All language subtitles for 1954_Der Graf von Monte Christo - 2. Teil - Heimkehr und Rache.deu-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 2 00:02:26,400 --> 00:02:28,840 People and their colors: 3 00:02:29,160 --> 00:02:34,400 Edmond, Earl of Monte Cristo Gerard de Villefort, prosecutor 4 00:02:34,840 --> 00:02:39,640 Caderousse, convict Jacopo, former smuggler 5 00:02:39,960 --> 00:02:43,440 Mercedes, Edmond's former fiancée 6 00:02:46,400 --> 00:02:51,320 Jacopo! You now know who you are pulled out of the water a year ago. 7 00:02:51,920 --> 00:02:57,160 00:03:07,400 Caderousse was second officer and wanted to be a captain. 10 00:03:07,640 --> 00:03:11,440 He wrote with a disguised Write a letter. 11 00:03:11,680 --> 00:03:15,640 00:03:38,960 But he was scared himself to get problems. 17 00:03:39,200 --> 00:03:43,920 He therefore gave the order to take me to the chateau d'if. 18 00:03:44,160 --> 00:03:50,400 I asked in vain for a verdict. They wanted to imprison me for life 19 00:03:50,280 --> 00:03:54,880 00:04:20,600 I let myself into the body bag Sea throw. You fished me out. 25 00:04:20,840 --> 00:04:25,840 You brought me to Monte Christo, where I found the treasure. 26 00:04:26,800 --> 00:04:31,800 I will use him to to destroy my three enemies. 27 00:04:31,320 --> 00:04:35,960 00:04:57,000 He has his destiny self chosen. 33 00:04:57,360 --> 00:05:02,160 Now there are two more bills open: Villefort and Fernand. 34 00:05:02,400 --> 00:05:05,560 Villefort is a prosecutor of the King. 35 00:05:05,800 --> 00:05:09,400 Fernand calls himself now General de Morcerf. 36 00:05:09,640 --> 00:05:13,640 00:06:01,720 He just got the honor a pair of France. 43 00:06:01,960 --> 00:06:07,280 His career served exclusively the good of the public. 44 00:06:07,520 --> 00:06:11,400 I ask the general to the speaker's gallery! 45 00:06:11,520 --> 00:06:14,120 00:07:00,480 silent scene 52 00:07:18,840 --> 00:07:22,160 I have to go. - Are you coming to the opera ball? 53 00:07:22,400 --> 00:07:26,400 Yes. I know what costume Madame de Morcerf wears. 54 00:07:26,640 --> 00:07:30,800 Please say it! - She goes as a gypsy. 55 00:07:35,920 --> 00:07:39,400 00:08:50,120 A strange hand... The line right shows that you are thinking logically. 62 00:08:50,360 --> 00:08:55,360 That cross line... They had to leave a loved one. 63 00:08:55,600 --> 00:08:59,600 You find them, but you will not be with her. 64 00:09:00,800 --> 00:09:04,760 I know this hand I have 00:09:30,480 (anxious) Who are you? I won't tell. 71 00:09:32,640 --> 00:09:36,400 Viennese waltz 72 00:09:36,680 --> 00:09:40,160 I heard your voice before. Where? When? 73 00:09:40,400 --> 00:09:42,640 I don't know it. 74 00:09:44,400 --> 00:09:47,800 I would have to believe you are a ghost 75 00:09:48,400 --> 00:09:52,200 00:10:20,120 They use the dance to get me to to bring to speak. Let's stop! 81 00:10:20,360 --> 00:10:24,520 Stop? I know why. Your eyes are wet. 82 00:10:25,800 --> 00:10:29,680 That's nothing, that's what the heat does. What do you have? 83 00:10:30,720 --> 00:10:35,320 00:10:55,360 I feel mine betray memories. 89 00:11:08,200 --> 00:11:10,280 To your success! 90 00:11:10,520 --> 00:11:15,120 I'm sure you will too soon admitted to the chamber of peers. 91 00:11:16,360 --> 00:11:19,920 Why are you smiling? I think back 20 years. 