Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,905
[yelling and chanting]
2
00:00:06,274 --> 00:00:09,143
I'm sorry, I'm sorry.
Thanks. Sorry.
3
00:00:09,143 --> 00:00:10,411
Good luck.
4
00:00:10,411 --> 00:00:11,779
You couldn't find
a bigger rat?
5
00:00:12,113 --> 00:00:12,946
Ah!
6
00:00:13,847 --> 00:00:15,116
Exciting day.
What's happening?
7
00:00:15,116 --> 00:00:16,417
I was doing crowd control
8
00:00:16,417 --> 00:00:19,253
when that huge balloon rat
spooked my horse.
9
00:00:21,955 --> 00:00:23,291
Well, I'm a bit of
a horse whisperer,
10
00:00:23,291 --> 00:00:24,625
so I'll talk to her.
11
00:00:25,193 --> 00:00:27,628
She better hurry up.
Breakfast ends at 10:00.
12
00:00:30,664 --> 00:00:31,665
It's a joke.
13
00:00:32,100 --> 00:00:33,134
Ah!
14
00:00:33,134 --> 00:00:34,202
Hi, Officer.
15
00:00:35,203 --> 00:00:36,437
Wow. Ok.
16
00:00:36,437 --> 00:00:39,207
Even for someone your size,
that is a lot of granola.
17
00:00:39,207 --> 00:00:41,642
Alright. Good job.
18
00:00:42,610 --> 00:00:43,711
Alright, you stopped.
19
00:00:43,711 --> 00:00:44,845
That's impressive.
20
00:00:44,845 --> 00:00:46,013
Yeah. I grew up
with horses.
21
00:00:46,013 --> 00:00:47,115
No, man.
22
00:00:47,115 --> 00:00:49,283
They got a crepe station
and a waffle bar!
23
00:00:49,283 --> 00:00:50,518
Why don't you come on
over here.
24
00:00:50,518 --> 00:00:51,319
[Frank] Here you go.
25
00:00:51,319 --> 00:00:52,220
I'll get you back
to the truck.
26
00:00:52,220 --> 00:00:53,354
[snorts]
27
00:00:53,354 --> 00:00:54,388
No?
28
00:00:54,388 --> 00:00:56,457
Well, she's either still
afraid of that huge rat
29
00:00:56,457 --> 00:00:58,292
or very anti-union.
30
00:00:58,292 --> 00:00:59,827
You want me to go outside
and deflate the rat?
31
00:00:59,827 --> 00:01:01,795
Shred, as much as I'd like
to see you get your ass kicked
32
00:01:01,795 --> 00:01:04,465
by a bunch of economically
strapped culinary workers...
33
00:01:04,465 --> 00:01:06,167
[yelling and chanting]
34
00:01:06,167 --> 00:01:07,901
I think we need to find
another way out of here.
35
00:01:14,408 --> 00:01:17,845
Officer Shaw and Officer
Wilbur exiting the building.
36
00:01:17,845 --> 00:01:20,648
Shred, if you're outside,
take pictures.
37
00:01:20,648 --> 00:01:22,916
I look... awesome.
38
00:01:25,586 --> 00:01:28,822
[theme song]
39
00:01:28,822 --> 00:01:43,771
♪
40
00:01:43,771 --> 00:01:52,780
♪
41
00:01:58,219 --> 00:02:00,521
I think I'm gonna
break up with Camila.
42
00:02:00,521 --> 00:02:01,555
What are you
talking about?
43
00:02:01,555 --> 00:02:03,023
I just keep thinking
about Emily
44
00:02:03,023 --> 00:02:05,593
and it's not fair to Camila,
so we have to break up.
45
00:02:05,593 --> 00:02:07,060
Next vacation day I get,
46
00:02:07,060 --> 00:02:09,730
I'm flying to Europe and
I'm gonna do it in person.
47
00:02:09,730 --> 00:02:11,064
It's the honorable thing.
48
00:02:11,064 --> 00:02:15,236
Honorable, rash, insanely
expensive and, uh,
49
00:02:15,236 --> 00:02:16,537
I'm not sure
you have the time.
50
00:02:16,537 --> 00:02:18,372
Why wouldn't I have
enough time?
51
00:02:18,372 --> 00:02:19,607
Emily asked about you.
52
00:02:19,607 --> 00:02:21,375
Oh, my god!
What did she say?
53
00:02:21,375 --> 00:02:22,943
She said she was interested.
54
00:02:22,943 --> 00:02:24,645
What?! And then what
did you say?!
55
00:02:24,645 --> 00:02:25,879
I told her you were
with Camila.
56
00:02:25,879 --> 00:02:26,947
And then what did
she say?!
57
00:02:26,947 --> 00:02:28,115
Seriously, let go of my arm.
58
00:02:28,115 --> 00:02:29,717
Ok. Sorry.
59
00:02:29,717 --> 00:02:31,151
I said you were totally
into Camila
60
00:02:31,151 --> 00:02:32,920
and that she should go
on a date with Rick
61
00:02:32,920 --> 00:02:35,789
because he asked her
to dinner... in Canada.
62
00:02:35,789 --> 00:02:38,559
What?! Rick?! Canada?!
63
00:02:38,559 --> 00:02:40,428
She was just asking if she
should even go out with him.
64
00:02:40,428 --> 00:02:42,996
Well, thanks to you,
now the clock's ticking
65
00:02:42,996 --> 00:02:44,398
and I have to tell Emily
how I feel.
66
00:02:44,398 --> 00:02:45,833
Well, just tell her!
67
00:02:45,833 --> 00:02:48,269
Frank! I can't make
a move on Emily
68
00:02:48,269 --> 00:02:50,238
before I've broken up
with Camila!
69
00:02:50,238 --> 00:02:51,805
It wouldn't be honorable.
70
00:02:51,805 --> 00:02:53,140
What is this, feudal Japan?
71
00:02:53,140 --> 00:02:54,775
Just call her and then
talk to Emily.
72
00:02:54,775 --> 00:02:57,745
I have to look Camila in
the eyes when I do it, Frank.
73
00:02:57,745 --> 00:02:59,680
You sound like
a serial killer.
74
00:02:59,680 --> 00:03:00,681
Just call her!
75
00:03:01,682 --> 00:03:02,950
Shred, come here.
