All language subtitles for [SubtitleTools.com] Watch Nacho HD free_7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:11,320 Últimamente duermo mal. 2 00:00:11,320 --> 00:00:13,600 Últimamente haces muchas cosas mal. 3 00:00:13,600 --> 00:00:15,320 [Nacho] Yo si paro pienso. 4 00:00:15,800 --> 00:00:18,000 Y si pienso, me comen los demonios. 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,720 Creo que Sophie se folla a otro. 6 00:00:19,720 --> 00:00:20,600 [gimiendo] 7 00:00:21,200 --> 00:00:22,920 ¡Nacho! Está aquí la policía. 8 00:00:22,920 --> 00:00:24,920 - ¡Nacho, llama a Rocco! - [Sophie] ¿Y ahora qué hacemos? 9 00:00:24,920 --> 00:00:27,680 ¡Todos, escuchadme! Ahora dirijo yo. ¡Grabando! 10 00:00:27,680 --> 00:00:31,240 Es la segunda vez que te lo montas a mis espaldas. ¿Y sabes qué? 11 00:00:31,240 --> 00:00:32,400 [Rocco] No habrá una tercera. 12 00:00:32,400 --> 00:00:34,840 Eres nominado a los AVN. 13 00:00:34,840 --> 00:00:37,640 Van a darle un premio a Nacho. No quería disgustarlo. 14 00:00:38,440 --> 00:00:40,720 El premio a mejor actriz es para... 15 00:00:40,720 --> 00:00:42,120 ¡Bellísima! 16 00:00:43,720 --> 00:00:45,720 Nacho, lo nuestro no habría funcionado. 17 00:00:45,720 --> 00:00:46,680 Que te jodan. 18 00:00:48,400 --> 00:00:49,320 [gime fuerte] 19 00:00:49,800 --> 00:00:50,680 ¡No, no! 20 00:00:51,960 --> 00:00:53,280 Estáis muertos. 21 00:00:53,280 --> 00:00:54,360 [Sophie] ¡Toni! 22 00:01:00,000 --> 00:01:03,560 [suena "Freestyler" de Bomfunk MC's] 23 00:01:04,160 --> 00:01:08,600 ♪ Rock the microphone Carry on with the freestyler ♪ 24 00:01:09,600 --> 00:01:11,320 ♪ 25 00:01:12,160 --> 00:01:13,720 [Nacho] ¿Qué define a una persona? 26 00:01:15,160 --> 00:01:16,280 [sonidos de tragaperras] 27 00:01:17,080 --> 00:01:18,760 ¿Sus actos? ¿Sus vicios? 28 00:01:18,760 --> 00:01:20,840 ♪ But that's not all so hold on tight ♪ 29 00:01:20,960 --> 00:01:22,880 A mí siempre me ha definido un número: 30 00:01:23,480 --> 00:01:24,840 El 25. 31 00:01:25,760 --> 00:01:27,760 La cifra que me lo ha dado todo en la vida. 32 00:01:28,920 --> 00:01:32,840 Teniendo en cuenta la numerología, el número 25 significa: 33 00:01:33,520 --> 00:01:35,680 La necesidad de libertad y aventura. 34 00:01:35,680 --> 00:01:37,120 ♪ Yeah, straight from the top of my dome ♪ 35 00:01:37,120 --> 00:01:39,040 De eso siempre he ido sobrado. 36 00:01:39,040 --> 00:01:40,000 Señor, 25. 37 00:01:40,000 --> 00:01:42,640 No, no. Ese es mi número de la suerte. 38 00:01:42,640 --> 00:01:44,360 ¡Ese es mi número de la suerte! 39 00:01:45,360 --> 00:01:47,680 - ¡Toma ya, hostia! - ¡Es la medida de mi polla! 40 00:01:47,680 --> 00:01:49,040 ¿Estás loco? 41 00:01:49,040 --> 00:01:50,840 ¡Es la medida de mi polla! 42 00:01:50,960 --> 00:01:52,320 ♪ 43 00:01:52,320 --> 00:01:54,040 [en español] ¡Hijo de puta! 44 00:01:55,360 --> 00:01:56,520 [tose] 45 00:01:56,520 --> 00:01:59,360 Pero si sumas el 2 y el 5... 46 00:01:59,360 --> 00:02:02,040 Dios está en todas partes. 47 00:02:02,040 --> 00:02:03,280 [Nacho] ...obtienes el 7. 48 00:02:03,280 --> 00:02:05,920 La salvación está en tus manos. 49 00:02:06,480 --> 00:02:08,400 [Nacho] El número de la espiritualidad. 50 00:02:08,400 --> 00:02:10,160 [suena música zen] 51 00:02:11,080 --> 00:02:13,120 LA SALVACIÓN ESTÁ EN TUS MANOS 52 00:02:16,080 --> 00:02:17,840 ♪ 53 00:02:18,080 --> 00:02:19,560 Seguramente por eso... 54 00:02:19,560 --> 00:02:21,040 [cánticos indescifrables] 55 00:02:21,040 --> 00:02:22,640 mi vida me empujó poco a poco... 56 00:02:23,600 --> 00:02:25,320 a investigar lo que tenía dentro. 57 00:02:25,920 --> 00:02:27,960 Saber por qué actúo como actúo. 58 00:02:27,960 --> 00:02:29,840 [siguen los cánticos] 59 00:02:31,240 --> 00:02:32,640 ¡Te odio! 60 00:02:33,200 --> 00:02:34,360 [Arnau] No sé qué está pasando. 61 00:02:34,360 --> 00:02:35,360 [convulsionando] 62 00:02:35,360 --> 00:02:37,280 Ayúdame. Nacho, ¿me oyes? 63 00:02:38,600 --> 00:02:41,720 [Nacho] Por qué acabo transformando todo lo bonito que me rodea... 64 00:02:42,160 --> 00:02:43,280 en una puta mierda. 65 00:02:43,280 --> 00:02:44,280 [sisea] 66 00:02:44,280 --> 00:02:45,680 [Toni] Te vas a quedar solo. 67 00:02:45,680 --> 00:02:48,920 - Eres ridículo. - Solo. Solo. [ríe] 68 00:02:49,040 --> 00:02:51,480 [risas] 69 00:02:52,680 --> 00:02:55,000 - [Toni] Solo. - [Nacho] ¡No! 70 00:02:56,880 --> 00:02:58,960 ¡Papá! ¡Papá! 71 00:03:19,000 --> 00:03:21,320 [música triste] 72 00:03:21,320 --> 00:03:23,400 [hombre] ¿Han decidido qué reposo quieren darle? 73 00:03:23,400 --> 00:03:26,720 [Olga] Hay un sitio en mi finca que a él le gustaba especialmente. 74 00:03:27,240 --> 00:03:29,160 Si os parece bien podemos dejar ahí sus ce-- 75 00:03:29,160 --> 00:03:30,080 ¿Eso qué más dará? 76 00:03:31,600 --> 00:03:32,800 Papá ya no está. 77 00:03:38,480 --> 00:03:41,000 ♪ 78 00:03:46,800 --> 00:03:49,480 [Olga] Los pantalones ponlos todos juntos. 