Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,320
Últimamente duermo mal.
2
00:00:11,320 --> 00:00:13,600
Últimamente haces muchas cosas mal.
3
00:00:13,600 --> 00:00:15,320
[Nacho] Yo si paro pienso.
4
00:00:15,800 --> 00:00:18,000
Y si pienso, me comen los demonios.
5
00:00:18,000 --> 00:00:19,720
Creo que Sophie se folla a otro.
6
00:00:19,720 --> 00:00:20,600
[gimiendo]
7
00:00:21,200 --> 00:00:22,920
¡Nacho! Está aquí la policía.
8
00:00:22,920 --> 00:00:24,920
- ¡Nacho, llama a Rocco!
- [Sophie] ¿Y ahora qué hacemos?
9
00:00:24,920 --> 00:00:27,680
¡Todos, escuchadme!
Ahora dirijo yo. ¡Grabando!
10
00:00:27,680 --> 00:00:31,240
Es la segunda vez que te lo montas
a mis espaldas. ¿Y sabes qué?
11
00:00:31,240 --> 00:00:32,400
[Rocco] No habrá una tercera.
12
00:00:32,400 --> 00:00:34,840
Eres nominado a los AVN.
13
00:00:34,840 --> 00:00:37,640
Van a darle un premio a Nacho.
No quería disgustarlo.
14
00:00:38,440 --> 00:00:40,720
El premio a mejor actriz es para...
15
00:00:40,720 --> 00:00:42,120
¡Bellísima!
16
00:00:43,720 --> 00:00:45,720
Nacho, lo nuestro no
habría funcionado.
17
00:00:45,720 --> 00:00:46,680
Que te jodan.
18
00:00:48,400 --> 00:00:49,320
[gime fuerte]
19
00:00:49,800 --> 00:00:50,680
¡No, no!
20
00:00:51,960 --> 00:00:53,280
Estáis muertos.
21
00:00:53,280 --> 00:00:54,360
[Sophie] ¡Toni!
22
00:01:00,000 --> 00:01:03,560
[suena "Freestyler" de Bomfunk MC's]
23
00:01:04,160 --> 00:01:08,600
♪ Rock the microphone
Carry on with the freestyler ♪
24
00:01:09,600 --> 00:01:11,320
♪
25
00:01:12,160 --> 00:01:13,720
[Nacho] ¿Qué define a una persona?
26
00:01:15,160 --> 00:01:16,280
[sonidos de tragaperras]
27
00:01:17,080 --> 00:01:18,760
¿Sus actos? ¿Sus vicios?
28
00:01:18,760 --> 00:01:20,840
♪ But that's not all
so hold on tight ♪
29
00:01:20,960 --> 00:01:22,880
A mí siempre me ha definido un número:
30
00:01:23,480 --> 00:01:24,840
El 25.
31
00:01:25,760 --> 00:01:27,760
La cifra que me lo ha dado
todo en la vida.
32
00:01:28,920 --> 00:01:32,840
Teniendo en cuenta la numerología,
el número 25 significa:
33
00:01:33,520 --> 00:01:35,680
La necesidad de libertad y aventura.
34
00:01:35,680 --> 00:01:37,120
♪ Yeah, straight from
the top of my dome ♪
35
00:01:37,120 --> 00:01:39,040
De eso siempre he ido sobrado.
36
00:01:39,040 --> 00:01:40,000
Señor, 25.
37
00:01:40,000 --> 00:01:42,640
No, no. Ese es mi número de la suerte.
38
00:01:42,640 --> 00:01:44,360
¡Ese es mi número de la suerte!
39
00:01:45,360 --> 00:01:47,680
- ¡Toma ya, hostia!
- ¡Es la medida de mi polla!
40
00:01:47,680 --> 00:01:49,040
¿Estás loco?
41
00:01:49,040 --> 00:01:50,840
¡Es la medida de mi polla!
42
00:01:50,960 --> 00:01:52,320
♪
43
00:01:52,320 --> 00:01:54,040
[en español] ¡Hijo de puta!
44
00:01:55,360 --> 00:01:56,520
[tose]
45
00:01:56,520 --> 00:01:59,360
Pero si sumas el 2 y el 5...
46
00:01:59,360 --> 00:02:02,040
Dios está en todas partes.
47
00:02:02,040 --> 00:02:03,280
[Nacho] ...obtienes el 7.
48
00:02:03,280 --> 00:02:05,920
La salvación está en tus manos.
49
00:02:06,480 --> 00:02:08,400
[Nacho] El número de
la espiritualidad.
50
00:02:08,400 --> 00:02:10,160
[suena música zen]
51
00:02:11,080 --> 00:02:13,120
LA SALVACIÓN ESTÁ EN TUS MANOS
52
00:02:16,080 --> 00:02:17,840
♪
53
00:02:18,080 --> 00:02:19,560
Seguramente por eso...
54
00:02:19,560 --> 00:02:21,040
[cánticos indescifrables]
55
00:02:21,040 --> 00:02:22,640
mi vida me empujó poco a poco...
56
00:02:23,600 --> 00:02:25,320
a investigar lo que tenía dentro.
57
00:02:25,920 --> 00:02:27,960
Saber por qué actúo como actúo.
58
00:02:27,960 --> 00:02:29,840
[siguen los cánticos]
59
00:02:31,240 --> 00:02:32,640
¡Te odio!
60
00:02:33,200 --> 00:02:34,360
[Arnau] No sé qué está pasando.
61
00:02:34,360 --> 00:02:35,360
[convulsionando]
62
00:02:35,360 --> 00:02:37,280
Ayúdame. Nacho, ¿me oyes?
63
00:02:38,600 --> 00:02:41,720
[Nacho] Por qué acabo transformando
todo lo bonito que me rodea...
64
00:02:42,160 --> 00:02:43,280
en una puta mierda.
65
00:02:43,280 --> 00:02:44,280
[sisea]
66
00:02:44,280 --> 00:02:45,680
[Toni] Te vas a quedar solo.
67
00:02:45,680 --> 00:02:48,920
- Eres ridículo.
- Solo. Solo. [ríe]
68
00:02:49,040 --> 00:02:51,480
[risas]
69
00:02:52,680 --> 00:02:55,000
- [Toni] Solo.
- [Nacho] ¡No!
70
00:02:56,880 --> 00:02:58,960
¡Papá! ¡Papá!
71
00:03:19,000 --> 00:03:21,320
[música triste]
72
00:03:21,320 --> 00:03:23,400
[hombre] ¿Han decidido
qué reposo quieren darle?
73
00:03:23,400 --> 00:03:26,720
[Olga] Hay un sitio en mi finca
que a él le gustaba especialmente.
74
00:03:27,240 --> 00:03:29,160
Si os parece bien
podemos dejar ahí sus ce--
75
00:03:29,160 --> 00:03:30,080
¿Eso qué más dará?
76
00:03:31,600 --> 00:03:32,800
Papá ya no está.
