All language subtitles for vss1e31
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,880
[Carol] EntĂŁo ajuda!
2
00:00:02,110 --> 00:00:03,980
[Visky] Absoluta, consegui!
3
00:00:03,980 --> 00:00:07,510
[Fanny] Quando ele chegar, vocĂȘ bate no meu apartamento pra me avisar.
4
00:00:09,080 --> 00:00:12,010
[Angel] Agora pode me contar por que vocĂȘ casou com a minha mĂŁe?
5
00:00:12,010 --> 00:00:14,080
Eu casei com a tua mĂŁe
pra ficar perto de vocĂȘ.
6
00:00:15,610 --> 00:00:19,410
[Fanny] Ele jĂĄ saiu?
[Visky] Tenho certeza que ele foi direto pra aĂ.
7
00:00:19,410 --> 00:00:21,110
Se vinga, Absoluta!
8
00:00:21,110 --> 00:00:25,380
Se vocĂȘ encostar um dedo na
minha mĂŁe, eu acabo com vocĂȘ.
9
00:00:26,650 --> 00:00:28,880
[Fanny] Parabéns.
10
00:00:29,550 --> 00:00:31,650
Que linda cena de amor.
11
00:00:31,650 --> 00:00:34,950
[Giovanna] Olha pro meu corpo!
Ă comigo que ele morre de prazer.
12
00:00:35,910 --> 00:00:39,380
[Sam] Ele vai te levar pro inferno. Acredita em mim.
[Larissa] NĂŁo me envenena, nĂŁo.
13
00:00:39,380 --> 00:00:43,510
Hoje Ă© o primeiro dia de nĂłs
trĂȘs como uma famĂlia.
14
00:00:43,510 --> 00:00:47,710
[Fanny] VocĂȘ Ă© um lixo, Anthony. TĂŁo lixo que tem coragem de aparecer na minha frente.
15
00:00:47,710 --> 00:00:51,480
[Anthony] Se fizer um escĂąndalo, o pai dela pode descobrir e a agĂȘncia perde o contrato.
16
00:00:53,250 --> 00:00:55,550
Cara, amanhĂŁ eu tenho foto.
17
00:00:55,550 --> 00:00:57,610
Essas coisas deixam a gente com a pele...
18
00:00:57,610 --> 00:01:00,480
...olheira...essas coisas.
NĂŁo fica bom no outro dia.
19
00:01:00,950 --> 00:01:02,650
Eu menti!
20
00:01:02,650 --> 00:01:06,080
[Visky] Que?
[Lourdeca] Eu nĂŁo transei com o Leo coisa nenhuma.
21
00:01:09,410 --> 00:01:11,450
Me dĂĄ um sĂł motivo
pra deixar vocĂȘ ficar.
22
00:01:11,680 --> 00:01:14,910
[Anthony] VocĂȘ me ama o
suficiente pra me perdoar.
23
00:01:15,080 --> 00:01:16,880
[Angel] O que cĂȘ tĂĄ fazendo aqui?
24
00:01:17,180 --> 00:01:24,850
âȘâȘâȘ
25
00:01:26,010 --> 00:01:28,480
[Angel] O que cĂȘ tĂĄ fazendo
aqui essa hora?
26
00:01:30,110 --> 00:01:31,610
Te acordei?
27
00:01:32,080 --> 00:01:33,110
NĂŁo.
28
00:01:33,580 --> 00:01:36,580
Eu estava falando com
o Gui na internet
29
00:01:36,580 --> 00:01:37,810
CadĂȘ minha mĂŁe?
30
00:01:40,810 --> 00:01:43,310
Ela insistiu pra
eu vir te chamar.
31
00:01:43,310 --> 00:01:45,410
Aconteceu alguma coisa?
O que cĂȘ fez com ela?
32
00:01:45,410 --> 00:01:47,810
[Alex] Calma...
TĂĄ todo mundo bem.
33
00:01:47,810 --> 00:01:49,980
Todo mundo feliz.
34
00:01:51,750 --> 00:01:55,810
Ela sĂł vai ficar muito contente
se vocĂȘ der um pulo na festa.
35
00:01:58,480 --> 00:02:00,250
TĂĄ bom, vou trocar de roupa.
36
00:02:05,150 --> 00:02:07,650
[Alex] Estamos te esperando, ein?
37
00:02:09,180 --> 00:02:11,850
[forrĂł com acordeĂŁo e triĂąngulo]
38
00:02:11,850 --> 00:02:20,280
âȘâȘâȘ
39
00:02:20,280 --> 00:02:22,680
[Carol] Ai, filha!
40
00:02:22,680 --> 00:02:24,810
[Carol] Ah, olha o que a mamĂŁe ganhou!
41
00:02:24,810 --> 00:02:27,450
[Angel] Miss ForrĂł, mĂŁe!
[ambas riem]
42
00:02:27,450 --> 00:02:31,180
[Carol] CĂȘ vĂȘ? Nem sabia
que estava concorrendo!
43
00:02:31,180 --> 00:02:33,280
[Carol] Ai, meu amor!
44
00:02:33,280 --> 00:02:35,150
[Carol] Nunca tinha ganhado nada!
45
00:02:35,480 --> 00:02:39,250
[Carol] Olha, dancei tanto, mas tanto...
46
00:02:39,250 --> 00:02:42,150
[Carol] Até ensinar eu ensinei,
pra aquele rapaz ali, Ăł
47
00:02:42,580 --> 00:02:44,950
[Carol] Psiu, psiu, rapaz!
48
00:02:44,950 --> 00:02:47,150
[Alex] Ela Ă© uma Ăłtima professora, sabia?
49
00:02:47,150 --> 00:02:51,180
[Carol] Ai, meu Deus do céu,
acho que bebi um pouquinho demais.
50
00:02:51,380 --> 00:02:54,810
[Carol] Ai, filha, desculpa,
nĂŁo queria te acordar.
51
00:02:54,810 --> 00:02:57,350
[Angel] Imagina, mĂŁe.
CĂȘ fez bem em me acordar.
52
00:02:57,350 --> 00:03:01,510
[Angel] Mas eu fico contente. Faz tanto tempo que nĂŁo te vejo feliz assim.
53
00:03:01,510 --> 00:03:03,180
[Carol ri]
54
00:03:03,180 --> 00:03:05,250
[Angel] Que Ă© isso?
[Alex] Machucou?
55
00:03:05,250 --> 00:03:07,050
[Angel] Pode deixar,
que cuido dela.
56
00:03:07,050 --> 00:03:08,580
[Angel] Vamos sentar ali.
57
00:03:08,580 --> 00:03:12,180
[Angel] EntĂŁo, dona mocinha,
fica dançando, nĂ©? NĂŁo tem juĂzo.
58
00:03:12,180 --> 00:03:15,380
[Carol] Meu amor... ai, ai...
[Angel] Senta aqui.
59
00:03:16,750 --> 00:03:18,680
[Carol] Filha, dança um pouquinho...
60
00:03:18,680 --> 00:03:21,680
[Angel ri] NĂŁo, mĂŁe, eu tĂŽ cansada.
[Carol] Vai, Alex, vai.
61
00:03:21,680 --> 00:03:26,550
[Carol] Ensina pra ela tudo que eu ensinei, direitinho.
[Alex] VocĂȘ nĂŁo vai me fazer essa desfeita, nĂ©?
62
00:03:26,780 --> 00:03:29,010
[Carol] Vai filha!
63
00:03:30,750 --> 00:03:32,910
[Alex] Escolher um lugar, aqui...
64
00:03:33,280 --> 00:03:38,950
âȘâȘâȘ
65
00:03:39,810 --> 00:03:41,880
âȘ Ainda me lembro do seu caminhar âȘ
66
00:03:41,880 --> 00:03:44,510
âȘ Seu jeito de olhar eu me lembro bem âȘ
67
00:03:45,180 --> 00:03:47,550
âȘ Fico querendo sentir o seu cheiro âȘ
68
00:03:47,780 --> 00:03:50,310
âȘ daquele jeito que ela tem âȘ
69
00:03:50,610 --> 00:03:53,110
âȘ O tempo todo eu fico feito tonto âȘ
70
00:03:53,380 --> 00:03:56,010
[Alex] CĂȘ tĂĄ linda, sabia?
[Angel] VocĂȘ Ă© ridĂculo.
71
00:03:56,380 --> 00:03:58,850
âȘâȘâȘ
72
00:03:59,210 --> 00:04:04,950
[Alex] EntĂŁo faz uma carinha bem bonita, trata de dar um sorriso, porque tua mĂŁe pode estar olhando.
73
00:04:05,250 --> 00:04:07,450
âȘâȘâȘ
74
00:04:07,650 --> 00:04:11,210
[Angel] EntĂŁo cĂȘ para de ser ridĂculo.
TĂĄ achando o que de mim, ein?
75
00:04:11,410 --> 00:04:16,510
âȘâȘâȘ
76
00:04:16,780 --> 00:04:18,750
[Angel] Oi!
[Carol] Oi...
77
00:04:18,750 --> 00:04:22,010
[Angel] MĂŁe, eu...
[Alex] Ela tĂĄ com saudade.
78
00:04:22,010 --> 00:04:23,250
[Carol] Aah...
79
00:04:23,250 --> 00:04:25,850
[Alex] Um minuto muito
longe da mamĂŁe.
80
00:04:25,850 --> 00:04:28,350
[Alex] E aĂ ela ficou
preocupada com vocĂȘ.
81
00:04:28,650 --> 00:04:31,010
[Carol] Minha linda, tĂĄ tudo bem.
82
00:04:32,810 --> 00:04:35,010
Ai, vocĂȘs dois...