79 00:03:49,480 --> 00:03:52,640 Y con estas camisas y lo llevamos todo a la iglesia. 80 00:03:54,200 --> 00:03:55,320 ¿Y con esto qué hacemos? 81 00:03:57,440 --> 00:03:58,760 [Coté] Son los relojes de papá. 82 00:03:59,600 --> 00:04:00,800 [Inma] Ahí ya no hay nada. 83 00:04:01,960 --> 00:04:04,120 Tuvimos que venderlos cuando nos trasladamos. 84 00:04:04,120 --> 00:04:05,440 [Nacho suspira] 85 00:04:07,920 --> 00:04:10,000 [Olga] Podemos esperar unos días si quieres. 86 00:04:11,360 --> 00:04:13,840 [suspira con tristeza] 87 00:04:22,800 --> 00:04:26,560 [Toni con voz distorsionada] Te vas a quedar solo. Solo. [ríe] 88 00:04:26,560 --> 00:04:28,240 [música triste] 89 00:04:39,200 --> 00:04:41,040 [tono de llamada saliente] 90 00:04:42,200 --> 00:04:43,960 - [chica] ¿Sí? - ¿Sara? 91 00:04:43,960 --> 00:04:45,960 No, Sara ya no vive aquí. 92 00:04:46,800 --> 00:04:47,760 ¿Hola? 93 00:04:48,720 --> 00:04:50,600 - ¿Hola? - [cuelga el teléfono] 94 00:04:59,480 --> 00:05:01,200 [aplausos y vítores] 95 00:05:01,200 --> 00:05:03,480 NACHO VIDAL: EL NUEVO REY DEL PORNO 96 00:05:06,040 --> 00:05:10,000 [Lady] Bueno, bueno. Os ha encantado el espectáculo, ¿eh? 97 00:05:10,000 --> 00:05:11,640 Si es que sois unos guarrillos. 98 00:05:11,640 --> 00:05:14,200 Bueno, alguna que otra guarrilla también he visto por aquí, 99 00:05:14,200 --> 00:05:15,720 ¡que no se me escapa nada! [ríe] 100 00:05:15,880 --> 00:05:19,120 - ¡Viciosos! ¡Todos unos viciosos! - [el público ríe] 101 00:05:19,120 --> 00:05:22,240 ¿Nacho? ¡Nacho Vidal! ¿Qué haces aquí, tío? 102 00:05:22,240 --> 00:05:23,800 [Lady] ¿Qué está pasando? 103 00:05:24,400 --> 00:05:27,520 - ¿Qué pasa? - [el público emocionado] 104 00:05:27,520 --> 00:05:29,120 ¡La madre que te parió! 105 00:05:29,120 --> 00:05:33,120 [todos gritan] ¡Nacho, Nacho! ¡Nacho, Nacho! 106 00:05:33,240 --> 00:05:37,040 ¡Señoras y señores, con todos ustedes: Nacho Vidal! 107 00:05:37,040 --> 00:05:39,440 [vítores y aplausos] ¡Nacho, Nacho! 108 00:05:49,240 --> 00:05:51,520 Esperaba encontrarme a todo el mundo aquí. 109 00:05:52,080 --> 00:05:53,960 El tiempo pasa para todos, no solo para ti. ¿Eh? 110 00:05:55,080 --> 00:05:56,880 [Juani] Han crecido, tienen sus vidas. 111 00:05:57,160 --> 00:06:00,240 Pues qué suerte, porque yo estoy bastante perdido. 112 00:06:02,400 --> 00:06:03,880 ¿Y qué hay de lo de hacer industria? 113 00:06:04,480 --> 00:06:07,120 [Juani] ¡Pensaba que ya habrías montado tu propia productora! 114 00:06:07,120 --> 00:06:08,280 [Lady] Chis, oye: 115 00:06:08,280 --> 00:06:10,640 "Nacho Vidal Productions". Yo lo veo. ¿Eh? 116 00:06:10,640 --> 00:06:13,800 Yo ahora mismo no sé qué hacer con mi vida. [suspira] 117 00:06:13,800 --> 00:06:16,600 Bueno, suele pasar cuando uno pierde a alguien importante. 118 00:06:17,440 --> 00:06:19,760 Piensa que has perdido a un padre, pero aún te queda otro. 119 00:06:24,640 --> 00:06:27,360 Nacho, tú nunca te has rendido y estás a un paso 120 00:06:27,360 --> 00:06:29,400 de convertirte en la estrella que siempre soñaste. 121 00:06:30,040 --> 00:06:33,120 [Juani] Lucha por lograr lo mismo en España y arregla las cosas con Toni, anda. 122 00:06:34,600 --> 00:06:36,440 Para eso os necesito a mi lado. 123 00:06:37,240 --> 00:06:38,520 A mí ya me tienes. 124 00:06:39,360 --> 00:06:41,280 Eh. Y a mí también. 125 00:06:41,280 --> 00:06:42,960 [Lady] A mí, también. 126 00:06:44,960 --> 00:06:45,920 [Ponce ríe] Es que te digo yo, 127 00:06:45,920 --> 00:06:48,840 que vas a ver ahora el coño más grande de la historia del cine porno. 128 00:06:48,840 --> 00:06:51,480 [Toni] El coño que me comí el otro día, coño más grande que he visto en mi vida. 129 00:06:51,480 --> 00:06:54,280 - [ríe] - [sensualmente] ¡Hum! 130 00:06:55,600 --> 00:06:57,960 - [hace que sorbe un coño] - [Ponce ríe] 131 00:06:57,960 --> 00:06:59,560 [Ponce] Qué bestia eres, Toni. 132 00:06:59,560 --> 00:07:02,760 - [sensualmente] Así, así... - Eres un cerdo. 133 00:07:02,760 --> 00:07:07,720 Coño, para ya. No me voy a poder comer un pomelo en la vida sin acordarme de ti. 134 00:07:07,720 --> 00:07:10,400 Sin acordarte de mí no, sin acordarte de ella, marrano. 135 00:07:10,400 --> 00:07:11,880 Sí... [ríe] 136 00:07:13,400 --> 00:07:14,640 Vaya esa debe ser Tillín. 137 00:07:14,640 --> 00:07:15,680 Ya voy yo. 138 00:07:15,680 --> 00:07:18,360 [Ponce] Es que es un desastre con las llaves esta mujer, de verdad. 139 00:07:19,960 --> 00:07:21,960 - Ve preparando dos más. - Venga. 140 00:07:22,880 --> 00:07:24,800 Échale un poquito de pomelo, anda. [ríe] 141 00:07:24,800 --> 00:07:26,400 [ríe] Qué cabrón eres. 142 00:07:26,400 --> 00:07:29,800 [habla para sí] Qué hijo de puta que está hecho el Ponce. 