00:29:04,060 --> 00:29:07,960
Just try saying more. Do you believe that I'll cry in front of you?
473
00:29:07,960 --> 00:29:09,610
Cry then.
474
00:29:10,720 --> 00:29:12,280
No matter whether Zheng Chu likes me or not,
475
00:29:12,280 --> 00:29:15,580
I just can't accept the fact that he is with Big Mango.
476
00:29:17,130 --> 00:29:20,120
- Where are you going?\N- Going to find him.
477
00:29:32,260 --> 00:29:35,390
Wow! These jars are so pretty.
478
00:29:35,390 --> 00:29:36,760
What jars?
479
00:29:36,760 --> 00:29:41,030
This is a kind of wine here in Shaoxing called Hua Diao. Hey, hold it steady.
480
00:29:41,030 --> 00:29:43,440
See? These patterns on them
481
00:29:43,440 --> 00:29:46,100
were all made by hand.
482
00:29:46,100 --> 00:29:48,920
- Really? \N - Do you want to learn it?
483
00:29:48,920 --> 00:29:51,700
- Will I be able to?\N- It will depends on the IQ.
484
00:29:51,700 --> 00:29:54,840
Come. Come already.
485
00:30:00,440 --> 00:30:03,400
Don't rush. Color it slowly.
486
00:30:04,100 --> 00:30:06,800
Maybe my drawing will be better than yours.
487
00:30:06,800 --> 00:30:10,250
Pretending quite like a professional... did you learn this before?
488
00:30:10,250 --> 00:30:14,560
You should learn this well so that if you become unemployed, you can sell your talents in the streets.
489
00:30:14,560 --> 00:30:17,120
Thank you for your praises.
490
00:30:17,120 --> 00:30:21,030
It was here that I developed my drawing skills.
491
00:30:21,030 --> 00:30:23,760
When I was little, I was really quite naughty;
492
00:30:23,760 --> 00:30:26,910
always causing trouble. My parents couldn't control me.
493
00:30:26,910 --> 00:30:29,320
Later on, my aunt thought of a way.
494
00:30:29,320 --> 00:30:33,020
She brought me here and told me that learning to draw
495
00:30:33,020 --> 00:30:36,040
can cure my impatience and restlessness.
496
00:30:36,040 --> 00:30:38,520
Your auntie really was good to you when you were little.
497
00:30:38,520 --> 00:30:40,220
Yes.
498
00:30:40,220 --> 00:30:43,980
When my parents got too busy with work, they would send me over to my aunt's.
499
00:30:43,980 --> 00:30:48,620
Auntie had no child so she treated me like her own.
500
00:30:48,620 --> 00:30:52,430
She let me do whatever I wanted.
501
00:30:52,430 --> 00:30:55,610
That time, she was really lax with me.
502
00:30:55,610 --> 00:30:59,160
But don't know why after I grew up, she became more strict with me than my parents.
503
00:30:59,160 --> 00:31:00,990
No wonder that
504
00:31:00,990 --> 00:31:03,600
you and your aunt have such a good relationship.
505
00:31:09,850 --> 00:31:11,150
Your drawing is quite passable.
506
00:31:11,150 --> 00:31:12,750
Not bad, right?
507
00:31:12,750 --> 00:31:16,390
High IQ, nothing more to say.
508
00:31:25,660 --> 00:31:28,680
What do you think?
509
00:31:32,230 --> 00:31:33,720
Mine is better, right?
510
00:31:33,720 --> 00:31:36,090
- Wow! Not bad.\N- Of course.
511
00:31:36,090 --> 00:31:38,400
Come. Let me take a photo of you with it for remembrance.
512
00:31:38,400 --> 00:31:41,650
- Come. \N - Come.
513
00:31:41,650 --> 00:31:43,740
Have I made you a bit too handsome with my drawing?
514
00:31:43,740 --> 00:31:47,970
This means that my image in your heart is not bad.
