Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,848 --> 00:00:04,052
(volcano roaring)
2
00:00:04,052 --> 00:00:08,179
(intense orchestra music)
3
00:00:08,179 --> 00:00:10,929
(dinosaur roars)
4
00:00:14,354 --> 00:00:17,187
(thunder booming)
5
00:00:26,697 --> 00:00:28,320
(soft music)
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,210
To my people, I was the Queen of Hearts.
7
00:00:31,210 --> 00:00:33,633
To my enemies, I was a warmonger,
8
00:00:34,670 --> 00:00:38,120
but I just wanted to stay out of the political arena.
9
00:00:38,120 --> 00:00:40,370
I just wanted to be wife to the king of my country
10
00:00:40,370 --> 00:00:42,343
and to be a good mother to my children.
11
00:00:43,410 --> 00:00:44,513
Then came the war,
12
00:00:45,730 --> 00:00:47,463
which destroyed all my dreams.
13
00:00:48,750 --> 00:00:50,760
In the end, it was I
14
00:00:50,760 --> 00:00:53,510
who had to confront the most powerful man in the world.
15
00:00:54,965 --> 00:00:57,715
(dramatic music)
16
00:01:17,670 --> 00:01:19,210
(intense orchestra music)
17
00:01:19,210 --> 00:01:22,000
(horse neighing)
18
00:01:22,000 --> 00:01:23,533
It was very hot that summer.
19
00:01:24,890 --> 00:01:26,263
I loved the landscape,
20
00:01:27,350 --> 00:01:29,800
but the journey through Eastern Prussia was long.
21
00:01:40,750 --> 00:01:42,600
Everything was at stake now,
22
00:01:42,600 --> 00:01:46,420
our kingdom and our honor, even our future.
23
00:01:46,420 --> 00:01:48,710
I had to summon all of my courage for a meeting
24
00:01:48,710 --> 00:01:51,060
that would end up deciding the fate of Prussia.
25
00:01:53,310 --> 00:01:56,340
My husband and his ministers had no other advice,
26
00:01:56,340 --> 00:01:57,740
other than to send me to the man
27
00:01:57,740 --> 00:02:01,703
who I despised most of all, Napoleon Bonaparte.
28
00:02:03,240 --> 00:02:04,690
He had conquered our Prussia.
29
00:02:10,100 --> 00:02:11,470
If the Prussians really believe
30
00:02:11,470 --> 00:02:13,310
that their queen will change my mind,
31
00:02:13,310 --> 00:02:14,860
then they will be disappointed.
32
00:02:16,340 --> 00:02:18,900
They went to war with me and lost.
33
00:02:18,900 --> 00:02:21,030
Now they must pay for it.
34
00:02:21,030 --> 00:02:23,270
There are many people who rave about Louise.
35
00:02:23,270 --> 00:02:24,570
Yeah, well, we shall see
36
00:02:24,570 --> 00:02:27,233
if she really is as enchanting as everyone claims.
37
00:02:29,720 --> 00:02:33,250
For me, it was a journey to hell.
38
00:02:33,250 --> 00:02:36,113
To be honest, you haven't exactly flattered her, sir.
39
00:02:37,160 --> 00:02:38,780
Madame likes having a pretty face
40
00:02:38,780 --> 00:02:40,360
but has little common sense.
41
00:02:40,360 --> 00:02:42,870
She incited the Prussian king against me after all.
42
00:02:42,870 --> 00:02:45,260
That weakling allowed himself to get conned.
43
00:02:45,260 --> 00:02:49,070
And so now, he will see exactly how far mixing women
44
00:02:49,070 --> 00:02:50,890
and politics will get you.
45
00:02:50,890 --> 00:02:52,140
Not everyone feels the same.
46
00:02:52,140 --> 00:02:54,150
Quite a few find her rather charming.
47
00:02:54,150 --> 00:02:55,683
She is a little warmonger,
48
00:02:56,740 --> 00:02:58,560
and she will not turn my head.
49
00:02:58,560 --> 00:03:01,620
Prussia worked too hard to try and achieve peace,
50
00:03:01,620 --> 00:03:04,658
but a little conversation with her can't hurt.
51
00:03:04,658 --> 00:03:07,394
All of my hard work and conquests
52
00:03:07,394 --> 00:03:10,913
aren't about to be threatened by pretty eyes, my dear Murat.
53
00:03:16,600 --> 00:03:17,900
God be with me.
54
00:03:19,160 --> 00:03:21,390
Just remain calm, Majesty.
55
00:03:21,390 --> 00:03:23,380
Napoleon has a weakness for beautiful women.
56
00:03:23,380 --> 00:03:24,640
Yes, well, surely you have heard
57
00:03:24,640 --> 00:03:26,590
what he has said about me.
58
00:03:26,590 --> 00:03:27,423
Louise.
59
00:03:31,020 --> 00:03:33,490
All of our hopes rest with you.
60
00:03:33,490 --> 00:03:35,323
You alone can save Prussia.
61
00:03:37,080 --> 00:03:40,150
Forget for the moment all of the insults that Napoleon said
62
00:03:40,150 --> 00:03:41,500
about you and your husband.
63
00:03:42,470 --> 00:03:44,343
Do not talk about politics.
64
00:03:45,410 --> 00:03:47,633
Just be a good wife, a mother.
65
00:03:48,610 --> 00:03:51,410
Czar Alexander was our loyal ally.
66
00:03:51,410 --> 00:03:54,383
His words helped, but this didn't concern Russia.
67
00:03:56,840 --> 00:04:00,980
And my husband, the King of Prussia, was helpless.
68
00:04:00,980 --> 00:04:03,023
Now from this bitter cup I must drink.