143 00:07:31,760 --> 00:07:32,840 [Toni] A ver... 144 00:07:34,560 --> 00:07:35,560 [Nacho] Ey. 145 00:07:38,800 --> 00:07:40,760 Vete a tomar por el culo, tío. 146 00:07:43,800 --> 00:07:46,520 Oye, espera. ¡Toni! ¿Podemos hablar? 147 00:07:46,520 --> 00:07:48,880 - ¿Quieres que te pegue una hostia? - ¡Espera, tío! 148 00:07:48,880 --> 00:07:50,520 Padre, han venido a verte. 149 00:07:51,080 --> 00:07:52,600 [Nacho] Escúchame, fui un gilipollas. 150 00:07:52,600 --> 00:07:53,960 - [Ponce] Nacho... - Lo siento. 151 00:07:53,960 --> 00:07:55,720 No te pego una hostia por respeto a padre. 152 00:07:57,280 --> 00:07:59,760 - ¡Déjame, tío! - Si pudiese volver atrás, lo haría. 153 00:07:59,760 --> 00:08:02,040 ¡Si pudieses volver atrás, la volverías a cagar! 154 00:08:06,640 --> 00:08:07,880 Gracias, padre. 155 00:08:08,880 --> 00:08:10,800 - Ya nos veremos. - [Ponce] Toni... 156 00:08:11,360 --> 00:08:13,160 Venga, macho, no te vayas. 157 00:08:15,160 --> 00:08:17,080 [suspira frustrado] 158 00:08:17,800 --> 00:08:19,040 [Nacho] ¿Y ahora qué? 159 00:08:19,720 --> 00:08:22,720 Ay, mi Nacho, sigues siendo el mismo de siempre. 160 00:08:22,720 --> 00:08:26,280 - Sí... con más pasta. [ríe] - Y más nombre. 161 00:08:27,400 --> 00:08:29,120 Pues yo no sé si vale de mucho todo eso, eh. 162 00:08:31,440 --> 00:08:33,440 - Te estás quedando solo tío. - [María] Ponce... 163 00:08:33,440 --> 00:08:34,800 [Ponce] No, es verdad. 164 00:08:35,640 --> 00:08:37,080 [ruido de garganta] Ajá. 165 00:08:40,000 --> 00:08:41,800 Es verdad que me siento solo. 166 00:08:43,400 --> 00:08:45,440 [Nacho] No sé cómo arreglar lo de Toni. 167 00:08:47,760 --> 00:08:50,520 [Ponce] No me extraña. ¿Pero has venido para quedarte? 168 00:08:52,440 --> 00:08:54,640 ¿Tú te acuerdas de aquello que hablamos? 169 00:08:54,640 --> 00:08:59,200 De volver a España como una estrella, de crear industria... ¿Te acuerdas? 170 00:08:59,200 --> 00:09:00,640 - [ríe] - ¿Qué? 171 00:09:00,640 --> 00:09:03,000 No. Lo siento, amigo, llegas tarde. 172 00:09:03,560 --> 00:09:06,000 - Estoy retirado. - [María] Estás más aburrido que nunca. 173 00:09:06,000 --> 00:09:08,840 - Di que sí, Nacho, yo te apoyo. - Gracias, mama. 174 00:09:08,840 --> 00:09:11,480 ¿Vosotros habéis visto las mierdas de ahora? 175 00:09:11,480 --> 00:09:13,760 [Nacho] Porque no las hacemos nosotros, papá. 176 00:09:13,760 --> 00:09:16,600 Josemari, llevo diciéndotelo un montón de tiempo: 177 00:09:16,600 --> 00:09:18,880 Es una mierda porque falta talento. 178 00:09:18,880 --> 00:09:22,520 - Tú y Nacho juntos sería la hostia. - Amén. 179 00:09:22,520 --> 00:09:24,400 Ajá. Lo digo de verdad. 180 00:09:24,400 --> 00:09:27,240 [María] Chicos, se está rodando más barato que nunca, 181 00:09:27,240 --> 00:09:29,040 con más medios que nunca. 182 00:09:29,040 --> 00:09:31,440 Mi amor, ¿qué ganas quedándote fuera? 183 00:09:32,080 --> 00:09:35,200 Me parece a mí que Nacho no es el único que ha ido quedándose solo. 184 00:09:35,200 --> 00:09:36,880 [Ponce] Eres un capullo... 185 00:09:40,240 --> 00:09:44,520 - [Nacho] ¿Pero qué? ¿Hacemos la peli? - [resopla y se sorbe la nariz] 186 00:09:47,040 --> 00:09:47,920 Muy bien. 187 00:09:50,160 --> 00:09:51,040 Voy a ser el director. 188 00:09:51,560 --> 00:09:52,440 [Ponce] ¿Mm? 189 00:09:53,760 --> 00:09:55,440 - [María ríe] - Y el guionista. 190 00:09:56,080 --> 00:09:59,080 Nacho Vidal, protagonista y productor. 191 00:09:59,080 --> 00:10:02,640 - Y el que pone la pasta, manda, papá. - [ríe] Una polla. 192 00:10:02,640 --> 00:10:05,320 - De 25 centímetros. - [María ríe] 193 00:10:05,320 --> 00:10:07,720 - Estás jodido. - Eres un cabronazo. 194 00:10:08,240 --> 00:10:10,960 Venga, por un futuro prometedor en España. 195 00:10:10,960 --> 00:10:13,280 [Ponce ríe] Y por reunirnos todos otra vez. 196 00:10:13,280 --> 00:10:14,960 [suena música romántica] ♪ In my eyes ♪ 197 00:10:14,960 --> 00:10:16,760 ♪ Know me ♪ 198 00:10:16,880 --> 00:10:18,280 [Nacho] Oye, ¿y Sara? 199 00:10:19,400 --> 00:10:21,200 No consigo localizarla. 200 00:10:22,560 --> 00:10:24,240 Se ha convertido en empresaria ahora. 201 00:10:24,800 --> 00:10:25,960 Ajá. 202 00:10:27,040 --> 00:10:33,360 [aumenta el volumen de la música] ♪ I'm bound to you forever yours ♪ 203 00:10:33,360 --> 00:10:35,080 [tono de llamada saliente] 204 00:10:35,720 --> 00:10:38,520 Hola, ¿qué tal? ¿Cómo te llamas? Yo soy Alicia. 205 00:10:38,520 --> 00:10:41,200 [cuelga y hace otra llamada] 206 00:10:41,840 --> 00:10:45,080 - ¡Hola! Soy Conchi. ¿Te apetece--? - [cuelga] 207 00:10:46,920 --> 00:10:48,160 [hace otra llamada] 208 00:10:48,160 --> 00:10:51,720 Hola, machote. Soy Susana. ¿Quieres pasar un buen rato? 209 00:10:51,720 --> 00:10:52,800 [cuelga] 210 00:10:56,000 --> 00:10:57,600 [hace otra llamada] 211 00:10:58,120 --> 00:11:00,480 [se oyen gemidos] 212 00:11:02,160 --> 00:11:03,840 Te he dejado lo que me has pedido en la cocina, nena. 213 00:11:03,840 --> 00:11:06,760 - [suena un teléfono] - Es el guarro. Tú dale caña. 214 00:11:06,760 --> 00:11:09,520 - [con la boca llena] Comerte la polla... - Con calma, que corran los minutos. 