515
00:31:47,970 --> 00:31:50,730
1, 2, 3.
516
00:31:55,500 --> 00:31:56,870
- Okay already. \N - How was it?
517
00:31:56,870 --> 00:32:00,630
Come. It's time for a group picture.
518
00:32:03,020 --> 00:32:05,120
Come. Look here.
519
00:32:05,120 --> 00:32:07,600
1, 2, 3.
520
00:32:11,890 --> 00:32:14,190
So cute.
521
00:32:15,690 --> 00:32:17,160
[Shu Sheng Gu Li]\N(Note: It means Book Saint's old neighborhood)
522
00:32:17,160 --> 00:32:20,830
Sigh. This road is quite famous.
523
00:32:20,830 --> 00:32:22,880
Do you see those large texts on the wall?
524
00:32:22,880 --> 00:32:25,660
Shu Sheng Gu Li.
525
00:32:25,660 --> 00:32:28,400
- So cultured. \N - Of course.
526
00:32:28,400 --> 00:32:31,020
Let me test you.
527
00:32:31,750 --> 00:32:33,960
Who is the Shu Sheng (Book Saint)?
528
00:32:33,960 --> 00:32:35,970
Who is Gu Li?
529
00:32:35,970 --> 00:32:40,300
Look at you. You really followed that well.
530
00:32:54,780 --> 00:32:55,960
Hey!
531
00:32:55,960 --> 00:32:57,300
We're not at your house. For whom are you acting this way?
532
00:32:57,300 --> 00:32:59,980
The street is crowded.
533
00:32:59,980 --> 00:33:04,450
You're rough and tough and aren't afraid of being bumped, but I'm worried about the baby in your tummy.
534
00:33:06,510 --> 00:33:09,200
Hey, don't you think
535
00:33:09,200 --> 00:33:11,840
that we're using a personal excuse to
536
00:33:11,840 --> 00:33:14,920
roam the streets under the guise of work?
537
00:33:14,920 --> 00:33:16,220
The office didn't make this a holiday yet.
538
00:33:16,220 --> 00:33:18,190
Just relax.
539
00:33:18,190 --> 00:33:21,210
Just consider that you are currently experiencing in Shaoxing of Zhejiang (province)
540
00:33:21,210 --> 00:33:23,850
the event scene of "The Aimei Trip."
541
00:33:23,850 --> 00:33:28,610
This is called immersing yourself with the locals to understand their viewpoint.
542
00:33:28,610 --> 00:33:30,980
Eh... Would you like some cotton candy?
543
00:33:30,980 --> 00:33:32,670
No, so childish!
544
00:33:32,670 --> 00:33:35,130
What about Wang Xi Zhi's Wife Biscuits?
545
00:33:35,130 --> 00:33:36,890
Nope, no appetite.
546
00:33:36,890 --> 00:33:40,310
Then what do you really want to do?
547
00:33:40,310 --> 00:33:41,510
We'll do it if I tell you?
548
00:33:41,510 --> 00:33:43,060
Tell me first!
549
00:33:43,060 --> 00:33:46,710
Where's the closest shopping center around here?
550
00:33:47,240 --> 00:33:49,140
You're suffering a relapse of your addiction again.
551
00:33:49,140 --> 00:33:50,770
I've already compromised.
552
00:33:50,770 --> 00:33:54,740
I let you drag me all the way here, and I paid off my living expenses like you wanted me to.
553
00:33:54,740 --> 00:33:57,470
You made a deal yesterday you'd let me spend 1000 yuan however I liked.
554
00:33:57,470 --> 00:34:01,700
What? You're not even going to spare 1000 bucks on New Years Day? Too miserly!
555
00:34:01,700 --> 00:34:04,280
A thousand bucks. Look around. Do you see any shopping centers here?
556
00:34:04,280 --> 00:34:07,360
With a thousand bucks you'd buy out a whole stall.
557
00:34:08,120 --> 00:34:11,400
Fine, fine. I'll give it to you.