83
00:04:37,510 --> 00:04:41,680
VocĂȘs sĂŁo as pessoas que
eu mais amo nesse mundo.
84
00:04:41,880 --> 00:04:52,650
âȘâȘâȘ
85
00:04:52,650 --> 00:04:54,850
âȘ Ainda me lembro do seu caminhar âȘ
86
00:04:54,850 --> 00:04:57,780
âȘ Seu jeito de olhar eu me lembro bem âȘ
87
00:04:58,150 --> 00:05:00,610
âȘ Fico querendo sentir o seu cheiro âȘ
88
00:05:00,610 --> 00:05:03,350
âȘ daquele jeito que ela tem âȘ
89
00:05:03,610 --> 00:05:06,080
âȘ O tempo todo eu fico feito tonto âȘ
90
00:05:06,080 --> 00:05:09,510
âȘ Sempre procurando mas ela nĂŁo vem âȘ
91
00:05:09,510 --> 00:05:11,680
âȘ E esse aperto no fundo do peito âȘ
92
00:05:12,010 --> 00:05:14,780
âȘ Desses que o sujeito nĂŁo pode aguentar âȘ
93
00:05:15,110 --> 00:05:17,580
âȘ Esse aperto aumenta o meu desejo âȘ
94
00:05:17,580 --> 00:05:20,510
âȘ E eu nĂŁo vejo a hora de poder lhe falar âȘ
95
00:05:21,280 --> 00:05:23,610
âȘ Por isso eu vou na casa dela ai ai âȘ
96
00:05:23,880 --> 00:05:26,650
âȘ Falar do meu amor pra ela vai âȘ
97
00:05:26,780 --> 00:05:29,110
âȘ TĂĄ me esperando na janela ai ai âȘ
98
00:05:29,480 --> 00:05:31,750
âȘ NĂŁo sei se vou me segurar âȘ
99
00:05:31,750 --> 00:05:34,280
âȘâȘâȘ
100
00:05:35,550 --> 00:05:38,150
[Visky] Ai...
101
00:05:38,150 --> 00:05:40,250
[Visky] Que ressaca...
102
00:05:40,250 --> 00:05:42,650
[Visky] Dor de cabeça...
103
00:05:42,650 --> 00:05:45,680
[Visky] Ai, meu Deus, que pesadelo...
104
00:05:45,910 --> 00:05:48,380
[Visky assustado] NĂŁo foi pesadelo!
105
00:05:48,850 --> 00:05:51,780
[Visky] Lourdeca, acorda. Acorda!
106
00:05:52,010 --> 00:05:54,450
[ambos gritam]
107
00:05:54,750 --> 00:05:57,750
[Lourdeca] Ai, minha cabeça
vai explodir...
108
00:05:57,750 --> 00:06:01,650
[Visky] Meu mundo vai explodir. Jogaram uma bomba de efeito devastador em mim.
109
00:06:01,650 --> 00:06:05,250
[Visky] Sofri um ataque terrorista!
[Lourdeca] NĂŁo, nĂŁo pode ser verdade.
110
00:06:05,250 --> 00:06:07,850
[Lourdeca] Ah nĂŁo...
[Visky] Eu Ă© que digo que nĂŁo pode ser verdade.
111
00:06:07,850 --> 00:06:10,710
[Visky] Diga pra mim que
foi um pesadelo. Diga. Diga!
112
00:06:10,710 --> 00:06:13,110
[Lourdeca] O mais medonho
que eu jĂĄ tive.
113
00:06:13,110 --> 00:06:16,310
[Visky] Eu te trouxe aqui pro
meu palĂĄcio por piedade.
114
00:06:16,310 --> 00:06:19,750
[Visky] VocĂȘ estava trocando as pernas, nĂŁo parava em pĂ©, nem de chorar.
115
00:06:19,750 --> 00:06:23,210
[Visky] Disse que se jogou pra cima do Leo e que mesmo assim nĂŁo rolou.
116
00:06:23,210 --> 00:06:24,910
[Lourdeca] Eu disse?
[Visky] Disse!
117
00:06:24,910 --> 00:06:28,780
[Visky] Disse sim. Eu fiquei com dĂł,
e vocĂȘ se aproveitou de mim!
118
00:06:28,780 --> 00:06:31,410
[Lourdeca] Eu? Me aproveitar
de vocĂȘ? CĂȘ me atacou!
119
00:06:31,410 --> 00:06:33,650
[Visky] Pra te atacar,
sĂł com arpĂŁo, baleia.
120
00:06:33,650 --> 00:06:36,410
[Lourdeca] Se aproveitou da
minha fragilidade.
121
00:06:36,410 --> 00:06:38,580
[Visky] Fragilidade.
Que fragilidade?
122
00:06:38,580 --> 00:06:42,310
[Visky] Ai, meu Deus,
que vergonha!
123
00:06:42,310 --> 00:06:44,880
[Lourdeca] Como Ă© que ele funcionou?
124
00:06:45,980 --> 00:06:49,280
Foi o ĂĄlcool. Ele...
produz efeitos imprevisĂveis.
125
00:06:49,950 --> 00:06:52,280
NĂŁo sabia que
vocĂȘ era lĂ©sbica.
126
00:06:52,280 --> 00:06:54,950
[Visky] Ai, devo ser
sapatĂŁo! Ai....
127
00:06:54,950 --> 00:06:56,950
[Visky] Ui, abafa, abafa...
128
00:06:58,080 --> 00:06:59,780
[Visky] Vem cĂĄ...
129
00:07:00,150 --> 00:07:03,450
[Visky] CĂȘ promete que nĂŁo
conta nada pra ninguém?
130
00:07:03,610 --> 00:07:07,150
[Lourdeca] Nunca! Jamais!
Em tempo algum!
131
00:07:07,350 --> 00:07:10,180
[Lourdeca] Morro.
Guardo isso comigo
132
00:07:11,410 --> 00:07:14,650
[Lourdeca] VĂŁo dizer por aĂ que
eu devo estar no fim da linha,
133
00:07:14,650 --> 00:07:17,910
[Lourdeca] pra cair na cama com
uma desvairada igual vocĂȘ.
134
00:07:17,910 --> 00:07:21,410
[Lourdeca] Vou embora.
[Visky] Isso. Voa, voa daqui!
135
00:07:24,210 --> 00:07:27,880
Se alguém souber disso,
eu me suicido!
136
00:07:27,880 --> 00:07:29,910
Eu Ă© que me mato!
137
00:07:29,910 --> 00:07:34,410
Aproveitadora. Baleia
ninfomanĂaca. Tem coisa pior?
138
00:07:36,910 --> 00:07:38,150
Ai...
139
00:07:38,310 --> 00:07:41,980
[Fanny] Ainda nĂŁo sei por
que te deixei ficar, Anthony
140
00:07:42,250 --> 00:07:46,010
[Fanny] Ai, se eu tivesse um pingo
de juĂzo te botava pra fora.
141
00:07:46,010 --> 00:07:49,010
[Anthony] Amor e juĂzo nĂŁo combinam.
142
00:07:49,010 --> 00:07:52,680
[Fanny] JĂĄ passei da
idade das paixÔes...
143
00:07:52,680 --> 00:07:56,450
[Fanny] ...de tomar decisĂŁo precipitada,
louca por causa de amor.
144
00:07:56,450 --> 00:08:01,480
[Anthony] Hoje vocĂȘ se casaria com o bilionĂĄrio alemĂŁo em vez de ficar com o amor pĂ©-de-chinelo em Paris.
145
00:08:01,480 --> 00:08:05,180
[Fanny] JĂĄ te contei essa histĂłria?
[Anthony] Umas vinte vezes pra se valorizar.
146
00:08:05,180 --> 00:08:06,580
[Fanny] Ah...
147
00:08:06,580 --> 00:08:08,950
[Fanny] Eu vou ficar bilionĂĄria.
148
00:08:09,380 --> 00:08:12,450
[Fanny] Eu compraria amor eterno.
149
00:08:12,450 --> 00:08:16,510
[Anthony] CĂȘ nĂŁo precisa comprar.
CĂȘ tem a mim.
150
00:08:17,810 --> 00:08:21,150
[Fanny] CĂȘ nĂŁo vale o feijĂŁo
que come, Anthony.
151
00:08:21,150 --> 00:08:22,610
[Anthony] Cuidado, Fanny...
152
00:08:22,910 --> 00:08:24,850
NĂŁo me joga fora
assim tĂŁo fĂĄcil.
153
00:08:24,850 --> 00:08:27,180
CĂȘ pode nĂŁo ter mais
nenhum amor pela frente.
154
00:08:30,710 --> 00:08:32,380
E agora?
155
00:08:32,750 --> 00:08:34,280
Como Ă© que a gente fica?
156
00:08:34,710 --> 00:08:36,350
Igual.
157
00:08:36,350 --> 00:08:39,810
Eu fico aqui com vocĂȘ,
saio com ela, como antes.
158
00:08:40,210 --> 00:08:42,150
[Anthony] SĂł que agora, oficial.
159
00:08:45,580 --> 00:08:47,550
Eu nĂŁo me iludo mais.
160
00:08:47,880 --> 00:08:49,880
CĂȘ nĂŁo vale nada.
161
00:08:50,480 --> 00:08:52,980
Nem o trato com
o Alex cĂȘ respeitou.
162
00:08:53,250 --> 00:08:55,250
Claro que nĂŁo.
Nem tinha por que respeitar.
163
00:08:55,250 --> 00:08:57,350
Claro que tinha.
CĂȘ aceitou dinheiro.
164
00:08:57,350 --> 00:08:59,680
[Anthony] Pra mostrar que
sou mais esperto que ele.
