All language subtitles for Across.the.Ocean.to.See.You.E30.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-KMX.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:07,350 Segments and Subtitles brought to you by the Oceans Apart No More Volunteer Team @ Viki 2 00:00:08,000 --> 00:00:16,030 ♫ For you, I spent half a year's savings to sail across the ocean to see you ♫ 3 00:00:16,030 --> 00:00:24,050 ♫ For this meeting, I even have to repeatedly practice my breathing ♫ 4 00:00:24,050 --> 00:00:32,080 ♫ I've never been able to express a fraction of my innumerable affection in words ♫ 5 00:00:32,080 --> 00:00:39,720 ♫ For this regret, I ponder endlessly in the night, unwilling to fall asleep ♫ 6 00:00:39,720 --> 00:00:43,800 ♫ Memories are always accumulating slowly ♫ 7 00:00:43,800 --> 00:00:48,100 ♫ I'm unable to erase them from my heart ♫ 8 00:00:48,100 --> 00:00:52,000 ♫ For your promise, in the most desperate and hopeless moment ♫ 9 00:00:52,000 --> 00:00:58,030 ♫ I endured all and refused to cry ♫ 10 00:00:58,030 --> 00:01:01,920 ♫ Unfamiliar city... ♫ 11 00:01:01,920 --> 00:01:06,040 ♫ In a familiar corner... ♫ 12 00:01:06,040 --> 00:01:10,000 ♫ We've comforted each other before, and have embraced and sighed together before ♫ 13 00:01:10,000 --> 00:01:13,720 ♫ Without regard for what the outcome will be for us ♫ 14 00:01:13,720 --> 00:01:17,550 ♫ In a sandstorm-filled sky, I looked at you as you depart to a place far away ♫ 15 00:01:17,550 --> 00:01:21,870 ♫ I was actually too sad to maintain my self-decorum ♫ 16 00:01:21,870 --> 00:01:26,090 ♫ How I wish I could see my love off for thousands of miles, till the end of the world ♫ 17 00:01:26,090 --> 00:01:29,890 ♫ To forever be mutually dependent on each other ♫ 18 00:01:29,890 --> 00:01:32,090 [Across the Ocean to See You] 19 00:01:32,090 --> 00:01:34,430 - Episode 30 - 20 00:01:35,220 --> 00:01:38,140 [Little Putuo] 21 00:01:43,620 --> 00:01:45,820 Look. It's right over there. 22 00:01:53,890 --> 00:01:56,950 Come! 23 00:01:56,950 --> 00:02:00,030 Come over here. Enjoy the view for a bit. 24 00:02:02,540 --> 00:02:06,120 When I was little, no matter whether I was sad or happy, I would come here 25 00:02:06,120 --> 00:02:09,180 and I always feel better after yelling out a few times. 26 00:02:09,180 --> 00:02:12,240 - So that's why you brought me here. \N - Yup. 27 00:02:13,150 --> 00:02:14,820 Erhai lake! 28 00:02:14,820 --> 00:02:18,550 We have come! 29 00:02:21,210 --> 00:02:24,290 Why don't you try yelling a few times? 30 00:02:24,290 --> 00:02:26,900 Come on. Yell a couple of times! 31 00:02:26,900 --> 00:02:28,800 All your worries will be gone. 32 00:02:28,800 --> 00:02:30,120 We have come. 33 00:02:30,120 --> 00:02:34,060 No one could hear you! Louder. 34 00:02:34,060 --> 00:02:35,530 Okay. 35 00:02:36,420 --> 00:02:38,840 Erhai, I have come! 36 00:02:38,840 --> 00:02:41,050 Just a little bit louder. 37 00:02:41,050 --> 00:02:42,310 Hey... 38 00:02:42,310 --> 00:02:44,090 Come. Come. 39 00:02:45,070 --> 00:02:48,460 ERHAI, WE HAVE COME! 40 00:02:48,460 --> 00:02:51,580 Let's do it together. 41 00:02:52,040 --> 00:02:55,120 -Okay. \N - Erhai! (in unison) 42 00:02:55,120 --> 00:02:59,270 We have come! (in unison) 43 00:03:01,820 --> 00:03:07,730 ERHAI, WE HAVE COME! 44 00:03:08,840 --> 00:03:11,200 - Let's take a picture.\N- Okay. 45 00:03:17,090 --> 00:03:20,580 Two, three... 46 00:03:57,610 --> 00:04:00,040 [Qiao Xiang] 47 00:04:00,040 --> 00:04:02,610 [Shaoxing Northern Terminal] 48 00:04:04,480 --> 00:04:06,820 [Shengheng Hotel] 49 00:04:13,880 --> 00:04:18,190 You knock at home all the time. Why are you knocking now? 50 00:04:18,190 --> 00:04:21,230 I have good news and bad news. Which one do you want to hear first? 51 00:04:21,230 --> 00:04:22,870 Good news. 52 00:04:22,870 --> 00:04:27,250 My aunt said that she is coming back to Shaoxing and she specifically indicated that she wants to see you. 53 00:04:27,250 --> 00:04:30,270 Your aunt's coming back is good news? 54 00:04:30,270 --> 00:04:33,730 She said she is very satisfied with this collaboration and wants to increase the funding amount. 55 00:04:33,730 --> 00:04:35,910 Really? By how much? 56 00:04:35,910 --> 00:04:37,640 Your two eyes are shining. 57 00:04:37,640 --> 00:04:41,890 I don't know the details, but based on what I know of her, it shouldn't be too small. 58 00:04:41,890 --> 00:04:44,290 Then what's the bad news? 59 00:04:46,470 --> 00:04:48,100 The bad news is... 60 00:04:48,100 --> 00:04:50,810 my parents also asked to see you by name. 61 00:04:50,810 --> 00:04:52,440 Why would your parents want to see me? 62 00:04:52,440 --> 00:04:55,260 Because I told them that this time I'll come back with a girlfriend. 63 00:04:55,260 --> 00:04:56,600 Listen to my explanation. 64 00:04:56,600 --> 00:04:59,940 My parents have been very anxious to get me married. I really don't have any other way. 65 00:04:59,940 --> 00:05:03,560 Please, pretend to be my girlfriend. But don't worry, it's just for one week; only one week. 66 00:05:03,560 --> 00:05:06,580 I promise you don't have to do anything. You just have to do what I tell you to do. 67 00:05:06,580 --> 00:05:09,850 You are a person who understands how to be gracious. I worked as your nanny for free before. 68 00:05:09,850 --> 00:05:12,620 If you help me get past this crisis, I will call us even from now on. 69 00:05:12,620 --> 00:05:16,920 Are you crazy? What if I am an ingrate? What are you going do? 70 00:05:16,920 --> 00:05:19,590 I really underestimated you. First, you tricked me to come to Shaoxing. 71 00:05:19,590 --> 00:05:23,280 Then, you tried all kinds of measures to force me to pretend to be your girlfriend? No way! 72 00:05:23,280 --> 00:05:24,870 - Too late. \N - Late? 73 00:05:24,870 --> 00:05:27,390 I get it now. 74 00:05:27,390 --> 00:05:30,780 Are you going to use the contract to compel me? I knew you had ulterior motives. 75 00:05:30,780 --> 00:05:33,550 Let me tell you. Even if you use Mt. Tai to pressure me, it won't work, either! I won't agree to it. 76 00:05:33,550 --> 00:05:35,130 It's really late already. 77 00:05:35,130 --> 00:05:37,220 - What do you mean? \N - My mom said 78 00:05:37,220 --> 00:05:41,000 that if we don't get to our house in 30 minutes, they will charge in here. 79 00:05:55,390 --> 00:05:58,710 Are you helping me with this favor or not? 80 00:05:58,710 --> 00:06:00,420 Hey. 81 00:06:15,480 --> 00:06:21,810 ♫ The most beautiful sky is seen in the rain when you’re holding an umbrella in your hand ♫ 82 00:06:21,810 --> 00:06:27,790 ♫ Only you and I are left in this whole world ♫ 83 00:06:27,790 --> 00:06:34,560 ♫ Your dampened left shoulder, and your hairline that didn't dry even after a long time ♫ 84 00:06:34,560 --> 00:06:40,940 ♫ As it turns out, you are occupying all of my sight ♫ 85 00:06:40,940 --> 00:06:45,820 ♫ Sleepless nights are always particularly ♫ 86 00:06:45,820 --> 00:06:51,680 ♫ long; It seems that the ceiling above ♫ 87 00:06:51,680 --> 00:06:54,880 ♫ Is filled with your smiling face ♫ 88 00:06:54,880 --> 00:06:59,500 ♫ And your tender expression when you softly said good night to me ♫ 89 00:06:59,500 --> 00:07:07,000 ♫ And your tender expression when you softly said good night to me ♫ 90 00:07:09,710 --> 00:07:16,130 ♫ Quietly, I realized I actually love you deeply ♫ 91 00:07:16,130 --> 00:07:22,640 ♫ Gently, you knocked and just like this, the door to my heart is opened ♫ 92 00:07:22,640 --> 00:07:29,020 ♫ Tightly, I'm letting your embrace freeze at the moment when you kissed my forehead ♫ 93 00:07:29,020 --> 00:07:36,020 ♫ Just want to say, knock, I love you... ♫ 94 00:08:22,690 --> 00:08:26,650 [Water City] 95 00:08:59,190 --> 00:09:01,760 Xiao Cheng, hello. Came back home for the new year? 96 00:09:01,760 --> 00:09:04,250 - Oh, Auntie, hello! \N - Your girlfriend really is so pretty. 