77
00:03:38,480 --> 00:03:41,000
♪
78
00:03:46,800 --> 00:03:49,480
[Olga] Los pantalones
ponlos todos juntos.
79
00:03:49,480 --> 00:03:52,640
Y con estas camisas
y lo llevamos todo a la iglesia.
80
00:03:54,200 --> 00:03:55,320
¿Y con esto qué hacemos?
81
00:03:57,440 --> 00:03:58,760
[Coté] Son los relojes de papá.
82
00:03:59,600 --> 00:04:00,800
[Inma] Ahí ya no hay nada.
83
00:04:01,960 --> 00:04:04,120
Tuvimos que venderlos
cuando nos trasladamos.
84
00:04:04,120 --> 00:04:05,440
[Nacho suspira]
85
00:04:07,920 --> 00:04:10,000
[Olga] Podemos esperar
unos días si quieres.
86
00:04:11,360 --> 00:04:13,840
[suspira con tristeza]
87
00:04:22,800 --> 00:04:26,560
[Toni con voz distorsionada]
Te vas a quedar solo. Solo. [ríe]
88
00:04:26,560 --> 00:04:28,240
[música triste]
89
00:04:39,200 --> 00:04:41,040
[tono de llamada saliente]
90
00:04:42,200 --> 00:04:43,960
- [chica] ¿Sí?
- ¿Sara?
91
00:04:43,960 --> 00:04:45,960
No, Sara ya no vive aquí.
92
00:04:46,800 --> 00:04:47,760
¿Hola?
93
00:04:48,720 --> 00:04:50,600
- ¿Hola?
- [cuelga el teléfono]
94
00:04:59,480 --> 00:05:01,200
[aplausos y vítores]
95
00:05:01,200 --> 00:05:03,480
NACHO VIDAL: EL NUEVO REY DEL PORNO
96
00:05:06,040 --> 00:05:10,000
[Lady] Bueno, bueno. Os ha encantado
el espectáculo, ¿eh?
97
00:05:10,000 --> 00:05:11,640
Si es que sois unos guarrillos.
98
00:05:11,640 --> 00:05:14,200
Bueno, alguna que otra guarrilla
también he visto por aquí,
99
00:05:14,200 --> 00:05:15,720
¡que no se me escapa nada! [ríe]
100
00:05:15,880 --> 00:05:19,120
- ¡Viciosos! ¡Todos unos viciosos!
- [el público ríe]
101
00:05:19,120 --> 00:05:22,240
¿Nacho? ¡Nacho Vidal!
¿Qué haces aquí, tío?
102
00:05:22,240 --> 00:05:23,800
[Lady] ¿Qué está pasando?
103
00:05:24,400 --> 00:05:27,520
- ¿Qué pasa?
- [el público emocionado]
104
00:05:27,520 --> 00:05:29,120
¡La madre que te parió!
105
00:05:29,120 --> 00:05:33,120
[todos gritan] ¡Nacho, Nacho!
¡Nacho, Nacho!
106
00:05:33,240 --> 00:05:37,040
¡Señoras y señores,
con todos ustedes: Nacho Vidal!
107
00:05:37,040 --> 00:05:39,440
[vítores y aplausos] ¡Nacho, Nacho!
108
00:05:49,240 --> 00:05:51,520
Esperaba encontrarme
a todo el mundo aquí.
109
00:05:52,080 --> 00:05:53,960
El tiempo pasa para todos,
no solo para ti. ¿Eh?
110
00:05:55,080 --> 00:05:56,880
[Juani] Han crecido, tienen sus vidas.
111
00:05:57,160 --> 00:06:00,240
Pues qué suerte,
porque yo estoy bastante perdido.
112
00:06:02,400 --> 00:06:03,880
¿Y qué hay de lo de hacer industria?
113
00:06:04,480 --> 00:06:07,120
[Juani] ¡Pensaba que ya habrías
montado tu propia productora!
114
00:06:07,120 --> 00:06:08,280
[Lady] Chis, oye:
115
00:06:08,280 --> 00:06:10,640
"Nacho Vidal Productions".
Yo lo veo. ¿Eh?
116
00:06:10,640 --> 00:06:13,800
Yo ahora mismo no sé
qué hacer con mi vida. [suspira]
117
00:06:13,800 --> 00:06:16,600
Bueno, suele pasar cuando uno
pierde a alguien importante.
118
00:06:17,440 --> 00:06:19,760
Piensa que has perdido a un padre,
pero aún te queda otro.
119
00:06:24,640 --> 00:06:27,360
Nacho, tú nunca te has rendido
y estás a un paso
120
00:06:27,360 --> 00:06:29,400
de convertirte en la estrella
que siempre soñaste.
121
00:06:30,040 --> 00:06:33,120
[Juani] Lucha por lograr lo mismo en
España y arregla las cosas con Toni, anda.
122
00:06:34,600 --> 00:06:36,440
Para eso os necesito a mi lado.
123
00:06:37,240 --> 00:06:38,520
A mí ya me tienes.
124
00:06:39,360 --> 00:06:41,280
Eh. Y a mí también.
125
00:06:41,280 --> 00:06:42,960
[Lady] A mí, también.
126
00:06:44,960 --> 00:06:45,920
[Ponce ríe] Es que te digo yo,
127
00:06:45,920 --> 00:06:48,840
que vas a ver ahora el coño más
grande de la historia del cine porno.
128
00:06:48,840 --> 00:06:51,480
[Toni] El coño que me comí el otro
día, coño más grande que he visto en
mi vida.
129
00:06:51,480 --> 00:06:54,280
- [ríe]
- [sensualmente] ¡Hum!
130
00:06:55,600 --> 00:06:57,960
- [hace que sorbe un coño]
- [Ponce ríe]
131
00:06:57,960 --> 00:06:59,560
[Ponce] Qué bestia eres, Toni.
132
00:06:59,560 --> 00:07:02,760
- [sensualmente] Así, así...
- Eres un cerdo.
133
00:07:02,760 --> 00:07:07,720
Coño, para ya. No me voy a poder comer
un pomelo en la vida sin acordarme de ti.
134
00:07:07,720 --> 00:07:10,400
Sin acordarte de mí no,
sin acordarte de ella, marrano.
135
00:07:10,400 --> 00:07:11,880
Sí... [ríe]
136
00:07:13,400 --> 00:07:14,640
Vaya esa debe ser Tillín.
137
00:07:14,640 --> 00:07:15,680
Ya voy yo.
138
00:07:15,680 --> 00:07:18,360
[Ponce] Es que es un desastre con las
llaves esta mujer, de verdad.
139
00:07:19,960 --> 00:07:21,960
- Ve preparando dos más.
- Venga.
140
00:07:22,880 --> 00:07:24,800
Échale un poquito de
pomelo, anda. [ríe]
141
00:07:24,800 --> 00:07:26,400
[ríe] Qué cabrón eres.
