Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,151
Corte do Condado de Lubbock
Texas
2
00:00:11,261 --> 00:00:13,052
Argh, estuprador.
3
00:00:14,389 --> 00:00:15,989
Assassino de bebês.
4
00:00:20,187 --> 00:00:21,953
- Britney, por favor.
- Jack, pare.
5
00:00:22,105 --> 00:00:24,858
- Preciso falar com ela.
- Não dificulte o meu trabalho.
6
00:00:25,008 --> 00:00:27,401
Acredite, já é difícil o bastante.
7
00:00:36,686 --> 00:00:38,037
Todos de pé.
8
00:00:39,039 --> 00:00:41,250
O Tribunal do Condado
de Lubbock está agora em sessão
9
00:00:41,291 --> 00:00:44,276
presidido pelo
Meritíssimo Juiz Bodman.
10
00:00:54,648 --> 00:00:57,864
A história de Jack.
11
00:00:58,058 --> 00:01:00,192
E cortina!
12
00:01:00,975 --> 00:01:03,346
Pessoal,
façam a reverência de Hamlet.
13
00:01:03,730 --> 00:01:06,488
Wooo-hooo! Certo, ótimo.
14
00:01:06,733 --> 00:01:10,505
E agora, orquestra.
Aplausos, aplausos, aplausos.
15
00:01:10,570 --> 00:01:12,589
Aproveitem,
mas não fiquem tempo demais.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,276
Especialmente você, Richie.
17
00:01:14,300 --> 00:01:18,226
E acho que é isso.
Obrigado a todos, bom trabalho.
18
00:01:18,304 --> 00:01:20,247
Agora ouçam,
temos segunda e quarta.
19
00:01:20,414 --> 00:01:24,322
Figurino na quinta, e sexta-feira
nós vamos, então, por favor decorem.
20
00:01:24,459 --> 00:01:26,911
Por favor.
E dirija com segurança, corredora.
21
00:01:26,962 --> 00:01:28,805
Oh tanto faz,
nem foi tão ruim assim.
22
00:01:28,870 --> 00:01:29,954
Foi muito ruim.
23
00:01:30,382 --> 00:01:33,111
Ei, Fletch! Você pode, por favor,
dizer a Clara para terminar?
24
00:01:33,302 --> 00:01:35,679
O treinador vai se irritar se
me atrasar pro treino de novo.
25
00:01:35,921 --> 00:01:38,091
Diga ao treinador que
estava ocupado salvando as artes.
26
00:01:38,140 --> 00:01:40,559
Com um bonitão desses,
as pessoas talvez venham ver a peça.
27
00:01:41,101 --> 00:01:43,020
- Terminei. Você pode ir.
- Legal.
28
00:01:43,162 --> 00:01:44,489
Obrigado, querida. Vamos indo.
29
00:01:45,314 --> 00:01:47,802
É difícil ser um visionário
em uma cidade pequena, né?
30
00:01:48,075 --> 00:01:50,801
Ei, Fletch, uh,
você vem para o jogo amanhã?
31
00:01:50,827 --> 00:01:52,712
- Não, desculpe, não posso.
- Por que não?
32
00:01:53,238 --> 00:01:55,157
Bem, acredite ou não,
na verdade eu tenho uma
33
00:01:55,188 --> 00:01:58,127
vida social que
não envolve adolescentes. Então...
34
00:01:58,160 --> 00:02:00,473
É isso aí. Aposto que você tem. Sim.
35
00:02:00,537 --> 00:02:02,367
Não, não vou. Pare.
Eu não vou fazer isso.
36
00:02:02,392 --> 00:02:03,600
Não, não, não.
37
00:02:03,624 --> 00:02:05,852
- Vamos Fletch.
- Ok, chega por hoje.
38
00:02:06,251 --> 00:02:07,732
- Até mais, Fletch.
- Até.
39
00:02:08,295 --> 00:02:11,421
Eu tenho que fazer uma limpeza,
então só vou demorar um minuto.
40
00:02:12,063 --> 00:02:13,483
Está tudo bem?
41
00:02:14,343 --> 00:02:15,385
Sim.
42
00:02:15,410 --> 00:02:17,017
Realmente? Porque
você parece um pouco...
43
00:02:17,485 --> 00:02:18,786
desligada, ultimamente.
44
00:02:19,014 --> 00:02:20,600
Estou bem.
45
00:02:20,673 --> 00:02:24,083
Então por que não
entregou o trabalho sobre Hamlet?
46
00:02:24,686 --> 00:02:26,445
Porque ainda não o escrevi.
47
00:02:26,605 --> 00:02:28,065
Viu? É disso que estou falando.
48
00:02:28,125 --> 00:02:29,865
Você nunca atrasou antes,
nem mesmo uma vez.
49
00:02:29,900 --> 00:02:32,027
Estou bem, Fletch.
50
00:02:32,610 --> 00:02:33,635
Realmente.
51
00:02:33,660 --> 00:02:35,051
OK.
52
00:02:35,989 --> 00:02:40,233
Eu estou aqui, você sabe.
Se você precisar conversar.
53
00:02:42,496 --> 00:02:43,979
Pronto para ir?
54
00:02:45,624 --> 00:02:47,273
- Oi Clara.
- Ei.
55
00:02:47,819 --> 00:02:50,395
Eu vou entregar o trabalho
depois do fim de semana. OK?
56
00:02:50,420 --> 00:02:51,420
Obrigado.
57
00:02:52,130 --> 00:02:54,257
- Vão nos encontrar no bar.
- Ótimo.
58
00:02:54,925 --> 00:02:56,885
Uma bebida é necessária.
59
00:02:57,297 --> 00:02:58,759
Escalar o zagueiro do time
60
00:02:58,783 --> 00:03:00,973
pode não ter sido a jogada
genial que pensei que seria.
61
00:03:00,997 --> 00:03:03,705
Ele quase não decorou
e estreamos semana que vem.
62
00:03:04,518 --> 00:03:06,096
O que há com a Clara?
63
00:03:06,311 --> 00:03:08,856
Vocês dois pareciam estar
tendo uma conversa bem íntima.
64
00:03:08,897 --> 00:03:10,286
Ah é, eu estou preocupado com ela.
65
00:03:10,357 --> 00:03:12,568
Algo está acontecendo e ela
não quer falar sobre isso.
66
00:03:12,609 --> 00:03:15,305
Jack, somos seus
professores, não seus amigos,
67
00:03:15,362 --> 00:03:17,237
- não seus terapeutas.
- Eu sei. Eu sei.
68
00:03:19,366 --> 00:03:20,450
Sabe mesmo?
69
00:03:21,853 --> 00:03:23,036
Ela é uma boa menina.
70
00:03:23,530 --> 00:03:24,538
Uh-huh.
71
00:03:24,596 --> 00:03:26,328
O que? Por que o olhar?
72
00:03:26,415 --> 00:03:28,667
Por mais que você se importe,
existe uma linha.
73
00:03:29,088 --> 00:03:30,495
Especialmente nos dias de hoje.
74
00:03:30,877 --> 00:03:32,159
- Sim.
- Você entendeu certo?
75
00:03:32,318 --> 00:03:33,499
- Claro.
- OK.
76
00:03:33,672 --> 00:03:35,757
Você está certa e obrigado.
77
00:03:36,133 --> 00:03:37,384
Eu te amo.
78
00:03:38,635 --> 00:03:41,739
Droga. Esqueci minha bolsa.
Sinto muito. Sinto muito.
79
00:03:41,763 --> 00:03:42,806
Volto já.
80
00:03:42,848 --> 00:03:44,532
Vai buscar.
Vou ligar para minha mãe.
81
00:03:44,641 --> 00:03:46,139
Tudo bem!
82
00:04:13,670 --> 00:04:16,929
Clara! Não! Não!
83
00:04:23,388 --> 00:04:25,516
Não!
84
00:04:25,974 --> 00:04:27,583
Me larga!
85
00:04:31,062 --> 00:04:33,416
Clara, o que está acontecendo?
O que está acontecendo?
86
00:04:33,482 --> 00:04:34,544
Não posso.
87
00:04:34,762 --> 00:04:36,180
- O que?
- Não posso.
88
00:04:36,776 --> 00:04:38,612
Clara, por favor, fale comigo.
89
00:04:39,493 --> 00:04:42,160
Eu... eu vou ligar
para o diretor Gilroy. OK?
90
00:04:42,199 --> 00:04:45,123
- Não. Não! Por favor, não.
- Precisamos conseguir ajuda pra você.
91
00:04:45,243 --> 00:04:47,093
Eu não tenho escolha.
Ei! Ei! Ei!
92
00:04:47,227 --> 00:04:48,331
Não.
93
00:04:48,663 --> 00:04:50,541
- Está bem, Clara, por favor.
- Não.
94
00:04:50,626 --> 00:04:53,595
Por favor, me dê meu telefone.
Só estou tentando ajudá-la.
95
00:04:53,669 --> 00:04:56,068
Você não pode ajudar.
Você não pode me ajudar!
96
00:04:56,254 --> 00:04:57,693
Você vai me dar uma chance?