97 00:09:04,250 --> 00:09:05,670 - Thank you, Auntie.\N- Call us Auntie and Uncle. 98 00:09:05,670 --> 00:09:09,380 - Auntie and Uncle, hello. \N - All are already so tall. 99 00:09:09,380 --> 00:09:12,460 - What nonsense are you saying? Who is your girlfriend? What yes? \N - She was the one who said it. 100 00:09:12,460 --> 00:09:14,780 - I had to reply somehow. \N- Who told you to reply? 101 00:09:14,780 --> 00:09:16,940 Hi, Uncle. Hello. 102 00:09:16,940 --> 00:09:18,280 - Coming home for the New Year?\N- Yes. Yes. 103 00:09:18,280 --> 00:09:19,950 - Girlfriend? \N - Right. 104 00:09:19,950 --> 00:09:21,820 - Really so beautiful. \N - Just ordinary. 105 00:09:21,820 --> 00:09:25,160 What ordinary? Am I ordinary? How am I ordinary? 106 00:09:25,160 --> 00:09:28,350 When I said that you were pretty earlier, you were not happy. When I said that you were just ordinary, you got... 107 00:09:28,350 --> 00:09:31,370 Dad! Mom! I'm home! 108 00:09:31,970 --> 00:09:35,810 Xiao Su, do you still have other siblings at home? 109 00:09:35,810 --> 00:09:38,080 I still have a little brother. 110 00:09:38,080 --> 00:09:39,930 What does he do? 111 00:09:39,930 --> 00:09:41,640 He is a magician. 112 00:09:41,640 --> 00:09:44,190 Xiao Su, I heard from Zheng Chu 113 00:09:44,190 --> 00:09:46,960 that you have a Ph.D from the UK. 114 00:09:46,960 --> 00:09:49,370 Ah... yes. 115 00:09:51,460 --> 00:09:55,060 Then our Zheng Chu only has a Master's degree. 116 00:09:56,700 --> 00:09:58,740 - I don't mind. \N - Oh... 117 00:09:59,490 --> 00:10:03,020 Then what do your parents do? 118 00:10:03,600 --> 00:10:05,520 My parents have already passed away. 119 00:10:05,520 --> 00:10:07,520 - Oh... \N - Jeez, Mom! 120 00:10:07,520 --> 00:10:11,040 We agreed on the phone that you can only ask her questions for 15 minutes. Time is up. 121 00:10:11,040 --> 00:10:12,560 Stinky rascal. 122 00:10:12,560 --> 00:10:16,560 It wasn't easy to finally see you bring home your girlfriend. Can't I ask a few more questions? 123 00:10:16,560 --> 00:10:22,320 No. If you keep asking her, she'll get nervous. Look at how she is sitting like this now. 124 00:10:22,320 --> 00:10:24,640 Xiao Su, it's fine. 125 00:10:24,640 --> 00:10:26,530 Hey, Dad! Dad! 126 00:10:26,530 --> 00:10:28,290 Hurry up and control your woman. 127 00:10:28,290 --> 00:10:31,220 Your woman is interrogating my woman like that. I feel that I am losing my face. 128 00:10:31,220 --> 00:10:34,510 Get lost, you kid. You are not even as capable as I was then. 129 00:10:34,510 --> 00:10:38,200 Just help me and make her leave, please. 130 00:10:39,960 --> 00:10:42,060 - Come. \N- Yes? 131 00:10:42,060 --> 00:10:44,310 This scroll of calligraphy is for her. 132 00:10:44,310 --> 00:10:46,420 - Wow! For Su Mang? \N - Right. 133 00:10:46,420 --> 00:10:49,360 Hey, Su Mang, this is the treasure in calligraphy my father is giving to you. 134 00:10:49,360 --> 00:10:51,940 Oh...Thank you, Uncle. 135 00:10:51,940 --> 00:10:54,070 Let me tell you, Xiao Su. 136 00:10:54,070 --> 00:10:55,720 I don't easily give out my calligraphy. 137 00:10:55,720 --> 00:10:57,950 Yes. Yes. 138 00:10:57,950 --> 00:10:59,820 And also, from now on, 139 00:10:59,820 --> 00:11:02,650 come back here to visit often when you two have time. 140 00:11:02,650 --> 00:11:06,650 Or else, we almost forgot that we still had such a son. 141 00:11:07,520 --> 00:11:10,700 Don't just stand there. The kids are already hungry. Let's have our meal soon. 142 00:11:10,700 --> 00:11:14,270 - What are you rushing? I still want to— \N - I'm hungry already. 143 00:11:14,270 --> 00:11:15,740 - Oh, our son is hungry already. \N - Right. 144 00:11:15,740 --> 00:11:18,480 - Then I'll starting cooking now. \N - Hurry. Hurry. 145 00:11:18,480 --> 00:11:21,180 - Xiao Su, just sit, sit. \N - Then I'll take Su Mang upstairs for a quick tour. 146 00:11:21,180 --> 00:11:24,220 Sure. Hurry. Go and take a look. 147 00:11:31,910 --> 00:11:34,510 You don't need to be polite. Just look around as you wish. 148 00:11:40,720 --> 00:11:42,410 Why are you locking the door in broad daylight? 149 00:11:42,410 --> 00:11:44,740 Your parents might think that we are up to something here. 150 00:11:44,740 --> 00:11:46,530 I was afraid that they may barge in without notice 151 00:11:46,530 --> 00:11:48,720 - to watch us. \N - No way. 152 00:11:48,720 --> 00:11:51,140 Your parents aren't as unruly as you. 153 00:11:51,140 --> 00:11:52,880 Oh, my god. Really good. 154 00:11:52,880 --> 00:11:53,930 You two haven't talked that much 155 00:11:53,930 --> 00:11:56,690 but this mother/daughter-in-law relationship seems to have been established already. 156 00:11:57,550 --> 00:11:59,120 You think it's too fast? 157 00:11:59,120 --> 00:12:01,450 Then I'll tell them the truth later. 158 00:12:01,450 --> 00:12:02,580 I just need to say two things. 159 00:12:02,580 --> 00:12:06,040 First, I got divorced. Second, I am even pregnant. 160 00:12:06,040 --> 00:12:08,500 Do you think they'd immediately ask me to leave? 161 00:12:08,500 --> 00:12:10,390 If you really say these things, 162 00:12:10,390 --> 00:12:12,730 this date next year will be the anniversary of my death. 163 00:12:12,730 --> 00:12:15,520 Then it will depend on how you are going to serve me. 164 00:12:16,240 --> 00:12:19,450 What if... one day I get in a bad mood 165 00:12:19,450 --> 00:12:21,410 and have a slip of my tongue. 166 00:12:21,410 --> 00:12:23,680 By then... 167 00:12:32,650 --> 00:12:34,660 Hey... 168 00:12:37,510 --> 00:12:41,890 Oh, Mom, when did you learn to do something so elementary like eavesdropping? 169 00:12:42,830 --> 00:12:44,520 When did I eavesdrop? 170 00:12:44,520 --> 00:12:46,170 Which eye of yours saw me eavesdrop? 171 00:12:46,170 --> 00:12:48,640 My left and right ones plus both of hers; we all saw it. 172 00:12:48,640 --> 00:12:51,800 This... I will be your mother's witness. 173 00:12:51,800 --> 00:12:53,670 She just did a pose here earlier, but 174 00:12:53,670 --> 00:12:56,600 there wasn't any real result. 175 00:12:57,390 --> 00:12:59,480 This kid, stop it already. 176 00:12:59,480 --> 00:13:01,210 - I want to talk to you about serious matters. \N - Okay. you go ahead. 177 00:13:01,210 --> 00:13:04,290 Your aunt is back. Go and fetch her at the train station immediately. 