All language subtitles for n888

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,667 --> 00:00:21,535 The Wide Blue Road (Squarciò) 2 00:01:45,161 --> 00:01:48,290 This is the best season for fishing. 3 00:01:48,358 --> 00:01:51,987 In September the fish leave the depths 4 00:01:52,061 --> 00:01:56,157 and run close to the shore where the water is still warm 5 00:01:56,232 --> 00:01:59,599 and the seaweed is tender and sweet. 6 00:02:00,404 --> 00:02:02,429 These are my islands. 7 00:02:02,506 --> 00:02:05,202 I know them well… 8 00:02:05,275 --> 00:02:09,439 every reef, every cove, 9 00:02:09,513 --> 00:02:12,482 every inch of the ocean bottom. 10 00:02:12,549 --> 00:02:15,950 Only one man in the village knows how to fish like me. 11 00:02:16,019 --> 00:02:18,010 Salvatore. 12 00:02:18,088 --> 00:02:20,852 We grew up together, 13 00:02:20,924 --> 00:02:24,826 then he went on fishing with nets. Not me! 14 00:02:25,929 --> 00:02:29,387 There was another boy we grew up with. Gaspare. 15 00:02:30,834 --> 00:02:33,200 How our lives went separate ways! 16 00:02:33,270 --> 00:02:35,101 He signed up for the Coast Guard. 17 00:02:35,172 --> 00:02:38,141 He has a uniform, state pay. 18 00:02:38,208 --> 00:02:43,168 But I like what I do and I have something they don't. 19 00:02:48,852 --> 00:02:50,649 Can we help, Papa? 20 00:02:50,721 --> 00:02:53,189 Do what? Blow us all up? 21 00:02:53,257 --> 00:02:55,748 Stand back, both of you! 22 00:04:02,392 --> 00:04:05,054 There now. You can come closer. 23 00:04:07,064 --> 00:04:09,464 - Bore? - Here I am, Papa. 24 00:04:11,335 --> 00:04:14,236 Sit there and grate. There! 25 00:04:16,039 --> 00:04:19,770 Like that. As fine as you can. 26 00:04:20,844 --> 00:04:23,836 Tonino, you get the tar ready. 27 00:04:26,116 --> 00:04:28,311 Fast. Like cheese. 28 00:04:29,286 --> 00:04:31,151 What if it explodes? 29 00:04:31,221 --> 00:04:34,588 Why? Does cheese explode? 30 00:04:34,658 --> 00:04:38,594 This is not an explosive. It has to be fired. 31 00:04:41,064 --> 00:04:43,225 Come on, give it to me. 32 00:04:45,836 --> 00:04:48,964 Bravo, Bore! Mind your fingers! 33 00:04:51,074 --> 00:04:53,065 Is this okay? 34 00:04:55,812 --> 00:04:58,940 Better if it were finer. But same thing anyway. 35 00:05:02,085 --> 00:05:04,178 Detonators. 36 00:05:05,956 --> 00:05:08,720 These explode right away, 37 00:05:08,792 --> 00:05:11,693 they only need a slight tap. Careful. 38 00:05:15,198 --> 00:05:16,995 Scared? 39 00:05:20,837 --> 00:05:22,464 There! 40 00:05:33,784 --> 00:05:36,719 Coast is clear. Go on, Papa. 41 00:05:51,535 --> 00:05:53,594 Stand back! 42 00:06:36,346 --> 00:06:39,406 - Nothing. - Quiet. 43 00:06:41,551 --> 00:06:43,212 There they are! 44 00:06:43,286 --> 00:06:46,983 Sea bream, Papa! Sea bream, Squarciò! 45 00:06:47,057 --> 00:06:50,458 That's right, kids! My bombs never miss. 46 00:06:50,527 --> 00:06:53,223 Quick, Tonino! Jump in! 47 00:06:53,296 --> 00:06:55,856 How many, Papa? 48 00:07:15,318 --> 00:07:17,377 Here! Grab this big one! 49 00:07:17,454 --> 00:07:20,446 Great! It weighs six kilos. 50 00:07:20,524 --> 00:07:23,118 Mamma mia! Give it here! 51 00:07:23,693 --> 00:07:26,389 What are you up to? Throwing them away? 52 00:07:26,463 --> 00:07:29,523 I don't throw them away, I eat them. 53 00:07:38,875 --> 00:07:42,402 - Greetings, Salvatore! - Greetings, Squarciò! 54 00:07:42,479 --> 00:07:44,208 How's it going? 55 00:07:44,281 --> 00:07:47,409 Not much…hope the other nets… 56 00:07:47,484 --> 00:07:50,112 Good luck! 57 00:07:50,187 --> 00:07:52,178 - He's making fun of us. - Why's he doing that? 58 00:07:52,255 --> 00:07:55,190 He can't hurt us six hours away at sea. 59 00:07:55,258 --> 00:07:57,624 Right! Stick up for a friend. 60 00:07:57,694 --> 00:08:02,393 What's that mean? Friendship doesn't come into it. 61 00:08:02,466 --> 00:08:04,696 Gaspare grew up with us too, and yet… 62 00:08:04,768 --> 00:08:07,737 The first officer? What do you want him to do? 63 00:08:07,804 --> 00:08:11,296 Calm down! He'll arrest him if he gets a chance. 64 00:08:14,778 --> 00:08:18,441 Domenico! 65 00:08:38,401 --> 00:08:40,028 Hi, Squarciò! 66 00:08:41,271 --> 00:08:44,570 See what I've got here! You want some? 67 00:08:46,143 --> 00:08:50,409 Why are you so full of laughs? A pay raise? 68 00:08:50,480 --> 00:08:53,313 I know. 800 lire isn't much. 69 00:08:53,383 --> 00:08:55,647 But I don't sell fuses or TNT! 70 00:08:55,719 --> 00:08:59,246 Too bad! I wanted to make you rich. 71 00:08:59,322 --> 00:09:02,189 Don't worry! I'm just fine! 72 00:09:02,259 --> 00:09:03,988 Neither rich nor in jail! 73 00:09:04,060 --> 00:09:08,292 Good luck then. It's great to have an honest friend. 74 00:09:08,365 --> 00:09:10,333 Good luck to you too! 75 00:09:10,400 --> 00:09:13,858 Next time, try me again. You never know. 76 00:09:13,937 --> 00:09:15,165 Ciao! 77 00:09:16,506 --> 00:09:18,235 Good luck! 78 00:09:18,308 --> 00:09:20,105 Ciao! 79 00:09:51,675 --> 00:09:56,840 Out come the rabbits in love… 80 00:09:57,914 --> 00:10:00,405 Wait! 81 00:10:00,483 --> 00:10:03,884 Let's both unload. 82 00:10:09,526 --> 00:10:11,050 Here. 83 00:10:11,127 --> 00:10:13,322 Ciao, Salvatore! 84 00:10:13,396 --> 00:10:15,091 Hi, Santamaria! 85 00:10:15,165 --> 00:10:16,723 Wait. 86 00:10:16,800 --> 00:10:18,097 Hey, Grandpa. 87 00:10:18,168 --> 00:10:19,567 Want a hand? 88 00:10:19,636 --> 00:10:22,605 No need. Forget it! 89 00:10:25,709 --> 00:10:27,643 What did I do? It's your father. 90 00:10:27,711 --> 00:10:30,271 You know damn well why. I've got my reasons. 91 00:10:33,583 --> 00:10:35,346 Hi, Santamaria. 92 00:10:36,419 --> 00:10:37,886 Hi, First Officer. 93 00:10:37,954 --> 00:10:40,821 - Hello. - Hi. 94 00:10:40,890 --> 00:10:44,087 - Hey, Salvatore. - Hello, Gaspare! 95 00:10:48,164 --> 00:10:49,756 Sardines again, eh? 96 00:10:52,202 --> 00:10:54,432 Yes, look, they're bigger today. You want some? 97 00:10:54,504 --> 00:10:56,631 First weigh them, then tell me how much. 98 00:10:56,706 --> 00:10:58,970 Forget it, Gaspare! Not worth it. 99 00:10:59,042 --> 00:11:00,475 Okay, no deal. 100 00:11:00,543 --> 00:11:02,670 Okay, you'll pay for it. I'll send them home. 101 00:11:02,746 --> 00:11:03,872 Okay. 102 00:11:03,947 --> 00:11:04,811 - Bye. - Bye. 103 00:11:05,882 --> 00:11:08,112 Pull, Zerro, pull! 104 00:11:08,184 --> 00:11:10,414 Good catch? 105 00:11:10,487 --> 00:11:12,648 Sea bream and yellowtail tuna. 106 00:11:13,790 --> 00:11:15,087 And you, Santamaria? 107 00:11:15,158 --> 00:11:17,490 We didn't sail. Stopped… 108 00:11:17,560 --> 00:11:19,619 The cops! 109 00:11:21,164 --> 00:11:24,395 Aren't these great, Gaspare? Can I offer? 110 00:11:24,467 --> 00:11:25,991 No, it stinks! 111 00:11:26,069 --> 00:11:29,061 That's strange! It's the freshest catch. 112 00:11:29,139 --> 00:11:30,697 A burnt smell! 113 00:11:30,774 --> 00:11:34,437 Ah, I haven't done dynamite fishing for 20 years. 114 00:11:34,511 --> 00:11:36,240 Yeah, right! 115 00:11:36,313 --> 00:11:37,541 Who's stopping you? 116 00:11:37,614 --> 00:11:39,946 Shut up! A violation as you speak! 117 00:11:41,151 --> 00:11:43,779 Thank God, I never caught you in the act. 118 00:11:43,853 --> 00:11:46,720 If it weren't for the law on catching people red-handed, 119 00:11:46,790 --> 00:11:48,985 I'd have made you change jobs. 120 00:11:49,059 --> 00:11:51,118 Why not tell the law? 121 00:11:51,194 --> 00:11:56,131 Yeah. Easy for you. You're trouble! 122 00:11:56,199 --> 00:11:58,429 Who asked you to wear that uniform? 123 00:11:58,501 --> 00:12:02,665 If you want a new job there's always space on my boat. 124 00:12:03,740 --> 00:12:05,435 Do the same for me? 125 00:12:07,010 --> 00:12:09,478 Going to see what's up. 126 00:12:10,680 --> 00:12:14,047 I'll make you eat it raw! Eat it raw! 127 00:12:14,117 --> 00:12:16,312 All right, Tommaso Fiore. 128 00:12:17,721 --> 00:12:21,657 Remember who gave you bread after you wrecked your boat? 129 00:12:21,725 --> 00:12:23,784 - I paid you back! - Right! 130 00:12:23,860 --> 00:12:27,455 Die of hunger next time. Natale won't give you a dime! 131 00:12:29,566 --> 00:12:31,295 And you guys? 132 00:12:33,169 --> 00:12:37,071 You forget when I bailed you out? 133 00:12:37,941 --> 00:12:40,034 I mean all of you! 134 00:12:40,110 --> 00:12:42,237 Not all! 135 00:12:42,312 --> 00:12:47,147 Such big talk, Salvatore? Set up your co-op. 136 00:12:47,217 --> 00:12:51,085 Go buy another fridge. 