69
00:04:13,410 --> 00:04:17,143
Believe me, Majesty, Napoleon will admire you.
70
00:04:18,748 --> 00:04:20,248
And in the end, he will yield.
71
00:04:25,818 --> 00:04:27,423
Is this enough skin,
72
00:04:30,830 --> 00:04:31,933
or should I show more?
73
00:04:37,415 --> 00:04:39,114
(gentle music)
74
00:04:39,114 --> 00:04:40,040
(children laughing)
75
00:04:40,040 --> 00:04:42,593
Was I really made for it, to become queen?
76
00:04:44,670 --> 00:04:46,283
My sister Frederica and I,
77
00:04:47,220 --> 00:04:49,293
we were the two Mecklenburg princesses.
78
00:04:52,090 --> 00:04:54,440
I could have remained a princess my whole life.
79
00:05:00,660 --> 00:05:02,740
Our mother had died early,
80
00:05:02,740 --> 00:05:05,290
and so we grew up with my grandmother in Darmstadt.
81
00:05:06,800 --> 00:05:08,123
We called her Mabushka.
82
00:05:09,750 --> 00:05:12,193
She didn't exactly take to the rules of court.
83
00:05:16,520 --> 00:05:20,250
And if I'm honest, we always preferred to mess around
84
00:05:20,250 --> 00:05:21,550
rather than sit and learn.
85
00:05:24,535 --> 00:05:28,035
(stately orchestra music)
86
00:05:30,430 --> 00:05:34,500
When we were older, father introduced us to better society.
87
00:05:34,500 --> 00:05:35,870
We were always going to balls
88
00:05:35,870 --> 00:05:38,310
in the imperial city of Frankfurt.
89
00:05:38,310 --> 00:05:40,453
There was nothing more exciting for us.
90
00:05:41,470 --> 00:05:44,320
Here, loudmouth young officers romped around
91
00:05:44,320 --> 00:05:46,110
raving about their heroic actions
92
00:05:46,110 --> 00:05:48,512
and looking for beautiful women,
93
00:05:48,512 --> 00:05:51,440
and it also swarmed with aristocrats
94
00:05:51,440 --> 00:05:53,263
who had fled the French Revolution.
95
00:05:55,450 --> 00:05:56,833
I cared little about that.
96
00:05:58,910 --> 00:06:00,523
I wanted to dance.
97
00:06:05,940 --> 00:06:08,710
Your daughters are really charming, dear Duke,
98
00:06:08,710 --> 00:06:10,403
really enchanting like angels.
99
00:06:11,410 --> 00:06:14,273
Yes, and they must be guarded.
100
00:06:16,736 --> 00:06:19,260
(laughs) Especially in these times.
101
00:06:19,260 --> 00:06:21,310
One must surely have to think twice
102
00:06:21,310 --> 00:06:23,670
as to who could be a good match.
103
00:06:23,670 --> 00:06:25,010
Well, one thing's for sure.
104
00:06:25,010 --> 00:06:26,903
I would never give them to a Frenchman.
105
00:06:28,920 --> 00:06:31,920
I would prefer to give them over to Prussian keeping.
106
00:06:31,920 --> 00:06:32,753
Mm-hmm.
107
00:06:39,561 --> 00:06:41,091
You'll have to excuse me.
108
00:06:41,091 --> 00:06:42,973
Prussian delegation has arrived.
109
00:06:43,810 --> 00:06:44,643
Yes, thank you.
110
00:06:44,643 --> 00:06:46,400
We were not rich,
111
00:06:46,400 --> 00:06:48,283
but our father had good connections.
112
00:06:51,418 --> 00:06:53,630
And so Frederica and I would get to know
113
00:06:53,630 --> 00:06:55,143
the Prussian princes better,
114
00:06:56,000 --> 00:06:58,750
Ludwig and his older brother,
115
00:06:58,750 --> 00:07:00,633
Crown Prince Friedrich Wilhelm.
116
00:07:02,120 --> 00:07:02,953
Care to dance?
117
00:07:04,460 --> 00:07:06,227
Do you know what I heard?Yes, I love to dance.
118
00:07:06,227 --> 00:07:07,060
Do you?
119
00:07:08,259 --> 00:07:09,092
Yes.
120
00:07:09,092 --> 00:07:11,842
Do you know what I heard?
121
00:07:17,420 --> 00:07:20,173
I was 17, Friedrich Wilhelm 22.
122
00:07:21,141 --> 00:07:24,350
Of course, I had already heard that he was quite shy
123
00:07:26,012 --> 00:07:26,845
and a bit stiff.
124
00:07:26,845 --> 00:07:27,733
It's the best thing.
125
00:07:28,700 --> 00:07:30,720
Either way, I liked him,
126
00:07:30,720 --> 00:07:33,020
even though he barely said a single word to me
127
00:07:33,020 --> 00:07:34,520
and danced somewhat awkwardly.
128
00:07:36,057 --> 00:07:38,730
How about you, do you often come to these balls?
129
00:07:38,730 --> 00:07:41,360
Because whenever he did speak, then he meant it.
130
00:07:41,360 --> 00:07:43,130
Sometimes.He was honest.
131
00:07:43,130 --> 00:07:44,350
With my brother-
132
00:07:44,350 --> 00:07:45,481
A little later, he proposed to me.
133
00:07:45,481 --> 00:07:47,658
He prefers the countryside.I like the countryside too.
134
00:07:47,658 --> 00:07:48,733
But I like to dance more.
135
00:07:54,880 --> 00:07:58,853
And my sister Frederica also found her groom, Prince Ludwig.
136
00:08:01,160 --> 00:08:03,273
So there was a double wedding in Berlin.