178 00:13:04,290 --> 00:13:06,520 That fast? 179 00:13:12,720 --> 00:13:14,730 Then fine. 180 00:13:15,660 --> 00:13:18,340 Let's go and fetch Auntie. 181 00:13:22,590 --> 00:13:26,360 Zheng Chu, how could you fake it? 182 00:13:26,360 --> 00:13:29,530 Do you think that you are doing an 8 p.m. primetime melodrama on TV? 183 00:13:29,530 --> 00:13:31,950 And even rented a woman to bring back home? 184 00:13:34,130 --> 00:13:37,630 Enough already. Are you sick or something? 185 00:13:37,630 --> 00:13:40,800 It's nothing. Just the flu. 186 00:13:41,530 --> 00:13:45,070 President Zheng, our lying 187 00:13:45,070 --> 00:13:47,050 is indeed our fault. 188 00:13:47,050 --> 00:13:50,050 But what do you mean by casually renting a woman to take back home? 189 00:13:50,050 --> 00:13:52,460 First, I am not an easy woman. 190 00:13:52,460 --> 00:13:54,230 Second, I also wasn't rented by him. 191 00:13:54,230 --> 00:13:56,440 He begged me to come home with him. 192 00:13:56,440 --> 00:13:57,850 He didn't give me any money. 193 00:13:57,850 --> 00:14:01,710 That... Auntie, you know very well 194 00:14:01,710 --> 00:14:03,260 what kind of person my father is. Right? 195 00:14:03,260 --> 00:14:05,210 He keeps pushing me to get married. 196 00:14:05,210 --> 00:14:07,300 When it's near the New Year, he gets even more pushy. 197 00:14:07,300 --> 00:14:09,380 Do you know what he told me before I came home? 198 00:14:09,380 --> 00:14:12,160 He said, "Zheng Chu, you can opt not to marry." 199 00:14:12,160 --> 00:14:13,470 "Then have the child first." 200 00:14:13,470 --> 00:14:16,440 Think about it. As a teacher for the people, educated by the party for so many years, 201 00:14:16,440 --> 00:14:18,120 isn't saying such words too much of an outrage? 202 00:14:18,120 --> 00:14:19,290 He really disappointed me. 203 00:14:19,290 --> 00:14:21,680 How old are you now and you are still unmarried? 204 00:14:21,680 --> 00:14:23,020 Of course, your father is getting really anxious. 205 00:14:23,020 --> 00:14:24,240 I only wanted to prevent him from 206 00:14:24,240 --> 00:14:26,780 the anger and anxiety. That's why I did this. 207 00:14:26,780 --> 00:14:29,310 Then you could have brought anyone but why must you bring her? 208 00:14:29,310 --> 00:14:30,690 I just don't like her. 209 00:14:30,690 --> 00:14:32,440 If you brought Guoguo back, I wouldn't complain. 210 00:14:32,440 --> 00:14:35,560 No. Tang Guoguo right now is the princess of the Tang Group. 211 00:14:35,560 --> 00:14:36,910 Moreover, she is currently experiencing the low of her career. 212 00:14:36,910 --> 00:14:40,590 She is emotionally unstable. I fear that she might not behave well. It's not suitable. 213 00:14:40,590 --> 00:14:44,260 - Then is she suitable? \N - Her? She's quite a good choice. 214 00:14:44,270 --> 00:14:45,880 She is a divorcee. 215 00:14:45,880 --> 00:14:48,640 She even has a child in her womb. 216 00:14:49,360 --> 00:14:52,300 No, how did you know about this? 217 00:14:52,300 --> 00:14:55,680 You even hit Guoguo because of this child. 218 00:14:56,760 --> 00:15:00,330 You made a huge ruckus out of this matter. The whole world already knows about it. 219 00:15:01,790 --> 00:15:03,490 And also, about the child in her womb, 220 00:15:03,490 --> 00:15:05,370 we also don't know who its father is. 221 00:15:05,370 --> 00:15:08,480 If your father knows about this, he would surely be furious. 222 00:15:08,480 --> 00:15:10,920 Whoever my child's father is, that's my business. 223 00:15:10,920 --> 00:15:14,680 I don't need other people to criticize it. And also, 224 00:15:15,100 --> 00:15:17,660 Zheng Chu and I are just role-playing because of the circumstances. 225 00:15:17,660 --> 00:15:21,470 In this plot, we won't really need to involve the child, right? 226 00:15:22,340 --> 00:15:24,980 Hey... Su Mang! Su Mang! 227 00:15:27,720 --> 00:15:30,610 Let me tell you. It's New Year. 228 00:15:30,610 --> 00:15:32,980 I don't want to listen to other's criticism and sarcasm. 229 00:15:32,980 --> 00:15:35,830 Your aunt doesn't like me. I can't continue with this act anymore. 230 00:15:35,830 --> 00:15:37,210 I can't help you. 231 00:15:37,690 --> 00:15:40,110 You can't go anywhere! I was the one who brought you here. 232 00:15:40,110 --> 00:15:41,990 I will not let you suffer any grievances. 233 00:15:41,990 --> 00:15:44,140 Going back to Shanghai... Do you want to have the New Year's Eve meal with your mirror? 234 00:15:44,140 --> 00:15:45,770 At this moment, you are my girlfriend! 235 00:15:45,770 --> 00:15:47,290 I won't be at ease if you go any place alone! 236 00:15:47,290 --> 00:15:50,810 ♫ In a world that keeps on spinning ♫ 237 00:15:50,810 --> 00:15:55,100 ♫ How many times do I have to stumble, in order to ♫ 238 00:15:55,100 --> 00:15:59,910 ♫ wait till you arrive? ♫ 239 00:16:00,990 --> 00:16:04,420 ♫ I said I won't give up ♫ 240 00:16:05,630 --> 00:16:08,090 Forget it. Stop talking already. 241 00:16:08,090 --> 00:16:10,190 ♫ Timid to continue ♫ 242 00:16:10,190 --> 00:16:12,610 Anyway, everyone has already come here. 243 00:16:12,610 --> 00:16:14,890 Let's not leave this thing half done. 244 00:16:16,340 --> 00:16:17,780 Let's go. 245 00:16:52,020 --> 00:16:53,570 ALGAE DHA OIL 246 00:16:55,200 --> 00:16:57,780 Hey, Old Zheng. Old Zheng! 247 00:16:57,780 --> 00:16:59,220 I'm coming! Coming! 248 00:16:59,220 --> 00:17:01,030 Bring your cellphone. 249 00:17:02,460 --> 00:17:03,760 - What is it? \N - Come. Come. 250 00:17:03,760 --> 00:17:06,390 Xiao Su is taking some medicine but it is in a foreign language. I can't understand it. 251 00:17:06,390 --> 00:17:09,540 Go and check what it means. Hurry and check it. 252 00:17:09,540 --> 00:17:11,100 Let me see. 253 00:17:13,550 --> 00:17:15,840 P 254 00:17:16,480 --> 00:17:21,580 r..e..g. 255 00:17:21,580 --> 00:17:23,160 n... 256 00:17:24,520 --> 00:17:26,380 Pregnant. 257 00:17:27,140 --> 00:17:29,260 Pregnant? 258 00:17:32,020 --> 00:17:33,080 No wonder this kid 259 00:17:33,080 --> 00:17:36,370 brought home his girlfriend so directly. 260 00:17:39,510 --> 00:17:40,950 But Xiao Su seems to have just been pregnant 261 00:17:40,950 --> 00:17:42,300 for one to two months. 262 00:17:42,300 --> 00:17:43,820 It's not that obvious. 263 00:17:43,820 --> 00:17:45,910 Let me count this... 264 00:17:45,910 --> 00:17:48,680 5. 6. 7. 8. 9. 265 00:17:48,680 --> 00:17:49,730 Yo. 266 00:17:49,730 --> 00:17:52,480 By this summer, we will both be grandparents already. 267 00:17:52,480 --> 00:17:55,350 We can finally hold our grandchild. 268 00:17:56,630 --> 00:17:59,140 And I become a grandpa, as well! 269 00:17:59,140 --> 00:18:02,370 This kid is indeed my son. 270 00:18:02,370 --> 00:18:05,150 Really efficient in getting things done. 271 00:18:19,940 --> 00:18:21,730 Auntie is here! 272 00:18:21,730 --> 00:18:23,930 - Meiling, you're back! \N - Oh, you're home. 273 00:18:23,930 --> 00:18:25,800 Meiling, I'm going to tell you some big news! 274 00:18:25,800 --> 00:18:28,520 I am going to be a grandmother already! 275 00:18:28,520 --> 00:18:30,810 - Grandma? \N - Yes.\N- Do you have a little brother? 