137 00:12:51,154 --> 00:12:54,214 Tough guys! Up against me. 138 00:12:54,290 --> 00:12:57,782 When the west wind keeps you ashore for a month or so, 139 00:12:57,861 --> 00:13:01,524 don't come to Natale. I won't give you a dime. 140 00:13:01,598 --> 00:13:05,295 Let's talk another time. How much, the sardines? 141 00:13:05,368 --> 00:13:09,464 Not the old price. They don't sell on the mainland. 142 00:13:09,539 --> 00:13:12,372 They even eat shark! Think it's good! 143 00:13:12,442 --> 00:13:14,069 So, how much? 144 00:13:25,155 --> 00:13:28,022 Big and small. 45 lire a kilo. 145 00:13:28,091 --> 00:13:30,889 Better they rot! Agreed? 146 00:13:30,960 --> 00:13:32,928 Really? 147 00:13:39,102 --> 00:13:43,095 Let's see, Natale. Let's see what we can do. 148 00:13:43,173 --> 00:13:45,368 Give it a try! No fear, it won't ruin you. 149 00:13:45,442 --> 00:13:47,239 You've gotten fat on us the last 10 years. 150 00:13:52,682 --> 00:13:55,947 Sea bream or yellowtail tuna for the mainland bigwigs. 151 00:13:56,019 --> 00:13:58,613 - Put them inside, in the meantime. - No! 152 00:14:00,490 --> 00:14:02,219 All or nothing! 153 00:14:02,292 --> 00:14:04,954 - But I'm buying. - Bravo. 154 00:14:05,028 --> 00:14:07,690 At a fair price, right? 155 00:14:07,764 --> 00:14:09,891 What do you care? 156 00:14:09,966 --> 00:14:13,060 Nothing. Just busting your balls. 157 00:14:13,136 --> 00:14:14,501 It's not good for you! 158 00:14:14,571 --> 00:14:16,630 Maybe! 159 00:14:16,706 --> 00:14:19,300 Go ahead! Let the first come in… 160 00:14:21,177 --> 00:14:22,940 Start making change. 161 00:14:23,012 --> 00:14:26,106 - Thanks, Squarciò. - Thanks for what? 162 00:14:31,788 --> 00:14:33,653 Bore! 163 00:14:33,723 --> 00:14:37,716 Tonino! Diana! Rosetta! 164 00:14:41,197 --> 00:14:43,563 - What did you bring? - A surprise! 165 00:14:43,633 --> 00:14:45,828 Let's see! Let's see, Squarciò! 166 00:14:45,902 --> 00:14:47,563 His name's Papa, not Squarciò. 167 00:14:47,637 --> 00:14:50,299 Leave him! Let them think we're brothers! 168 00:14:50,373 --> 00:14:52,364 Diana…to the kitchen. 169 00:14:52,442 --> 00:14:55,070 - I want to see the surprise. - More madness? 170 00:14:55,144 --> 00:14:57,305 I bought it especially for you, Rosetta. 171 00:14:57,380 --> 00:15:00,679 It's always for me, when you buy what you want. 172 00:15:02,151 --> 00:15:04,176 Give me the scissors, Tonino. 173 00:15:04,254 --> 00:15:06,552 - Here they are. - Thanks. 174 00:15:13,196 --> 00:15:15,187 Hands off! 175 00:15:15,265 --> 00:15:17,460 From a Frenchman on the black market. 176 00:15:17,534 --> 00:15:20,162 I wonder how much you paid? 177 00:15:23,039 --> 00:15:25,974 - How does it work? - I know how it works. 178 00:15:26,042 --> 00:15:30,342 You do? Go on then…Be careful, though! 179 00:15:31,314 --> 00:15:33,578 Where's the cord? No power… 180 00:15:33,650 --> 00:15:36,016 It works on batteries. 181 00:15:39,656 --> 00:15:41,817 Great, hey? 182 00:15:41,891 --> 00:15:44,257 Rosetta, wine for everyone! 183 00:15:47,163 --> 00:15:49,154 Not Bore, it's bad for him. 184 00:15:49,232 --> 00:15:52,793 No, it's not! Want to see me drink a whole bottle? 185 00:15:58,141 --> 00:16:01,269 Six months since a catch like this. 186 00:16:01,344 --> 00:16:03,608 Happy? 187 00:16:03,680 --> 00:16:06,046 Tomorrow we'll celebrate. 188 00:16:06,115 --> 00:16:10,245 Listen to Mass on the radio. And then, let's go out. 189 00:16:10,320 --> 00:16:13,118 You want to keep me home for Mass? 190 00:16:13,189 --> 00:16:15,657 - Only for your sake, Rosetta. - I know… 191 00:16:20,863 --> 00:16:22,990 Change the station! 192 00:16:24,400 --> 00:16:28,234 Seas: Ligurian, upper and central Tyrrhenian… 193 00:16:28,304 --> 00:16:31,705 northern and central Adriatic light swells… 194 00:16:31,774 --> 00:16:35,073 southern Tyrrhenian, Sardinian, and Sicilian… 195 00:16:35,144 --> 00:16:37,578 Ionian, lower Adriatic, 196 00:16:37,647 --> 00:16:42,107 swells, rough in places, waves… 197 00:17:24,160 --> 00:17:27,789 What are you doing here? Why'd you come? 198 00:17:27,864 --> 00:17:29,491 Go away! 199 00:17:33,002 --> 00:17:34,629 Diana! 200 00:18:04,540 --> 00:18:07,634 No, no, Domenico. Please, dear, let me go! 201 00:18:07,868 --> 00:18:11,063 Why? I love you, you know. 202 00:18:11,180 --> 00:18:13,335 I love you too so much. 203 00:18:13,409 --> 00:18:17,539 But I swore we wouldn't do it again. I'm ashamed, Domenico. 204 00:18:20,150 --> 00:18:22,380 But what's wrong, Diana? 205 00:18:22,452 --> 00:18:24,852 Now you're crying? 206 00:18:24,921 --> 00:18:27,856 It happens when you love each other. 207 00:18:29,493 --> 00:18:31,654 It happens to everyone. 208 00:18:31,728 --> 00:18:34,595 Yes, but after they're married. 209 00:18:34,664 --> 00:18:37,030 And we aren't getting married? 210 00:18:37,100 --> 00:18:39,534 Will you really marry me, Domenico? 211 00:18:39,603 --> 00:18:41,833 Yes. I want to marry you. 212 00:19:20,577 --> 00:19:21,771 Diana! 213 00:19:35,692 --> 00:19:39,890 Leave my brother alone! He's smaller than you! Coward! 214 00:19:41,198 --> 00:19:43,393 Stop it! Have you gone crazy? 215 00:19:47,504 --> 00:19:49,768 Tonino, you don't know. 216 00:19:52,242 --> 00:19:54,335 We're getting married. 217 00:19:54,411 --> 00:19:56,242 He swore he'd marry me. 218 00:19:56,313 --> 00:19:57,837 Is that so? 219 00:19:57,914 --> 00:20:00,747 Yes, I want to marry her. 220 00:20:00,817 --> 00:20:03,445 See me kill you if you don't! 221 00:20:09,025 --> 00:20:11,823 Don't tell Squarciò. 222 00:20:20,237 --> 00:20:22,467 Domenico. 223 00:20:25,275 --> 00:20:27,800 Poor Domenico. 224 00:20:32,782 --> 00:20:34,875 You love me, right? 225 00:20:35,952 --> 00:20:38,079 - Yes. - Yes. 226 00:20:39,656 --> 00:20:41,749 Love. 227 00:20:42,926 --> 00:20:45,952 And no special leave! No girlfriends! 228 00:20:46,029 --> 00:20:48,930 No weddings! No funerals! 229 00:20:48,999 --> 00:20:52,628 Nothing, no way! Not one. 230 00:20:52,702 --> 00:20:55,899 Not one of them caught in the act. 231 00:20:55,972 --> 00:20:57,599 - Actually… - Well, two! 232 00:20:57,674 --> 00:21:00,302 But in how many years? 233 00:21:00,377 --> 00:21:02,277 Look at this. 234 00:21:02,345 --> 00:21:05,473 Fishermen's protests, certified letters, 235 00:21:05,548 --> 00:21:07,038 reprimands from HQ. 236 00:21:07,117 --> 00:21:08,846 How can I catch such fast boats? 237 00:21:08,918 --> 00:21:11,580 And they even threaten a transfer. Enough! 238 00:21:11,655 --> 00:21:15,455 From tomorrow morning, do a search. Every island! 239 00:21:15,525 --> 00:21:19,461 Rock by rock! Bush by bush! It's time to put a stop to this! 240 00:21:25,735 --> 00:21:28,761 As for me, you can stay a month. 241 00:21:28,838 --> 00:21:31,739 But it's not as if that'll change the situation. 242 00:21:31,808 --> 00:21:35,141 Not even a miracle will reopen the quarry. 243 00:21:35,211 --> 00:21:38,408 Listen to me, go back home. 244 00:21:40,917 --> 00:21:43,818 But how do you want me to say it? 245 00:21:43,887 --> 00:21:46,754 Shipping costs are too high. Can't work. 246 00:21:46,823 --> 00:21:49,917 What are you waiting for? You've already been fired. 247 00:21:49,993 --> 00:21:53,326 Do as you please! What can I say? 248 00:21:53,396 --> 00:21:55,296 Domenico! 249 00:22:00,170 --> 00:22:02,400 Why haven't you come by lately? 250 00:22:02,472 --> 00:22:05,999 We've been here day and night. They said it would reopen. 251 00:22:06,076 --> 00:22:09,807 What are you going to do? Go back to the mainland? 252 00:22:11,474 --> 00:22:13,880 I've got a plan for the beginning. 253 00:22:13,981 --> 00:22:15,950 I must speak to your father. 254 00:22:16,005 --> 00:22:18,786 - You're staying here, then? - Yes, I won't leave you. 255 00:22:19,044 --> 00:22:23,263 See, First Officer, I went right over it without noticing. 256 00:22:23,694 --> 00:22:27,460 Look. Fuses, gunpowder, sticks and detonators. 257 00:22:27,531 --> 00:22:29,692 A detonator for every stick of TNT. 258 00:22:29,766 --> 00:22:32,564 That's it! This time Squarciò pays! 259 00:22:32,636 --> 00:22:35,571 Back to the station, early tomorrow, 6:00 a.m. 260 00:22:35,639 --> 00:22:37,436 Don't forget! 261 00:22:37,507 --> 00:22:39,202 Let me stay, First Officer! 262 00:22:39,276 --> 00:22:41,836 Tomorrow morning, I said. One of us is enough. 263 00:22:44,081 --> 00:22:47,050 Thanks, Santucci. Now, go away! 264 00:22:47,117 --> 00:22:50,644 If one of us is spotted, all will be ruined. Go! 265 00:23:33,096 --> 00:23:35,621 Stop! Halt! 266 00:23:35,699 --> 00:23:38,964 Squarciò, I can identify you. 267 00:23:39,036 --> 00:23:42,938 Wait, Squarciò. Let's talk! Stop! 268 00:23:45,842 --> 00:23:48,242 Stop! Squarciò! 