All language subtitles for accused.2023.s01e09.1080p.web.h264-cakes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:03,151 Corte do Condado de Lubbock Texas 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,052 Argh, estuprador. 3 00:00:14,389 --> 00:00:15,989 Assassino de bebês. 4 00:00:20,187 --> 00:00:21,953 - Britney, por favor. - Jack, pare. 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,858 - Preciso falar com ela. - Não dificulte o meu trabalho. 6 00:00:25,008 --> 00:00:27,401 Acredite, já é difícil o bastante. 7 00:00:36,686 --> 00:00:38,037 Todos de pé. 8 00:00:39,039 --> 00:00:41,250 O Tribunal do Condado de Lubbock está agora em sessão 9 00:00:41,291 --> 00:00:44,276 presidido pelo Meritíssimo Juiz Bodman. 10 00:00:54,648 --> 00:00:57,864 A história de Jack. 11 00:00:58,058 --> 00:01:00,192 E cortina! 12 00:01:00,975 --> 00:01:03,346 Pessoal, façam a reverência de Hamlet. 13 00:01:03,730 --> 00:01:06,488 Wooo-hooo! Certo, ótimo. 14 00:01:06,733 --> 00:01:10,505 E agora, orquestra. Aplausos, aplausos, aplausos. 15 00:01:10,570 --> 00:01:12,589 Aproveitem, mas não fiquem tempo demais. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,276 Especialmente você, Richie. 17 00:01:14,300 --> 00:01:18,226 E acho que é isso. Obrigado a todos, bom trabalho. 18 00:01:18,304 --> 00:01:20,247 Agora ouçam, temos segunda e quarta. 19 00:01:20,414 --> 00:01:24,322 Figurino na quinta, e sexta-feira nós vamos, então, por favor decorem. 20 00:01:24,459 --> 00:01:26,911 Por favor. E dirija com segurança, corredora. 21 00:01:26,962 --> 00:01:28,805 Oh tanto faz, nem foi tão ruim assim. 22 00:01:28,870 --> 00:01:29,954 Foi muito ruim. 23 00:01:30,382 --> 00:01:33,111 Ei, Fletch! Você pode, por favor, dizer a Clara para terminar? 24 00:01:33,302 --> 00:01:35,679 O treinador vai se irritar se me atrasar pro treino de novo. 25 00:01:35,921 --> 00:01:38,091 Diga ao treinador que estava ocupado salvando as artes. 26 00:01:38,140 --> 00:01:40,559 Com um bonitão desses, as pessoas talvez venham ver a peça. 27 00:01:41,101 --> 00:01:43,020 - Terminei. Você pode ir. - Legal. 28 00:01:43,162 --> 00:01:44,489 Obrigado, querida. Vamos indo. 29 00:01:45,314 --> 00:01:47,802 É difícil ser um visionário em uma cidade pequena, né? 30 00:01:48,075 --> 00:01:50,801 Ei, Fletch, uh, você vem para o jogo amanhã? 31 00:01:50,827 --> 00:01:52,712 - Não, desculpe, não posso. - Por que não? 32 00:01:53,238 --> 00:01:55,157 Bem, acredite ou não, na verdade eu tenho uma 33 00:01:55,188 --> 00:01:58,127 vida social que não envolve adolescentes. Então... 34 00:01:58,160 --> 00:02:00,473 É isso aí. Aposto que você tem. Sim. 35 00:02:00,537 --> 00:02:02,367 Não, não vou. Pare. Eu não vou fazer isso. 36 00:02:02,392 --> 00:02:03,600 Não, não, não. 37 00:02:03,624 --> 00:02:05,852 - Vamos Fletch. - Ok, chega por hoje. 38 00:02:06,251 --> 00:02:07,732 - Até mais, Fletch. - Até. 39 00:02:08,295 --> 00:02:11,421 Eu tenho que fazer uma limpeza, então só vou demorar um minuto. 40 00:02:12,063 --> 00:02:13,483 Está tudo bem? 41 00:02:14,343 --> 00:02:15,385 Sim. 42 00:02:15,410 --> 00:02:17,017 Realmente? Porque você parece um pouco... 43 00:02:17,485 --> 00:02:18,786 desligada, ultimamente. 44 00:02:19,014 --> 00:02:20,600 Estou bem. 45 00:02:20,673 --> 00:02:24,083 Então por que não entregou o trabalho sobre Hamlet? 46 00:02:24,686 --> 00:02:26,445 Porque ainda não o escrevi. 47 00:02:26,605 --> 00:02:28,065 Viu? É disso que estou falando. 48 00:02:28,125 --> 00:02:29,865 Você nunca atrasou antes, nem mesmo uma vez. 49 00:02:29,900 --> 00:02:32,027 Estou bem, Fletch. 50 00:02:32,610 --> 00:02:33,635 Realmente. 51 00:02:33,660 --> 00:02:35,051 OK. 52 00:02:35,989 --> 00:02:40,233 Eu estou aqui, você sabe. Se você precisar conversar. 53 00:02:42,496 --> 00:02:43,979 Pronto para ir? 54 00:02:45,624 --> 00:02:47,273 - Oi Clara. - Ei. 55 00:02:47,819 --> 00:02:50,395 Eu vou entregar o trabalho depois do fim de semana. OK? 56 00:02:50,420 --> 00:02:51,420 Obrigado. 57 00:02:52,130 --> 00:02:54,257 - Vão nos encontrar no bar. - Ótimo. 58 00:02:54,925 --> 00:02:56,885 Uma bebida é necessária. 59 00:02:57,297 --> 00:02:58,759 Escalar o zagueiro do time 60 00:02:58,783 --> 00:03:00,973 pode não ter sido a jogada genial que pensei que seria. 61 00:03:00,997 --> 00:03:03,705 Ele quase não decorou e estreamos semana que vem. 62 00:03:04,518 --> 00:03:06,096 O que há com a Clara? 63 00:03:06,311 --> 00:03:08,856 Vocês dois pareciam estar tendo uma conversa bem íntima. 64 00:03:08,897 --> 00:03:10,286 Ah é, eu estou preocupado com ela. 65 00:03:10,357 --> 00:03:12,568 Algo está acontecendo e ela não quer falar sobre isso. 66 00:03:12,609 --> 00:03:15,305 Jack, somos seus professores, não seus amigos, 67 00:03:15,362 --> 00:03:17,237 - não seus terapeutas. - Eu sei. Eu sei. 68 00:03:19,366 --> 00:03:20,450 Sabe mesmo? 69 00:03:21,853 --> 00:03:23,036 Ela é uma boa menina. 70 00:03:23,530 --> 00:03:24,538 Uh-huh. 71 00:03:24,596 --> 00:03:26,328 O que? Por que o olhar? 72 00:03:26,415 --> 00:03:28,667 Por mais que você se importe, existe uma linha. 73 00:03:29,088 --> 00:03:30,495 Especialmente nos dias de hoje. 74 00:03:30,877 --> 00:03:32,159 - Sim. - Você entendeu certo? 75 00:03:32,318 --> 00:03:33,499 - Claro. - OK. 76 00:03:33,672 --> 00:03:35,757 Você está certa e obrigado. 77 00:03:36,133 --> 00:03:37,384 Eu te amo. 78 00:03:38,635 --> 00:03:41,739 Droga. Esqueci minha bolsa. Sinto muito. Sinto muito. 79 00:03:41,763 --> 00:03:42,806 Volto já. 80 00:03:42,848 --> 00:03:44,532 Vai buscar. Vou ligar para minha mãe. 81 00:03:44,641 --> 00:03:46,139 Tudo bem! 82 00:04:13,670 --> 00:04:16,929 Clara! Não! Não! 83 00:04:23,388 --> 00:04:25,516 Não! 84 00:04:25,974 --> 00:04:27,583 Me larga! 85 00:04:31,062 --> 00:04:33,416 Clara, o que está acontecendo? O que está acontecendo? 86 00:04:33,482 --> 00:04:34,544 Não posso. 87 00:04:34,762 --> 00:04:36,180 - O que? - Não posso. 88 00:04:36,776 --> 00:04:38,612 Clara, por favor, fale comigo. 89 00:04:39,493 --> 00:04:42,160 Eu... eu vou ligar para o diretor Gilroy. OK? 90 00:04:42,199 --> 00:04:45,123 - Não. Não! Por favor, não. - Precisamos conseguir ajuda pra você. 91 00:04:45,243 --> 00:04:47,093 Eu não tenho escolha. Ei! Ei! Ei! 92 00:04:47,227 --> 00:04:48,331 Não. 93 00:04:48,663 --> 00:04:50,541 - Está bem, Clara, por favor. - Não. 94 00:04:50,626 --> 00:04:53,595 Por favor, me dê meu telefone. Só estou tentando ajudá-la. 95 00:04:53,669 --> 00:04:56,068 Você não pode ajudar. Você não pode me ajudar! 96 00:04:56,254 --> 00:04:57,693 Você vai me dar uma chance? 