165
00:08:59,680 --> 00:09:03,550
Aceitei o dinheiro, coloquei tudo no banco, e continuo saindo com a filha dele.
166
00:09:03,550 --> 00:09:05,910
CĂȘ nĂŁo tem um
pingo de carĂĄter.
167
00:09:06,410 --> 00:09:09,650
VocĂȘ reclama, ameaça, mas Ă© tudo da boca pra fora. CĂȘ me quer aqui.
168
00:09:09,650 --> 00:09:13,650
SĂł me dĂĄ o trabalho de colocar essas roupas todas de volta no armĂĄrio. Me ajuda aqui.
169
00:09:14,380 --> 00:09:17,050
CĂȘ me traiu muito.
170
00:09:17,683 --> 00:09:19,610
Nas primeiras vezes foi difĂcil.
171
00:09:19,910 --> 00:09:22,883
[Fanny] DifĂcil de engolir!
172
00:09:24,350 --> 00:09:28,517
[Fanny] Mas agora Ă© pior, porque vocĂȘ me trai sempre com a mesma.
173
00:09:29,480 --> 00:09:30,980
Ă amor...
174
00:09:31,117 --> 00:09:33,450
...ou Ă© paixonite o que
vocĂȘ sente por ela?
175
00:09:34,350 --> 00:09:38,150
Eu sinto uma coisa especial.
NĂŁo sei te dizer o que Ă©.
176
00:09:38,350 --> 00:09:39,580
Vai passar?
177
00:09:39,580 --> 00:09:42,050
NĂŁo sei te dizer.
[Fanny ri baixo]
178
00:09:42,710 --> 00:09:44,810
CĂȘ ainda me
deixa na incerteza.
179
00:09:45,480 --> 00:09:47,180
Fanny...
180
00:09:47,450 --> 00:09:50,010
[Anthony] Se eu voltei,
Ă© porque te quero bem.
181
00:09:50,010 --> 00:09:54,310
[Anthony] CĂȘ fez muito por mim. Eu te respeito e nĂŁo quero te ver infeliz.
182
00:09:54,310 --> 00:09:56,710
[Anthony] Mas eu te amo
do meu jeito.
183
00:09:56,710 --> 00:09:59,010
[Anthony] Aceita isso, que tĂĄ bom.
184
00:10:01,380 --> 00:10:05,150
[Fanny] CĂȘ tĂĄ pendurando tudo errado.
Vou te ajudar.
185
00:10:05,280 --> 00:10:07,610
[Fanny] Senta aqui.
186
00:10:09,750 --> 00:10:11,650
[Fanny] Ai, ai...
187
00:10:13,850 --> 00:10:16,150
[Fanny] Anthony...
188
00:10:16,580 --> 00:10:18,750
[Fanny] Eu te amo.
189
00:10:19,580 --> 00:10:22,280
[Fanny] Mas saiba que ontem...
190
00:10:22,650 --> 00:10:25,480
[Fanny] ...eu perdi um
pedaço de nós dois.
191
00:10:26,980 --> 00:10:30,117
VocĂȘ e ela...
...como Ă© que ficam?
192
00:10:30,110 --> 00:10:31,250
[ri baixo]
193
00:10:31,580 --> 00:10:35,010
NĂŁo se preocupa.
Vou conversar com a criatura.
194
00:10:35,180 --> 00:10:37,350
NĂŁo vou sair aos
tapas com ela, nĂŁo.
195
00:10:37,850 --> 00:10:42,850
Vou ter uma conversa
de mulher pra mulher.
196
00:10:49,350 --> 00:10:52,210
[homem] Isso, quero ver o carĂŁo dela. Isso, aĂ.
197
00:10:52,210 --> 00:10:54,310
[homem] TĂĄ vendo...
[Visky] Oi, gente, Ă©...
198
00:10:54,310 --> 00:10:56,350
[Visky] CadĂȘ a Larissa?
[homem] NĂŁo chegou ainda.
199
00:10:56,350 --> 00:10:58,850
[Visky] Como assim a Larissa
nĂŁo chegou ainda?
200
00:10:58,850 --> 00:11:00,280
[Visky] Divanildaaa...
201
00:11:00,280 --> 00:11:02,710
[Visky] CĂȘ Ă© a mĂŁe dela.
Onde ela tĂĄ?
202
00:11:02,710 --> 00:11:06,550
[Divanilda] Não dormiu em casa. Minha esperança era que viesse direto pras fotos.
203
00:11:06,550 --> 00:11:09,350
[Visky] Meu Deus. Liga pro Sam. NĂŁo Ă© com ele que ela tem dormido?
204
00:11:09,350 --> 00:11:11,850
[Divanilda] Dormia. Agora ela tĂĄ
saindo com outro cara.
205
00:11:11,850 --> 00:11:14,750
[Visky] Deve ser o tipĂŁo que ela
levou na agĂȘncia. Liga pra ele.
206
00:11:14,750 --> 00:11:17,580
[Divanilda] NĂŁo tenho o nĂșmero dele.
O celular dela nĂŁo atende.
207
00:11:17,580 --> 00:11:21,117
[homem] A gente tem quilos de roupa pra fotografar e a modelo nĂŁo aparece.
208
00:11:21,117 --> 00:11:23,110
DĂĄ um jeito! CĂȘ Ă© o
booker.
209
00:11:23,110 --> 00:11:25,950
[Visky] Mas eu não faço milagre.
210
00:11:26,250 --> 00:11:28,380
[Visky] SĂł quando eu bebo.
211
00:11:33,210 --> 00:11:35,610
[som de trĂĄfego, buzina]
212
00:11:42,650 --> 00:11:44,250
[âȘ piano calmo âȘ]
213
00:11:44,610 --> 00:11:46,310
Ai...
214
00:11:46,580 --> 00:11:49,510
[voz rouca] Roy... Roy...
215
00:11:49,510 --> 00:11:51,110
[Roy] Hm.
216
00:11:55,750 --> 00:11:58,710
[Larissa] Tenho que levantar.
TĂŽ atrasada.
217
00:12:09,810 --> 00:12:10,950
[Roy] Ei...
218
00:12:11,080 --> 00:12:13,310
[Roy] Fica mais um pouco, fica.
219
00:12:13,480 --> 00:12:15,750
[Larissa] Bem que
eu queria ficar...
220
00:12:17,810 --> 00:12:19,610
[Larissa] Mas eu tenho que ir.
221
00:12:19,750 --> 00:12:43,710
âȘâȘâȘ
222
00:12:43,950 --> 00:12:45,150
Ai...
223
00:12:45,350 --> 00:12:54,080
âȘâȘâȘ
224
00:12:54,410 --> 00:12:56,583
[portinha bate com força]
225
00:12:59,283 --> 00:13:03,180
[Larissa] Nossa, cara, cĂȘ tem alguma coisa pra me dar um
up? Pra eu levar lĂĄ na foto.
226
00:13:03,480 --> 00:13:05,380
Tenho.
227
00:13:05,580 --> 00:13:07,680
Mas Ă© que
eu ia vender.
228
00:13:09,080 --> 00:13:10,980
JĂĄ tĂĄ trabalhando com isso?
229
00:13:10,980 --> 00:13:12,980
[Roy] Hmf... NĂŁo...
230
00:13:15,080 --> 00:13:18,580
Ă sĂł pra pagar
o que a gente usa.
231
00:13:22,550 --> 00:13:25,180
[Larissa] Tem fornecedor, cara?
232
00:13:33,710 --> 00:13:36,517
[Larissa] DĂvida com essa
gente nĂŁo Ă© legal...
233
00:13:36,517 --> 00:13:37,983
[Roy] Ă.
234
00:13:41,183 --> 00:13:43,650
[Larissa] Se vira como?
235
00:13:43,650 --> 00:13:46,383
[Roy] Outra hora eu te explico.
236
00:13:53,850 --> 00:13:56,417
Nossa...
237
00:13:56,417 --> 00:13:58,783
Meu cabelo tĂĄ horrĂvel...
238
00:14:02,517 --> 00:14:04,983
Ai, eu vou assim mesmo.
239
00:14:12,483 --> 00:14:15,150
[Roy resmunga]
240
00:14:15,150 --> 00:14:18,750
[Larissa] Homem bonito!
241
00:14:24,117 --> 00:14:27,017
[âȘ mĂșsica eletrĂŽnica âȘ]
242
00:14:27,150 --> 00:14:31,017
âȘâȘâȘ
243
00:14:31,017 --> 00:14:32,917
[Larissa tosse]
244
00:14:33,850 --> 00:14:36,083
[Divanilda] Ai, filha!
245
00:14:36,083 --> 00:14:40,150
[Visky] Larissa! Isso Ă© hora
de chegar? CĂȘ tĂĄ atrasada!
246
00:14:40,150 --> 00:14:43,683
[Larissa] JĂĄ sei, jĂĄ sei...
[Visky] Atrasada, destruĂda e acabada.
247
00:14:43,683 --> 00:14:46,383
[Larissa] Ă que eu-eu tive
insĂŽnia e fiquei...
248
00:14:46,383 --> 00:14:51,483
[Divanilda] Filha, cĂȘ jurou que sempre ia dormir em casa antes de foto. O que aconteceu? Por que nĂŁo foi?
249
00:14:51,483 --> 00:14:53,150
[homem] Ă ela a modelo?
250
00:14:53,150 --> 00:14:57,050
[homem] Ah! Precisa de muita
maquiagem pra melhorar a cara.
251
00:14:57,050 --> 00:14:59,617
[maquiador] E peruca nela, porque
esse cabelo tĂĄ um lixo!