76
00:03:02,950 --> 00:03:03,984
Hey.
77
00:03:03,984 --> 00:03:05,753
Hey, do you want to see
something extremely cute?
78
00:03:05,753 --> 00:03:06,687
Always.
79
00:03:06,687 --> 00:03:08,088
Ok. This little girl
sent me a letter
80
00:03:08,088 --> 00:03:10,157
asking for a unicorn license.
81
00:03:10,157 --> 00:03:11,859
This is like exactly
what I would have done
82
00:03:11,859 --> 00:03:12,593
when I was little.
83
00:03:12,593 --> 00:03:13,494
That's adorable.
84
00:03:13,494 --> 00:03:15,128
I know. She wants to
keep it in her backyard.
85
00:03:15,128 --> 00:03:17,765
You should write her back
on official stationary.
86
00:03:17,765 --> 00:03:19,500
That is an amazing idea.
87
00:03:19,500 --> 00:03:21,835
Yeah. And maybe like put
glitter inside the envelope.
88
00:03:21,835 --> 00:03:22,670
[gasps] Yes!
89
00:03:22,670 --> 00:03:24,338
Wait, were you also
once a little girl
90
00:03:24,338 --> 00:03:25,639
with a unicorn obsession?
91
00:03:25,639 --> 00:03:26,874
[laughs]
92
00:03:26,874 --> 00:03:28,108
You were.
93
00:03:31,011 --> 00:03:33,314
I have to make a quick
FaceTime call.
94
00:03:33,314 --> 00:03:34,448
Ok.
95
00:03:37,285 --> 00:03:38,386
Oh, good lord.
96
00:03:39,353 --> 00:03:40,621
Did you wipe the bike
down after?
97
00:03:40,621 --> 00:03:41,822
I always do, come on.
98
00:03:41,822 --> 00:03:43,023
Cause there's often a puddle.
99
00:03:43,023 --> 00:03:44,692
Buddy, you're not gonna be
able to bring me down today.
100
00:03:44,692 --> 00:03:45,959
I'm riding so high.
101
00:03:45,959 --> 00:03:48,962
I got a full night's sleep
for the first time in 11 years.
102
00:03:48,962 --> 00:03:52,199
Don't let your endorphins
cloud how not ok that outfit is.
103
00:03:52,199 --> 00:03:53,734
Yeah, it's a micro-aggression.
104
00:03:53,734 --> 00:03:56,236
All three kids slept
through the night.
105
00:03:56,236 --> 00:03:59,707
I mean, I don't wanna jinx
this thing, but maybe I will.
106
00:03:59,707 --> 00:04:01,575
I'm whipping this bitch
called parenthood
107
00:04:01,575 --> 00:04:03,143
and there's no looking back.
108
00:04:03,143 --> 00:04:04,211
Next!
109
00:04:04,211 --> 00:04:06,314
Maybe next you should
have a quick rinse.
110
00:04:06,314 --> 00:04:08,181
Yeah? Or maybe I should
do this.
111
00:04:10,651 --> 00:04:11,552
Oh!
112
00:04:11,552 --> 00:04:12,753
Now you're gonna have
to wipe that down
113
00:04:12,753 --> 00:04:13,887
and the plant.
114
00:04:13,887 --> 00:04:16,256
Hey, everyone,
I have some...
115
00:04:16,256 --> 00:04:19,327
um, some sad news.
C-38 died.
116
00:04:19,527 --> 00:04:20,761
Oh my god, really?
117
00:04:20,761 --> 00:04:21,929
[Emily] Yeah.
118
00:04:21,929 --> 00:04:23,764
The cougar?
What happened?
119
00:04:23,764 --> 00:04:25,165
From the stills
form the trail camera
120
00:04:25,165 --> 00:04:26,700
it seems like natural causes,
121
00:04:26,700 --> 00:04:29,337
but they've asked if we can
come pick up the body.
122
00:04:29,337 --> 00:04:30,438
I'll get him.
123
00:04:30,438 --> 00:04:31,939
I'll come with you.
124
00:04:31,939 --> 00:04:33,374
Alright. Good luck guys.
125
00:04:33,374 --> 00:04:34,442
I'll just be here
crushing it.
126
00:04:34,442 --> 00:04:35,743
You should shower, please.
127
00:04:35,743 --> 00:04:37,445
It's what C-38
would have wanted.
128
00:04:40,080 --> 00:04:42,916
[FaceTime chimes]
129
00:04:42,916 --> 00:04:43,951
[exhales]
130
00:04:43,951 --> 00:04:45,853
Shred! What's up, bro?
131
00:04:45,853 --> 00:04:48,221
Cole? What are you doing
with Camila's phone?
132
00:04:48,221 --> 00:04:49,590
Ah, dude, she left it
in the lodge.
133
00:04:49,590 --> 00:04:51,291
She's up on the mountain.
Why, what's up?
134
00:04:51,291 --> 00:04:52,726
Where are you right now?
135
00:04:52,726 --> 00:04:54,628
Seattle. Hey, can you have
her call me back?
136
00:04:54,628 --> 00:04:56,096
It's kind of important, man.
137
00:04:56,096 --> 00:04:57,798
Totally, dude.
138
00:04:57,798 --> 00:04:59,032
Cool.
139
00:04:59,032 --> 00:05:00,233
Yo, what's Seattle like?
140
00:05:00,233 --> 00:05:01,869
I'm sorry, Cole, I actually
gotta, I gotta jump, man.
141
00:05:01,869 --> 00:05:03,371
Yeah, Austria is
weird man.
142
00:05:03,371 --> 00:05:05,238
The snow is like
total concrete.
143
00:05:05,238 --> 00:05:07,074
Alright, just have her,
just have her call me.
144
00:05:07,074 --> 00:05:09,042
Ok.
145
00:05:12,613 --> 00:05:13,814
There he is.
146
00:05:20,988 --> 00:05:22,055
What are you doing?
147
00:05:22,055 --> 00:05:23,391
I'm covering the camera.
148
00:05:23,391 --> 00:05:25,292
I want you to be able
to mourn in private.
149
00:05:25,292 --> 00:05:26,259
I'm fine.
150
00:05:26,259 --> 00:05:27,327
Come on, Frank.