269 00:24:35,258 --> 00:24:37,385 You don't shoot on sight! 270 00:24:37,461 --> 00:24:39,861 It was an accident, Squarciò. 271 00:24:39,930 --> 00:24:42,490 It wasn't me. 272 00:24:42,566 --> 00:24:44,932 An unfortunate accident. 273 00:24:46,436 --> 00:24:48,768 An accident. 274 00:25:01,418 --> 00:25:03,443 Tomorrow, we fish our catch for his mother. 275 00:25:03,520 --> 00:25:07,217 How do I come into it? Domenico stole for you. 276 00:25:07,290 --> 00:25:09,781 Not for me or anyone else. 277 00:25:09,860 --> 00:25:12,556 He stole because the quarry closed. 278 00:25:12,629 --> 00:25:15,860 He never wanted to before. He was a good kid. 279 00:25:15,932 --> 00:25:18,867 So you think. But I don't come into it. 280 00:25:18,935 --> 00:25:22,371 Yes, you do! I guarantee it'll suit you! 281 00:25:34,784 --> 00:25:37,582 Come on. Let's go. 282 00:25:49,799 --> 00:25:50,857 Just a drop. 283 00:25:50,934 --> 00:25:54,097 No. I'm tired. I need to go sleep. 284 00:25:54,171 --> 00:25:55,468 Huh? And not clear the table? 285 00:25:55,539 --> 00:25:57,598 - Let me do it! - It'll only take a minute. 286 00:25:57,674 --> 00:25:59,938 - Right, Diana? - Yes, Papa. 287 00:26:00,977 --> 00:26:02,877 And you, where are you going? 288 00:26:02,946 --> 00:26:05,574 Staying right here. I must mend the net. 289 00:26:12,556 --> 00:26:15,047 You like fishing with that better? 290 00:26:17,794 --> 00:26:20,695 Yeah, I know, it brings in too little. 291 00:26:22,232 --> 00:26:24,462 How about you, Bore? 292 00:26:24,534 --> 00:26:27,298 - Bore! - Hey! 293 00:26:27,370 --> 00:26:29,463 Good night. 294 00:26:35,478 --> 00:26:38,572 Bad day today. 295 00:26:38,648 --> 00:26:41,879 - You knew him? - Saw him, a few times. 296 00:26:43,653 --> 00:26:46,781 Was a good kid, Domenico. 297 00:26:46,856 --> 00:26:48,551 Honest… 298 00:26:50,860 --> 00:26:53,226 If only he hadn't been fired. 299 00:26:57,367 --> 00:27:01,064 TNT's no use in a dead quarry. 300 00:27:02,973 --> 00:27:06,101 He had to get a bit of money, poor boy. 301 00:27:09,813 --> 00:27:13,305 That's certainly what he was thinking, no? 302 00:27:24,261 --> 00:27:26,195 What are you doing? 303 00:27:26,263 --> 00:27:28,390 For the mosquitos. 304 00:27:32,702 --> 00:27:35,500 It was no one's fault. 305 00:27:38,174 --> 00:27:40,870 Not even Gaspare's. 306 00:27:42,679 --> 00:27:45,375 Life is so difficult, 307 00:27:45,448 --> 00:27:48,781 getting married and having children, 308 00:27:48,852 --> 00:27:51,218 getting them a life. 309 00:27:53,123 --> 00:27:57,116 Yes, that's why so many things happen. 310 00:28:01,464 --> 00:28:05,230 Pick yourself up! Let's go for a walk. 311 00:28:44,441 --> 00:28:46,306 Strong wind. 312 00:28:48,178 --> 00:28:51,079 Tomorrow's going to be a hell of a day. 313 00:28:58,955 --> 00:29:03,722 To the Commander at Naviglio di Montfalcone Station, 314 00:29:05,362 --> 00:29:09,458 Re: Request for discharge. 315 00:29:09,532 --> 00:29:12,433 On the 18th of this month, 316 00:29:12,502 --> 00:29:16,404 my renewal comes due… 317 00:29:17,574 --> 00:29:21,101 First Officer, they are dynamite fishing. Right close by! 318 00:29:22,512 --> 00:29:24,446 Next line. 319 00:29:24,514 --> 00:29:28,644 Since I do not intend to stay long term 320 00:29:28,718 --> 00:29:30,811 in the Coast Guard, 321 00:29:30,887 --> 00:29:35,756 please consider my resignation effective as of the above date. 322 00:29:36,526 --> 00:29:40,860 I await a decision from my superior officers 323 00:29:40,931 --> 00:29:45,163 and my replacement as Squad Commander. 324 00:29:46,436 --> 00:29:50,896 Signed, First Officer Gaspare Puggioni. 325 00:30:08,892 --> 00:30:12,589 - Send it off right away. - At your command, First Officer. 326 00:30:46,963 --> 00:30:49,056 Have a good trip! 327 00:30:53,336 --> 00:30:55,998 - Gaspare! - Hi, Squarciò. 328 00:30:56,973 --> 00:30:58,907 Good day. 329 00:30:58,975 --> 00:31:01,443 They told me at the station you're leaving. 330 00:31:01,511 --> 00:31:04,139 When is your replacement arriving? 331 00:31:04,214 --> 00:31:06,580 He should be here today. 332 00:31:06,650 --> 00:31:09,642 In any event, I've handed over my post. 333 00:31:09,719 --> 00:31:12,210 - What will you do now? - I don't know. 334 00:31:12,289 --> 00:31:13,881 I don't know yet. 335 00:31:13,957 --> 00:31:16,050 Well, if you need something… 336 00:31:16,126 --> 00:31:17,821 No thanks. 337 00:31:17,894 --> 00:31:21,261 Hey, don't be offended! We grew up together. 338 00:31:21,331 --> 00:31:24,425 Friends, right? A loan. 339 00:31:24,501 --> 00:31:26,935 No rules and regulations now. 340 00:31:27,003 --> 00:31:29,267 Just the same, Squarciò. Thanks. 341 00:31:31,475 --> 00:31:33,272 All aboard! 342 00:31:34,744 --> 00:31:38,111 - Ciao. - Ciao, Gaspare. Good luck. 343 00:31:44,254 --> 00:31:48,156 Goodbye, Squarciò. Thanks for coming. 344 00:31:48,225 --> 00:31:51,956 Goodbye, Gaspare. I'm sorry. 345 00:31:52,028 --> 00:31:54,189 I'm really sorry. 346 00:32:16,920 --> 00:32:18,979 First Officer Puggioni! 347 00:32:20,056 --> 00:32:23,116 That boat belongs to the Coast Guard. Right? 348 00:32:26,062 --> 00:32:28,929 Yes, I think so. 349 00:32:28,999 --> 00:32:32,730 Great boat! I've never seen one like it. Not in these waters. 350 00:32:32,802 --> 00:32:37,364 No, me neither. Not around here. 351 00:32:41,678 --> 00:32:44,545 Ready for the army but he can't swim? 352 00:32:44,614 --> 00:32:46,309 That's really shameful! 353 00:32:46,383 --> 00:32:49,029 And he thinks he's brave. 354 00:32:49,186 --> 00:32:50,576 I'm not afraid of anything! 355 00:32:51,188 --> 00:32:53,520 Don't run away, come here! 356 00:32:58,962 --> 00:33:01,556 No more big talk, eh? 357 00:33:01,631 --> 00:33:03,690 Hurry up. 358 00:33:03,767 --> 00:33:05,257 Down you go! 359 00:33:07,004 --> 00:33:08,665 Well, how's it going? Like it? 360 00:33:08,739 --> 00:33:11,207 A lot. 361 00:33:12,976 --> 00:33:15,638 Very good. Bravo. 362 00:33:15,712 --> 00:33:17,509 So I'll tow you then. 363 00:33:17,581 --> 00:33:20,482 Fine, but let me take a short break. 364 00:33:24,654 --> 00:33:27,122 Papa, the Coast Guard! 365 00:33:29,259 --> 00:33:31,693 Look how fast they go! 366 00:33:31,762 --> 00:33:34,663 Quick, everything overboard! 367 00:33:37,567 --> 00:33:39,558 Even the roll of fuse wire! 368 00:33:40,637 --> 00:33:43,606 Tonino, overboard, quick! Finished? 369 00:33:44,741 --> 00:33:47,904 Bravo, bravissimo! Move! 370 00:33:47,978 --> 00:33:50,606 Hurry, hurry! 371 00:33:58,622 --> 00:33:59,919 Stop! 372 00:34:03,093 --> 00:34:05,323 There they are! That's Squarciò. 373 00:34:05,395 --> 00:34:10,128 Here they come, boys. Smile and play it cool. 374 00:34:12,069 --> 00:34:14,094 Welcome, First Officer. 375 00:34:14,171 --> 00:34:16,139 What's up? Need some help? 376 00:34:16,207 --> 00:34:17,970 No thanks. Getting to know you… 377 00:34:18,042 --> 00:34:20,772 This is me. Like what you see? 378 00:34:20,845 --> 00:34:23,973 When did you start being so disrespectful? 379 00:34:24,048 --> 00:34:27,245 Since officers started being rude to fishermen. 380 00:34:27,318 --> 00:34:29,946 All right, mutual respect. 381 00:34:30,020 --> 00:34:32,488 Allow me to see one of those fish, please. 382 00:34:37,962 --> 00:34:41,557 Don't joke around. That one, quick! 383 00:34:44,235 --> 00:34:46,260 How did you get such a big catch? 384 00:34:46,337 --> 00:34:48,897 With a golden hook. 385 00:34:50,140 --> 00:34:53,598 Look! This one's got a broken spine. 386 00:34:56,280 --> 00:34:58,043 Poor guy! 387 00:34:58,115 --> 00:35:00,242 Must have crashed into a rock. 388 00:35:00,317 --> 00:35:03,081 Maybe I caught it already dead. 389 00:35:03,153 --> 00:35:06,350 Evidence enough. If an explosion had been heard, 390 00:35:06,423 --> 00:35:08,948 you'd have spent the night in jail. 391 00:35:10,160 --> 00:35:11,627 Wouldn't sleep too well there, right? 392 00:35:11,695 --> 00:35:15,654 Well, enough. We'll meet again, Balzano. 393 00:35:15,733 --> 00:35:18,429 Let's move it! See you again soon! 394 00:35:18,502 --> 00:35:20,265 Cheers, Chief! 395 00:35:21,972 --> 00:35:24,668 In fact, it's natural. One first officer goes, 396 00:35:26,176 --> 00:35:28,167 another comes. 397 00:35:28,245 --> 00:35:31,373 Except this one's got a motorboat. 398 00:35:31,448 --> 00:35:34,076 Have you ever seen such a mustache? 399 00:35:34,151 --> 00:35:36,016 Bet it'll do 10 knots. 400 00:35:36,086 --> 00:35:39,180 I'm fit to bust with laughter. Now for the dynamite fishermen! 401 00:35:42,660 --> 00:35:45,720 Quite the comic, your son, Salvatore. 