252
00:14:59,617 --> 00:15:02,650
[Visky] Queridinha, se Ă© pra dar show,
eu dou mais que vocĂȘ!
253
00:15:02,650 --> 00:15:06,317
[Visky] E peruca nĂŁo. Vamos resolver isto aqui. Cabelo, maquiagem, cadĂȘ?
254
00:15:06,317 --> 00:15:08,883
[Visky] Vamos lĂĄ, gente!
[Divanilda] Toma café, filha.
255
00:15:08,883 --> 00:15:11,483
[Visky] Quanto tempo vocĂȘ
precisa pra dar um jeito...
256
00:15:11,683 --> 00:15:14,183
[âȘ mĂșsica animada com bateria âȘ]
257
00:15:14,483 --> 00:15:18,350
âȘâȘâȘ
258
00:15:18,817 --> 00:15:20,683
[Visky] Acorda, Larissa.
259
00:15:21,017 --> 00:15:23,917
âȘâȘâȘ
260
00:15:24,583 --> 00:15:27,717
[chuveiro]
[Igor] CĂȘ estava tĂŁo quietinha ontem Ă noite.
261
00:15:30,450 --> 00:15:32,883
[Igor] NĂŁo quer me dizer
o que tĂĄ acontecendo?
262
00:15:34,150 --> 00:15:37,150
[Pia] TĂŽ numa fase
mais interiorizada.
263
00:15:37,617 --> 00:15:42,017
[Pia] Vamos, vai. CĂȘ sabe que eu adoro tomar cafĂ© da manhĂŁ com meus filhos.
264
00:15:42,417 --> 00:15:45,183
[Igor] Vai pra academia hoje?
[Pia] NĂŁo sei...
265
00:15:45,350 --> 00:15:47,517
[Pia] TÎ com preguiça.
266
00:15:49,217 --> 00:15:51,917
[Igor] CĂȘ tĂĄ evitando
a academia por quĂȘ?
267
00:15:51,917 --> 00:15:53,950
[Pia] TÎ com preguiça,
jĂĄ falei.
268
00:15:54,050 --> 00:15:55,850
[Pia] Vamos, vai. Vamos.
269
00:16:06,317 --> 00:16:08,750
[Bruno] MamĂŁe, Ă© Halloween?
270
00:16:08,983 --> 00:16:10,550
[Pia] NĂŁo, por quĂȘ?
271
00:16:10,550 --> 00:16:14,450
[Bruno] Porque a Gi tĂĄ pronta pra festa.
Olha a cara dela.
272
00:16:14,917 --> 00:16:17,083
[Pia] O que foi?
273
00:16:17,250 --> 00:16:18,683
[Pia] O que Ă© isso, Giovanna?
274
00:16:18,683 --> 00:16:20,917
[Giovanna] CaĂ da cama.
[Bruno] De quem?
275
00:16:20,950 --> 00:16:23,017
[Giovanna] NĂŁo te interessa, gayzinho.
276
00:16:23,017 --> 00:16:25,650
Eu nĂŁo sou gay.
Eu gosto de mulher.
277
00:16:25,650 --> 00:16:28,250
[Giovanna] Ă, como vocĂȘ sabe?
Nunca experimentou.
278
00:16:28,250 --> 00:16:32,483
[Giovanna] Vou te falar: Ă© uĂł ter irmĂŁo virgem.
[Pia] Vamos parar com as agressÔes!
279
00:16:32,483 --> 00:16:34,083
[Igor] AgressÔes...
280
00:16:34,083 --> 00:16:35,983
[Igor] Nossa...
Apanhou de quem, Gi?
281
00:16:35,983 --> 00:16:38,817
[Giovanna] VocĂȘ que vai levar uns
tapas se continuar me tirando.
282
00:16:38,817 --> 00:16:42,450
[Pia] Giovanna, para! Primeira refeição do dia.
Que Ă© isso, gente?
283
00:16:42,450 --> 00:16:45,750
[Giovanna] Olha só, eu não vou pro colégio hoje, tå?
[Bruno] UĂ©, por quĂȘ?
284
00:16:45,750 --> 00:16:50,017
[Bruno] TĂĄ com medo de assustar seus amigos?
[Pia] Bruno, vamos parar?
285
00:16:50,017 --> 00:16:52,650
[Pia] Ă hoje que cĂȘ vai fotografar
pra aquela revista?
286
00:16:52,650 --> 00:16:55,150
[Giovanna] Não, né.
Ă amanhĂŁ.
287
00:16:55,350 --> 00:16:59,283
[Pia] EntĂŁo vocĂȘ passa uma
base e vai pra aula, sim.
288
00:16:59,283 --> 00:17:01,783
[Giovanna] Ă mĂŁe, libera aĂ,
vai, sĂł hoje.
289
00:17:01,783 --> 00:17:04,750
[Pia] Se me contar o que aconteceu,
posso pensar no assunto.
290
00:17:04,750 --> 00:17:09,283
[Bruno] CĂȘ acha que ela vai querer te contar? Vai preferir ir pra aula. Errei?
291
00:17:10,650 --> 00:17:12,350
Bora pra aula.
292
00:17:12,550 --> 00:17:14,917
Peste.
[toque de celular]
293
00:17:21,817 --> 00:17:25,050
Eu nĂŁo acredito.
VocĂȘ me ligando?
294
00:17:25,083 --> 00:17:26,717
Oi, querida!
295
00:17:27,083 --> 00:17:28,983
Vamos almoçar?
296
00:17:29,117 --> 00:17:32,317
[Visky] Larissa, presta atenção.
Ă o primeiro catĂĄlogo da
Like.
297
00:17:32,317 --> 00:17:35,517
[Visky] Ă muito importante pra Absoluta.
[Larissa] Uhum.
298
00:17:35,683 --> 00:17:39,783
[fotĂłgrafo] Acho que com essa cara de enterro nĂŁo vai rolar...
[Visky] Faz carĂŁo, Larissa! CarĂŁo!
299
00:17:39,783 --> 00:17:43,283
[Divanilda] Filha, cĂȘ sempre fotografou tĂŁo bem. JĂĄ nasceu fotogĂȘnica.
300
00:17:43,283 --> 00:17:45,717
[Divanilda] Ergue o queixo.
DĂĄ um sorriso!
301
00:17:45,717 --> 00:17:47,583
[Divanilda] Vai, ergue
o queixo, assim.
302
00:17:47,583 --> 00:17:49,750
[Larissa] EstĂŁo querendo
me ensinar a modelar?
303
00:17:49,883 --> 00:17:52,717
[Larissa irritada] Ah! SĂł um instante...
304
00:17:52,717 --> 00:17:54,710
[Larissa] Toalete...
pra cĂĄ..
305
00:17:54,717 --> 00:17:56,983
[fotógrafo] TÎ com a intuição
que agora vai, ein.
306
00:17:56,983 --> 00:18:01,150
[Visky] Ai, minha Nossa Senhora
das Modelos, dai-me forças.
307
00:18:02,283 --> 00:18:04,150
[Larissa assoa o nariz]
308
00:18:04,150 --> 00:18:08,683
[Larissa] E aĂ? TĂŽ Ăłtima!
Vamos arrasar nesse catĂĄlogo?
309
00:18:08,783 --> 00:18:10,550
TĂŽ linda!
310
00:18:10,550 --> 00:18:12,950
Vai, esse catĂĄlogo vai
ser mega sussa!
311
00:18:13,183 --> 00:18:14,983
Manda ver no
flash!
312
00:18:15,217 --> 00:18:18,583
[âȘ mĂșsica animada com bateria âȘ]
[âȘ Golden Hour - Barbara Ohana âȘ]
313
00:18:22,750 --> 00:18:28,050
âȘ Angels breathe and decide our fate âȘ
314
00:18:30,183 --> 00:18:36,883
âȘ Laugh at me
And say we're free
Just say âȘ
315
00:18:37,717 --> 00:18:42,583
âȘ Golden hours of love
Inhaled âȘ
316
00:18:43,350 --> 00:18:46,850
âȘ Instead of disease
They're sending me âȘ
317
00:18:47,217 --> 00:18:49,883
âȘ Eternal breath âȘ
318
00:18:51,250 --> 00:18:53,583
[Angel] Bobagem, mĂŁe.
Ele jĂĄ tem de tudo.
319
00:18:53,683 --> 00:18:56,017
[Carol] Eu sei, mas ele
me faz tĂŁo feliz...
320
00:18:56,017 --> 00:18:59,317
[Carol] Eu quero comprar um presente pra ele com meu dinheiro. Posso?
321
00:18:59,317 --> 00:19:01,417
[Angel] Pode. Mas cĂȘ vai
comprar o quĂȘ?
322
00:19:01,417 --> 00:19:03,217
[Carol] NĂŁo sei, ainda.
323
00:19:03,417 --> 00:19:06,083
[Carol] Ai, um relĂłgio!
Um relĂłgio...
324
00:19:06,083 --> 00:19:08,250
[Angel] RelĂłgio, mĂŁe?
[Carol] Sim...
325
00:19:08,250 --> 00:19:11,817
[Carol] Todo homem adora relĂłgio, nĂŁo Ă©?
[Angel] Mas ele tem muito, jĂĄ.
326
00:19:11,817 --> 00:19:13,717
[Carol] Como cĂȘ sabe?
[Angel] Ah, porq-...
327
00:19:13,717 --> 00:19:16,250
[Angel] Porque jĂĄ vi ele
usando com vocĂȘ.
328
00:19:16,250 --> 00:19:18,550
[Carol] Ah, mas deve ser
sempre o mesmo.
329
00:19:18,683 --> 00:19:22,850
[Angel] Ă... deve. Devo estar enganada. Mas deve ter muitos relĂłgios, mĂŁe.