276 00:18:30,810 --> 00:18:33,860 Why are you not at least a bit happy for me? 277 00:18:33,860 --> 00:18:35,730 You are talking about Zheng Chu's son? 278 00:18:35,730 --> 00:18:38,100 - That's right.\N- No, Mom, I... 279 00:18:38,100 --> 00:18:40,690 Didn't you two say that they don't know? 280 00:18:40,690 --> 00:18:42,220 They indeed don't know. 281 00:18:42,220 --> 00:18:44,930 So Meiling, you know about their child? 282 00:18:45,570 --> 00:18:47,660 Stinky rascal, this is your fault. 283 00:18:47,660 --> 00:18:51,020 Even your auntie knows about it and you still hid it from the two of us. 284 00:18:51,020 --> 00:18:52,170 Mom, how did you know? 285 00:18:52,170 --> 00:18:55,710 You... Why did you even lie to your parents? 286 00:18:55,710 --> 00:18:58,400 - No... you... \N - Zheng Chu.\N - Yes. 287 00:18:58,400 --> 00:19:02,050 With such a huge matter, you should have let me and your mother know. 288 00:19:02,050 --> 00:19:04,140 - Who told you to tell them? \N - I did not. 289 00:19:04,140 --> 00:19:08,100 - How did they know? \N - Mom, how did you know about it? 290 00:19:09,460 --> 00:19:12,660 You, you, you Xiao Su please, please have a seat. 291 00:19:12,660 --> 00:19:14,550 Slowly. Slowly. 292 00:19:14,580 --> 00:19:16,860 - Hurry. Hurry. \N - Xiao Su. 293 00:19:16,860 --> 00:19:18,890 Slowly. There is a baby in there. 294 00:19:18,890 --> 00:19:20,840 Be careful. 295 00:19:20,840 --> 00:19:23,390 Xiao Su, it's like this. 296 00:19:23,390 --> 00:19:26,340 We inadvertently discovered that you were taking medicines. 297 00:19:26,340 --> 00:19:27,800 We were worried that you were sick. 298 00:19:27,800 --> 00:19:30,490 And after checking it, we discovered that it's for pregnant women. 299 00:19:30,490 --> 00:19:32,410 We were so happy, so we decided 300 00:19:32,410 --> 00:19:34,200 your father and I, after the New Year 301 00:19:34,200 --> 00:19:35,840 will both accompany you to return to Shanghai 302 00:19:35,840 --> 00:19:37,460 to take care of you. 303 00:19:37,460 --> 00:19:40,650 - You and my father... \N - Yes. \N - are going to Shanghai? 304 00:19:43,340 --> 00:19:45,450 Don't you have a baby now? 305 00:19:45,450 --> 00:19:48,390 Then you two should hurry up and get married. After getting married, 306 00:19:48,390 --> 00:19:51,640 isn't Zheng Chu's father your father as well? 307 00:19:51,640 --> 00:19:53,840 No... this... let's take things more slowly. We must take our time 308 00:19:53,840 --> 00:19:54,880 in making a decision. 309 00:19:54,880 --> 00:19:58,010 What? You still need to take time to make a decision? 310 00:19:58,010 --> 00:20:00,510 You can wait but can my grandson wait? 311 00:20:00,510 --> 00:20:02,160 If we wait any longer, my grandson will be born already. 312 00:20:02,160 --> 00:20:03,590 Not that fast. 313 00:20:03,590 --> 00:20:05,290 What you need now is to 314 00:20:05,290 --> 00:20:08,220 take up the responsibility. Hurry up and marry Xiao Su into our family. 315 00:20:08,220 --> 00:20:11,160 Right, Xiao Su, I even brewed some ginseng chicken soup. 316 00:20:11,160 --> 00:20:13,190 - I'll serve it to you later. \N - No need, Auntie. 317 00:20:13,190 --> 00:20:17,440 This is the time that you need nutrients the most. 318 00:20:17,440 --> 00:20:21,760 I think, how about this? Meiling, isn't December 27th your birthday? 319 00:20:21,760 --> 00:20:25,160 Your birthday party will be Zheng Chu's engagement party. 320 00:20:25,160 --> 00:20:26,810 Let us celebrate them together. 321 00:20:26,810 --> 00:20:29,160 The whole family can celebrate it together. 322 00:20:29,160 --> 00:20:30,890 - No, you can't! \N - Ah? This... 323 00:20:31,950 --> 00:20:33,950 Su Mang... 324 00:20:39,440 --> 00:20:42,220 I don't feel that well. I'll go upstairs now. 325 00:20:42,220 --> 00:20:45,170 - Ah? Xiao Su! Xiao Su! \N - This... 326 00:20:45,170 --> 00:20:46,360 Why is Xiao Su not feeling well? 327 00:20:46,360 --> 00:20:48,570 - Is she too tired? \N - Who told you two to ask her all these questions? 328 00:20:48,570 --> 00:20:51,300 It's making her feel so much pressure. I told you... I'll go up and check on her. 329 00:20:51,300 --> 00:20:54,180 Hurry! Hurry! Go to take care of her. Do we need to take her to the hospital? 330 00:20:54,180 --> 00:20:57,120 Oh, my, she already has a baby. 331 00:21:03,440 --> 00:21:05,060 Su Mang. 332 00:21:05,780 --> 00:21:08,060 Su Mang, why did you lock the door? 333 00:21:08,750 --> 00:21:10,280 Su Mang! 334 00:21:13,290 --> 00:21:15,420 - What are you doing? \N - Packing my things to leave. 335 00:21:15,420 --> 00:21:17,680 Don't... 336 00:21:17,680 --> 00:21:19,470 What are you doing? 337 00:21:19,470 --> 00:21:23,020 If you tell one lie, you need to tell a lot more of lies to cover for it. Do you know that? 338 00:21:23,020 --> 00:21:24,710 We can set this thing right. I can leave. 339 00:21:24,710 --> 00:21:27,200 - You really can't leave. \N - Jeez, I beg you already. 340 00:21:27,200 --> 00:21:29,860 - Can you let me go? \N - I am also begging you. 341 00:21:29,860 --> 00:21:33,990 Zheng Chu, can you let me off? I really shouldn't have agreed with you before. 342 00:21:33,990 --> 00:21:36,040 Think for my sake. Look at your parents. 343 00:21:36,040 --> 00:21:38,820 - They think that the child is yours. \N - This... 344 00:21:38,820 --> 00:21:41,870 What are you laughing at? Didn't you hear it earlier? They are even brewing chicken soup for me. 345 00:21:41,870 --> 00:21:44,200 Then take it. My mother's chicken soup is very delicious. 346 00:21:44,200 --> 00:21:46,630 What are you talking about? You cannot use paper to wrap fire. 347 00:21:46,630 --> 00:21:49,510 What if they find the truth? How am I going to face them? 348 00:21:49,510 --> 00:21:54,760 They are really so nice to me. I am already starting to feel guilty. Do you know that? 349 00:21:58,280 --> 00:22:01,530 If you are feeling that guilty, leave then. 350 00:22:06,080 --> 00:22:11,280 It's just too bad for my father's health. I fear that he won't be able to accept this kind of trauma. 351 00:22:12,360 --> 00:22:15,200 You don't need to pity him. Go then. 352 00:22:16,350 --> 00:22:20,200 - Stop pretending to be pitiful. \N - I am not pretending. I am really pitiful. 353 00:22:20,200 --> 00:22:23,890 But the problem is they want us to have an engagement. How are you going to continue hiding this? 354 00:22:23,890 --> 00:22:27,600 And also, your aunt is currently downstairs. She knows everything. She will surely tell your parents everything. 355 00:22:27,600 --> 00:22:29,900 Don't worry. She won't say anything. 356 00:22:29,900 --> 00:22:33,820 Why won't she say it?! From the start, she never thought that I was a good person. 357 00:22:33,820 --> 00:22:37,280 Okay. Okay. My aunt talks quite harshly. I apologize on her behalf. 358 00:22:37,280 --> 00:22:40,140 Just treat it as helping me. After the New Year, 359 00:22:40,140 --> 00:22:45,490 when we return to Shanghai, I will slowly explain things to them. By that time, it has nothing to do with you anymore. 360 00:22:45,490 --> 00:22:48,940 Oh, right! About the engagement, just treat it as a joke. 361 00:22:48,940 --> 00:22:51,630 Don't take it to heart. 