97 00:04:58,173 --> 00:05:01,253 Se contar a alguém, farei de novo, juro por Deus. 98 00:05:01,660 --> 00:05:03,403 Farei de novo na primeira chance que tiver 99 00:05:03,428 --> 00:05:05,002 e você não vai me impedir. 100 00:05:05,430 --> 00:05:07,597 Clara, mas por quê? 101 00:05:08,392 --> 00:05:10,387 É minha única saída. 102 00:05:13,313 --> 00:05:15,399 É a Srta. Thoms. Ela está me esperando lá fora. 103 00:05:15,440 --> 00:05:16,793 Eu tenho que atender. 104 00:05:16,900 --> 00:05:19,142 Se eu não atender, ela estará aqui em dois minutos. 105 00:05:19,167 --> 00:05:21,713 Por favor. Não fala nada. Por favor. 106 00:05:22,239 --> 00:05:25,424 Ok, não vou falar. Mas eu preciso atender. OK? 107 00:05:28,036 --> 00:05:28,929 Ei. 108 00:05:28,954 --> 00:05:30,747 Precisa de ajuda para encontrar sua bolsa? 109 00:05:30,854 --> 00:05:33,476 Sim, não, eu... não. Eu encontrei.. 110 00:05:33,500 --> 00:05:37,985 Desculpe, estou falando com Dustin e ele está surtando. 111 00:05:38,672 --> 00:05:40,299 - De novo? - Sim. 112 00:05:40,905 --> 00:05:43,885 Hum, então por que você não segue em frente sem mim, ok? 113 00:05:43,969 --> 00:05:46,292 Vou pegar um carro e te encontrar lá. 114 00:05:46,596 --> 00:05:48,891 Peça uma rodada por minha conta. 115 00:05:50,232 --> 00:05:51,898 - Tudo bem. - Te amo. 116 00:05:52,019 --> 00:05:53,887 Também te amo. 117 00:05:59,676 --> 00:06:02,405 Clara. Por favor. Apenas uh... 118 00:06:02,571 --> 00:06:04,346 apenas fale comigo. 119 00:06:05,764 --> 00:06:06,908 Por favor. 120 00:06:07,242 --> 00:06:09,784 Eu não contei a ninguém. 121 00:06:10,537 --> 00:06:11,843 Estou grávida. 122 00:06:13,665 --> 00:06:14,677 - OK. - Não. 123 00:06:14,958 --> 00:06:17,711 Não posso estar. Não posso. Meus pais... 124 00:06:17,794 --> 00:06:19,870 - Olha. Olha, olha... - Eles me deserdariam, 125 00:06:19,963 --> 00:06:22,566 e eles preferem... eles preferem me deserdar 126 00:06:22,591 --> 00:06:23,823 a passar vergonha na igreja. 127 00:06:23,847 --> 00:06:24,860 Não. 128 00:06:24,885 --> 00:06:27,074 Melhor deserdada do que morta. 129 00:06:30,400 --> 00:06:31,491 Olha, eu não... 130 00:06:31,516 --> 00:06:35,229 Não espero que você entenda minha situação, 131 00:06:36,021 --> 00:06:38,505 mas meus pais não podem descobrir. 132 00:06:39,983 --> 00:06:45,171 Ok. Bem, e quem te engravidou? 133 00:06:46,658 --> 00:06:48,467 - Você sabe... - Claro que sei quem foi. 134 00:06:48,492 --> 00:06:49,916 OK. 135 00:06:50,619 --> 00:06:52,303 Eu também não posso contar a ele. 136 00:06:53,871 --> 00:06:55,646 Hum, alguém te machucou? 137 00:06:55,832 --> 00:06:57,293 Não. Não foi assim. 138 00:06:57,476 --> 00:07:00,585 - OK. - Foi... foi o Richie. 139 00:07:01,839 --> 00:07:03,606 Richie? 140 00:07:08,637 --> 00:07:10,596 Foram duas vezes. 141 00:07:13,600 --> 00:07:15,426 O que ele pode fazer sobre isso? 142 00:07:15,852 --> 00:07:17,203 Shelly já me odeia o suficiente, 143 00:07:17,228 --> 00:07:19,314 então qual é o sentido de contar a ele? 144 00:07:19,356 --> 00:07:21,064 Bem, olha, hum... 145 00:07:22,901 --> 00:07:27,171 Eu sei que não parece, 146 00:07:28,239 --> 00:07:30,617 mas você tem opções. 147 00:07:31,368 --> 00:07:32,992 Adoção? 148 00:07:33,578 --> 00:07:35,080 Eu ainda teria que ter o bebê, 149 00:07:35,104 --> 00:07:36,766 significa que meus pais descobririam. 150 00:07:36,790 --> 00:07:40,483 Sim, bem, há outras opções. 151 00:07:42,295 --> 00:07:43,870 Você quer dizer aborto. 152 00:07:44,889 --> 00:07:46,072 Você não é contra isso? 153 00:07:47,634 --> 00:07:49,261 Não importa o que eu sou. 154 00:07:50,554 --> 00:07:53,247 É isso que você quer? 155 00:07:55,809 --> 00:07:57,400 Quero dizer... 156 00:07:58,978 --> 00:08:04,359 Claro, mas no Texas é proibido, assim como em Oklahoma. 157 00:08:05,086 --> 00:08:08,281 Tentei encontrar as pílulas que você pode encomendar pelo correio, 158 00:08:08,446 --> 00:08:10,294 mas precisa dar um endereço para eles enviarem 159 00:08:10,448 --> 00:08:12,277 e obviamente eu não tenho isso. 160 00:08:12,301 --> 00:08:15,727 Mesmo que eu pudesse ir para o Novo México 161 00:08:16,046 --> 00:08:17,787 e encontrar uma maneira de pagar por isso, 162 00:08:17,881 --> 00:08:20,343 Eu teria que encontrar alguém para me trazer de volta, 163 00:08:20,542 --> 00:08:22,377 e não posso pedir a ninguém para fazer isso 164 00:08:22,460 --> 00:08:24,603 porque assim todos saberiam. 165 00:08:26,206 --> 00:08:28,648 Eu não sou uma idiota, ok? 166 00:08:28,725 --> 00:08:31,726 Mas o que devo fazer? Eu não posso estar grávida. 167 00:08:31,803 --> 00:08:33,987 Não posso. Não posso. 168 00:08:34,138 --> 00:08:37,931 Ouça. Aqui, ouça. Me escute. 169 00:08:38,104 --> 00:08:41,272 Nós vamos descobrir um jeito. OK? 170 00:08:42,905 --> 00:08:44,496 Eu prometo. 171 00:08:49,004 --> 00:08:50,745 Eu prometo. 172 00:08:51,398 --> 00:08:53,340 Jack Fletcher não se contentava simplesmente 173 00:08:53,416 --> 00:08:56,584 em ensinar o currículo a seus alunos. 174 00:08:56,911 --> 00:09:00,829 Ele se insinuou em suas vidas pessoais. 175 00:09:01,083 --> 00:09:04,483 Ele os preparou para vê-lo como um igual 176 00:09:04,878 --> 00:09:07,212 para que ele pudesse se aproximar deles. 177 00:09:08,265 --> 00:09:09,924 Muitas dessas relações eram 178 00:09:09,949 --> 00:09:13,011 inadequadas e constituíam abuso de poder. 179 00:09:13,376 --> 00:09:17,619 Mas seu relacionamento com Clara Palmer, de dezesseis anos, 180 00:09:17,762 --> 00:09:19,112 foi ainda mais longe. 181 00:09:19,684 --> 00:09:21,215 O Sr. Fletcher gostaria que o mundo 182 00:09:21,240 --> 00:09:23,535 o visse como um educador atencioso. 183 00:09:23,772 --> 00:09:26,392 Um professor entusiasmado. 184 00:09:26,760 --> 00:09:29,119 Mas não é isso que esse homem é. 185 00:09:29,778 --> 00:09:31,624 Este homem aqui? 186 00:09:32,072 --> 00:09:33,680 Este homem é um predador. 187 00:09:40,622 --> 00:09:44,436 Accused S01E09 - Jack's Story 188 00:10:01,935 --> 00:10:03,207 MARCAR CONSULTA 189 00:10:04,602 --> 00:10:05,693 Clara? 190 00:10:05,814 --> 00:10:07,442 - Sim? - Posso entrar? 191 00:10:07,637 --> 00:10:08,948 Sim. 192 00:10:09,159 --> 00:10:11,422 - Desculpe docinho. - Você pegou meu rímel? 193 00:10:11,538 --> 00:10:12,538 Eu não uso rímel. 194 00:10:12,888 --> 00:10:14,865 {\an8}Pensei que poderia ter pego para a peça da escola. 195 00:10:15,199 --> 00:10:16,839 Não, eu não peguei. 196 00:10:17,833 --> 00:10:19,018 Você está bem? 197 00:10:19,077 --> 00:10:21,038 Daqui a cinco minutos vamos pegar meu carro novo. 198 00:10:21,071 --> 00:10:23,246 Eu tenho que costurar um monte de fantasias para a peça 199 00:10:23,331 --> 00:10:25,631 e comprar umas coisas. Vai levar o fim de semana inteiro. 