137
00:08:05,310 --> 00:08:07,570
We were so curious about the city,
138
00:08:07,570 --> 00:08:09,323
the castles, all the people.
139
00:08:10,220 --> 00:08:13,754
On the way there, we wondered how we would be received.
140
00:08:13,754 --> 00:08:16,504
(crowd cheering)
141
00:08:20,555 --> 00:08:21,388
Thank you!
142
00:08:21,388 --> 00:08:24,746
Then we heard the cheering, all that joy.
143
00:08:24,746 --> 00:08:28,163
(bright orchestra music)
144
00:08:38,952 --> 00:08:42,053
So many people Frederica, and they've all come for us.
145
00:08:43,060 --> 00:08:45,553
I didn't even know that the Prussians could be so merry.
146
00:08:46,777 --> 00:08:49,340
(both laughing)
147
00:08:49,340 --> 00:08:50,733
Composure, please, ladies.
148
00:08:53,558 --> 00:08:55,370
And that was my future lady-in-waiting
149
00:08:55,370 --> 00:08:57,140
Countess Voss.
150
00:08:57,140 --> 00:08:59,480
She served the Prussian court for a long time
151
00:08:59,480 --> 00:09:00,630
and would adjust to me.
152
00:09:05,480 --> 00:09:07,763
Hey look, there's the Brandenburg Tower.
153
00:09:09,300 --> 00:09:11,160
All these people were waiting for us
154
00:09:11,160 --> 00:09:13,373
as they had never seen a princess before.
155
00:09:14,870 --> 00:09:16,040
Later, it became clear to me
156
00:09:16,040 --> 00:09:18,740
that Prussia rulers preferred to hide their wives
157
00:09:18,740 --> 00:09:20,290
rather than show them publicly.
158
00:09:21,130 --> 00:09:22,580
That should be different now.
159
00:09:34,920 --> 00:09:36,710
On behalf of the people of Berlin,
160
00:09:36,710 --> 00:09:39,140
we have the honor of humbly presenting these verses
161
00:09:39,140 --> 00:09:40,653
to Your Royal Highness.
162
00:09:42,590 --> 00:09:43,523
I thank you.
163
00:09:44,693 --> 00:09:46,243
(Countess Voss coughs)
164
00:09:46,243 --> 00:09:47,514
What?
165
00:09:47,514 --> 00:09:49,480
Watch your etiquette.
166
00:09:49,480 --> 00:09:50,693
What about etiquette?
167
00:09:51,850 --> 00:09:53,820
Please keep your distance.
168
00:09:53,820 --> 00:09:54,653
But why?
169
00:09:56,802 --> 00:09:59,552
(crowd cheering)
170
00:10:07,913 --> 00:10:10,850
(intense orchestra music)
171
00:10:10,850 --> 00:10:15,184
Friedrich Wilhelm and I married on Christmas Day, 1793
172
00:10:15,184 --> 00:10:16,963
in Berlin Palace.
173
00:10:19,400 --> 00:10:22,530
Two days later, Frederica and Prince Ludwig
174
00:10:22,530 --> 00:10:23,883
also became married.
175
00:10:24,940 --> 00:10:28,343
One ball after another, we were gazed at everywhere.
176
00:10:38,720 --> 00:10:40,857
Here, listen to what they're reporting.
177
00:10:40,857 --> 00:10:42,287
"The bride looked enchanting
178
00:10:42,287 --> 00:10:45,240
"and seemed to be full of grace and goodness."
179
00:10:45,240 --> 00:10:46,787
It says seemed?
180
00:10:46,787 --> 00:10:48,967
"In which she bowed to all sides,
181
00:10:48,967 --> 00:10:52,927
"skimmed her clear, sensible eye over the welcoming crowd
182
00:10:52,927 --> 00:10:55,830
"with a charming and sweet, beautiful smile."
183
00:10:55,830 --> 00:10:56,663
Sweet.
184
00:10:56,663 --> 00:10:57,790
What does it say about my dress?
185
00:10:57,790 --> 00:10:58,853
Hold on.
186
00:11:00,137 --> 00:11:02,687
"She looked at her fiance with an expression
187
00:11:02,687 --> 00:11:04,577
"of confident love."
188
00:11:05,820 --> 00:11:08,200
Put that away, it sounds funny.
189
00:11:08,200 --> 00:11:11,990
And here it says that he walked to the alter so quickly
190
00:11:11,990 --> 00:11:14,625
that you could hardly keep up.
191
00:11:14,625 --> 00:11:15,625
Frederica.
192
00:11:18,727 --> 00:11:21,330
And there was nothing more solemn
193
00:11:21,330 --> 00:11:24,127
than what the court chaplain said then.
194
00:11:24,127 --> 00:11:26,557
"You have been chosen by providence
195
00:11:26,557 --> 00:11:29,950
"to gladden the Crown Prince's heart."
196
00:11:29,950 --> 00:11:31,547
They always talk like that.
197
00:11:31,547 --> 00:11:33,587
"The court and fatherland expects you
198
00:11:33,587 --> 00:11:37,720
"to be a shining example for all."
199
00:11:37,720 --> 00:11:39,253
And he meant you by that?
200
00:11:40,890 --> 00:11:42,910
An example for the court,
201
00:11:42,910 --> 00:11:44,400
for the fatherland,
202
00:11:44,400 --> 00:11:46,810
if I had guessed then what that would mean.
203
00:11:46,810 --> 00:11:48,960
You have to tell her it was embarrassing.
204
00:11:51,120 --> 00:11:52,470
Don't be too hard on her.
205
00:11:53,440 --> 00:11:54,840
Hard on her?
206
00:11:54,840 --> 00:11:57,840
She will one day be queen of Prussia.
