All language subtitles for vss1e31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,880 [Carol] EntĂŁo ajuda! 2 00:00:02,110 --> 00:00:03,980 [Visky] Absoluta, consegui! 3 00:00:03,980 --> 00:00:07,510 [Fanny] Quando ele chegar, vocĂȘ bate no meu apartamento pra me avisar. 4 00:00:09,080 --> 00:00:12,010 [Angel] Agora pode me contar por que vocĂȘ casou com a minha mĂŁe? 5 00:00:12,010 --> 00:00:14,080 Eu casei com a tua mĂŁe pra ficar perto de vocĂȘ. 6 00:00:15,610 --> 00:00:19,410 [Fanny] Ele jĂĄ saiu? [Visky] Tenho certeza que ele foi direto pra aĂ­. 7 00:00:19,410 --> 00:00:21,110 Se vinga, Absoluta! 8 00:00:21,110 --> 00:00:25,380 Se vocĂȘ encostar um dedo na minha mĂŁe, eu acabo com vocĂȘ. 9 00:00:26,650 --> 00:00:28,880 [Fanny] ParabĂ©ns. 10 00:00:29,550 --> 00:00:31,650 Que linda cena de amor. 11 00:00:31,650 --> 00:00:34,950 [Giovanna] Olha pro meu corpo! É comigo que ele morre de prazer. 12 00:00:35,910 --> 00:00:39,380 [Sam] Ele vai te levar pro inferno. Acredita em mim. [Larissa] NĂŁo me envenena, nĂŁo. 13 00:00:39,380 --> 00:00:43,510 Hoje Ă© o primeiro dia de nĂłs trĂȘs como uma famĂ­lia. 14 00:00:43,510 --> 00:00:47,710 [Fanny] VocĂȘ Ă© um lixo, Anthony. TĂŁo lixo que tem coragem de aparecer na minha frente. 15 00:00:47,710 --> 00:00:51,480 [Anthony] Se fizer um escĂąndalo, o pai dela pode descobrir e a agĂȘncia perde o contrato. 16 00:00:53,250 --> 00:00:55,550 Cara, amanhĂŁ eu tenho foto. 17 00:00:55,550 --> 00:00:57,610 Essas coisas deixam a gente com a pele... 18 00:00:57,610 --> 00:01:00,480 ...olheira...essas coisas. NĂŁo fica bom no outro dia. 19 00:01:00,950 --> 00:01:02,650 Eu menti! 20 00:01:02,650 --> 00:01:06,080 [Visky] Que? [Lourdeca] Eu nĂŁo transei com o Leo coisa nenhuma. 21 00:01:09,410 --> 00:01:11,450 Me dĂĄ um sĂł motivo pra deixar vocĂȘ ficar. 22 00:01:11,680 --> 00:01:14,910 [Anthony] VocĂȘ me ama o suficiente pra me perdoar. 23 00:01:15,080 --> 00:01:16,880 [Angel] O que cĂȘ tĂĄ fazendo aqui? 24 00:01:17,180 --> 00:01:24,850 â™Șâ™Șâ™Ș 25 00:01:26,010 --> 00:01:28,480 [Angel] O que cĂȘ tĂĄ fazendo aqui essa hora? 26 00:01:30,110 --> 00:01:31,610 Te acordei? 27 00:01:32,080 --> 00:01:33,110 NĂŁo. 28 00:01:33,580 --> 00:01:36,580 Eu estava falando com o Gui na internet 29 00:01:36,580 --> 00:01:37,810 CadĂȘ minha mĂŁe? 30 00:01:40,810 --> 00:01:43,310 Ela insistiu pra eu vir te chamar. 31 00:01:43,310 --> 00:01:45,410 Aconteceu alguma coisa? O que cĂȘ fez com ela? 32 00:01:45,410 --> 00:01:47,810 [Alex] Calma... TĂĄ todo mundo bem. 33 00:01:47,810 --> 00:01:49,980 Todo mundo feliz. 34 00:01:51,750 --> 00:01:55,810 Ela sĂł vai ficar muito contente se vocĂȘ der um pulo na festa. 35 00:01:58,480 --> 00:02:00,250 TĂĄ bom, vou trocar de roupa. 36 00:02:05,150 --> 00:02:07,650 [Alex] Estamos te esperando, ein? 37 00:02:09,180 --> 00:02:11,850 [forrĂł com acordeĂŁo e triĂąngulo] 38 00:02:11,850 --> 00:02:20,280 â™Șâ™Șâ™Ș 39 00:02:20,280 --> 00:02:22,680 [Carol] Ai, filha! 40 00:02:22,680 --> 00:02:24,810 [Carol] Ah, olha o que a mamĂŁe ganhou! 41 00:02:24,810 --> 00:02:27,450 [Angel] Miss ForrĂł, mĂŁe! [ambas riem] 42 00:02:27,450 --> 00:02:31,180 [Carol] CĂȘ vĂȘ? Nem sabia que estava concorrendo! 43 00:02:31,180 --> 00:02:33,280 [Carol] Ai, meu amor! 44 00:02:33,280 --> 00:02:35,150 [Carol] Nunca tinha ganhado nada! 45 00:02:35,480 --> 00:02:39,250 [Carol] Olha, dancei tanto, mas tanto... 46 00:02:39,250 --> 00:02:42,150 [Carol] AtĂ© ensinar eu ensinei, pra aquele rapaz ali, Ăł 47 00:02:42,580 --> 00:02:44,950 [Carol] Psiu, psiu, rapaz! 48 00:02:44,950 --> 00:02:47,150 [Alex] Ela Ă© uma Ăłtima professora, sabia? 49 00:02:47,150 --> 00:02:51,180 [Carol] Ai, meu Deus do cĂ©u, acho que bebi um pouquinho demais. 50 00:02:51,380 --> 00:02:54,810 [Carol] Ai, filha, desculpa, nĂŁo queria te acordar. 51 00:02:54,810 --> 00:02:57,350 [Angel] Imagina, mĂŁe. CĂȘ fez bem em me acordar. 52 00:02:57,350 --> 00:03:01,510 [Angel] Mas eu fico contente. Faz tanto tempo que nĂŁo te vejo feliz assim. 53 00:03:01,510 --> 00:03:03,180 [Carol ri] 54 00:03:03,180 --> 00:03:05,250 [Angel] Que Ă© isso? [Alex] Machucou? 55 00:03:05,250 --> 00:03:07,050 [Angel] Pode deixar, que cuido dela. 56 00:03:07,050 --> 00:03:08,580 [Angel] Vamos sentar ali. 57 00:03:08,580 --> 00:03:12,180 [Angel] EntĂŁo, dona mocinha, fica dançando, nĂ©? NĂŁo tem juĂ­zo. 58 00:03:12,180 --> 00:03:15,380 [Carol] Meu amor... ai, ai... [Angel] Senta aqui. 59 00:03:16,750 --> 00:03:18,680 [Carol] Filha, dança um pouquinho... 60 00:03:18,680 --> 00:03:21,680 [Angel ri] NĂŁo, mĂŁe, eu tĂŽ cansada. [Carol] Vai, Alex, vai. 61 00:03:21,680 --> 00:03:26,550 [Carol] Ensina pra ela tudo que eu ensinei, direitinho. [Alex] VocĂȘ nĂŁo vai me fazer essa desfeita, nĂ©? 62 00:03:26,780 --> 00:03:29,010 [Carol] Vai filha! 63 00:03:30,750 --> 00:03:32,910 [Alex] Escolher um lugar, aqui... 64 00:03:33,280 --> 00:03:38,950 â™Șâ™Șâ™Ș 65 00:03:39,810 --> 00:03:41,880 â™Ș Ainda me lembro do seu caminhar â™Ș 66 00:03:41,880 --> 00:03:44,510 â™Ș Seu jeito de olhar eu me lembro bem â™Ș 67 00:03:45,180 --> 00:03:47,550 â™Ș Fico querendo sentir o seu cheiro â™Ș 68 00:03:47,780 --> 00:03:50,310 â™Ș daquele jeito que ela tem â™Ș 69 00:03:50,610 --> 00:03:53,110 â™Ș O tempo todo eu fico feito tonto â™Ș 70 00:03:53,380 --> 00:03:56,010 [Alex] CĂȘ tĂĄ linda, sabia? [Angel] VocĂȘ Ă© ridĂ­culo. 71 00:03:56,380 --> 00:03:58,850 â™Șâ™Șâ™Ș 72 00:03:59,210 --> 00:04:04,950 [Alex] EntĂŁo faz uma carinha bem bonita, trata de dar um sorriso, porque tua mĂŁe pode estar olhando. 73 00:04:05,250 --> 00:04:07,450 â™Șâ™Șâ™Ș 74 00:04:07,650 --> 00:04:11,210 [Angel] EntĂŁo cĂȘ para de ser ridĂ­culo. TĂĄ achando o que de mim, ein? 75 00:04:11,410 --> 00:04:16,510 â™Șâ™Șâ™Ș 76 00:04:16,780 --> 00:04:18,750 [Angel] Oi! [Carol] Oi... 77 00:04:18,750 --> 00:04:22,010 [Angel] MĂŁe, eu... [Alex] Ela tĂĄ com saudade. 78 00:04:22,010 --> 00:04:23,250 [Carol] Aah... 79 00:04:23,250 --> 00:04:25,850 [Alex] Um minuto muito longe da mamĂŁe. 80 00:04:25,850 --> 00:04:28,350 [Alex] E aĂ­ ela ficou preocupada com vocĂȘ. 81 00:04:28,650 --> 00:04:31,010 [Carol] Minha linda, tĂĄ tudo bem. 82 00:04:32,810 --> 00:04:35,010 Ai, vocĂȘs dois... 83 00:04:37,510 --> 00:04:41,680 VocĂȘs sĂŁo as pessoas que eu mais amo nesse mundo. 