558
00:34:11,400 --> 00:34:13,890
A thousand bucks.
559
00:34:14,540 --> 00:34:16,940
Sigh.
560
00:34:16,940 --> 00:34:18,430
Take a look.
561
00:34:18,430 --> 00:34:22,070
- Can't you give a little more?\N- One, two, three, four, five six, seven, eight, nine
562
00:34:22,070 --> 00:34:25,160
Ten. Exactly.
563
00:34:27,170 --> 00:34:29,090
- Let's go!!\N- Where are you taking it?
564
00:34:29,090 --> 00:34:31,400
That's not your problem.
565
00:34:34,710 --> 00:34:36,250
- Let's go!\N- You're done shopping?
566
00:34:36,250 --> 00:34:37,630
- Uh, uh!\N- What did you get?
567
00:34:37,630 --> 00:34:41,430
None of your business! Hold this. Don't peek!
568
00:34:45,570 --> 00:34:46,680
Director Fei?
569
00:34:46,680 --> 00:34:49,030
That Tang Guoguo came to the office again.
570
00:34:49,030 --> 00:34:50,240
What's she doing there?
571
00:34:50,240 --> 00:34:53,850
She says you are benefiting yourself with an excuse from work
572
00:34:53,850 --> 00:34:56,330
to be dating outside of the office.
573
00:34:56,330 --> 00:34:58,250
- And how did you respond?\N- I said
574
00:34:58,250 --> 00:35:01,660
I would report the facts to President Luo and summon you back immediately.
575
00:35:01,660 --> 00:35:03,420
Thank you for your honesty.
576
00:35:03,420 --> 00:35:06,350
Director Su, this phone call
577
00:35:06,350 --> 00:35:08,050
is meant to really tell you
578
00:35:08,050 --> 00:35:10,720
Tang Guoguo had a really unpleasant look on her face,
579
00:35:10,720 --> 00:35:12,970
as if she had some kind of trauma.
580
00:35:12,970 --> 00:35:16,850
And you, using the guise of a work trip
581
00:35:16,850 --> 00:35:20,200
to run away with the object of her affection.
582
00:35:20,200 --> 00:35:23,280
Watch out for fire in your backyard!
583
00:35:24,420 --> 00:35:27,180
- What's up?\N- Tang Guoguo went to file a complaint at the company.
584
00:35:27,180 --> 00:35:28,850
So childish.
585
00:35:28,850 --> 00:35:31,160
Another opportunity for Director Fei's derision.
586
00:35:31,160 --> 00:35:33,110
- What do you mean another?\N- Did you forget?
587
00:35:33,110 --> 00:35:35,770
The last time she went to make a fuss at the office, old Fei was right there.
588
00:35:35,770 --> 00:35:38,520
Don't worry too much about him. Just worry about Tang Guoguo.
589
00:35:38,520 --> 00:35:41,260
What will you do if she really came here?
590
00:35:41,260 --> 00:35:44,410
When the enemy's troop arrives, we'll have a general to fend them off. When the water rises, we'll use the dirt to keep it back. Don't I still have you?
591
00:35:44,410 --> 00:35:46,620
- Me?\N- Uh.
592
00:35:48,560 --> 00:35:51,960
Huh! He calls me and then texts me. What's he up to now?
593
00:35:51,960 --> 00:35:53,860
What are you looking at?
594
00:35:53,860 --> 00:35:56,400
Working so hard to curry your favor.
595
00:35:57,970 --> 00:35:59,920
You want to have a look?
596
00:35:59,920 --> 00:36:02,610
He says you're not right for me.
597
00:36:02,610 --> 00:36:05,300
I won't tell President Luo, but SuMang,
598
00:36:05,300 --> 00:36:09,280
you have to identify the right one before jumping in for love.
599
00:36:09,280 --> 00:36:11,210
Zheng Chu is not right for you.