142
00:07:26,400 --> 00:07:29,800
[habla para sí] Qué hijo de puta
que está hecho el Ponce.
143
00:07:31,760 --> 00:07:32,840
[Toni] A ver...
144
00:07:34,560 --> 00:07:35,560
[Nacho] Ey.
145
00:07:38,800 --> 00:07:40,760
Vete a tomar por el culo, tío.
146
00:07:43,800 --> 00:07:46,520
Oye, espera. ¡Toni! ¿Podemos hablar?
147
00:07:46,520 --> 00:07:48,880
- ¿Quieres que te pegue una hostia?
- ¡Espera, tío!
148
00:07:48,880 --> 00:07:50,520
Padre, han venido a verte.
149
00:07:51,080 --> 00:07:52,600
[Nacho] Escúchame, fui un gilipollas.
150
00:07:52,600 --> 00:07:53,960
- [Ponce] Nacho...
- Lo siento.
151
00:07:53,960 --> 00:07:55,720
No te pego una hostia
por respeto a padre.
152
00:07:57,280 --> 00:07:59,760
- ¡Déjame, tío!
- Si pudiese volver atrás, lo haría.
153
00:07:59,760 --> 00:08:02,040
¡Si pudieses volver atrás,
la volverías a cagar!
154
00:08:06,640 --> 00:08:07,880
Gracias, padre.
155
00:08:08,880 --> 00:08:10,800
- Ya nos veremos.
- [Ponce] Toni...
156
00:08:11,360 --> 00:08:13,160
Venga, macho, no te vayas.
157
00:08:15,160 --> 00:08:17,080
[suspira frustrado]
158
00:08:17,800 --> 00:08:19,040
[Nacho] ¿Y ahora qué?
159
00:08:19,720 --> 00:08:22,720
Ay, mi Nacho,
sigues siendo el mismo de siempre.
160
00:08:22,720 --> 00:08:26,280
- Sí... con más pasta. [ríe]
- Y más nombre.
161
00:08:27,400 --> 00:08:29,120
Pues yo no sé
si vale de mucho todo eso, eh.
162
00:08:31,440 --> 00:08:33,440
- Te estás quedando solo tío.
- [María] Ponce...
163
00:08:33,440 --> 00:08:34,800
[Ponce] No, es verdad.
164
00:08:35,640 --> 00:08:37,080
[ruido de garganta] Ajá.
165
00:08:40,000 --> 00:08:41,800
Es verdad que me siento solo.
166
00:08:43,400 --> 00:08:45,440
[Nacho] No sé cómo arreglar
lo de Toni.
167
00:08:47,760 --> 00:08:50,520
[Ponce] No me extraña.
¿Pero has venido para quedarte?
168
00:08:52,440 --> 00:08:54,640
¿Tú te acuerdas de aquello
que hablamos?
169
00:08:54,640 --> 00:08:59,200
De volver a España como una estrella,
de crear industria... ¿Te acuerdas?
170
00:08:59,200 --> 00:09:00,640
- [ríe]
- ¿Qué?
171
00:09:00,640 --> 00:09:03,000
No. Lo siento, amigo, llegas tarde.
172
00:09:03,560 --> 00:09:06,000
- Estoy retirado.
- [María] Estás más aburrido que nunca.
173
00:09:06,000 --> 00:09:08,840
- Di que sí, Nacho, yo te apoyo.
- Gracias, mama.
174
00:09:08,840 --> 00:09:11,480
¿Vosotros habéis visto
las mierdas de ahora?
175
00:09:11,480 --> 00:09:13,760
[Nacho]
Porque no las hacemos nosotros, papá.
176
00:09:13,760 --> 00:09:16,600
Josemari, llevo diciéndotelo
un montón de tiempo:
177
00:09:16,600 --> 00:09:18,880
Es una mierda porque falta talento.
178
00:09:18,880 --> 00:09:22,520
- Tú y Nacho juntos sería la hostia.
- Amén.
179
00:09:22,520 --> 00:09:24,400
Ajá. Lo digo de verdad.
180
00:09:24,400 --> 00:09:27,240
[María] Chicos, se está rodando
más barato que nunca,
181
00:09:27,240 --> 00:09:29,040
con más medios que nunca.
182
00:09:29,040 --> 00:09:31,440
Mi amor, ¿qué ganas quedándote fuera?
183
00:09:32,080 --> 00:09:35,200
Me parece a mí que Nacho no es el
único que ha ido quedándose solo.
184
00:09:35,200 --> 00:09:36,880
[Ponce] Eres un capullo...
185
00:09:40,240 --> 00:09:44,520
- [Nacho] ¿Pero qué? ¿Hacemos la peli?
- [resopla y se sorbe la nariz]
186
00:09:47,040 --> 00:09:47,920
Muy bien.
187
00:09:50,160 --> 00:09:51,040
Voy a ser el director.
188
00:09:51,560 --> 00:09:52,440
[Ponce] ¿Mm?
189
00:09:53,760 --> 00:09:55,440
- [María ríe]
- Y el guionista.
190
00:09:56,080 --> 00:09:59,080
Nacho Vidal, protagonista y productor.
191
00:09:59,080 --> 00:10:02,640
- Y el que pone la pasta, manda, papá.
- [ríe] Una polla.
192
00:10:02,640 --> 00:10:05,320
- De 25 centímetros.
- [María ríe]
193
00:10:05,320 --> 00:10:07,720
- Estás jodido.
- Eres un cabronazo.
194
00:10:08,240 --> 00:10:10,960
Venga, por un futuro
prometedor en España.
195
00:10:10,960 --> 00:10:13,280
[Ponce ríe]
Y por reunirnos todos otra vez.
196
00:10:13,280 --> 00:10:14,960
[suena música romántica]
♪ In my eyes ♪
197
00:10:14,960 --> 00:10:16,760
♪ Know me ♪
198
00:10:16,880 --> 00:10:18,280
[Nacho] Oye, ¿y Sara?
199
00:10:19,400 --> 00:10:21,200
No consigo localizarla.
200
00:10:22,560 --> 00:10:24,240
Se ha convertido en empresaria ahora.
201
00:10:24,800 --> 00:10:25,960
Ajá.
202
00:10:27,040 --> 00:10:33,360
[aumenta el volumen de la música]
♪ I'm bound to you forever yours ♪
203
00:10:33,360 --> 00:10:35,080
[tono de llamada saliente]
204
00:10:35,720 --> 00:10:38,520
Hola, ¿qué tal?
¿Cómo te llamas? Yo soy Alicia.
205
00:10:38,520 --> 00:10:41,200
[cuelga y hace otra llamada]
206
00:10:41,840 --> 00:10:45,080
- ¡Hola! Soy Conchi. ¿Te apetece--?
- [cuelga]
207
00:10:46,920 --> 00:10:48,160
[hace otra llamada]
208
00:10:48,160 --> 00:10:51,720
Hola, machote. Soy Susana.
¿Quieres pasar un buen rato?