84 00:04:41,880 --> 00:04:52,650 â™Șâ™Șâ™Ș 85 00:04:52,650 --> 00:04:54,850 â™Ș Ainda me lembro do seu caminhar â™Ș 86 00:04:54,850 --> 00:04:57,780 â™Ș Seu jeito de olhar eu me lembro bem â™Ș 87 00:04:58,150 --> 00:05:00,610 â™Ș Fico querendo sentir o seu cheiro â™Ș 88 00:05:00,610 --> 00:05:03,350 â™Ș daquele jeito que ela tem â™Ș 89 00:05:03,610 --> 00:05:06,080 â™Ș O tempo todo eu fico feito tonto â™Ș 90 00:05:06,080 --> 00:05:09,510 â™Ș Sempre procurando mas ela nĂŁo vem â™Ș 91 00:05:09,510 --> 00:05:11,680 â™Ș E esse aperto no fundo do peito â™Ș 92 00:05:12,010 --> 00:05:14,780 â™Ș Desses que o sujeito nĂŁo pode aguentar â™Ș 93 00:05:15,110 --> 00:05:17,580 â™Ș Esse aperto aumenta o meu desejo â™Ș 94 00:05:17,580 --> 00:05:20,510 â™Ș E eu nĂŁo vejo a hora de poder lhe falar â™Ș 95 00:05:21,280 --> 00:05:23,610 â™Ș Por isso eu vou na casa dela ai ai â™Ș 96 00:05:23,880 --> 00:05:26,650 â™Ș Falar do meu amor pra ela vai â™Ș 97 00:05:26,780 --> 00:05:29,110 â™Ș TĂĄ me esperando na janela ai ai â™Ș 98 00:05:29,480 --> 00:05:31,750 â™Ș NĂŁo sei se vou me segurar â™Ș 99 00:05:31,750 --> 00:05:34,280 â™Șâ™Șâ™Ș 100 00:05:35,550 --> 00:05:38,150 [Visky] Ai... 101 00:05:38,150 --> 00:05:40,250 [Visky] Que ressaca... 102 00:05:40,250 --> 00:05:42,650 [Visky] Dor de cabeça... 103 00:05:42,650 --> 00:05:45,680 [Visky] Ai, meu Deus, que pesadelo... 104 00:05:45,910 --> 00:05:48,380 [Visky assustado] NĂŁo foi pesadelo! 105 00:05:48,850 --> 00:05:51,780 [Visky] Lourdeca, acorda. Acorda! 106 00:05:52,010 --> 00:05:54,450 [ambos gritam] 107 00:05:54,750 --> 00:05:57,750 [Lourdeca] Ai, minha cabeça vai explodir... 108 00:05:57,750 --> 00:06:01,650 [Visky] Meu mundo vai explodir. Jogaram uma bomba de efeito devastador em mim. 109 00:06:01,650 --> 00:06:05,250 [Visky] Sofri um ataque terrorista! [Lourdeca] NĂŁo, nĂŁo pode ser verdade. 110 00:06:05,250 --> 00:06:07,850 [Lourdeca] Ah nĂŁo... [Visky] Eu Ă© que digo que nĂŁo pode ser verdade. 111 00:06:07,850 --> 00:06:10,710 [Visky] Diga pra mim que foi um pesadelo. Diga. Diga! 112 00:06:10,710 --> 00:06:13,110 [Lourdeca] O mais medonho que eu jĂĄ tive. 113 00:06:13,110 --> 00:06:16,310 [Visky] Eu te trouxe aqui pro meu palĂĄcio por piedade. 114 00:06:16,310 --> 00:06:19,750 [Visky] VocĂȘ estava trocando as pernas, nĂŁo parava em pĂ©, nem de chorar. 115 00:06:19,750 --> 00:06:23,210 [Visky] Disse que se jogou pra cima do Leo e que mesmo assim nĂŁo rolou. 116 00:06:23,210 --> 00:06:24,910 [Lourdeca] Eu disse? [Visky] Disse! 117 00:06:24,910 --> 00:06:28,780 [Visky] Disse sim. Eu fiquei com dĂł, e vocĂȘ se aproveitou de mim! 118 00:06:28,780 --> 00:06:31,410 [Lourdeca] Eu? Me aproveitar de vocĂȘ? CĂȘ me atacou! 119 00:06:31,410 --> 00:06:33,650 [Visky] Pra te atacar, sĂł com arpĂŁo, baleia. 120 00:06:33,650 --> 00:06:36,410 [Lourdeca] Se aproveitou da minha fragilidade. 121 00:06:36,410 --> 00:06:38,580 [Visky] Fragilidade. Que fragilidade? 122 00:06:38,580 --> 00:06:42,310 [Visky] Ai, meu Deus, que vergonha! 123 00:06:42,310 --> 00:06:44,880 [Lourdeca] Como Ă© que ele funcionou? 124 00:06:45,980 --> 00:06:49,280 Foi o ĂĄlcool. Ele... produz efeitos imprevisĂ­veis. 125 00:06:49,950 --> 00:06:52,280 NĂŁo sabia que vocĂȘ era lĂ©sbica. 126 00:06:52,280 --> 00:06:54,950 [Visky] Ai, devo ser sapatĂŁo! Ai.... 127 00:06:54,950 --> 00:06:56,950 [Visky] Ui, abafa, abafa... 128 00:06:58,080 --> 00:06:59,780 [Visky] Vem cĂĄ... 129 00:07:00,150 --> 00:07:03,450 [Visky] CĂȘ promete que nĂŁo conta nada pra ninguĂ©m? 130 00:07:03,610 --> 00:07:07,150 [Lourdeca] Nunca! Jamais! Em tempo algum! 131 00:07:07,350 --> 00:07:10,180 [Lourdeca] Morro. Guardo isso comigo 132 00:07:11,410 --> 00:07:14,650 [Lourdeca] VĂŁo dizer por aĂ­ que eu devo estar no fim da linha, 133 00:07:14,650 --> 00:07:17,910 [Lourdeca] pra cair na cama com uma desvairada igual vocĂȘ. 134 00:07:17,910 --> 00:07:21,410 [Lourdeca] Vou embora. [Visky] Isso. Voa, voa daqui! 135 00:07:24,210 --> 00:07:27,880 Se alguĂ©m souber disso, eu me suicido! 136 00:07:27,880 --> 00:07:29,910 Eu Ă© que me mato! 137 00:07:29,910 --> 00:07:34,410 Aproveitadora. Baleia ninfomanĂ­aca. Tem coisa pior? 138 00:07:36,910 --> 00:07:38,150 Ai... 139 00:07:38,310 --> 00:07:41,980 [Fanny] Ainda nĂŁo sei por que te deixei ficar, Anthony 140 00:07:42,250 --> 00:07:46,010 [Fanny] Ai, se eu tivesse um pingo de juĂ­zo te botava pra fora. 141 00:07:46,010 --> 00:07:49,010 [Anthony] Amor e juĂ­zo nĂŁo combinam. 142 00:07:49,010 --> 00:07:52,680 [Fanny] JĂĄ passei da idade das paixĂ”es... 143 00:07:52,680 --> 00:07:56,450 [Fanny] ...de tomar decisĂŁo precipitada, louca por causa de amor. 144 00:07:56,450 --> 00:08:01,480 [Anthony] Hoje vocĂȘ se casaria com o bilionĂĄrio alemĂŁo em vez de ficar com o amor pĂ©-de-chinelo em Paris. 145 00:08:01,480 --> 00:08:05,180 [Fanny] JĂĄ te contei essa histĂłria? [Anthony] Umas vinte vezes pra se valorizar. 146 00:08:05,180 --> 00:08:06,580 [Fanny] Ah... 147 00:08:06,580 --> 00:08:08,950 [Fanny] Eu vou ficar bilionĂĄria. 148 00:08:09,380 --> 00:08:12,450 [Fanny] Eu compraria amor eterno. 149 00:08:12,450 --> 00:08:16,510 [Anthony] CĂȘ nĂŁo precisa comprar. CĂȘ tem a mim. 150 00:08:17,810 --> 00:08:21,150 [Fanny] CĂȘ nĂŁo vale o feijĂŁo que come, Anthony. 151 00:08:21,150 --> 00:08:22,610 [Anthony] Cuidado, Fanny... 152 00:08:22,910 --> 00:08:24,850 NĂŁo me joga fora assim tĂŁo fĂĄcil. 153 00:08:24,850 --> 00:08:27,180 CĂȘ pode nĂŁo ter mais nenhum amor pela frente. 154 00:08:30,710 --> 00:08:32,380 E agora? 155 00:08:32,750 --> 00:08:34,280 Como Ă© que a gente fica? 156 00:08:34,710 --> 00:08:36,350 Igual. 157 00:08:36,350 --> 00:08:39,810 Eu fico aqui com vocĂȘ, saio com ela, como antes. 158 00:08:40,210 --> 00:08:42,150 [Anthony] SĂł que agora, oficial. 159 00:08:45,580 --> 00:08:47,550 Eu nĂŁo me iludo mais. 160 00:08:47,880 --> 00:08:49,880 CĂȘ nĂŁo vale nada. 161 00:08:50,480 --> 00:08:52,980 Nem o trato com o Alex cĂȘ respeitou. 162 00:08:53,250 --> 00:08:55,250 Claro que nĂŁo. Nem tinha por que respeitar. 163 00:08:55,250 --> 00:08:57,350 Claro que tinha. CĂȘ aceitou dinheiro. 164 00:08:57,350 --> 00:08:59,680 [Anthony] Pra mostrar que sou mais esperto que ele. 165 00:08:59,680 --> 00:09:03,550 Aceitei o dinheiro, coloquei tudo no banco, e continuo saindo com a filha dele. 166 00:09:03,550 --> 00:09:05,910 CĂȘ nĂŁo tem um pingo de carĂĄter. 