97
00:04:58,173 --> 00:05:01,253
Se contar a alguém,
farei de novo, juro por Deus.
98
00:05:01,660 --> 00:05:03,403
Farei de novo
na primeira chance que tiver
99
00:05:03,428 --> 00:05:05,002
e você não vai me impedir.
100
00:05:05,430 --> 00:05:07,597
Clara, mas por quê?
101
00:05:08,392 --> 00:05:10,387
É minha única saída.
102
00:05:13,313 --> 00:05:15,399
É a Srta. Thoms.
Ela está me esperando lá fora.
103
00:05:15,440 --> 00:05:16,793
Eu tenho que atender.
104
00:05:16,900 --> 00:05:19,142
Se eu não atender,
ela estará aqui em dois minutos.
105
00:05:19,167 --> 00:05:21,713
Por favor.
Não fala nada. Por favor.
106
00:05:22,239 --> 00:05:25,424
Ok, não vou falar.
Mas eu preciso atender. OK?
107
00:05:28,036 --> 00:05:28,929
Ei.
108
00:05:28,954 --> 00:05:30,747
Precisa de ajuda para
encontrar sua bolsa?
109
00:05:30,854 --> 00:05:33,476
Sim, não, eu... não.
Eu encontrei..
110
00:05:33,500 --> 00:05:37,985
Desculpe, estou falando
com Dustin e ele está surtando.
111
00:05:38,672 --> 00:05:40,299
- De novo?
- Sim.
112
00:05:40,905 --> 00:05:43,885
Hum, então por que você não
segue em frente sem mim, ok?
113
00:05:43,969 --> 00:05:46,292
Vou pegar um carro
e te encontrar lá.
114
00:05:46,596 --> 00:05:48,891
Peça uma rodada por minha conta.
115
00:05:50,232 --> 00:05:51,898
- Tudo bem.
- Te amo.
116
00:05:52,019 --> 00:05:53,887
Também te amo.
117
00:05:59,676 --> 00:06:02,405
Clara. Por favor. Apenas uh...
118
00:06:02,571 --> 00:06:04,346
apenas fale comigo.
119
00:06:05,764 --> 00:06:06,908
Por favor.
120
00:06:07,242 --> 00:06:09,784
Eu não contei a ninguém.
121
00:06:10,537 --> 00:06:11,843
Estou grávida.
122
00:06:13,665 --> 00:06:14,677
- OK.
- Não.
123
00:06:14,958 --> 00:06:17,711
Não posso estar.
Não posso. Meus pais...
124
00:06:17,794 --> 00:06:19,870
- Olha. Olha, olha...
- Eles me deserdariam,
125
00:06:19,963 --> 00:06:22,566
e eles preferem...
eles preferem me deserdar
126
00:06:22,591 --> 00:06:23,823
a passar vergonha na igreja.
127
00:06:23,847 --> 00:06:24,860
Não.
128
00:06:24,885 --> 00:06:27,074
Melhor deserdada do que morta.
129
00:06:30,400 --> 00:06:31,491
Olha, eu não...
130
00:06:31,516 --> 00:06:35,229
Não espero que você
entenda minha situação,
131
00:06:36,021 --> 00:06:38,505
mas meus pais não
podem descobrir.
132
00:06:39,983 --> 00:06:45,171
Ok. Bem, e quem te engravidou?
133
00:06:46,658 --> 00:06:48,467
- Você sabe...
- Claro que sei quem foi.
134
00:06:48,492 --> 00:06:49,916
OK.
135
00:06:50,619 --> 00:06:52,303
Eu também não posso contar a ele.
136
00:06:53,871 --> 00:06:55,646
Hum, alguém te machucou?
137
00:06:55,832 --> 00:06:57,293
Não. Não foi assim.
138
00:06:57,476 --> 00:07:00,585
- OK.
- Foi... foi o Richie.
139
00:07:01,839 --> 00:07:03,606
Richie?
140
00:07:08,637 --> 00:07:10,596
Foram duas vezes.
141
00:07:13,600 --> 00:07:15,426
O que ele pode fazer sobre isso?
142
00:07:15,852 --> 00:07:17,203
Shelly já me odeia o suficiente,
143
00:07:17,228 --> 00:07:19,314
então qual é o
sentido de contar a ele?
144
00:07:19,356 --> 00:07:21,064
Bem, olha, hum...
145
00:07:22,901 --> 00:07:27,171
Eu sei que não parece,
146
00:07:28,239 --> 00:07:30,617
mas você tem opções.
147
00:07:31,368 --> 00:07:32,992
Adoção?
148
00:07:33,578 --> 00:07:35,080
Eu ainda teria que ter o bebê,
149
00:07:35,104 --> 00:07:36,766
significa que
meus pais descobririam.
150
00:07:36,790 --> 00:07:40,483
Sim, bem, há outras opções.
151
00:07:42,295 --> 00:07:43,870
Você quer dizer aborto.
152
00:07:44,889 --> 00:07:46,072
Você não é contra isso?
153
00:07:47,634 --> 00:07:49,261
Não importa o que eu sou.
154
00:07:50,554 --> 00:07:53,247
É isso que você quer?
155
00:07:55,809 --> 00:07:57,400
Quero dizer...
156
00:07:58,978 --> 00:08:04,359
Claro, mas no Texas é proibido,
assim como em Oklahoma.
157
00:08:05,086 --> 00:08:08,281
Tentei encontrar as pílulas que
você pode encomendar pelo correio,
158
00:08:08,446 --> 00:08:10,294
mas precisa dar um
endereço para eles enviarem
159
00:08:10,448 --> 00:08:12,277
e obviamente eu não tenho isso.
160
00:08:12,301 --> 00:08:15,727
Mesmo que eu pudesse
ir para o Novo México
161
00:08:16,046 --> 00:08:17,787
e encontrar uma
maneira de pagar por isso,
162
00:08:17,881 --> 00:08:20,343
Eu teria que encontrar alguém
para me trazer de volta,
163
00:08:20,542 --> 00:08:22,377
e não posso pedir
a ninguém para fazer isso
164
00:08:22,460 --> 00:08:24,603
porque assim todos saberiam.
165
00:08:26,206 --> 00:08:28,648
Eu não sou uma idiota, ok?
166
00:08:28,725 --> 00:08:31,726
Mas o que devo fazer?
Eu não posso estar grávida.
167
00:08:31,803 --> 00:08:33,987
Não posso. Não posso.
168
00:08:34,138 --> 00:08:37,931
Ouça. Aqui, ouça. Me escute.
169
00:08:38,104 --> 00:08:41,272
Nós vamos descobrir um jeito. OK?
170
00:08:42,905 --> 00:08:44,496
Eu prometo.
171
00:08:49,004 --> 00:08:50,745
Eu prometo.
172
00:08:51,398 --> 00:08:53,340
Jack Fletcher não se
contentava simplesmente
173
00:08:53,416 --> 00:08:56,584
em ensinar o
currículo a seus alunos.
174
00:08:56,911 --> 00:09:00,829
Ele se insinuou em
suas vidas pessoais.
175
00:09:01,083 --> 00:09:04,483
Ele os preparou para
vê-lo como um igual
176
00:09:04,878 --> 00:09:07,212
para que ele pudesse
se aproximar deles.
177
00:09:08,265 --> 00:09:09,924
Muitas dessas relações eram
178
00:09:09,949 --> 00:09:13,011
inadequadas e
constituíam abuso de poder.
179
00:09:13,376 --> 00:09:17,619
Mas seu relacionamento
com Clara Palmer, de dezesseis anos,
180
00:09:17,762 --> 00:09:19,112
foi ainda mais longe.
181
00:09:19,684 --> 00:09:21,215
O Sr. Fletcher gostaria que o mundo
182
00:09:21,240 --> 00:09:23,535
o visse como um
educador atencioso.
183
00:09:23,772 --> 00:09:26,392
Um professor entusiasmado.
184
00:09:26,760 --> 00:09:29,119
Mas não é isso que esse homem é.
185
00:09:29,778 --> 00:09:31,624
Este homem aqui?
186
00:09:32,072 --> 00:09:33,680
Este homem é um predador.
187
00:09:40,622 --> 00:09:44,436
Accused
S01E09 - Jack's Story
188
00:10:01,935 --> 00:10:03,207
MARCAR CONSULTA
189
00:10:04,602 --> 00:10:05,693
Clara?
190
00:10:05,814 --> 00:10:07,442
- Sim?
- Posso entrar?
191
00:10:07,637 --> 00:10:08,948
Sim.
192
00:10:09,159 --> 00:10:11,422
- Desculpe docinho.
- Você pegou meu rímel?
193
00:10:11,538 --> 00:10:12,538
Eu não uso rímel.
194
00:10:12,888 --> 00:10:14,865
{\an8}Pensei que poderia ter
pego para a peça da escola.
195
00:10:15,199 --> 00:10:16,839
Não, eu não peguei.
196
00:10:17,833 --> 00:10:19,018
Você está bem?
197
00:10:19,077 --> 00:10:21,038
Daqui a cinco minutos
vamos pegar meu carro novo.