151
00:05:27,327 --> 00:05:28,962
You guys had a really
special connection.
152
00:05:28,962 --> 00:05:31,131
You literally risked your
job to save that animal.
153
00:05:31,131 --> 00:05:32,766
I have tissues, I think.
154
00:05:33,734 --> 00:05:34,602
I'm good.
155
00:05:34,602 --> 00:05:36,136
You can just help me get
him in the truck.
156
00:05:36,136 --> 00:05:37,337
You know what?
157
00:05:37,337 --> 00:05:38,772
I'm gonna... I'm gonna give
you a moment alone with him.
158
00:05:38,772 --> 00:05:40,007
I'll be right here.
159
00:05:45,913 --> 00:05:46,414
Victoria...
160
00:05:46,414 --> 00:05:47,314
Are you crying?
161
00:05:47,314 --> 00:05:48,348
No. Will you help?
162
00:05:48,348 --> 00:05:49,349
I'm sorry.
163
00:05:49,349 --> 00:05:50,017
Help me.
164
00:05:50,017 --> 00:05:51,151
I thought you were crying.
165
00:05:51,151 --> 00:05:53,020
Right, and I'm the one
with the emotional issues.
166
00:05:53,020 --> 00:05:55,022
Ok, I'll just
do this by myself.
167
00:05:56,189 --> 00:05:58,792
[Rick] Oh, that's perfect!
Maybe add a rainbow.
168
00:05:58,792 --> 00:06:00,528
Ok, what is it with you
and rainbows?
169
00:06:00,528 --> 00:06:01,795
That's four now.
It's crazy.
170
00:06:01,795 --> 00:06:04,164
Hey! Party's
in here I guess.
171
00:06:04,164 --> 00:06:05,966
Oh, Shred.
Rick had the best idea.
172
00:06:05,966 --> 00:06:07,167
Oh, it's not
really anything.
173
00:06:07,167 --> 00:06:09,470
It's just an add-on to
your awesome letter idea.
174
00:06:09,470 --> 00:06:11,371
Yeah, well there's
no I in unicorn.
175
00:06:12,440 --> 00:06:13,541
Except for the one.
176
00:06:13,541 --> 00:06:16,510
We're making an actual
unicorn license for Sophie
177
00:06:16,510 --> 00:06:17,878
and then I'm gonna
take it to her house
178
00:06:17,878 --> 00:06:18,646
and present it to her.
179
00:06:18,646 --> 00:06:19,780
That's amazing.
I love that.
180
00:06:19,780 --> 00:06:23,150
Rick, what are you doing
here in the office?
181
00:06:23,150 --> 00:06:24,685
I just stopped by
to say hi.
182
00:06:24,685 --> 00:06:25,953
Drop off some coffees.
183
00:06:25,953 --> 00:06:28,656
That is your jam.
I love it.
184
00:06:28,656 --> 00:06:30,323
Hey, I'm gonna go on a
bagel run for the office.
185
00:06:30,323 --> 00:06:31,559
Anyone want anything?
186
00:06:31,559 --> 00:06:33,126
Wait, you're doing
a bagel run?
187
00:06:33,126 --> 00:06:34,294
Yeah. Are you ok?
188
00:06:34,294 --> 00:06:35,395
Is this about C-38?
189
00:06:35,395 --> 00:06:36,830
Do you guys want
bagels or not?
190
00:06:36,830 --> 00:06:38,165
I will take a blueberry.
191
00:06:38,165 --> 00:06:39,166
No.
192
00:06:40,000 --> 00:06:40,834
Plain.
193
00:06:40,834 --> 00:06:41,635
I'll just do like a...
194
00:06:41,635 --> 00:06:42,803
[in unison]
Poppyseed.
195
00:06:42,803 --> 00:06:43,504
No!
196
00:06:43,504 --> 00:06:44,137
Are you kidding me?
197
00:06:44,137 --> 00:06:45,205
No one likes poppyseed!
198
00:06:45,205 --> 00:06:46,073
Did you hear that?
199
00:06:46,073 --> 00:06:47,240
Hey, Frank,
200
00:06:47,240 --> 00:06:49,309
you're getting all these
bagels for the whole office
201
00:06:49,309 --> 00:06:51,845
and probably some orange
juice, I'm guessing.
202
00:06:51,845 --> 00:06:53,046
Do you think you
need somebody
203
00:06:53,046 --> 00:06:54,147
to help you carry
all that?
204
00:06:54,147 --> 00:06:55,148
Good call.
205
00:06:55,148 --> 00:06:55,849
Yeah.
206
00:06:55,849 --> 00:06:57,918
Does... does Rick
seem logical?
207
00:06:57,918 --> 00:06:59,386
Just cause everyone else
here is providing
208
00:06:59,386 --> 00:07:00,654
a professional service.
209
00:07:00,654 --> 00:07:03,090
Uh, nope. I need Rick
on sparkle duty.
210
00:07:03,090 --> 00:07:05,225
Oh, that's coming
from the top, my friend.
211
00:07:05,225 --> 00:07:07,160
Can't do anything
about that.
212
00:07:07,160 --> 00:07:08,596
Alright, Shred.
Let's go.
213
00:07:09,396 --> 00:07:10,163
Ok.
214
00:07:10,163 --> 00:07:11,198
Ok, let's get
serious here.
215
00:07:11,198 --> 00:07:12,866
Ok, let's get serious
with another rainbow!
216
00:07:17,738 --> 00:07:19,873
You took me out of the picture
with a bagel run?
217
00:07:19,873 --> 00:07:21,709
Why don't you just get them
a hotel room together?
218
00:07:21,709 --> 00:07:23,243
You know what, I'm out.
I'm out of the triangle.
219
00:07:23,243 --> 00:07:24,745
You can't get out
of the triangle.
220
00:07:24,745 --> 00:07:25,679
You made the triangle.
221
00:07:25,679 --> 00:07:27,080
Oh, just call Camila!
222
00:07:27,080 --> 00:07:27,948
I tried.
223
00:07:28,048 --> 00:07:29,850
This guy named Cole
answered the phone.
224
00:07:29,850 --> 00:07:30,718
He took my message
225
00:07:30,718 --> 00:07:32,085
but he's had a bunch
of concussions.
226
00:07:32,085 --> 00:07:34,221
Shocker. Why don't
you call her back?