207
00:11:57,840 --> 00:12:01,160
Her Majesty The Queen Mother expects you to forbid her.
208
00:12:01,160 --> 00:12:02,570
She only danced a bit.
209
00:12:02,570 --> 00:12:04,730
Everyone saw her naked ankles,
210
00:12:04,730 --> 00:12:07,160
such a thing does not belong at court.
211
00:12:07,160 --> 00:12:09,593
Your mother turned away in horror.
212
00:12:16,767 --> 00:12:19,270
(door knocking)
213
00:12:19,270 --> 00:12:20,163
Come in.
214
00:12:25,040 --> 00:12:26,033
Morning ladies.
215
00:12:31,310 --> 00:12:32,393
Countess Voss.
216
00:12:36,730 --> 00:12:38,210
Ah, the fashion magazines.
217
00:12:38,210 --> 00:12:40,210
Come and join us, Countess.
218
00:12:40,210 --> 00:12:41,570
You too, Friedrich.
219
00:12:41,570 --> 00:12:43,790
You must look for something, something you like.
220
00:12:43,790 --> 00:12:45,680
My Friedrich Wilhelm.
221
00:12:45,680 --> 00:12:48,900
I offered him the same thing on the wedding night.
222
00:12:48,900 --> 00:12:52,870
He agreed, but it was difficult for him to open up.
223
00:12:52,870 --> 00:12:54,620
I am more familiar with uniforms.
224
00:12:55,820 --> 00:12:57,730
Look here, that is the Greek style.
225
00:12:57,730 --> 00:12:59,950
That would suit us both very well.
226
00:12:59,950 --> 00:13:02,320
That's what they wear in Paris.
227
00:13:02,320 --> 00:13:05,610
One shouldn't wear too lightweight fashion these days.
228
00:13:05,610 --> 00:13:07,990
And especially not if it comes from that,
229
00:13:07,990 --> 00:13:09,950
from the immoral country.
230
00:13:09,950 --> 00:13:11,273
From France, Countess?
231
00:13:12,220 --> 00:13:13,763
But they are just clothes.
232
00:13:23,340 --> 00:13:26,240
I loved my husband and he loved me,
233
00:13:26,240 --> 00:13:27,540
even if we were different.
234
00:13:31,420 --> 00:13:34,430
But soon, daily life moved into the court.
235
00:13:34,430 --> 00:13:38,153
Sometimes it was yawningly boring and deadly quiet.
236
00:13:39,340 --> 00:13:42,620
The people liked me, but I often felt lonely
237
00:13:42,620 --> 00:13:44,523
in the desolate rooms of our palace.
238
00:13:50,300 --> 00:13:53,270
I counted the days until the next ball,
239
00:13:53,270 --> 00:13:54,320
until the next party.
240
00:14:09,430 --> 00:14:10,263
I didn't want to end up
241
00:14:10,263 --> 00:14:12,533
like the other wives of Prussian kings.
242
00:14:13,960 --> 00:14:16,420
Friedrich the Great preferred to take care
243
00:14:16,420 --> 00:14:18,483
of his lords rather than his wife.
244
00:14:19,700 --> 00:14:23,440
I wanted to live and be happy with my husband
245
00:14:23,440 --> 00:14:24,840
and with the people here.
246
00:14:28,074 --> 00:14:31,657
(majestic orchestra music)
247
00:14:46,420 --> 00:14:48,293
I was happy for any distraction.
248
00:15:03,180 --> 00:15:05,290
We were already there.
249
00:15:05,290 --> 00:15:06,123
Already?
250
00:15:06,123 --> 00:15:06,980
We have to go give audience.
251
00:15:06,980 --> 00:15:08,140
I'm sorry.
252
00:15:08,140 --> 00:15:10,870
I dressed exactly like how you said, my dear Schadow.
253
00:15:10,870 --> 00:15:12,590
Unfortunately it went on a bit.
254
00:15:12,590 --> 00:15:15,060
You look simply enchanting, dear princess.
255
00:15:15,060 --> 00:15:16,210
You are admired.
256
00:15:16,210 --> 00:15:17,810
Now, many women are wearing a ribbon
257
00:15:17,810 --> 00:15:19,090
around their chin, like you.
258
00:15:19,090 --> 00:15:20,830
You are giving weight to the fashion.
259
00:15:20,830 --> 00:15:23,030
And yet that is just the place on my neck.
260
00:15:24,660 --> 00:15:26,560
You should continue your work now.
261
00:15:26,560 --> 00:15:28,140
The sculptor who made the Quadriga
262
00:15:28,140 --> 00:15:30,270
and the Brandenburg Tower wanted
263
00:15:30,270 --> 00:15:33,133
to immortalize my sister and me as princesses.
264
00:15:40,250 --> 00:15:42,350
You don't need to chaperone us and suffer.
265
00:15:48,584 --> 00:15:52,251
1797, Schadow made our statue out of marble.
266
00:15:53,270 --> 00:15:56,060
Friedrich Wilhelm was soon the Prussian king,
267
00:15:56,060 --> 00:15:57,363
and I his queen.
268
00:16:06,580 --> 00:16:08,560
It made no difference to me,
269
00:16:08,560 --> 00:16:09,393
but for him-
270
00:16:10,790 --> 00:16:11,683
Unacceptable.
271
00:16:14,460 --> 00:16:16,803
You may look like a beautiful Prussian Venus,
272
00:16:20,240 --> 00:16:21,563
but now you are a queen.
273
00:16:22,900 --> 00:16:24,730
But everyone who has seen it so far
274
00:16:24,730 --> 00:16:26,940
has been totally enchanted.
275
00:16:26,940 --> 00:16:27,773
They love it.