198
00:10:21,071 --> 00:10:23,246
Eu tenho que costurar um
monte de fantasias para a peça
199
00:10:23,331 --> 00:10:25,631
e comprar umas coisas.
Vai levar o fim de semana inteiro.
200
00:10:25,750 --> 00:10:27,503
Mas você tem que vir,
você escolheu a cor.
201
00:10:27,565 --> 00:10:30,480
Você pode dizer à sua
mãe que ela não precisa
202
00:10:30,505 --> 00:10:33,599
impressionar o vendedor?
Eu já comprei o carro.
203
00:10:34,051 --> 00:10:35,384
Clara diz que não pode vir.
204
00:10:35,426 --> 00:10:37,527
Oh. Por que não?
Vamos, vai ser divertido.
205
00:10:37,638 --> 00:10:39,228
Eu não posso ir. Sinto muito.
206
00:10:39,506 --> 00:10:41,500
Tudo bem então, devemos ir.
207
00:10:41,975 --> 00:10:44,686
Estamos com nossos
telefones, pode ligar.
208
00:10:44,769 --> 00:10:45,943
Até mais.
209
00:10:55,738 --> 00:10:57,513
TEM UMA CONSULTA
HOJE AS 13HS. DEVO IR?
210
00:11:16,209 --> 00:11:18,068
Café?
211
00:11:18,637 --> 00:11:20,154
Café.
212
00:11:25,402 --> 00:11:27,402
Aqui está.
213
00:11:27,478 --> 00:11:32,264
E aqui vai o Especial
de Ressaca do Jack Fletcher.
214
00:11:35,028 --> 00:11:39,241
Nunca mais me
abandone durante happy hour.
215
00:11:40,700 --> 00:11:42,911
Lamento não ter
conseguido ir ontem à noite.
216
00:11:43,069 --> 00:11:45,086
E lamento não me lembrar
217
00:11:45,413 --> 00:11:48,166
o que me contou sobre
Dustin e sua esposa.
218
00:11:48,436 --> 00:11:50,085
Eles estão se separando de novo?
219
00:11:50,109 --> 00:11:53,488
Hum, uh, sim, vamos ver. Eu hum...
220
00:11:55,415 --> 00:11:58,680
Eu disse a ele que iria
até Odessa hoje para vê-lo.
221
00:11:58,760 --> 00:12:00,929
Oh, nós temos o
churrasco com minha família.
222
00:12:01,087 --> 00:12:02,847
Sim, eu sei, eu...
223
00:12:03,440 --> 00:12:06,015
Eu apenas sinto que
tenho que estar lá por ele.
224
00:12:06,476 --> 00:12:07,477
Tudo bem.
225
00:12:07,518 --> 00:12:09,681
Serão apenas meus
irmãos assistindo o jogo
226
00:12:10,271 --> 00:12:12,932
e minha mãe nomeando cada garota
227
00:12:12,978 --> 00:12:16,251
com quem estudei no colégio
que já está casada e com filhos.
228
00:12:17,618 --> 00:12:19,547
Bem, talvez vocês duas
devessem marcar uma data.
229
00:12:19,572 --> 00:12:21,533
Ah é, você vai trancar isso?
230
00:12:21,700 --> 00:12:24,126
Com certeza.
231
00:12:35,564 --> 00:12:36,604
Oi.
232
00:12:37,132 --> 00:12:38,640
Oi.
233
00:12:40,143 --> 00:12:43,027
Tudo bem se você
quiser mudar de ideia.
234
00:12:44,306 --> 00:12:46,198
Você quer?
235
00:12:51,988 --> 00:12:53,371
Não.
236
00:13:20,871 --> 00:13:22,925
Há quanto tempo estou dormindo?
237
00:13:23,003 --> 00:13:24,611
Uh, cerca de uma hora.
Um pouco mais.
238
00:13:25,338 --> 00:13:27,650
Lamento que seja
uma viagem tão longa.
239
00:13:28,308 --> 00:13:30,375
Eu não me importo.
240
00:13:42,464 --> 00:13:44,631
Pare o aborto!
241
00:13:45,875 --> 00:13:48,192
Pare de matar o bebê de Deus!
242
00:13:57,504 --> 00:13:59,229
Eu fiz isso uma vez.
243
00:14:00,465 --> 00:14:02,551
Com minha mãe quando eu era pequena.
244
00:14:03,176 --> 00:14:06,297
Passei muito tempo trançando
meu cabelo como se devêssemos
245
00:14:06,321 --> 00:14:08,613
mostrar a eles o que eles
estavam perdendo ou algo assim.
246
00:14:36,667 --> 00:14:39,510
Fazendo check-in. Clara Palmer.
247
00:14:41,089 --> 00:14:42,591
Seu compromisso era à uma.
248
00:14:42,673 --> 00:14:45,125
Eu sei, desculpe, nós...
fizemos uma longa viagem.
249
00:14:45,218 --> 00:14:47,846
Está bem. Estamos sempre
atrasados hoje em dia.
250
00:14:47,937 --> 00:14:49,899
Preencha estes formulários aqui.
251
00:14:49,923 --> 00:14:51,714
O verde é para seguro.
252
00:14:51,766 --> 00:14:53,305
Se precisar de
ajuda com o pagamento,
253
00:14:53,352 --> 00:14:54,864
existem organizações
que podem...
254
00:14:54,928 --> 00:14:56,185
Posso pagar com dinheiro?
255
00:14:56,389 --> 00:14:59,040
- Sim. São US$ 750.
- OK.
256
00:14:59,065 --> 00:15:00,733
Mas vai precisar
preencher a seção marcada
257
00:15:00,759 --> 00:15:02,136
"contato de emergência."
258
00:15:03,177 --> 00:15:04,295
Obrigado.
259
00:15:04,320 --> 00:15:07,366
Vamos confirmar de quantas
semana está com um ultra-som.
260
00:15:07,457 --> 00:15:09,862
Não precisa olhar para o monitor, ok?
261
00:15:10,700 --> 00:15:12,678
Se estiver com
mais tempo do que pensa,
262
00:15:12,703 --> 00:15:15,411
precisará de um procedimento
médico para interromper a gravidez.
263
00:15:15,499 --> 00:15:17,841
Se for esse o caso,
há alguém aqui com você?
264
00:15:18,224 --> 00:15:19,284
Sim.
265
00:15:19,461 --> 00:15:20,944
OK, bom.
266
00:15:23,840 --> 00:15:27,553
Isso não vai doer,
mas você vai sentir alguma pressão.
267
00:15:27,803 --> 00:15:29,244
OK.
268
00:15:56,497 --> 00:15:58,330
Você está medindo pouco
mais de sete semanas,
269
00:15:58,374 --> 00:16:00,210
o que significa que
não precisa de cirurgia.
270
00:16:00,251 --> 00:16:01,802
Podemos dar-lhe
alguns comprimidos que
271
00:16:01,837 --> 00:16:04,157
acabarão com a gravidez
nos próximos dias.
272
00:16:04,673 --> 00:16:08,325
Posso fazer a cirurgia?
Para saber que funcionou?
273
00:16:08,820 --> 00:16:10,701
As pílulas são muito eficazes.
274
00:16:11,186 --> 00:16:12,941
Eu tenho uma
dose aqui para você agora,
275
00:16:13,094 --> 00:16:15,219
e tem outro remédio, misoprostol,
276
00:16:15,243 --> 00:16:17,094
que você vai tomar em
casa daqui a 24 horas.
277
00:16:17,477 --> 00:16:19,728
Isso parece bem?
278
00:16:20,025 --> 00:16:21,043
Sim.
279
00:16:21,411 --> 00:16:23,957
Você pode estender
sua mão para mim?
280
00:16:25,356 --> 00:16:27,092
Isto é mifepristona
para tomar agora.
281
00:16:27,404 --> 00:16:29,413
Vá em frente e engula isso.
282
00:16:37,547 --> 00:16:38,638
Bom.
283
00:16:41,478 --> 00:16:43,155
Aqui estão as pílulas para amanhã.
284
00:16:43,544 --> 00:16:45,726
Ao tomá-las, deixe-as dissolver na boca
285
00:16:45,838 --> 00:16:46,898
antes de engolir.
286
00:16:46,923 --> 00:16:49,673
Você provavelmente começará a
sangrar rapidamente depois disso.
287
00:16:49,926 --> 00:16:51,609
Deve parecer uma
menstruação pesada.
288
00:16:52,011 --> 00:16:55,057
Tente ir com calma
nos próximos dias, se puder.
289
00:16:55,224 --> 00:16:56,783
Eu tenho escola na segunda-feira.
290
00:16:58,060 --> 00:16:59,801
Leve absorventes extras.
291
00:17:01,063 --> 00:17:04,081
Aqui está.
Vamos trocar de roupa.
292
00:17:13,824 --> 00:17:16,383
Ei. Como está indo?
293
00:17:16,453 --> 00:17:18,039
A confusão de sempre.
294
00:17:18,579 --> 00:17:20,796
Quer dizer,
entre lidar com minha família e
295
00:17:20,831 --> 00:17:24,211
assistir futebol o dia todo,
você estaria em agonia.