227
00:07:37,124 --> 00:07:38,959
Calling her back.
228
00:07:38,959 --> 00:07:40,761
[FaceTime chimes]
229
00:07:40,761 --> 00:07:41,729
[exhales]
230
00:07:41,729 --> 00:07:43,430
Shred! What's up, dude?
231
00:07:43,430 --> 00:07:47,200
Hey, Cole, you still have
Camila's phone.
232
00:07:47,200 --> 00:07:48,769
[Cole] I forgot to give it
back to her, dude.
233
00:07:48,769 --> 00:07:49,737
That is my bad.
234
00:07:49,737 --> 00:07:51,104
[Shred] I really need
to talk to her, bud,
235
00:07:51,104 --> 00:07:53,707
so if you could give it back
to her, I'd appreciate it.
236
00:07:53,707 --> 00:07:56,977
I am on a weird Austrian bus
all by myself right now,
237
00:07:56,977 --> 00:07:58,946
but I will give it
back to her.
238
00:07:58,946 --> 00:07:59,980
Thanks, man.
239
00:07:59,980 --> 00:08:01,148
Yeah, dude.
No worries.
240
00:08:01,148 --> 00:08:02,482
I'll talk to you soon, bro.
241
00:08:04,217 --> 00:08:05,586
Cole seems solid.
242
00:08:06,720 --> 00:08:08,989
Hi, I'm Emily
from Animal Control.
243
00:08:08,989 --> 00:08:10,323
Hi, did you get my letter?
244
00:08:10,323 --> 00:08:14,662
I did and I have something
very special to give you.
245
00:08:14,662 --> 00:08:16,329
Thank you so much
for doing this.
246
00:08:16,329 --> 00:08:17,130
Are you kidding?
247
00:08:17,130 --> 00:08:18,599
It's the best part
of my job.
248
00:08:18,599 --> 00:08:20,100
That's my cat, Olive.
249
00:08:20,100 --> 00:08:22,002
That's my cat, Monkey.
250
00:08:22,002 --> 00:08:23,070
[meows]
251
00:08:23,070 --> 00:08:25,606
And that's my cat
French Fry, the white one.
252
00:08:25,606 --> 00:08:26,674
He's asthmatic.
253
00:08:26,674 --> 00:08:28,141
Oh, French Fry.
254
00:08:28,141 --> 00:08:32,312
Ok, Sophie, this certificate
is giving you permission
255
00:08:32,312 --> 00:08:35,916
to keep exactly one unicorn
in your backyard
256
00:08:35,916 --> 00:08:37,117
as long as you follow
257
00:08:37,117 --> 00:08:40,087
all of the official animal
control unicorn keeping rules.
258
00:08:40,087 --> 00:08:41,254
Thank you.
259
00:08:41,254 --> 00:08:43,423
I'd also like to present you
260
00:08:43,423 --> 00:08:46,293
with the official Animal
Control regulation binder
261
00:08:46,293 --> 00:08:47,928
which is filled
with all of the rules
262
00:08:47,928 --> 00:08:49,329
that we follow
every single day
263
00:08:49,329 --> 00:08:50,998
to take care of
the city's animals.
264
00:08:50,998 --> 00:08:52,199
All the rules?
265
00:08:52,199 --> 00:08:53,433
And the subsections too.
266
00:08:54,167 --> 00:08:56,604
Oh, thank you, Sophie.
267
00:08:56,604 --> 00:08:57,771
[meows]
268
00:08:57,771 --> 00:08:58,706
[Donna] Oh, look.
269
00:08:58,706 --> 00:09:00,641
Elmer is here for
the great news as well.
270
00:09:00,641 --> 00:09:02,810
Oh, you guys have
a fourth cat.
271
00:09:02,810 --> 00:09:03,844
Mmhmm.
272
00:09:04,511 --> 00:09:07,180
Can I just take a quick peek
at that binder?
273
00:09:07,180 --> 00:09:09,549
Check something
about four cats...
274
00:09:12,352 --> 00:09:14,988
Hey! How'd it go
with the unicorn girl?
275
00:09:14,988 --> 00:09:16,690
Um, well I gave her
the license
276
00:09:16,690 --> 00:09:18,959
and then I robbed her
of her innocence
277
00:09:18,959 --> 00:09:20,293
by taking away her cat.
278
00:09:20,293 --> 00:09:21,528
Why would you do that?
279
00:09:21,528 --> 00:09:25,498
Well, you know, section 12,
subsection 17a, article V.
280
00:09:25,498 --> 00:09:27,467
"Private residences
may have up to,
281
00:09:27,467 --> 00:09:29,469
"but not in excess
of three cats."
282
00:09:29,469 --> 00:09:30,838
And Sophie had four.
283
00:09:30,838 --> 00:09:32,873
Sophie had a choice
of what cat had to go.
284
00:09:32,873 --> 00:09:34,908
So... Sophie's choice.
285
00:09:34,908 --> 00:09:35,809
[Shred laughs]
286
00:09:35,809 --> 00:09:36,543
Great movie.
287
00:09:36,543 --> 00:09:37,577
Yeah, I like it.
288
00:09:38,812 --> 00:09:39,980
[meows]
289
00:09:39,980 --> 00:09:40,981
Thanks.
290
00:09:40,981 --> 00:09:42,049
Hey, are you ok?
291
00:09:42,049 --> 00:09:45,686
I'm sorry Rick's idea
went so horribly.
292
00:09:45,686 --> 00:09:47,655
Empanadas, everyone.
293
00:09:47,655 --> 00:09:48,689
Yeah.
294
00:09:48,689 --> 00:09:50,257
Oh, I'm still full
from bagels
295
00:09:50,257 --> 00:09:51,859
but I could have
an empanada.
296
00:09:51,859 --> 00:09:53,827
Everybody dig in.
They're on me.
297
00:09:53,827 --> 00:09:55,328
Wait, did you say,
"they're on me?"
298
00:09:55,328 --> 00:09:56,163
Yeah.
299
00:09:56,163 --> 00:09:56,930
I'm just gonna say it,
300
00:09:56,930 --> 00:09:58,031
I'm really worried
about you.
301
00:09:58,031 --> 00:09:59,366
Hey, can we not judge
his grieving process?