92 00:11:20,160 --> 00:11:24,400 00:11:51,920 I must of say goodbye to you. 98 00:11:52,960 --> 00:11:58,240 General and prosecutor forgive hopefully the kidnapping. 99 00:11:58,480 --> 00:12:04,200 How did you recognize us? An executioner recognizes everyone. 100 00:12:04,520 --> 00:12:09,800 Then give your name as well. 00:12:34,400 The whole world is a theatre. 107 00:12:34,640 --> 00:12:38,800 You can't do the piece choose in which to play. 108 00:12:38,720 --> 00:12:44,720 See you again when the author it will. My esteem, madam. 109 00:12:47,400 --> 00:12:51,280 Don't worry mom. 00:13:04,320 You will see: Here it is not a bit dangerous. 112 00:13:04,560 --> 00:13:09,720 At some point you bring the strangers here and takes admission as in the museum. 113 00:13:09,960 --> 00:13:13,240 The rich boys scoff at us. 114 00:13:13,480 --> 00:13:18,800 00:13:41,920 At this time you pay in advance. - Stop it! 120 00:13:42,160 --> 00:13:46,560 Nervous? Show us the money! - I think we better go. 121 00:13:46,800 --> 00:13:49,800 It's easier to get here in than out. 122 00:13:50,400 --> 00:13:55,280 00:14:34,120 My mother will happy to thank you. 128 00:14:34,680 --> 00:14:39,760 Monte Cristo? That's Italian. - Yes, but he's American. 129 00:14:40,000 --> 00:14:46,000 He owns gold mines. He lost in Casino yesterday almost a million. 130 00:14:46,240 --> 00:14:50,480 00:15:15,480 to be in front of you today. 136 00:15:18,840 --> 00:15:21,640 It's also a pleasure for me. 137 00:15:21,880 --> 00:15:25,680 All Paris is talking about it Counts of Monte Cristo. 138 00:15:25,920 --> 00:15:31,440 Yes. where he comes from, who he is, if he was married... 139 00:15:32,760 --> 00:15:35,680 00:16:02,400 Hello Albert. 146 00:16:09,120 --> 00:16:15,280 Edmond, you live! They appeared to me very familiar last night. 147 00:16:15,400 --> 00:16:18,240 Why wouldn't you dance with me 148 00:16:19,320 --> 00:16:23,520 I was afraid that I then leave my husband. 149 00:16:23,760 --> 00:16:26,480 Luckily I've come to my senses. 150 00:16:28,400 --> 00:16:33,200 00:17:01,240 I'm incredibly rich. I will have my way! 156 00:17:02,120 --> 00:17:07,560 Mercedes, we're driving tonight. You can't erase everything. 157 00:17:07,800 --> 00:17:11,200 That would be too easy. What's holding you back? 158 00:17:11,640 --> 00:17:15,520 00:17:43,400 You know who spread that lie. I can't leave Fernand. 164 00:17:43,680 --> 00:17:47,840 I want to forget everything but apparently you don't. 165 00:17:48,800 --> 00:17:53,320 I don't want to hear any more about it! Bad for the culprit. 166 00:18:18,760 --> 00:18:20,680 00:18:52,800 We neither. We have to hold back all the more 173 00:18:52,320 --> 00:18:55,200 The old nobility would never splurge like that. 174 00:18:56,120 --> 00:19:00,320 This spendthrift bought another big house. 175 00:19:05,360 --> 00:19:10,160 Monsieur de Morcerf is early. 00:19:36,320 I'm sure I'll find something that destroys him. 182 00:19:36,560 --> 00:19:40,440 This is going to be difficult. In the official report states: 183 00:19:40,680 --> 00:19:45,360 Blameless officer, good one Family man, respected citizen. 184 00:19:45,480 --> 00:19:48,840 Nothing else is known 00:20:15,800 I just want this one A house. I travel a lot. 190 00:20:15,320 --> 00:20:21,000 I need a confidante who then guards the house. 