276
00:16:28,910 --> 00:16:30,690
I'm sure it is successful,
277
00:16:30,690 --> 00:16:33,556
but portraying my wife publicly like that bothers me.
278
00:16:33,556 --> 00:16:35,210
Please allow me to suggest a suitable place
279
00:16:35,210 --> 00:16:36,423
to keep this piece.
280
00:16:37,761 --> 00:16:39,820
I'm sure I'll be able to find one
281
00:16:39,820 --> 00:16:42,265
that you will definitely like, Your Majesty.
282
00:16:42,265 --> 00:16:45,430
Yes, think about it, Schadow.
283
00:16:45,430 --> 00:16:50,223
As long as this one is hidden, until it's decided.
284
00:16:53,380 --> 00:16:56,050
Sometimes I was a real grump,
285
00:16:56,050 --> 00:16:58,037
but why was he afraid?
286
00:16:58,037 --> 00:17:01,454
(bright orchestra music)
287
00:17:06,520 --> 00:17:07,553
Louise?
288
00:17:14,400 --> 00:17:15,650
I think it's wonderful.
289
00:17:22,270 --> 00:17:24,440
During the summers, we mostly spent our time
290
00:17:24,440 --> 00:17:26,173
on our small estate, Paretz.
291
00:17:27,328 --> 00:17:30,328
(soft string music)
292
00:17:34,160 --> 00:17:35,960
Everything was different there.
293
00:17:35,960 --> 00:17:40,940
No etiquette, no politics, no obligations.
294
00:17:40,940 --> 00:17:43,650
And Friedrich Wilhelm was different.
295
00:17:43,650 --> 00:17:45,550
He lovingly looked after the children.
296
00:17:50,940 --> 00:17:54,600
After 10 years of marriage, we had three boys and two girls.
297
00:17:54,600 --> 00:17:55,913
They were our everything.
298
00:18:13,340 --> 00:18:14,710
At harvest time in Paretz,
299
00:18:14,710 --> 00:18:18,180
we lived exactly how we wanted and everyone was welcomed,
300
00:18:18,180 --> 00:18:21,260
aristocrats, citizens, craftsmen, and farmers.
301
00:18:21,260 --> 00:18:24,547
In our little kingdom, we were just like children.
302
00:18:24,547 --> 00:18:27,297
(crowd cheering)
303
00:18:39,510 --> 00:18:43,003
We had no idea of what stood before us.
304
00:18:43,977 --> 00:18:46,644
(intense music)
305
00:18:47,940 --> 00:18:49,893
Napoleon was on the move.
306
00:18:51,930 --> 00:18:53,603
He wanted to rule all of Europe.
307
00:18:54,957 --> 00:18:57,884
Fire!
(cannon blasts)
308
00:18:57,884 --> 00:19:00,967
(soldiers bellowing)
309
00:19:02,700 --> 00:19:04,730
Prussia wanted to remain neutral,
310
00:19:04,730 --> 00:19:05,833
but was it possible?
311
00:19:09,640 --> 00:19:11,603
I worried about the future sometimes.
312
00:19:15,050 --> 00:19:17,150
I would like to stay here a little longer.
313
00:19:19,910 --> 00:19:23,323
I would too, but I must go to Berlin.
314
00:19:25,950 --> 00:19:29,173
Then you must explain it to our children, Majesty.
315
00:19:35,910 --> 00:19:38,260
You wanted to tell me everything in your heart.
316
00:19:40,060 --> 00:19:41,093
You promised me.
317
00:19:42,570 --> 00:19:44,520
Some things are just best left alone.
318
00:19:46,570 --> 00:19:47,743
Because of Napoleon?
319
00:19:51,240 --> 00:19:53,163
He is preparing to become emperor.
320
00:19:54,630 --> 00:19:58,210
He's shameless, just a little man.
321
00:19:58,210 --> 00:19:59,093
It suits him.
322
00:20:00,520 --> 00:20:02,683
But fortunately Prussia is not France.
323
00:20:04,840 --> 00:20:05,973
And they admire him.
324
00:20:07,530 --> 00:20:09,630
Wherever he goes the people cheer for him.
325
00:20:12,830 --> 00:20:14,343
Some here sympathize with him.
326
00:20:15,850 --> 00:20:17,790
Everything is changing.
327
00:20:17,790 --> 00:20:19,293
The people here love us.
328
00:20:20,490 --> 00:20:23,290
No one's about to start a revolution against us.
329
00:20:23,290 --> 00:20:24,693
Berlin is not Paris.
330
00:20:28,000 --> 00:20:29,573
As for Napoleon troubles,
331
00:20:32,010 --> 00:20:33,490
listen to the right advisors
332
00:20:35,120 --> 00:20:36,153
and then decide.
333
00:20:37,450 --> 00:20:38,550
You are the king here.
334
00:20:40,350 --> 00:20:41,597
But what's to decide?
335
00:20:42,950 --> 00:20:44,283
There's too much at stake.
336
00:20:48,450 --> 00:20:49,723
He just wanted peace.
337
00:20:51,742 --> 00:20:55,380
Peace for Prussia, for us
338
00:20:57,310 --> 00:20:58,503
and for himself.
339
00:20:59,776 --> 00:21:00,870
(intense music)
340
00:21:00,870 --> 00:21:02,840
But how could there be peace
341
00:21:02,840 --> 00:21:05,730
when Napoleon could just take whatever he wanted,
342
00:21:05,730 --> 00:21:07,670
where he conquered former powers
343
00:21:07,670 --> 00:21:11,183
or created new states before forcing them into a union?
344
00:21:12,200 --> 00:21:14,153
He wanted Prussia on his side too.