200 00:10:25,750 --> 00:10:27,503 Mas você tem que vir, você escolheu a cor. 201 00:10:27,565 --> 00:10:30,480 Você pode dizer à sua mãe que ela não precisa 202 00:10:30,505 --> 00:10:33,599 impressionar o vendedor? Eu já comprei o carro. 203 00:10:34,051 --> 00:10:35,384 Clara diz que não pode vir. 204 00:10:35,426 --> 00:10:37,527 Oh. Por que não? Vamos, vai ser divertido. 205 00:10:37,638 --> 00:10:39,228 Eu não posso ir. Sinto muito. 206 00:10:39,506 --> 00:10:41,500 Tudo bem então, devemos ir. 207 00:10:41,975 --> 00:10:44,686 Estamos com nossos telefones, pode ligar. 208 00:10:44,769 --> 00:10:45,943 Até mais. 209 00:10:55,738 --> 00:10:57,513 TEM UMA CONSULTA HOJE AS 13HS. DEVO IR? 210 00:11:16,209 --> 00:11:18,068 Café? 211 00:11:18,637 --> 00:11:20,154 Café. 212 00:11:25,402 --> 00:11:27,402 Aqui está. 213 00:11:27,478 --> 00:11:32,264 E aqui vai o Especial de Ressaca do Jack Fletcher. 214 00:11:35,028 --> 00:11:39,241 Nunca mais me abandone durante happy hour. 215 00:11:40,700 --> 00:11:42,911 Lamento não ter conseguido ir ontem à noite. 216 00:11:43,069 --> 00:11:45,086 E lamento não me lembrar 217 00:11:45,413 --> 00:11:48,166 o que me contou sobre Dustin e sua esposa. 218 00:11:48,436 --> 00:11:50,085 Eles estão se separando de novo? 219 00:11:50,109 --> 00:11:53,488 Hum, uh, sim, vamos ver. Eu hum... 220 00:11:55,415 --> 00:11:58,680 Eu disse a ele que iria até Odessa hoje para vê-lo. 221 00:11:58,760 --> 00:12:00,929 Oh, nós temos o churrasco com minha família. 222 00:12:01,087 --> 00:12:02,847 Sim, eu sei, eu... 223 00:12:03,440 --> 00:12:06,015 Eu apenas sinto que tenho que estar lá por ele. 224 00:12:06,476 --> 00:12:07,477 Tudo bem. 225 00:12:07,518 --> 00:12:09,681 Serão apenas meus irmãos assistindo o jogo 226 00:12:10,271 --> 00:12:12,932 e minha mãe nomeando cada garota 227 00:12:12,978 --> 00:12:16,251 com quem estudei no colégio que já está casada e com filhos. 228 00:12:17,618 --> 00:12:19,547 Bem, talvez vocês duas devessem marcar uma data. 229 00:12:19,572 --> 00:12:21,533 Ah é, você vai trancar isso? 230 00:12:21,700 --> 00:12:24,126 Com certeza. 231 00:12:35,564 --> 00:12:36,604 Oi. 232 00:12:37,132 --> 00:12:38,640 Oi. 233 00:12:40,143 --> 00:12:43,027 Tudo bem se você quiser mudar de ideia. 234 00:12:44,306 --> 00:12:46,198 Você quer? 235 00:12:51,988 --> 00:12:53,371 Não. 236 00:13:20,871 --> 00:13:22,925 Há quanto tempo estou dormindo? 237 00:13:23,003 --> 00:13:24,611 Uh, cerca de uma hora. Um pouco mais. 238 00:13:25,338 --> 00:13:27,650 Lamento que seja uma viagem tão longa. 239 00:13:28,308 --> 00:13:30,375 Eu não me importo. 240 00:13:42,464 --> 00:13:44,631 Pare o aborto! 241 00:13:45,875 --> 00:13:48,192 Pare de matar o bebê de Deus! 242 00:13:57,504 --> 00:13:59,229 Eu fiz isso uma vez. 243 00:14:00,465 --> 00:14:02,551 Com minha mãe quando eu era pequena. 244 00:14:03,176 --> 00:14:06,297 Passei muito tempo trançando meu cabelo como se devêssemos 245 00:14:06,321 --> 00:14:08,613 mostrar a eles o que eles estavam perdendo ou algo assim. 246 00:14:36,667 --> 00:14:39,510 Fazendo check-in. Clara Palmer. 247 00:14:41,089 --> 00:14:42,591 Seu compromisso era à uma. 248 00:14:42,673 --> 00:14:45,125 Eu sei, desculpe, nós... fizemos uma longa viagem. 249 00:14:45,218 --> 00:14:47,846 Está bem. Estamos sempre atrasados ​​hoje em dia. 250 00:14:47,937 --> 00:14:49,899 Preencha estes formulários aqui. 251 00:14:49,923 --> 00:14:51,714 O verde é para seguro. 252 00:14:51,766 --> 00:14:53,305 Se precisar de ajuda com o pagamento, 253 00:14:53,352 --> 00:14:54,864 existem organizações que podem... 254 00:14:54,928 --> 00:14:56,185 Posso pagar com dinheiro? 255 00:14:56,389 --> 00:14:59,040 - Sim. São US$ 750. - OK. 256 00:14:59,065 --> 00:15:00,733 Mas vai precisar preencher a seção marcada 257 00:15:00,759 --> 00:15:02,136 "contato de emergência." 258 00:15:03,177 --> 00:15:04,295 Obrigado. 259 00:15:04,320 --> 00:15:07,366 Vamos confirmar de quantas semana está com um ultra-som. 260 00:15:07,457 --> 00:15:09,862 Não precisa olhar para o monitor, ok? 261 00:15:10,700 --> 00:15:12,678 Se estiver com mais tempo do que pensa, 262 00:15:12,703 --> 00:15:15,411 precisará de um procedimento médico para interromper a gravidez. 263 00:15:15,499 --> 00:15:17,841 Se for esse o caso, há alguém aqui com você? 264 00:15:18,224 --> 00:15:19,284 Sim. 265 00:15:19,461 --> 00:15:20,944 OK, bom. 266 00:15:23,840 --> 00:15:27,553 Isso não vai doer, mas você vai sentir alguma pressão. 267 00:15:27,803 --> 00:15:29,244 OK. 268 00:15:56,497 --> 00:15:58,330 Você está medindo pouco mais de sete semanas, 269 00:15:58,374 --> 00:16:00,210 o que significa que não precisa de cirurgia. 270 00:16:00,251 --> 00:16:01,802 Podemos dar-lhe alguns comprimidos que 271 00:16:01,837 --> 00:16:04,157 acabarão com a gravidez nos próximos dias. 272 00:16:04,673 --> 00:16:08,325 Posso fazer a cirurgia? Para saber que funcionou? 273 00:16:08,820 --> 00:16:10,701 As pílulas são muito eficazes. 274 00:16:11,186 --> 00:16:12,941 Eu tenho uma dose aqui para você agora, 275 00:16:13,094 --> 00:16:15,219 e tem outro remédio, misoprostol, 276 00:16:15,243 --> 00:16:17,094 que você vai tomar em casa daqui a 24 horas. 277 00:16:17,477 --> 00:16:19,728 Isso parece bem? 278 00:16:20,025 --> 00:16:21,043 Sim. 279 00:16:21,411 --> 00:16:23,957 Você pode estender sua mão para mim? 280 00:16:25,356 --> 00:16:27,092 Isto é mifepristona para tomar agora. 281 00:16:27,404 --> 00:16:29,413 Vá em frente e engula isso. 282 00:16:37,547 --> 00:16:38,638 Bom. 283 00:16:41,478 --> 00:16:43,155 Aqui estão as pílulas para amanhã. 284 00:16:43,544 --> 00:16:45,726 Ao tomá-las, deixe-as dissolver na boca 285 00:16:45,838 --> 00:16:46,898 antes de engolir. 286 00:16:46,923 --> 00:16:49,673 Você provavelmente começará a sangrar rapidamente depois disso. 287 00:16:49,926 --> 00:16:51,609 Deve parecer uma menstruação pesada. 288 00:16:52,011 --> 00:16:55,057 Tente ir com calma nos próximos dias, se puder. 289 00:16:55,224 --> 00:16:56,783 Eu tenho escola na segunda-feira. 290 00:16:58,060 --> 00:16:59,801 Leve absorventes extras. 291 00:17:01,063 --> 00:17:04,081 Aqui está. Vamos trocar de roupa. 292 00:17:13,824 --> 00:17:16,383 Ei. Como está indo? 293 00:17:16,453 --> 00:17:18,039 A confusão de sempre. 294 00:17:18,579 --> 00:17:20,796 Quer dizer, entre lidar com minha família e 295 00:17:20,831 --> 00:17:24,211 assistir futebol o dia todo, você estaria em agonia. 