209
00:10:51,720 --> 00:10:52,800
[cuelga]
210
00:10:56,000 --> 00:10:57,600
[hace otra llamada]
211
00:10:58,120 --> 00:11:00,480
[se oyen gemidos]
212
00:11:02,160 --> 00:11:03,840
Te he dejado lo que me has pedido
en la cocina, nena.
213
00:11:03,840 --> 00:11:06,760
- [suena un teléfono]
- Es el guarro. Tú dale caña.
214
00:11:06,760 --> 00:11:09,520
- [con la boca llena] Comerte la polla...
- Con calma, que corran los minutos.
215
00:11:11,560 --> 00:11:14,680
[con voz sexi] Hola, soy Julieta
y estoy muy caliente.
216
00:11:14,680 --> 00:11:16,600
- ¿En qué te puedo ayudar?
- [ríe]
217
00:11:17,440 --> 00:11:21,880
¿Hola? ¿Hay alguien escondidito
que quiera jugar a algún juego?
218
00:11:21,880 --> 00:11:23,120
[con voz aguda] Sí.
219
00:11:23,120 --> 00:11:26,240
[Sara] Muy bien. Yo soy Julieta.
220
00:11:26,800 --> 00:11:30,120
No me digas que eres de esos chicos
malos que no me quiere decir su nombre.
221
00:11:30,960 --> 00:11:32,640
Romeo. Romeo me llamo yo.
222
00:11:34,120 --> 00:11:35,840
[se ríe]
223
00:11:37,040 --> 00:11:38,360
¿Romeo?
224
00:11:38,360 --> 00:11:40,360
[gemidos de fondo]
225
00:11:40,360 --> 00:11:42,120
¿Y por qué me llamas, Romeo?
226
00:11:42,120 --> 00:11:45,120
[Sara] ¿Estabas cachondo
o simplemente no podías dormir?
227
00:11:45,120 --> 00:11:47,200
Me estaba acordando de una chica.
228
00:11:47,960 --> 00:11:49,920
Una chica que me la chupaba como...
229
00:11:49,920 --> 00:11:52,640
- como si le fuese la vida en ello.
- [ríe]
230
00:11:52,640 --> 00:11:53,760
Vaya, vaya...
231
00:11:54,400 --> 00:11:57,720
- ¿Y quieres que yo te la chupe ahora?
- Por favor. Me encantaría.
232
00:11:57,720 --> 00:12:00,480
Lo que pasa es que soy nuevo en esto,
es la primera vez que llamo.
233
00:12:00,480 --> 00:12:02,000
¿Qué es lo que tengo que hacer?
234
00:12:02,760 --> 00:12:06,520
Pues mira, lo primero que tienes que
hacer es desabrocharte ese pantalón.
235
00:12:08,080 --> 00:12:09,600
¿A ver, que lo escuche bien?
236
00:12:10,200 --> 00:12:11,400
[susurra] ¡Es Nacho!
237
00:12:11,920 --> 00:12:12,840
¡Qué fuerte!
238
00:12:12,840 --> 00:12:14,640
- Así me gusta.
- ¿Tú?
239
00:12:15,440 --> 00:12:17,200
- ¿Qué estás haciendo tú?
- [respira excitada]
240
00:12:17,200 --> 00:12:19,800
[Sara] Yo me estoy tocando los pezones
ahora mismo.
241
00:12:19,800 --> 00:12:22,120
- [gime]
- ¿Son pequeños y respingones?
242
00:12:22,120 --> 00:12:24,800
- Sí, sí, sí.
- [se masturba]
243
00:12:24,800 --> 00:12:26,880
- ¿Quieres lamerlos?
- [respira excitado]
244
00:12:26,880 --> 00:12:28,920
Julieta, me estás poniendo a mil.
245
00:12:28,920 --> 00:12:31,720
[gimiendo] Quiero sentirte
muy adentro.
246
00:12:32,280 --> 00:12:33,480
[se ríen bajito]
247
00:12:34,440 --> 00:12:37,920
[los dos gimen]
248
00:12:37,920 --> 00:12:43,360
Ay, sí, sí. La noto muy grande.
Sí, muy grande.
249
00:12:43,360 --> 00:12:46,600
- [gime] Sí.
- ¿Así?
250
00:12:46,600 --> 00:12:48,360
¿Quieres que te la meta así?
251
00:12:48,360 --> 00:12:51,600
- No pares, sigue, Romeo. [gime]
- [respira excitado]
252
00:12:52,160 --> 00:12:54,200
Tú no pares, tú no pares. [gime]
253
00:12:54,200 --> 00:12:55,720
Sí, quiero que me lamas.
254
00:12:55,720 --> 00:12:58,080
[Sara] Quiero que no pares.
Me va a dar algo, Romeo.
255
00:12:58,080 --> 00:12:59,640
Tú no pares, por favor.
256
00:12:59,640 --> 00:13:01,320
- Uf.
- [gime]
257
00:13:02,800 --> 00:13:04,680
[Nacho se corre]
258
00:13:05,240 --> 00:13:06,560
¡Nacho!
259
00:13:06,560 --> 00:13:08,960
- [respira fuerte]
- [ríe] ¡Pero serás puto cerdo!
260
00:13:08,960 --> 00:13:11,960
- ¿Qué coño haces llamando a esta
línea?
- [ríe] Joder...
261
00:13:13,440 --> 00:13:15,120
Me cago en tu puta calavera.
262
00:13:15,120 --> 00:13:17,040
Tía me has puesto como a las cabras.
263
00:13:17,040 --> 00:13:19,200
[ríe] De eso se trataba, ¿no?
264
00:13:19,200 --> 00:13:20,920
[ríe] No te localizaba.
265
00:13:22,000 --> 00:13:24,280
- Tenemos que vernos.
- ¿Estás en España?
266
00:13:24,280 --> 00:13:26,040
[Nacho] He venido para quedarme.
267
00:13:26,040 --> 00:13:27,840
Dime dónde estás
que voy a buscarte ahora mismo.
268
00:13:27,840 --> 00:13:30,680
- No, ni de coña, curro toda la noche.
- Uy...
269
00:13:30,680 --> 00:13:31,800
¿Siempre igual?
270
00:13:31,800 --> 00:13:33,840
[Sara]
Pero bueno, me puedes invitar a desayunar.
271
00:13:33,840 --> 00:13:36,280
- [compañeras] ¡Fóllatelo!
- Hecho.
272
00:13:36,280 --> 00:13:38,560
- Pues hasta mañana, culopollo.
- ¡Mm!
273
00:13:39,320 --> 00:13:41,040
Espera, espera, no cuelgues.
274
00:13:41,040 --> 00:13:44,880
Repíteme lo de... lo de los pezones,
me he quedado con ganas de repetir.
275
00:13:44,880 --> 00:13:45,800
[ríen los dos]
276
00:13:45,800 --> 00:13:48,160
¿Tú sabes lo que te va
a costar esta llamada?