296
00:17:24,460 --> 00:17:28,190
Bem, eu te amo mais
do que odeio futebol,
297
00:17:28,215 --> 00:17:30,233
então ainda
gostaria de estar aí.
298
00:17:31,583 --> 00:17:34,445
Mas hum, estou meio que
no meio das coisas com Dustin,
299
00:17:34,470 --> 00:17:36,598
talvez você possa me
contar tudo durante o jantar?
300
00:17:36,681 --> 00:17:38,100
Isso é um convite?
301
00:17:38,308 --> 00:17:39,683
Eu te ligo quando estiver perto.
302
00:17:40,445 --> 00:17:41,537
Vou pensar sobre isso.
303
00:17:41,562 --> 00:17:43,112
Ok, vejo você.
304
00:17:45,691 --> 00:17:47,941
- Oi.
- Olá.
305
00:17:48,738 --> 00:17:50,670
Lembre-se, dois em cada bochecha.
306
00:17:50,695 --> 00:17:52,325
Deixe-os dissolver
por 30 minutos.
307
00:17:52,363 --> 00:17:55,252
Ibuprofeno para dor. Nada de aspirina.
308
00:17:55,534 --> 00:17:57,767
Obrigada. Obrigada.
309
00:18:02,499 --> 00:18:05,836
Ok, então devemos ir?
310
00:18:11,758 --> 00:18:13,350
Obrigada.
311
00:18:13,377 --> 00:18:15,620
Não só por hoje.
312
00:18:16,387 --> 00:18:18,724
Sabe,
a Srta. Thoms tem muita sorte.
313
00:18:19,056 --> 00:18:20,239
Você é um cara legal.
314
00:18:20,850 --> 00:18:24,059
A maioria das garotas
não acaba com caras legais.
315
00:18:24,520 --> 00:18:26,245
Não significa que você não pode.
316
00:18:28,107 --> 00:18:30,383
Sem ofender você e a Srta. Thoms, mas
317
00:18:30,485 --> 00:18:31,921
essa coisa toda de casamento
318
00:18:31,946 --> 00:18:33,704
é tipo uma relíquia.
319
00:18:35,718 --> 00:18:37,423
Seus pais estão juntos,
não estão?
320
00:18:38,160 --> 00:18:39,533
Não exatamente, não.
321
00:18:39,994 --> 00:18:43,240
Meu pai biológico foi embora
quando eu tinha uns seis meses
322
00:18:43,456 --> 00:18:47,353
mas só depois de
fazer um monte de dívidas
323
00:18:47,419 --> 00:18:48,826
e arruinar o crédito da minha mãe.
324
00:18:48,969 --> 00:18:51,389
Sabe, estávamos sempre
sendo expulsas de apartamentos,
325
00:18:51,589 --> 00:18:54,480
dormindo no carro
e dependendo da igreja.
326
00:18:55,092 --> 00:18:57,596
Foi assim que minha mãe
conheceu meu padrasto.
327
00:18:57,971 --> 00:18:59,395
Na Igreja?
328
00:18:59,595 --> 00:19:01,948
Sim. Quando eu tinha sete.
329
00:19:02,433 --> 00:19:05,103
Ele era dono de uma
loja de ferragens e eu...
330
00:19:05,515 --> 00:19:08,200
acho que minha mãe se sentiu
como Cinderela ou algo assim.
331
00:19:08,749 --> 00:19:10,583
Bem, isso não soa tão mal.
332
00:19:11,192 --> 00:19:13,946
Sim, eu... Acho que
minha mãe estava só
333
00:19:14,036 --> 00:19:15,670
feliz por não
estarmos mais falidas.
334
00:19:18,781 --> 00:19:20,111
Você está bem?
335
00:19:20,826 --> 00:19:23,285
Eu acho que está funcionando. Sim.
336
00:19:23,622 --> 00:19:24,622
OK.
337
00:19:25,207 --> 00:19:27,374
Srta. Thoms,
pode jurar sobre a Bíblia,
338
00:19:27,876 --> 00:19:30,921
ou fazer uma afirmação
solene para dizer a verdade.
339
00:19:32,798 --> 00:19:34,038
A Bíblia.
340
00:19:34,965 --> 00:19:36,702
Coloque sua mão
esquerda sobre a Bíblia.
341
00:19:37,134 --> 00:19:38,376
Levante sua mão direita.
342
00:19:39,804 --> 00:19:41,527
Você jura dizer a verdade,
343
00:19:41,614 --> 00:19:43,407
toda a verdade e
nada além da verdade?
344
00:19:43,892 --> 00:19:44,991
Eu juro.
345
00:19:56,363 --> 00:19:59,197
- Você está em casa!
- Ai!
346
00:20:01,642 --> 00:20:04,329
- Alguém sentiu minha falta?
- Horrivelmente!
347
00:20:04,538 --> 00:20:06,629
Como foi com Dustin?
348
00:20:06,707 --> 00:20:09,771
- Hum, eu o acalmei.
- Pelo menos por enquanto.
349
00:20:11,178 --> 00:20:12,752
Ele tem sorte de
ter você como amigo.
350
00:20:13,311 --> 00:20:14,897
Vamos, vamos jantar e você pode
351
00:20:14,922 --> 00:20:16,550
me contar sobre
o resto do seu dia.
352
00:20:17,301 --> 00:20:20,637
Minha mãe bebeu
duas hard seltzers
353
00:20:20,719 --> 00:20:22,431
sem perceber que
eram alcoólicas.
354
00:20:22,457 --> 00:20:24,268
- Oh não!
- E meu pai
355
00:20:24,306 --> 00:20:26,450
se recusa a reconhecer
o quão chateado ele fica,
356
00:20:26,475 --> 00:20:27,785
então ele simplesmente sai
357
00:20:27,810 --> 00:20:29,938
e começa a limpar
furiosamente a churrasqueira.
358
00:20:30,396 --> 00:20:32,024
Oh, droga.
359
00:20:32,582 --> 00:20:34,381
Eu ia encher o tanque antes, mas...
360
00:20:34,443 --> 00:20:36,115
Tem um posto logo adiante.
361
00:20:36,320 --> 00:20:38,468
De qualquer forma, você foi...
362
00:20:38,492 --> 00:20:40,182
você teve sorte de não estar lá.
363
00:20:40,699 --> 00:20:43,350
Ah, aparentemente.
364
00:20:48,540 --> 00:20:50,799
Seu carro está uma bagunça total.
365
00:21:19,321 --> 00:21:20,996
O que é isso?
366
00:21:22,950 --> 00:21:25,183
Encontrei no seu carro.
367
00:21:26,995 --> 00:21:28,482
Se quiser ficar
realmente horrorizada?
368
00:21:28,507 --> 00:21:30,015
Confira minha mesa na escola,
369
00:21:30,457 --> 00:21:33,498
Não faço ideia de como
metade das coisas vai parar lá.
370
00:21:37,464 --> 00:21:39,576
Vamos. Anda, estou com fome.
371
00:21:43,595 --> 00:21:47,007
Srta. Thoms, por favor,
diga sua relação com o réu.
372
00:21:47,348 --> 00:21:49,805
Uh, estivemos noivos a
maior parte do ano passado,
373
00:21:49,850 --> 00:21:52,610
e estivemos juntos por
dois anos antes disso.
374
00:21:52,978 --> 00:21:55,649
E como você caracterizaria
seu relacionamento?
375
00:21:55,941 --> 00:21:59,762
Foi amoroso e divertido.
376
00:22:00,737 --> 00:22:03,287
Jack me fazia feliz.
377
00:22:06,238 --> 00:22:07,722
Iríamos nos casar.
378
00:22:07,785 --> 00:22:11,223
Mas terminou seu noivado
com o Sr. Fletcher após sua prisão.
379
00:22:11,697 --> 00:22:13,074
Sim.
380
00:22:13,416 --> 00:22:15,099
Por favor, diga ao tribunal o porquê.
381
00:22:18,589 --> 00:22:20,109
ESCREVA. O. FUTURO.
382
00:22:28,807 --> 00:22:30,099
Meu trabalho sobre Hamlet.
383
00:22:30,213 --> 00:22:31,487
Oh!
384
00:22:31,892 --> 00:22:35,731
Só espero que sua tese não seja,
"Hamlet é um menino mole".
385
00:22:35,856 --> 00:22:38,078
Bem, ele é. Mas não é.
386
00:22:38,863 --> 00:22:39,878
Espere, espere, espere.
387
00:22:39,902 --> 00:22:43,140
Uh, vamos conversar um pouco.
388
00:22:43,439 --> 00:22:44,507
Como você está?
389
00:22:44,532 --> 00:22:45,843
Bem.
390
00:22:45,868 --> 00:22:47,089
- Sim?
- Realmente.
391
00:22:47,700 --> 00:22:48,994
- Oh.
- Ops.
392
00:22:50,078 --> 00:22:53,371
Ei, Fletch. Eu estava
querendo falar com você e uh...
393
00:22:54,477 --> 00:22:56,814
Eu meio que tenho
um problema pessoal.