296 00:17:24,460 --> 00:17:28,190 Bem, eu te amo mais do que odeio futebol, 297 00:17:28,215 --> 00:17:30,233 então ainda gostaria de estar aí. 298 00:17:31,583 --> 00:17:34,445 Mas hum, estou meio que no meio das coisas com Dustin, 299 00:17:34,470 --> 00:17:36,598 talvez você possa me contar tudo durante o jantar? 300 00:17:36,681 --> 00:17:38,100 Isso é um convite? 301 00:17:38,308 --> 00:17:39,683 Eu te ligo quando estiver perto. 302 00:17:40,445 --> 00:17:41,537 Vou pensar sobre isso. 303 00:17:41,562 --> 00:17:43,112 Ok, vejo você. 304 00:17:45,691 --> 00:17:47,941 - Oi. - Olá. 305 00:17:48,738 --> 00:17:50,670 Lembre-se, dois em cada bochecha. 306 00:17:50,695 --> 00:17:52,325 Deixe-os dissolver por 30 minutos. 307 00:17:52,363 --> 00:17:55,252 Ibuprofeno para dor. Nada de aspirina. 308 00:17:55,534 --> 00:17:57,767 Obrigada. Obrigada. 309 00:18:02,499 --> 00:18:05,836 Ok, então devemos ir? 310 00:18:11,758 --> 00:18:13,350 Obrigada. 311 00:18:13,377 --> 00:18:15,620 Não só por hoje. 312 00:18:16,387 --> 00:18:18,724 Sabe, a Srta. Thoms tem muita sorte. 313 00:18:19,056 --> 00:18:20,239 Você é um cara legal. 314 00:18:20,850 --> 00:18:24,059 A maioria das garotas não acaba com caras legais. 315 00:18:24,520 --> 00:18:26,245 Não significa que você não pode. 316 00:18:28,107 --> 00:18:30,383 Sem ofender você e a Srta. Thoms, mas 317 00:18:30,485 --> 00:18:31,921 essa coisa toda de casamento 318 00:18:31,946 --> 00:18:33,704 é tipo uma relíquia. 319 00:18:35,718 --> 00:18:37,423 Seus pais estão juntos, não estão? 320 00:18:38,160 --> 00:18:39,533 Não exatamente, não. 321 00:18:39,994 --> 00:18:43,240 Meu pai biológico foi embora quando eu tinha uns seis meses 322 00:18:43,456 --> 00:18:47,353 mas só depois de fazer um monte de dívidas 323 00:18:47,419 --> 00:18:48,826 e arruinar o crédito da minha mãe. 324 00:18:48,969 --> 00:18:51,389 Sabe, estávamos sempre sendo expulsas de apartamentos, 325 00:18:51,589 --> 00:18:54,480 dormindo no carro e dependendo da igreja. 326 00:18:55,092 --> 00:18:57,596 Foi assim que minha mãe conheceu meu padrasto. 327 00:18:57,971 --> 00:18:59,395 Na Igreja? 328 00:18:59,595 --> 00:19:01,948 Sim. Quando eu tinha sete. 329 00:19:02,433 --> 00:19:05,103 Ele era dono de uma loja de ferragens e eu... 330 00:19:05,515 --> 00:19:08,200 acho que minha mãe se sentiu como Cinderela ou algo assim. 331 00:19:08,749 --> 00:19:10,583 Bem, isso não soa tão mal. 332 00:19:11,192 --> 00:19:13,946 Sim, eu... Acho que minha mãe estava só 333 00:19:14,036 --> 00:19:15,670 feliz por não estarmos mais falidas. 334 00:19:18,781 --> 00:19:20,111 Você está bem? 335 00:19:20,826 --> 00:19:23,285 Eu acho que está funcionando. Sim. 336 00:19:23,622 --> 00:19:24,622 OK. 337 00:19:25,207 --> 00:19:27,374 Srta. Thoms, pode jurar sobre a Bíblia, 338 00:19:27,876 --> 00:19:30,921 ou fazer uma afirmação solene para dizer a verdade. 339 00:19:32,798 --> 00:19:34,038 A Bíblia. 340 00:19:34,965 --> 00:19:36,702 Coloque sua mão esquerda sobre a Bíblia. 341 00:19:37,134 --> 00:19:38,376 Levante sua mão direita. 342 00:19:39,804 --> 00:19:41,527 Você jura dizer a verdade, 343 00:19:41,614 --> 00:19:43,407 toda a verdade e nada além da verdade? 344 00:19:43,892 --> 00:19:44,991 Eu juro. 345 00:19:56,363 --> 00:19:59,197 - Você está em casa! - Ai! 346 00:20:01,642 --> 00:20:04,329 - Alguém sentiu minha falta? - Horrivelmente! 347 00:20:04,538 --> 00:20:06,629 Como foi com Dustin? 348 00:20:06,707 --> 00:20:09,771 - Hum, eu o acalmei. - Pelo menos por enquanto. 349 00:20:11,178 --> 00:20:12,752 Ele tem sorte de ter você como amigo. 350 00:20:13,311 --> 00:20:14,897 Vamos, vamos jantar e você pode 351 00:20:14,922 --> 00:20:16,550 me contar sobre o resto do seu dia. 352 00:20:17,301 --> 00:20:20,637 Minha mãe bebeu duas hard seltzers 353 00:20:20,719 --> 00:20:22,431 sem perceber que eram alcoólicas. 354 00:20:22,457 --> 00:20:24,268 - Oh não! - E meu pai 355 00:20:24,306 --> 00:20:26,450 se recusa a reconhecer o quão chateado ele fica, 356 00:20:26,475 --> 00:20:27,785 então ele simplesmente sai 357 00:20:27,810 --> 00:20:29,938 e começa a limpar furiosamente a churrasqueira. 358 00:20:30,396 --> 00:20:32,024 Oh, droga. 359 00:20:32,582 --> 00:20:34,381 Eu ia encher o tanque antes, mas... 360 00:20:34,443 --> 00:20:36,115 Tem um posto logo adiante. 361 00:20:36,320 --> 00:20:38,468 De qualquer forma, você foi... 362 00:20:38,492 --> 00:20:40,182 você teve sorte de não estar lá. 363 00:20:40,699 --> 00:20:43,350 Ah, aparentemente. 364 00:20:48,540 --> 00:20:50,799 Seu carro está uma bagunça total. 365 00:21:19,321 --> 00:21:20,996 O que é isso? 366 00:21:22,950 --> 00:21:25,183 Encontrei no seu carro. 367 00:21:26,995 --> 00:21:28,482 Se quiser ficar realmente horrorizada? 368 00:21:28,507 --> 00:21:30,015 Confira minha mesa na escola, 369 00:21:30,457 --> 00:21:33,498 Não faço ideia de como metade das coisas vai parar lá. 370 00:21:37,464 --> 00:21:39,576 Vamos. Anda, estou com fome. 371 00:21:43,595 --> 00:21:47,007 Srta. Thoms, por favor, diga sua relação com o réu. 372 00:21:47,348 --> 00:21:49,805 Uh, estivemos noivos a maior parte do ano passado, 373 00:21:49,850 --> 00:21:52,610 e estivemos juntos por dois anos antes disso. 374 00:21:52,978 --> 00:21:55,649 E como você caracterizaria seu relacionamento? 375 00:21:55,941 --> 00:21:59,762 Foi amoroso e divertido. 376 00:22:00,737 --> 00:22:03,287 Jack me fazia feliz. 377 00:22:06,238 --> 00:22:07,722 Iríamos nos casar. 378 00:22:07,785 --> 00:22:11,223 Mas terminou seu noivado com o Sr. Fletcher após sua prisão. 379 00:22:11,697 --> 00:22:13,074 Sim. 380 00:22:13,416 --> 00:22:15,099 Por favor, diga ao tribunal o porquê. 381 00:22:18,589 --> 00:22:20,109 ESCREVA. O. FUTURO. 382 00:22:28,807 --> 00:22:30,099 Meu trabalho sobre Hamlet. 383 00:22:30,213 --> 00:22:31,487 Oh! 384 00:22:31,892 --> 00:22:35,731 Só espero que sua tese não seja, "Hamlet é um menino mole". 385 00:22:35,856 --> 00:22:38,078 Bem, ele é. Mas não é. 386 00:22:38,863 --> 00:22:39,878 Espere, espere, espere. 387 00:22:39,902 --> 00:22:43,140 Uh, vamos conversar um pouco. 388 00:22:43,439 --> 00:22:44,507 Como você está? 389 00:22:44,532 --> 00:22:45,843 Bem. 390 00:22:45,868 --> 00:22:47,089 - Sim? - Realmente. 391 00:22:47,700 --> 00:22:48,994 - Oh. - Ops. 392 00:22:50,078 --> 00:22:53,371 Ei, Fletch. Eu estava querendo falar com você e uh... 393 00:22:54,477 --> 00:22:56,814 Eu meio que tenho um problema pessoal. 