302
00:09:59,366 --> 00:10:00,400
Thank you.
303
00:10:00,400 --> 00:10:01,368
Is this spinach,
you think?
304
00:10:01,368 --> 00:10:02,435
Espinaca.
305
00:10:02,435 --> 00:10:04,571
You've just had like no
reaction to C-38's death
306
00:10:04,571 --> 00:10:07,107
and I want you to know
that it's ok to let it out.
307
00:10:07,107 --> 00:10:10,210
I saw him in person once
and I feel attached.
308
00:10:10,210 --> 00:10:12,012
You remember when
we saw him together?
309
00:10:12,012 --> 00:10:13,714
Yeah.
310
00:10:13,714 --> 00:10:15,515
I apologize for not
breaking down more.
311
00:10:15,515 --> 00:10:18,285
And doing two separate
food runs.
312
00:10:18,285 --> 00:10:21,088
Still no thank yous,
by the way.
313
00:10:21,088 --> 00:10:22,255
[all] Thank you!
314
00:10:22,255 --> 00:10:23,356
Too late.
315
00:10:23,356 --> 00:10:25,893
I just feel like you need
something to help you
316
00:10:25,893 --> 00:10:26,894
process your grief.
317
00:10:26,894 --> 00:10:27,961
No, I don't.
318
00:10:27,961 --> 00:10:29,897
That cougar was arguably
your best friend.
319
00:10:29,897 --> 00:10:32,265
It wasn't a person.
It was a wild animal.
320
00:10:32,265 --> 00:10:34,802
And animals literally
die every second.
321
00:10:34,802 --> 00:10:35,635
It's nature.
322
00:10:35,635 --> 00:10:37,771
So, for the last time,
I'm fine.
323
00:10:38,972 --> 00:10:40,874
Oh, I've got an idea.
324
00:10:40,874 --> 00:10:43,210
I hate to say this, but
I'm gonna call Templeton.
325
00:10:44,812 --> 00:10:48,081
[bagpipes humming]
326
00:10:48,081 --> 00:11:03,063
♪
327
00:11:03,063 --> 00:11:04,497
♪
328
00:11:11,905 --> 00:11:13,506
Thank you, Templeton
329
00:11:13,506 --> 00:11:15,909
and thank you Victoria
for bringing us all together
330
00:11:15,909 --> 00:11:20,480
to celebrate the life of
our beloved cougar, C-38.
331
00:11:20,480 --> 00:11:23,016
We will all feel his absence
for a long time
332
00:11:23,016 --> 00:11:26,519
as we struggle to imagine
a Seattle without him.
333
00:11:26,519 --> 00:11:29,456
[drumming sounds]
334
00:11:29,456 --> 00:11:30,958
Sorry, are there drums?
335
00:11:30,958 --> 00:11:31,825
Guys!
336
00:11:31,825 --> 00:11:34,494
Hey! Keep it down.
337
00:11:34,494 --> 00:11:37,297
It's the wrong soundtrack
for a funeral.
338
00:11:37,297 --> 00:11:39,800
Diminishes the haunting
beauty of my Kilberry.
339
00:11:39,800 --> 00:11:42,702
Ok, where was I? Um...
340
00:11:42,702 --> 00:11:43,871
She's so clumsy.
341
00:11:43,871 --> 00:11:45,172
[Emily] Oh, no...
342
00:11:45,172 --> 00:11:46,874
Like a newborn foal.
343
00:11:46,874 --> 00:11:49,476
You know what?
I can do it without...
344
00:11:49,476 --> 00:11:54,014
C-38 lived a long life
for a cat,
345
00:11:54,014 --> 00:11:56,649
'cause 12 years for
a human would be,
346
00:11:56,649 --> 00:11:58,185
like, really tragic.
347
00:11:58,185 --> 00:12:00,687
Ah, but you know,
pivoting from that
348
00:12:00,687 --> 00:12:04,324
he was... special to us all.
349
00:12:06,493 --> 00:12:08,862
Would anyone else like
to say a few words?
350
00:12:08,862 --> 00:12:09,662
Frank?
351
00:12:09,662 --> 00:12:10,530
I'm good.
352
00:12:11,164 --> 00:12:14,902
Ok. Well, then Jack,
would you do us the honors?
353
00:12:14,902 --> 00:12:17,037
Color Party, attention.
354
00:12:17,037 --> 00:12:18,405
[grunts]
355
00:12:18,405 --> 00:12:19,672
Shoulder arms.
356
00:12:19,672 --> 00:12:21,408
[grunts]
357
00:12:21,408 --> 00:12:25,012
Squad, regimental salute.
Present arms.
358
00:12:25,012 --> 00:12:26,679
[grunts]
359
00:12:26,679 --> 00:12:28,081
[Patel] Oh, they're
using the net guns.
360
00:12:28,081 --> 00:12:29,149
Wow.
361
00:12:29,149 --> 00:12:30,750
Squad, shoulder arms.
362
00:12:30,750 --> 00:12:31,751
[grunts]
363
00:12:39,326 --> 00:12:40,861
[drumming]
364
00:12:40,861 --> 00:12:42,095
Are you kidding me?
365
00:12:42,095 --> 00:12:43,496
[Victoria] Hey, Frank, um...
366
00:12:43,496 --> 00:12:44,998
Frank, you don't have to...
367
00:12:44,998 --> 00:12:46,233
Oh, boy.
368
00:12:46,233 --> 00:12:47,600
Hey!
369
00:12:47,600 --> 00:12:50,270
Do you not see that there's
a funeral 30 feet from here?
370
00:12:50,270 --> 00:12:52,605
Could this completely
out of sync noise pollution
371
00:12:52,605 --> 00:12:54,674
have waited
until we were gone?
372
00:12:54,674 --> 00:12:56,243
Uh... uh...
373
00:12:58,778 --> 00:13:03,350
[drumming continues]
374
00:13:03,350 --> 00:13:04,551
Hey, man!
375
00:13:04,551 --> 00:13:05,585
[crashing]
376
00:13:05,585 --> 00:13:07,620
How many bongo trophies
do you guys have?
377
00:13:07,620 --> 00:13:09,756
There's one!
378
00:13:09,756 --> 00:13:10,690
Frank!
379
00:13:10,690 --> 00:13:12,225
Now it sounds better,
I guarantee it.