394
00:22:57,126 --> 00:23:00,358
Oh, talvez você devesse falar
com a conselheira sobre isso.
395
00:23:00,713 --> 00:23:04,731
Sim, eu mal a conheço,
e uh, é sobre sexo.
396
00:23:07,221 --> 00:23:09,013
O... Ok.
397
00:23:10,474 --> 00:23:11,565
Hum.
398
00:23:12,891 --> 00:23:16,146
Então, sabe, Shelly e eu
estamos namorando há um ano
399
00:23:16,188 --> 00:23:18,038
e uh...
400
00:23:18,341 --> 00:23:19,941
E?
401
00:23:21,358 --> 00:23:23,695
Ela quer fazer sexo.
402
00:23:24,278 --> 00:23:25,364
Tipo, hoje.
403
00:23:26,196 --> 00:23:28,363
Ela fica dizendo
que estamos prontos e,
404
00:23:28,700 --> 00:23:31,893
obviamente, você sabe,
eu quero, mas uh...
405
00:23:33,121 --> 00:23:34,763
Mas o que?
406
00:23:37,464 --> 00:23:39,038
Não tenho certeza se deveríamos.
407
00:23:39,460 --> 00:23:42,288
Tipo, não sei se vou mesmo
esperar até me casar, mas
408
00:23:43,088 --> 00:23:44,716
sempre pensei que poderia.
409
00:23:45,683 --> 00:23:48,362
Eu só... não quero
me arrepender depois.
410
00:23:48,387 --> 00:23:50,854
Então você nunca fez sexo?
411
00:23:53,517 --> 00:23:54,517
Não.
412
00:23:55,074 --> 00:23:56,893
E também não quero
que ela se arrependa.
413
00:23:57,437 --> 00:24:00,554
Eu não quero ser
o cara que bagunçou ela, sabe?
414
00:24:13,239 --> 00:24:14,647
Clara.
415
00:24:14,770 --> 00:24:16,431
Uau. Ei.
416
00:24:16,456 --> 00:24:18,048
Ei. Hum...
417
00:24:19,290 --> 00:24:20,381
Nós precisamos conversar.
418
00:24:21,286 --> 00:24:22,728
Sobre o que?
419
00:24:22,753 --> 00:24:25,549
Por que você me disse
que Richie te engravidou.
420
00:24:26,090 --> 00:24:28,173
Você... você falou com Richie?
421
00:24:28,385 --> 00:24:29,568
Sim.
422
00:24:29,869 --> 00:24:31,830
O que quer que ele
tenha dito, ele está mentindo.
423
00:24:31,889 --> 00:24:34,132
Clara, pare com isso, ok?
424
00:24:34,473 --> 00:24:37,541
Me dê o mesmo respeito
que sempre dei a você e me diga,
425
00:24:37,895 --> 00:24:39,551
Por que inventou aquela história?
426
00:24:40,272 --> 00:24:41,864
Você está protegendo alguém?
427
00:24:42,147 --> 00:24:43,150
Pare.
428
00:24:43,280 --> 00:24:45,188
Você tem medo deles?
429
00:24:45,359 --> 00:24:47,905
- Pare. Pare.
- É alguém em casa?
430
00:24:48,541 --> 00:24:49,702
- Pare.
- Seu padrasto?
431
00:24:49,823 --> 00:24:51,546
Para! Para!
432
00:24:52,910 --> 00:24:54,846
Foi ele, não foi?
433
00:24:56,455 --> 00:24:58,047
Mesmo que fosse,
434
00:24:58,330 --> 00:25:00,000
ninguém acreditaria em mim.
435
00:25:00,204 --> 00:25:01,689
Ele ensina na Escola Dominical.
436
00:25:01,877 --> 00:25:04,211
Clara, ele está abusando de você.
437
00:25:06,006 --> 00:25:08,816
Isso destruiria minha mãe.
438
00:25:09,885 --> 00:25:11,331
E você?
439
00:25:11,652 --> 00:25:14,167
Você precisa deixar
isso ir pra lá.
440
00:25:14,806 --> 00:25:15,846
OK? Acabou.
441
00:25:16,892 --> 00:25:18,450
Acabou?
442
00:25:19,853 --> 00:25:21,333
Certo, sinto muito, Clara,
443
00:25:21,381 --> 00:25:23,415
mas tenho que
denunciar isso à polícia.
444
00:25:23,522 --> 00:25:25,192
Não, você disse
que iria me ajudar.
445
00:25:25,224 --> 00:25:26,315
E estou.
446
00:25:26,340 --> 00:25:28,760
Você me arranjou o aborto.
Você vai perder o emprego!
447
00:25:29,196 --> 00:25:31,092
Nós dois teremos
que lidar com as consequências,
448
00:25:31,130 --> 00:25:33,133
mas não posso não fazer nada.
449
00:25:33,158 --> 00:25:34,958
Você entende isso, certo?
450
00:25:36,328 --> 00:25:38,053
Sinto muito.
451
00:25:51,927 --> 00:25:54,072
Me dá um segundo.
452
00:25:55,931 --> 00:25:57,539
Desculpe,
acabei de receber sua mensagem.
453
00:25:57,850 --> 00:25:59,983
Você pode me encontrar no
carro? Precisamos conversar.
454
00:26:00,651 --> 00:26:01,779
Não pode esperar?
455
00:26:02,227 --> 00:26:04,431
Estou prestes a entrar em
uma reunião de departamento.
456
00:26:04,480 --> 00:26:06,149
Eu preciso que você me encontre agora.
457
00:26:06,190 --> 00:26:07,860
Bem, pode esperar 30 minutos?
458
00:26:07,983 --> 00:26:09,111
Não.
459
00:26:10,011 --> 00:26:11,580
O que está acontecendo, Jack?
460
00:26:11,695 --> 00:26:13,574
Quando eu te vir, ok?
461
00:26:14,961 --> 00:26:16,332
Por favor, Britney.
462
00:26:16,577 --> 00:26:18,002
OK.
463
00:26:23,375 --> 00:26:25,175
CÓDIGO PENAL
ESTADO DO TEXAS
464
00:26:28,401 --> 00:26:30,166
QUEM PROPORCIONAR MEIOS
PARA OBTER UM ABORTO
465
00:26:30,191 --> 00:26:31,783
É CONSIDERADO CÚMPLICE
466
00:26:40,424 --> 00:26:42,012
Você está bem?
O que está acontecendo?
467
00:26:42,059 --> 00:26:43,689
Eu queria que você
ouvisse isso de mim
468
00:26:43,714 --> 00:26:45,497
antes de ouvir de
qualquer outra pessoa.
469
00:26:45,521 --> 00:26:47,065
Ouvir o que?
Está me assustando, Jack.
470
00:26:48,923 --> 00:26:51,924
No outro dia, quando
voltei para pegar minha bolsa.
471
00:26:52,152 --> 00:26:54,546
Encontrei Clara
prestes a se enforcar.
472
00:26:54,948 --> 00:26:56,305
Ela estava de pé
na mesa de apoio.
473
00:26:56,329 --> 00:26:58,091
Ela tinha uma extensão
em volta do pescoço.
474
00:26:58,116 --> 00:27:00,238
- Oh meu Deus.
- Não, cheguei a ela bem na hora.
475
00:27:00,428 --> 00:27:02,056
Espere. Espere. Ela esta bem?
476
00:27:02,422 --> 00:27:04,154
Ela estava gravida.
477
00:27:05,165 --> 00:27:07,866
Ela havia se convencido de
que essa era a única saída.
478
00:27:09,338 --> 00:27:12,864
Então, quando liguei para
você e você disse Dustin.
479
00:27:14,259 --> 00:27:17,776
Sim, isso foi um...
isso foi uma desculpa.
480
00:27:18,091 --> 00:27:20,113
Ela... ela me implorou para
manter isso em segredo.
481
00:27:20,138 --> 00:27:22,069
Ela ameaçou se
matar se eu contasse
482
00:27:22,279 --> 00:27:23,905
a seus pais ou a
qualquer outra pessoa.
483
00:27:23,976 --> 00:27:26,331
Não sou qualquer um, Jack.
Eu também me importo com ela.
484
00:27:26,355 --> 00:27:28,455
Claro,
e eu queria te dizer, Brit,
485
00:27:28,480 --> 00:27:30,375
mais do que tudo.
Mas eu estava com medo
486
00:27:30,400 --> 00:27:31,796
que ela fosse fazer aquilo.
487
00:27:32,035 --> 00:27:34,271
Ela... ela quase fez.
488
00:27:34,863 --> 00:27:37,125
Eu literalmente a peguei
quando ela saiu da mesa!
489
00:27:38,380 --> 00:27:41,862
Então, quando você
disse que foi ver Dustin?
490
00:27:42,286 --> 00:27:43,286
Eu uh...
491
00:27:44,147 --> 00:27:47,056
Eu estava no Novo México.
Levei a Clara para fazer um aborto.
492
00:27:47,398 --> 00:27:48,411
Jack.
493
00:27:48,625 --> 00:27:50,118
O que mais eu
poderia fazer? O que?
494
00:27:51,065 --> 00:27:52,873
Ela ia tirar a própria vida.