600
00:36:11,210 --> 00:36:14,850
I'm not right for you? Then am I right for him?
601
00:36:16,110 --> 00:36:17,980
What does that mean?
602
00:36:23,660 --> 00:36:27,140
Su Chang, don't try to stop me. I must go to Shaoxing.
603
00:36:27,140 --> 00:36:31,060
They're about to get engaged, I can't just sit and do nothing!
604
00:36:31,060 --> 00:36:35,030
I'm very grateful that you keep me company today, but please understand that it's not you...
605
00:36:35,030 --> 00:36:37,210
Fine, fine. Just wait for me.
606
00:36:37,990 --> 00:36:41,610
I'll go to Shaoxing with you. Sit.
607
00:36:43,130 --> 00:36:45,260
- Is this for real?\N- Really I'll go with you!
608
00:36:45,260 --> 00:36:48,140
If I go with you then...
609
00:36:48,140 --> 00:36:51,370
Wait a minute. Just wait. I'll go with you.
610
00:36:51,940 --> 00:36:53,750
- Coming, coming!\N- Guoguo!
611
00:36:53,750 --> 00:36:57,400
- Hey, hey, Guoguo! I have good news!\N- What is it?
612
00:36:57,400 --> 00:36:59,120
You recorded a new song recently, right?
613
00:36:59,120 --> 00:37:02,460
Tomorrow we're going to hold a fan meeting for you!
614
00:37:02,460 --> 00:37:03,680
- Fan meeting?\N- That's right!
615
00:37:03,680 --> 00:37:05,840
Media, fans, host...
616
00:37:05,840 --> 00:37:10,000
Everything will be okay. Just waiting for you.
617
00:37:10,000 --> 00:37:11,970
The company's holding a fan meeting for me?
618
00:37:11,970 --> 00:37:14,140
It's not the company!
619
00:37:14,140 --> 00:37:17,060
The fans organized it themselves!
620
00:37:17,060 --> 00:37:19,600
This is not the time to worry about the company.
621
00:37:19,600 --> 00:37:21,840
The company will only exploit you.
622
00:37:21,840 --> 00:37:24,090
Your fans are your true patrons!
623
00:37:24,090 --> 00:37:27,620
Guoguo! The time for your comeback
624
00:37:27,620 --> 00:37:29,390
- is here!\N- is here!
625
00:37:29,390 --> 00:37:31,020
Oh, right.
626
00:37:31,020 --> 00:37:32,920
Then are you still going to Shaoxing?
627
00:37:32,920 --> 00:37:35,070
It's fine. Don't say it. I know.
628
00:37:35,070 --> 00:37:37,470
She's not going to care about people who care about her.
629
00:37:37,470 --> 00:37:41,200
- As for fans, they are really not that important.\N- Hey, wait.
630
00:37:41,200 --> 00:37:42,420
Why are you going to Shaoxing?
631
00:37:42,420 --> 00:37:44,180
Who says I'm going to Shaoxing?
632
00:37:44,180 --> 00:37:46,130
I can't let my fans down, right?
633
00:37:46,130 --> 00:37:48,440
Wait. Didn't you just say...?
634
00:37:50,100 --> 00:37:54,070
Hey! Then am I still going with you?
635
00:37:59,580 --> 00:38:01,320
- Thank you. \N - Thank you!
636
00:38:01,320 --> 00:38:03,260
Hey, don't make me cringe!
637
00:38:03,260 --> 00:38:06,790
I am not helping you. I am helping our Guoguo.
638
00:38:06,790 --> 00:38:10,100
I am helping our Guoguo!
639
00:38:10,100 --> 00:38:12,210
Shameless.
640
00:38:12,210 --> 00:38:14,580
Hey, back on topic.
641
00:38:14,580 --> 00:38:18,670
If Guoguo finds out that we spent money to rent these fans,
642
00:38:18,670 --> 00:38:21,860
- she'll... \N - Don't worry so much!