345
00:21:23,410 --> 00:21:26,490
If we wanted to retain our independence,
346
00:21:26,490 --> 00:21:28,260
then we needed support,
347
00:21:28,260 --> 00:21:30,813
help from allies with whom we had good relations.
348
00:21:33,500 --> 00:21:35,950
For me, there was only one who could stand by us
349
00:21:35,950 --> 00:21:37,253
if it became serious.
350
00:21:40,130 --> 00:21:42,470
At first Friedrich Wilhelm didn't want him to come,
351
00:21:42,470 --> 00:21:43,470
but I wanted him to.
352
00:21:57,330 --> 00:21:59,033
He was such an impressive person.
353
00:21:59,910 --> 00:22:01,433
At last we would meet again.
354
00:22:02,530 --> 00:22:04,630
We had written many letters to each other.
355
00:22:08,370 --> 00:22:13,370
Alexander Pavlovich Romanov, the Russian czar.
356
00:22:20,010 --> 00:22:22,460
How long has it been since we've seen each other?
357
00:22:23,730 --> 00:22:26,980
The memories of our first meeting have never left me.
358
00:22:26,980 --> 00:22:29,530
I have read all your letters several times through.
359
00:22:31,410 --> 00:22:33,260
I've thought about you too, Louise.
360
00:22:34,820 --> 00:22:36,830
Yes. (laughs)
361
00:22:36,830 --> 00:22:38,330
My compliments, Majesty.
362
00:22:38,330 --> 00:22:39,220
Thank you.
363
00:22:39,220 --> 00:22:41,923
You are graceful and determined in everything you do.
364
00:22:44,550 --> 00:22:47,380
You know the people of Prussia admire you.
365
00:22:47,380 --> 00:22:49,660
So many have come out just to see you.
366
00:22:49,660 --> 00:22:50,910
Not just because of me.
367
00:22:57,460 --> 00:22:59,200
Now, I will only hit you once.
368
00:22:59,200 --> 00:23:00,300
With great pleasure.
369
00:23:06,200 --> 00:23:08,270
It's good you're here, my friend.
370
00:23:08,270 --> 00:23:10,970
I'll have you know, the Queen is threatening me again.
371
00:23:14,300 --> 00:23:15,550
I'd hate to disappoint.
372
00:23:16,970 --> 00:23:17,803
Majesty.
373
00:23:20,260 --> 00:23:22,510
Without further ado, let me get to the point.
374
00:23:25,160 --> 00:23:26,460
We are friends.
375
00:23:26,460 --> 00:23:29,570
So if needs be, we stand with each other on the battlefield.
376
00:23:29,570 --> 00:23:32,633
I can only advise you, unite with Russia against France.
377
00:23:39,960 --> 00:23:42,070
I am honored by your offer,
378
00:23:42,070 --> 00:23:45,470
but Prussia's neutrality has stood the test thus far.
379
00:23:45,470 --> 00:23:47,763
One must pit oneself against Bonaparte.
380
00:23:49,840 --> 00:23:51,783
I cannot simply provoke Napoleon.
381
00:23:54,160 --> 00:23:55,523
Together we can stop him.
382
00:23:56,570 --> 00:23:57,860
We can't wait much longer.
383
00:23:57,860 --> 00:23:59,933
Time works in his favor. We have to act.
384
00:24:01,543 --> 00:24:03,460
Prussia's not prepared for a war.
385
00:24:03,460 --> 00:24:06,130
Soon he will declare war against you.
386
00:24:06,130 --> 00:24:09,170
You must be on our side together with Austria.
387
00:24:09,170 --> 00:24:11,033
United, we will defeat that upstart.
388
00:24:16,968 --> 00:24:17,930
I found it so difficult
389
00:24:17,930 --> 00:24:19,240
to not get involved.
390
00:24:19,240 --> 00:24:20,930
Didn't Friedrich Wilhelm understand
391
00:24:20,930 --> 00:24:22,453
how opportune the moment was?
392
00:24:24,700 --> 00:24:27,870
At least my husband was prepared
393
00:24:27,870 --> 00:24:30,120
to offer Napoleon an ultimatum
394
00:24:30,120 --> 00:24:32,490
and to mediate between the opponents.
395
00:24:32,490 --> 00:24:34,150
Should the plan fail,
396
00:24:34,150 --> 00:24:36,463
Prussia would then join Russia's side.
397
00:24:37,580 --> 00:24:40,024
But again, Napoleon was quicker.
398
00:24:40,024 --> 00:24:42,792
(intense music)
399
00:24:42,792 --> 00:24:45,709
(soldiers roaring)
400
00:24:50,140 --> 00:24:52,740
Before we could put any of our plans in motion,
401
00:24:52,740 --> 00:24:56,023
there was a terrible battle in December 1805 at Austerlitz.
402
00:25:08,482 --> 00:25:11,380
Russia and Austria were defeated.
403
00:25:11,380 --> 00:25:12,380
There was a retreat.
404
00:25:14,560 --> 00:25:16,270
Friedrich Wilhelm was forced to come
405
00:25:16,270 --> 00:25:17,770
to an arrangement with France,
406
00:25:18,740 --> 00:25:21,290
but the humiliations didn't end there.
407
00:25:21,290 --> 00:25:23,563
And many Prussians had long since had enough.
408
00:25:27,190 --> 00:25:28,773
They're occupying our cities.
409
00:25:30,830 --> 00:25:32,250
They are breaking every treaty,
410
00:25:32,250 --> 00:25:33,860
and they are marching through our territories
411
00:25:33,860 --> 00:25:34,913
as they please.
412
00:25:36,300 --> 00:25:39,583
Friedrich, you must oppose Napoleon and soon.
413
00:25:41,110 --> 00:25:42,270
I'm negotiating with him.