167 00:09:06,410 --> 00:09:09,650 VocĂȘ reclama, ameaça, mas Ă© tudo da boca pra fora. CĂȘ me quer aqui. 168 00:09:09,650 --> 00:09:13,650 SĂł me dĂĄ o trabalho de colocar essas roupas todas de volta no armĂĄrio. Me ajuda aqui. 169 00:09:14,380 --> 00:09:17,050 CĂȘ me traiu muito. 170 00:09:17,683 --> 00:09:19,610 Nas primeiras vezes foi difĂ­cil. 171 00:09:19,910 --> 00:09:22,883 [Fanny] DifĂ­cil de engolir! 172 00:09:24,350 --> 00:09:28,517 [Fanny] Mas agora Ă© pior, porque vocĂȘ me trai sempre com a mesma. 173 00:09:29,480 --> 00:09:30,980 É amor... 174 00:09:31,117 --> 00:09:33,450 ...ou Ă© paixonite o que vocĂȘ sente por ela? 175 00:09:34,350 --> 00:09:38,150 Eu sinto uma coisa especial. NĂŁo sei te dizer o que Ă©. 176 00:09:38,350 --> 00:09:39,580 Vai passar? 177 00:09:39,580 --> 00:09:42,050 NĂŁo sei te dizer. [Fanny ri baixo] 178 00:09:42,710 --> 00:09:44,810 CĂȘ ainda me deixa na incerteza. 179 00:09:45,480 --> 00:09:47,180 Fanny... 180 00:09:47,450 --> 00:09:50,010 [Anthony] Se eu voltei, Ă© porque te quero bem. 181 00:09:50,010 --> 00:09:54,310 [Anthony] CĂȘ fez muito por mim. Eu te respeito e nĂŁo quero te ver infeliz. 182 00:09:54,310 --> 00:09:56,710 [Anthony] Mas eu te amo do meu jeito. 183 00:09:56,710 --> 00:09:59,010 [Anthony] Aceita isso, que tĂĄ bom. 184 00:10:01,380 --> 00:10:05,150 [Fanny] CĂȘ tĂĄ pendurando tudo errado. Vou te ajudar. 185 00:10:05,280 --> 00:10:07,610 [Fanny] Senta aqui. 186 00:10:09,750 --> 00:10:11,650 [Fanny] Ai, ai... 187 00:10:13,850 --> 00:10:16,150 [Fanny] Anthony... 188 00:10:16,580 --> 00:10:18,750 [Fanny] Eu te amo. 189 00:10:19,580 --> 00:10:22,280 [Fanny] Mas saiba que ontem... 190 00:10:22,650 --> 00:10:25,480 [Fanny] ...eu perdi um pedaço de nĂłs dois. 191 00:10:26,980 --> 00:10:30,117 VocĂȘ e ela... ...como Ă© que ficam? 192 00:10:30,110 --> 00:10:31,250 [ri baixo] 193 00:10:31,580 --> 00:10:35,010 NĂŁo se preocupa. Vou conversar com a criatura. 194 00:10:35,180 --> 00:10:37,350 NĂŁo vou sair aos tapas com ela, nĂŁo. 195 00:10:37,850 --> 00:10:42,850 Vou ter uma conversa de mulher pra mulher. 196 00:10:49,350 --> 00:10:52,210 [homem] Isso, quero ver o carĂŁo dela. Isso, aĂ­. 197 00:10:52,210 --> 00:10:54,310 [homem] TĂĄ vendo... [Visky] Oi, gente, Ă©... 198 00:10:54,310 --> 00:10:56,350 [Visky] CadĂȘ a Larissa? [homem] NĂŁo chegou ainda. 199 00:10:56,350 --> 00:10:58,850 [Visky] Como assim a Larissa nĂŁo chegou ainda? 200 00:10:58,850 --> 00:11:00,280 [Visky] Divanildaaa... 201 00:11:00,280 --> 00:11:02,710 [Visky] CĂȘ Ă© a mĂŁe dela. Onde ela tĂĄ? 202 00:11:02,710 --> 00:11:06,550 [Divanilda] NĂŁo dormiu em casa. Minha esperança era que viesse direto pras fotos. 203 00:11:06,550 --> 00:11:09,350 [Visky] Meu Deus. Liga pro Sam. NĂŁo Ă© com ele que ela tem dormido? 204 00:11:09,350 --> 00:11:11,850 [Divanilda] Dormia. Agora ela tĂĄ saindo com outro cara. 205 00:11:11,850 --> 00:11:14,750 [Visky] Deve ser o tipĂŁo que ela levou na agĂȘncia. Liga pra ele. 206 00:11:14,750 --> 00:11:17,580 [Divanilda] NĂŁo tenho o nĂșmero dele. O celular dela nĂŁo atende. 207 00:11:17,580 --> 00:11:21,117 [homem] A gente tem quilos de roupa pra fotografar e a modelo nĂŁo aparece. 208 00:11:21,117 --> 00:11:23,110 DĂĄ um jeito! CĂȘ Ă© o booker. 209 00:11:23,110 --> 00:11:25,950 [Visky] Mas eu nĂŁo faço milagre. 210 00:11:26,250 --> 00:11:28,380 [Visky] SĂł quando eu bebo. 211 00:11:33,210 --> 00:11:35,610 [som de trĂĄfego, buzina] 212 00:11:42,650 --> 00:11:44,250 [â™Ș piano calmo â™Ș] 213 00:11:44,610 --> 00:11:46,310 Ai... 214 00:11:46,580 --> 00:11:49,510 [voz rouca] Roy... Roy... 215 00:11:49,510 --> 00:11:51,110 [Roy] Hm. 216 00:11:55,750 --> 00:11:58,710 [Larissa] Tenho que levantar. TĂŽ atrasada. 217 00:12:09,810 --> 00:12:10,950 [Roy] Ei... 218 00:12:11,080 --> 00:12:13,310 [Roy] Fica mais um pouco, fica. 219 00:12:13,480 --> 00:12:15,750 [Larissa] Bem que eu queria ficar... 220 00:12:17,810 --> 00:12:19,610 [Larissa] Mas eu tenho que ir. 221 00:12:19,750 --> 00:12:43,710 â™Șâ™Șâ™Ș 222 00:12:43,950 --> 00:12:45,150 Ai... 223 00:12:45,350 --> 00:12:54,080 â™Șâ™Șâ™Ș 224 00:12:54,410 --> 00:12:56,583 [portinha bate com força] 225 00:12:59,283 --> 00:13:03,180 [Larissa] Nossa, cara, cĂȘ tem alguma coisa pra me dar um up? Pra eu levar lĂĄ na foto. 226 00:13:03,480 --> 00:13:05,380 Tenho. 227 00:13:05,580 --> 00:13:07,680 Mas Ă© que eu ia vender. 228 00:13:09,080 --> 00:13:10,980 JĂĄ tĂĄ trabalhando com isso? 229 00:13:10,980 --> 00:13:12,980 [Roy] Hmf... NĂŁo... 230 00:13:15,080 --> 00:13:18,580 É sĂł pra pagar o que a gente usa. 231 00:13:22,550 --> 00:13:25,180 [Larissa] Tem fornecedor, cara? 232 00:13:33,710 --> 00:13:36,517 [Larissa] DĂ­vida com essa gente nĂŁo Ă© legal... 233 00:13:36,517 --> 00:13:37,983 [Roy] É. 234 00:13:41,183 --> 00:13:43,650 [Larissa] Se vira como? 235 00:13:43,650 --> 00:13:46,383 [Roy] Outra hora eu te explico. 236 00:13:53,850 --> 00:13:56,417 Nossa... 237 00:13:56,417 --> 00:13:58,783 Meu cabelo tĂĄ horrĂ­vel... 238 00:14:02,517 --> 00:14:04,983 Ai, eu vou assim mesmo. 239 00:14:12,483 --> 00:14:15,150 [Roy resmunga] 240 00:14:15,150 --> 00:14:18,750 [Larissa] Homem bonito! 241 00:14:24,117 --> 00:14:27,017 [â™Ș mĂșsica eletrĂŽnica â™Ș] 242 00:14:27,150 --> 00:14:31,017 â™Șâ™Șâ™Ș 243 00:14:31,017 --> 00:14:32,917 [Larissa tosse] 244 00:14:33,850 --> 00:14:36,083 [Divanilda] Ai, filha! 245 00:14:36,083 --> 00:14:40,150 [Visky] Larissa! Isso Ă© hora de chegar? CĂȘ tĂĄ atrasada! 246 00:14:40,150 --> 00:14:43,683 [Larissa] JĂĄ sei, jĂĄ sei... [Visky] Atrasada, destruĂ­da e acabada. 247 00:14:43,683 --> 00:14:46,383 [Larissa] É que eu-eu tive insĂŽnia e fiquei... 248 00:14:46,383 --> 00:14:51,483 [Divanilda] Filha, cĂȘ jurou que sempre ia dormir em casa antes de foto. O que aconteceu? Por que nĂŁo foi? 249 00:14:51,483 --> 00:14:53,150 [homem] É ela a modelo? 250 00:14:53,150 --> 00:14:57,050 [homem] Ah! Precisa de muita maquiagem pra melhorar a cara. 251 00:14:57,050 --> 00:14:59,617 [maquiador] E peruca nela, porque esse cabelo tĂĄ um lixo! 252 00:14:59,617 --> 00:15:02,650 [Visky] Queridinha, se Ă© pra dar show, eu dou mais que vocĂȘ! 253 00:15:02,650 --> 00:15:06,317 [Visky] E peruca nĂŁo. Vamos resolver isto aqui. Cabelo, maquiagem, cadĂȘ? 