277
00:13:50,600 --> 00:13:53,320
- ¡Hasta mañana, periquita!
- Hasta mañana.
278
00:13:54,360 --> 00:13:56,280
[compañeras] Uuu, qué fuerte...
279
00:13:56,280 --> 00:13:58,760
[ríen] ¡Enhorabuena!
280
00:14:03,200 --> 00:14:07,160
[suena música romántica]
281
00:14:14,080 --> 00:14:18,240
♪ We were a daydream ♪
282
00:14:21,800 --> 00:14:26,760
♪ Tell me the band's played out ♪
283
00:14:30,320 --> 00:14:32,680
[Sara] ¡Cuántas cosas
que te han pasado!
284
00:14:32,680 --> 00:14:34,440
Por eso teníamos que vernos.
285
00:14:36,560 --> 00:14:40,520
Oye siento mucho lo de tu padre.
Seguro que estaba muy orgulloso de ti.
286
00:14:41,760 --> 00:14:45,240
- Yo siento no haber estado a su lado.
- Sí que lo estabas.
287
00:14:45,240 --> 00:14:47,560
[Sara]
En parte eres quien eres gracias a él.
288
00:14:47,560 --> 00:14:50,120
Bueno... Algo habré puesto
de mi parte, ¿no?
289
00:14:50,120 --> 00:14:51,080
[ríe]
290
00:14:51,560 --> 00:14:54,280
- Ese ego un día te va a matar.
- Tienes razón.
291
00:14:54,280 --> 00:14:56,120
[Nacho] Soy quien soy gracias a él.
292
00:14:56,800 --> 00:14:58,240
Y gracias a ti también.
293
00:14:59,160 --> 00:15:01,560
[música suave al fondo]
294
00:15:01,680 --> 00:15:03,000
Por eso quiero tenerte a mi lado.
295
00:15:04,520 --> 00:15:06,080
Ni de coña, Nacho.
296
00:15:06,720 --> 00:15:08,840
Yo no soy el segundo plato de nadie.
297
00:15:09,320 --> 00:15:12,240
Si esa chica no te hubiera dejado
tirado, no estarías aquí sentado.
298
00:15:13,320 --> 00:15:15,200
Yo estoy en otra onda ya, Sara.
299
00:15:15,840 --> 00:15:19,440
He crecido. Quiero ser padre,
quiero tener una familia, quie--
300
00:15:19,440 --> 00:15:21,400
[no puede parar de reírse]
301
00:15:21,400 --> 00:15:23,880
- ¿De qué te ríes?
- Ay, que me da algo.
302
00:15:23,880 --> 00:15:26,040
- ¿Pero de qué te ríes?
- De ti.
303
00:15:26,040 --> 00:15:27,800
- Tú eres la candidata número 1.
- Uf...
304
00:15:27,800 --> 00:15:30,920
Tú siempre has sido la primera
en mi corazón. Lo sabes.
305
00:15:33,360 --> 00:15:34,840
[Nacho] ¿Dónde está mi anillo?
306
00:15:34,840 --> 00:15:36,480
¿Tu anillo? En la basura.
307
00:15:36,480 --> 00:15:40,120
[hace como si se sacase
una daga clavada en el corazón]
308
00:15:40,120 --> 00:15:41,960
Que te den por culo, Nacho.
309
00:15:45,400 --> 00:15:46,760
¿Y eso qué mierda es?
310
00:15:49,000 --> 00:15:49,880
Ábrelo.
311
00:15:53,000 --> 00:15:54,040
[Nacho] Ábrelo.
312
00:15:56,160 --> 00:15:57,400
Qué miedito me das.
313
00:15:58,720 --> 00:16:03,120
[sigue la música romántica]
♪ We played out every scene ♪
314
00:16:03,240 --> 00:16:05,880
¿Sabes la de tías que me he tenido
que follar para comprarte eso?
315
00:16:07,840 --> 00:16:09,440
♪ The one where you try... ♪
316
00:16:09,560 --> 00:16:10,600
Eres un capullo.
317
00:16:10,720 --> 00:16:13,320
♪ ... to leave ♪
318
00:16:13,720 --> 00:16:15,560
Ya solo falta el “Sí, quiero”.
319
00:16:18,760 --> 00:16:21,560
A la película que voy
a hacer con Ponce.
320
00:16:22,600 --> 00:16:25,000
Mira, yo te lo agradezco mucho, Nacho,
321
00:16:25,000 --> 00:16:27,800
[cierra la caja] Pero no, no y no.
322
00:16:27,800 --> 00:16:30,800
♪ What once was gold ♪
323
00:16:31,960 --> 00:16:33,200
Sara, no me jodas, te necesito.
324
00:16:33,200 --> 00:16:35,960
Tú sabes que no puedes entrar y salir
de mi vida cuando te dé la gana
325
00:16:35,960 --> 00:16:37,720
y tenerme aquí esperándote
siempre. ¿No?
326
00:16:37,720 --> 00:16:41,720
Es que yo no entro y salgo
cuando me da la gana, eso no es así.
327
00:16:42,480 --> 00:16:45,320
Yo siempre he estado aquí.
[da golpes en la mesa]
328
00:16:46,240 --> 00:16:48,440
Ahora he vuelto a casa para quedarme.
329
00:16:48,440 --> 00:16:51,720
Y yo me alegro mucho
de que estés en casa, Nacho Vidal,
330
00:16:52,640 --> 00:16:53,920
pero tu tiempo se acabó.
331
00:16:55,920 --> 00:16:59,520
- No me jodas, ¿me estás
cronometrando?
- El tiempo es dinero y me tengo que ir.
332
00:17:00,200 --> 00:17:03,200
Sara, siéntate.
Llevamos un huevo de tiempo sin vernos.
333
00:17:03,200 --> 00:17:05,480
Me alegro mucho
de que hayas vuelto, Nacho.
334
00:17:05,480 --> 00:17:06,760
Ya está, ¿esto es todo?
335
00:17:07,320 --> 00:17:08,160
Yo te llamo.
336
00:17:09,520 --> 00:17:11,200
[Sara] ¡Y suerte con la película!
337
00:17:12,200 --> 00:17:16,480
♪ Take all the love,
we could make it better ♪
338
00:17:16,680 --> 00:17:20,720
♪ Together we'll get through
the stormy weather ♪
339
00:17:20,720 --> 00:17:24,480
♪ But I won't keep losin' you ♪
340
00:17:24,480 --> 00:17:28,840
- ¡Que te largues! ¡Largaos de aquí!
- Sara, yo no he hecho nada.
341
00:17:29,800 --> 00:17:30,720
Déjame, Nacho.
342
00:17:31,640 --> 00:17:33,760
[termina la canción]
343
00:17:33,760 --> 00:17:35,120
[suspira]
344
00:17:35,800 --> 00:17:36,960
[suena música rock]
345
00:17:40,160 --> 00:17:41,840
[diálogo incomprensible]
346
00:17:42,280 --> 00:17:44,840
[diálogo incomprensible]
347
00:17:44,840 --> 00:17:47,040
♪ I take it over ♪
348
00:17:47,240 --> 00:17:48,440
¡Venga, vamos allá!