380
00:13:12,225 --> 00:13:13,626
[Frank] There you go!
381
00:13:13,626 --> 00:13:15,062
That stupid...
382
00:13:21,068 --> 00:13:23,403
That may not be entirely
about the drums.
383
00:13:27,407 --> 00:13:29,042
[Emily] This is turning
into a day.
384
00:13:29,042 --> 00:13:31,544
Frank falling apart.
I confiscated that cat.
385
00:13:31,544 --> 00:13:33,246
It's just, Sophie loves
rules so much,
386
00:13:33,246 --> 00:13:34,814
I felt like it would be
confusing for her
387
00:13:34,814 --> 00:13:36,716
to break my own regulations.
388
00:13:36,716 --> 00:13:38,251
It feels like it was
kind of my fault,
389
00:13:38,251 --> 00:13:39,652
the license was my idea.
390
00:13:39,652 --> 00:13:40,954
No.
391
00:13:40,954 --> 00:13:43,490
[chuckles] Love that
accountability, Rick.
392
00:13:43,490 --> 00:13:45,825
I'm just totally gonna
have French Fry nightmares.
393
00:13:45,825 --> 00:13:46,759
I guess this whole thing
394
00:13:46,759 --> 00:13:48,161
has sort of turned
into a nightmare.
395
00:13:48,161 --> 00:13:49,897
You were doing what
you thought was right.
396
00:13:49,897 --> 00:13:51,932
Yeah, I think I messed up.
397
00:13:53,500 --> 00:13:54,634
Maybe on this one,
398
00:13:54,634 --> 00:13:56,336
we don't follow
the rules.
399
00:13:56,336 --> 00:13:57,905
I like where you're going.
400
00:13:57,905 --> 00:13:59,439
Mind if I plus that idea?
401
00:13:59,439 --> 00:14:01,308
Maybe there's a loophole
on this one.
402
00:14:01,308 --> 00:14:02,943
Households can't have
more than three cats,
403
00:14:02,943 --> 00:14:05,012
but what if it wasn't
a cat?
404
00:14:06,179 --> 00:14:07,614
Oh, my god.
405
00:14:07,614 --> 00:14:08,916
Oh, my god, so good.
406
00:14:08,916 --> 00:14:09,416
Right?
407
00:14:09,416 --> 00:14:09,983
So good!
408
00:14:09,983 --> 00:14:10,617
Yes!
409
00:14:10,617 --> 00:14:11,484
Are we thinking the same?
410
00:14:11,484 --> 00:14:12,185
- Yes!
- Oh, my god.
411
00:14:12,185 --> 00:14:13,520
You the man!
412
00:14:13,520 --> 00:14:14,787
Guys, what's so good?
413
00:14:16,356 --> 00:14:18,691
[Emily] I took French Fry
from you this morning
414
00:14:18,691 --> 00:14:20,293
and that was not
very nice.
415
00:14:20,293 --> 00:14:22,095
Though she was just
following protocol.
416
00:14:22,095 --> 00:14:23,163
Right.
417
00:14:23,163 --> 00:14:26,333
But when I took French Fry
to Animal Control,
418
00:14:26,333 --> 00:14:28,635
something magical happened.
419
00:14:28,635 --> 00:14:29,502
What?
420
00:14:29,502 --> 00:14:31,271
[both gasps]
421
00:14:31,271 --> 00:14:34,641
French Fry turned
into a caticorn.
422
00:14:34,641 --> 00:14:37,477
So now you have
three cats
423
00:14:37,477 --> 00:14:40,113
and a magical caticorn,
424
00:14:40,113 --> 00:14:43,350
and that's not in violation
of any Seattle code.
425
00:14:43,350 --> 00:14:44,017
No.
426
00:14:44,017 --> 00:14:45,118
It's just all so magical.
427
00:14:45,118 --> 00:14:45,953
Yeah.
428
00:14:45,953 --> 00:14:47,387
I love him.
Thank you.
429
00:14:49,389 --> 00:14:54,995
♪
430
00:14:54,995 --> 00:14:57,797
Okay, don't get
too wasted, Carol.
431
00:14:57,797 --> 00:14:59,366
Oh, man.
I need a drink.
432
00:14:59,366 --> 00:15:01,501
It's open bar.
Collette's treat.
433
00:15:01,501 --> 00:15:04,071
Uh... no, no, no.
I said I got the first round.
434
00:15:04,071 --> 00:15:05,472
That's it. That's it.
435
00:15:05,472 --> 00:15:07,340
Thirty year-old scotch,
can you cancel that, please?
436
00:15:07,340 --> 00:15:09,342
And the queso starter.
Thank you.
437
00:15:11,811 --> 00:15:13,013
Everything cool with you?
438
00:15:13,013 --> 00:15:15,048
Long day. I just had
a bunch of neuter jobs.
439
00:15:15,048 --> 00:15:17,517
Mm. I got fixed
a month ago.
440
00:15:17,517 --> 00:15:19,019
You're doing
the Lord's work.
441
00:15:19,886 --> 00:15:22,755
[Patel] I'm at the top of both
my parenting and sex game
442
00:15:22,755 --> 00:15:23,690
but more kids?
443
00:15:23,690 --> 00:15:25,993
It's a good thing
I can't have them.
444
00:15:28,395 --> 00:15:31,164
So, uh, which one
do I blow into?
445
00:15:31,164 --> 00:15:32,599
[flirtatious laughter]
446
00:15:34,501 --> 00:15:36,703
This one.
I'll show you.
447
00:15:37,837 --> 00:15:40,840
[bagpipes humming]
448
00:15:44,044 --> 00:15:45,678
That's lovely.
What is that?
449
00:15:45,678 --> 00:15:48,581
The opening bars
of Sexual Healing.
450
00:15:48,581 --> 00:15:49,416
I'll be right back.
451
00:15:49,416 --> 00:15:50,617
Okay.
452
00:15:51,451 --> 00:15:52,619
Hey.
453
00:15:52,619 --> 00:15:53,720
Hi.
454
00:15:53,720 --> 00:15:55,688
Um, I actually wanted to talk
to you about something
455
00:15:55,688 --> 00:15:56,956
when you get a second.
456
00:15:56,956 --> 00:15:58,925
I think I have a second
right now.