254 00:15:06,317 --> 00:15:08,883 [Visky] Vamos lĂĄ, gente! [Divanilda] Toma cafĂ©, filha. 255 00:15:08,883 --> 00:15:11,483 [Visky] Quanto tempo vocĂȘ precisa pra dar um jeito... 256 00:15:11,683 --> 00:15:14,183 [â™Ș mĂșsica animada com bateria â™Ș] 257 00:15:14,483 --> 00:15:18,350 â™Șâ™Șâ™Ș 258 00:15:18,817 --> 00:15:20,683 [Visky] Acorda, Larissa. 259 00:15:21,017 --> 00:15:23,917 â™Șâ™Șâ™Ș 260 00:15:24,583 --> 00:15:27,717 [chuveiro] [Igor] CĂȘ estava tĂŁo quietinha ontem Ă  noite. 261 00:15:30,450 --> 00:15:32,883 [Igor] NĂŁo quer me dizer o que tĂĄ acontecendo? 262 00:15:34,150 --> 00:15:37,150 [Pia] TĂŽ numa fase mais interiorizada. 263 00:15:37,617 --> 00:15:42,017 [Pia] Vamos, vai. CĂȘ sabe que eu adoro tomar cafĂ© da manhĂŁ com meus filhos. 264 00:15:42,417 --> 00:15:45,183 [Igor] Vai pra academia hoje? [Pia] NĂŁo sei... 265 00:15:45,350 --> 00:15:47,517 [Pia] TĂŽ com preguiça. 266 00:15:49,217 --> 00:15:51,917 [Igor] CĂȘ tĂĄ evitando a academia por quĂȘ? 267 00:15:51,917 --> 00:15:53,950 [Pia] TĂŽ com preguiça, jĂĄ falei. 268 00:15:54,050 --> 00:15:55,850 [Pia] Vamos, vai. Vamos. 269 00:16:06,317 --> 00:16:08,750 [Bruno] MamĂŁe, Ă© Halloween? 270 00:16:08,983 --> 00:16:10,550 [Pia] NĂŁo, por quĂȘ? 271 00:16:10,550 --> 00:16:14,450 [Bruno] Porque a Gi tĂĄ pronta pra festa. Olha a cara dela. 272 00:16:14,917 --> 00:16:17,083 [Pia] O que foi? 273 00:16:17,250 --> 00:16:18,683 [Pia] O que Ă© isso, Giovanna? 274 00:16:18,683 --> 00:16:20,917 [Giovanna] CaĂ­ da cama. [Bruno] De quem? 275 00:16:20,950 --> 00:16:23,017 [Giovanna] NĂŁo te interessa, gayzinho. 276 00:16:23,017 --> 00:16:25,650 Eu nĂŁo sou gay. Eu gosto de mulher. 277 00:16:25,650 --> 00:16:28,250 [Giovanna] É, como vocĂȘ sabe? Nunca experimentou. 278 00:16:28,250 --> 00:16:32,483 [Giovanna] Vou te falar: Ă© uĂł ter irmĂŁo virgem. [Pia] Vamos parar com as agressĂ”es! 279 00:16:32,483 --> 00:16:34,083 [Igor] AgressĂ”es... 280 00:16:34,083 --> 00:16:35,983 [Igor] Nossa... Apanhou de quem, Gi? 281 00:16:35,983 --> 00:16:38,817 [Giovanna] VocĂȘ que vai levar uns tapas se continuar me tirando. 282 00:16:38,817 --> 00:16:42,450 [Pia] Giovanna, para! Primeira refeição do dia. Que Ă© isso, gente? 283 00:16:42,450 --> 00:16:45,750 [Giovanna] Olha sĂł, eu nĂŁo vou pro colĂ©gio hoje, tĂĄ? [Bruno] UĂ©, por quĂȘ? 284 00:16:45,750 --> 00:16:50,017 [Bruno] TĂĄ com medo de assustar seus amigos? [Pia] Bruno, vamos parar? 285 00:16:50,017 --> 00:16:52,650 [Pia] É hoje que cĂȘ vai fotografar pra aquela revista? 286 00:16:52,650 --> 00:16:55,150 [Giovanna] NĂŁo, nĂ©. É amanhĂŁ. 287 00:16:55,350 --> 00:16:59,283 [Pia] EntĂŁo vocĂȘ passa uma base e vai pra aula, sim. 288 00:16:59,283 --> 00:17:01,783 [Giovanna] Ô mĂŁe, libera aĂ­, vai, sĂł hoje. 289 00:17:01,783 --> 00:17:04,750 [Pia] Se me contar o que aconteceu, posso pensar no assunto. 290 00:17:04,750 --> 00:17:09,283 [Bruno] CĂȘ acha que ela vai querer te contar? Vai preferir ir pra aula. Errei? 291 00:17:10,650 --> 00:17:12,350 Bora pra aula. 292 00:17:12,550 --> 00:17:14,917 Peste. [toque de celular] 293 00:17:21,817 --> 00:17:25,050 Eu nĂŁo acredito. VocĂȘ me ligando? 294 00:17:25,083 --> 00:17:26,717 Oi, querida! 295 00:17:27,083 --> 00:17:28,983 Vamos almoçar? 296 00:17:29,117 --> 00:17:32,317 [Visky] Larissa, presta atenção. É o primeiro catĂĄlogo da Like. 297 00:17:32,317 --> 00:17:35,517 [Visky] É muito importante pra Absoluta. [Larissa] Uhum. 298 00:17:35,683 --> 00:17:39,783 [fotĂłgrafo] Acho que com essa cara de enterro nĂŁo vai rolar... [Visky] Faz carĂŁo, Larissa! CarĂŁo! 299 00:17:39,783 --> 00:17:43,283 [Divanilda] Filha, cĂȘ sempre fotografou tĂŁo bem. JĂĄ nasceu fotogĂȘnica. 300 00:17:43,283 --> 00:17:45,717 [Divanilda] Ergue o queixo. DĂĄ um sorriso! 301 00:17:45,717 --> 00:17:47,583 [Divanilda] Vai, ergue o queixo, assim. 302 00:17:47,583 --> 00:17:49,750 [Larissa] EstĂŁo querendo me ensinar a modelar? 303 00:17:49,883 --> 00:17:52,717 [Larissa irritada] Ah! SĂł um instante... 304 00:17:52,717 --> 00:17:54,710 [Larissa] Toalete... pra cĂĄ.. 305 00:17:54,717 --> 00:17:56,983 [fotĂłgrafo] TĂŽ com a intuição que agora vai, ein. 306 00:17:56,983 --> 00:18:01,150 [Visky] Ai, minha Nossa Senhora das Modelos, dai-me forças. 307 00:18:02,283 --> 00:18:04,150 [Larissa assoa o nariz] 308 00:18:04,150 --> 00:18:08,683 [Larissa] E aĂ­? TĂŽ Ăłtima! Vamos arrasar nesse catĂĄlogo? 309 00:18:08,783 --> 00:18:10,550 TĂŽ linda! 310 00:18:10,550 --> 00:18:12,950 Vai, esse catĂĄlogo vai ser mega sussa! 311 00:18:13,183 --> 00:18:14,983 Manda ver no flash! 312 00:18:15,217 --> 00:18:18,583 [â™Ș mĂșsica animada com bateria â™Ș] [â™Ș Golden Hour - Barbara Ohana â™Ș] 313 00:18:22,750 --> 00:18:28,050 â™Ș Angels breathe and decide our fate â™Ș 314 00:18:30,183 --> 00:18:36,883 â™Ș Laugh at me And say we're free Just say â™Ș 315 00:18:37,717 --> 00:18:42,583 â™Ș Golden hours of love Inhaled â™Ș 316 00:18:43,350 --> 00:18:46,850 â™Ș Instead of disease They're sending me â™Ș 317 00:18:47,217 --> 00:18:49,883 â™Ș Eternal breath â™Ș 318 00:18:51,250 --> 00:18:53,583 [Angel] Bobagem, mĂŁe. Ele jĂĄ tem de tudo. 319 00:18:53,683 --> 00:18:56,017 [Carol] Eu sei, mas ele me faz tĂŁo feliz... 320 00:18:56,017 --> 00:18:59,317 [Carol] Eu quero comprar um presente pra ele com meu dinheiro. Posso? 321 00:18:59,317 --> 00:19:01,417 [Angel] Pode. Mas cĂȘ vai comprar o quĂȘ? 322 00:19:01,417 --> 00:19:03,217 [Carol] NĂŁo sei, ainda. 323 00:19:03,417 --> 00:19:06,083 [Carol] Ai, um relĂłgio! Um relĂłgio... 324 00:19:06,083 --> 00:19:08,250 [Angel] RelĂłgio, mĂŁe? [Carol] Sim... 325 00:19:08,250 --> 00:19:11,817 [Carol] Todo homem adora relĂłgio, nĂŁo Ă©? [Angel] Mas ele tem muito, jĂĄ. 326 00:19:11,817 --> 00:19:13,717 [Carol] Como cĂȘ sabe? [Angel] Ah, porq-... 327 00:19:13,717 --> 00:19:16,250 [Angel] Porque jĂĄ vi ele usando com vocĂȘ. 328 00:19:16,250 --> 00:19:18,550 [Carol] Ah, mas deve ser sempre o mesmo. 329 00:19:18,683 --> 00:19:22,850 [Angel] É... deve. Devo estar enganada. Mas deve ter muitos relĂłgios, mĂŁe. 330 00:19:22,850 --> 00:19:26,250 [Carol] Sim, mas nenhum dado por mim, com todo meu amor, entendeu? 331 00:19:26,250 --> 00:19:30,483 [Carol] Olha esse aqui. Gente, que coisa linda. Gostou? 