349
00:17:48,640 --> 00:17:51,240
♪ I'm gonna fight ♪
350
00:17:51,520 --> 00:17:54,360
♪ For your affection ♪
351
00:17:55,480 --> 00:17:58,160
♪ I'll make you mine ♪
352
00:17:58,800 --> 00:18:00,680
♪ I'm an explosion ♪
353
00:18:02,680 --> 00:18:03,760
[sonido de bocina]
354
00:18:05,840 --> 00:18:07,680
♪ We're going nowhere ♪
355
00:18:08,920 --> 00:18:11,320
♪ So come along ♪
356
00:18:12,880 --> 00:18:14,360
♪ All my past is present ♪
357
00:18:14,360 --> 00:18:15,520
¡Perfecto!
358
00:18:16,040 --> 00:18:19,240
♪ And all my future gone ♪
359
00:18:19,240 --> 00:18:21,360
♪ So come on! ♪
360
00:18:22,960 --> 00:18:25,920
- No voy a trabajar con Nacho.
- Qué cabezota eres.
361
00:18:25,920 --> 00:18:28,240
- [sonido de bocina]
- ♪ Come on! ♪
362
00:18:29,880 --> 00:18:31,680
♪ Come on! ♪
363
00:18:33,760 --> 00:18:36,280
♪ All my past is present ♪
364
00:18:36,280 --> 00:18:39,680
♪ And all my future gone ♪
365
00:18:40,360 --> 00:18:42,880
♪ You know you feel connection ♪
366
00:18:43,760 --> 00:18:46,440
♪ You know that can't be wrong ♪
367
00:18:46,560 --> 00:18:48,680
♪ So come on! ♪
368
00:18:50,080 --> 00:18:50,920
♪ Come on ♪
369
00:18:50,920 --> 00:18:52,080
[ríen]
370
00:18:53,880 --> 00:18:56,920
Bueno, Nacho, tú apareces por aquí.
Bajo esta lluvia de semen,
371
00:18:56,920 --> 00:19:00,320
vas a encontrar el cuerpo
de Margarita sin vida y enton--
372
00:19:00,320 --> 00:19:02,520
Espera, yo no comprender.
¿Él va a follar a mi muerta?
373
00:19:02,520 --> 00:19:04,280
Claro. ¿Todo bien, Nacho?
374
00:19:05,040 --> 00:19:06,400
[Ponce] Venga, vamos a rodar.
375
00:19:07,080 --> 00:19:09,680
¿Estamos? Pues empalmamos
y rodamos, chicos.
376
00:19:09,680 --> 00:19:11,320
[cámara] Todos en sus puestos.
377
00:19:11,680 --> 00:19:13,480
¡Motor! ¡Cuadro!
378
00:19:14,600 --> 00:19:15,680
¡Acción!
379
00:19:17,720 --> 00:19:20,280
- [se abre una puerta]
- ¡No! ¡Espera!
380
00:19:20,280 --> 00:19:22,280
[respira agitada y ríe]
381
00:19:23,920 --> 00:19:25,200
Disculpa.
382
00:19:26,080 --> 00:19:29,120
[sin respiración] Perdona, que sé
que llego tarde...
383
00:19:32,960 --> 00:19:36,440
Pero es que me gustaría
acompañar a Nacho en todo esto.
384
00:19:39,000 --> 00:19:41,320
Esto es mucho más
que una película para mí.
385
00:19:43,440 --> 00:19:47,440
[suena "Saint" de Eva McBel]
386
00:19:47,440 --> 00:19:49,120
♪ Poor little me ♪
387
00:19:49,280 --> 00:19:52,200
♪ Poor little me, poor little me ♪
388
00:19:52,200 --> 00:19:55,840
♪ Give me some attention ♪
389
00:19:55,960 --> 00:19:59,080
♪ I should have seen
it for a long time ♪
390
00:19:59,080 --> 00:20:03,480
♪ You turn holy water into poison ♪
391
00:20:05,080 --> 00:20:08,640
♪ Day by day, you got in my head ♪
392
00:20:08,640 --> 00:20:13,640
♪ Fillin' every space I got for me ♪
393
00:20:21,040 --> 00:20:23,640
♪ You're a saint ♪
394
00:20:27,840 --> 00:20:29,480
♪ You're a saint ♪
395
00:20:34,000 --> 00:20:39,680
♪ You're a saint
And that's what everyone's believin' ♪
396
00:20:40,200 --> 00:20:41,920
♪ You're a saint ♪
397
00:20:43,400 --> 00:20:44,960
♪ You're a saint ♪
398
00:20:44,960 --> 00:20:49,800
♪ So watch me from the heavens
when you're dead ♪
399
00:20:49,800 --> 00:20:52,720
♪ Poor little me, poor little me ♪
400
00:20:53,360 --> 00:20:55,480
[se termina la canción]
401
00:20:59,120 --> 00:21:01,200
[Nacho] Cumplí mi propia promesa.
402
00:21:04,520 --> 00:21:05,600
Por primera vez.
403
00:21:05,600 --> 00:21:07,560
[ríe]
404
00:21:08,160 --> 00:21:09,720
Volví a España a hacer industria.
405
00:21:09,720 --> 00:21:11,400
[suena música electro]
406
00:21:11,920 --> 00:21:13,040
[Ponce] ¡Acción!
407
00:21:15,680 --> 00:21:19,400
- [Nacho] ¡Hacemos industria, padre!
- [Ponce] ¡Lo tenemos!
408
00:21:19,400 --> 00:21:21,160
[Nacho] Recuperé todo lo que amaba.
409
00:21:22,360 --> 00:21:25,040
♪
410
00:21:25,640 --> 00:21:28,080
- Un brindis por el Arnau.
- [Kun y Samuel] ¡Por el Arnau!
411
00:21:28,080 --> 00:21:30,720
¡Vais a alucinar con la peli!
412
00:21:30,720 --> 00:21:32,560
- ¡Hombre, Nacho!
- [Nacho] Incluso el perdón.
413
00:21:35,640 --> 00:21:37,880
[suena música electro]
414
00:21:44,800 --> 00:21:45,920
♪ Talkin' about it ♪
415
00:21:46,120 --> 00:21:48,040
No era fácil vivir con la culpa.
416
00:21:49,320 --> 00:21:50,440
♪ No, oh, oh ♪
417
00:21:51,840 --> 00:21:53,240
♪ No, oh, oh ♪
418
00:21:57,280 --> 00:21:59,880
♪ Rocker to rocker,
Raver to raver ♪
419
00:22:00,040 --> 00:22:02,720
Necesitaba sanar
todas las heridas pendientes.
420
00:22:03,600 --> 00:22:05,720
[grita al vacío]
421
00:22:06,960 --> 00:22:08,040
Volver a nacer.