330
00:19:22,850 --> 00:19:26,250
[Carol] Sim, mas nenhum dado por mim, com todo meu amor, entendeu?
331
00:19:26,250 --> 00:19:30,483
[Carol] Olha esse aqui.
Gente, que coisa linda. Gostou?
332
00:19:30,583 --> 00:19:32,350
[Angel] Ă ouro, isso?
[Carol] NĂŁo.
333
00:19:32,350 --> 00:19:35,050
[Carol] NĂŁo pode ser, senĂŁo
nĂŁo tenho dinheiro pra comprar. [ri]
334
00:19:35,050 --> 00:19:38,483
[Carol] Deve ser banhado.
NĂŁo Ă©? Ă bonito.
335
00:19:38,483 --> 00:19:41,883
[vendedora] E muito elegante.
[Carol] Ă lindo.
336
00:19:42,117 --> 00:19:45,950
[Carol] Vou levar, tĂĄ?
Embrulha pra mim, por favor?
337
00:19:46,517 --> 00:19:49,183
[Carol] Ai, ai...
338
00:19:49,183 --> 00:19:53,283
[Carol] Tenho certeza que o Alex vai usar esse relĂłgio com muito orgulho.
339
00:19:53,283 --> 00:19:56,250
[Carol] Porque fui eu, eu, que dei.
[Angel] Uhum.
340
00:19:56,250 --> 00:19:57,917
Toma.
341
00:19:58,417 --> 00:19:59,883
Pra mim?
342
00:19:59,950 --> 00:20:01,483
[Carol] VocĂȘ merece!
343
00:20:01,617 --> 00:20:04,250
Comprei com o dinheiro da
rescisĂŁo do meu trabalho!
344
00:20:04,250 --> 00:20:06,350
NĂŁo tem que gastar
dinheiro comigo, amor.
345
00:20:06,350 --> 00:20:08,583
VocĂȘ compra tanta
coisa pra mim...
346
00:20:10,217 --> 00:20:12,150
Olha aĂ...
[Carol] Gostou?
347
00:20:12,750 --> 00:20:14,550
[Alex] Ă lindo.
348
00:20:14,850 --> 00:20:17,050
SĂł nĂŁo uso muito
dourado, mas...
349
00:20:17,050 --> 00:20:17,917
[Carol] NĂŁo?
350
00:20:17,917 --> 00:20:20,717
[Angel] Viu sĂł, mĂŁe? NĂŁo precisava
ter comprado. Ele odiou.
351
00:20:20,717 --> 00:20:22,117
Que "odiei"?
[Angel] Odiou.
352
00:20:22,117 --> 00:20:24,450
NĂŁo odiei nada. Eu gostei.
Claro que gostei.
353
00:20:24,850 --> 00:20:26,650
[Alex] E vou usar.
354
00:20:26,850 --> 00:20:29,983
Usar em dias especiais,
pra me dar sorte.
355
00:20:29,983 --> 00:20:33,083
[Carol] Vai, vai te dar sorte,
meu amor.
356
00:20:33,083 --> 00:20:35,117
Experimenta,
pra ver como fica.
357
00:20:35,117 --> 00:20:38,450
[Alex] Agora nĂŁo dĂĄ. Tenho que fazer
check-out. A gente tem hora pra voar.
358
00:20:38,450 --> 00:20:40,683
[Alex] Guarda pra mim, tĂĄ?
Obrigado.
359
00:20:42,650 --> 00:20:45,850
[Carol] Ele nĂŁo gostou.
[Angel] Falei pra vocĂȘ nĂŁo comprar.
360
00:20:46,050 --> 00:20:48,883
[Carol] Mas eu queria comprar
um presente com o meu dinheiro.
361
00:20:48,883 --> 00:20:51,150
Tenho certeza que ele
deu valor no seu gesto.
362
00:20:51,150 --> 00:20:52,717
Eu queria que ele usasse.
363
00:20:52,717 --> 00:20:56,417
[Angel] Olha, acho que ele vai jogar no fundo de uma gaveta e esquecer esse relĂłgio.
364
00:20:56,417 --> 00:20:58,350
Ai, Arlete, cĂȘ tĂĄ sendo cruel.
365
00:20:58,717 --> 00:21:01,317
Vai lĂĄ, troca por
outro modelo, filha.
366
00:21:01,317 --> 00:21:03,117
MĂŁe, cĂȘ nem sabe o gosto dele.
367
00:21:03,117 --> 00:21:05,283
CĂȘ casou com um homem
que cĂȘ nĂŁo conhece.
368
00:21:06,117 --> 00:21:08,917
Escuta, parece que cĂȘ
alguma coisa contra.
369
00:21:09,517 --> 00:21:13,017
[Carol] Eu amo o Alex.
Vou fazer tudo pra fazer esse homem feliz.
370
00:21:13,017 --> 00:21:16,583
[Angel] TĂĄ bom, mĂŁe.
[Carol] TĂĄ ouvindo? Vou trocar essa porcaria agora.
371
00:21:17,217 --> 00:21:19,717
[turbina de aviĂŁo]
372
00:21:39,017 --> 00:21:42,717
[Carol] Desgraçada... Meu Deus do céu...
373
00:21:42,717 --> 00:21:45,850
[Carol] Ai, quanto calafrio
tive nesse aviĂŁo...
374
00:21:46,117 --> 00:21:49,083
[Alex] NĂŁo se preocupa.
Com o tempo vocĂȘ se acostuma a voar.
375
00:21:49,083 --> 00:21:52,683
[Angel] O importante Ă© que a gente chegou bem.
[Carol] Filha, filha...
376
00:21:52,683 --> 00:21:57,450
[Carol] Vou te falar: a coisa mais importante do mundo Ă© voltar pra casa. [ri]
377
00:21:57,717 --> 00:22:02,117
[Carol] E agora a gente vai começar
nossa vida realmente.
378
00:22:02,117 --> 00:22:03,450
[Alex] Ă verdade.
379
00:22:03,450 --> 00:22:07,883
[Alex] Do que depender de mim, nĂłs trĂȘs vamos ser muito felizes juntos.
380
00:22:08,417 --> 00:22:12,883
[Alex] Meu Deus do céu, é tão bom estar com as duas mulheres que mais amo nessa vida.
381
00:22:15,283 --> 00:22:18,583
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
382
00:22:18,883 --> 00:22:23,517
âȘâȘâȘ
383
00:22:24,083 --> 00:22:31,250
âȘ You are my angel âȘ
384
00:22:31,617 --> 00:22:36,750
âȘâȘâȘ
385
00:22:44,617 --> 00:22:46,983
[Fanny] Tudo bem, querida?
386
00:22:48,217 --> 00:22:50,950
[Giovanna] Toda vez que cĂȘ diz
"querida" eu me arrepio.
387
00:22:51,183 --> 00:22:54,250
[Giovanna] O DrĂĄcula deve dizer isso
antes de cravar os dentes.
388
00:22:54,250 --> 00:22:56,983
[Fanny] Ontem eu me
descontrolei, desculpa.
389
00:22:56,983 --> 00:22:58,617
[Fanny] Eu peço o cardåpio?
390
00:22:58,617 --> 00:23:02,183
[Giovanna] A gente realmente vai almoçar?
[Fanny] Por que nĂŁo?
391
00:23:03,150 --> 00:23:05,183
Tem alguma coisa
com bacon aĂ?
392
00:23:05,383 --> 00:23:07,750
Se eu comer bacon eu
engordo 40 quilos!
393
00:23:08,083 --> 00:23:10,883
[Giovanna] Na sua idade,
até respirar engorda, né?
394
00:23:11,483 --> 00:23:14,183
[Fanny] Traz uma salada
verde pra mim.
395
00:23:14,183 --> 00:23:17,983
[Fanny] E pra ela, o espaguete
a carbonara daqui. Ela vai adorar.
396
00:23:17,983 --> 00:23:19,017
[Giovanna] Ătimo.
397
00:23:19,017 --> 00:23:22,917
Ovo, bacon, massa. Tudo a que
tenho direito. Sabe como é, né?
398
00:23:22,917 --> 00:23:24,983
Eu como mas nĂŁo engordo.
399
00:23:26,283 --> 00:23:29,783
Traz uma taça de vinho branco
pra mim, por favor.
400
00:23:30,117 --> 00:23:33,150
NĂŁo vĂŁo me servir
bebida aqui. Sou menor.
401
00:23:33,917 --> 00:23:36,050
Traz um suco de laranja.
402
00:23:36,817 --> 00:23:40,017
Ontem eu tive uma longa
conversa com o Anthony.
403
00:23:40,150 --> 00:23:42,017
Unhou a cara dele também?
404
00:23:42,083 --> 00:23:43,350
[Fanny ri]
405
00:23:43,350 --> 00:23:46,983
[Fanny] Eu jamais arranharia o rosto
de um homem tĂŁo bonito.
406
00:23:48,517 --> 00:23:50,717
NĂŁo tĂŽ nem aĂ pro rosto.
407
00:23:50,717 --> 00:23:52,583
Meu negĂłcio Ă© mais
embaixo, mesmo.
408
00:23:52,583 --> 00:23:56,350
Oi! CĂȘ vai direto ao ponto!
409
00:23:56,617 --> 00:23:57,783
Bom...
410
00:23:58,583 --> 00:24:01,350
NĂŁo me importa que vocĂȘ
esteja com o Anthony.
411
00:24:01,350 --> 00:24:03,350
Vai dar a benção?
[Fanny] NĂŁo.
412
00:24:03,383 --> 00:24:05,650
NĂłs vamos dividir
o mesmo homem.