394 00:22:57,126 --> 00:23:00,358 Oh, talvez você devesse falar com a conselheira sobre isso. 395 00:23:00,713 --> 00:23:04,731 Sim, eu mal a conheço, e uh, é sobre sexo. 396 00:23:07,221 --> 00:23:09,013 O... Ok. 397 00:23:10,474 --> 00:23:11,565 Hum. 398 00:23:12,891 --> 00:23:16,146 Então, sabe, Shelly e eu estamos namorando há um ano 399 00:23:16,188 --> 00:23:18,038 e uh... 400 00:23:18,341 --> 00:23:19,941 E? 401 00:23:21,358 --> 00:23:23,695 Ela quer fazer sexo. 402 00:23:24,278 --> 00:23:25,364 Tipo, hoje. 403 00:23:26,196 --> 00:23:28,363 Ela fica dizendo que estamos prontos e, 404 00:23:28,700 --> 00:23:31,893 obviamente, você sabe, eu quero, mas uh... 405 00:23:33,121 --> 00:23:34,763 Mas o que? 406 00:23:37,464 --> 00:23:39,038 Não tenho certeza se deveríamos. 407 00:23:39,460 --> 00:23:42,288 Tipo, não sei se vou mesmo esperar até me casar, mas 408 00:23:43,088 --> 00:23:44,716 sempre pensei que poderia. 409 00:23:45,683 --> 00:23:48,362 Eu só... não quero me arrepender depois. 410 00:23:48,387 --> 00:23:50,854 Então você nunca fez sexo? 411 00:23:53,517 --> 00:23:54,517 Não. 412 00:23:55,074 --> 00:23:56,893 E também não quero que ela se arrependa. 413 00:23:57,437 --> 00:24:00,554 Eu não quero ser o cara que bagunçou ela, sabe? 414 00:24:13,239 --> 00:24:14,647 Clara. 415 00:24:14,770 --> 00:24:16,431 Uau. Ei. 416 00:24:16,456 --> 00:24:18,048 Ei. Hum... 417 00:24:19,290 --> 00:24:20,381 Nós precisamos conversar. 418 00:24:21,286 --> 00:24:22,728 Sobre o que? 419 00:24:22,753 --> 00:24:25,549 Por que você me disse que Richie te engravidou. 420 00:24:26,090 --> 00:24:28,173 Você... você falou com Richie? 421 00:24:28,385 --> 00:24:29,568 Sim. 422 00:24:29,869 --> 00:24:31,830 O que quer que ele tenha dito, ele está mentindo. 423 00:24:31,889 --> 00:24:34,132 Clara, pare com isso, ok? 424 00:24:34,473 --> 00:24:37,541 Me dê o mesmo respeito que sempre dei a você e me diga, 425 00:24:37,895 --> 00:24:39,551 Por que inventou aquela história? 426 00:24:40,272 --> 00:24:41,864 Você está protegendo alguém? 427 00:24:42,147 --> 00:24:43,150 Pare. 428 00:24:43,280 --> 00:24:45,188 Você tem medo deles? 429 00:24:45,359 --> 00:24:47,905 - Pare. Pare. - É alguém em casa? 430 00:24:48,541 --> 00:24:49,702 - Pare. - Seu padrasto? 431 00:24:49,823 --> 00:24:51,546 Para! Para! 432 00:24:52,910 --> 00:24:54,846 Foi ele, não foi? 433 00:24:56,455 --> 00:24:58,047 Mesmo que fosse, 434 00:24:58,330 --> 00:25:00,000 ninguém acreditaria em mim. 435 00:25:00,204 --> 00:25:01,689 Ele ensina na Escola Dominical. 436 00:25:01,877 --> 00:25:04,211 Clara, ele está abusando de você. 437 00:25:06,006 --> 00:25:08,816 Isso destruiria minha mãe. 438 00:25:09,885 --> 00:25:11,331 E você? 439 00:25:11,652 --> 00:25:14,167 Você precisa deixar isso ir pra lá. 440 00:25:14,806 --> 00:25:15,846 OK? Acabou. 441 00:25:16,892 --> 00:25:18,450 Acabou? 442 00:25:19,853 --> 00:25:21,333 Certo, sinto muito, Clara, 443 00:25:21,381 --> 00:25:23,415 mas tenho que denunciar isso à polícia. 444 00:25:23,522 --> 00:25:25,192 Não, você disse que iria me ajudar. 445 00:25:25,224 --> 00:25:26,315 E estou. 446 00:25:26,340 --> 00:25:28,760 Você me arranjou o aborto. Você vai perder o emprego! 447 00:25:29,196 --> 00:25:31,092 Nós dois teremos que lidar com as consequências, 448 00:25:31,130 --> 00:25:33,133 mas não posso não fazer nada. 449 00:25:33,158 --> 00:25:34,958 Você entende isso, certo? 450 00:25:36,328 --> 00:25:38,053 Sinto muito. 451 00:25:51,927 --> 00:25:54,072 Me dá um segundo. 452 00:25:55,931 --> 00:25:57,539 Desculpe, acabei de receber sua mensagem. 453 00:25:57,850 --> 00:25:59,983 Você pode me encontrar no carro? Precisamos conversar. 454 00:26:00,651 --> 00:26:01,779 Não pode esperar? 455 00:26:02,227 --> 00:26:04,431 Estou prestes a entrar em uma reunião de departamento. 456 00:26:04,480 --> 00:26:06,149 Eu preciso que você me encontre agora. 457 00:26:06,190 --> 00:26:07,860 Bem, pode esperar 30 minutos? 458 00:26:07,983 --> 00:26:09,111 Não. 459 00:26:10,011 --> 00:26:11,580 O que está acontecendo, Jack? 460 00:26:11,695 --> 00:26:13,574 Quando eu te vir, ok? 461 00:26:14,961 --> 00:26:16,332 Por favor, Britney. 462 00:26:16,577 --> 00:26:18,002 OK. 463 00:26:23,375 --> 00:26:25,175 CÓDIGO PENAL ESTADO DO TEXAS 464 00:26:28,401 --> 00:26:30,166 QUEM PROPORCIONAR MEIOS PARA OBTER UM ABORTO 465 00:26:30,191 --> 00:26:31,783 É CONSIDERADO CÚMPLICE 466 00:26:40,424 --> 00:26:42,012 Você está bem? O que está acontecendo? 467 00:26:42,059 --> 00:26:43,689 Eu queria que você ouvisse isso de mim 468 00:26:43,714 --> 00:26:45,497 antes de ouvir de qualquer outra pessoa. 469 00:26:45,521 --> 00:26:47,065 Ouvir o que? Está me assustando, Jack. 470 00:26:48,923 --> 00:26:51,924 No outro dia, quando voltei para pegar minha bolsa. 471 00:26:52,152 --> 00:26:54,546 Encontrei Clara prestes a se enforcar. 472 00:26:54,948 --> 00:26:56,305 Ela estava de pé na mesa de apoio. 473 00:26:56,329 --> 00:26:58,091 Ela tinha uma extensão em volta do pescoço. 474 00:26:58,116 --> 00:27:00,238 - Oh meu Deus. - Não, cheguei a ela bem na hora. 475 00:27:00,428 --> 00:27:02,056 Espere. Espere. Ela esta bem? 476 00:27:02,422 --> 00:27:04,154 Ela estava gravida. 477 00:27:05,165 --> 00:27:07,866 Ela havia se convencido de que essa era a única saída. 478 00:27:09,338 --> 00:27:12,864 Então, quando liguei para você e você disse Dustin. 479 00:27:14,259 --> 00:27:17,776 Sim, isso foi um... isso foi uma desculpa. 480 00:27:18,091 --> 00:27:20,113 Ela... ela me implorou para manter isso em segredo. 481 00:27:20,138 --> 00:27:22,069 Ela ameaçou se matar se eu contasse 482 00:27:22,279 --> 00:27:23,905 a seus pais ou a qualquer outra pessoa. 483 00:27:23,976 --> 00:27:26,331 Não sou qualquer um, Jack. Eu também me importo com ela. 484 00:27:26,355 --> 00:27:28,455 Claro, e eu queria te dizer, Brit, 485 00:27:28,480 --> 00:27:30,375 mais do que tudo. Mas eu estava com medo 486 00:27:30,400 --> 00:27:31,796 que ela fosse fazer aquilo. 487 00:27:32,035 --> 00:27:34,271 Ela... ela quase fez. 488 00:27:34,863 --> 00:27:37,125 Eu literalmente a peguei quando ela saiu da mesa! 489 00:27:38,380 --> 00:27:41,862 Então, quando você disse que foi ver Dustin? 490 00:27:42,286 --> 00:27:43,286 Eu uh... 491 00:27:44,147 --> 00:27:47,056 Eu estava no Novo México. Levei a Clara para fazer um aborto. 492 00:27:47,398 --> 00:27:48,411 Jack. 493 00:27:48,625 --> 00:27:50,118 O que mais eu poderia fazer? O que? 494 00:27:51,065 --> 00:27:52,873 Ela ia tirar a própria vida. 495 00:27:52,923 --> 00:27:55,699 Bem, e a vida que ela estava carregando? 496 00:27:56,969 --> 00:27:58,019 O que você teria feito? 497 00:27:58,254 --> 00:27:59,695 Não sei. 498 00:27:59,720 --> 00:28:01,280 Mas eu nunca teria mentido para você. 499 00:28:01,822 --> 00:28:04,233 Nunca lhe dei motivos para não confiar em mim. 500 00:28:04,309 --> 00:28:05,549 Para não falar comigo. 