402 00:35:48,265 --> 00:35:50,290 Beware of overkill though! 403 00:35:50,367 --> 00:35:51,732 Overkill? 404 00:35:51,802 --> 00:35:54,293 Time you stopped making jokes about men who work. 405 00:35:54,371 --> 00:35:57,465 Why, perhaps… do I live off interest income? 406 00:35:57,541 --> 00:36:00,339 Worse. With you it's like walking into a bank to blow up the safe. 407 00:36:00,411 --> 00:36:03,471 - Only the sea is everybody's. - Exactly right. 408 00:36:03,547 --> 00:36:07,074 - It's not only yours. - You can profit too. 409 00:36:07,151 --> 00:36:10,018 Who's stopping you? 410 00:36:14,558 --> 00:36:16,958 What are you afraid of? The Coast Guard? 411 00:36:19,063 --> 00:36:20,030 Or dynamite? 412 00:36:20,097 --> 00:36:23,589 If everyone fished like you, there'd be nothing left in a year. 413 00:36:23,667 --> 00:36:26,329 I don't fish close to the islands. 414 00:36:26,403 --> 00:36:30,100 You know damn well I don't interfere with anyone. 415 00:36:30,174 --> 00:36:33,268 That's the only reason we still speak to you. 416 00:36:41,118 --> 00:36:43,086 You couldn't send Bore or Tonino? 417 00:36:43,153 --> 00:36:45,121 They haven't gotten back yet. 418 00:36:47,157 --> 00:36:49,387 All right, I'll pay. Rush home now. 419 00:37:12,916 --> 00:37:15,043 What did you want to tell me? 420 00:37:16,286 --> 00:37:18,811 The new first officer with his motorboat. 421 00:37:18,889 --> 00:37:22,052 - Well, what's he done? - He's arrested Zerro. 422 00:37:47,518 --> 00:37:51,682 You know, I always drop by your house when I go fishing. 423 00:37:51,755 --> 00:37:55,748 Thought I'd like to say hello. 424 00:37:56,994 --> 00:38:00,691 See? I've put your name on my boat. 425 00:38:00,764 --> 00:38:04,165 A fine name, not like any other. 426 00:38:04,234 --> 00:38:06,293 Everybody uses the names of saints. 427 00:38:06,370 --> 00:38:09,339 Not us. Ours is called Speranza. 428 00:38:09,406 --> 00:38:14,070 But Diana is the best of all, don't you think? 429 00:38:16,036 --> 00:38:18,193 - How old are you? - 16. 430 00:38:18,317 --> 00:38:20,581 I'm 19. 431 00:38:20,653 --> 00:38:22,621 Some other evening, 432 00:38:22,688 --> 00:38:25,953 I'll drop by again if that's okay with you. 433 00:38:33,599 --> 00:38:36,466 Here's your father. You'll be happy now. 434 00:38:36,535 --> 00:38:38,560 Stay under the covers. 435 00:38:45,611 --> 00:38:47,101 How'd it go? 436 00:38:47,179 --> 00:38:48,874 Nothing again today. 437 00:38:50,282 --> 00:38:52,216 What's wrong with Bore? 438 00:38:52,284 --> 00:38:55,219 A bit of a sore throat. Nothing serious. 439 00:38:58,357 --> 00:39:01,656 Ever since he got here, he's been after me! 440 00:39:01,727 --> 00:39:04,457 Wherever I go, I trip over him. 441 00:39:06,799 --> 00:39:09,461 - How do you feel? - Fine. 442 00:39:09,535 --> 00:39:12,698 It was a miracle he didn't lay a hand on us. 443 00:39:12,772 --> 00:39:15,832 If Papa didn't know a strait via the shoals… 444 00:39:15,908 --> 00:39:18,376 Diana, I'm thirsty! 445 00:39:22,381 --> 00:39:23,905 What's his temperature? 446 00:39:23,983 --> 00:39:26,952 101. I've just taken it. 447 00:39:27,019 --> 00:39:28,884 Take it again! 448 00:39:36,796 --> 00:39:39,993 I bought it from a peasant who made it himself. 449 00:39:41,300 --> 00:39:43,427 - Squarciò. - What do you want? 450 00:39:43,502 --> 00:39:45,265 Now that we have a home… 451 00:39:45,337 --> 00:39:46,736 Well? 452 00:39:46,806 --> 00:39:50,242 …you could go back to fishing with nets. 453 00:39:50,309 --> 00:39:53,938 Yes, and then? We want to start over? 454 00:39:54,013 --> 00:39:55,640 I'd rather die! 455 00:40:29,248 --> 00:40:32,012 Yeah, with nets! 456 00:40:32,084 --> 00:40:35,679 Catch only enough not to starve each day! 457 00:40:44,830 --> 00:40:48,095 Then you get a year like that one… 458 00:40:48,167 --> 00:40:51,979 two months, one after the other, without being able to set sail, 459 00:40:52,000 --> 00:40:53,400 ADVANCES ON FUTURE FISHING ARE NO LONGER GRANTED 460 00:40:53,456 --> 00:40:56,005 A year like that and you vanish, 461 00:40:56,075 --> 00:40:58,373 if you have no savings. 462 00:40:58,444 --> 00:41:02,608 It was at the end of that winter that my mother died. 463 00:41:19,398 --> 00:41:23,960 I promised to marry you but I'd rather not do it 464 00:41:24,036 --> 00:41:27,301 than make you live like my mother did… 465 00:41:27,373 --> 00:41:30,740 like all the women of the islands. 466 00:41:37,350 --> 00:41:39,682 If I marry you, 467 00:41:39,752 --> 00:41:42,721 you have to have a happy life, Rosetta. 468 00:41:42,788 --> 00:41:45,052 Happy at any price! 469 00:41:58,037 --> 00:42:01,734 And now I have to give it all up! Everything I built? 470 00:42:01,807 --> 00:42:05,937 My family? For First Officer Riva? 471 00:43:02,806 --> 00:43:04,865 Are you okay, Rosetta? 472 00:43:04,941 --> 00:43:08,172 Yes, Squarciò. Fine. Everything's fine! 473 00:43:14,284 --> 00:43:17,720 Sometimes a guy thinks he's made a mistake. 474 00:43:17,788 --> 00:43:19,415 Happy, Rosetta? 475 00:43:23,760 --> 00:43:27,924 We have a home, and three healthy, strong children. 476 00:43:29,266 --> 00:43:31,700 All things that cost money. 477 00:43:34,605 --> 00:43:39,269 Then Diana will get married and she too will have children. 478 00:43:39,343 --> 00:43:43,143 Will you be upset if Diana gets married? 479 00:43:43,213 --> 00:43:45,374 Why should I be upset? 480 00:43:47,851 --> 00:43:51,082 I'll also be happy if she gets married. 481 00:43:59,062 --> 00:44:01,462 You shouldn't worry, Rosetta. 482 00:44:01,531 --> 00:44:04,796 I'll think of something, you'll see! 483 00:44:12,242 --> 00:44:16,440 The motor, Squarciò. The motor! 484 00:44:17,981 --> 00:44:21,075 The new motor! 485 00:44:22,219 --> 00:44:24,483 Bore! The new motor! 486 00:44:24,554 --> 00:44:28,422 - The new motor has arrived! - Watch out! Look, Tonino! 487 00:44:28,492 --> 00:44:31,120 Have you seen how many crates? 488 00:44:34,667 --> 00:44:36,430 Accountant Carlo Festucci. 489 00:44:36,503 --> 00:44:38,232 Squarciò, Giovanni Balzano. 490 00:44:38,304 --> 00:44:40,738 - Pleased to meet you. - He couldn't find his way here. 491 00:44:40,807 --> 00:44:41,796 - Tonino? - Yes, Papa. 492 00:44:41,875 --> 00:44:43,706 Run and fetch my tools. 493 00:44:43,776 --> 00:44:44,470 Bore… 494 00:44:44,544 --> 00:44:48,173 - Sorry, Signor Balzano, first… - Yes, money. 495 00:44:48,248 --> 00:44:51,081 Go get cash from Mamma, now! 496 00:44:51,150 --> 00:44:53,880 Here are the promissory notes. 497 00:44:53,953 --> 00:44:56,251 - Where? - Here. 498 00:44:59,692 --> 00:45:01,421 You'll assemble it at once? 499 00:45:01,494 --> 00:45:03,052 Sure. 500 00:45:03,129 --> 00:45:05,563 - On your own? - Sure. 501 00:45:05,632 --> 00:45:07,532 You know how? 502 00:45:34,827 --> 00:45:38,285 - Here it is, Papa. - Put it there. 503 00:45:39,399 --> 00:45:40,661 Here. 504 00:45:40,733 --> 00:45:44,328 The old motor is all yours. 505 00:45:45,972 --> 00:45:47,940 Did you see? 506 00:45:52,111 --> 00:45:53,908 We have to pay all those notes? 507 00:45:53,980 --> 00:45:57,973 With a motor like this… I can sail no matter the weather. 508 00:46:11,097 --> 00:46:14,157 Let's drink to the motor! 509 00:46:20,707 --> 00:46:23,471 I thought we'd stopped dynamite fishing. 510 00:46:23,543 --> 00:46:26,068 No, you hear? He'll never stop. 511 00:46:26,145 --> 00:46:29,546 No one will ever get him to stop. That's for sure. 512 00:46:38,358 --> 00:46:40,849 Isn't that Salvatore's son? 513 00:46:40,927 --> 00:46:43,157 What does he want with our sister? 514 00:46:43,229 --> 00:46:45,663 Hey! What do you want with Diana? 515 00:46:45,732 --> 00:46:49,361 Go on boys, to bed. It's 10:00 p.m. 516 00:46:49,435 --> 00:46:53,064 But I'm not very sleepy. 517 00:46:56,927 --> 00:47:00,021 He won't catch me! 518 00:47:00,097 --> 00:47:02,998 Let him chase me now! 519 00:47:06,136 --> 00:47:08,036 Let's drink to the motor! 520 00:47:08,105 --> 00:47:10,630 Let's drink to Zerro! 521 00:47:10,708 --> 00:47:13,609 Sooner or later, we'll all end up the same way. 522 00:47:20,651 --> 00:47:24,417 Me, I'm changing jobs. 523 00:47:24,488 --> 00:47:26,479 Afraid? 524 00:47:26,557 --> 00:47:28,024 Yes. 525 00:47:29,293 --> 00:47:34,060 When the moon is full 526 00:47:34,131 --> 00:47:38,067 When the night is silent 527 00:47:38,135 --> 00:47:42,367 Out into the fields 528 00:47:42,439 --> 00:47:45,897 Come the rabbits in love… 529 00:47:58,289 --> 00:48:00,917 Look, my hands are shaking. 530 00:48:00,991 --> 00:48:04,927 That's natural, Santamaria. You're old. 531 00:48:04,995 --> 00:48:08,158 Natural. Everything's natural to you! 532 00:48:08,232 --> 00:48:10,200 Even if a guy dies, that's natural. 