413
00:24:05,783 --> 00:24:07,550
Mas o mais importante...
414
00:24:07,550 --> 00:24:09,683
...Ă© o seu pai nĂŁo saber de vocĂȘs.
415
00:24:10,117 --> 00:24:12,183
Ă. Pelo menos nisso
a gente concorda.
416
00:24:12,183 --> 00:24:13,217
Que bom.
417
00:24:14,550 --> 00:24:16,050
Fanny...
418
00:24:16,950 --> 00:24:19,417
Eu nĂŁo quero estragar sua vida.
419
00:24:21,650 --> 00:24:23,783
CĂȘ acha que sim,
mas nĂŁo.
420
00:24:24,217 --> 00:24:26,217
Pra mim vocĂȘ
nem Ă© uma rival.
421
00:24:26,450 --> 00:24:27,850
[Fanny ri baixo]
422
00:24:28,250 --> 00:24:30,150
Querida...
423
00:24:30,450 --> 00:24:33,550
NĂłs vamos lutar
pelo mesmo homem.
424
00:24:33,783 --> 00:24:36,050
[Fanny] NĂŁo se preocupa, nĂŁo.
425
00:24:36,617 --> 00:24:39,383
O Anthony tem
toda a liberdade.
426
00:24:39,550 --> 00:24:41,517
Eu nĂŁo vou me meter.
427
00:24:42,283 --> 00:24:47,383
Mas uma coisa: nĂŁo expĂ”e a relação de vocĂȘs dois dentro da agĂȘncia.
428
00:24:49,350 --> 00:24:50,150
TĂĄ.
429
00:24:50,150 --> 00:24:53,983
[Fanny] Esse... Daniel.
Ele é fachada, né?
430
00:24:54,150 --> 00:24:55,550
Ideia do Anthony.
431
00:24:55,750 --> 00:24:57,350
Hum...
432
00:24:57,350 --> 00:25:00,383
Continua com a fachada.
Ă bom pra enganar teu pai.
433
00:25:00,383 --> 00:25:04,483
[Giovanna] O Daniel Ă© Ăłtimo
de pegar pra disfarçar.
434
00:25:05,283 --> 00:25:07,350
Mas eu gosto mesmo
Ă© do Anthony.
435
00:25:07,750 --> 00:25:10,217
Ele sabe me pegar de jeito.
436
00:25:11,817 --> 00:25:13,850
Eu sei muito bem como Ă©.
437
00:25:15,583 --> 00:25:17,050
Estamos combinadas?
438
00:25:18,017 --> 00:25:19,283
Estamos.
439
00:25:19,983 --> 00:25:21,683
VocĂȘ sabe.
440
00:25:21,950 --> 00:25:23,550
Eu sei.
441
00:25:24,050 --> 00:25:27,883
O Anthony tĂĄ com vocĂȘ por piedade,
mas nĂŁo vai ficar muito tempo.
442
00:25:28,617 --> 00:25:30,650
[Giovanna] VocĂȘ Ă© o passado.
443
00:25:31,050 --> 00:25:32,717
Eu sou o futuro.
444
00:25:33,383 --> 00:25:35,517
Aproveita enquanto
vocĂȘ pode, tĂĄ?
445
00:25:36,050 --> 00:25:38,150
[Giovanna] Eu vou embora.
446
00:25:39,083 --> 00:25:41,817
Pode ficar aĂ pastando
a tua salada.
447
00:25:53,550 --> 00:25:55,683
[piano com notas dissonantes]
448
00:25:56,317 --> 00:25:59,183
[Estela] Pode deixar ele entrar,
eu conheço.
449
00:26:00,250 --> 00:26:02,883
[Estela] Tudo bem, Edgard?
[Edgard] Tudo.
450
00:26:03,150 --> 00:26:05,850
[Edgard] Vim ver se rola
aquele nosso almoço.
451
00:26:05,983 --> 00:26:09,283
[Estela] Hoje nĂŁo posso.
Doutor Alexandre chegou de viagem.
452
00:26:09,283 --> 00:26:12,083
[Edgard] E veio pra empresa.
[Estela] Aà jå não sei, né.
453
00:26:12,083 --> 00:26:14,483
[Estela] Mas também não
posso arriscar saindo.
454
00:26:14,650 --> 00:26:16,617
[Edgard] Fica pra outro dia, entĂŁo.
455
00:26:16,850 --> 00:26:18,350
[Estela] Claro.
456
00:26:18,350 --> 00:26:22,383
[Estela] Quem sabe, amanhĂŁ, a gente nĂŁo combina esse japonĂȘs que vocĂȘ me prometeu?
457
00:26:22,383 --> 00:26:24,583
[Edgard] Sashimi, um peixe
bem cortado!
458
00:26:24,583 --> 00:26:27,083
[Edgard] NĂŁo esqueci, nĂŁo.
[Estela] Nem eu.
459
00:26:32,983 --> 00:26:35,550
[Visky] CĂȘ perdoou a piriguete.
460
00:26:35,550 --> 00:26:38,817
[Fanny] O que cĂȘ queria que eu fizesse?
Um escĂąndalo?
461
00:26:38,817 --> 00:26:42,750
[Fanny] E arriscar perder meu contrato de exclusividade com a Ticiano?
462
00:26:42,750 --> 00:26:45,750
[Visky] Mas o contrato jĂĄ foi assinado.
[Fanny] Visky...
463
00:26:45,750 --> 00:26:50,117
[Fanny] O Alex tem um corpo enorme de advogados naquela
holding, entendeu?
464
00:26:50,117 --> 00:26:55,617
[Fanny] Ele arruma uma brecha. Rompe com o contrato a hora que ele quiser. Me deixa sem um centavo.
465
00:26:55,617 --> 00:26:59,517
[Fanny] Por isso eu quis fazer o contrato nos meus termos, entendeu?
466
00:26:59,517 --> 00:27:03,017
[Fanny] Pra nĂŁo precisar pagar multa
no caso de rompimento.
467
00:27:03,317 --> 00:27:08,483
[Fanny] Mas eu sei como Ă© a realidade. Se ele estiver com raiva, ele rompe o contrato.
468
00:27:08,650 --> 00:27:13,250
[Fanny suspira] Ainda mais agora, que o burro do Anthony tå com a filha dele, né?
469
00:27:13,250 --> 00:27:16,750
[Visky] Eu não aceitava traição assim,
na minha cara, nĂŁo.
470
00:27:16,750 --> 00:27:18,817
[Fanny ri] CĂȘ nĂŁo ama.
471
00:27:19,083 --> 00:27:22,683
[Fanny] CĂȘ nĂŁo tem ninguĂ©m
pra chamar de seu, né, Visky?
472
00:27:23,617 --> 00:27:25,483
[Visky] CĂȘ tem razĂŁo.
473
00:27:25,683 --> 00:27:28,517
[Visky] Sabe, hoje eu
nĂŁo tĂŽ nada bem.
474
00:27:28,517 --> 00:27:31,617
[Visky] Na verdade eu
tĂŽ traumatizada.
475
00:27:33,883 --> 00:27:37,583
[Fanny] Dispensa os detalhes, tĂĄ? Vem cĂĄ.
476
00:27:37,817 --> 00:27:41,183
E as fotos do catĂĄlogo?
E a Larissa?
477
00:27:41,383 --> 00:27:44,683
Ela estava querendo...
[Fanny] Ela aprontou alguma coisa no trabalho.
478
00:27:44,950 --> 00:27:47,783
TĂŽ preocupada com ela.
Ela tĂĄ se drogando, ein.
479
00:27:47,783 --> 00:27:51,917
[Fanny] TĂĄ se drogando demais. Droga acaba com a carreira de uma modelo.
480
00:27:51,917 --> 00:27:54,717
Se ela aprontar alguma coisa
no trabalho, cĂȘ me avisa.
481
00:27:54,717 --> 00:27:56,717
Ela estava Ăłtima.
482
00:27:56,717 --> 00:28:00,817
Eu jĂĄ dei um toque nela, agora vou avisar as outras meninas. AmanhĂŁ tem
casting.
483
00:28:01,117 --> 00:28:02,550
Casting?
[Visky] Ă.
484
00:28:02,683 --> 00:28:04,417
Absoluta, do grande desfile.
485
00:28:04,617 --> 00:28:06,883
Rumo ao topo!
486
00:28:09,983 --> 00:28:12,150
[ruĂdo de escritĂłrio, telefones]
487
00:28:12,150 --> 00:28:14,550
[Visky] Isso sĂŁo horas
de chegar, lacraia?
488
00:28:14,550 --> 00:28:16,850
[Lourdeca] Eu tive problemas Ă noite.
489
00:28:16,850 --> 00:28:20,850
[Lourdeca] Sofri um trauma horrĂvel.
[Leo] VocĂȘs dois nĂŁo iam sair juntos?
490
00:28:20,850 --> 00:28:22,483
[Lourdeca] Sim... [Visky] NĂŁo!
491
00:28:22,683 --> 00:28:25,150
[Roy] Como Ă©?
Ă sim ou nĂŁo?
492
00:28:25,150 --> 00:28:29,383
[Visky] Querido, cĂȘ acabou de chegar. NĂŁo mete o nariz onde nĂŁo Ă© chamado.
493
00:28:29,383 --> 00:28:32,817
[Giovanna] Posso saber qual Ă© o babado?
[Visky] Nenhum!
494
00:28:33,083 --> 00:28:35,283
Respondendo a tua pergunta, Leo...
495
00:28:35,283 --> 00:28:39,317
Eu e a Baleia Gorda
nĂŁo saĂmos propriamente.
496
00:28:39,317 --> 00:28:41,583
Tomamos apenas uma vodka.