422
00:22:08,040 --> 00:22:09,240
[gemidos]
423
00:22:13,000 --> 00:22:14,520
Quedarme solo con lo mejor de mí.
424
00:22:17,840 --> 00:22:19,240
Y desprenderme del resto.
425
00:22:21,560 --> 00:22:23,080
De mi parte más oscura.
426
00:22:24,920 --> 00:22:26,080
[gruñe]
427
00:22:27,680 --> 00:22:30,560
Para centrarme
en lo verdaderamente importante:
428
00:22:32,120 --> 00:22:34,760
Conquistar a los yanquis,
ahora desde España.
429
00:22:34,760 --> 00:22:36,240
Ese es Gallagher, tío.
430
00:22:36,240 --> 00:22:40,080
El puto amo. Si curramos con él,
pum, al estrellato, tío, fijo.
431
00:22:40,080 --> 00:22:41,560
Gallagher, adelante. Bienvenido.
432
00:22:41,560 --> 00:22:43,480
- Hola.
- ¿Ha visto la película?
433
00:22:44,280 --> 00:22:47,240
Vas a ser el próximo rey del porno.
Te lo aseguro.
434
00:22:47,960 --> 00:22:50,200
- Socios.
- Socios.
435
00:22:50,200 --> 00:22:52,000
Vamos a conquistar el mundo.
436
00:22:52,000 --> 00:22:53,600
[todos gritan]
437
00:22:57,840 --> 00:23:00,320
¡Por el futuro prometedor
de esta compañía
438
00:23:00,320 --> 00:23:01,960
y por la madre que me parió!
439
00:23:07,480 --> 00:23:08,720
♪ Go, oh, oh ♪
440
00:23:12,280 --> 00:23:17,440
♪ Keep talkin' 'bout go, oh, oh ♪
441
00:23:18,440 --> 00:23:20,440
♪ Keep talkin' 'bout ♪
442
00:23:21,520 --> 00:23:22,920
♪ Go, oh, oh ♪
443
00:23:24,960 --> 00:23:28,480
- [termina la música]
- [suena el timbre]
444
00:23:41,720 --> 00:23:45,120
[llaman a la puerta y al timbre]
445
00:23:58,480 --> 00:24:00,960
- [bosteza]
- [siguen llamando al timbre]
446
00:24:09,440 --> 00:24:12,360
- Hola.
- Hola, Nacho, ¿qué tal? [balbucea]
447
00:24:13,160 --> 00:24:15,880
Bueno, no sé si te acuerdas de mí.
Yo soy Nati.
448
00:24:15,880 --> 00:24:18,160
Nos conocimos en la fiesta de Leo,
449
00:24:18,160 --> 00:24:19,640
en Los Ángeles.
450
00:24:20,880 --> 00:24:22,240
[música inquietante]
451
00:24:23,800 --> 00:24:24,840
[gemidos]
452
00:24:27,280 --> 00:24:29,080
Pues esta es Daniela, tu hija.
453
00:24:34,240 --> 00:24:37,680
[Nacho] ¿Cómo cojones sé yo que la
cría es mía? No me acuerdo de ti.
454
00:24:37,680 --> 00:24:39,720
¡No me acuerdo de ti!
¡No sé quién eres!
455
00:24:39,720 --> 00:24:43,040
¡A la puta calle! ¡Te
buscas la vida, tía!
456
00:24:43,040 --> 00:24:44,320
¡Te buscas la vida!
457
00:24:44,880 --> 00:24:46,320
[Nacho de fondo]
¿De qué cojones me estás hablando?
458
00:24:46,320 --> 00:24:49,000
- [Nati] A mí no me grites.
- Ni me acuerdo de tu puta cara.
459
00:24:51,200 --> 00:24:54,520
¿Sabes lo que significa esta movida?
Que no.
460
00:24:54,520 --> 00:24:58,600
¡No puedes plantarte aquí
con este paquete de buenas a primeras!
461
00:24:58,600 --> 00:25:00,600
[Nacho] No... ¡Que yo no sé quién eres!
462
00:25:01,120 --> 00:25:02,360
¡A la puta calle!
463
00:25:02,920 --> 00:25:04,760
[Nati] Nacho, es tu hija.
464
00:25:04,760 --> 00:25:07,680
[Nacho] ¿Sabes qué? Me importa
una mierda. ¡Fuera de aquí!
465
00:25:07,680 --> 00:25:09,320
[Nati]
¿Qué quieres, que me vuelva a
Colombia?
466
00:25:09,320 --> 00:25:11,000
No vas a volver a ver
a tu hija en la vida.
467
00:25:11,000 --> 00:25:12,760
¿Qué coño está pasando aquí?
468
00:25:12,880 --> 00:25:15,840
[música de tensión]
469
00:25:18,280 --> 00:25:19,920
[se termina la música]
470
00:25:19,920 --> 00:25:22,160
- [Nati] Olvídate de tu hija.
- [respira agitado]
471
00:25:29,760 --> 00:25:30,960
[Nacho] Sara, espera, joder.
472
00:25:30,960 --> 00:25:32,480
- ¡No la conozco!
- ¡Déjame en paz!
473
00:25:32,480 --> 00:25:33,760
¡No la conozco!
474
00:25:37,240 --> 00:25:38,320
¿No?
475
00:25:40,080 --> 00:25:43,800
A ver. Una vez me acosté con ella
en Los Ángeles. Ni me acuerdo.
476
00:25:43,800 --> 00:25:47,400
Y ahora la hija de puta
tiene el santo coño de plantarse aquí.
477
00:25:47,400 --> 00:25:50,440
[balbucea] Y sorpresa,
te presento a tu hija. [ríe]
478
00:25:50,440 --> 00:25:53,880
Qué se cree, ¿que me chupo el dedo?
Lo que quiere es trincar pasta.
479
00:25:53,880 --> 00:25:57,720
- Quiere aprovecharse de que soy
famos--
- ¡Para de una puta vez, Nacho!
480
00:25:57,720 --> 00:25:59,680
¡Para de una puta vez ya!
481
00:26:01,560 --> 00:26:02,760
¿Tú has visto cómo estaba esa mujer?
482
00:26:02,760 --> 00:26:06,560
- Es mentira. Mentira, mentira, mentira.
- ¿Y si no lo es?
483
00:26:06,560 --> 00:26:08,160
[Sara]
¿Tú no entiendes lo que acaba de
pasar?
484
00:26:08,160 --> 00:26:10,320
Que esto no va de que alguien
te haya traicionado
485
00:26:10,320 --> 00:26:12,280
y de que tú eres la víctima, Nacho.
486
00:26:12,280 --> 00:26:14,960
¡Esto va de que a lo mejor
tienes una hija!
487
00:26:14,960 --> 00:26:16,200
[Sara] ¡Una hija!
488
00:26:17,600 --> 00:26:18,480
Esto no me puede estar pasando a mí.