191 00:20:21,360 --> 00:20:24,760 Like you. I have the notary's address. 192 00:20:28,120 --> 00:20:31,800 The famous Picard of Comedie Francaise! 193 00:20:32,400 --> 00:20:37,440 00:21:00,120 She lived here in this house. But she soon left. 199 00:21:00,360 --> 00:21:05,600 Apparently she was troubled. Any secret was behind it. 200 00:21:05,840 --> 00:21:09,600 Almost as exciting as at the theater! Was she alone? 201 00:21:09,840 --> 00:21:13,280 00:21:37,800 Oh no. They eventually disappeared at night. I slept. 207 00:21:37,320 --> 00:21:43,320 Suddenly I was awakened by noise in the garden. Then silence. They were gone. 208 00:21:43,800 --> 00:21:47,800 Haven't they ever written? No never. 209 00:21:47,720 --> 00:21:50,880 00:22:18,280 Not easy for a woman which delighted all of Paris. 215 00:22:18,520 --> 00:22:22,160 I never saw him again. He works at the Cafe Anglais. 216 00:22:32,480 --> 00:22:34,880 Thank you, Count. 217 00:22:36,200 --> 00:22:38,320 Good evening, Count. 218 00:23:02,000 --> 00:23:06,640 00:23:35,480 I saw yesterday how my wallet disappeared into the same pocket. 225 00:23:35,720 --> 00:23:38,760 is that her You can keep both. 226 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 You're very generous. 227 00:23:41,240 --> 00:23:45,400 You can at my service 00:24:08,880 Then where are you taking me? To my new house 234 00:24:09,120 --> 00:24:12,320 Auteuil, Rue la Fontaine 28. 235 00:24:15,760 --> 00:24:21,680 Don't like Auteuil? But. But I don't want to go there. 236 00:24:22,120 --> 00:24:24,920 Should I rather call the police? 237 00:25:09,360 --> 00:25:14,840 00:25:40,840 I didn't steal anything! So? Let's say you would have liked to do it. 243 00:25:41,200 --> 00:25:45,000 I don't dispute that. But it wasn't a good idea. 244 00:25:45,280 --> 00:25:47,880 So what was that night? 245 00:25:48,120 --> 00:25:54,800 I was hiding in the garden. I saw a man burying something. 246 00:25:54,480 --> 00:25:56,880 00:26:19,400 it was what 252 00:26:21,400 --> 00:26:26,400 an infant. He gave a tiny scream by yourself. And then ... 253 00:26:26,760 --> 00:26:30,720 It was stupid of me, but I ran away with the child. 254 00:26:31,480 --> 00:26:34,400 girl or boy? A young. 255 00:26:36,480 --> 00:26:41,120 What has become of him? 00:27:16,680 Where is the school? In the "Golden Drop" restaurant. 262 00:27:18,280 --> 00:27:23,240 Now you. Careful... The bell rings! One more time. 263 00:27:23,480 --> 00:27:28,200 Slowly... You can never use force. 264 00:27:28,440 --> 00:27:32,680 00:27:56,800 20 years ago... Oh yes, I know! He was baptized "Bruno". 271 00:27:57,400 --> 00:28:01,560 Do you remember them? great beggar Charlotte? 272 00:28:01,800 --> 00:28:05,480 She got rich from him. He was very talented. 273 00:28:05,720 --> 00:28:10,880 He could go unnoticed by a police officer 00:28:32,680 Is he in prison? And, in Toulon. 279 00:28:48,280 --> 00:28:52,000 What are you doing there? To the work, but fast! 280 00:28:52,760 --> 00:28:57,000 you made sure thoughts about your origins. 281 00:28:57,240 --> 00:29:00,640 Yes, sometimes. It's hard for a foundling. 282 00:29:00,880 --> 00:29:04,200 00:29:28,240 Understand. moral sermons, but no money. 289 00:29:28,480 --> 00:29:32,480 This time there is no sermon but a lot of money. 