215 00:11:11,560 --> 00:11:14,680 [con voz sexi] Hola, soy Julieta y estoy muy caliente. 216 00:11:14,680 --> 00:11:16,600 - ¿En qué te puedo ayudar? - [ríe] 217 00:11:17,440 --> 00:11:21,880 ¿Hola? ¿Hay alguien escondidito que quiera jugar a algún juego? 218 00:11:21,880 --> 00:11:23,120 [con voz aguda] Sí. 219 00:11:23,120 --> 00:11:26,240 [Sara] Muy bien. Yo soy Julieta. 220 00:11:26,800 --> 00:11:30,120 No me digas que eres de esos chicos malos que no me quiere decir su nombre. 221 00:11:30,960 --> 00:11:32,640 Romeo. Romeo me llamo yo. 222 00:11:34,120 --> 00:11:35,840 [se ríe] 223 00:11:37,040 --> 00:11:38,360 ¿Romeo? 224 00:11:38,360 --> 00:11:40,360 [gemidos de fondo] 225 00:11:40,360 --> 00:11:42,120 ¿Y por qué me llamas, Romeo? 226 00:11:42,120 --> 00:11:45,120 [Sara] ¿Estabas cachondo o simplemente no podías dormir? 227 00:11:45,120 --> 00:11:47,200 Me estaba acordando de una chica. 228 00:11:47,960 --> 00:11:49,920 Una chica que me la chupaba como... 229 00:11:49,920 --> 00:11:52,640 - como si le fuese la vida en ello. - [ríe] 230 00:11:52,640 --> 00:11:53,760 Vaya, vaya... 231 00:11:54,400 --> 00:11:57,720 - ¿Y quieres que yo te la chupe ahora? - Por favor. Me encantaría. 232 00:11:57,720 --> 00:12:00,480 Lo que pasa es que soy nuevo en esto, es la primera vez que llamo. 233 00:12:00,480 --> 00:12:02,000 ¿Qué es lo que tengo que hacer? 234 00:12:02,760 --> 00:12:06,520 Pues mira, lo primero que tienes que hacer es desabrocharte ese pantalón. 235 00:12:08,080 --> 00:12:09,600 ¿A ver, que lo escuche bien? 236 00:12:10,200 --> 00:12:11,400 [susurra] ¡Es Nacho! 237 00:12:11,920 --> 00:12:12,840 ¡Qué fuerte! 238 00:12:12,840 --> 00:12:14,640 - Así me gusta. - ¿Tú? 239 00:12:15,440 --> 00:12:17,200 - ¿Qué estás haciendo tú? - [respira excitada] 240 00:12:17,200 --> 00:12:19,800 [Sara] Yo me estoy tocando los pezones ahora mismo. 241 00:12:19,800 --> 00:12:22,120 - [gime] - ¿Son pequeños y respingones? 242 00:12:22,120 --> 00:12:24,800 - Sí, sí, sí. - [se masturba] 243 00:12:24,800 --> 00:12:26,880 - ¿Quieres lamerlos? - [respira excitado] 244 00:12:26,880 --> 00:12:28,920 Julieta, me estás poniendo a mil. 245 00:12:28,920 --> 00:12:31,720 [gimiendo] Quiero sentirte muy adentro. 246 00:12:32,280 --> 00:12:33,480 [se ríen bajito] 247 00:12:34,440 --> 00:12:37,920 [los dos gimen] 248 00:12:37,920 --> 00:12:43,360 Ay, sí, sí. La noto muy grande. Sí, muy grande. 249 00:12:43,360 --> 00:12:46,600 - [gime] Sí. - ¿Así? 250 00:12:46,600 --> 00:12:48,360 ¿Quieres que te la meta así? 251 00:12:48,360 --> 00:12:51,600 - No pares, sigue, Romeo. [gime] - [respira excitado] 252 00:12:52,160 --> 00:12:54,200 Tú no pares, tú no pares. [gime] 253 00:12:54,200 --> 00:12:55,720 Sí, quiero que me lamas. 254 00:12:55,720 --> 00:12:58,080 [Sara] Quiero que no pares. Me va a dar algo, Romeo. 255 00:12:58,080 --> 00:12:59,640 Tú no pares, por favor. 256 00:12:59,640 --> 00:13:01,320 - Uf. - [gime] 257 00:13:02,800 --> 00:13:04,680 [Nacho se corre] 258 00:13:05,240 --> 00:13:06,560 ¡Nacho! 259 00:13:06,560 --> 00:13:08,960 - [respira fuerte] - [ríe] ¡Pero serás puto cerdo! 260 00:13:08,960 --> 00:13:11,960 - ¿Qué coño haces llamando a esta línea? - [ríe] Joder... 261 00:13:13,440 --> 00:13:15,120 Me cago en tu puta calavera. 262 00:13:15,120 --> 00:13:17,040 Tía me has puesto como a las cabras. 263 00:13:17,040 --> 00:13:19,200 [ríe] De eso se trataba, ¿no? 264 00:13:19,200 --> 00:13:20,920 [ríe] No te localizaba. 265 00:13:22,000 --> 00:13:24,280 - Tenemos que vernos. - ¿Estás en España? 266 00:13:24,280 --> 00:13:26,040 [Nacho] He venido para quedarme. 267 00:13:26,040 --> 00:13:27,840 Dime dónde estás que voy a buscarte ahora mismo. 268 00:13:27,840 --> 00:13:30,680 - No, ni de coña, curro toda la noche. - Uy... 269 00:13:30,680 --> 00:13:31,800 ¿Siempre igual? 270 00:13:31,800 --> 00:13:33,840 [Sara] Pero bueno, me puedes invitar a desayunar. 271 00:13:33,840 --> 00:13:36,280 - [compañeras] ¡Fóllatelo! - Hecho. 272 00:13:36,280 --> 00:13:38,560 - Pues hasta mañana, culopollo. - ¡Mm! 273 00:13:39,320 --> 00:13:41,040 Espera, espera, no cuelgues. 274 00:13:41,040 --> 00:13:44,880 Repíteme lo de... lo de los pezones, me he quedado con ganas de repetir. 275 00:13:44,880 --> 00:13:45,800 [ríen los dos] 276 00:13:45,800 --> 00:13:48,160 ¿Tú sabes lo que te va a costar esta llamada? 277 00:13:50,600 --> 00:13:53,320 - ¡Hasta mañana, periquita! - Hasta mañana. 278 00:13:54,360 --> 00:13:56,280 [compañeras] Uuu, qué fuerte... 279 00:13:56,280 --> 00:13:58,760 [ríen] ¡Enhorabuena! 