497
00:28:41,650 --> 00:28:43,750
A pior da minha vida.
498
00:28:43,850 --> 00:28:45,850
Dessa nĂŁo bebo nunca mais.
499
00:28:46,183 --> 00:28:50,050
Essas palavras sĂŁo um alĂvio
para os meus ouvidos.
500
00:28:50,050 --> 00:28:52,250
[Visky grita] Agora todos ao trabalho!
501
00:28:52,250 --> 00:28:56,617
[Visky] Ok, chamei vocĂȘs aqui pra avisar que amanhĂŁ, bem cedo,
bem cedo, vai ter
casting.
502
00:28:56,617 --> 00:28:59,450
[Visky] Ă um desfile de moda praia-verĂŁo.
[Giovanna] Ă da
Like?
503
00:28:59,450 --> 00:29:02,083
[Visky] NĂŁo Ă© da etiqueta
do teu pai, rica!
504
00:29:02,083 --> 00:29:05,750
[Visky] Ă um desfile especial,
de um estilista grande, famoso.
505
00:29:05,750 --> 00:29:10,183
[Visky] VĂŁo ter modelos de outras agĂȘncias lĂĄ. Portanto, estejam todos lindos e lindas!
506
00:29:10,183 --> 00:29:13,750
[Visky grita] PAaaAa! Vamos arrasar!
Bem cedo amanhĂŁ!
507
00:29:13,750 --> 00:29:16,550
[Giovanna] PeraĂ. Eu nĂŁo ia fazer
as fotos pra revista?
508
00:29:16,550 --> 00:29:19,883
[Visky] Vai, meu amorzinho.
Depois do
casting. Eu jĂĄ avisei lĂĄ.
509
00:29:19,883 --> 00:29:22,517
[Visky] Agora...
DĂĄ um jeito nessa cara?
510
00:29:22,517 --> 00:29:25,550
Hm? Parece que passou
um trator em cima de vocĂȘ.
511
00:29:25,550 --> 00:29:29,450
E desse trator eu conheço
a marca. Ui, abafa!
512
00:29:31,350 --> 00:29:33,783
[Sam] Isso aĂ que cĂȘ
teve foi sorte.
513
00:29:33,783 --> 00:29:36,883
[Sam] Nem entrou na agĂȘncia
e jĂĄ pintou desfile.
514
00:29:37,217 --> 00:29:40,283
[Roy] Ă. Eu dou
sorte na vida.
515
00:29:40,517 --> 00:29:42,517
[Roy] Mas eu nem vou.
516
00:29:42,683 --> 00:29:47,217
[Roy] Ainda preciso ficar legal pra fazer
casting. Sei que tĂŽ meio caidasso.
517
00:29:47,950 --> 00:29:49,350
[Roy] Vem cĂĄ.
518
00:29:49,517 --> 00:29:52,350
[Roy] TĂĄ a fim de
umas pedras?
519
00:29:52,683 --> 00:29:54,650
[Sam] Tå maluco, né?
520
00:29:55,017 --> 00:29:56,583
[Sam] CĂȘ tĂĄ no crack, mano.
521
00:29:56,583 --> 00:29:58,950
[Roy ri] NĂŁo, nĂŁo.
522
00:29:58,950 --> 00:30:02,883
[Roy] Estava precisando de uma grana, e como eu sei fazer, fiz em casa, na colher.
523
00:30:02,883 --> 00:30:04,617
[Roy] Mas nĂŁo Ă© pra usar,
Ă© pra vender.
524
00:30:04,617 --> 00:30:07,450
[Sam] Roy, cĂȘ tĂĄ sabendo que
vai botar a Larissa numa pior, né?
525
00:30:07,450 --> 00:30:09,750
[Roy] CĂȘ Ă© careta.
Experimentar nĂŁo mata.
526
00:30:09,750 --> 00:30:14,450
[Sam] NĂŁo mata? Crack vicia.
Bota a pessoa na rua pra virar lixo.
527
00:30:14,450 --> 00:30:16,650
[Roy] SĂł quem nĂŁo
sabe se controlar.
528
00:30:17,083 --> 00:30:20,783
[Sam] Escuta aqui, Roy.
Eu sei que vocĂȘ jĂĄ esteve na rua.
529
00:30:21,083 --> 00:30:23,883
[Sam] Se acontecer alguma
coisa com a Larissa...
530
00:30:23,883 --> 00:30:26,183
[Sam] ...quem vai se dar mal
aqui Ă© vocĂȘ, cara.
531
00:30:26,183 --> 00:30:28,283
[Roy] CĂȘ tĂĄ me ameaçando?
532
00:30:28,583 --> 00:30:30,650
[Roy] Se enxerga.
533
00:30:30,883 --> 00:30:33,083
[Roy] Eu cuido da Larissa.
534
00:30:33,250 --> 00:30:34,883
[Roy] Eu cuido.
535
00:30:38,150 --> 00:30:39,383
[Alex] Ah!
536
00:30:39,383 --> 00:30:42,017
[Carol] Ai, meu Deus do céu!
537
00:30:42,017 --> 00:30:45,850
[Carol] Eu nĂŁo sei se vou me acostumar com um apartamento tĂŁo grande!
538
00:30:45,850 --> 00:30:48,183
[Alex] Claro que vai, meu amor.
Agora Ă© tudo nosso.
539
00:30:48,183 --> 00:30:50,283
[Angel] Tomara que
dĂȘ tudo certo.
540
00:30:50,283 --> 00:30:51,983
[Carol] UĂ©! Por que
nĂŁo ia dar?
541
00:30:51,983 --> 00:30:55,750
[Alex] A Eunice e o Boris estĂŁo aqui pra atender vocĂȘ. E vocĂȘ tambĂ©m, Angel.
542
00:30:55,750 --> 00:30:59,017
[Eunice] Precisando de qualquer
coisa, pode pedir, Dona Carolina.
543
00:30:59,017 --> 00:31:02,017
[Carol] Mas eu nĂŁo sou de fazer
nada, ein. NĂŁo sei ficar parada.
544
00:31:02,017 --> 00:31:04,017
[Alex] A Eunice sabe tudo
que eu gosto.
545
00:31:04,017 --> 00:31:08,717
[Carol] Eu me entendo com a Eunice. Eu sou excelente dona de casa. Nunca tive empregada. Larga!
546
00:31:08,717 --> 00:31:10,917
[Eunice ri] TĂĄ bom!
[Carol] Eu que vou guardar.
547
00:31:10,917 --> 00:31:13,450
[Alex] E esse Ă© seu quarto, Angel.
548
00:31:13,450 --> 00:31:16,150
[Carol] Mas uma cama de
casal pra minha filha?
549
00:31:17,150 --> 00:31:19,183
[Alex] à bem mais confortåvel, né?
550
00:31:19,183 --> 00:31:22,283
[Angel] Ai, mĂŁe...
Eu vou adorar.
551
00:31:22,283 --> 00:31:24,450
[Angel] Sempre dormir tĂŁo
apertada lĂĄ em casa.
552
00:31:24,450 --> 00:31:27,817
[Carol] Bom, minha filha, depois
cĂȘ desarruma as malas aĂ, tĂĄ bom?
553
00:31:27,817 --> 00:31:32,617
[Carol] Porque antes do casamento, nossas coisas vieram pra cĂĄ, e a gente viajou...NĂŁo arrumamos nada.
554
00:31:32,617 --> 00:31:35,583
[Alex] Os empregados estĂŁo aĂ pra isso. Ă sĂł mandar, que eles fazem.
555
00:31:35,583 --> 00:31:39,917
[Carol] Meu Deus do céu. Também quero fazer alguma coisa. Não sou uma...deficiente, né?
556
00:31:39,917 --> 00:31:42,650
[Alex] Meu amor, nĂŁo tĂŽ dizendo
que cĂȘ seja uma deficiente,
557
00:31:42,650 --> 00:31:45,850
[Alex] tĂŽ dizendo que os empregados estĂŁo aĂ pra isso, e fazem de verdade.
558
00:31:45,850 --> 00:31:47,850
[Carol] Sim, mas....
559
00:31:47,850 --> 00:31:49,683
[Carol] ...Eu prefiro arrumar
do meu jeito.
560
00:31:49,683 --> 00:31:51,680
[Alex] CĂȘ arruma do jeito
que cĂȘ quiser, entĂŁo.
561
00:31:51,680 --> 00:31:53,883
[Alex] Essa casa Ă© sua,
cĂȘ faz o que vocĂȘ quiser.
562
00:31:53,883 --> 00:31:56,450
[Alex] Se quiser derrubar
essa parede, pode derrubar...
563
00:31:56,450 --> 00:31:58,883
[Carol ri]
[Alex] Tudo que vocĂȘ quiser, pode fazer.
564
00:31:58,883 --> 00:32:01,383
[Carol] Essa gaveta com chave
pode ficar pra mim?
565
00:32:01,383 --> 00:32:03,883
[Alex] TĂĄ escondendo alguma
coisa de mim agora, Ă©?
566
00:32:04,617 --> 00:32:08,083
[Carol ri] Nada demais.
Uma lembrança do meu pai.
567
00:32:08,283 --> 00:32:10,583
[Carol] SĂł abrir essa mala,
que te mostro.
568
00:32:10,583 --> 00:32:13,217
[Alex] Depois. Agora tenho um
monte de documento pra ler.
569
00:32:13,217 --> 00:32:16,050
[Alex] Faz o que vocĂȘ quiser.
Pega a gaveta que quiser....
570
00:32:16,050 --> 00:32:18,817
[Alex] Esse apartamento inteiro...
Ă© tudo seu.