501 00:28:05,938 --> 00:28:07,786 E agora você me colocou nesta posição horrível 502 00:28:07,811 --> 00:28:10,163 de manter este segredo ou explodir nossas vidas. 503 00:28:10,188 --> 00:28:12,282 Britney, não estou pedindo que guarde algum segredo. 504 00:28:12,316 --> 00:28:15,028 Vou à polícia contar-lhes tudo. 505 00:28:15,068 --> 00:28:16,085 A polícia? Por que? 506 00:28:16,154 --> 00:28:18,612 Porque as coisas ficaram... 507 00:28:18,989 --> 00:28:21,238 um pouco mais complicadas do que eu pensava. 508 00:28:21,450 --> 00:28:23,074 Mais complicadas como? 509 00:28:23,160 --> 00:28:24,195 Jack Fletcher? 510 00:28:25,078 --> 00:28:26,508 Vire-se e coloque as mãos no carro. 511 00:28:26,533 --> 00:28:27,933 - O que está acontecendo? - Por que? 512 00:28:27,958 --> 00:28:30,129 Jack Fletcher, está preso por estupro de vulnerável. 513 00:28:30,169 --> 00:28:31,028 O que?! 514 00:28:31,084 --> 00:28:32,526 Tem o direito de permanecer em silêncio. 515 00:28:32,550 --> 00:28:34,116 Qualquer coisa que disser pode e será usada 516 00:28:34,140 --> 00:28:35,436 contra você em um tribunal. 517 00:28:35,460 --> 00:28:36,370 Isso é loucura! 518 00:28:36,395 --> 00:28:37,430 Tem direito a um advogado. 519 00:28:37,454 --> 00:28:38,391 Se não puder pagar, 520 00:28:38,416 --> 00:28:39,988 um advogado será providenciado para você. 521 00:28:40,012 --> 00:28:42,438 Isso é um erro, tá bom? Você tem que confiar em mim. 522 00:28:42,463 --> 00:28:43,480 Vamos. 523 00:28:43,515 --> 00:28:45,258 Isto é um erro. Você tem que confiar em mim! 524 00:28:49,313 --> 00:28:52,564 A defesa chama Clara Palmer. 525 00:29:01,235 --> 00:29:03,587 Dez alunos e cinco membros do corpo docente 526 00:29:03,658 --> 00:29:06,352 deram depoimentos ao promotor público e a mim. 527 00:29:07,079 --> 00:29:09,708 Esses depoimentos foram dados ao júri. 528 00:29:10,757 --> 00:29:11,923 Você os leu? 529 00:29:13,055 --> 00:29:14,851 Você diria que eles foram consistentes em 530 00:29:14,880 --> 00:29:17,058 sua caracterização de seu relacionamento 531 00:29:17,083 --> 00:29:18,157 com o Sr. Fletcher? 532 00:29:19,007 --> 00:29:22,120 Sim, eles eram todos, uh, consistentes. 533 00:29:22,405 --> 00:29:25,283 Todos descreveram o Sr. Fletcher como um defensor, 534 00:29:25,810 --> 00:29:28,146 que acredita ferozmente em sua inteligência, 535 00:29:28,225 --> 00:29:30,531 no seu talento e no seu futuro. 536 00:29:30,812 --> 00:29:32,394 Essa é uma descrição precisa? 537 00:29:33,571 --> 00:29:34,711 Era. 538 00:29:34,736 --> 00:29:36,964 Antes de sua alegação de que o relacionamento 539 00:29:37,110 --> 00:29:39,122 entre você e o Sr. Fletcher se tornou sexual. 540 00:29:39,634 --> 00:29:40,634 Sim. 541 00:29:40,779 --> 00:29:44,337 Você pode explicar por que ninguém nunca testemunhou 542 00:29:44,491 --> 00:29:47,731 um momento inapropriado entre vocês dois? 543 00:29:48,245 --> 00:29:51,568 Ele me levou para fazer um aborto. Isso é inapropriado. 544 00:29:51,903 --> 00:29:53,926 É sim. E é ilegal. 545 00:29:54,126 --> 00:29:56,947 Mas está muito longe da acusação legal de estupro 546 00:29:57,004 --> 00:29:59,581 que ele está enfrentando por causa de sua alegação. 547 00:30:00,397 --> 00:30:03,596 O Sr. Fletcher agiu contra seu próprio julgamento moral 548 00:30:03,979 --> 00:30:05,307 porque você estava em crise. 549 00:30:05,556 --> 00:30:08,025 Porque você ameaçou se matar se ele não o fizesse, 550 00:30:08,432 --> 00:30:10,205 - não é mesmo? - Não. 551 00:30:10,475 --> 00:30:14,073 O Sr. Fletcher arriscou seu emprego, seus relacionamentos 552 00:30:14,267 --> 00:30:18,516 e sua liberdade para ajudá-la, não foi? 553 00:30:18,986 --> 00:30:20,483 Perguntado e respondido, Meritíssimo. 554 00:30:20,550 --> 00:30:22,524 - Mantido. - Senhorita Palmer, 555 00:30:22,623 --> 00:30:25,475 você pode fornecer alguma evidência concreta de que 556 00:30:25,532 --> 00:30:28,299 o relacionamento com Jack Fletcher se tornou sexual? 557 00:30:29,619 --> 00:30:30,372 Não. 558 00:30:30,412 --> 00:30:31,790 Porque o relacionamento 559 00:30:31,915 --> 00:30:35,161 com o Sr. Fletcher nunca se tornou sexual, não é? 560 00:30:35,584 --> 00:30:38,269 É porque ele se livrou de todas as evidências 561 00:30:38,295 --> 00:30:39,811 quando me levou para fazer o aborto. 562 00:30:39,907 --> 00:30:41,487 Clara, por favor, não faça isso. 563 00:30:41,526 --> 00:30:43,096 Você não se dirigirá diretamente ao réu, 564 00:30:43,151 --> 00:30:44,665 - está claro? - Ela está mentindo. 565 00:30:44,706 --> 00:30:45,870 Ela está assustada! 566 00:30:46,344 --> 00:30:49,089 Mais uma palavra e eu o removerei deste tribunal, 567 00:30:49,114 --> 00:30:50,372 você entendeu? 568 00:30:50,545 --> 00:30:52,654 Sim, Meritíssimo. 569 00:31:36,939 --> 00:31:39,281 É tão bom ver você. 570 00:31:40,774 --> 00:31:42,543 Hum, eles estabeleceram a fiança em uh... 571 00:31:42,567 --> 00:31:44,655 cem mil e eles sabem que não posso pagar por isso. 572 00:31:44,696 --> 00:31:47,747 Claro que colocam alto, é crime contra menor. 573 00:31:48,865 --> 00:31:50,793 Só que eu não fiz isso. 574 00:31:50,953 --> 00:31:52,456 Então por que ela diria que você fez? 575 00:31:53,829 --> 00:31:55,958 Espere. O que? Você não acredita seriamente que eu... 576 00:31:55,999 --> 00:31:57,668 Eu não sei no que acreditar. 577 00:32:00,802 --> 00:32:03,131 Eu nunca... nunca toquei nela, Brit. 578 00:32:03,173 --> 00:32:05,747 Eu nunca nem olhei para ela desse jeito. 579 00:32:06,925 --> 00:32:09,265 Olha, ela me disse que Richie a engravidou 580 00:32:09,290 --> 00:32:13,216 e eu acreditei nela e depois, 581 00:32:13,283 --> 00:32:16,559 Descobri que na verdade era o padrasto dela 582 00:32:17,263 --> 00:32:19,429 que abusava dela sabe Deus há quanto tempo. 583 00:32:19,454 --> 00:32:20,700 Eu continuo sendo surpreendida! 584 00:32:21,066 --> 00:32:23,581 Quer dizer, olha onde estamos! 585 00:32:24,176 --> 00:32:25,583 Eu sei. 586 00:32:27,028 --> 00:32:28,455 E eu sinto muito. 587 00:32:29,281 --> 00:32:31,244 Eu disse a ela que tinha que contar a polícia, 588 00:32:31,269 --> 00:32:32,428 por isso fui falar com você. 589 00:32:32,452 --> 00:32:34,510 Eu estava planejando minha vida em torno de você. 590 00:32:36,164 --> 00:32:38,250 Ainda podemos ter essa vida. 591 00:32:38,459 --> 00:32:40,143 Como? 592 00:32:40,502 --> 00:32:42,352 Eu nem sei quem você é. 593 00:32:43,463 --> 00:32:45,297 Eu sou a mesma pessoa que sempre fui. 594 00:32:45,369 --> 00:32:48,095 Bem, se isso fosse verdade, não estaríamos aqui. 595 00:32:49,275 --> 00:32:53,508 Brit, ela está apavorada, mas ela vai cair em si 596 00:32:53,555 --> 00:32:55,869 e nós vamos superar isso. Tudo o que conversamos. 