280 00:14:03,200 --> 00:14:07,160 [suena música romántica] 281 00:14:14,080 --> 00:14:18,240 ♪ We were a daydream ♪ 282 00:14:21,800 --> 00:14:26,760 ♪ Tell me the band's played out ♪ 283 00:14:30,320 --> 00:14:32,680 [Sara] ¡Cuántas cosas que te han pasado! 284 00:14:32,680 --> 00:14:34,440 Por eso teníamos que vernos. 285 00:14:36,560 --> 00:14:40,520 Oye siento mucho lo de tu padre. Seguro que estaba muy orgulloso de ti. 286 00:14:41,760 --> 00:14:45,240 - Yo siento no haber estado a su lado. - Sí que lo estabas. 287 00:14:45,240 --> 00:14:47,560 [Sara] En parte eres quien eres gracias a él. 288 00:14:47,560 --> 00:14:50,120 Bueno... Algo habré puesto de mi parte, ¿no? 289 00:14:50,120 --> 00:14:51,080 [ríe] 290 00:14:51,560 --> 00:14:54,280 - Ese ego un día te va a matar. - Tienes razón. 291 00:14:54,280 --> 00:14:56,120 [Nacho] Soy quien soy gracias a él. 292 00:14:56,800 --> 00:14:58,240 Y gracias a ti también. 293 00:14:59,160 --> 00:15:01,560 [música suave al fondo] 294 00:15:01,680 --> 00:15:03,000 Por eso quiero tenerte a mi lado. 295 00:15:04,520 --> 00:15:06,080 Ni de coña, Nacho. 296 00:15:06,720 --> 00:15:08,840 Yo no soy el segundo plato de nadie. 297 00:15:09,320 --> 00:15:12,240 Si esa chica no te hubiera dejado tirado, no estarías aquí sentado. 298 00:15:13,320 --> 00:15:15,200 Yo estoy en otra onda ya, Sara. 299 00:15:15,840 --> 00:15:19,440 He crecido. Quiero ser padre, quiero tener una familia, quie-- 300 00:15:19,440 --> 00:15:21,400 [no puede parar de reírse] 301 00:15:21,400 --> 00:15:23,880 - ¿De qué te ríes? - Ay, que me da algo. 302 00:15:23,880 --> 00:15:26,040 - ¿Pero de qué te ríes? - De ti. 303 00:15:26,040 --> 00:15:27,800 - Tú eres la candidata número 1. - Uf... 304 00:15:27,800 --> 00:15:30,920 Tú siempre has sido la primera en mi corazón. Lo sabes. 305 00:15:33,360 --> 00:15:34,840 [Nacho] ¿Dónde está mi anillo? 306 00:15:34,840 --> 00:15:36,480 ¿Tu anillo? En la basura. 307 00:15:36,480 --> 00:15:40,120 [hace como si se sacase una daga clavada en el corazón] 308 00:15:40,120 --> 00:15:41,960 Que te den por culo, Nacho. 309 00:15:45,400 --> 00:15:46,760 ¿Y eso qué mierda es? 310 00:15:49,000 --> 00:15:49,880 Ábrelo. 311 00:15:53,000 --> 00:15:54,040 [Nacho] Ábrelo. 312 00:15:56,160 --> 00:15:57,400 Qué miedito me das. 313 00:15:58,720 --> 00:16:03,120 [sigue la música romántica] ♪ We played out every scene ♪ 314 00:16:03,240 --> 00:16:05,880 ¿Sabes la de tías que me he tenido que follar para comprarte eso? 315 00:16:07,840 --> 00:16:09,440 ♪ The one where you try... ♪ 316 00:16:09,560 --> 00:16:10,600 Eres un capullo. 317 00:16:10,720 --> 00:16:13,320 ♪ ... to leave ♪ 318 00:16:13,720 --> 00:16:15,560 Ya solo falta el “Sí, quiero”. 319 00:16:18,760 --> 00:16:21,560 A la película que voy a hacer con Ponce. 320 00:16:22,600 --> 00:16:25,000 Mira, yo te lo agradezco mucho, Nacho, 321 00:16:25,000 --> 00:16:27,800 [cierra la caja] Pero no, no y no. 322 00:16:27,800 --> 00:16:30,800 ♪ What once was gold ♪ 323 00:16:31,960 --> 00:16:33,200 Sara, no me jodas, te necesito. 324 00:16:33,200 --> 00:16:35,960 Tú sabes que no puedes entrar y salir de mi vida cuando te dé la gana 325 00:16:35,960 --> 00:16:37,720 y tenerme aquí esperándote siempre. ¿No? 326 00:16:37,720 --> 00:16:41,720 Es que yo no entro y salgo cuando me da la gana, eso no es así. 327 00:16:42,480 --> 00:16:45,320 Yo siempre he estado aquí. [da golpes en la mesa] 328 00:16:46,240 --> 00:16:48,440 Ahora he vuelto a casa para quedarme. 329 00:16:48,440 --> 00:16:51,720 Y yo me alegro mucho de que estés en casa, Nacho Vidal, 330 00:16:52,640 --> 00:16:53,920 pero tu tiempo se acabó. 331 00:16:55,920 --> 00:16:59,520 - No me jodas, ¿me estás cronometrando? - El tiempo es dinero y me tengo que ir. 332 00:17:00,200 --> 00:17:03,200 Sara, siéntate. Llevamos un huevo de tiempo sin vernos. 333 00:17:03,200 --> 00:17:05,480 Me alegro mucho de que hayas vuelto, Nacho. 334 00:17:05,480 --> 00:17:06,760 Ya está, ¿esto es todo? 335 00:17:07,320 --> 00:17:08,160 Yo te llamo. 336 00:17:09,520 --> 00:17:11,200 [Sara] ¡Y suerte con la película! 337 00:17:12,200 --> 00:17:16,480 ♪ Take all the love, we could make it better ♪ 338 00:17:16,680 --> 00:17:20,720 ♪ Together we'll get through the stormy weather ♪ 339 00:17:20,720 --> 00:17:24,480 ♪ But I won't keep losin' you ♪ 340 00:17:24,480 --> 00:17:28,840 - ¡Que te largues! ¡Largaos de aquí! - Sara, yo no he hecho nada. 341 00:17:29,800 --> 00:17:30,720 Déjame, Nacho. 