495
00:27:52,923 --> 00:27:55,699
Bem, e a vida que
ela estava carregando?
496
00:27:56,969 --> 00:27:58,019
O que você teria feito?
497
00:27:58,254 --> 00:27:59,695
Não sei.
498
00:27:59,720 --> 00:28:01,280
Mas eu nunca teria
mentido para você.
499
00:28:01,822 --> 00:28:04,233
Nunca lhe dei motivos
para não confiar em mim.
500
00:28:04,309 --> 00:28:05,549
Para não falar comigo.
501
00:28:05,938 --> 00:28:07,786
E agora você me colocou
nesta posição horrível
502
00:28:07,811 --> 00:28:10,163
de manter este segredo
ou explodir nossas vidas.
503
00:28:10,188 --> 00:28:12,282
Britney, não estou pedindo
que guarde algum segredo.
504
00:28:12,316 --> 00:28:15,028
Vou à polícia contar-lhes tudo.
505
00:28:15,068 --> 00:28:16,085
A polícia? Por que?
506
00:28:16,154 --> 00:28:18,612
Porque as coisas ficaram...
507
00:28:18,989 --> 00:28:21,238
um pouco mais
complicadas do que eu pensava.
508
00:28:21,450 --> 00:28:23,074
Mais complicadas como?
509
00:28:23,160 --> 00:28:24,195
Jack Fletcher?
510
00:28:25,078 --> 00:28:26,508
Vire-se e coloque
as mãos no carro.
511
00:28:26,533 --> 00:28:27,933
- O que está acontecendo?
- Por que?
512
00:28:27,958 --> 00:28:30,129
Jack Fletcher, está preso
por estupro de vulnerável.
513
00:28:30,169 --> 00:28:31,028
O que?!
514
00:28:31,084 --> 00:28:32,526
Tem o direito de
permanecer em silêncio.
515
00:28:32,550 --> 00:28:34,116
Qualquer coisa que disser
pode e será usada
516
00:28:34,140 --> 00:28:35,436
contra você em um tribunal.
517
00:28:35,460 --> 00:28:36,370
Isso é loucura!
518
00:28:36,395 --> 00:28:37,430
Tem direito a um advogado.
519
00:28:37,454 --> 00:28:38,391
Se não puder pagar,
520
00:28:38,416 --> 00:28:39,988
um advogado será
providenciado para você.
521
00:28:40,012 --> 00:28:42,438
Isso é um erro, tá bom?
Você tem que confiar em mim.
522
00:28:42,463 --> 00:28:43,480
Vamos.
523
00:28:43,515 --> 00:28:45,258
Isto é um erro.
Você tem que confiar em mim!
524
00:28:49,313 --> 00:28:52,564
A defesa chama Clara Palmer.
525
00:29:01,235 --> 00:29:03,587
Dez alunos e cinco
membros do corpo docente
526
00:29:03,658 --> 00:29:06,352
deram depoimentos ao
promotor público e a mim.
527
00:29:07,079 --> 00:29:09,708
Esses depoimentos
foram dados ao júri.
528
00:29:10,757 --> 00:29:11,923
Você os leu?
529
00:29:13,055 --> 00:29:14,851
Você diria que eles
foram consistentes em
530
00:29:14,880 --> 00:29:17,058
sua caracterização
de seu relacionamento
531
00:29:17,083 --> 00:29:18,157
com o Sr. Fletcher?
532
00:29:19,007 --> 00:29:22,120
Sim, eles eram todos,
uh, consistentes.
533
00:29:22,405 --> 00:29:25,283
Todos descreveram o Sr.
Fletcher como um defensor,
534
00:29:25,810 --> 00:29:28,146
que acredita ferozmente
em sua inteligência,
535
00:29:28,225 --> 00:29:30,531
no seu talento e no seu futuro.
536
00:29:30,812 --> 00:29:32,394
Essa é uma descrição precisa?
537
00:29:33,571 --> 00:29:34,711
Era.
538
00:29:34,736 --> 00:29:36,964
Antes de sua alegação
de que o relacionamento
539
00:29:37,110 --> 00:29:39,122
entre você e o Sr.
Fletcher se tornou sexual.
540
00:29:39,634 --> 00:29:40,634
Sim.
541
00:29:40,779 --> 00:29:44,337
Você pode explicar por que
ninguém nunca testemunhou
542
00:29:44,491 --> 00:29:47,731
um momento inapropriado
entre vocês dois?
543
00:29:48,245 --> 00:29:51,568
Ele me levou para fazer
um aborto. Isso é inapropriado.
544
00:29:51,903 --> 00:29:53,926
É sim. E é ilegal.
545
00:29:54,126 --> 00:29:56,947
Mas está muito longe da
acusação legal de estupro
546
00:29:57,004 --> 00:29:59,581
que ele está enfrentando
por causa de sua alegação.
547
00:30:00,397 --> 00:30:03,596
O Sr. Fletcher agiu contra
seu próprio julgamento moral
548
00:30:03,979 --> 00:30:05,307
porque você estava em crise.
549
00:30:05,556 --> 00:30:08,025
Porque você ameaçou se
matar se ele não o fizesse,
550
00:30:08,432 --> 00:30:10,205
- não é mesmo?
- Não.
551
00:30:10,475 --> 00:30:14,073
O Sr. Fletcher arriscou
seu emprego, seus relacionamentos
552
00:30:14,267 --> 00:30:18,516
e sua liberdade
para ajudá-la, não foi?
553
00:30:18,986 --> 00:30:20,483
Perguntado e respondido, Meritíssimo.
554
00:30:20,550 --> 00:30:22,524
- Mantido.
- Senhorita Palmer,
555
00:30:22,623 --> 00:30:25,475
você pode fornecer alguma
evidência concreta de que
556
00:30:25,532 --> 00:30:28,299
o relacionamento com Jack
Fletcher se tornou sexual?
557
00:30:29,619 --> 00:30:30,372
Não.
558
00:30:30,412 --> 00:30:31,790
Porque o relacionamento
559
00:30:31,915 --> 00:30:35,161
com o Sr. Fletcher nunca
se tornou sexual, não é?
560
00:30:35,584 --> 00:30:38,269
É porque ele se livrou
de todas as evidências
561
00:30:38,295 --> 00:30:39,811
quando me levou
para fazer o aborto.
562
00:30:39,907 --> 00:30:41,487
Clara, por favor, não faça isso.
563
00:30:41,526 --> 00:30:43,096
Você não se dirigirá
diretamente ao réu,
564
00:30:43,151 --> 00:30:44,665
- está claro?
- Ela está mentindo.
565
00:30:44,706 --> 00:30:45,870
Ela está assustada!
566
00:30:46,344 --> 00:30:49,089
Mais uma palavra e eu o
removerei deste tribunal,
567
00:30:49,114 --> 00:30:50,372
você entendeu?
568
00:30:50,545 --> 00:30:52,654
Sim, Meritíssimo.
569
00:31:36,939 --> 00:31:39,281
É tão bom ver você.
570
00:31:40,774 --> 00:31:42,543
Hum, eles estabeleceram
a fiança em uh...
571
00:31:42,567 --> 00:31:44,655
cem mil e eles sabem que
não posso pagar por isso.
572
00:31:44,696 --> 00:31:47,747
Claro que colocam alto,
é crime contra menor.
573
00:31:48,865 --> 00:31:50,793
Só que eu não fiz isso.
574
00:31:50,953 --> 00:31:52,456
Então por que ela diria que você fez?
575
00:31:53,829 --> 00:31:55,958
Espere. O que? Você não
acredita seriamente que eu...
576
00:31:55,999 --> 00:31:57,668
Eu não sei no que acreditar.
577
00:32:00,802 --> 00:32:03,131
Eu nunca...
nunca toquei nela, Brit.
578
00:32:03,173 --> 00:32:05,747
Eu nunca nem olhei
para ela desse jeito.
579
00:32:06,925 --> 00:32:09,265
Olha, ela me disse que
Richie a engravidou
580
00:32:09,290 --> 00:32:13,216
e eu acreditei nela e depois,
581
00:32:13,283 --> 00:32:16,559
Descobri que na verdade
era o padrasto dela
582
00:32:17,263 --> 00:32:19,429
que abusava dela sabe
Deus há quanto tempo.
583
00:32:19,454 --> 00:32:20,700
Eu continuo sendo surpreendida!
584
00:32:21,066 --> 00:32:23,581
Quer dizer, olha onde estamos!
585
00:32:24,176 --> 00:32:25,583
Eu sei.
586
00:32:27,028 --> 00:32:28,455
E eu sinto muito.
587
00:32:29,281 --> 00:32:31,244
Eu disse a ela que
tinha que contar a polícia,
588
00:32:31,269 --> 00:32:32,428
por isso fui falar com você.
589
00:32:32,452 --> 00:32:34,510
Eu estava planejando
minha vida em torno de você.
590
00:32:36,164 --> 00:32:38,250
Ainda podemos ter essa vida.
591
00:32:38,459 --> 00:32:40,143
Como?
592
00:32:40,502 --> 00:32:42,352
Eu nem sei quem você é.