597 00:32:55,893 --> 00:32:58,476 - Comprar terras, ter filhos. - Filhos? 598 00:32:59,396 --> 00:33:02,833 Sim. Sim. Você, eu, uma família. 599 00:33:02,858 --> 00:33:04,680 Isso ainda é tudo o que importa para mim. 600 00:33:04,774 --> 00:33:07,529 Como você pode dizer isso depois do que você fez? 601 00:33:07,694 --> 00:33:10,908 O que fiz foi tentar ajudar uma garota em apuros. 602 00:33:10,942 --> 00:33:12,483 Mesmo que isso seja verdade. 603 00:33:12,799 --> 00:33:14,758 Mesmo se eu escolher acreditar 604 00:33:14,942 --> 00:33:18,194 que você não fez tudo o que eles estão dizendo. 605 00:33:18,622 --> 00:33:21,050 Você ainda levou uma menor de idade, 606 00:33:21,074 --> 00:33:23,400 uma criança, para fazer um aborto. 607 00:33:23,627 --> 00:33:25,234 Isso não era para você decidir. 608 00:33:25,259 --> 00:33:27,442 Você acha que eu queria me envolver?! 609 00:33:28,924 --> 00:33:31,195 Talvez se ela tivesse opções melhores, eu não precisaria. 610 00:33:31,220 --> 00:33:32,703 Mesmo assim. 611 00:33:34,181 --> 00:33:35,190 Você fez isso. 612 00:33:35,946 --> 00:33:37,474 E você mentiu sobre isso. 613 00:33:38,399 --> 00:33:41,000 E você não pensou no que isso faria conosco? 614 00:33:44,316 --> 00:33:46,649 Minha mãe tinha 19 anos 615 00:33:47,393 --> 00:33:49,319 quando ela engravidou. 616 00:33:50,489 --> 00:33:52,714 E ela pensou que não estava pronta. 617 00:33:53,450 --> 00:33:55,784 Ela pensou que não conseguiria. 618 00:33:55,992 --> 00:33:57,082 E então, 619 00:33:57,500 --> 00:33:58,500 ela estava 620 00:33:58,662 --> 00:34:01,499 entrando em uma clínica de aborto quando alguém, 621 00:34:01,585 --> 00:34:05,228 um completo estranho, convenceu-a a mudar de ideia, 622 00:34:06,427 --> 00:34:08,862 a ficar com seu bebê. 623 00:34:09,925 --> 00:34:11,276 A ficar comigo. 624 00:34:12,467 --> 00:34:15,690 Então, para mim, isso não é apenas sobre minha fé, 625 00:34:15,714 --> 00:34:17,063 é quem eu sou. 626 00:34:17,099 --> 00:34:19,567 Não, Brit! Brit! Brit. 627 00:34:22,771 --> 00:34:24,983 Quando o Sr. Fletcher foi preso, ele disse à polícia 628 00:34:25,105 --> 00:34:27,359 que seu padrasto a engravidou. 629 00:34:27,524 --> 00:34:29,799 Seu padrasto te engravidou? 630 00:34:30,779 --> 00:34:33,256 - Você nunca disse isso? - Não. 631 00:34:34,547 --> 00:34:36,177 Que você saiba, o Sr. Fletcher alguma vez 632 00:34:36,201 --> 00:34:38,752 denunciou seu padrasto às autoridades? 633 00:34:40,312 --> 00:34:42,537 Só depois que ele foi preso. 634 00:34:42,872 --> 00:34:44,055 Isso é conveniente. 635 00:34:44,332 --> 00:34:46,295 Por favor, conte o que aconteceu quando disse 636 00:34:46,336 --> 00:34:47,796 ao Sr. Fletcher, que estava grávida. 637 00:34:48,336 --> 00:34:49,907 Ele me disse que cuidaria disso. 638 00:34:49,972 --> 00:34:51,484 E por "cuidar disso", ele quis dizer 639 00:34:51,509 --> 00:34:53,554 destruir evidências do relacionamento ilícito 640 00:34:53,633 --> 00:34:55,721 que ele instigou com sua aluna menor de idade? 641 00:34:55,771 --> 00:34:57,271 Guiando a testemunha, Meritíssimo. 642 00:34:57,472 --> 00:34:59,030 Mantido. 643 00:34:59,308 --> 00:35:01,550 Como você pagou pelo seu aborto? 644 00:35:02,058 --> 00:35:04,278 Não paguei. O Sr. Fletcher sim. 645 00:35:04,440 --> 00:35:07,958 Como? Dinheiro ou cheque? Cartão de crédito? 646 00:35:08,231 --> 00:35:09,317 Dinheiro. 647 00:35:09,437 --> 00:35:11,126 Para que pudesse manter seu relacionamento 648 00:35:11,151 --> 00:35:12,502 escondido e indetectável. 649 00:35:12,526 --> 00:35:14,177 Conjectura, Meritíssimo. 650 00:35:14,364 --> 00:35:15,364 Sustentado. 651 00:35:15,922 --> 00:35:19,516 Há quanto tempo o seu relacionamento estava acontecendo? 652 00:35:19,777 --> 00:35:21,518 Eu não sei, eu não... 653 00:35:21,914 --> 00:35:24,515 Semanas? Meses? 654 00:35:25,623 --> 00:35:28,264 Aproximadamente quando começou? 655 00:35:29,010 --> 00:35:30,401 Primavera. 656 00:35:31,345 --> 00:35:34,784 A primeira vez foi no carro dele. 657 00:35:35,719 --> 00:35:38,069 Ele estava me levando para casa. 658 00:35:39,012 --> 00:35:42,267 Havia um jogo de beisebol no rádio, então era primavera. 659 00:35:42,974 --> 00:35:44,547 Ele encostou o carro. 660 00:35:44,615 --> 00:35:46,648 Então, isso vinha acontecendo há vários meses. 661 00:35:46,730 --> 00:35:47,730 Sim. 662 00:35:47,812 --> 00:35:48,982 Preciso falar com a Britney. 663 00:35:49,105 --> 00:35:51,220 Você sabe que tem que convencer o júri, e não ela. 664 00:35:51,485 --> 00:35:52,518 E como está indo? 665 00:35:54,613 --> 00:35:57,229 Por favor. Deixe-me enviar uma mensagem para ela no seu telefone. 666 00:35:57,280 --> 00:35:59,785 Às vezes ele me pedia para ficar depois da escola 667 00:35:59,824 --> 00:36:01,620 para trabalhar nos figurinos da peça. 668 00:36:01,826 --> 00:36:03,247 E pelo que você sabe, ele já pediu 669 00:36:03,303 --> 00:36:04,963 algum outro aluno para ficar até tarde? 670 00:36:05,205 --> 00:36:07,417 - Não. Geralmente não. - Por que não contou a ninguém? 671 00:36:07,584 --> 00:36:09,350 Porque ele me disse que.. 672 00:36:09,456 --> 00:36:11,057 As pessoas pensariam que eu queria isso. 673 00:36:11,669 --> 00:36:14,091 Eu não queria isso. Nem uma vez. 674 00:36:14,221 --> 00:36:15,448 Não tenho mais perguntas. 675 00:36:15,507 --> 00:36:16,776 A acusação encerra, Meritíssimo. 676 00:36:16,800 --> 00:36:20,243 Este tribunal entrará em recesso por 15 antes das alegações finais. 677 00:36:21,431 --> 00:36:23,828 Todos de pé. 678 00:36:24,601 --> 00:36:26,097 QUANDO FOI QUE OUVI ESPORTES NO RÁDIO? 679 00:36:37,093 --> 00:36:39,350 Ela foi muito bem lá atrás. Foi ótima. 680 00:36:39,656 --> 00:36:42,216 Temos cerca de 15 minutos até o juiz nos chamar de volta, 681 00:36:42,283 --> 00:36:44,191 Eu vou beber algo. Alguém com sede? 682 00:36:44,371 --> 00:36:46,069 Estamos uh, estamos bem, obrigado. 683 00:36:46,164 --> 00:36:47,755 OK. 684 00:36:48,905 --> 00:36:50,458 Docinho. O que está acontecendo? 685 00:36:50,586 --> 00:36:53,420 Ela está apenas nervosa. 686 00:36:53,765 --> 00:36:54,909 Ei. 687 00:36:55,422 --> 00:36:57,191 Está tudo bem. 688 00:36:57,924 --> 00:37:01,296 Eu resolvo, Jéssica. Só nos dê um minuto, ok? 689 00:37:05,642 --> 00:37:07,493 Aí, você viu? 690 00:37:08,604 --> 00:37:10,504 Viu? Está preocupando sua mãe. 691 00:37:10,689 --> 00:37:12,780 O que ela fez para merecer tudo isso? 692 00:37:12,951 --> 00:37:15,059 Não posso fazer isso com o Sr. Fletcher. 