342 00:17:31,640 --> 00:17:33,760 [termina la canción] 343 00:17:33,760 --> 00:17:35,120 [suspira] 344 00:17:35,800 --> 00:17:36,960 [suena música rock] 345 00:17:40,160 --> 00:17:41,840 [diálogo incomprensible] 346 00:17:42,280 --> 00:17:44,840 [diálogo incomprensible] 347 00:17:44,840 --> 00:17:47,040 ♪ I take it over ♪ 348 00:17:47,240 --> 00:17:48,440 ¡Venga, vamos allá! 349 00:17:48,640 --> 00:17:51,240 ♪ I'm gonna fight ♪ 350 00:17:51,520 --> 00:17:54,360 ♪ For your affection ♪ 351 00:17:55,480 --> 00:17:58,160 ♪ I'll make you mine ♪ 352 00:17:58,800 --> 00:18:00,680 ♪ I'm an explosion ♪ 353 00:18:02,680 --> 00:18:03,760 [sonido de bocina] 354 00:18:05,840 --> 00:18:07,680 ♪ We're going nowhere ♪ 355 00:18:08,920 --> 00:18:11,320 ♪ So come along ♪ 356 00:18:12,880 --> 00:18:14,360 ♪ All my past is present ♪ 357 00:18:14,360 --> 00:18:15,520 ¡Perfecto! 358 00:18:16,040 --> 00:18:19,240 ♪ And all my future gone ♪ 359 00:18:19,240 --> 00:18:21,360 ♪ So come on! ♪ 360 00:18:22,960 --> 00:18:25,920 - No voy a trabajar con Nacho. - Qué cabezota eres. 361 00:18:25,920 --> 00:18:28,240 - [sonido de bocina] - ♪ Come on! ♪ 362 00:18:29,880 --> 00:18:31,680 ♪ Come on! ♪ 363 00:18:33,760 --> 00:18:36,280 ♪ All my past is present ♪ 364 00:18:36,280 --> 00:18:39,680 ♪ And all my future gone ♪ 365 00:18:40,360 --> 00:18:42,880 ♪ You know you feel connection ♪ 366 00:18:43,760 --> 00:18:46,440 ♪ You know that can't be wrong ♪ 367 00:18:46,560 --> 00:18:48,680 ♪ So come on! ♪ 368 00:18:50,080 --> 00:18:50,920 ♪ Come on ♪ 369 00:18:50,920 --> 00:18:52,080 [ríen] 370 00:18:53,880 --> 00:18:56,920 Bueno, Nacho, tú apareces por aquí. Bajo esta lluvia de semen, 371 00:18:56,920 --> 00:19:00,320 vas a encontrar el cuerpo de Margarita sin vida y enton-- 372 00:19:00,320 --> 00:19:02,520 Espera, yo no comprender. ¿Él va a follar a mi muerta? 373 00:19:02,520 --> 00:19:04,280 Claro. ¿Todo bien, Nacho? 374 00:19:05,040 --> 00:19:06,400 [Ponce] Venga, vamos a rodar. 375 00:19:07,080 --> 00:19:09,680 ¿Estamos? Pues empalmamos y rodamos, chicos. 376 00:19:09,680 --> 00:19:11,320 [cámara] Todos en sus puestos. 377 00:19:11,680 --> 00:19:13,480 ¡Motor! ¡Cuadro! 378 00:19:14,600 --> 00:19:15,680 ¡Acción! 379 00:19:17,720 --> 00:19:20,280 - [se abre una puerta] - ¡No! ¡Espera! 380 00:19:20,280 --> 00:19:22,280 [respira agitada y ríe] 381 00:19:23,920 --> 00:19:25,200 Disculpa. 382 00:19:26,080 --> 00:19:29,120 [sin respiración] Perdona, que sé que llego tarde... 383 00:19:32,960 --> 00:19:36,440 Pero es que me gustaría acompañar a Nacho en todo esto. 384 00:19:39,000 --> 00:19:41,320 Esto es mucho más que una película para mí. 385 00:19:43,440 --> 00:19:47,440 [suena "Saint" de Eva McBel] 386 00:19:47,440 --> 00:19:49,120 ♪ Poor little me ♪ 387 00:19:49,280 --> 00:19:52,200 ♪ Poor little me, poor little me ♪ 388 00:19:52,200 --> 00:19:55,840 ♪ Give me some attention ♪ 389 00:19:55,960 --> 00:19:59,080 ♪ I should have seen it for a long time ♪ 390 00:19:59,080 --> 00:20:03,480 ♪ You turn holy water into poison ♪ 391 00:20:05,080 --> 00:20:08,640 ♪ Day by day, you got in my head ♪ 392 00:20:08,640 --> 00:20:13,640 ♪ Fillin' every space I got for me ♪ 393 00:20:21,040 --> 00:20:23,640 ♪ You're a saint ♪ 394 00:20:27,840 --> 00:20:29,480 ♪ You're a saint ♪ 395 00:20:34,000 --> 00:20:39,680 ♪ You're a saint And that's what everyone's believin' ♪ 396 00:20:40,200 --> 00:20:41,920 ♪ You're a saint ♪ 397 00:20:43,400 --> 00:20:44,960 ♪ You're a saint ♪ 398 00:20:44,960 --> 00:20:49,800 ♪ So watch me from the heavens when you're dead ♪ 399 00:20:49,800 --> 00:20:52,720 ♪ Poor little me, poor little me ♪ 400 00:20:53,360 --> 00:20:55,480 [se termina la canción] 401 00:20:59,120 --> 00:21:01,200 [Nacho] Cumplí mi propia promesa. 402 00:21:04,520 --> 00:21:05,600 Por primera vez. 403 00:21:05,600 --> 00:21:07,560 [ríe] 404 00:21:08,160 --> 00:21:09,720 Volví a España a hacer industria. 405 00:21:09,720 --> 00:21:11,400 [suena música electro] 406 00:21:11,920 --> 00:21:13,040 [Ponce] ¡Acción! 407 00:21:15,680 --> 00:21:19,400 - [Nacho] ¡Hacemos industria, padre! - [Ponce] ¡Lo tenemos! 408 00:21:19,400 --> 00:21:21,160 [Nacho] Recuperé todo lo que amaba. 409 00:21:22,360 --> 00:21:25,040 ♪ 410 00:21:25,640 --> 00:21:28,080 - Un brindis por el Arnau. - [Kun y Samuel] ¡Por el Arnau! 411 00:21:28,080 --> 00:21:30,720 ¡Vais a alucinar con la peli! 412 00:21:30,720 --> 00:21:32,560 - ¡Hombre, Nacho! - [Nacho] Incluso el perdón. 413 00:21:35,640 --> 00:21:37,880 [suena música electro] 414 00:21:44,800 --> 00:21:45,920 ♪ Talkin' about it ♪ 415 00:21:46,120 --> 00:21:48,040 No era fácil vivir con la culpa. 416 00:21:49,320 --> 00:21:50,440 ♪ No, oh, oh ♪ 417 00:21:51,840 --> 00:21:53,240 ♪ No, oh, oh ♪ 418 00:21:57,280 --> 00:21:59,880 ♪ Rocker to rocker, Raver to raver ♪ 419 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 Necesitaba sanar todas las heridas pendientes. 420 00:22:03,600 --> 00:22:05,720 [grita al vacío] 421 00:22:06,960 --> 00:22:08,040 Volver a nacer. 422 00:22:08,040 --> 00:22:09,240 [gemidos] 423 00:22:13,000 --> 00:22:14,520 Quedarme solo con lo mejor de mí. 424 00:22:17,840 --> 00:22:19,240 Y desprenderme del resto. 