290 00:29:32,720 --> 00:29:37,320 Can I eat in the canteen then? This is no longer necessary. 291 00:29:37,680 --> 00:29:41,840 There's one waiting tonight carriage on you. 292 00:29:42,120 --> 00:29:46,720 00:30:15,480 I have to go. do the guard no hassle on your last day. 298 00:30:15,880 --> 00:30:21,800 You are a strange monk. Be smart and seize the opportunity. 299 00:30:41,240 --> 00:30:46,160 What's the name of the monk? Busoni? Speech! Leave me alone! 300 00:31:24,480 --> 00:31:28,480 00:33:38,600 Write a request and wait. 307 00:33:38,920 --> 00:33:41,240 Do you read these books? No. 308 00:33:41,920 --> 00:33:47,680 So the inspector reads them. No, his wife. She reads a lot. 309 00:33:48,200 --> 00:33:54,240 00:34:27,640 Of course. What can I do for you? 316 00:34:27,880 --> 00:34:32,600 My new novel should start with a prison chapter begin. 317 00:34:32,840 --> 00:34:37,920 Remember the Chateau d'If? Unfortunately it is forbidden to show it. 318 00:34:38,160 --> 00:34:40,960 But you can tell me about it. 319 00:34:41,200 --> 00:34:44,640 00:35:12,240 Strange circumstances attended the death of this poor fellow. 325 00:35:12,840 --> 00:35:19,400 One of his fellow prisoners was a man named... named... 326 00:35:20,240 --> 00:35:25,840 Dantes! A dangerous fellow. He was connected to this Faria. 327 00:35:26,800 --> 00:35:30,360 He settled into the canvas 00:35:55,640 "I knew that Faria has a sack full of cunning." 334 00:35:55,880 --> 00:35:59,680 I admire the joke in our prisons. 335 00:35:59,920 --> 00:36:04,160 I think it came from me. may i look through this 336 00:36:04,400 --> 00:36:09,800 Please. The files are gone 00:36:51,560 Here is with Villefort and Noirtier signed. The same handwriting. 343 00:36:51,920 --> 00:36:56,520 Monsieur Noirtier de Villefort is a public prosecutor in Paris. 344 00:36:56,760 --> 00:37:00,400 I'm sure you know him. I met him years ago. 345 00:37:00,640 --> 00:37:04,880 I'll talk to him about the case 00:37:57,720 Speaks in a commanding tone 352 00:37:57,960 --> 00:38:00,960 What does he want? He says to greet you. 353 00:38:01,480 --> 00:38:03,160 foreign language 354 00:38:03,800 --> 00:38:07,200 Tell him to leave her alone. 355 00:38:07,920 --> 00:38:12,840 I'm glad you bought Haydee 00:38:43,400 This document testifies to Haydees Origin. Wonderful. 362 00:38:43,920 --> 00:38:47,520 My steward will give you pay off the sum. 363 00:38:59,520 --> 00:39:06,920 Haydee! You don't have to be friendly be me if you don't want it. 364 00:39:08,640 --> 00:39:13,320 But do you think we 00:39:49,480 Until then, a lot of water will still flow river down. There is enough water here. 371 00:39:50,000 --> 00:39:55,480 The door is open. no one is holding you Yes, so the police can catch me! 372 00:39:56,680 --> 00:40:01,760 You prepare for the big one 00:40:28,920 What is that? This is for monsieur. 380 00:40:29,160 --> 00:40:32,440 Shoes? A suit? This is for monsieur. 381 00:40:32,680 --> 00:40:36,680 Gloves, hat and cane too. And what about me? 382 00:40:36,920 --> 00:40:40,320 May I monsieur at the 00:41:04,560 One loaf is not enough for two. The bread is just for you. 389 00:41:04,800 --> 00:41:07,520 Monsieur will eat in town. 390 00:41:07,760 --> 00:41:11,760 are you mocking me I'm finally getting out of here! 391 00:41:12,000 --> 00:41:16,000 What about me? I am only responsible for Monsieur. 