332 00:19:30,583 --> 00:19:32,350 [Angel] É ouro, isso? [Carol] NĂŁo. 333 00:19:32,350 --> 00:19:35,050 [Carol] NĂŁo pode ser, senĂŁo nĂŁo tenho dinheiro pra comprar. [ri] 334 00:19:35,050 --> 00:19:38,483 [Carol] Deve ser banhado. NĂŁo Ă©? É bonito. 335 00:19:38,483 --> 00:19:41,883 [vendedora] E muito elegante. [Carol] É lindo. 336 00:19:42,117 --> 00:19:45,950 [Carol] Vou levar, tĂĄ? Embrulha pra mim, por favor? 337 00:19:46,517 --> 00:19:49,183 [Carol] Ai, ai... 338 00:19:49,183 --> 00:19:53,283 [Carol] Tenho certeza que o Alex vai usar esse relĂłgio com muito orgulho. 339 00:19:53,283 --> 00:19:56,250 [Carol] Porque fui eu, eu, que dei. [Angel] Uhum. 340 00:19:56,250 --> 00:19:57,917 Toma. 341 00:19:58,417 --> 00:19:59,883 Pra mim? 342 00:19:59,950 --> 00:20:01,483 [Carol] VocĂȘ merece! 343 00:20:01,617 --> 00:20:04,250 Comprei com o dinheiro da rescisĂŁo do meu trabalho! 344 00:20:04,250 --> 00:20:06,350 NĂŁo tem que gastar dinheiro comigo, amor. 345 00:20:06,350 --> 00:20:08,583 VocĂȘ compra tanta coisa pra mim... 346 00:20:10,217 --> 00:20:12,150 Olha aĂ­... [Carol] Gostou? 347 00:20:12,750 --> 00:20:14,550 [Alex] É lindo. 348 00:20:14,850 --> 00:20:17,050 SĂł nĂŁo uso muito dourado, mas... 349 00:20:17,050 --> 00:20:17,917 [Carol] NĂŁo? 350 00:20:17,917 --> 00:20:20,717 [Angel] Viu sĂł, mĂŁe? NĂŁo precisava ter comprado. Ele odiou. 351 00:20:20,717 --> 00:20:22,117 Que "odiei"? [Angel] Odiou. 352 00:20:22,117 --> 00:20:24,450 NĂŁo odiei nada. Eu gostei. Claro que gostei. 353 00:20:24,850 --> 00:20:26,650 [Alex] E vou usar. 354 00:20:26,850 --> 00:20:29,983 Usar em dias especiais, pra me dar sorte. 355 00:20:29,983 --> 00:20:33,083 [Carol] Vai, vai te dar sorte, meu amor. 356 00:20:33,083 --> 00:20:35,117 Experimenta, pra ver como fica. 357 00:20:35,117 --> 00:20:38,450 [Alex] Agora nĂŁo dĂĄ. Tenho que fazer check-out. A gente tem hora pra voar. 358 00:20:38,450 --> 00:20:40,683 [Alex] Guarda pra mim, tĂĄ? Obrigado. 359 00:20:42,650 --> 00:20:45,850 [Carol] Ele nĂŁo gostou. [Angel] Falei pra vocĂȘ nĂŁo comprar. 360 00:20:46,050 --> 00:20:48,883 [Carol] Mas eu queria comprar um presente com o meu dinheiro. 361 00:20:48,883 --> 00:20:51,150 Tenho certeza que ele deu valor no seu gesto. 362 00:20:51,150 --> 00:20:52,717 Eu queria que ele usasse. 363 00:20:52,717 --> 00:20:56,417 [Angel] Olha, acho que ele vai jogar no fundo de uma gaveta e esquecer esse relĂłgio. 364 00:20:56,417 --> 00:20:58,350 Ai, Arlete, cĂȘ tĂĄ sendo cruel. 365 00:20:58,717 --> 00:21:01,317 Vai lĂĄ, troca por outro modelo, filha. 366 00:21:01,317 --> 00:21:03,117 MĂŁe, cĂȘ nem sabe o gosto dele. 367 00:21:03,117 --> 00:21:05,283 CĂȘ casou com um homem que cĂȘ nĂŁo conhece. 368 00:21:06,117 --> 00:21:08,917 Escuta, parece que cĂȘ alguma coisa contra. 369 00:21:09,517 --> 00:21:13,017 [Carol] Eu amo o Alex. Vou fazer tudo pra fazer esse homem feliz. 370 00:21:13,017 --> 00:21:16,583 [Angel] TĂĄ bom, mĂŁe. [Carol] TĂĄ ouvindo? Vou trocar essa porcaria agora. 371 00:21:17,217 --> 00:21:19,717 [turbina de aviĂŁo] 372 00:21:39,017 --> 00:21:42,717 [Carol] Desgraçada... Meu Deus do cĂ©u... 373 00:21:42,717 --> 00:21:45,850 [Carol] Ai, quanto calafrio tive nesse aviĂŁo... 374 00:21:46,117 --> 00:21:49,083 [Alex] NĂŁo se preocupa. Com o tempo vocĂȘ se acostuma a voar. 375 00:21:49,083 --> 00:21:52,683 [Angel] O importante Ă© que a gente chegou bem. [Carol] Filha, filha... 376 00:21:52,683 --> 00:21:57,450 [Carol] Vou te falar: a coisa mais importante do mundo Ă© voltar pra casa. [ri] 377 00:21:57,717 --> 00:22:02,117 [Carol] E agora a gente vai começar nossa vida realmente. 378 00:22:02,117 --> 00:22:03,450 [Alex] É verdade. 379 00:22:03,450 --> 00:22:07,883 [Alex] Do que depender de mim, nĂłs trĂȘs vamos ser muito felizes juntos. 380 00:22:08,417 --> 00:22:12,883 [Alex] Meu Deus do cĂ©u, Ă© tĂŁo bom estar com as duas mulheres que mais amo nessa vida. 381 00:22:15,283 --> 00:22:18,583 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 382 00:22:18,883 --> 00:22:23,517 â™Șâ™Șâ™Ș 383 00:22:24,083 --> 00:22:31,250 â™Ș You are my angel â™Ș 384 00:22:31,617 --> 00:22:36,750 â™Șâ™Șâ™Ș 385 00:22:44,617 --> 00:22:46,983 [Fanny] Tudo bem, querida? 386 00:22:48,217 --> 00:22:50,950 [Giovanna] Toda vez que cĂȘ diz "querida" eu me arrepio. 387 00:22:51,183 --> 00:22:54,250 [Giovanna] O DrĂĄcula deve dizer isso antes de cravar os dentes. 388 00:22:54,250 --> 00:22:56,983 [Fanny] Ontem eu me descontrolei, desculpa. 389 00:22:56,983 --> 00:22:58,617 [Fanny] Eu peço o cardĂĄpio? 390 00:22:58,617 --> 00:23:02,183 [Giovanna] A gente realmente vai almoçar? [Fanny] Por que nĂŁo? 391 00:23:03,150 --> 00:23:05,183 Tem alguma coisa com bacon aĂ­? 392 00:23:05,383 --> 00:23:07,750 Se eu comer bacon eu engordo 40 quilos! 393 00:23:08,083 --> 00:23:10,883 [Giovanna] Na sua idade, atĂ© respirar engorda, nĂ©? 394 00:23:11,483 --> 00:23:14,183 [Fanny] Traz uma salada verde pra mim. 395 00:23:14,183 --> 00:23:17,983 [Fanny] E pra ela, o espaguete a carbonara daqui. Ela vai adorar. 396 00:23:17,983 --> 00:23:19,017 [Giovanna] Ótimo. 397 00:23:19,017 --> 00:23:22,917 Ovo, bacon, massa. Tudo a que tenho direito. Sabe como Ă©, nĂ©? 398 00:23:22,917 --> 00:23:24,983 Eu como mas nĂŁo engordo. 399 00:23:26,283 --> 00:23:29,783 Traz uma taça de vinho branco pra mim, por favor. 400 00:23:30,117 --> 00:23:33,150 NĂŁo vĂŁo me servir bebida aqui. Sou menor. 401 00:23:33,917 --> 00:23:36,050 Traz um suco de laranja. 402 00:23:36,817 --> 00:23:40,017 Ontem eu tive uma longa conversa com o Anthony. 403 00:23:40,150 --> 00:23:42,017 Unhou a cara dele tambĂ©m? 404 00:23:42,083 --> 00:23:43,350 [Fanny ri] 405 00:23:43,350 --> 00:23:46,983 [Fanny] Eu jamais arranharia o rosto de um homem tĂŁo bonito. 406 00:23:48,517 --> 00:23:50,717 NĂŁo tĂŽ nem aĂ­ pro rosto. 407 00:23:50,717 --> 00:23:52,583 Meu negĂłcio Ă© mais embaixo, mesmo. 408 00:23:52,583 --> 00:23:56,350 Oi! CĂȘ vai direto ao ponto! 409 00:23:56,617 --> 00:23:57,783 Bom... 410 00:23:58,583 --> 00:24:01,350 NĂŁo me importa que vocĂȘ esteja com o Anthony. 411 00:24:01,350 --> 00:24:03,350 Vai dar a benção? [Fanny] NĂŁo. 412 00:24:03,383 --> 00:24:05,650 NĂłs vamos dividir o mesmo homem. 413 00:24:05,783 --> 00:24:07,550 Mas o mais importante... 414 00:24:07,550 --> 00:24:09,683 ...Ă© o seu pai nĂŁo saber de vocĂȘs. 