425 00:22:21,560 --> 00:22:23,080 De mi parte más oscura. 426 00:22:24,920 --> 00:22:26,080 [gruñe] 427 00:22:27,680 --> 00:22:30,560 Para centrarme en lo verdaderamente importante: 428 00:22:32,120 --> 00:22:34,760 Conquistar a los yanquis, ahora desde España. 429 00:22:34,760 --> 00:22:36,240 Ese es Gallagher, tío. 430 00:22:36,240 --> 00:22:40,080 El puto amo. Si curramos con él, pum, al estrellato, tío, fijo. 431 00:22:40,080 --> 00:22:41,560 Gallagher, adelante. Bienvenido. 432 00:22:41,560 --> 00:22:43,480 - Hola. - ¿Ha visto la película? 433 00:22:44,280 --> 00:22:47,240 Vas a ser el próximo rey del porno. Te lo aseguro. 434 00:22:47,960 --> 00:22:50,200 - Socios. - Socios. 435 00:22:50,200 --> 00:22:52,000 Vamos a conquistar el mundo. 436 00:22:52,000 --> 00:22:53,600 [todos gritan] 437 00:22:57,840 --> 00:23:00,320 ¡Por el futuro prometedor de esta compañía 438 00:23:00,320 --> 00:23:01,960 y por la madre que me parió! 439 00:23:07,480 --> 00:23:08,720 ♪ Go, oh, oh ♪ 440 00:23:12,280 --> 00:23:17,440 ♪ Keep talkin' 'bout go, oh, oh ♪ 441 00:23:18,440 --> 00:23:20,440 ♪ Keep talkin' 'bout ♪ 442 00:23:21,520 --> 00:23:22,920 ♪ Go, oh, oh ♪ 443 00:23:24,960 --> 00:23:28,480 - [termina la música] - [suena el timbre] 444 00:23:41,720 --> 00:23:45,120 [llaman a la puerta y al timbre] 445 00:23:58,480 --> 00:24:00,960 - [bosteza] - [siguen llamando al timbre] 446 00:24:09,440 --> 00:24:12,360 - Hola. - Hola, Nacho, ¿qué tal? [balbucea] 447 00:24:13,160 --> 00:24:15,880 Bueno, no sé si te acuerdas de mí. Yo soy Nati. 448 00:24:15,880 --> 00:24:18,160 Nos conocimos en la fiesta de Leo, 449 00:24:18,160 --> 00:24:19,640 en Los Ángeles. 450 00:24:20,880 --> 00:24:22,240 [música inquietante] 451 00:24:23,800 --> 00:24:24,840 [gemidos] 452 00:24:27,280 --> 00:24:29,080 Pues esta es Daniela, tu hija. 453 00:24:34,240 --> 00:24:37,680 [Nacho] ¿Cómo cojones sé yo que la cría es mía? No me acuerdo de ti. 454 00:24:37,680 --> 00:24:39,720 ¡No me acuerdo de ti! ¡No sé quién eres! 455 00:24:39,720 --> 00:24:43,040 ¡A la puta calle! ¡Te buscas la vida, tía! 456 00:24:43,040 --> 00:24:44,320 ¡Te buscas la vida! 457 00:24:44,880 --> 00:24:46,320 [Nacho de fondo] ¿De qué cojones me estás hablando? 458 00:24:46,320 --> 00:24:49,000 - [Nati] A mí no me grites. - Ni me acuerdo de tu puta cara. 459 00:24:51,200 --> 00:24:54,520 ¿Sabes lo que significa esta movida? Que no. 460 00:24:54,520 --> 00:24:58,600 ¡No puedes plantarte aquí con este paquete de buenas a primeras! 461 00:24:58,600 --> 00:25:00,600 [Nacho] No... ¡Que yo no sé quién eres! 462 00:25:01,120 --> 00:25:02,360 ¡A la puta calle! 463 00:25:02,920 --> 00:25:04,760 [Nati] Nacho, es tu hija. 464 00:25:04,760 --> 00:25:07,680 [Nacho] ¿Sabes qué? Me importa una mierda. ¡Fuera de aquí! 465 00:25:07,680 --> 00:25:09,320 [Nati] ¿Qué quieres, que me vuelva a Colombia? 466 00:25:09,320 --> 00:25:11,000 No vas a volver a ver a tu hija en la vida. 467 00:25:11,000 --> 00:25:12,760 ¿Qué coño está pasando aquí? 468 00:25:12,880 --> 00:25:15,840 [música de tensión] 469 00:25:18,280 --> 00:25:19,920 [se termina la música] 470 00:25:19,920 --> 00:25:22,160 - [Nati] Olvídate de tu hija. - [respira agitado] 471 00:25:29,760 --> 00:25:30,960 [Nacho] Sara, espera, joder. 472 00:25:30,960 --> 00:25:32,480 - ¡No la conozco! - ¡Déjame en paz! 473 00:25:32,480 --> 00:25:33,760 ¡No la conozco! 474 00:25:37,240 --> 00:25:38,320 ¿No? 475 00:25:40,080 --> 00:25:43,800 A ver. Una vez me acosté con ella en Los Ángeles. Ni me acuerdo. 476 00:25:43,800 --> 00:25:47,400 Y ahora la hija de puta tiene el santo coño de plantarse aquí. 477 00:25:47,400 --> 00:25:50,440 [balbucea] Y sorpresa, te presento a tu hija. [ríe] 478 00:25:50,440 --> 00:25:53,880 Qué se cree, ¿que me chupo el dedo? Lo que quiere es trincar pasta. 479 00:25:53,880 --> 00:25:57,720 - Quiere aprovecharse de que soy famos-- - ¡Para de una puta vez, Nacho! 480 00:25:57,720 --> 00:25:59,680 ¡Para de una puta vez ya! 481 00:26:01,560 --> 00:26:02,760 ¿Tú has visto cómo estaba esa mujer? 482 00:26:02,760 --> 00:26:06,560 - Es mentira. Mentira, mentira, mentira. - ¿Y si no lo es? 483 00:26:06,560 --> 00:26:08,160 [Sara] ¿Tú no entiendes lo que acaba de pasar? 484 00:26:08,160 --> 00:26:10,320 Que esto no va de que alguien te haya traicionado 485 00:26:10,320 --> 00:26:12,280 y de que tú eres la víctima, Nacho. 486 00:26:12,280 --> 00:26:14,960 ¡Esto va de que a lo mejor tienes una hija! 487 00:26:14,960 --> 00:26:16,200 [Sara] ¡Una hija! 488 00:26:17,600 --> 00:26:18,480 Esto no me puede estar pasando a mí. 489 00:26:18,480 --> 00:26:23,000 ¡Pues sí! ¡Sí, sí, te está pasando a ti! ¡Te está pasando a ti y a mí! 490 00:26:23,000 --> 00:26:24,360 No me lo puedo creer. 491 00:26:24,360 --> 00:26:27,360 ¡Y si esa hija es tuya, tienes que darle pasta! 