489
00:26:18,480 --> 00:26:23,000
¡Pues sí! ¡Sí, sí, te está pasando a
ti! ¡Te está pasando a ti y a mí!
490
00:26:23,000 --> 00:26:24,360
No me lo puedo creer.
491
00:26:24,360 --> 00:26:27,360
¡Y si esa hija es tuya,
tienes que darle pasta!
492
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
[Sara]
Así que deja de poner el puto foco en ti,
493
00:26:30,000 --> 00:26:32,560
y piensa en lo que sería
para esa niña criarse sin un padre.
494
00:26:33,280 --> 00:26:35,600
[aguantando las lágrimas] ¿Vas a poder
vivir tranquilo con esto tú?
495
00:26:37,880 --> 00:26:39,240
[resopla]
496
00:26:44,920 --> 00:26:47,160
[suena música triste]
497
00:26:47,160 --> 00:26:49,680
[respira agitada]
498
00:26:53,000 --> 00:26:55,120
Tú me dijiste que querías ser padre.
499
00:26:59,720 --> 00:27:01,520
Sé que estás muerto de miedo...
500
00:27:02,840 --> 00:27:04,440
y sé que no es el mejor momento.
501
00:27:05,160 --> 00:27:06,160
Lo sé.
502
00:27:08,600 --> 00:27:11,160
Pero ahora lo importante
es esa niña, Nacho.
503
00:27:24,400 --> 00:27:25,480
Sara...
504
00:27:27,960 --> 00:27:31,280
[vocalizando]
505
00:27:33,120 --> 00:27:35,280
[Sara] Resuelve tu puta
vida y hablamos.
506
00:27:37,280 --> 00:27:39,360
[Nacho] El riesgo. Lo inesperado.
507
00:27:39,360 --> 00:27:42,160
Eso que hasta ahora
me parecía apasionante en mi vida,
508
00:27:42,160 --> 00:27:43,480
de pronto se volvía contra mí.
509
00:27:43,480 --> 00:27:45,440
Tengo que contaros una cosa.
510
00:27:47,120 --> 00:27:48,280
Padre...
511
00:27:48,280 --> 00:27:50,560
En el fondo... siempre quise ser padre.
512
00:27:52,840 --> 00:27:55,640
Para demostrarme que yo
podría ser mejor que él.
513
00:27:56,120 --> 00:27:58,520
Las oportunidades
no llegan cuando tú quieres.
514
00:27:59,080 --> 00:28:00,560
Simplemente llegan.
515
00:28:01,160 --> 00:28:04,560
[Nacho] Para poner por vez primera
la vida de otros delante de la mía.
516
00:28:04,560 --> 00:28:06,440
De eso estoy hablando.
517
00:28:08,160 --> 00:28:10,520
Tengo que saber si esa
niña es mi hija.
518
00:28:11,200 --> 00:28:13,440
Entonces tendré que buscarme a otro.
519
00:28:14,720 --> 00:28:16,240
No hay nadie como yo.
520
00:28:17,400 --> 00:28:19,000
Bueno, ya veremos...
521
00:28:26,840 --> 00:28:30,440
- Señor Gallagher, ¿tiene un segundo?
- ¿Y tú quién coño eres?
522
00:28:30,440 --> 00:28:33,840
Pues espero que
su nuevo socio español: Toni Roca.
523
00:28:35,760 --> 00:28:37,000
Veamos de qué estás hecho.
524
00:28:38,720 --> 00:28:41,120
♪ To the power that is over me ♪
525
00:28:41,120 --> 00:28:43,520
[Nacho] Y crecer... crecer como persona.
526
00:28:43,520 --> 00:28:47,280
♪
527
00:28:47,440 --> 00:28:51,000
Lejos del héroe porno,
lejos de... el mesías del sexo.
528
00:28:51,960 --> 00:28:53,040
Crecer.
529
00:28:53,680 --> 00:28:54,720
[vocalizando]
530
00:28:54,720 --> 00:28:56,560
♪ You see I've changed ♪
531
00:28:56,560 --> 00:28:58,760
Hagámosle la competencia
a Nacho Vidal.
532
00:28:59,000 --> 00:29:00,800
♪ I've got to go ♪
533
00:29:01,040 --> 00:29:03,400
[Locutor] Esta pequeña píldora azul
ha venido a revolucionar
534
00:29:03,400 --> 00:29:05,760
la vida sexual
de los hombres de todo el mundo.
535
00:29:05,760 --> 00:29:08,520
Y es que este fármaco,
que se suministra por vía oral,
536
00:29:08,520 --> 00:29:11,080
potencia hasta cinco veces
las relaciones sexuales
537
00:29:11,080 --> 00:29:13,240
a cualquier edad y estado de forma.
538
00:29:14,880 --> 00:29:16,640
[tono de llamada saliente]
539
00:29:16,640 --> 00:29:18,640
♪ They can't bring me down ♪
540
00:29:18,640 --> 00:29:21,320
♪ Get up off the ground ♪
541
00:29:21,320 --> 00:29:23,840
♪ Yeah, they can't change... ♪
542
00:29:23,960 --> 00:29:26,520
[tono de llamada no respondida]
543
00:29:29,280 --> 00:29:33,240
[Nacho] Para aparcar por primera vez
el ego y responder al deber.
544
00:29:34,400 --> 00:29:37,000
[azafata] Bienvenidos a bordo
de este Boeing 747
545
00:29:37,000 --> 00:29:39,520
- con destino a aeropuerto internacional...
- [tono de SMS]
546
00:29:39,520 --> 00:29:41,000
[Nacho] Y apostar...
547
00:29:43,480 --> 00:29:45,080
...por que todo saliese bien.
548
00:29:45,080 --> 00:29:46,520
[azafata de fondo]
549
00:29:46,520 --> 00:29:47,800
Ser Nacho.
550
00:29:48,560 --> 00:29:50,640
Un tío vulnerable por primera vez.
551
00:29:51,360 --> 00:29:52,600
Con necesidades.
552
00:29:53,160 --> 00:29:55,720
Entendiendo la importancia
del amor al otro.
553
00:29:55,720 --> 00:29:56,880
[azafata de vuelo] ¿Señor Vidal?
554
00:29:57,480 --> 00:29:59,160
[Nacho] No solo a uno mismo.
555
00:29:59,760 --> 00:30:00,720
¿No?
556
00:30:07,600 --> 00:30:09,160
No, no, gracias, no...
557
00:30:09,160 --> 00:30:10,800
[empieza música electro]
558
00:30:10,800 --> 00:30:12,160
No voy a beber.
559
00:30:14,000 --> 00:30:17,680
[música electro]
560
00:30:25,960 --> 00:30:27,440
[sonido de baño ocupado]
561
00:30:27,440 --> 00:30:30,400
[azafata gimiendo]
562
00:31:40,400 --> 00:31:41,520
Subtítulos: Rebeca Fraga Vázquez.
42282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.