415 00:24:10,117 --> 00:24:12,183 É. Pelo menos nisso a gente concorda. 416 00:24:12,183 --> 00:24:13,217 Que bom. 417 00:24:14,550 --> 00:24:16,050 Fanny... 418 00:24:16,950 --> 00:24:19,417 Eu nĂŁo quero estragar sua vida. 419 00:24:21,650 --> 00:24:23,783 CĂȘ acha que sim, mas nĂŁo. 420 00:24:24,217 --> 00:24:26,217 Pra mim vocĂȘ nem Ă© uma rival. 421 00:24:26,450 --> 00:24:27,850 [Fanny ri baixo] 422 00:24:28,250 --> 00:24:30,150 Querida... 423 00:24:30,450 --> 00:24:33,550 NĂłs vamos lutar pelo mesmo homem. 424 00:24:33,783 --> 00:24:36,050 [Fanny] NĂŁo se preocupa, nĂŁo. 425 00:24:36,617 --> 00:24:39,383 O Anthony tem toda a liberdade. 426 00:24:39,550 --> 00:24:41,517 Eu nĂŁo vou me meter. 427 00:24:42,283 --> 00:24:47,383 Mas uma coisa: nĂŁo expĂ”e a relação de vocĂȘs dois dentro da agĂȘncia. 428 00:24:49,350 --> 00:24:50,150 TĂĄ. 429 00:24:50,150 --> 00:24:53,983 [Fanny] Esse... Daniel. Ele Ă© fachada, nĂ©? 430 00:24:54,150 --> 00:24:55,550 Ideia do Anthony. 431 00:24:55,750 --> 00:24:57,350 Hum... 432 00:24:57,350 --> 00:25:00,383 Continua com a fachada. É bom pra enganar teu pai. 433 00:25:00,383 --> 00:25:04,483 [Giovanna] O Daniel Ă© Ăłtimo de pegar pra disfarçar. 434 00:25:05,283 --> 00:25:07,350 Mas eu gosto mesmo Ă© do Anthony. 435 00:25:07,750 --> 00:25:10,217 Ele sabe me pegar de jeito. 436 00:25:11,817 --> 00:25:13,850 Eu sei muito bem como Ă©. 437 00:25:15,583 --> 00:25:17,050 Estamos combinadas? 438 00:25:18,017 --> 00:25:19,283 Estamos. 439 00:25:19,983 --> 00:25:21,683 VocĂȘ sabe. 440 00:25:21,950 --> 00:25:23,550 Eu sei. 441 00:25:24,050 --> 00:25:27,883 O Anthony tĂĄ com vocĂȘ por piedade, mas nĂŁo vai ficar muito tempo. 442 00:25:28,617 --> 00:25:30,650 [Giovanna] VocĂȘ Ă© o passado. 443 00:25:31,050 --> 00:25:32,717 Eu sou o futuro. 444 00:25:33,383 --> 00:25:35,517 Aproveita enquanto vocĂȘ pode, tĂĄ? 445 00:25:36,050 --> 00:25:38,150 [Giovanna] Eu vou embora. 446 00:25:39,083 --> 00:25:41,817 Pode ficar aĂ­ pastando a tua salada. 447 00:25:53,550 --> 00:25:55,683 [piano com notas dissonantes] 448 00:25:56,317 --> 00:25:59,183 [Estela] Pode deixar ele entrar, eu conheço. 449 00:26:00,250 --> 00:26:02,883 [Estela] Tudo bem, Edgard? [Edgard] Tudo. 450 00:26:03,150 --> 00:26:05,850 [Edgard] Vim ver se rola aquele nosso almoço. 451 00:26:05,983 --> 00:26:09,283 [Estela] Hoje nĂŁo posso. Doutor Alexandre chegou de viagem. 452 00:26:09,283 --> 00:26:12,083 [Edgard] E veio pra empresa. [Estela] AĂ­ jĂĄ nĂŁo sei, nĂ©. 453 00:26:12,083 --> 00:26:14,483 [Estela] Mas tambĂ©m nĂŁo posso arriscar saindo. 454 00:26:14,650 --> 00:26:16,617 [Edgard] Fica pra outro dia, entĂŁo. 455 00:26:16,850 --> 00:26:18,350 [Estela] Claro. 456 00:26:18,350 --> 00:26:22,383 [Estela] Quem sabe, amanhĂŁ, a gente nĂŁo combina esse japonĂȘs que vocĂȘ me prometeu? 457 00:26:22,383 --> 00:26:24,583 [Edgard] Sashimi, um peixe bem cortado! 458 00:26:24,583 --> 00:26:27,083 [Edgard] NĂŁo esqueci, nĂŁo. [Estela] Nem eu. 459 00:26:32,983 --> 00:26:35,550 [Visky] CĂȘ perdoou a piriguete. 460 00:26:35,550 --> 00:26:38,817 [Fanny] O que cĂȘ queria que eu fizesse? Um escĂąndalo? 461 00:26:38,817 --> 00:26:42,750 [Fanny] E arriscar perder meu contrato de exclusividade com a Ticiano? 462 00:26:42,750 --> 00:26:45,750 [Visky] Mas o contrato jĂĄ foi assinado. [Fanny] Visky... 463 00:26:45,750 --> 00:26:50,117 [Fanny] O Alex tem um corpo enorme de advogados naquela holding, entendeu? 464 00:26:50,117 --> 00:26:55,617 [Fanny] Ele arruma uma brecha. Rompe com o contrato a hora que ele quiser. Me deixa sem um centavo. 465 00:26:55,617 --> 00:26:59,517 [Fanny] Por isso eu quis fazer o contrato nos meus termos, entendeu? 466 00:26:59,517 --> 00:27:03,017 [Fanny] Pra nĂŁo precisar pagar multa no caso de rompimento. 467 00:27:03,317 --> 00:27:08,483 [Fanny] Mas eu sei como Ă© a realidade. Se ele estiver com raiva, ele rompe o contrato. 468 00:27:08,650 --> 00:27:13,250 [Fanny suspira] Ainda mais agora, que o burro do Anthony tĂĄ com a filha dele, nĂ©? 469 00:27:13,250 --> 00:27:16,750 [Visky] Eu nĂŁo aceitava traição assim, na minha cara, nĂŁo. 470 00:27:16,750 --> 00:27:18,817 [Fanny ri] CĂȘ nĂŁo ama. 471 00:27:19,083 --> 00:27:22,683 [Fanny] CĂȘ nĂŁo tem ninguĂ©m pra chamar de seu, nĂ©, Visky? 472 00:27:23,617 --> 00:27:25,483 [Visky] CĂȘ tem razĂŁo. 473 00:27:25,683 --> 00:27:28,517 [Visky] Sabe, hoje eu nĂŁo tĂŽ nada bem. 474 00:27:28,517 --> 00:27:31,617 [Visky] Na verdade eu tĂŽ traumatizada. 475 00:27:33,883 --> 00:27:37,583 [Fanny] Dispensa os detalhes, tĂĄ? Vem cĂĄ. 476 00:27:37,817 --> 00:27:41,183 E as fotos do catĂĄlogo? E a Larissa? 477 00:27:41,383 --> 00:27:44,683 Ela estava querendo... [Fanny] Ela aprontou alguma coisa no trabalho. 478 00:27:44,950 --> 00:27:47,783 TĂŽ preocupada com ela. Ela tĂĄ se drogando, ein. 479 00:27:47,783 --> 00:27:51,917 [Fanny] TĂĄ se drogando demais. Droga acaba com a carreira de uma modelo. 480 00:27:51,917 --> 00:27:54,717 Se ela aprontar alguma coisa no trabalho, cĂȘ me avisa. 481 00:27:54,717 --> 00:27:56,717 Ela estava Ăłtima. 482 00:27:56,717 --> 00:28:00,817 Eu jĂĄ dei um toque nela, agora vou avisar as outras meninas. AmanhĂŁ tem casting. 483 00:28:01,117 --> 00:28:02,550 Casting? [Visky] É. 484 00:28:02,683 --> 00:28:04,417 Absoluta, do grande desfile. 485 00:28:04,617 --> 00:28:06,883 Rumo ao topo! 486 00:28:09,983 --> 00:28:12,150 [ruĂ­do de escritĂłrio, telefones] 487 00:28:12,150 --> 00:28:14,550 [Visky] Isso sĂŁo horas de chegar, lacraia? 488 00:28:14,550 --> 00:28:16,850 [Lourdeca] Eu tive problemas Ă  noite. 489 00:28:16,850 --> 00:28:20,850 [Lourdeca] Sofri um trauma horrĂ­vel. [Leo] VocĂȘs dois nĂŁo iam sair juntos? 490 00:28:20,850 --> 00:28:22,483 [Lourdeca] Sim... [Visky] NĂŁo! 491 00:28:22,683 --> 00:28:25,150 [Roy] Como Ă©? É sim ou nĂŁo? 492 00:28:25,150 --> 00:28:29,383 [Visky] Querido, cĂȘ acabou de chegar. NĂŁo mete o nariz onde nĂŁo Ă© chamado. 493 00:28:29,383 --> 00:28:32,817 [Giovanna] Posso saber qual Ă© o babado? [Visky] Nenhum! 494 00:28:33,083 --> 00:28:35,283 Respondendo a tua pergunta, Leo... 495 00:28:35,283 --> 00:28:39,317 Eu e a Baleia Gorda nĂŁo saĂ­mos propriamente. 496 00:28:39,317 --> 00:28:41,583 Tomamos apenas uma vodka. 