492 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 [Sara] Así que deja de poner el puto foco en ti, 493 00:26:30,000 --> 00:26:32,560 y piensa en lo que sería para esa niña criarse sin un padre. 494 00:26:33,280 --> 00:26:35,600 [aguantando las lágrimas] ¿Vas a poder vivir tranquilo con esto tú? 495 00:26:37,880 --> 00:26:39,240 [resopla] 496 00:26:44,920 --> 00:26:47,160 [suena música triste] 497 00:26:47,160 --> 00:26:49,680 [respira agitada] 498 00:26:53,000 --> 00:26:55,120 Tú me dijiste que querías ser padre. 499 00:26:59,720 --> 00:27:01,520 Sé que estás muerto de miedo... 500 00:27:02,840 --> 00:27:04,440 y sé que no es el mejor momento. 501 00:27:05,160 --> 00:27:06,160 Lo sé. 502 00:27:08,600 --> 00:27:11,160 Pero ahora lo importante es esa niña, Nacho. 503 00:27:24,400 --> 00:27:25,480 Sara... 504 00:27:27,960 --> 00:27:31,280 [vocalizando] 505 00:27:33,120 --> 00:27:35,280 [Sara] Resuelve tu puta vida y hablamos. 506 00:27:37,280 --> 00:27:39,360 [Nacho] El riesgo. Lo inesperado. 507 00:27:39,360 --> 00:27:42,160 Eso que hasta ahora me parecía apasionante en mi vida, 508 00:27:42,160 --> 00:27:43,480 de pronto se volvía contra mí. 509 00:27:43,480 --> 00:27:45,440 Tengo que contaros una cosa. 510 00:27:47,120 --> 00:27:48,280 Padre... 511 00:27:48,280 --> 00:27:50,560 En el fondo... siempre quise ser padre. 512 00:27:52,840 --> 00:27:55,640 Para demostrarme que yo podría ser mejor que él. 513 00:27:56,120 --> 00:27:58,520 Las oportunidades no llegan cuando tú quieres. 514 00:27:59,080 --> 00:28:00,560 Simplemente llegan. 515 00:28:01,160 --> 00:28:04,560 [Nacho] Para poner por vez primera la vida de otros delante de la mía. 516 00:28:04,560 --> 00:28:06,440 De eso estoy hablando. 517 00:28:08,160 --> 00:28:10,520 Tengo que saber si esa niña es mi hija. 518 00:28:11,200 --> 00:28:13,440 Entonces tendré que buscarme a otro. 519 00:28:14,720 --> 00:28:16,240 No hay nadie como yo. 520 00:28:17,400 --> 00:28:19,000 Bueno, ya veremos... 521 00:28:26,840 --> 00:28:30,440 - Señor Gallagher, ¿tiene un segundo? - ¿Y tú quién coño eres? 522 00:28:30,440 --> 00:28:33,840 Pues espero que su nuevo socio español: Toni Roca. 523 00:28:35,760 --> 00:28:37,000 Veamos de qué estás hecho. 524 00:28:38,720 --> 00:28:41,120 ♪ To the power that is over me ♪ 525 00:28:41,120 --> 00:28:43,520 [Nacho] Y crecer... crecer como persona. 526 00:28:43,520 --> 00:28:47,280 ♪ 527 00:28:47,440 --> 00:28:51,000 Lejos del héroe porno, lejos de... el mesías del sexo. 528 00:28:51,960 --> 00:28:53,040 Crecer. 529 00:28:53,680 --> 00:28:54,720 [vocalizando] 530 00:28:54,720 --> 00:28:56,560 ♪ You see I've changed ♪ 531 00:28:56,560 --> 00:28:58,760 Hagámosle la competencia a Nacho Vidal. 532 00:28:59,000 --> 00:29:00,800 ♪ I've got to go ♪ 533 00:29:01,040 --> 00:29:03,400 [Locutor] Esta pequeña píldora azul ha venido a revolucionar 534 00:29:03,400 --> 00:29:05,760 la vida sexual de los hombres de todo el mundo. 535 00:29:05,760 --> 00:29:08,520 Y es que este fármaco, que se suministra por vía oral, 536 00:29:08,520 --> 00:29:11,080 potencia hasta cinco veces las relaciones sexuales 537 00:29:11,080 --> 00:29:13,240 a cualquier edad y estado de forma. 538 00:29:14,880 --> 00:29:16,640 [tono de llamada saliente] 539 00:29:16,640 --> 00:29:18,640 ♪ They can't bring me down ♪ 540 00:29:18,640 --> 00:29:21,320 ♪ Get up off the ground ♪ 541 00:29:21,320 --> 00:29:23,840 ♪ Yeah, they can't change... ♪ 542 00:29:23,960 --> 00:29:26,520 [tono de llamada no respondida] 543 00:29:29,280 --> 00:29:33,240 [Nacho] Para aparcar por primera vez el ego y responder al deber. 544 00:29:34,400 --> 00:29:37,000 [azafata] Bienvenidos a bordo de este Boeing 747 545 00:29:37,000 --> 00:29:39,520 - con destino a aeropuerto internacional... - [tono de SMS] 546 00:29:39,520 --> 00:29:41,000 [Nacho] Y apostar... 547 00:29:43,480 --> 00:29:45,080 ...por que todo saliese bien. 548 00:29:45,080 --> 00:29:46,520 [azafata de fondo] 549 00:29:46,520 --> 00:29:47,800 Ser Nacho. 550 00:29:48,560 --> 00:29:50,640 Un tío vulnerable por primera vez. 551 00:29:51,360 --> 00:29:52,600 Con necesidades. 552 00:29:53,160 --> 00:29:55,720 Entendiendo la importancia del amor al otro. 553 00:29:55,720 --> 00:29:56,880 [azafata de vuelo] ¿Señor Vidal? 554 00:29:57,480 --> 00:29:59,160 [Nacho] No solo a uno mismo. 555 00:29:59,760 --> 00:30:00,720 ¿No? 556 00:30:07,600 --> 00:30:09,160 No, no, gracias, no... 557 00:30:09,160 --> 00:30:10,800 [empieza música electro] 558 00:30:10,800 --> 00:30:12,160 No voy a beber. 559 00:30:14,000 --> 00:30:17,680 [música electro] 560 00:30:25,960 --> 00:30:27,440 [sonido de baño ocupado] 561 00:30:27,440 --> 00:30:30,400 [azafata gimiendo] 562 00:31:40,400 --> 00:31:41,520 Subtítulos: Rebeca Fraga Vázquez. 42282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.