693 00:37:15,211 --> 00:37:16,728 Você já fez. 694 00:37:17,029 --> 00:37:18,029 Sra. Palmer. 695 00:37:18,881 --> 00:37:19,881 Srta. Thoms... 696 00:37:19,974 --> 00:37:21,900 Podemos conversar? Em algum lugar privado? 697 00:37:22,534 --> 00:37:24,864 O que quer que tenha a dizer, pode dizer aqui mesmo. 698 00:37:26,121 --> 00:37:28,761 Sra. Palmer, já a vi na Igreja 699 00:37:29,122 --> 00:37:30,451 e acredito que você e eu, 700 00:37:30,498 --> 00:37:32,461 temos uma profunda devoção a Jesus Cristo. 701 00:37:32,750 --> 00:37:34,307 Portanto, não precisa que eu explique 702 00:37:34,332 --> 00:37:36,724 como é grave o pecado de dar falso testemunho. 703 00:37:37,464 --> 00:37:39,158 O que você está sugerindo? 704 00:37:39,466 --> 00:37:42,086 Sua filha está mentindo sobre o que aconteceu. 705 00:37:42,510 --> 00:37:46,267 Eu mesma não tinha certeza em que acreditar, não no começo. 706 00:37:46,575 --> 00:37:48,635 Mas agora você tem? 707 00:37:49,463 --> 00:37:52,464 Jack nunca negou ter levado Clara ao Novo México para 708 00:37:53,023 --> 00:37:56,791 interromper sua gravidez. Com o qual ainda estou lutando. 709 00:37:57,277 --> 00:37:58,715 Mas essas outras acusações, 710 00:37:59,847 --> 00:38:01,825 Jack nunca teria feito as coisas 711 00:38:01,849 --> 00:38:03,221 de que Clara o está acusando. 712 00:38:03,575 --> 00:38:06,352 Isso está quase acabando. Tá bem? 713 00:38:06,576 --> 00:38:10,521 Mas até que acabe, controle-se e mantenha a boca fechada. 714 00:38:10,637 --> 00:38:11,877 Acho que já ouvi o suficiente. 715 00:38:11,902 --> 00:38:13,729 Então é hora de começar a escutar. 716 00:38:13,861 --> 00:38:16,028 Se não a mim, então a sua própria filha. 717 00:38:16,544 --> 00:38:18,423 Por que você está incomodando minha esposa? 718 00:38:18,516 --> 00:38:19,821 Clara inventou essa história 719 00:38:19,892 --> 00:38:21,885 porque ela está tentando te proteger. 720 00:38:22,020 --> 00:38:24,646 Deixe minha família em paz. Estou lhe avisando. 721 00:38:24,687 --> 00:38:27,515 Clara, Jack se importa com você, sempre se importou. 722 00:38:27,558 --> 00:38:28,941 Ele não merece isso. 723 00:38:29,194 --> 00:38:32,028 Eu te avisei para deixar minha família em paz! 724 00:38:32,806 --> 00:38:36,339 Não, Frank. Você nos deixe em paz. 725 00:38:36,525 --> 00:38:39,405 Jéssica, você não vai deixar essa mulher mexer com você. 726 00:38:39,901 --> 00:38:41,113 Não me toque! 727 00:38:41,206 --> 00:38:44,482 Nunca mais toque em mim ou na minha filha! 728 00:38:44,614 --> 00:38:45,631 Senhora? 729 00:38:45,698 --> 00:38:47,494 Ela é minha filha! 730 00:38:48,027 --> 00:38:50,156 Ela é minha filha! 731 00:38:50,274 --> 00:38:51,599 Como você pôde?! 732 00:38:51,623 --> 00:38:53,525 - O que está acontecendo? - Como você pôde?! 733 00:38:53,550 --> 00:38:55,808 - O que está acontecendo? - Está tudo bem aqui? 734 00:38:55,833 --> 00:38:57,212 Como você pôde? 735 00:39:15,189 --> 00:39:17,523 Clara retirou seu testemunho. 736 00:39:18,243 --> 00:39:20,414 Ela está prestando um novo depoimento à polícia. 737 00:39:20,611 --> 00:39:22,680 Eles prenderam o padrasto dela. 738 00:39:25,525 --> 00:39:27,837 Quanto às acusações contra você, 739 00:39:27,910 --> 00:39:29,604 eles vão desistir de tudo 740 00:39:29,870 --> 00:39:33,113 exceto transportar um menor através das fronteiras estaduais 741 00:39:33,138 --> 00:39:36,340 - sem consentimento dos pais. - OK. OK. 742 00:39:36,398 --> 00:39:37,985 Não estou prometendo nada, 743 00:39:38,042 --> 00:39:39,393 mas estou confiante de que 744 00:39:39,419 --> 00:39:40,896 posso fazer um acordo com o promotor, 745 00:39:40,920 --> 00:39:42,370 obter liberdade condicional. 746 00:39:42,591 --> 00:39:44,420 Provavelmente perderá sua licença de professor 747 00:39:44,551 --> 00:39:46,103 pelo menos no Texas, 748 00:39:46,287 --> 00:39:48,954 mas pelo menos não será registrado como criminoso sexual. 749 00:39:49,554 --> 00:39:53,867 Oh. Obrigado, obrigado, Emmett. De verdade. 750 00:39:54,554 --> 00:39:57,221 Você pode agradecer a sua noiva. 751 00:39:58,482 --> 00:40:00,690 Boa sorte, Jack. 752 00:40:12,405 --> 00:40:14,030 Oi. 753 00:40:16,801 --> 00:40:19,468 Obrigado por acreditar em mim. 754 00:40:19,562 --> 00:40:21,746 E por me salvar. 755 00:40:22,824 --> 00:40:25,324 Você é um bom homem, Jack. 756 00:40:26,134 --> 00:40:28,009 Eu realmente senti sua falta. 757 00:40:28,663 --> 00:40:31,458 Também sinto saudade. 758 00:40:31,482 --> 00:40:33,069 Mas eu... 759 00:40:33,392 --> 00:40:36,643 Eu ainda não consigo superar o que você fez. 760 00:40:38,598 --> 00:40:41,140 Talvez você consiga, com o tempo. 761 00:40:41,993 --> 00:40:44,009 Nada é preto e branco. 762 00:40:44,486 --> 00:40:48,096 Algumas coisas são. Pelo menos para mim. 763 00:40:49,167 --> 00:40:55,354 Sabe, eu... continuo sem poder jogar isso fora. 764 00:40:55,912 --> 00:40:58,080 No começo eu pensei que era evidência de 765 00:40:58,943 --> 00:41:00,706 algo entre você e Clara, 766 00:41:01,837 --> 00:41:05,709 mas então percebi que era uma espécie de sinal. 767 00:41:06,562 --> 00:41:07,562 Que? 768 00:41:07,882 --> 00:41:13,965 Algumas coisas quebram e devem permanecer quebradas. 769 00:41:15,710 --> 00:41:17,927 E tudo bem. 770 00:41:29,390 --> 00:41:31,023 Sim. 771 00:41:56,918 --> 00:41:58,217 Ei. 772 00:41:58,920 --> 00:42:00,928 Ei. 773 00:42:03,232 --> 00:42:04,782 Ouvi dizer que a peça correu bem. 774 00:42:06,026 --> 00:42:08,294 Eu ouvi isso também. 775 00:42:09,279 --> 00:42:11,445 O show deve continuar, certo? 776 00:42:17,465 --> 00:42:22,389 Acho que vou me odiar para sempre pelo que fiz a você. 777 00:42:23,249 --> 00:42:27,020 Oh, eu não quero isso. Não faça isso. 778 00:42:28,129 --> 00:42:30,667 Você não... você não precisa ser legal comigo. 779 00:42:31,635 --> 00:42:34,439 Acho que não mereço que você seja legal comigo. 780 00:42:38,225 --> 00:42:40,410 Clara, olhe para mim. 781 00:42:41,937 --> 00:42:43,979 Estamos bem. 782 00:42:44,465 --> 00:42:46,724 E tudo que eu sempre quis 783 00:42:47,560 --> 00:42:50,186 era para você ficar bem. 784 00:42:51,564 --> 00:42:53,272 Você sabe disso, certo? 785 00:42:55,490 --> 00:42:57,786 Você é uma criança, não estou com raiva de você. 786 00:42:58,328 --> 00:43:00,754 Você é apenas uma criança. 787 00:43:18,223 --> 00:43:22,885 Tradução e sincronia: @ccoutinhojunior 788 00:43:23,187 --> 00:43:25,843 Se você ou alguém que você conhece, foi vítima de violência sexual 789 00:43:25,876 --> 00:43:28,223 Denuncie e procure ajuda. Você não está sozinho. 57791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.