593
00:32:43,463 --> 00:32:45,297
Eu sou a mesma
pessoa que sempre fui.
594
00:32:45,369 --> 00:32:48,095
Bem, se isso fosse verdade,
não estaríamos aqui.
595
00:32:49,275 --> 00:32:53,508
Brit, ela está apavorada,
mas ela vai cair em si
596
00:32:53,555 --> 00:32:55,869
e nós vamos superar isso.
Tudo o que conversamos.
597
00:32:55,893 --> 00:32:58,476
- Comprar terras, ter filhos.
- Filhos?
598
00:32:59,396 --> 00:33:02,833
Sim. Sim. Você, eu, uma família.
599
00:33:02,858 --> 00:33:04,680
Isso ainda é tudo o
que importa para mim.
600
00:33:04,774 --> 00:33:07,529
Como você pode dizer
isso depois do que você fez?
601
00:33:07,694 --> 00:33:10,908
O que fiz foi tentar ajudar
uma garota em apuros.
602
00:33:10,942 --> 00:33:12,483
Mesmo que isso seja verdade.
603
00:33:12,799 --> 00:33:14,758
Mesmo se eu escolher acreditar
604
00:33:14,942 --> 00:33:18,194
que você não fez tudo o
que eles estão dizendo.
605
00:33:18,622 --> 00:33:21,050
Você ainda levou
uma menor de idade,
606
00:33:21,074 --> 00:33:23,400
uma criança,
para fazer um aborto.
607
00:33:23,627 --> 00:33:25,234
Isso não era para você decidir.
608
00:33:25,259 --> 00:33:27,442
Você acha que eu
queria me envolver?!
609
00:33:28,924 --> 00:33:31,195
Talvez se ela tivesse
opções melhores, eu não precisaria.
610
00:33:31,220 --> 00:33:32,703
Mesmo assim.
611
00:33:34,181 --> 00:33:35,190
Você fez isso.
612
00:33:35,946 --> 00:33:37,474
E você mentiu sobre isso.
613
00:33:38,399 --> 00:33:41,000
E você não pensou no
que isso faria conosco?
614
00:33:44,316 --> 00:33:46,649
Minha mãe tinha 19 anos
615
00:33:47,393 --> 00:33:49,319
quando ela engravidou.
616
00:33:50,489 --> 00:33:52,714
E ela pensou
que não estava pronta.
617
00:33:53,450 --> 00:33:55,784
Ela pensou que não conseguiria.
618
00:33:55,992 --> 00:33:57,082
E então,
619
00:33:57,500 --> 00:33:58,500
ela estava
620
00:33:58,662 --> 00:34:01,499
entrando em uma
clínica de aborto quando alguém,
621
00:34:01,585 --> 00:34:05,228
um completo estranho,
convenceu-a a mudar de ideia,
622
00:34:06,427 --> 00:34:08,862
a ficar com seu bebê.
623
00:34:09,925 --> 00:34:11,276
A ficar comigo.
624
00:34:12,467 --> 00:34:15,690
Então, para mim,
isso não é apenas sobre minha fé,
625
00:34:15,714 --> 00:34:17,063
é quem eu sou.
626
00:34:17,099 --> 00:34:19,567
Não, Brit! Brit! Brit.
627
00:34:22,771 --> 00:34:24,983
Quando o Sr. Fletcher
foi preso, ele disse à polícia
628
00:34:25,105 --> 00:34:27,359
que seu padrasto a engravidou.
629
00:34:27,524 --> 00:34:29,799
Seu padrasto te engravidou?
630
00:34:30,779 --> 00:34:33,256
- Você nunca disse isso?
- Não.
631
00:34:34,547 --> 00:34:36,177
Que você saiba, o Sr.
Fletcher alguma vez
632
00:34:36,201 --> 00:34:38,752
denunciou seu
padrasto às autoridades?
633
00:34:40,312 --> 00:34:42,537
Só depois que ele foi preso.
634
00:34:42,872 --> 00:34:44,055
Isso é conveniente.
635
00:34:44,332 --> 00:34:46,295
Por favor, conte o
que aconteceu quando disse
636
00:34:46,336 --> 00:34:47,796
ao Sr. Fletcher,
que estava grávida.
637
00:34:48,336 --> 00:34:49,907
Ele me disse que cuidaria disso.
638
00:34:49,972 --> 00:34:51,484
E por "cuidar disso",
ele quis dizer
639
00:34:51,509 --> 00:34:53,554
destruir evidências do
relacionamento ilícito
640
00:34:53,633 --> 00:34:55,721
que ele instigou com sua
aluna menor de idade?
641
00:34:55,771 --> 00:34:57,271
Guiando a testemunha, Meritíssimo.
642
00:34:57,472 --> 00:34:59,030
Mantido.
643
00:34:59,308 --> 00:35:01,550
Como você pagou pelo seu aborto?
644
00:35:02,058 --> 00:35:04,278
Não paguei. O Sr. Fletcher sim.
645
00:35:04,440 --> 00:35:07,958
Como? Dinheiro ou cheque?
Cartão de crédito?
646
00:35:08,231 --> 00:35:09,317
Dinheiro.
647
00:35:09,437 --> 00:35:11,126
Para que pudesse manter
seu relacionamento
648
00:35:11,151 --> 00:35:12,502
escondido e indetectável.
649
00:35:12,526 --> 00:35:14,177
Conjectura, Meritíssimo.
650
00:35:14,364 --> 00:35:15,364
Sustentado.
651
00:35:15,922 --> 00:35:19,516
Há quanto tempo o seu
relacionamento estava acontecendo?
652
00:35:19,777 --> 00:35:21,518
Eu não sei, eu não...
653
00:35:21,914 --> 00:35:24,515
Semanas? Meses?
654
00:35:25,623 --> 00:35:28,264
Aproximadamente quando começou?
655
00:35:29,010 --> 00:35:30,401
Primavera.
656
00:35:31,345 --> 00:35:34,784
A primeira vez foi no carro dele.
657
00:35:35,719 --> 00:35:38,069
Ele estava me levando para casa.
658
00:35:39,012 --> 00:35:42,267
Havia um jogo de beisebol
no rádio, então era primavera.
659
00:35:42,974 --> 00:35:44,547
Ele encostou o carro.
660
00:35:44,615 --> 00:35:46,648
Então, isso vinha
acontecendo há vários meses.
661
00:35:46,730 --> 00:35:47,730
Sim.
662
00:35:47,812 --> 00:35:48,982
Preciso falar com a Britney.
663
00:35:49,105 --> 00:35:51,220
Você sabe que tem que
convencer o júri, e não ela.
664
00:35:51,485 --> 00:35:52,518
E como está indo?
665
00:35:54,613 --> 00:35:57,229
Por favor. Deixe-me enviar uma
mensagem para ela no seu telefone.
666
00:35:57,280 --> 00:35:59,785
Às vezes ele me pedia
para ficar depois da escola
667
00:35:59,824 --> 00:36:01,620
para trabalhar
nos figurinos da peça.
668
00:36:01,826 --> 00:36:03,247
E pelo que você sabe,
ele já pediu
669
00:36:03,303 --> 00:36:04,963
algum outro aluno
para ficar até tarde?
670
00:36:05,205 --> 00:36:07,417
- Não. Geralmente não.
- Por que não contou a ninguém?
671
00:36:07,584 --> 00:36:09,350
Porque ele me disse que..
672
00:36:09,456 --> 00:36:11,057
As pessoas pensariam
que eu queria isso.
673
00:36:11,669 --> 00:36:14,091
Eu não queria isso. Nem uma vez.
674
00:36:14,221 --> 00:36:15,448
Não tenho mais perguntas.
675
00:36:15,507 --> 00:36:16,776
A acusação encerra, Meritíssimo.
676
00:36:16,800 --> 00:36:20,243
Este tribunal entrará em recesso
por 15 antes das alegações finais.
677
00:36:21,431 --> 00:36:23,828
Todos de pé.
678
00:36:24,601 --> 00:36:26,097
QUANDO FOI QUE OUVI
ESPORTES NO RÁDIO?
679
00:36:37,093 --> 00:36:39,350
Ela foi muito bem lá atrás.
Foi ótima.
680
00:36:39,656 --> 00:36:42,216
Temos cerca de 15 minutos
até o juiz nos chamar de volta,
681
00:36:42,283 --> 00:36:44,191
Eu vou beber algo.
Alguém com sede?
682
00:36:44,371 --> 00:36:46,069
Estamos uh, estamos bem, obrigado.
683
00:36:46,164 --> 00:36:47,755
OK.
684
00:36:48,905 --> 00:36:50,458
Docinho. O que está acontecendo?
685
00:36:50,586 --> 00:36:53,420
Ela está apenas nervosa.
686
00:36:53,765 --> 00:36:54,909
Ei.
687
00:36:55,422 --> 00:36:57,191
Está tudo bem.
688
00:36:57,924 --> 00:37:01,296
Eu resolvo, Jéssica.
Só nos dê um minuto, ok?
689
00:37:05,642 --> 00:37:07,493
Aí, você viu?