643
00:38:21,860 --> 00:38:23,570
I'll take care of it.
644
00:38:24,390 --> 00:38:26,720
Let's get some rest, huh?
645
00:38:26,720 --> 00:38:29,660
- Hold on. What are you doing?\N- Resting!
646
00:38:29,660 --> 00:38:31,240
Where do you think you're going to rest? Go home to rest!
647
00:38:31,240 --> 00:38:33,220
- Go, go, go!\N- This is my home!
648
00:38:33,220 --> 00:38:35,430
Go home! You go home!
649
00:38:35,430 --> 00:38:37,780
Did you drink?
650
00:38:39,980 --> 00:38:42,400
- Here you go.\N- Don't give it to me. You can give it directly to your aunt.
651
00:38:42,400 --> 00:38:43,870
Hang on!
652
00:38:43,870 --> 00:38:46,930
Isn't this the silk scarf you bought?
653
00:38:48,010 --> 00:38:49,890
Did you buy it especially for her?
654
00:38:49,890 --> 00:38:52,870
That's right. Isn't her birthday coming up?
655
00:38:52,870 --> 00:38:55,650
Why didn't you say so earlier?
656
00:38:55,650 --> 00:38:59,790
Why should I? I'm already wearing the label of being a shopaholic thanks to you.
657
00:38:59,790 --> 00:39:04,690
It's just too bad; this is all I could buy with that thousand bucks.
658
00:39:04,690 --> 00:39:06,990
You, this...
659
00:39:06,990 --> 00:39:09,240
Don't make too much over this.
660
00:39:09,240 --> 00:39:13,620
I don't really like her that much; it's just that we are working together,
661
00:39:13,620 --> 00:39:15,490
and it's a polite gesture.
662
00:39:15,490 --> 00:39:17,100
I get it.
663
00:39:18,200 --> 00:39:19,730
- Oh...\N- Eh.
664
00:39:19,730 --> 00:39:22,620
- Auntie.\N- Have you two really become a couple now?
665
00:39:22,620 --> 00:39:25,160
- I...\N- Why are you so late?
666
00:39:25,160 --> 00:39:28,430
We weren't out having fun. We had something legitimate to deal with.
667
00:39:28,430 --> 00:39:32,370
We attended the promotional event in Zhejiang for the "The Aimei Trip"
668
00:39:32,370 --> 00:39:35,770
and gathered some materials. I can now tell you with full confidence
669
00:39:35,770 --> 00:39:39,930
that it is imperative that we focus our effort on the public welfare activity at the mid- and small-sized cities.
670
00:39:39,930 --> 00:39:41,770
You don't know how many volunteers came.
671
00:39:41,770 --> 00:39:45,910
When they heard that our main theme of Aimei is about women's health, they were so supportive.
672
00:39:45,910 --> 00:39:47,410
All right, that's enough.
673
00:39:47,410 --> 00:39:51,710
Director Su, why don't you stay in the guest room tonight?
674
00:39:51,710 --> 00:39:55,440
And you, go to your own room.
675
00:39:55,440 --> 00:39:59,730
How can a woman simply stay in your bedroom?
676
00:39:59,730 --> 00:40:02,860
It's already so late. Why do you need to worry about all this?
677
00:40:02,860 --> 00:40:05,980
Hurry. Take her luggage to her room.
678
00:40:05,980 --> 00:40:07,500
No need.
679
00:40:08,610 --> 00:40:10,380
I'll do it myself.
680
00:40:12,010 --> 00:40:14,910
Look how understanding she is.
681
00:40:19,690 --> 00:40:21,370
Come in.
682
00:40:26,940 --> 00:40:28,580
President Zheng.
683
00:40:29,180 --> 00:40:31,630
Have you been comfortable during your stay?
684
00:40:32,490 --> 00:40:34,760
This bed used to be very stiff.
685
00:40:34,760 --> 00:40:37,240
I replaced it for you with a new one.