533 00:48:10,267 --> 00:48:13,236 Even if it's your fault, like with Domenico. 534 00:48:14,705 --> 00:48:17,435 You shouldn't have said that. 535 00:48:19,310 --> 00:48:20,641 You oughtn't say that! 536 00:48:20,711 --> 00:48:22,804 Leave me alone, I said! 537 00:48:22,880 --> 00:48:26,179 Who's touching you? Get lost! 538 00:48:33,424 --> 00:48:36,916 Take me along, Squarciò. I'm old. 539 00:48:38,028 --> 00:48:40,428 Let's be partners. Give me what you like. 540 00:48:40,497 --> 00:48:43,523 I don't want a partner. 541 00:48:43,601 --> 00:48:45,933 Go back to your son. 542 00:48:46,003 --> 00:48:48,437 I can't. It's too late. 543 00:48:48,505 --> 00:48:52,965 He doesn't want me anymore. Salvatore doesn't want me. 544 00:49:00,584 --> 00:49:05,920 I can never forget that I'm in love… 545 00:49:54,738 --> 00:49:56,968 Look who's there. 546 00:50:00,344 --> 00:50:02,835 Watch this! 547 00:50:15,859 --> 00:50:18,054 Don't do anything rash, Squarciò. 548 00:50:18,128 --> 00:50:20,892 No, it's only for fun. 549 00:50:33,911 --> 00:50:36,812 Accelerate! Full speed ahead! 550 00:51:04,007 --> 00:51:06,339 Nothing doing! 551 00:51:07,711 --> 00:51:11,477 See, Rosetta? We're going at least two knots faster. 552 00:51:16,253 --> 00:51:18,448 The megaphone! Here! 553 00:51:19,890 --> 00:51:23,883 Hey! Speranza! Stop! 554 00:51:23,961 --> 00:51:27,795 Get alongside. Easy now. 555 00:51:30,501 --> 00:51:33,664 Don't worry. Nothing will happen. 556 00:51:41,445 --> 00:51:43,538 Morning, First Officer. 557 00:51:43,614 --> 00:51:46,879 May I? I'd like to introduce my wife. 558 00:51:46,950 --> 00:51:48,850 This is First Officer Riva. My wife Rosetta. 559 00:51:48,919 --> 00:51:50,614 - Nice to meet you. - My pleasure. 560 00:51:50,687 --> 00:51:51,711 Congratulations. 561 00:51:51,789 --> 00:51:54,451 You've bought a new motor? How fast does it go? 562 00:51:54,525 --> 00:51:58,825 You didn't see? At the very least two knots faster than yours. 563 00:52:02,199 --> 00:52:04,724 No one ever dropped bombs inland near the islands. 564 00:52:04,802 --> 00:52:07,134 - On your orders? - Sure. 565 00:52:07,204 --> 00:52:09,195 Full speed ahead! 566 00:52:09,273 --> 00:52:12,572 Signora! We'll meet again, Balzano. 567 00:52:48,063 --> 00:52:50,203 Grab hold of the rudder! 568 00:52:58,289 --> 00:53:01,190 Turn away! Turn away, Rosetta, for pity's sake! Don't look! 569 00:53:02,260 --> 00:53:04,228 It's nothing. It's just a wound. 570 00:53:04,295 --> 00:53:07,822 Squarciò, my hand! Hurry! 571 00:53:07,899 --> 00:53:10,959 - Grit your teeth. You see? I told you. 572 00:53:11,035 --> 00:53:12,900 I'm no good for anything anymore. 573 00:53:12,970 --> 00:53:15,165 Calm down, Santamaria. 574 00:53:15,239 --> 00:53:18,003 My son will have me at home now, right? 575 00:53:18,076 --> 00:53:20,806 Certainly, certainly he will. 576 00:53:30,488 --> 00:53:33,821 Easy now…pull up alongside. 577 00:53:42,033 --> 00:53:45,025 Take the boat in tow. Get him on board. 578 00:53:45,103 --> 00:53:47,037 Quick! Quick! 579 00:53:48,106 --> 00:53:51,098 You made everything vanish, eh? 580 00:53:51,175 --> 00:53:53,575 I didn't touch a thing. 581 00:53:56,247 --> 00:53:59,683 Let's hear what happened striking a match. 582 00:54:00,150 --> 00:54:02,448 I wasn't here. 583 00:54:02,520 --> 00:54:05,819 - Ready, Commander. - Directly into harbor. 584 00:54:07,992 --> 00:54:10,722 Come now, don't cry. Santamaria was old. 585 00:54:10,794 --> 00:54:12,785 His hands trembled. That'll never happen to me. 586 00:54:12,863 --> 00:54:16,697 Squarciò, it's enough. I beg you, I beg you…I swear. 587 00:54:16,767 --> 00:54:19,258 Away, Rosetta, stop! I tell you it's nothing serious. 588 00:54:19,336 --> 00:54:21,634 He'll make a good recovery, you'll see. 589 00:54:21,705 --> 00:54:24,765 It's an old story. Since he was a boy, 590 00:54:24,842 --> 00:54:27,811 he'd leave the house and… 591 00:54:27,878 --> 00:54:31,939 once a dynamite fisherman, always… even if he is my father. 592 00:54:32,016 --> 00:54:33,813 But he's wounded now. 593 00:54:33,884 --> 00:54:35,875 He's out of danger. 594 00:54:35,953 --> 00:54:38,251 Didn't you hear what they said at the hospital? 595 00:54:38,322 --> 00:54:40,722 He'll manage to avoid prison. 596 00:54:40,791 --> 00:54:43,760 The boat will be auctioned. 597 00:54:43,827 --> 00:54:47,058 - How's it going this year? - Bad. 598 00:54:47,131 --> 00:54:50,157 Natale still gets his price. 599 00:54:50,234 --> 00:54:53,692 But I think there'll soon be another fridge on the island. 600 00:54:53,771 --> 00:54:56,433 - The co-op? - Certainly. 601 00:54:56,507 --> 00:54:59,271 Need any help, I know wholesalers on the mainland… 602 00:54:59,343 --> 00:55:00,867 Genoa, La Spezia… 603 00:55:00,945 --> 00:55:03,072 Thanks, First Officer. 604 00:55:03,147 --> 00:55:06,412 But remember, there will always be dynamite fishermen. 605 00:55:06,483 --> 00:55:09,145 Listen, why don't we give each other a hand? 606 00:55:09,219 --> 00:55:11,915 Each to his own, First Officer. 607 00:55:11,989 --> 00:55:14,822 Would you come drag in nets with us? 608 00:55:14,892 --> 00:55:17,486 Fair enough. Goodbye. 609 00:55:27,605 --> 00:55:29,903 Let's go to Campana Point. 610 00:55:29,974 --> 00:55:32,841 Yeah, to fish for stones. 611 00:55:32,910 --> 00:55:34,605 How so? 612 00:55:34,678 --> 00:55:38,739 Because it's September, the fish are on the move. 613 00:55:38,816 --> 00:55:41,478 Let's go to Saracen Cove then. 614 00:55:41,552 --> 00:55:43,884 Sure, to gather clams. 615 00:55:43,954 --> 00:55:46,184 Okay, let's go where you want. 616 00:56:04,842 --> 00:56:06,742 There he is, Commander. 617 00:56:12,383 --> 00:56:14,977 Good! This time he won't get away! 618 00:56:31,735 --> 00:56:35,193 Half speed. Stay sheltered from the wind. 619 00:56:38,509 --> 00:56:41,239 Stay as close to the coast as possible. 620 00:57:02,099 --> 00:57:06,195 Papa, how's it going? 621 00:57:06,270 --> 00:57:07,862 Look! 622 00:57:09,373 --> 00:57:10,567 Want me to come down there? 623 00:57:10,641 --> 00:57:14,839 No, go back to your post! 624 00:57:42,639 --> 00:57:45,540 Ahead, keep going ahead! 625 00:57:45,609 --> 00:57:48,100 No depth, Commander. 626 00:57:48,178 --> 00:57:50,476 Don't worry. Stick to the coast. 627 00:58:11,235 --> 00:58:15,103 The first officer, Papa. The first officer! 628 00:58:17,174 --> 00:58:19,074 How far away? 629 00:58:20,444 --> 00:58:23,072 - Not quite a mile. - Start the motor, Papa? 630 00:58:23,147 --> 00:58:26,014 It's useless. They'll find us… 631 00:58:26,083 --> 00:58:28,608 at the mouth of the inlet. 632 00:58:31,488 --> 00:58:35,720 Quick. Tie everything down. The oars, the nets, everything… 633 00:58:35,793 --> 00:58:37,556 Everything that floats. You hear? 634 00:58:37,628 --> 00:58:39,721 Quick! 635 00:58:39,797 --> 00:58:41,890 Don't forget a thing! 636 00:58:41,965 --> 00:58:44,024 It doesn't matter about the knots. Quick! 637 00:58:46,870 --> 00:58:49,270 Hurry! Hurry! 638 00:58:49,339 --> 00:58:52,433 Quick! He's close. 639 00:58:55,579 --> 00:58:58,639 He's almost here! 640 00:59:00,350 --> 00:59:02,648 Remember the landmarks, 641 00:59:02,719 --> 00:59:06,018 that rock down there, the mouth of the bay, 642 00:59:06,089 --> 00:59:09,923 that high crag with yellow moss…okay? 643 00:59:09,993 --> 00:59:12,723 Why don't you get the motor running? 644 00:59:12,796 --> 00:59:18,098 Remember, this is where Speranza goes down. Now jump in! 645 00:59:18,168 --> 00:59:20,261 What are you doing, Squarciò? 646 00:59:20,337 --> 00:59:22,931 Why don't you start the motor? 647 00:59:25,108 --> 00:59:26,575 Move it! 648 00:59:26,643 --> 00:59:29,111 - And you? - Go! 649 00:59:36,653 --> 00:59:39,645 Jump, Papa! What are you doing? 650 01:00:19,997 --> 01:00:22,932 Easy now. Slow down. 651 01:00:37,814 --> 01:00:40,840 Did we miss them leaving? 652 01:00:40,918 --> 01:00:43,318 Turn back. Full speed! 653 01:01:27,511 --> 01:01:30,139 Got a cigarette, Squarciò? 654 01:01:33,450 --> 01:01:35,179 It's clearing up. 655 01:01:35,252 --> 01:01:37,482 Let's hope…it's time. 656 01:01:43,527 --> 01:01:45,461 Nylon line is better. 657 01:01:45,529 --> 01:01:49,158 No, dynamite is better. Nylon costs too much. 658 01:01:58,041 --> 01:02:00,373 Well? 659 01:02:00,444 --> 01:02:02,605 Nothing doing. 660 01:02:02,679 --> 01:02:05,341 I talked with that guy from Montefalcone. 661 01:02:05,416 --> 01:02:08,180 He also won't go down 90 feet without a diving suit. 662 01:02:08,252 --> 01:02:12,313 If you find someone, I'll lend you the boat whenever. 