392 00:41:16,240 --> 00:41:19,880 00:42:15,280 Don't try me too console. i will kill myself 398 00:42:15,520 --> 00:42:20,480 A little champagne is good for you. I kill myself anyway. 399 00:42:20,680 --> 00:42:26,320 Totally unobtrusive. Nobody finds out. I am dying in Naples from lovesickness 400 00:42:26,520 --> 00:42:31,800 00:42:59,640 Are you traveling today? I still have to perform tonight. 406 00:42:59,880 --> 00:43:03,440 My swan song. You really want to die. 407 00:43:03,680 --> 00:43:06,680 It must be. You're right. 408 00:43:07,400 --> 00:43:11,560 There are only two solutions: death in 00:43:31,960 Andrew Cavalcanti. A significant name? 414 00:43:32,880 --> 00:43:37,520 A sufficient name. With a lot of wealth. 415 00:43:37,840 --> 00:43:43,160 Rich? I never heard from him. He's only recently had the money. 416 00:43:43,400 --> 00:43:48,480 He was raised by his father as a child 00:44:14,800 Why are you torturing me? They want to die in Naples. 423 00:44:14,320 --> 00:44:17,400 No Parisian cares. 424 00:44:17,280 --> 00:44:20,800 He prefers to admire one noble carriage in Paris. 425 00:44:21,800 --> 00:44:25,560 You're right. I am considering it. 00:44:58,320 My father! This is the most beautiful day of my life ... Played badly. 432 00:44:58,680 --> 00:45:03,240 You have rehearsed this sentence. How do you know? 433 00:45:03,480 --> 00:45:07,560 That's not an accusation. I appreciate your efforts. 434 00:45:07,800 --> 00:45:11,680 Destiny gives you 00:45:41,840 You are not my son. But i know who your father is. 441 00:45:42,800 --> 00:45:46,680 I have feelings for him that I want to prove fast. 442 00:45:46,920 --> 00:45:51,400 i want to know my name You will find out in time. 443 00:45:51,280 --> 00:45:56,280 Move into your apartment today. 00:46:21,000 Where am I? Third branch on the left, at the top. 450 00:46:21,240 --> 00:46:27,120 That's not enough. A count must cross dispose of money. How about that? 451 00:46:27,360 --> 00:46:33,560 Of course, monsieur. She receive 15,000 francs every month. 452 00:46:41,160 --> 00:46:45,440 Does the money come from my dad? 00:47:10,920 May I see you today? expect performance? 459 00:47:11,160 --> 00:47:16,560 Unfortunately I am unable to attend. But Count Cavalcanti likes to admire you. 460 00:47:16,800 --> 00:47:22,520 Oh... I only have a tiny one Role. Still, I'm excited. 461 00:47:22,760 --> 00:47:27,400 00:48:33,800 To me you are mine lord and master. 467 00:48:34,400 --> 00:48:40,120 That's why I'll always call you that. Your visits are my greatest pleasure. 468 00:48:40,360 --> 00:48:43,240 Don't you have any other joys? But. 469 00:48:43,480 --> 00:48:47,760 Fill the hookah for you. 00:49:14,680 A girl of 18 years old is with us a woman. Here she is still a child. 476 00:49:14,920 --> 00:49:19,800 You will be a woman when we return to the Orient. 477 00:49:20,400 --> 00:49:25,400 But for now, let's stay here. Why? What keeps you in Paris? 478 00:49:25,280 --> 00:49:30,720 Probably a woman. you want to 00:50:15,640 Caution. We're being watched. 485 00:50:16,920 --> 00:50:20,520 Stay a long time in Paris, dear Count? 486 00:50:20,760 --> 00:50:25,760 I'm throwing a big party about that I don't want to speak yet. 487 00:50:26,000 --> 00:50:28,400 After that I leave Paris. 