362 00:22:51,630 --> 00:22:53,810 The engagement surely won't happen anymore. 363 00:22:53,810 --> 00:22:56,220 With your auntie around, how are we going to be engaged? 364 00:22:56,220 --> 00:22:58,240 That's right, too. 365 00:22:59,100 --> 00:23:02,800 Not right, Zheng Chu. You tried everything to trick me into coming here 366 00:23:02,800 --> 00:23:05,080 and then is doing everything to make me stay. 367 00:23:05,080 --> 00:23:08,580 You are not thinking of trying to take advantage of the mistake, right? 368 00:23:08,580 --> 00:23:12,690 Even if I have such an evil intention, I wouldn't have the courage to do it. 369 00:23:18,680 --> 00:23:22,360 - Hello, Su Chang. \N - Hello, Sister. Are you having fun? 370 00:23:22,360 --> 00:23:24,810 What fun? I'm almost engaged! 371 00:23:24,810 --> 00:23:27,590 Ah? You two are progressing that fast?! But... 372 00:23:27,590 --> 00:23:31,840 in few months, you could go directly to having a baby shower to celebrate the first month after the baby's birth. 373 00:23:31,840 --> 00:23:34,420 Can you be more serious? We are talking about serious business. 374 00:23:34,420 --> 00:23:38,410 The child isn't even Zheng Chu's. His parents don't know about the truth. 375 00:23:38,410 --> 00:23:41,690 True love is unbreakable. Won't it be enough to just show his parents 376 00:23:41,690 --> 00:23:43,970 that your love will never change until death? 377 00:23:43,970 --> 00:23:47,990 Moreover, it's already a two-child policy now. You two can just have another child. 378 00:23:47,990 --> 00:23:49,510 What nonsense are you blurting out? 379 00:23:49,510 --> 00:23:53,470 Although Brother Chu is inferior to me in a lot of aspects, he still can be considered a good man. 380 00:23:53,470 --> 00:23:57,240 Engagement is a huge matter. I must attend it and give you a huge gift. 381 00:23:57,240 --> 00:23:58,660 Enough already. 382 00:23:58,660 --> 00:24:02,090 Hello? Hello... 383 00:24:03,770 --> 00:24:06,430 Who is getting engaged? Big Mango? 384 00:24:06,430 --> 00:24:09,510 - What did Su Chang tell you? \N - None of your business. 385 00:24:09,510 --> 00:24:11,470 Why are you out here? Aren't you singing inside? 386 00:24:11,470 --> 00:24:14,440 I was asking you a question. With whom is Big Mango getting engaged to? Zheng Chu? 387 00:24:14,440 --> 00:24:18,700 What engagement? My sister is already pregnant so how can she be engaged? 388 00:24:20,460 --> 00:24:21,960 What are you doing? 389 00:24:21,960 --> 00:24:26,190 You really are so lousy at lying. Do you believe I am calling Zheng Chu right now? 390 00:24:26,190 --> 00:24:30,610 Don't call. He must be busy now that it's New Year. Just call him up after a few days. 391 00:24:31,350 --> 00:24:33,650 Do you believe that I'll go to look for him now? 392 00:24:33,650 --> 00:24:35,770 What are you doing? Hey. 393 00:24:38,750 --> 00:24:40,460 Do you still like Zheng Chu? 394 00:24:40,460 --> 00:24:43,360 That's right. If I don't like him, do you think I like you? 395 00:24:50,300 --> 00:24:52,150 Guoguo... 396 00:24:52,150 --> 00:24:53,610 Hey, Guoguo. 397 00:24:53,610 --> 00:24:55,310 Hello, Chu Chu. 398 00:24:55,310 --> 00:24:59,860 What are you doing? Are you with Big Mango? 399 00:24:59,860 --> 00:25:03,160 How could she come to Shaoxing with me? 400 00:25:03,160 --> 00:25:06,670 Then do you know that Big Mango is getting engaged? 401 00:25:06,670 --> 00:25:09,260 Engaged? With whom? That fast? 402 00:25:09,260 --> 00:25:11,200 Ah? You don't know? 403 00:25:11,200 --> 00:25:15,090 I heard Su Chang sneakily talking on the phone earlier. I even thought she was getting engaged with you. 404 00:25:15,090 --> 00:25:17,530 You must have heard it wrong. 405 00:25:17,530 --> 00:25:19,560 I want to do a video call with you. 406 00:25:19,560 --> 00:25:22,290 Why a video call? Aren't we talking quite well now on the phone? 407 00:25:22,290 --> 00:25:25,400 I want to see if your room is hiding some other women. 408 00:25:25,400 --> 00:25:27,450 Okay. 409 00:25:27,450 --> 00:25:30,000 - I'll call you up again in a little while. \N - What are you doing? 410 00:25:31,170 --> 00:25:36,260 - She is going to have a video call with me. \N - No... \N - No, please just help me. She's calling. 411 00:25:41,090 --> 00:25:44,670 - Hello. \N - Chu Chu, turn around. 412 00:25:44,670 --> 00:25:49,220 Okay. I'll take you to look around my room. 413 00:25:49,930 --> 00:25:52,670 See? This is my bed. 414 00:25:52,670 --> 00:25:56,460 This is my writing table. 415 00:25:56,460 --> 00:25:58,820 - Haha, how was it? \N - Hey... 416 00:25:59,990 --> 00:26:03,160 - go back. \N - You want to look at it again, is that it? No problem. 417 00:26:03,160 --> 00:26:05,060 This is my sofa. 418 00:26:05,060 --> 00:26:08,200 Wrong. I am talking about the other side, the other side. 419 00:26:08,200 --> 00:26:10,000 You have already seen it twice. 420 00:26:10,000 --> 00:26:11,400 Hurry up. 421 00:26:11,400 --> 00:26:14,180 Look. This is the reading lamp. 422 00:26:14,180 --> 00:26:15,930 Guoguo. 423 00:26:15,930 --> 00:26:18,290 Big Mango?! You... You two...! 424 00:26:18,290 --> 00:26:22,490 It's me. Continue chatting. 425 00:26:22,490 --> 00:26:25,070 Chu Chu, you lied to me! You two are together! 426 00:26:25,070 --> 00:26:30,370 Guoguo, listen to me. Don't shout first. 427 00:26:30,370 --> 00:26:33,470 I lied to you earlier because I didn't want to hurt you. 428 00:26:33,470 --> 00:26:39,180 Right now, I feel that once I return to Shanghai, I must have a very serious talk with you. 429 00:26:39,180 --> 00:26:43,100 Talk about what? At the end of it, you are just going to say that you treat me like a little sister, 430 00:26:43,100 --> 00:26:45,100 or that we only have friendship between us or something like that. 431 00:26:45,100 --> 00:26:49,570 Oh, my, Chu Chu... was it because my voice is damaged 432 00:26:49,570 --> 00:26:51,960 that you all don't love me anymore? 433 00:26:51,960 --> 00:26:54,560 No, Guoguo, look. You are already an adult. 434 00:26:54,560 --> 00:26:59,220 Right? You must have your own love life. I must not waste your time anymore. 435 00:26:59,220 --> 00:27:01,480 I know that right now you are dealing with a career low, 436 00:27:01,480 --> 00:27:04,790 but I think that this is a good thing. Because as long as you never stop working hard and persevering, 437 00:27:04,790 --> 00:27:07,870 you will be rising and progressing every day. 438 00:27:07,870 --> 00:27:10,050 You just should learn to look for someone who can stay by your side. 439 00:27:10,050 --> 00:27:12,930 I feel that this person is right next to you and you just haven't notice him yet. 440 00:27:12,930 --> 00:27:15,660 This person knows to treasure you more than I do. 441 00:27:15,660 --> 00:27:18,920 Guoguo... Guoguo... 442 00:27:21,340 --> 00:27:24,450 It's you! It's you! It's you! 443 00:27:24,450 --> 00:27:26,890 Guoguo, where are you going? Hey! 444 00:27:27,920 --> 00:27:30,850 Turning it off that fast? It's the New Year. 445 00:27:30,850 --> 00:27:33,460 You two should have chatted a bit longer. 