457
00:15:58,925 --> 00:16:01,128
Well, now's not good, actually.
458
00:16:01,128 --> 00:16:01,861
Soon.
459
00:16:01,861 --> 00:16:03,896
Soon will be good
but not now.
460
00:16:03,896 --> 00:16:04,931
Ok.
461
00:16:05,632 --> 00:16:06,799
There he is!
462
00:16:09,702 --> 00:16:10,537
Oh.
463
00:16:10,537 --> 00:16:11,638
Bye.
464
00:16:13,573 --> 00:16:15,075
[glass clinking]
465
00:16:15,075 --> 00:16:17,544
Everybody, could you
bring it in?
466
00:16:17,544 --> 00:16:19,379
I should probably address
the elephant in the room.
467
00:16:19,379 --> 00:16:21,214
Hey, uh-nah.
We're off the clock here.
468
00:16:21,214 --> 00:16:22,782
[crowd laughs]
469
00:16:23,816 --> 00:16:26,453
Sorry about those bongos
I almost hit you with, Jack.
470
00:16:26,453 --> 00:16:27,287
Mmhmm.
471
00:16:27,287 --> 00:16:29,922
I obviously lost
my mind earlier
472
00:16:29,922 --> 00:16:33,593
and though drum circles
and hippies are a scourge,
473
00:16:33,593 --> 00:16:35,628
my behavior
was not warranted.
474
00:16:35,628 --> 00:16:40,600
This is weird, but
I looked up to C-38.
475
00:16:40,600 --> 00:16:41,734
I mean, if he were here,
476
00:16:41,734 --> 00:16:44,104
he'd kill most of us
who couldn't run fast.
477
00:16:44,104 --> 00:16:45,272
Sorry, Patel.
478
00:16:45,272 --> 00:16:46,339
He had a set
of steak knives
479
00:16:46,339 --> 00:16:48,108
at the end of each
of his paws.
480
00:16:49,476 --> 00:16:50,510
So cool.
481
00:16:51,644 --> 00:16:53,846
You know, I always
kind of looked at him
482
00:16:53,846 --> 00:16:57,850
as a beautiful, lone wolf
who was a cougar.
483
00:16:57,850 --> 00:16:59,419
Yeah, it's getting away
from me.
484
00:17:01,454 --> 00:17:02,755
I'm gonna miss him.
485
00:17:04,824 --> 00:17:06,859
[phone rings]
486
00:17:06,859 --> 00:17:07,794
Oh, I'm so sorry.
487
00:17:07,794 --> 00:17:09,196
I'm really sorry, Frank!
488
00:17:09,796 --> 00:17:11,798
Hey, Camila. Let me...
489
00:17:11,798 --> 00:17:13,466
Let me just get
somewhere quiet.
490
00:17:13,466 --> 00:17:15,635
Let's raise a glass
to C-38, shall we?
491
00:17:15,635 --> 00:17:16,603
Yes!
492
00:17:16,603 --> 00:17:17,637
[all] To C-38!
493
00:17:17,637 --> 00:17:18,705
[Frank] Next round is
on me, guys.
494
00:17:18,705 --> 00:17:19,806
Nothing top-shelf.
495
00:17:19,806 --> 00:17:20,773
[voice] Thanks Frank.
496
00:17:21,308 --> 00:17:22,375
Oh, no.
497
00:17:22,975 --> 00:17:24,477
Oh, Patel...
498
00:17:24,477 --> 00:17:25,945
I'm sorry, I should
have warned you
499
00:17:25,945 --> 00:17:27,814
my toasts have been known
to bring the house down.
500
00:17:27,814 --> 00:17:29,949
It's not your words.
It's my life.
501
00:17:31,484 --> 00:17:32,685
Maya's pregnant.
502
00:17:32,685 --> 00:17:34,887
[Victoria] How?
You got a vasectomy.
503
00:17:34,887 --> 00:17:36,323
One in 1,000 don't take.
504
00:17:38,325 --> 00:17:39,726
I'm one in 1,000.
505
00:17:41,128 --> 00:17:43,363
This is good news, buddy.
506
00:17:43,363 --> 00:17:44,297
Absolutely.
507
00:17:45,498 --> 00:17:47,300
It's a blessing.
Excuse me.
508
00:17:50,337 --> 00:17:52,205
[Camila] Shred, hey,
guess what?
509
00:17:52,205 --> 00:17:53,240
What?
510
00:17:53,240 --> 00:17:55,041
[Camila] My whole family
came into town.
511
00:17:55,041 --> 00:17:56,343
They surprised me
at the race.
512
00:17:56,343 --> 00:17:57,377
Amazing!
513
00:17:58,211 --> 00:17:59,346
Hey, do you have
a second?
514
00:17:59,346 --> 00:18:01,148
There's something I wanted
to talk to you about.
515
00:18:01,148 --> 00:18:02,582
What's up?
516
00:18:02,582 --> 00:18:03,816
I'm more nervous
than I thought I'd be.
517
00:18:03,816 --> 00:18:04,817
Oh, my god. Mama...
518
00:18:04,817 --> 00:18:07,487
[speaking in Spanish]
519
00:18:07,487 --> 00:18:09,822
Camila, I care
about you so much,
520
00:18:09,822 --> 00:18:11,391
but being apart
has been harder than
521
00:18:11,391 --> 00:18:12,525
I thought it would be
522
00:18:12,525 --> 00:18:14,161
and this could be the biggest
mistake of my life,
523
00:18:14,161 --> 00:18:16,496
but I think we
should break up.
524
00:18:20,600 --> 00:18:23,503
You're handling this
with incredible grace.
525
00:18:23,503 --> 00:18:24,737
Is this how you tell me?
526
00:18:24,737 --> 00:18:26,038
Ok, spotty reception.
527
00:18:26,038 --> 00:18:27,240
I can't believe this.
528
00:18:27,240 --> 00:18:28,741
I wish I didn't have
to do it like this,
529
00:18:28,741 --> 00:18:31,578
in front of your entire
family and... Cole.
530
00:18:32,245 --> 00:18:33,112
[Cole] What's up, dude?
531
00:18:33,112 --> 00:18:34,214
[Camila] This is about
Emily, isn't it?
532
00:18:34,214 --> 00:18:35,548
No. I... I
wouldn't do that.