488 00:50:28,640 --> 00:50:32,640 Really? All alone? 00:50:59,680 Say just one word, then send I return the little one to her homeland. 494 00:51:02,600 --> 00:51:05,600 No. You know it's impossible. 495 00:51:18,760 --> 00:51:23,360 Why are you covering your face? Haydee is unhappy. 496 00:51:23,600 --> 00:51:29,400 You stay with the other woman. Haydee is also deeply hurt. 497 00:51:29,640 --> 00:51:33,800 00:52:03,960 Recognize all banks of Europe Monte Christo's signature. 504 00:52:04,200 --> 00:52:07,800 Unfortunately. I would have liked to arrest him. 505 00:52:07,320 --> 00:52:10,480 Instead wrong all Paris with him. 506 00:52:10,960 --> 00:52:15,360 Mr. from Monte Christo! Wir 00:52:41,400 He is interested in the judiciary. I understand that. 513 00:52:41,640 --> 00:52:45,520 I'm glad you both bring together. 514 00:52:46,680 --> 00:52:51,880 Cavalcanti. Very old nobility. We have two popes in the family. 515 00:52:52,120 --> 00:52:57,320 00:53:21,320 Maybe a little blackmail? Does that cause trouble? Strange question. 521 00:53:21,640 --> 00:53:25,520 Let's not talk about it anymore. I have to leave in a hurry. 522 00:53:25,760 --> 00:53:29,000 A dancer is waiting 00:54:08,320 We drive to the tavern "Zur Bell". We can talk there. 529 00:54:28,480 --> 00:54:34,800 I have no money, Caderousse! You're wasting 20,000 every month. 530 00:54:34,320 --> 00:54:39,320 The invoices are paid directly. your car? your mansion? 531 00:54:39,560 --> 00:54:44,360 doesn't belong to me I do not have anything. 00:55:09,720 On the desk in the study is a lot of money. 538 00:55:11,800 --> 00:55:14,160 Draw the plan. 539 00:55:22,320 --> 00:55:24,720 This is the entrance... 540 00:55:35,560 --> 00:55:41,400 What are you doing sweetheart? - I'm doing a friend a favor 541 00:55:41,520 --> 00:55:47,800 00:57:53,920 Exciting music 548 00:58:23,440 --> 00:58:25,840 Good evening Caderousse. 549 00:58:30,240 --> 00:58:32,240 Father Busoni! 550 00:58:33,640 --> 00:58:37,400 I knew exactly that I see you again 551 00:58:37,280 --> 00:58:40,280 We've met twice. 552 00:58:40,880 --> 00:58:46,800 I gave you the first time a fortune. They went to prison. 553 00:58:47,400 --> 00:58:52,440 00:59:14,360 Don't you ever have a human handed over to the police? 558 00:59:14,600 --> 00:59:18,200 Never an innocent get incarcerated? 559 00:59:18,440 --> 00:59:22,840 You know it! Has Dantes experience it? yes i did 560 00:59:23,800 --> 00:59:27,360 I'm a bastard! But I regret it! 561 00:59:27,640 --> 00:59:32,120 01:00:03,000 don't stare at me go away I think I see ghosts. 567 01:00:03,560 --> 01:00:06,160 This is not possible ... go! 568 01:00:09,600 --> 01:00:11,680 let him pass 569 01:00:11,920 --> 01:00:15,720 Farewell, Father. Farewell, Caderousse. 570 01:00:16,800 --> 01:00:19,480 01:01:19,240 Was? - Was? 578 01:01:48,600 --> 01:01:51,400 The Count of Monte Cristo please! 579 01:01:55,160 --> 01:01:59,560 Unfortunately I have to call you disturb busy man. 580 01:01:59,880 --> 01:02:05,680 But it happened in front of your house. The Traces of the burglary are visible. 581 01:02:05,920 --> 01:02:08,800 01:02:31,360 You know that Cavalcanti longer? 587 01:02:32,200 --> 01:02:38,800 Since his arrival in Paris. He is very young. I beg your indulgence. 