686
00:40:37,240 --> 00:40:40,480
As a pregnant woman, you need to take extra care.
687
00:40:40,480 --> 00:40:42,630
Thank you.
688
00:40:42,630 --> 00:40:44,480
No need to thank me.
689
00:40:44,480 --> 00:40:48,890
Can I really move you with such a small gesture?
690
00:40:48,890 --> 00:40:52,330
In my eyes, you are not that easy to win over.
691
00:40:53,590 --> 00:40:58,030
I know. Resolving this issue between us is really quite simple.
692
00:40:58,030 --> 00:41:03,240
You just have to tell Zheng Chu's parents this child is not his.
693
00:41:03,240 --> 00:41:07,790
But you haven't done so. I appreciate that.
694
00:41:08,420 --> 00:41:10,460
It's good that you understand.
695
00:41:10,460 --> 00:41:14,920
You must have something else you want to say to me. Have a seat.
696
00:41:19,110 --> 00:41:21,150
Pardon me for asking.
697
00:41:21,150 --> 00:41:23,790
I really want to know
698
00:41:23,790 --> 00:41:26,870
whose child you are carrying?
699
00:41:26,870 --> 00:41:29,070
Your ex-husband's?
700
00:41:34,990 --> 00:41:38,360
Do you mean it's not, or it's impossible?
701
00:41:38,360 --> 00:41:40,550
This is my private matter.
702
00:41:42,760 --> 00:41:46,600
To be honest, when I was in England,
703
00:41:46,600 --> 00:41:50,760
I already investigated you and your husband.
704
00:41:50,760 --> 00:41:54,230
You know that the Chen family is very well known in England.
705
00:41:54,230 --> 00:41:57,550
It's quite easy to find information.
706
00:41:57,550 --> 00:42:01,090
I know your ex-husband is Chen Jia Ming.
707
00:42:01,090 --> 00:42:06,100
Then where did your baby come from?
708
00:42:09,530 --> 00:42:12,820
I've said it before. This is my private matter.
709
00:42:12,820 --> 00:42:15,760
You should understand that your investigation of me
710
00:42:15,760 --> 00:42:18,450
is invading my personal privacy.
711
00:42:19,130 --> 00:42:23,410
I'm sorry. However, if it was not so significant to Zheng Chu,
712
00:42:23,410 --> 00:42:26,740
I would have absolutely no interest in your private life.
713
00:42:26,740 --> 00:42:31,580
But because Zheng Chu is already involved, it is no longer just your own private matter.
714
00:42:32,180 --> 00:42:38,990
Segments and Subtitles brought to you by the Oceans Apart No More Volunteer Team @ Viki
715
00:42:57,670 --> 00:43:01,110
♫ Should I wait for you? ♫
716
00:43:01,110 --> 00:43:04,270
♫ I don't even dare to ask myself ♫
717
00:43:04,270 --> 00:43:08,430
♫ Afraid that when I can't find an answer, ♫
718
00:43:08,430 --> 00:43:11,260
♫ it'll also happen to rain ♫
719
00:43:11,260 --> 00:43:14,720
♫ You who's always too slow ♫
720
00:43:14,720 --> 00:43:18,150
♫ Or am I too anxious? ♫
721
00:43:18,150 --> 00:43:23,250
♫ Too afraid ♫\N♫ I won't be able to hold you ♫
722
00:43:24,590 --> 00:43:28,180
♫ In a world that keeps on spinning ♫
723
00:43:28,180 --> 00:43:32,450
♫ How many times do I have to stumble, ♫
724
00:43:32,450 --> 00:43:38,380
♫ in order to wait till you arrive? ♫
725
00:43:38,380 --> 00:43:41,720
♫ I said I won't give up ♫
726
00:43:41,720 --> 00:43:45,700
♫ Yet I'm becoming more and more ♫\N♫ Timid ♫
727
00:43:45,700 --> 00:43:52,400
♫ To continue to love you ♫
61036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.