663 01:02:12,389 --> 01:02:16,018 But it's difficult. Everyone is busy saving their own skins. 664 01:02:25,736 --> 01:02:32,403 Squarciò, take notice of what I say. Quit now! 665 01:02:32,476 --> 01:02:34,501 Know what I do now? 666 01:02:34,578 --> 01:02:37,775 I sell cheese. I'm in much better shape. 667 01:02:41,919 --> 01:02:44,717 - Even the boat's up for auction. - Poor Santamaria! 668 01:02:46,890 --> 01:02:49,654 Balzano… 669 01:02:49,726 --> 01:02:52,354 Where's your boat? 670 01:02:52,429 --> 01:02:54,659 I lent it out. 671 01:02:54,731 --> 01:02:57,666 - Know what I regret? - What? 672 01:02:57,734 --> 01:03:00,532 I'm sorry there's no deep-sea diver on the island. 673 01:03:00,604 --> 01:03:03,471 Yes, Chief. A real shame! 674 01:03:03,540 --> 01:03:06,304 We could do with a diver. 675 01:03:06,376 --> 01:03:08,970 See you, Chief. 676 01:03:14,852 --> 01:03:16,945 Hope so. 677 01:03:18,655 --> 01:03:21,021 Ciao, I was looking for you. 678 01:03:21,091 --> 01:03:22,183 Ciao, Salvatore. 679 01:03:22,259 --> 01:03:24,420 - Have something to drink? - Yes. 680 01:03:24,495 --> 01:03:26,395 A bottle. 681 01:03:29,366 --> 01:03:32,858 Listen up…a laughing matter! 682 01:03:32,936 --> 01:03:34,836 He's got it bad for your daughter. 683 01:03:34,905 --> 01:03:37,032 - I will marry her! - Hear that? 684 01:03:37,107 --> 01:03:39,166 He'll marry her. What do you think? 685 01:03:39,243 --> 01:03:42,007 Me? I say he's a fool. 686 01:03:42,079 --> 01:03:45,810 I said the same. He's 20! 687 01:03:45,883 --> 01:03:49,011 - You'll ruin yourself, son. - That's my business. Well? 688 01:03:50,153 --> 01:03:54,055 I told you. If she agrees… 689 01:03:54,124 --> 01:03:56,354 I'll go and tell her. 690 01:03:58,195 --> 01:04:00,390 Ever seen such a frenzy? 691 01:04:00,464 --> 01:04:03,331 Let's give them a hand and get them married at once. 692 01:04:03,400 --> 01:04:06,062 At once? No, Salvatore. 693 01:04:06,136 --> 01:04:09,162 No, not at once. I don't agree. 694 01:04:09,239 --> 01:04:13,869 Let's wait a bit. It's got to be a grand celebration. 695 01:04:14,945 --> 01:04:18,346 All right. There's no hurry. 696 01:04:20,551 --> 01:04:22,576 I've been meaning to say this for a while… 697 01:04:22,653 --> 01:04:26,487 if you agree, we could be together like before, 698 01:04:30,527 --> 01:04:33,758 You'll see. Things will be better. 699 01:04:33,830 --> 01:04:36,424 Soon we'll also have a fridge. 700 01:04:45,475 --> 01:04:48,376 I'm not the co-op type. 701 01:04:48,445 --> 01:04:50,851 Unless you need a dynamite fisherman. 702 01:04:50,962 --> 01:04:52,473 As you wish. 703 01:04:52,550 --> 01:04:54,074 I'll pick up the tab for the wine. 704 01:04:54,151 --> 01:04:55,948 Ciao! Be seeing you… 705 01:04:58,022 --> 01:05:01,014 I told you, I can't accept. 706 01:05:01,091 --> 01:05:05,118 Thanks, Renato, but I can't. 707 01:05:05,196 --> 01:05:06,754 Thanks so much. 708 01:05:06,830 --> 01:05:08,559 You're in love with someone else? 709 01:05:08,632 --> 01:05:11,999 No, it's not for that reason. Because… 710 01:05:13,304 --> 01:05:15,829 I'm not who you think I am. 711 01:05:15,906 --> 01:05:17,669 What do you mean? 712 01:05:17,741 --> 01:05:21,939 You see, he wasn't like us. He was from the mainland. 713 01:05:22,012 --> 01:05:24,207 He made it all sound so simple. 714 01:05:24,281 --> 01:05:26,841 It seemed as if there was nothing wrong. 715 01:05:26,917 --> 01:05:30,148 He would've married me, however. I'm sure of that! 716 01:05:34,258 --> 01:05:36,556 I have to go home now. 717 01:05:47,538 --> 01:05:49,506 What a pity. I liked you 718 01:05:49,573 --> 01:05:52,440 when you came by to say hello. 719 01:06:04,622 --> 01:06:08,058 Diana! Listen. Stop, Diana. 720 01:06:09,260 --> 01:06:11,990 I'll marry you all the same! 721 01:06:12,062 --> 01:06:15,793 It's all the same to me! I want to marry you! 722 01:06:18,002 --> 01:06:21,403 Meanwhile, I'll start taking inventory. 723 01:06:21,472 --> 01:06:23,303 And then I'll talk to your husband. 724 01:06:23,374 --> 01:06:26,468 No, wait! Won't you take a drop? 725 01:06:26,543 --> 01:06:28,443 No, thank you. 726 01:06:30,781 --> 01:06:32,578 One table, 727 01:06:32,650 --> 01:06:36,609 one radio, one sideboard, 728 01:06:36,687 --> 01:06:39,713 one night-fishing lamp, one cast-iron stove. 729 01:06:39,790 --> 01:06:43,191 - All in excellent condition. - Wait, I beg you! 730 01:06:43,260 --> 01:06:46,093 It's not my fault if the notes weren't honored. 731 01:06:46,163 --> 01:06:49,223 Notes secured by property, ma'am. 732 01:06:49,300 --> 01:06:52,667 - One sewing machine. - No, please. Not this! 733 01:06:54,605 --> 01:06:58,541 One sewing machine in good condition. 734 01:06:58,609 --> 01:07:00,201 What year? 735 01:07:00,277 --> 01:07:03,110 - Didn't you hear my mother? - Stop it, Tonino. 736 01:07:03,180 --> 01:07:06,843 Please, signore! It was a gift from my husband two years ago. 737 01:07:06,917 --> 01:07:10,546 What's going on? What do you want? 738 01:07:10,621 --> 01:07:13,522 I don't enter into it. Just following orders. 739 01:07:13,590 --> 01:07:16,115 Scram, louse! Get out! Get out! 740 01:07:17,261 --> 01:07:19,354 - Okay. Calm down, let's see. - Get out! 741 01:07:19,430 --> 01:07:22,866 Listen, wait a moment. Maybe we can cut a deal. 742 01:07:32,810 --> 01:07:34,675 He'll wait a fortnight. 743 01:07:36,091 --> 01:07:38,078 Don't worry, Rosetta. 744 01:07:40,117 --> 01:07:42,210 Don't worry! 745 01:08:02,706 --> 01:08:04,867 They're right close by! 746 01:08:04,942 --> 01:08:07,069 Who can it be? 747 01:08:07,144 --> 01:08:09,772 Start the motor, Renato. Let's go! 748 01:08:12,616 --> 01:08:14,777 Quick, Tonino, quick! 749 01:08:43,147 --> 01:08:44,546 Hurry! 750 01:08:57,628 --> 01:08:59,721 Out! Fast! 751 01:09:05,769 --> 01:09:08,670 Stop, Squarciò. It's useless! 752 01:09:17,881 --> 01:09:20,179 Let's wait. 753 01:09:21,452 --> 01:09:24,319 You go! Quickly! 754 01:09:32,062 --> 01:09:34,292 Go away, I said! 755 01:09:51,348 --> 01:09:54,181 Take these, they're yours! 756 01:09:54,251 --> 01:09:57,345 Your bomb killed them. Take them home! 757 01:09:57,421 --> 01:09:58,888 Are you done? 758 01:09:58,956 --> 01:10:01,356 Those are ours, on the other hand. 759 01:10:01,425 --> 01:10:04,451 We work here, Squarciò, with nets. 760 01:10:04,528 --> 01:10:06,155 Take them now. 761 01:10:07,231 --> 01:10:11,190 You know you're doing wrong, Squarciò. Why keep on doing it? 762 01:10:12,436 --> 01:10:15,303 Come on! Are you afraid? There are five of you. 763 01:10:15,372 --> 01:10:18,205 We also worked as five, Squarciò 764 01:10:18,275 --> 01:10:20,641 - Let go! - Watch out! He might fight back! 765 01:10:20,711 --> 01:10:24,169 We know you're in deep trouble but you shouldn't be doing this. 766 01:10:24,248 --> 01:10:26,682 - Shut up, you little snot! - Enough already, Squarciò! 767 01:10:26,750 --> 01:10:29,150 - Give us those bags! - The sea's ruined. 768 01:10:29,219 --> 01:10:31,449 Now you bomb us at home. 769 01:10:31,522 --> 01:10:33,183 No fish will be caught for six months, 770 01:10:33,257 --> 01:10:35,657 and you know it. Thief! 771 01:10:39,029 --> 01:10:40,826 Stop, Squarciò. 772 01:10:44,334 --> 01:10:46,165 Stop, you! 773 01:10:50,974 --> 01:10:54,068 You'll pay for this. You're dead meat! 774 01:11:15,832 --> 01:11:19,063 Cowards! Cowards! You're dead meat! 775 01:11:19,136 --> 01:11:21,661 Sorry, children, 776 01:11:21,738 --> 01:11:25,003 but your father's doing wrong. 777 01:11:34,918 --> 01:11:36,681 Let's go. 778 01:11:47,831 --> 01:11:49,594 Slowly… 779 01:11:50,267 --> 01:11:51,962 that's the rock, 780 01:11:52,036 --> 01:11:55,062 the mouth of the bay…the crag with moss. 781 01:11:56,140 --> 01:11:57,903 It's here for sure. 782 01:11:57,975 --> 01:12:00,535 Halt! Let's take a look. 783 01:12:00,611 --> 01:12:04,638 Why don't you let me try first? I might make it. 784 01:12:06,417 --> 01:12:08,112 Okay. 785 01:12:10,721 --> 01:12:13,519 Now stay alert, I'm warning you! 786 01:12:14,592 --> 01:12:16,719 If any boat comes by, 787 01:12:16,794 --> 01:12:18,955 cast your fishing lines. 788 01:12:19,030 --> 01:12:22,625 If you hear the Coast Guard's boat, 789 01:12:22,700 --> 01:12:26,636 give me a signal, pull on the rope, like this, okay? 790 01:13:25,062 --> 01:13:27,223 There he is! 791 01:13:29,266 --> 01:13:30,927 Did you make it, Papa? 792 01:13:31,001 --> 01:13:34,732 How deep down is the motor? You're tired? 793 01:13:34,805 --> 01:13:36,796 Why don't you take a break? 