588 01:02:38,320 --> 01:02:43,400 Don't count on it. I am already met him. With you. 589 01:02:43,640 --> 01:02:47,000 I felt right away 01:03:15,800 The murdered wanted break into his house. 595 01:03:17,280 --> 01:03:18,680 bell 596 01:03:19,800 --> 01:03:24,680 Defendant, rise up! Give name, age, place of birth. 597 01:03:24,920 --> 01:03:29,720 Which name? I have several. My first name was Bruno. 598 01:03:29,960 --> 01:03:34,360 01:03:39,800 Then they asked me, me "Graf de Cavalcanti" to be called. 600 01:03:39,320 --> 01:03:43,680 Well, count or not... Pick a name. 601 01:03:44,000 --> 01:03:47,640 Further! We'll get to it return. born... 602 01:03:47,960 --> 01:03:53,360 01:04:04,240 The court would like to know: Who is "one"? Reply! 605 01:04:07,440 --> 01:04:11,400 (accused) The earl of Monte Christo! 606 01:04:11,440 --> 01:04:13,440 01:04:47,800 Edmond, Earl of Monte Cristo. Born am 21.9.1793 in Marseilles. 612 01:04:48,400 --> 01:04:53,120 You are telling the absolute truth. Raise your hand and swear. 613 01:04:53,360 --> 01:04:54,840 I swear. 614 01:04:55,800 --> 01:05:00,400 They demanded that the accused he calls himself Count de Cavalcanti. 615 01:05:00,640 --> 01:05:05,640 01:05:28,640 You're creating a scandal. 621 01:05:28,880 --> 01:05:33,400 A scandal to the highest circles of society. 622 01:05:33,680 --> 01:05:38,200 Your silence is a bigger one scandal than the truth! 623 01:05:38,440 --> 01:05:41,800 Name the killer! 624 01:05:42,160 --> 01:05:48,920 01:06:11,840 It's about Monsieur Bertuccio, Madame Picard and Monsieur Mireille. 630 01:06:12,800 --> 01:06:15,720 The mentioned persons please step forward! 631 01:06:26,760 --> 01:06:30,840 Name? - Emile Bertuccio, 14.4.1790 geboren. 632 01:06:31,000 --> 01:06:34,960 Currently in the service of Counts of Monte Cristo. 633 01:06:35,360 --> 01:06:39,360 01:07:04,680 i saw a man He buried one newborn who was still alive. 639 01:07:04,800 --> 01:07:07,440 I later took the child with me. 640 01:07:07,720 --> 01:07:12,400 This statement is useless. Mister President! 641 01:07:12,720 --> 01:07:18,520 I was in the service of that man. 01:08:01,600 Mr President, these people say that Truth. I plead guilty. 649 01:08:02,240 --> 01:08:06,840 I face the new one prosecutor available. 650 01:08:07,120 --> 01:08:09,120 Outraged shouts 651 01:08:09,920 --> 01:08:12,200 I can save your head. 652 01:08:12,920 --> 01:08:17,920 01:09:24,320 Here, this is the file with your signature. 658 01:09:27,520 --> 01:09:29,360 Edmund Dantes. 659 01:09:29,960 --> 01:09:32,800 Good luck for the future, Monsieur de Villefort. 660 01:10:13,800 --> 01:10:19,400 The prosecutor is insane become! We won't see him again. 661 01:10:19,640 --> 01:10:23,520 01:10:50,680 How are we doing the scandals this count? 668 01:10:50,880 --> 01:10:54,560 We don't have to fear anything. You're right. 669 01:11:02,600 --> 01:11:06,200 Excited babble of voices 670 01:11:07,840 --> 01:11:13,400 I really want to be there! - I want to see how he explains that. 671 01:11:13,280 --> 01:11:17,360 01:11:43,680 Please take your seats! The session begins. 678 01:11:55,480 --> 01:11:58,440 Gentlemen, the session is open! 679 01:11:59,280 --> 01:12:03,480 The press damages honor our chamber of peers! 680 01:12:03,720 --> 01:12:09,920 What can Monsieur de Morcerf say about the 01:12:52,720 Gentlemen! I was at the age of 36 general. 