414
00:25:42,270 --> 00:25:43,450
The softer you are with him,
415
00:25:43,450 --> 00:25:45,200
the more he is just mocking us.
416
00:25:45,200 --> 00:25:46,190
He takes what he wants.
417
00:25:46,190 --> 00:25:48,690
He simply does what he wants.
418
00:25:48,690 --> 00:25:50,303
He beat Russia and Austria.
419
00:25:52,110 --> 00:25:53,360
You know what that means?
420
00:25:54,680 --> 00:25:56,770
We just don't have the resources to continue
421
00:25:56,770 --> 00:25:58,190
without something worse happening.
422
00:25:58,190 --> 00:25:59,183
Something worse?
423
00:26:00,090 --> 00:26:01,930
That happened a long time ago.
424
00:26:01,930 --> 00:26:06,180
Louise, my hands are tied.
425
00:26:06,180 --> 00:26:10,423
Friedrich, you must trust in yourself.
426
00:26:11,542 --> 00:26:14,443
Violence against violence is the only way now.
427
00:26:16,480 --> 00:26:18,730
It wasn't long before Friedrich Wilhelm saw too
428
00:26:18,730 --> 00:26:20,300
that there was no other way out
429
00:26:20,300 --> 00:26:21,750
and ordered the mobilization.
430
00:26:23,340 --> 00:26:26,273
High Prussian military and ministers urged him to act.
431
00:26:29,410 --> 00:26:32,870
I was honorarily assigned to a dragoon regiment.
432
00:26:32,870 --> 00:26:34,403
I was proud of my uniform.
433
00:26:40,220 --> 00:26:42,660
Have you seen how loyal my soldiers are to both me
434
00:26:42,660 --> 00:26:43,583
and to the King?
435
00:26:44,580 --> 00:26:46,610
They are inspired by thoughts of fighting
436
00:26:46,610 --> 00:26:48,580
for their fatherland and to defend us.
437
00:26:48,580 --> 00:26:50,880
They all look so impressive in their uniforms.
438
00:26:51,760 --> 00:26:52,830
Yes they do.
439
00:26:52,830 --> 00:26:54,840
We must push Napoleon
440
00:26:54,840 --> 00:26:57,850
and his armies all the way back behind the Rhine.
441
00:26:57,850 --> 00:26:59,940
Otherwise the nightmare will never end.
442
00:26:59,940 --> 00:27:01,083
For sure.
443
00:27:04,900 --> 00:27:06,150
What's wrong, Countess?
444
00:27:07,570 --> 00:27:08,623
Are you not excited?
445
00:27:09,810 --> 00:27:10,873
Yes, of course.
446
00:27:12,970 --> 00:27:13,803
But are you sure
447
00:27:13,803 --> 00:27:15,800
that you really want to accompany our army?
448
00:27:15,800 --> 00:27:17,600
Not all the way to the front line.
449
00:27:20,270 --> 00:27:22,930
Have you already been on a battlefield?
450
00:27:22,930 --> 00:27:23,873
God forbid.
451
00:27:26,210 --> 00:27:28,510
But I have seen many women cry
452
00:27:28,510 --> 00:27:30,743
over their fallen husbands and sons.
453
00:27:32,340 --> 00:27:34,270
I hope that our army is really strong enough
454
00:27:34,270 --> 00:27:36,140
to defeat Napoleon.
455
00:27:36,140 --> 00:27:37,940
Do you think that I'm worried now?
456
00:27:41,750 --> 00:27:42,583
Too small.
457
00:27:46,410 --> 00:27:49,460
It was Napoleon who forced us into this war.
458
00:27:49,460 --> 00:27:50,743
We have no choice.
459
00:27:51,660 --> 00:27:54,160
Sometimes you have to go to war if you want peace.
460
00:27:55,110 --> 00:27:56,060
It'll be all right.
461
00:27:57,750 --> 00:27:59,680
It actually looks like the Prussians are going
462
00:27:59,680 --> 00:28:01,383
to fight us after all, doesn't it?
463
00:28:03,030 --> 00:28:05,113
Even though the thought of it is absurd.
464
00:28:06,830 --> 00:28:09,195
Sir, it said that the Queen of Prussia
465
00:28:09,195 --> 00:28:11,973
is completely infatuated with her own regiment.
466
00:28:13,920 --> 00:28:16,470
Madame should prefer to look after her offspring.
467
00:28:17,900 --> 00:28:20,700
No, my concern was our country
468
00:28:20,700 --> 00:28:23,613
and its sons who were going to war with Napoleon.
469
00:28:26,440 --> 00:28:27,320
Long live the Queen!
470
00:28:27,320 --> 00:28:30,077
I had no idea of the danger I was in.
471
00:28:30,077 --> 00:28:32,976
Long live the Queen!
472
00:28:32,976 --> 00:28:35,309
Long live the Queen!
473
00:28:36,328 --> 00:28:38,661
Long live the Queen!
474
00:28:42,159 --> 00:28:44,659
(guns firing)
475
00:28:45,834 --> 00:28:48,501
(cannon blasts)
476
00:28:49,843 --> 00:28:52,150
Majesty what are you doing here?
477
00:28:52,150 --> 00:28:53,020
To see the King.
478
00:28:53,020 --> 00:28:53,853
You must go back.
479
00:28:53,853 --> 00:28:55,600
You can't stay here.
480
00:28:55,600 --> 00:28:56,433
Take me to my husband.
481
00:28:56,433 --> 00:28:57,933
But that is not possible.
482
00:29:00,235 --> 00:29:02,900
I can't go back because the French are all over there.
483
00:29:02,900 --> 00:29:05,040
Well, there is another way.
484
00:29:05,040 --> 00:29:06,300
God keep you safe.