690
00:37:08,604 --> 00:37:10,504
Viu? Está preocupando sua mãe.
691
00:37:10,689 --> 00:37:12,780
O que ela fez para
merecer tudo isso?
692
00:37:12,951 --> 00:37:15,059
Não posso fazer isso com o Sr. Fletcher.
693
00:37:15,211 --> 00:37:16,728
Você já fez.
694
00:37:17,029 --> 00:37:18,029
Sra. Palmer.
695
00:37:18,881 --> 00:37:19,881
Srta. Thoms...
696
00:37:19,974 --> 00:37:21,900
Podemos conversar?
Em algum lugar privado?
697
00:37:22,534 --> 00:37:24,864
O que quer que tenha a dizer,
pode dizer aqui mesmo.
698
00:37:26,121 --> 00:37:28,761
Sra. Palmer, já a vi na Igreja
699
00:37:29,122 --> 00:37:30,451
e acredito que você e eu,
700
00:37:30,498 --> 00:37:32,461
temos uma profunda
devoção a Jesus Cristo.
701
00:37:32,750 --> 00:37:34,307
Portanto, não precisa
que eu explique
702
00:37:34,332 --> 00:37:36,724
como é grave o pecado
de dar falso testemunho.
703
00:37:37,464 --> 00:37:39,158
O que você está sugerindo?
704
00:37:39,466 --> 00:37:42,086
Sua filha está mentindo
sobre o que aconteceu.
705
00:37:42,510 --> 00:37:46,267
Eu mesma não tinha certeza
em que acreditar, não no começo.
706
00:37:46,575 --> 00:37:48,635
Mas agora você tem?
707
00:37:49,463 --> 00:37:52,464
Jack nunca negou ter levado
Clara ao Novo México para
708
00:37:53,023 --> 00:37:56,791
interromper sua gravidez.
Com o qual ainda estou lutando.
709
00:37:57,277 --> 00:37:58,715
Mas essas outras acusações,
710
00:37:59,847 --> 00:38:01,825
Jack nunca teria feito as coisas
711
00:38:01,849 --> 00:38:03,221
de que Clara o está acusando.
712
00:38:03,575 --> 00:38:06,352
Isso está quase acabando. Tá bem?
713
00:38:06,576 --> 00:38:10,521
Mas até que acabe,
controle-se e mantenha a boca fechada.
714
00:38:10,637 --> 00:38:11,877
Acho que já ouvi o suficiente.
715
00:38:11,902 --> 00:38:13,729
Então é hora de começar a escutar.
716
00:38:13,861 --> 00:38:16,028
Se não a mim,
então a sua própria filha.
717
00:38:16,544 --> 00:38:18,423
Por que você está
incomodando minha esposa?
718
00:38:18,516 --> 00:38:19,821
Clara inventou essa história
719
00:38:19,892 --> 00:38:21,885
porque ela está
tentando te proteger.
720
00:38:22,020 --> 00:38:24,646
Deixe minha família em paz.
Estou lhe avisando.
721
00:38:24,687 --> 00:38:27,515
Clara, Jack se importa com você,
sempre se importou.
722
00:38:27,558 --> 00:38:28,941
Ele não merece isso.
723
00:38:29,194 --> 00:38:32,028
Eu te avisei para deixar
minha família em paz!
724
00:38:32,806 --> 00:38:36,339
Não, Frank. Você nos deixe em paz.
725
00:38:36,525 --> 00:38:39,405
Jéssica, você não vai deixar essa
mulher mexer com você.
726
00:38:39,901 --> 00:38:41,113
Não me toque!
727
00:38:41,206 --> 00:38:44,482
Nunca mais toque em
mim ou na minha filha!
728
00:38:44,614 --> 00:38:45,631
Senhora?
729
00:38:45,698 --> 00:38:47,494
Ela é minha filha!
730
00:38:48,027 --> 00:38:50,156
Ela é minha filha!
731
00:38:50,274 --> 00:38:51,599
Como você pôde?!
732
00:38:51,623 --> 00:38:53,525
- O que está acontecendo?
- Como você pôde?!
733
00:38:53,550 --> 00:38:55,808
- O que está acontecendo?
- Está tudo bem aqui?
734
00:38:55,833 --> 00:38:57,212
Como você pôde?
735
00:39:15,189 --> 00:39:17,523
Clara retirou seu testemunho.
736
00:39:18,243 --> 00:39:20,414
Ela está prestando um
novo depoimento à polícia.
737
00:39:20,611 --> 00:39:22,680
Eles prenderam o padrasto dela.
738
00:39:25,525 --> 00:39:27,837
Quanto às acusações contra você,
739
00:39:27,910 --> 00:39:29,604
eles vão desistir de tudo
740
00:39:29,870 --> 00:39:33,113
exceto transportar um menor
através das fronteiras estaduais
741
00:39:33,138 --> 00:39:36,340
- sem consentimento dos pais.
- OK. OK.
742
00:39:36,398 --> 00:39:37,985
Não estou prometendo nada,
743
00:39:38,042 --> 00:39:39,393
mas estou confiante de que
744
00:39:39,419 --> 00:39:40,896
posso fazer um acordo
com o promotor,
745
00:39:40,920 --> 00:39:42,370
obter liberdade condicional.
746
00:39:42,591 --> 00:39:44,420
Provavelmente perderá
sua licença de professor
747
00:39:44,551 --> 00:39:46,103
pelo menos no Texas,
748
00:39:46,287 --> 00:39:48,954
mas pelo menos não será
registrado como criminoso sexual.
749
00:39:49,554 --> 00:39:53,867
Oh. Obrigado, obrigado,
Emmett. De verdade.
750
00:39:54,554 --> 00:39:57,221
Você pode agradecer a sua noiva.
751
00:39:58,482 --> 00:40:00,690
Boa sorte, Jack.
752
00:40:12,405 --> 00:40:14,030
Oi.
753
00:40:16,801 --> 00:40:19,468
Obrigado por acreditar em mim.
754
00:40:19,562 --> 00:40:21,746
E por me salvar.
755
00:40:22,824 --> 00:40:25,324
Você é um bom homem, Jack.
756
00:40:26,134 --> 00:40:28,009
Eu realmente senti sua falta.
757
00:40:28,663 --> 00:40:31,458
Também sinto saudade.
758
00:40:31,482 --> 00:40:33,069
Mas eu...
759
00:40:33,392 --> 00:40:36,643
Eu ainda não consigo
superar o que você fez.
760
00:40:38,598 --> 00:40:41,140
Talvez você consiga, com o tempo.
761
00:40:41,993 --> 00:40:44,009
Nada é preto e branco.
762
00:40:44,486 --> 00:40:48,096
Algumas coisas são.
Pelo menos para mim.
763
00:40:49,167 --> 00:40:55,354
Sabe, eu... continuo
sem poder jogar isso fora.
764
00:40:55,912 --> 00:40:58,080
No começo eu
pensei que era evidência de
765
00:40:58,943 --> 00:41:00,706
algo entre você e Clara,
766
00:41:01,837 --> 00:41:05,709
mas então percebi que
era uma espécie de sinal.
767
00:41:06,562 --> 00:41:07,562
Que?
768
00:41:07,882 --> 00:41:13,965
Algumas coisas quebram e
devem permanecer quebradas.
769
00:41:15,710 --> 00:41:17,927
E tudo bem.
770
00:41:29,390 --> 00:41:31,023
Sim.
771
00:41:56,918 --> 00:41:58,217
Ei.
772
00:41:58,920 --> 00:42:00,928
Ei.
773
00:42:03,232 --> 00:42:04,782
Ouvi dizer que a peça correu bem.
774
00:42:06,026 --> 00:42:08,294
Eu ouvi isso também.
775
00:42:09,279 --> 00:42:11,445
O show deve continuar, certo?
776
00:42:17,465 --> 00:42:22,389
Acho que vou me odiar para
sempre pelo que fiz a você.
777
00:42:23,249 --> 00:42:27,020
Oh, eu não quero isso.
Não faça isso.
778
00:42:28,129 --> 00:42:30,667
Você não... você não
precisa ser legal comigo.
779
00:42:31,635 --> 00:42:34,439
Acho que não mereço
que você seja legal comigo.
780
00:42:38,225 --> 00:42:40,410
Clara, olhe para mim.
781
00:42:41,937 --> 00:42:43,979
Estamos bem.
782
00:42:44,465 --> 00:42:46,724
E tudo que eu sempre quis
783
00:42:47,560 --> 00:42:50,186
era para você ficar bem.
784
00:42:51,564 --> 00:42:53,272
Você sabe disso, certo?
785
00:42:55,490 --> 00:42:57,786
Você é uma criança,
não estou com raiva de você.
786
00:42:58,328 --> 00:43:00,754
Você é apenas uma criança.
787
00:43:18,223 --> 00:43:22,885
Tradução e sincronia:
@ccoutinhojunior
788
00:43:23,187 --> 00:43:25,843
Se você ou alguém que você conhece,
foi vítima de violência sexual
789
00:43:25,876 --> 00:43:28,223
Denuncie e procure ajuda.
Você não está sozinho.
57791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.