794 01:13:43,147 --> 01:13:44,808 The wrench? 795 01:14:42,239 --> 01:14:43,797 There he is! 796 01:14:47,144 --> 01:14:50,409 He won't make it! He won't make it! He'll get hurt! 797 01:14:50,481 --> 01:14:53,279 Tell him, Tonino! Make him stop! 798 01:14:53,350 --> 01:14:55,682 Papa! Papa! 799 01:15:31,222 --> 01:15:36,091 73, 74, 75, 76… 800 01:15:54,078 --> 01:15:59,141 91, 92, 93, 94… 801 01:16:14,832 --> 01:16:16,322 I did it, boys. 802 01:16:24,275 --> 01:16:26,835 I did it, Tonino! 803 01:17:04,348 --> 01:17:07,146 - What's up, Papa? - Nothing, it'll pass. 804 01:17:07,217 --> 01:17:09,310 - Do you want to drink? - No. 805 01:17:11,488 --> 01:17:14,252 Let me sleep now. 806 01:17:17,361 --> 01:17:20,524 We have to wait till dark. 807 01:17:25,502 --> 01:17:27,834 Attention, signori, please. 808 01:17:31,442 --> 01:17:33,808 hey, did you see that? Your son's here! 809 01:17:38,415 --> 01:17:41,816 He came like all the others, out of curiosity. 810 01:17:41,885 --> 01:17:45,184 Just like me! Who cares about the boat! 811 01:17:46,790 --> 01:17:50,282 I looked for you everywhere. 812 01:17:50,361 --> 01:17:52,921 I need an advance. 813 01:17:52,996 --> 01:17:57,160 On what? No, I already told you, Squarciò. 814 01:17:57,234 --> 01:18:01,568 Listen! The co-op's fridge will be running in a few days. 815 01:18:01,638 --> 01:18:04,732 No one's going to work anymore to make you fat. 816 01:18:04,808 --> 01:18:07,542 I know. So what? 817 01:18:07,778 --> 01:18:10,576 You can't imagine how much disgust I feel 818 01:18:10,648 --> 01:18:14,778 but I'm the only one willing to fill up your fridge. 819 01:18:14,852 --> 01:18:19,152 And how will you go out fishing? Going to swim out there, maybe? 820 01:18:19,223 --> 01:18:22,920 I've got my motor back again. 821 01:18:22,993 --> 01:18:27,225 Nobody bids 40,000 lire? Tiny little boats cost more. 822 01:18:27,298 --> 01:18:30,495 Any bids? 40,000? 823 01:18:30,568 --> 01:18:33,662 He can bring the price down as low as he wants. 824 01:18:33,737 --> 01:18:35,830 But if Santamaria doesn't buy his boat back, 825 01:18:35,906 --> 01:18:38,500 there'll be no bids. That's how we do things here. 826 01:18:38,576 --> 01:18:42,945 - Who bids 30,000? - 30,000. 827 01:18:43,013 --> 01:18:45,174 I have a bid of 30,000. 828 01:18:45,249 --> 01:18:49,413 You see? You see? 829 01:18:49,486 --> 01:18:51,010 No more? 830 01:18:51,088 --> 01:18:54,114 Nobody bids more than 30,000? 831 01:18:54,191 --> 01:18:56,659 30,000 going once, 30,000 going twice… 832 01:18:56,727 --> 01:18:58,888 35,000. 833 01:19:09,373 --> 01:19:11,068 37,000. 834 01:19:11,141 --> 01:19:14,736 A 24-foot boat, signori. No more bids? 835 01:19:14,812 --> 01:19:16,871 40,000. 836 01:19:18,682 --> 01:19:21,378 Can you lend me some money? 837 01:19:21,452 --> 01:19:23,249 You got nothing to give me? 838 01:19:23,320 --> 01:19:26,414 - Going…going… - 42,000. 839 01:19:26,490 --> 01:19:29,687 42,000, signori. It's worth a lot more. 840 01:19:29,760 --> 01:19:31,227 Courage! 841 01:19:31,295 --> 01:19:33,320 50,000. 842 01:19:34,398 --> 01:19:38,232 No more bids? Attention! Going to the highest bidder. 843 01:19:38,302 --> 01:19:41,669 - Let's go. - 50,000, signori. 844 01:19:42,740 --> 01:19:45,766 He's leaving. Should I go? 845 01:19:45,843 --> 01:19:48,073 Sure, go on! 846 01:19:48,145 --> 01:19:50,340 Please, signori, a moment more. 847 01:19:50,414 --> 01:19:53,042 50,000 going once… 50,000 going twice… 848 01:19:53,117 --> 01:19:54,914 Gone! 849 01:20:07,264 --> 01:20:09,732 Got it? It's over with Diana too. 850 01:20:09,800 --> 01:20:11,995 Salvatore! 851 01:20:13,370 --> 01:20:16,362 Courage, man! Go! Go! 852 01:20:17,975 --> 01:20:19,408 Thanks, Salvatore. 853 01:20:19,476 --> 01:20:22,468 I'm sorry, but I had no more. 854 01:20:22,546 --> 01:20:24,138 I'm sorry too, Grandpa. 855 01:20:24,214 --> 01:20:26,978 Thanks…thanks…The boat's not what counts. 856 01:20:27,051 --> 01:20:29,679 Come on, let's go. 857 01:20:44,696 --> 01:20:48,172 It's always his fault! He's ruined my life! Look at it! 858 01:20:48,227 --> 01:20:49,282 Stop it, Diana! 859 01:20:49,555 --> 01:20:54,043 No, that's it! First Domenico, and now Renato. 860 01:20:54,111 --> 01:20:56,705 I can't go out with him. He forbids it! 861 01:20:56,781 --> 01:20:59,511 And why not? What has he done wrong? 862 01:20:59,583 --> 01:21:03,451 Nothing! He just said that he loves me. 863 01:21:03,521 --> 01:21:06,149 He only wants to marry me. 864 01:21:06,223 --> 01:21:08,851 Come on, Diana. It'll all work out. 865 01:21:08,926 --> 01:21:12,657 No! It's not fair. Tonight, he was going to take me dancing. 866 01:21:12,730 --> 01:21:15,563 For a month, he's been promising. Everybody's going and I… 867 01:21:15,633 --> 01:21:19,296 - Where to? - To the co-op party. 868 01:21:19,370 --> 01:21:23,466 Get yourself ready. I'll take you. Move it! Get dressed! 869 01:21:23,541 --> 01:21:25,202 - But…Papa? - Hurry up! 870 01:21:25,276 --> 01:21:27,262 I told you, I'll take care of it! 871 01:21:27,434 --> 01:21:30,546 - No, Diana. Papa said no! - Papa's wrong! 872 01:21:44,695 --> 01:21:46,720 Let's drink to the co-op! 873 01:21:46,797 --> 01:21:49,027 Cheers! Good health! 874 01:21:49,100 --> 01:21:53,127 Listen up! Tomorrow morning, 4:00 a.m., we set sail all together! 875 01:21:53,204 --> 01:21:56,935 You're drunk, Tommaso. You've already told us four times. 876 01:21:57,008 --> 01:22:00,034 Right! Let them dance so they'll fish better tomorrow. 877 01:22:00,111 --> 01:22:01,908 Come down! 878 01:22:03,647 --> 01:22:07,447 As I said, we'll take the wholesalers' best offer 879 01:22:07,518 --> 01:22:10,453 and then we'll see if we should go direct to the market. 880 01:22:10,521 --> 01:22:12,682 Even Natale did this. 881 01:22:40,785 --> 01:22:43,447 Diana, would you dance with such an old man? 882 01:22:43,521 --> 01:22:45,284 Would you hold this? 883 01:22:45,356 --> 01:22:48,086 Bravo, bravo, Salvatore. 884 01:22:51,429 --> 01:22:53,954 Hey, Salvatore. We're still going strong, eh? 885 01:22:59,270 --> 01:23:03,434 Here, you next. Dancing isn't for me anymore, I'm out of breath. 886 01:23:15,886 --> 01:23:19,686 - He's holding her too tight. - Shut up! 887 01:23:19,757 --> 01:23:21,384 You shut up! 888 01:23:29,767 --> 01:23:32,463 You'll see what Squarciò says. 889 01:23:32,536 --> 01:23:34,060 I could care less. 890 01:23:34,138 --> 01:23:36,868 Instead, I do! Don't say again that Papa's in the wrong. 891 01:23:36,941 --> 01:23:39,409 - What do you know? - More than you. 892 01:23:39,477 --> 01:23:41,536 As soon as we're alone, you'll see. 893 01:23:41,612 --> 01:23:44,137 - You want to hit me? - Yes! 894 01:23:44,215 --> 01:23:47,946 He's dead meat, your father! 895 01:23:48,018 --> 01:23:50,680 Hey guys, stop that! 896 01:23:51,755 --> 01:23:55,247 I fight with father and son and you let her go with them? 897 01:23:55,326 --> 01:23:59,763 Diana's in love. Renato is a good boy, you always said so. 898 01:24:01,866 --> 01:24:04,926 - And Bore and Tonino? - They went as chaperones. 899 01:24:06,103 --> 01:24:08,003 Here they are! 900 01:24:15,946 --> 01:24:18,938 - Did you enjoy yourself? - Yes, Mamma. 901 01:24:19,016 --> 01:24:22,213 And you? Don't you like dancing? 902 01:24:22,286 --> 01:24:25,483 No. But we had to chaperone Diana. 903 01:24:25,556 --> 01:24:28,719 You can sleep well. Mamma told me. 904 01:24:28,792 --> 01:24:31,454 - All is agreed. - Thanks, Papa. 905 01:24:37,334 --> 01:24:40,303 Hurry up, however, because we set sail at 4:00 a.m. 906 01:24:40,371 --> 01:24:42,396 Great! 907 01:24:47,444 --> 01:24:51,107 At 4:00 a.m., Squarciò. You're going fishing? 908 01:24:51,182 --> 01:24:54,174 Yes, you know. 909 01:24:54,251 --> 01:24:57,652 Easterly wind, tomorrow will be perfect. 910 01:24:57,721 --> 01:25:00,155 An exceptional day! 911 01:25:02,126 --> 01:25:05,721 He couldn't do anything with that boat, 912 01:25:05,796 --> 01:25:07,491 don't you think? 913 01:25:07,565 --> 01:25:12,366 What's important is that Santamaria is back with his son. 914 01:25:12,436 --> 01:25:15,371 Certainly, he'll be happy. 915 01:25:15,439 --> 01:25:18,875 In any case, I'll give him back his boat as soon as I can. 916 01:25:21,212 --> 01:25:25,512 Just a few more trips done well and we'll be on an even keel again. 917 01:25:27,952 --> 01:25:30,648 How many more trips, Squarciò? 918 01:25:32,723 --> 01:25:35,055 Oh…three, four. 919 01:25:35,125 --> 01:25:40,688 We'll finish paying for the motor, get Diana married. 