497 00:28:41,650 --> 00:28:43,750 A pior da minha vida. 498 00:28:43,850 --> 00:28:45,850 Dessa nĂŁo bebo nunca mais. 499 00:28:46,183 --> 00:28:50,050 Essas palavras sĂŁo um alĂ­vio para os meus ouvidos. 500 00:28:50,050 --> 00:28:52,250 [Visky grita] Agora todos ao trabalho! 501 00:28:52,250 --> 00:28:56,617 [Visky] Ok, chamei vocĂȘs aqui pra avisar que amanhĂŁ, bem cedo, bem cedo, vai ter casting. 502 00:28:56,617 --> 00:28:59,450 [Visky] É um desfile de moda praia-verĂŁo. [Giovanna] É da Like? 503 00:28:59,450 --> 00:29:02,083 [Visky] NĂŁo Ă© da etiqueta do teu pai, rica! 504 00:29:02,083 --> 00:29:05,750 [Visky] É um desfile especial, de um estilista grande, famoso. 505 00:29:05,750 --> 00:29:10,183 [Visky] VĂŁo ter modelos de outras agĂȘncias lĂĄ. Portanto, estejam todos lindos e lindas! 506 00:29:10,183 --> 00:29:13,750 [Visky grita] PAaaAa! Vamos arrasar! Bem cedo amanhĂŁ! 507 00:29:13,750 --> 00:29:16,550 [Giovanna] PeraĂ­. Eu nĂŁo ia fazer as fotos pra revista? 508 00:29:16,550 --> 00:29:19,883 [Visky] Vai, meu amorzinho. Depois do casting. Eu jĂĄ avisei lĂĄ. 509 00:29:19,883 --> 00:29:22,517 [Visky] Agora... DĂĄ um jeito nessa cara? 510 00:29:22,517 --> 00:29:25,550 Hm? Parece que passou um trator em cima de vocĂȘ. 511 00:29:25,550 --> 00:29:29,450 E desse trator eu conheço a marca. Ui, abafa! 512 00:29:31,350 --> 00:29:33,783 [Sam] Isso aĂ­ que cĂȘ teve foi sorte. 513 00:29:33,783 --> 00:29:36,883 [Sam] Nem entrou na agĂȘncia e jĂĄ pintou desfile. 514 00:29:37,217 --> 00:29:40,283 [Roy] É. Eu dou sorte na vida. 515 00:29:40,517 --> 00:29:42,517 [Roy] Mas eu nem vou. 516 00:29:42,683 --> 00:29:47,217 [Roy] Ainda preciso ficar legal pra fazer casting. Sei que tĂŽ meio caidasso. 517 00:29:47,950 --> 00:29:49,350 [Roy] Vem cĂĄ. 518 00:29:49,517 --> 00:29:52,350 [Roy] TĂĄ a fim de umas pedras? 519 00:29:52,683 --> 00:29:54,650 [Sam] TĂĄ maluco, nĂ©? 520 00:29:55,017 --> 00:29:56,583 [Sam] CĂȘ tĂĄ no crack, mano. 521 00:29:56,583 --> 00:29:58,950 [Roy ri] NĂŁo, nĂŁo. 522 00:29:58,950 --> 00:30:02,883 [Roy] Estava precisando de uma grana, e como eu sei fazer, fiz em casa, na colher. 523 00:30:02,883 --> 00:30:04,617 [Roy] Mas nĂŁo Ă© pra usar, Ă© pra vender. 524 00:30:04,617 --> 00:30:07,450 [Sam] Roy, cĂȘ tĂĄ sabendo que vai botar a Larissa numa pior, nĂ©? 525 00:30:07,450 --> 00:30:09,750 [Roy] CĂȘ Ă© careta. Experimentar nĂŁo mata. 526 00:30:09,750 --> 00:30:14,450 [Sam] NĂŁo mata? Crack vicia. Bota a pessoa na rua pra virar lixo. 527 00:30:14,450 --> 00:30:16,650 [Roy] SĂł quem nĂŁo sabe se controlar. 528 00:30:17,083 --> 00:30:20,783 [Sam] Escuta aqui, Roy. Eu sei que vocĂȘ jĂĄ esteve na rua. 529 00:30:21,083 --> 00:30:23,883 [Sam] Se acontecer alguma coisa com a Larissa... 530 00:30:23,883 --> 00:30:26,183 [Sam] ...quem vai se dar mal aqui Ă© vocĂȘ, cara. 531 00:30:26,183 --> 00:30:28,283 [Roy] CĂȘ tĂĄ me ameaçando? 532 00:30:28,583 --> 00:30:30,650 [Roy] Se enxerga. 533 00:30:30,883 --> 00:30:33,083 [Roy] Eu cuido da Larissa. 534 00:30:33,250 --> 00:30:34,883 [Roy] Eu cuido. 535 00:30:38,150 --> 00:30:39,383 [Alex] Ah! 536 00:30:39,383 --> 00:30:42,017 [Carol] Ai, meu Deus do cĂ©u! 537 00:30:42,017 --> 00:30:45,850 [Carol] Eu nĂŁo sei se vou me acostumar com um apartamento tĂŁo grande! 538 00:30:45,850 --> 00:30:48,183 [Alex] Claro que vai, meu amor. Agora Ă© tudo nosso. 539 00:30:48,183 --> 00:30:50,283 [Angel] Tomara que dĂȘ tudo certo. 540 00:30:50,283 --> 00:30:51,983 [Carol] UĂ©! Por que nĂŁo ia dar? 541 00:30:51,983 --> 00:30:55,750 [Alex] A Eunice e o Boris estĂŁo aqui pra atender vocĂȘ. E vocĂȘ tambĂ©m, Angel. 542 00:30:55,750 --> 00:30:59,017 [Eunice] Precisando de qualquer coisa, pode pedir, Dona Carolina. 543 00:30:59,017 --> 00:31:02,017 [Carol] Mas eu nĂŁo sou de fazer nada, ein. NĂŁo sei ficar parada. 544 00:31:02,017 --> 00:31:04,017 [Alex] A Eunice sabe tudo que eu gosto. 545 00:31:04,017 --> 00:31:08,717 [Carol] Eu me entendo com a Eunice. Eu sou excelente dona de casa. Nunca tive empregada. Larga! 546 00:31:08,717 --> 00:31:10,917 [Eunice ri] TĂĄ bom! [Carol] Eu que vou guardar. 547 00:31:10,917 --> 00:31:13,450 [Alex] E esse Ă© seu quarto, Angel. 548 00:31:13,450 --> 00:31:16,150 [Carol] Mas uma cama de casal pra minha filha? 549 00:31:17,150 --> 00:31:19,183 [Alex] É bem mais confortĂĄvel, nĂ©? 550 00:31:19,183 --> 00:31:22,283 [Angel] Ai, mĂŁe... Eu vou adorar. 551 00:31:22,283 --> 00:31:24,450 [Angel] Sempre dormir tĂŁo apertada lĂĄ em casa. 552 00:31:24,450 --> 00:31:27,817 [Carol] Bom, minha filha, depois cĂȘ desarruma as malas aĂ­, tĂĄ bom? 553 00:31:27,817 --> 00:31:32,617 [Carol] Porque antes do casamento, nossas coisas vieram pra cĂĄ, e a gente viajou...NĂŁo arrumamos nada. 554 00:31:32,617 --> 00:31:35,583 [Alex] Os empregados estĂŁo aĂ­ pra isso. É sĂł mandar, que eles fazem. 555 00:31:35,583 --> 00:31:39,917 [Carol] Meu Deus do cĂ©u. TambĂ©m quero fazer alguma coisa. NĂŁo sou uma...deficiente, nĂ©? 556 00:31:39,917 --> 00:31:42,650 [Alex] Meu amor, nĂŁo tĂŽ dizendo que cĂȘ seja uma deficiente, 557 00:31:42,650 --> 00:31:45,850 [Alex] tĂŽ dizendo que os empregados estĂŁo aĂ­ pra isso, e fazem de verdade. 558 00:31:45,850 --> 00:31:47,850 [Carol] Sim, mas.... 559 00:31:47,850 --> 00:31:49,683 [Carol] ...Eu prefiro arrumar do meu jeito. 560 00:31:49,683 --> 00:31:51,680 [Alex] CĂȘ arruma do jeito que cĂȘ quiser, entĂŁo. 561 00:31:51,680 --> 00:31:53,883 [Alex] Essa casa Ă© sua, cĂȘ faz o que vocĂȘ quiser. 562 00:31:53,883 --> 00:31:56,450 [Alex] Se quiser derrubar essa parede, pode derrubar... 563 00:31:56,450 --> 00:31:58,883 [Carol ri] [Alex] Tudo que vocĂȘ quiser, pode fazer. 564 00:31:58,883 --> 00:32:01,383 [Carol] Essa gaveta com chave pode ficar pra mim? 565 00:32:01,383 --> 00:32:03,883 [Alex] TĂĄ escondendo alguma coisa de mim agora, Ă©? 566 00:32:04,617 --> 00:32:08,083 [Carol ri] Nada demais. Uma lembrança do meu pai. 567 00:32:08,283 --> 00:32:10,583 [Carol] SĂł abrir essa mala, que te mostro. 568 00:32:10,583 --> 00:32:13,217 [Alex] Depois. Agora tenho um monte de documento pra ler. 569 00:32:13,217 --> 00:32:16,050 [Alex] Faz o que vocĂȘ quiser. Pega a gaveta que quiser.... 570 00:32:16,050 --> 00:32:18,817 [Alex] Esse apartamento inteiro... Ă© tudo seu. 571 00:32:18,817 --> 00:32:20,950 [Carol] VocĂȘ Ă© um amor. [Alex] VocĂȘ que Ă© um amor. 572 00:32:20,950 --> 00:32:22,950 [Carol] VocĂȘ Ă© o meu amor. 573 00:32:22,950 --> 00:32:25,050 [Carol] Meu amor. 574 00:32:25,450 --> 00:32:26,850 Lindo. 