446 00:27:35,020 --> 00:27:38,930 What did you say earlier? She has someone more suitable for her by her side. 447 00:27:38,930 --> 00:27:40,980 Who? Su Chang? 448 00:27:46,350 --> 00:27:48,130 What are you saying? 449 00:27:48,130 --> 00:27:54,170 I said that no matter who it is, as long as he can help me hold up Tang Guoguo, then he would have been a great help to me. 450 00:27:54,170 --> 00:27:56,830 Then that's unlikely. With her personality, 451 00:27:56,830 --> 00:27:59,860 she will surely be here by 8 o'clock sharp tomorrow morning. 452 00:28:01,110 --> 00:28:04,060 I beg you. That's more reason you cannot leave. 453 00:28:04,060 --> 00:28:07,580 If you go and then she comes, then isn't that adding insult to injury? 454 00:28:07,580 --> 00:28:09,670 Our house will explode. 455 00:28:09,670 --> 00:28:13,080 So great. So lively. Your auntie also likes her a lot. 456 00:28:13,080 --> 00:28:16,090 Just right. When she comes, she can replace me and I can already leave. 457 00:28:16,090 --> 00:28:19,200 None of you have any sympathy! 458 00:28:19,200 --> 00:28:21,540 Then go...! 459 00:28:21,540 --> 00:28:24,890 You just leave me here alone! None of you will help a dying man! 460 00:28:24,890 --> 00:28:29,020 Why has this turned into such a mess?! 461 00:28:29,710 --> 00:28:32,180 Lie down. Don't move. 462 00:28:33,260 --> 00:28:35,080 Having you as a pedestal for my feet is quite comfortable. 463 00:28:36,120 --> 00:28:38,900 Slowly! Where are you going? 464 00:28:38,900 --> 00:28:41,700 - Jeez, none of your business! \N - No, wait a minute. 465 00:28:42,140 --> 00:28:45,570 Don't you understand what it means for me to stay by your side in these past few days? 466 00:28:45,570 --> 00:28:48,920 Why do you only have Zheng Chu in your heart? Can't you look somewhere else? 467 00:28:48,920 --> 00:28:50,540 I can't. 468 00:28:52,330 --> 00:28:55,550 Can Zheng Chu talk well as I? Is he talented like me? 469 00:28:55,550 --> 00:28:58,270 Does he have perseverance like me despite setbacks? More importantly, 470 00:28:58,270 --> 00:29:00,440 can he be like me... 471 00:29:00,440 --> 00:29:02,780 always staying by your side and not abandoning you? 472 00:29:04,060 --> 00:29:07,960 Just try saying more. Do you believe that I'll cry in front of you? 473 00:29:07,960 --> 00:29:09,610 Cry then. 474 00:29:10,720 --> 00:29:12,280 No matter whether Zheng Chu likes me or not, 475 00:29:12,280 --> 00:29:15,580 I just can't accept the fact that he is with Big Mango. 476 00:29:17,130 --> 00:29:20,120 - Where are you going?\N- Going to find him. 477 00:29:32,260 --> 00:29:35,390 Wow! These jars are so pretty. 478 00:29:35,390 --> 00:29:36,760 What jars? 479 00:29:36,760 --> 00:29:41,030 This is a kind of wine here in Shaoxing called Hua Diao. Hey, hold it steady. 480 00:29:41,030 --> 00:29:43,440 See? These patterns on them 481 00:29:43,440 --> 00:29:46,100 were all made by hand. 482 00:29:46,100 --> 00:29:48,920 - Really? \N - Do you want to learn it? 483 00:29:48,920 --> 00:29:51,700 - Will I be able to?\N- It will depends on the IQ. 484 00:29:51,700 --> 00:29:54,840 Come. Come already. 485 00:30:00,440 --> 00:30:03,400 Don't rush. Color it slowly. 486 00:30:04,100 --> 00:30:06,800 Maybe my drawing will be better than yours. 487 00:30:06,800 --> 00:30:10,250 Pretending quite like a professional... did you learn this before? 488 00:30:10,250 --> 00:30:14,560 You should learn this well so that if you become unemployed, you can sell your talents in the streets. 489 00:30:14,560 --> 00:30:17,120 Thank you for your praises. 490 00:30:17,120 --> 00:30:21,030 It was here that I developed my drawing skills. 491 00:30:21,030 --> 00:30:23,760 When I was little, I was really quite naughty; 492 00:30:23,760 --> 00:30:26,910 always causing trouble. My parents couldn't control me. 493 00:30:26,910 --> 00:30:29,320 Later on, my aunt thought of a way. 494 00:30:29,320 --> 00:30:33,020 She brought me here and told me that learning to draw 495 00:30:33,020 --> 00:30:36,040 can cure my impatience and restlessness. 496 00:30:36,040 --> 00:30:38,520 Your auntie really was good to you when you were little. 497 00:30:38,520 --> 00:30:40,220 Yes. 498 00:30:40,220 --> 00:30:43,980 When my parents got too busy with work, they would send me over to my aunt's. 499 00:30:43,980 --> 00:30:48,620 Auntie had no child so she treated me like her own. 500 00:30:48,620 --> 00:30:52,430 She let me do whatever I wanted. 501 00:30:52,430 --> 00:30:55,610 That time, she was really lax with me. 502 00:30:55,610 --> 00:30:59,160 But don't know why after I grew up, she became more strict with me than my parents. 503 00:30:59,160 --> 00:31:00,990 No wonder that 504 00:31:00,990 --> 00:31:03,600 you and your aunt have such a good relationship. 505 00:31:09,850 --> 00:31:11,150 Your drawing is quite passable. 506 00:31:11,150 --> 00:31:12,750 Not bad, right? 507 00:31:12,750 --> 00:31:16,390 High IQ, nothing more to say. 508 00:31:25,660 --> 00:31:28,680 What do you think? 509 00:31:32,230 --> 00:31:33,720 Mine is better, right? 510 00:31:33,720 --> 00:31:36,090 - Wow! Not bad.\N- Of course. 511 00:31:36,090 --> 00:31:38,400 Come. Let me take a photo of you with it for remembrance. 512 00:31:38,400 --> 00:31:41,650 - Come. \N - Come. 513 00:31:41,650 --> 00:31:43,740 Have I made you a bit too handsome with my drawing? 514 00:31:43,740 --> 00:31:47,970 This means that my image in your heart is not bad. 515 00:31:47,970 --> 00:31:50,730 1, 2, 3. 516 00:31:55,500 --> 00:31:56,870 - Okay already. \N - How was it? 517 00:31:56,870 --> 00:32:00,630 Come. It's time for a group picture. 518 00:32:03,020 --> 00:32:05,120 Come. Look here. 519 00:32:05,120 --> 00:32:07,600 1, 2, 3. 520 00:32:11,890 --> 00:32:14,190 So cute. 521 00:32:15,690 --> 00:32:17,160 [Shu Sheng Gu Li]\N(Note: It means Book Saint's old neighborhood) 522 00:32:17,160 --> 00:32:20,830 Sigh. This road is quite famous. 523 00:32:20,830 --> 00:32:22,880 Do you see those large texts on the wall? 524 00:32:22,880 --> 00:32:25,660 Shu Sheng Gu Li. 525 00:32:25,660 --> 00:32:28,400 - So cultured. \N - Of course. 526 00:32:28,400 --> 00:32:31,020 Let me test you. 527 00:32:31,750 --> 00:32:33,960 Who is the Shu Sheng (Book Saint)? 528 00:32:33,960 --> 00:32:35,970 Who is Gu Li? 529 00:32:35,970 --> 00:32:40,300 Look at you. You really followed that well. 530 00:32:54,780 --> 00:32:55,960 Hey! 531 00:32:55,960 --> 00:32:57,300 We're not at your house. For whom are you acting this way? 532 00:32:57,300 --> 00:32:59,980 The street is crowded. 533 00:32:59,980 --> 00:33:04,450 You're rough and tough and aren't afraid of being bumped, but I'm worried about the baby in your tummy. 534 00:33:06,510 --> 00:33:09,200 Hey, don't you think 535 00:33:09,200 --> 00:33:11,840 that we're using a personal excuse to 536 00:33:11,840 --> 00:33:14,920 roam the streets under the guise of work? 537 00:33:14,920 --> 00:33:16,220 The office didn't make this a holiday yet. 538 00:33:16,220 --> 00:33:18,190 Just relax. 