571
00:32:18,817 --> 00:32:20,950
[Carol] VocĂȘ Ă© um amor.
[Alex]
VocĂȘ que Ă© um amor.
572
00:32:20,950 --> 00:32:22,950
[Carol] VocĂȘ Ă© o
meu amor.
573
00:32:22,950 --> 00:32:25,050
[Carol] Meu amor.
574
00:32:25,450 --> 00:32:26,850
Lindo.
575
00:32:35,883 --> 00:32:38,383
[âȘ mĂșsica tensa âȘ]
576
00:32:38,617 --> 00:32:46,950
âȘâȘâȘ
577
00:32:48,350 --> 00:32:50,217
[Carol imita arma] Pa!
578
00:32:51,450 --> 00:32:57,617
âȘâȘâȘ
579
00:32:58,050 --> 00:32:59,383
[Angel] Que Ă© isso, mĂŁe?
580
00:32:59,383 --> 00:33:02,217
[Carol] Filha!
[Angel] MĂŁe, que arma Ă© essa?
581
00:33:02,217 --> 00:33:03,817
Ai, filha...
582
00:33:04,483 --> 00:33:06,317
Ă o revĂłlver do teu avĂŽ.
583
00:33:06,317 --> 00:33:09,283
[Angel] A vĂł sabe que vocĂȘ pegou?
[Carol] Claro.
584
00:33:09,450 --> 00:33:11,450
CĂȘ acha que eu
ia pegar escondida?
585
00:33:11,750 --> 00:33:13,617
Eu pedi pra ela.
586
00:33:14,783 --> 00:33:17,050
O meu presente de casamento.
587
00:33:18,250 --> 00:33:20,283
[Angel] Presente mais bizarro.
588
00:33:20,517 --> 00:33:21,683
[Carol ri baixo]
589
00:33:21,683 --> 00:33:26,350
[Carol] Pra quem vĂȘ de fora, pode atĂ© ser. Mas cĂȘ sabe o significado que isso tem pra mim.
590
00:33:27,450 --> 00:33:30,250
[Angel] O Alex sabe que cĂȘ trouxe
uma arma pra casa dele?
591
00:33:30,250 --> 00:33:31,450
Filha...
592
00:33:32,483 --> 00:33:34,217
Aqui, agora...
593
00:33:34,550 --> 00:33:37,350
...é nossa casa, também.
594
00:33:37,517 --> 00:33:39,017
[Carol] TĂĄ bom?
595
00:33:40,283 --> 00:33:43,883
[Carol] Eu ia mostrar, mas ele estava
ocupado com a papelada.
596
00:33:44,183 --> 00:33:45,250
Ă.
597
00:33:45,250 --> 00:33:47,950
Se acostuma, porque
ele trabalha muito.
598
00:33:48,217 --> 00:33:50,717
Quer dizer,
ele deve trabalhar.
599
00:33:52,483 --> 00:33:55,650
SerĂĄ que o Alex ainda
vai ter orgulho de mim?
600
00:33:57,217 --> 00:33:59,417
NĂąo sei fazer nada especial.
601
00:33:59,417 --> 00:34:00,917
[Angel] Atirar cĂȘ sabe.
602
00:34:00,917 --> 00:34:04,083
[Carol ri]
[Angel ri] Muito bem!
603
00:34:04,383 --> 00:34:07,150
Mas Ă© uma coisa que
eu nunca vou fazer!
604
00:34:08,083 --> 00:34:11,783
Ai, isso aqui Ă© uma
lembrança do seu avÎ.
605
00:34:13,950 --> 00:34:16,650
Eu vou guardar na
gaveta de chave.
606
00:34:17,050 --> 00:34:19,717
NĂŁo quero que
os empregados vejam.
607
00:34:21,183 --> 00:34:23,450
[Angel] Mas cĂȘ ainda
vai falar pro Alex, mĂŁe?
608
00:34:23,450 --> 00:34:24,817
Vou.
609
00:34:25,017 --> 00:34:26,883
Depois.
610
00:34:27,617 --> 00:34:30,983
Eu vou guardar a chave
na gaveta das calcinhas.
611
00:34:30,983 --> 00:34:32,717
[ri]
612
00:34:34,083 --> 00:34:36,717
Ai, o Alex vai cair pra trĂĄs...
613
00:34:36,717 --> 00:34:39,250
...quando eu contar pra
ele que sei atirar.
614
00:34:39,550 --> 00:34:41,317
Aposto que vai.
615
00:34:41,550 --> 00:34:44,083
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
616
00:34:44,250 --> 00:34:48,083
âȘâȘâȘ
617
00:34:48,283 --> 00:34:49,717
Eunice...
618
00:34:50,717 --> 00:34:53,417
[Eunice] Precisa de alguma coisa,
Dona Carolina?
619
00:34:53,417 --> 00:34:56,617
[Carol] Queria te pedir pra fazer
um prato especial, pode ser?
620
00:34:56,617 --> 00:35:00,150
[Eunice] Eu ia fazer frutos do mar,
mas se quiser, faço outra coisa.
621
00:35:00,150 --> 00:35:03,783
[Carol] Estrogonofe com fritas!
Pode ser? [ri]
622
00:35:03,783 --> 00:35:06,950
[Eunice] Eu acho que o Doutor
Alexandre nĂŁo gosta muito.
623
00:35:06,950 --> 00:35:09,450
[Carol] NĂŁo... Ele vai adorar,
tenho certeza.
624
00:35:09,683 --> 00:35:13,750
[Carol] Minha mĂŁe fez pra ele
quando ele foi jantar lĂĄ em casa.
625
00:35:13,750 --> 00:35:18,583
[Carol] Sabe, tem um...
significado especial pra gente.
626
00:35:19,217 --> 00:35:22,750
[Carol] Faz sim!
Faz, que ele vai adorar.
627
00:35:23,783 --> 00:35:26,017
[Carol] Nossa, vista linda demais.
628
00:35:26,183 --> 00:35:30,117
[âȘ batida eletrĂŽnica âȘ]
[âȘ Ghosts and Creatures - Telekinesis âȘ]
629
00:35:30,383 --> 00:35:35,217
âȘ Full of ghost and creatures within our hearts âȘ
630
00:35:35,383 --> 00:35:39,017
âȘ A ship on a lonely sea âȘ
631
00:35:39,283 --> 00:35:41,250
âȘâȘâȘ
632
00:35:41,550 --> 00:35:43,817
[Carol] Alex?
[Alex] Oi.
633
00:35:46,317 --> 00:35:48,383
[Carol] Amor?
[Alex] Oi?
634
00:35:52,617 --> 00:35:55,117
[Carol] VocĂȘ ainda tĂĄ
lendo essa papelada?
635
00:35:55,250 --> 00:35:57,317
[Alex] Meu amor, a viagem
foi curta, mas...
636
00:35:57,317 --> 00:36:00,383
[Alex] Os negĂłcios nĂŁo pararam, e eu
preciso estar a par de tudo, se-
637
00:36:00,383 --> 00:36:01,450
[campainha]
638
00:36:03,383 --> 00:36:05,683
[Alex] Alguém chegou sem avisar?
639
00:36:05,683 --> 00:36:08,617
[Angel] Ă pra mim!
Deixa que eu atendo.
640
00:36:09,217 --> 00:36:13,050
âȘâȘâȘ
641
00:36:13,050 --> 00:36:15,550
[Angel] Oooi!
[Gui] Oi, gata!
642
00:36:17,317 --> 00:36:19,750
[Angel] Que saudade...
[Gui] Quase morri de saudade.
643
00:36:21,517 --> 00:36:24,517
[Gui] Flores pra dona do meu coração.
[Angel] Aaah!
644
00:36:24,783 --> 00:36:26,850
[Angel] SĂŁo lindas, obrigada. Entra.
645
00:36:26,850 --> 00:36:28,950
[Angel] MĂŁe!
[Carol] Oi!
646
00:36:28,950 --> 00:36:31,917
[Angel] Ă quem tĂĄ aqui.
[Carol] Ai, Gui!
647
00:36:32,350 --> 00:36:34,550
[Gui] TĂĄ boa, Carolina?
[Carol] Que bom!
648
00:36:34,550 --> 00:36:36,183
[Carol] VocĂȘ fica pra jantar?
649
00:36:36,183 --> 00:36:39,517
[Gui] EntĂŁo... Eu ia levar a Angel pra um lance.
[Angel] Eu jĂĄ tĂŽ pronta.
650
00:36:39,517 --> 00:36:42,150
[Carol] Não, não. Faço questão.
VocĂȘ Ă© sempre bem-vindo aqui.
651
00:36:42,150 --> 00:36:45,517
[Gui] TĂĄ bom, tio?
[Carol] Faz um favor, bota mais um prato na mesa.
652
00:36:45,517 --> 00:36:47,883
[Carol] E pode pedir pra servir.
[homem] Sim, senhora.
653
00:36:47,883 --> 00:36:50,250
[Carol] Mandei fazer um
prato surpresa pra vocĂȘ.
654
00:36:50,250 --> 00:36:52,117
[Alex] Que Ăłtimo.
655
00:36:54,450 --> 00:36:57,317
[Carol] TĂŁram!
656
00:37:00,517 --> 00:37:01,883
[Carol] PĂĄ!
657
00:37:04,617 --> 00:37:06,417
[Alex] Que porcaria Ă© essa?
658
00:37:06,817 --> 00:37:09,317
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
659
00:37:09,617 --> 00:37:12,783
âȘâȘâȘ
660
00:37:13,650 --> 00:37:21,150
âȘ You are my angel âȘ
661
00:37:21,450 --> 00:37:30,383
âȘâȘâȘ
54259