687 01:12:52,960 --> 01:12:58,560 I served my fatherland mine Live long, was wounded twice. 688 01:12:58,800 --> 01:13:02,960 A newspaper now dares touch my honor! 689 01:13:03,320 --> 01:13:07,720 01:13:32,400 But I enjoyed his trust! 695 01:13:32,640 --> 01:13:37,400 Shortly before his death he gave me his wife and his daughter entrusted! 696 01:13:37,600 --> 01:13:40,000 Where have they gone? 697 01:13:40,240 --> 01:13:44,000 Unfortunately, both died during the last fights. 698 01:13:44,120 --> 01:13:47,840 Her death was that for me 01:14:13,720 Mr de Morcerf, take your place. 705 01:14:13,960 --> 01:14:16,840 Usher, get the witness. 706 01:14:24,640 --> 01:14:28,520 This is a scammer! There is no witness! 707 01:14:35,800 --> 01:14:38,160 Madam, please name us your name. 708 01:14:38,280 --> 01:14:42,400 Haydee, daughter of 01:15:15,000 But I recognize you! They have cheated my father, sold me! 715 01:15:15,120 --> 01:15:21,760 Look at him: he has on his forehead nor my father's blood! 716 01:15:22,200 --> 01:15:24,000 An investigation! 717 01:15:26,160 --> 01:15:29,400 Everyone wants an investigation. 718 01:15:29,480 --> 01:15:34,320 01:17:06,160 Quietly, Monsieur de Morcerf. She could embarrass themselves immortally. 724 01:17:06,480 --> 01:17:09,600 You are a cheater and a coward! 725 01:17:11,800 --> 01:17:15,320 Your friends will find me the performance at home. 726 01:17:15,560 --> 01:17:18,960 Gentlemen, I will not stop you. 727 01:17:23,880 --> 01:17:29,880 01:18:04,120 You would now even agree to go away with me And. 732 01:18:04,360 --> 01:18:09,760 It's too late now, Mercedes. I I have an appointment for a duel tomorrow. 733 01:18:10,000 --> 01:18:14,000 And I go! Why are you following us? 734 01:18:14,320 --> 01:18:19,320 Fernand lied when he was from 01:18:54,640 The letter is anonymous! Yes, twice. 741 01:18:54,880 --> 01:19:00,280 Caderousse wrote the beginning. The ending is by Fernand Mondego! 742 01:19:01,360 --> 01:19:06,760 Then all is lost. Everything. You can't forgive that. 743 01:19:07,000 --> 01:19:11,800 01:19:42,880 They have won. Her son will come back alive. 749 01:19:43,120 --> 01:19:47,120 I promise it. Simultaneously you are free from me 750 01:19:47,800 --> 01:19:54,000 If I miss... He hits certainly. He has the second shot. 751 01:19:54,680 --> 01:19:58,000 You will not 01:21:03,760 This is against the rules! - Please come with me. 758 01:21:15,320 --> 01:21:21,120 Monsieur de Monte Cristo! I knew yesterday only part of the truth. 759 01:21:21,360 --> 01:21:26,240 I only found out about everything tonight. I beg your pardon. 760 01:21:26,480 --> 01:21:30,680 For treachery, Lieutenant Mondego 01:22:14,320 Sir! My son refused but i duel with you! 767 01:22:15,120 --> 01:22:17,520 Then immediately! And here! 768 01:22:56,440 --> 01:23:00,000 Will you realize that Edmond Dantes defeated you? 769 01:23:01,200 --> 01:23:03,400 Edmund Dantes... 770 01:23:09,680 --> 01:23:14,640 Take Count de Morcerf out! 01:24:25,600 Via Bastia, Malta and Tripoli. Same track... 777 01:24:26,400 --> 01:24:30,520 What do I do until you come back? You are waiting for me. 778 01:24:30,760 --> 01:24:35,360 You will sit by this window. I am used to it. 779 01:24:35,600 --> 01:24:41,200 Waited throughout my youth

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.