539 00:33:18,190 --> 00:33:21,210 Just consider that you are currently experiencing in Shaoxing of Zhejiang (province) 540 00:33:21,210 --> 00:33:23,850 the event scene of "The Aimei Trip." 541 00:33:23,850 --> 00:33:28,610 This is called immersing yourself with the locals to understand their viewpoint. 542 00:33:28,610 --> 00:33:30,980 Eh... Would you like some cotton candy? 543 00:33:30,980 --> 00:33:32,670 No, so childish! 544 00:33:32,670 --> 00:33:35,130 What about Wang Xi Zhi's Wife Biscuits? 545 00:33:35,130 --> 00:33:36,890 Nope, no appetite. 546 00:33:36,890 --> 00:33:40,310 Then what do you really want to do? 547 00:33:40,310 --> 00:33:41,510 We'll do it if I tell you? 548 00:33:41,510 --> 00:33:43,060 Tell me first! 549 00:33:43,060 --> 00:33:46,710 Where's the closest shopping center around here? 550 00:33:47,240 --> 00:33:49,140 You're suffering a relapse of your addiction again. 551 00:33:49,140 --> 00:33:50,770 I've already compromised. 552 00:33:50,770 --> 00:33:54,740 I let you drag me all the way here, and I paid off my living expenses like you wanted me to. 553 00:33:54,740 --> 00:33:57,470 You made a deal yesterday you'd let me spend 1000 yuan however I liked. 554 00:33:57,470 --> 00:34:01,700 What? You're not even going to spare 1000 bucks on New Years Day? Too miserly! 555 00:34:01,700 --> 00:34:04,280 A thousand bucks. Look around. Do you see any shopping centers here? 556 00:34:04,280 --> 00:34:07,360 With a thousand bucks you'd buy out a whole stall. 557 00:34:08,120 --> 00:34:11,400 Fine, fine. I'll give it to you. 558 00:34:11,400 --> 00:34:13,890 A thousand bucks. 559 00:34:14,540 --> 00:34:16,940 Sigh. 560 00:34:16,940 --> 00:34:18,430 Take a look. 561 00:34:18,430 --> 00:34:22,070 - Can't you give a little more?\N- One, two, three, four, five six, seven, eight, nine 562 00:34:22,070 --> 00:34:25,160 Ten. Exactly. 563 00:34:27,170 --> 00:34:29,090 - Let's go!!\N- Where are you taking it? 564 00:34:29,090 --> 00:34:31,400 That's not your problem. 565 00:34:34,710 --> 00:34:36,250 - Let's go!\N- You're done shopping? 566 00:34:36,250 --> 00:34:37,630 - Uh, uh!\N- What did you get? 567 00:34:37,630 --> 00:34:41,430 None of your business! Hold this. Don't peek! 568 00:34:45,570 --> 00:34:46,680 Director Fei? 569 00:34:46,680 --> 00:34:49,030 That Tang Guoguo came to the office again. 570 00:34:49,030 --> 00:34:50,240 What's she doing there? 571 00:34:50,240 --> 00:34:53,850 She says you are benefiting yourself with an excuse from work 572 00:34:53,850 --> 00:34:56,330 to be dating outside of the office. 573 00:34:56,330 --> 00:34:58,250 - And how did you respond?\N- I said 574 00:34:58,250 --> 00:35:01,660 I would report the facts to President Luo and summon you back immediately. 575 00:35:01,660 --> 00:35:03,420 Thank you for your honesty. 576 00:35:03,420 --> 00:35:06,350 Director Su, this phone call 577 00:35:06,350 --> 00:35:08,050 is meant to really tell you 578 00:35:08,050 --> 00:35:10,720 Tang Guoguo had a really unpleasant look on her face, 579 00:35:10,720 --> 00:35:12,970 as if she had some kind of trauma. 580 00:35:12,970 --> 00:35:16,850 And you, using the guise of a work trip 581 00:35:16,850 --> 00:35:20,200 to run away with the object of her affection. 582 00:35:20,200 --> 00:35:23,280 Watch out for fire in your backyard! 583 00:35:24,420 --> 00:35:27,180 - What's up?\N- Tang Guoguo went to file a complaint at the company. 584 00:35:27,180 --> 00:35:28,850 So childish. 585 00:35:28,850 --> 00:35:31,160 Another opportunity for Director Fei's derision. 586 00:35:31,160 --> 00:35:33,110 - What do you mean another?\N- Did you forget? 587 00:35:33,110 --> 00:35:35,770 The last time she went to make a fuss at the office, old Fei was right there. 588 00:35:35,770 --> 00:35:38,520 Don't worry too much about him. Just worry about Tang Guoguo. 589 00:35:38,520 --> 00:35:41,260 What will you do if she really came here? 590 00:35:41,260 --> 00:35:44,410 When the enemy's troop arrives, we'll have a general to fend them off. When the water rises, we'll use the dirt to keep it back. Don't I still have you? 591 00:35:44,410 --> 00:35:46,620 - Me?\N- Uh. 592 00:35:48,560 --> 00:35:51,960 Huh! He calls me and then texts me. What's he up to now? 593 00:35:51,960 --> 00:35:53,860 What are you looking at? 594 00:35:53,860 --> 00:35:56,400 Working so hard to curry your favor. 595 00:35:57,970 --> 00:35:59,920 You want to have a look? 596 00:35:59,920 --> 00:36:02,610 He says you're not right for me. 597 00:36:02,610 --> 00:36:05,300 I won't tell President Luo, but SuMang, 598 00:36:05,300 --> 00:36:09,280 you have to identify the right one before jumping in for love. 599 00:36:09,280 --> 00:36:11,210 Zheng Chu is not right for you. 600 00:36:11,210 --> 00:36:14,850 I'm not right for you? Then am I right for him? 601 00:36:16,110 --> 00:36:17,980 What does that mean? 602 00:36:23,660 --> 00:36:27,140 Su Chang, don't try to stop me. I must go to Shaoxing. 603 00:36:27,140 --> 00:36:31,060 They're about to get engaged, I can't just sit and do nothing! 604 00:36:31,060 --> 00:36:35,030 I'm very grateful that you keep me company today, but please understand that it's not you... 605 00:36:35,030 --> 00:36:37,210 Fine, fine. Just wait for me. 606 00:36:37,990 --> 00:36:41,610 I'll go to Shaoxing with you. Sit. 607 00:36:43,130 --> 00:36:45,260 - Is this for real?\N- Really I'll go with you! 608 00:36:45,260 --> 00:36:48,140 If I go with you then... 609 00:36:48,140 --> 00:36:51,370 Wait a minute. Just wait. I'll go with you. 610 00:36:51,940 --> 00:36:53,750 - Coming, coming!\N- Guoguo! 611 00:36:53,750 --> 00:36:57,400 - Hey, hey, Guoguo! I have good news!\N- What is it? 612 00:36:57,400 --> 00:36:59,120 You recorded a new song recently, right? 613 00:36:59,120 --> 00:37:02,460 Tomorrow we're going to hold a fan meeting for you! 614 00:37:02,460 --> 00:37:03,680 - Fan meeting?\N- That's right! 615 00:37:03,680 --> 00:37:05,840 Media, fans, host... 616 00:37:05,840 --> 00:37:10,000 Everything will be okay. Just waiting for you. 617 00:37:10,000 --> 00:37:11,970 The company's holding a fan meeting for me? 618 00:37:11,970 --> 00:37:14,140 It's not the company! 619 00:37:14,140 --> 00:37:17,060 The fans organized it themselves! 620 00:37:17,060 --> 00:37:19,600 This is not the time to worry about the company. 621 00:37:19,600 --> 00:37:21,840 The company will only exploit you. 622 00:37:21,840 --> 00:37:24,090 Your fans are your true patrons! 623 00:37:24,090 --> 00:37:27,620 Guoguo! The time for your comeback 624 00:37:27,620 --> 00:37:29,390 - is here!\N- is here! 625 00:37:29,390 --> 00:37:31,020 Oh, right. 626 00:37:31,020 --> 00:37:32,920 Then are you still going to Shaoxing? 627 00:37:32,920 --> 00:37:35,070 It's fine. Don't say it. I know. 628 00:37:35,070 --> 00:37:37,470 She's not going to care about people who care about her. 629 00:37:37,470 --> 00:37:41,200 - As for fans, they are really not that important.\N- Hey, wait. 630 00:37:41,200 --> 00:37:42,420 Why are you going to Shaoxing? 631 00:37:42,420 --> 00:37:44,180 Who says I'm going to Shaoxing? 632 00:37:44,180 --> 00:37:46,130 I can't let my fans down, right? 