533
00:18:35,548 --> 00:18:38,050
Nothing's happened yet.
I'm honorable.
534
00:18:38,050 --> 00:18:40,353
Es stupido!
535
00:18:40,353 --> 00:18:42,689
Oh, she spit right
on the camera.
536
00:18:42,689 --> 00:18:45,192
And you also suck
as a snowboarder.
537
00:18:45,192 --> 00:18:47,727
Wait, Camila! Camila!
538
00:18:50,563 --> 00:18:52,532
This probably isn't
a redial situation.
539
00:18:52,965 --> 00:18:53,933
[Templeton] Probably not.
540
00:18:53,933 --> 00:18:55,235
[Dolores]
Yeah, definitely not.
541
00:18:56,068 --> 00:18:57,770
[laughter]
542
00:18:57,770 --> 00:19:00,607
[bagpipes humming]
543
00:19:00,607 --> 00:19:03,543
[laughter and bagpipes hum]
544
00:19:10,250 --> 00:19:11,751
Hey.
545
00:19:11,751 --> 00:19:12,819
Wanna buy a boat?
546
00:19:12,819 --> 00:19:13,886
Yeah.
547
00:19:14,321 --> 00:19:15,455
What did you do
to your hand?
548
00:19:15,455 --> 00:19:17,457
Oh, snagged it
on a snare drum
549
00:19:17,457 --> 00:19:18,458
that I threw
into the woods.
550
00:19:18,458 --> 00:19:20,092
Did you disinfect it?
551
00:19:20,092 --> 00:19:21,093
Yes.
552
00:19:21,093 --> 00:19:22,629
With a filthy poncho.
553
00:19:22,629 --> 00:19:23,796
You're an idiot.
554
00:19:23,796 --> 00:19:24,897
Absolutely.
555
00:19:28,268 --> 00:19:29,836
Thank you for today.
556
00:19:29,836 --> 00:19:30,903
Sure.
557
00:19:31,638 --> 00:19:33,139
Really.
558
00:19:33,139 --> 00:19:34,307
Anytime.
559
00:19:35,742 --> 00:19:36,509
Really.
560
00:19:38,778 --> 00:19:40,513
[Patel] Why am I so fertile?!
561
00:19:40,513 --> 00:19:41,514
[vomiting]
562
00:19:41,514 --> 00:19:42,081
Oh, no.
563
00:19:42,081 --> 00:19:42,782
Oh, boy.
564
00:19:43,750 --> 00:19:45,252
I should help him.
565
00:19:45,252 --> 00:19:46,786
Yeah, I'm gonna
help him.
566
00:19:46,786 --> 00:19:47,787
Yeah.
567
00:19:50,257 --> 00:19:52,625
Ok, buddy, let's
get you back inside.
568
00:19:52,625 --> 00:19:53,693
[Patel] One in 1,000.
569
00:19:53,693 --> 00:19:54,994
Yeah.
570
00:19:54,994 --> 00:19:56,996
Ok, well you still
owe me a dinner date,
571
00:19:56,996 --> 00:19:58,931
so don't think I forgot
about that.
572
00:19:58,931 --> 00:20:01,033
I think I shot a little
low last time.
573
00:20:01,033 --> 00:20:02,935
Uh, Paris? Let's do...
well Paris.
574
00:20:02,935 --> 00:20:03,970
Yeah, you know,
575
00:20:03,970 --> 00:20:07,307
that just feels like a second
date type of a thing.
576
00:20:07,307 --> 00:20:09,175
Well, you pick the place.
577
00:20:09,175 --> 00:20:10,710
I'll go anywhere.
578
00:20:12,279 --> 00:20:14,347
Hey, Jack, Jack, Jack.
Have you seen Emily?
579
00:20:14,347 --> 00:20:16,883
No, but have you seen this?
580
00:20:16,883 --> 00:20:18,285
Oh.
581
00:20:19,552 --> 00:20:20,287
I can't...
582
00:20:35,502 --> 00:20:36,903
♪ As I was a goin' over
583
00:20:36,903 --> 00:20:38,871
♪ the cork and
Kerry mountains ♪
584
00:20:38,871 --> 00:20:40,573
♪ I met with captain Farrell
585
00:20:40,573 --> 00:20:42,809
♪ and his money
he was counting ♪
586
00:20:42,809 --> 00:20:44,711
♪ I first produced me pistol
587
00:20:44,711 --> 00:20:46,413
♪ and then I threw
me rapier ♪
588
00:20:46,413 --> 00:20:48,214
♪ I said "stand and deliver"
589
00:20:48,214 --> 00:20:50,317
♪ for you are
the grand deceiver ♪
590
00:20:50,317 --> 00:20:52,852
♪ Mush-a ring dumb-a do
dumba-a da ♪
591
00:20:52,852 --> 00:20:56,222
♪ Whack fall me daddy-o,
whack fall me daddy-o ♪
592
00:20:56,222 --> 00:20:58,190
♪ There's a whiskey
in the jar ♪
593
00:20:58,190 --> 00:21:01,528
[cheering]
594
00:21:04,096 --> 00:21:06,032
Oh, no, no, no.
We're good.
595
00:21:09,736 --> 00:21:11,338
Uh-oh. Shred.
596
00:21:11,338 --> 00:21:12,372
Hey.
597
00:21:14,507 --> 00:21:16,075
How's the love life?
598
00:21:16,075 --> 00:21:17,109
Not good.
599
00:21:17,109 --> 00:21:18,611
I'm sorry, partner.
Let me get you a drink.
600
00:21:21,514 --> 00:21:22,682
What did you call me?
601
00:21:22,682 --> 00:21:23,683
Hm?
602
00:21:23,683 --> 00:21:25,852
You said "partner".
603
00:21:25,852 --> 00:21:27,219
Tell anyone
and I'll kill you.
604
00:21:27,219 --> 00:21:29,722
Well, I won't... partner.
605
00:21:30,623 --> 00:21:32,959
Let me get a blueberry mojito.
606
00:21:32,959 --> 00:21:34,394
Make that two.
607
00:21:35,294 --> 00:21:36,629
He's drinking both.
608
00:21:43,269 --> 00:21:44,371
NARRATOR: The new
comedy, "Animal Control"
38316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.