575 00:32:35,883 --> 00:32:38,383 [â™Ș mĂșsica tensa â™Ș] 576 00:32:38,617 --> 00:32:46,950 â™Șâ™Șâ™Ș 577 00:32:48,350 --> 00:32:50,217 [Carol imita arma] Pa! 578 00:32:51,450 --> 00:32:57,617 â™Șâ™Șâ™Ș 579 00:32:58,050 --> 00:32:59,383 [Angel] Que Ă© isso, mĂŁe? 580 00:32:59,383 --> 00:33:02,217 [Carol] Filha! [Angel] MĂŁe, que arma Ă© essa? 581 00:33:02,217 --> 00:33:03,817 Ai, filha... 582 00:33:04,483 --> 00:33:06,317 É o revĂłlver do teu avĂŽ. 583 00:33:06,317 --> 00:33:09,283 [Angel] A vĂł sabe que vocĂȘ pegou? [Carol] Claro. 584 00:33:09,450 --> 00:33:11,450 CĂȘ acha que eu ia pegar escondida? 585 00:33:11,750 --> 00:33:13,617 Eu pedi pra ela. 586 00:33:14,783 --> 00:33:17,050 O meu presente de casamento. 587 00:33:18,250 --> 00:33:20,283 [Angel] Presente mais bizarro. 588 00:33:20,517 --> 00:33:21,683 [Carol ri baixo] 589 00:33:21,683 --> 00:33:26,350 [Carol] Pra quem vĂȘ de fora, pode atĂ© ser. Mas cĂȘ sabe o significado que isso tem pra mim. 590 00:33:27,450 --> 00:33:30,250 [Angel] O Alex sabe que cĂȘ trouxe uma arma pra casa dele? 591 00:33:30,250 --> 00:33:31,450 Filha... 592 00:33:32,483 --> 00:33:34,217 Aqui, agora... 593 00:33:34,550 --> 00:33:37,350 ...Ă© nossa casa, tambĂ©m. 594 00:33:37,517 --> 00:33:39,017 [Carol] TĂĄ bom? 595 00:33:40,283 --> 00:33:43,883 [Carol] Eu ia mostrar, mas ele estava ocupado com a papelada. 596 00:33:44,183 --> 00:33:45,250 É. 597 00:33:45,250 --> 00:33:47,950 Se acostuma, porque ele trabalha muito. 598 00:33:48,217 --> 00:33:50,717 Quer dizer, ele deve trabalhar. 599 00:33:52,483 --> 00:33:55,650 SerĂĄ que o Alex ainda vai ter orgulho de mim? 600 00:33:57,217 --> 00:33:59,417 NĂąo sei fazer nada especial. 601 00:33:59,417 --> 00:34:00,917 [Angel] Atirar cĂȘ sabe. 602 00:34:00,917 --> 00:34:04,083 [Carol ri] [Angel ri] Muito bem! 603 00:34:04,383 --> 00:34:07,150 Mas Ă© uma coisa que eu nunca vou fazer! 604 00:34:08,083 --> 00:34:11,783 Ai, isso aqui Ă© uma lembrança do seu avĂŽ. 605 00:34:13,950 --> 00:34:16,650 Eu vou guardar na gaveta de chave. 606 00:34:17,050 --> 00:34:19,717 NĂŁo quero que os empregados vejam. 607 00:34:21,183 --> 00:34:23,450 [Angel] Mas cĂȘ ainda vai falar pro Alex, mĂŁe? 608 00:34:23,450 --> 00:34:24,817 Vou. 609 00:34:25,017 --> 00:34:26,883 Depois. 610 00:34:27,617 --> 00:34:30,983 Eu vou guardar a chave na gaveta das calcinhas. 611 00:34:30,983 --> 00:34:32,717 [ri] 612 00:34:34,083 --> 00:34:36,717 Ai, o Alex vai cair pra trĂĄs... 613 00:34:36,717 --> 00:34:39,250 ...quando eu contar pra ele que sei atirar. 614 00:34:39,550 --> 00:34:41,317 Aposto que vai. 615 00:34:41,550 --> 00:34:44,083 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 616 00:34:44,250 --> 00:34:48,083 â™Șâ™Șâ™Ș 617 00:34:48,283 --> 00:34:49,717 Eunice... 618 00:34:50,717 --> 00:34:53,417 [Eunice] Precisa de alguma coisa, Dona Carolina? 619 00:34:53,417 --> 00:34:56,617 [Carol] Queria te pedir pra fazer um prato especial, pode ser? 620 00:34:56,617 --> 00:35:00,150 [Eunice] Eu ia fazer frutos do mar, mas se quiser, faço outra coisa. 621 00:35:00,150 --> 00:35:03,783 [Carol] Estrogonofe com fritas! Pode ser? [ri] 622 00:35:03,783 --> 00:35:06,950 [Eunice] Eu acho que o Doutor Alexandre nĂŁo gosta muito. 623 00:35:06,950 --> 00:35:09,450 [Carol] NĂŁo... Ele vai adorar, tenho certeza. 624 00:35:09,683 --> 00:35:13,750 [Carol] Minha mĂŁe fez pra ele quando ele foi jantar lĂĄ em casa. 625 00:35:13,750 --> 00:35:18,583 [Carol] Sabe, tem um... significado especial pra gente. 626 00:35:19,217 --> 00:35:22,750 [Carol] Faz sim! Faz, que ele vai adorar. 627 00:35:23,783 --> 00:35:26,017 [Carol] Nossa, vista linda demais. 628 00:35:26,183 --> 00:35:30,117 [â™Ș batida eletrĂŽnica â™Ș] [â™Ș Ghosts and Creatures - Telekinesis â™Ș] 629 00:35:30,383 --> 00:35:35,217 â™Ș Full of ghost and creatures within our hearts â™Ș 630 00:35:35,383 --> 00:35:39,017 â™Ș A ship on a lonely sea â™Ș 631 00:35:39,283 --> 00:35:41,250 â™Șâ™Șâ™Ș 632 00:35:41,550 --> 00:35:43,817 [Carol] Alex? [Alex] Oi. 633 00:35:46,317 --> 00:35:48,383 [Carol] Amor? [Alex] Oi? 634 00:35:52,617 --> 00:35:55,117 [Carol] VocĂȘ ainda tĂĄ lendo essa papelada? 635 00:35:55,250 --> 00:35:57,317 [Alex] Meu amor, a viagem foi curta, mas... 636 00:35:57,317 --> 00:36:00,383 [Alex] Os negĂłcios nĂŁo pararam, e eu preciso estar a par de tudo, se- 637 00:36:00,383 --> 00:36:01,450 [campainha] 638 00:36:03,383 --> 00:36:05,683 [Alex] AlguĂ©m chegou sem avisar? 639 00:36:05,683 --> 00:36:08,617 [Angel] É pra mim! Deixa que eu atendo. 640 00:36:09,217 --> 00:36:13,050 â™Șâ™Șâ™Ș 641 00:36:13,050 --> 00:36:15,550 [Angel] Oooi! [Gui] Oi, gata! 642 00:36:17,317 --> 00:36:19,750 [Angel] Que saudade... [Gui] Quase morri de saudade. 643 00:36:21,517 --> 00:36:24,517 [Gui] Flores pra dona do meu coração. [Angel] Aaah! 644 00:36:24,783 --> 00:36:26,850 [Angel] SĂŁo lindas, obrigada. Entra. 645 00:36:26,850 --> 00:36:28,950 [Angel] MĂŁe! [Carol] Oi! 646 00:36:28,950 --> 00:36:31,917 [Angel] Ó quem tĂĄ aqui. [Carol] Ai, Gui! 647 00:36:32,350 --> 00:36:34,550 [Gui] TĂĄ boa, Carolina? [Carol] Que bom! 648 00:36:34,550 --> 00:36:36,183 [Carol] VocĂȘ fica pra jantar? 649 00:36:36,183 --> 00:36:39,517 [Gui] EntĂŁo... Eu ia levar a Angel pra um lance. [Angel] Eu jĂĄ tĂŽ pronta. 650 00:36:39,517 --> 00:36:42,150 [Carol] NĂŁo, nĂŁo. Faço questĂŁo. VocĂȘ Ă© sempre bem-vindo aqui. 651 00:36:42,150 --> 00:36:45,517 [Gui] TĂĄ bom, tio? [Carol] Faz um favor, bota mais um prato na mesa. 652 00:36:45,517 --> 00:36:47,883 [Carol] E pode pedir pra servir. [homem] Sim, senhora. 653 00:36:47,883 --> 00:36:50,250 [Carol] Mandei fazer um prato surpresa pra vocĂȘ. 654 00:36:50,250 --> 00:36:52,117 [Alex] Que Ăłtimo. 655 00:36:54,450 --> 00:36:57,317 [Carol] TĂŁram! 656 00:37:00,517 --> 00:37:01,883 [Carol] PĂĄ! 657 00:37:04,617 --> 00:37:06,417 [Alex] Que porcaria Ă© essa? 658 00:37:06,817 --> 00:37:09,317 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 659 00:37:09,617 --> 00:37:12,783 â™Șâ™Șâ™Ș 660 00:37:13,650 --> 00:37:21,150 â™Ș You are my angel â™Ș 661 00:37:21,450 --> 00:37:30,383 â™Șâ™Șâ™Ș 54259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.