920 01:25:40,764 --> 01:25:43,130 And after that? 921 01:25:43,200 --> 01:25:47,534 After what? We'll talk about that afterwards! 922 01:25:47,605 --> 01:25:53,168 It's 16 years, Squarciò, since I married you. 923 01:25:53,244 --> 01:25:57,237 For 16 years, I've been afraid. 924 01:25:57,314 --> 01:26:01,045 And you never said anything about it to me? 925 01:26:01,118 --> 01:26:04,246 You think it's easy to tell you anything? 926 01:26:07,524 --> 01:26:11,790 You know, no one gives you something for nothing. 927 01:26:11,862 --> 01:26:14,092 It's natural. 928 01:26:27,578 --> 01:26:31,412 Yes, but we've got it all now. 929 01:26:31,482 --> 01:26:34,246 A bit of land, the house… 930 01:26:34,318 --> 01:26:37,378 In the meantime, you still haven't been capable of giving me another son. 931 01:26:38,989 --> 01:26:42,390 Still three more trips, you said so yourself. 932 01:26:42,459 --> 01:26:45,917 - Fine, we'll discuss it later. - No, I beg you, Squarciò. 933 01:26:45,996 --> 01:26:48,692 You must tell me right now. 934 01:26:48,766 --> 01:26:52,133 Because it's not true that I haven't been capable. 935 01:26:52,202 --> 01:26:55,694 We will have another child… 936 01:26:55,773 --> 01:26:58,367 A boy! 937 01:26:58,442 --> 01:27:00,933 A boy! Rosetta! Another boy! 938 01:27:01,011 --> 01:27:04,412 What can you fear, with four men in the family? 939 01:27:04,481 --> 01:27:08,008 Listen, we could even man a trawler. 940 01:27:08,085 --> 01:27:10,610 There's no one who can fish like me! 941 01:27:10,688 --> 01:27:13,088 And my three sons on board! 942 01:27:13,157 --> 01:27:15,648 The finest crew in the Mediterranean. 943 01:27:15,726 --> 01:27:19,685 And we'll have huge gear, all new. 944 01:27:19,763 --> 01:27:22,459 We could even install a fridge 945 01:27:22,533 --> 01:27:26,663 and go far out…far out on the open seas, 946 01:27:26,737 --> 01:27:29,535 and reach the coast of Africa. 947 01:27:29,606 --> 01:27:31,938 Great things, you'll see! 948 01:27:32,009 --> 01:27:34,603 You'll see what I'm telling you, Rosetta. 949 01:27:37,581 --> 01:27:38,980 Rosetta? 950 01:27:43,153 --> 01:27:45,280 Squarciò… 951 01:27:45,356 --> 01:27:49,884 is there really no other way to get all this? 952 01:28:24,061 --> 01:28:27,189 Stop! Everybody, stop! 953 01:28:28,099 --> 01:28:32,058 Let's start here, facing west. Now then… 954 01:28:33,904 --> 01:28:37,032 Good luck. See you tonight! 955 01:28:46,050 --> 01:28:48,951 Nice boat, Squarciò! 956 01:28:49,020 --> 01:28:51,818 Where did you get it? 957 01:28:51,889 --> 01:28:55,222 He got it from his fairy godmother. 958 01:28:56,727 --> 01:28:59,594 Give it back to Santamaria! 959 01:29:02,867 --> 01:29:07,270 Greetings to Natale from us, Squarciò. 960 01:29:07,338 --> 01:29:10,102 You made it, Salvatore. 961 01:29:10,174 --> 01:29:14,406 Each one adapts as he can. Good luck. 962 01:29:23,287 --> 01:29:25,312 Speak, Salvatore. 963 01:29:25,389 --> 01:29:28,722 - Speech, we want a speech. - Strength and courage, Salvatore. 964 01:29:28,793 --> 01:29:31,762 Speeches I don't know how to give. 965 01:29:31,829 --> 01:29:35,424 We're doing this for our families, 966 01:29:35,499 --> 01:29:37,057 for our children, you all know. 967 01:29:38,135 --> 01:29:42,265 Louder! Come on, Salvatore! Continue! Speak! 968 01:29:42,339 --> 01:29:45,604 Listen up! By uniting our nets, 969 01:29:45,676 --> 01:29:48,736 we could enclose 10 miles of sea. 970 01:29:48,813 --> 01:29:51,748 We've got our own fridge in the village, 971 01:29:51,816 --> 01:29:53,943 and strong arms! 972 01:29:55,519 --> 01:29:59,387 Now it all depends on us. 973 01:29:59,457 --> 01:30:02,483 Good luck, fishermen. Let's begin! 974 01:30:02,560 --> 01:30:04,858 Strength to the co-op! 975 01:30:04,929 --> 01:30:08,126 Long live the co-op! 976 01:30:20,511 --> 01:30:23,105 An extraordinary day. 977 01:30:24,381 --> 01:30:27,873 Eh, sons? A great day for fishing. 978 01:30:27,952 --> 01:30:29,613 Yes, Papa. 979 01:30:32,256 --> 01:30:36,420 And the admiral knows nothing. The admiral is sleeping. 980 01:30:43,334 --> 01:30:46,269 Even as we are back at sea, 981 01:30:46,337 --> 01:30:48,237 why don't they speak? 982 01:30:48,305 --> 01:30:52,002 What have they got against me? What are they short of? 983 01:30:58,549 --> 01:31:00,710 Bore, rev up the motor a bit. 984 01:31:00,784 --> 01:31:04,117 Afraid of burning too much diesel oil? 985 01:31:10,294 --> 01:31:12,558 Tonino, 986 01:31:12,630 --> 01:31:16,396 on Sunday, the three of us will go fishing with nets. 987 01:31:16,467 --> 01:31:18,594 Happy? 988 01:32:11,555 --> 01:32:14,149 From now on, I'm Natale's only supplier, 989 01:32:14,225 --> 01:32:17,388 and Tonino is ashamed of me. 990 01:32:17,461 --> 01:32:22,228 I need to talk to him. I need to talk to him, immediately. 991 01:32:48,892 --> 01:32:50,723 Papa! Papa! 992 01:32:55,032 --> 01:32:58,195 Bore, take a look at Tonino! 993 01:32:58,269 --> 01:33:01,636 Is he alive? Bring him here. 994 01:33:05,276 --> 01:33:07,506 He's alive! He's alive! 995 01:33:07,578 --> 01:33:10,513 You're alive, alive, big boy. Alive! 996 01:33:11,782 --> 01:33:14,012 Try, Bore, try and help me. 997 01:33:14,084 --> 01:33:16,416 Tonino needs to be taken to the village. 998 01:33:16,487 --> 01:33:19,854 Let's try together, for mercy's sake. My legs! 999 01:33:19,923 --> 01:33:24,223 Again…again…don't worry. 1000 01:33:26,931 --> 01:33:30,298 We can't make it, Squarciò. We won't be able to make it. 1001 01:33:30,368 --> 01:33:32,734 Papa…Papa… 1002 01:33:32,804 --> 01:33:35,500 Listen. Your brother's losing too much blood. 1003 01:33:35,573 --> 01:33:37,541 You two will make it. 1004 01:33:37,608 --> 01:33:42,136 Take him to the village, Bore. Straight to the hospital. 1005 01:33:43,414 --> 01:33:46,906 Then come back with someone. Go on, hurry! 1006 01:33:46,984 --> 01:33:48,611 Grab him by the arms. 1007 01:33:48,686 --> 01:33:52,053 That way you can keep his chest raised. 1008 01:33:56,828 --> 01:33:58,762 Papa! 1009 01:34:04,769 --> 01:34:07,499 Be strong, Bore! Be strong! 1010 01:34:07,572 --> 01:34:09,597 Be brave, Tonino! 1011 01:34:16,647 --> 01:34:20,913 Gently…gently, Bore… 1012 01:34:35,533 --> 01:34:37,899 Come, Bore. Come quick. 1013 01:34:44,208 --> 01:34:46,972 Write down what I say. 1014 01:34:47,044 --> 01:34:49,308 It's best this way, you never know. 1015 01:34:53,851 --> 01:34:55,751 Courage. 1016 01:34:55,820 --> 01:34:57,788 Write! 1017 01:34:57,855 --> 01:34:59,846 I'm not able to. 1018 01:34:59,924 --> 01:35:03,087 Ah, Bore, you told me you'd learnt how. 1019 01:35:03,161 --> 01:35:06,028 It doesn't matter. 1020 01:35:06,097 --> 01:35:09,157 Then listen, 1021 01:35:09,233 --> 01:35:13,294 and repeat it all well to Rosetta. She'll take care of everything. 1022 01:35:15,506 --> 01:35:18,669 The boat must be given back to Santamaria because it's his. 1023 01:35:19,977 --> 01:35:22,946 The motor, I'm leaving it to you and Tonino. 1024 01:35:23,014 --> 01:35:27,474 And all three of you must help Diana when she marries Renato. 1025 01:35:31,622 --> 01:35:34,182 Wait, one more thing. 1026 01:35:35,726 --> 01:35:38,490 Salvatore, the co-op… 1027 01:35:38,563 --> 01:35:41,862 it'll solve everything, you know, Bore… 1028 01:35:43,901 --> 01:35:46,768 like bombs… 1029 01:35:46,838 --> 01:35:48,738 perhaps better. 1030 01:35:48,806 --> 01:35:53,106 Tell Salvatore from me that the co-op… 1031 01:35:53,177 --> 01:35:55,805 will do good business, 1032 01:35:57,248 --> 01:36:00,445 because within a few years no one on the islands 1033 01:36:00,518 --> 01:36:02,850 will know how to fish better than Squarciò's sons. 1034 01:36:04,288 --> 01:36:06,449 Don't cry, Bore… 1035 01:36:06,524 --> 01:36:10,051 Men don't cry. You'll see, I'll make it. 1036 01:36:12,663 --> 01:36:14,790 Go now, my little one. 1037 01:36:16,067 --> 01:36:18,763 You've never run the boat on your own… 1038 01:36:21,038 --> 01:36:24,235 but I'm sure you'll make it. 1039 01:36:24,308 --> 01:36:26,538 You've got to hurry… 1040 01:36:26,611 --> 01:36:29,136 Tonino's in your hands 1041 01:36:29,213 --> 01:36:31,010 and perhaps me too. 1042 01:36:32,350 --> 01:36:35,842 Be strong, Papa! Strong, so I can make it in time. 1043 01:36:46,631 --> 01:36:48,997 The air valve, Bore! 1044 01:37:30,641 --> 01:37:33,132 The wind's blowing, 1045 01:37:35,613 --> 01:37:37,478 the northwesterly. 1046 01:37:40,985 --> 01:37:43,044 Pity… 1047 01:37:44,121 --> 01:37:46,919 It was a great day for fishing… 1048 01:37:49,694 --> 01:37:52,458 like I used to fish! 1049 01:38:11,048 --> 01:38:16,680 THE END 70063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.