633 00:37:46,130 --> 00:37:48,440 Wait. Didn't you just say...? 634 00:37:50,100 --> 00:37:54,070 Hey! Then am I still going with you? 635 00:37:59,580 --> 00:38:01,320 - Thank you. \N - Thank you! 636 00:38:01,320 --> 00:38:03,260 Hey, don't make me cringe! 637 00:38:03,260 --> 00:38:06,790 I am not helping you. I am helping our Guoguo. 638 00:38:06,790 --> 00:38:10,100 I am helping our Guoguo! 639 00:38:10,100 --> 00:38:12,210 Shameless. 640 00:38:12,210 --> 00:38:14,580 Hey, back on topic. 641 00:38:14,580 --> 00:38:18,670 If Guoguo finds out that we spent money to rent these fans, 642 00:38:18,670 --> 00:38:21,860 - she'll... \N - Don't worry so much! 643 00:38:21,860 --> 00:38:23,570 I'll take care of it. 644 00:38:24,390 --> 00:38:26,720 Let's get some rest, huh? 645 00:38:26,720 --> 00:38:29,660 - Hold on. What are you doing?\N- Resting! 646 00:38:29,660 --> 00:38:31,240 Where do you think you're going to rest? Go home to rest! 647 00:38:31,240 --> 00:38:33,220 - Go, go, go!\N- This is my home! 648 00:38:33,220 --> 00:38:35,430 Go home! You go home! 649 00:38:35,430 --> 00:38:37,780 Did you drink? 650 00:38:39,980 --> 00:38:42,400 - Here you go.\N- Don't give it to me. You can give it directly to your aunt. 651 00:38:42,400 --> 00:38:43,870 Hang on! 652 00:38:43,870 --> 00:38:46,930 Isn't this the silk scarf you bought? 653 00:38:48,010 --> 00:38:49,890 Did you buy it especially for her? 654 00:38:49,890 --> 00:38:52,870 That's right. Isn't her birthday coming up? 655 00:38:52,870 --> 00:38:55,650 Why didn't you say so earlier? 656 00:38:55,650 --> 00:38:59,790 Why should I? I'm already wearing the label of being a shopaholic thanks to you. 657 00:38:59,790 --> 00:39:04,690 It's just too bad; this is all I could buy with that thousand bucks. 658 00:39:04,690 --> 00:39:06,990 You, this... 659 00:39:06,990 --> 00:39:09,240 Don't make too much over this. 660 00:39:09,240 --> 00:39:13,620 I don't really like her that much; it's just that we are working together, 661 00:39:13,620 --> 00:39:15,490 and it's a polite gesture. 662 00:39:15,490 --> 00:39:17,100 I get it. 663 00:39:18,200 --> 00:39:19,730 - Oh...\N- Eh. 664 00:39:19,730 --> 00:39:22,620 - Auntie.\N- Have you two really become a couple now? 665 00:39:22,620 --> 00:39:25,160 - I...\N- Why are you so late? 666 00:39:25,160 --> 00:39:28,430 We weren't out having fun. We had something legitimate to deal with. 667 00:39:28,430 --> 00:39:32,370 We attended the promotional event in Zhejiang for the "The Aimei Trip" 668 00:39:32,370 --> 00:39:35,770 and gathered some materials. I can now tell you with full confidence 669 00:39:35,770 --> 00:39:39,930 that it is imperative that we focus our effort on the public welfare activity at the mid- and small-sized cities. 670 00:39:39,930 --> 00:39:41,770 You don't know how many volunteers came. 671 00:39:41,770 --> 00:39:45,910 When they heard that our main theme of Aimei is about women's health, they were so supportive. 672 00:39:45,910 --> 00:39:47,410 All right, that's enough. 673 00:39:47,410 --> 00:39:51,710 Director Su, why don't you stay in the guest room tonight? 674 00:39:51,710 --> 00:39:55,440 And you, go to your own room. 675 00:39:55,440 --> 00:39:59,730 How can a woman simply stay in your bedroom? 676 00:39:59,730 --> 00:40:02,860 It's already so late. Why do you need to worry about all this? 677 00:40:02,860 --> 00:40:05,980 Hurry. Take her luggage to her room. 678 00:40:05,980 --> 00:40:07,500 No need. 679 00:40:08,610 --> 00:40:10,380 I'll do it myself. 680 00:40:12,010 --> 00:40:14,910 Look how understanding she is. 681 00:40:19,690 --> 00:40:21,370 Come in. 682 00:40:26,940 --> 00:40:28,580 President Zheng. 683 00:40:29,180 --> 00:40:31,630 Have you been comfortable during your stay? 684 00:40:32,490 --> 00:40:34,760 This bed used to be very stiff. 685 00:40:34,760 --> 00:40:37,240 I replaced it for you with a new one. 686 00:40:37,240 --> 00:40:40,480 As a pregnant woman, you need to take extra care. 687 00:40:40,480 --> 00:40:42,630 Thank you. 688 00:40:42,630 --> 00:40:44,480 No need to thank me. 689 00:40:44,480 --> 00:40:48,890 Can I really move you with such a small gesture? 690 00:40:48,890 --> 00:40:52,330 In my eyes, you are not that easy to win over. 691 00:40:53,590 --> 00:40:58,030 I know. Resolving this issue between us is really quite simple. 692 00:40:58,030 --> 00:41:03,240 You just have to tell Zheng Chu's parents this child is not his. 693 00:41:03,240 --> 00:41:07,790 But you haven't done so. I appreciate that. 694 00:41:08,420 --> 00:41:10,460 It's good that you understand. 695 00:41:10,460 --> 00:41:14,920 You must have something else you want to say to me. Have a seat. 696 00:41:19,110 --> 00:41:21,150 Pardon me for asking. 697 00:41:21,150 --> 00:41:23,790 I really want to know 698 00:41:23,790 --> 00:41:26,870 whose child you are carrying? 699 00:41:26,870 --> 00:41:29,070 Your ex-husband's? 700 00:41:34,990 --> 00:41:38,360 Do you mean it's not, or it's impossible? 701 00:41:38,360 --> 00:41:40,550 This is my private matter. 702 00:41:42,760 --> 00:41:46,600 To be honest, when I was in England, 703 00:41:46,600 --> 00:41:50,760 I already investigated you and your husband. 704 00:41:50,760 --> 00:41:54,230 You know that the Chen family is very well known in England. 705 00:41:54,230 --> 00:41:57,550 It's quite easy to find information. 706 00:41:57,550 --> 00:42:01,090 I know your ex-husband is Chen Jia Ming. 707 00:42:01,090 --> 00:42:06,100 Then where did your baby come from? 708 00:42:09,530 --> 00:42:12,820 I've said it before. This is my private matter. 709 00:42:12,820 --> 00:42:15,760 You should understand that your investigation of me 710 00:42:15,760 --> 00:42:18,450 is invading my personal privacy. 711 00:42:19,130 --> 00:42:23,410 I'm sorry. However, if it was not so significant to Zheng Chu, 712 00:42:23,410 --> 00:42:26,740 I would have absolutely no interest in your private life. 713 00:42:26,740 --> 00:42:31,580 But because Zheng Chu is already involved, it is no longer just your own private matter. 714 00:42:32,180 --> 00:42:38,990 Segments and Subtitles brought to you by the Oceans Apart No More Volunteer Team @ Viki 715 00:42:57,670 --> 00:43:01,110 ♫ Should I wait for you? ♫ 716 00:43:01,110 --> 00:43:04,270 ♫ I don't even dare to ask myself ♫ 717 00:43:04,270 --> 00:43:08,430 ♫ Afraid that when I can't find an answer, ♫ 718 00:43:08,430 --> 00:43:11,260 ♫ it'll also happen to rain ♫ 719 00:43:11,260 --> 00:43:14,720 ♫ You who's always too slow ♫ 720 00:43:14,720 --> 00:43:18,150 ♫ Or am I too anxious? ♫ 721 00:43:18,150 --> 00:43:23,250 ♫ Too afraid ♫\N♫ I won't be able to hold you ♫ 722 00:43:24,590 --> 00:43:28,180 ♫ In a world that keeps on spinning ♫ 723 00:43:28,180 --> 00:43:32,450 ♫ How many times do I have to stumble, ♫ 724 00:43:32,450 --> 00:43:38,380 ♫ in order to wait till you arrive? ♫ 725 00:43:38,380 --> 00:43:41,720 ♫ I said I won't give up ♫ 726 00:43:41,720 --> 00:43:45,700 ♫ Yet I'm becoming more and more ♫\N♫ Timid ♫ 727 00:43:45,700 --> 00:43:52,400 ♫ To continue to love you ♫ 61036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.