485
00:29:06,300 --> 00:29:07,133
That way. Hiya!
486
00:29:09,034 --> 00:29:10,620
(cannon blasting)
487
00:29:10,620 --> 00:29:11,453
I only learned
488
00:29:11,453 --> 00:29:12,410
about what happened afterwards
489
00:29:12,410 --> 00:29:15,060
on the battlefields of Jena and Auerstedt days later.
490
00:29:16,003 --> 00:29:18,453
(soldiers bellowing)
491
00:29:18,453 --> 00:29:20,953
(guns firing)
492
00:29:28,761 --> 00:29:32,150
Nearly 35,000 people died on both sides
493
00:29:32,150 --> 00:29:33,083
or were wounded.
494
00:29:36,720 --> 00:29:41,113
Murat, pack all your things for Berlin.
495
00:29:42,480 --> 00:29:44,090
Our once victorious army
496
00:29:44,090 --> 00:29:46,533
was destroyed in October 1806.
497
00:29:51,950 --> 00:29:54,280
Under no circumstances could I fall into the hands
498
00:29:54,280 --> 00:29:55,113
of the French.
499
00:29:56,219 --> 00:29:59,469
Where is it? I can't find it.
500
00:30:01,420 --> 00:30:03,670
But how much time did I have left?
501
00:30:07,040 --> 00:30:08,433
Hurry, there's no time.
502
00:30:10,370 --> 00:30:11,203
Please bring that too.
503
00:30:11,203 --> 00:30:12,510
Hurry, go pack the bedroom.
504
00:30:12,510 --> 00:30:13,480
We have no time.
505
00:30:13,480 --> 00:30:15,340
All right, I got that already.
506
00:30:18,027 --> 00:30:19,733
You want me to take this?
507
00:30:20,667 --> 00:30:23,577
Yes, come on, go on.
508
00:30:23,577 --> 00:30:24,410
Hurry up.
509
00:30:26,020 --> 00:30:27,050
We don't have much time left.
510
00:30:27,050 --> 00:30:28,400
Right, I've got it.
511
00:30:32,490 --> 00:30:34,426
Hurry, make sure you pack the thing.
512
00:30:34,426 --> 00:30:36,093
Go get it.
513
00:30:38,080 --> 00:30:40,003
Majesty, I'll help you, please.
514
00:30:41,460 --> 00:30:43,150
Where is the King?
515
00:30:43,150 --> 00:30:45,130
No one knows. He's disappeared.
516
00:30:45,130 --> 00:30:47,380
No one has had any news of where he could be.
517
00:30:48,490 --> 00:30:50,370
Is he not with his army?
518
00:30:50,370 --> 00:30:53,614
Army doesn't really exist anymore.
519
00:30:53,614 --> 00:30:57,031
(somber orchestra music)
520
00:31:03,937 --> 00:31:05,350
Hufeland, our doctor,
521
00:31:05,350 --> 00:31:07,293
was now the only one I could rely on.
522
00:31:08,450 --> 00:31:10,500
You must set out at once, Your Majesty.
523
00:31:11,550 --> 00:31:13,100
My children, where are my children?
524
00:31:13,100 --> 00:31:15,433
Don't worry. They've already been taken to safety.
525
00:31:21,370 --> 00:31:22,430
Hufeland, you must come with me.
526
00:31:22,430 --> 00:31:23,370
I can't do it alone.
527
00:31:23,370 --> 00:31:25,053
Of course, of course.
528
00:31:26,110 --> 00:31:27,323
Please, you must hurry.
529
00:31:31,040 --> 00:31:33,653
I fled Berlin just in time.
530
00:31:39,000 --> 00:31:43,000
And Napoleon stripped our beautiful castles
531
00:31:43,000 --> 00:31:44,493
and gloried in his triumph.
532
00:32:01,240 --> 00:32:05,720
Friedrich the Great didn't listen to women at all.
533
00:32:05,720 --> 00:32:08,650
Against him, we wouldn't be here now.
534
00:32:08,650 --> 00:32:10,160
Friedrich Wilhelm is a decent fellow
535
00:32:10,160 --> 00:32:12,930
with whom I could have made an arrangement,
536
00:32:12,930 --> 00:32:15,433
but no matter, such as things are.
537
00:32:16,300 --> 00:32:18,100
But he ordered the mobilization.
538
00:32:18,100 --> 00:32:21,320
Yeah, I'm sure that she incited him to do it.
539
00:32:21,320 --> 00:32:24,550
After all, she set the czar against me.
540
00:32:24,550 --> 00:32:28,840
But instead of accusing her, one really ought to pity her.
541
00:32:28,840 --> 00:32:31,653
It seems madame definitely has a conscience.
542
00:32:35,350 --> 00:32:36,963
If this isn't French silk,
543
00:32:38,770 --> 00:32:40,640
fragranced with musk no less.
544
00:32:50,180 --> 00:32:51,250
And now let's see
545
00:32:54,380 --> 00:32:56,963
with whom the Queen has been corresponding.
546
00:33:01,380 --> 00:33:05,070
My dear Murat, the Queen deserves to be unmasked,
547
00:33:05,070 --> 00:33:05,923
don't you think?
548
00:33:07,970 --> 00:33:12,790
Please pass the following over to the newspapers.
549
00:33:14,177 --> 00:33:16,844
(intense music)
550
00:33:19,080 --> 00:33:20,090
I didn't understand
551
00:33:20,090 --> 00:33:22,520
how Napoleon could be so cruel.
552
00:33:22,520 --> 00:33:24,053
I was on the run for weeks.
553
00:33:29,430 --> 00:33:31,110
And nevertheless, I heard the lies
554
00:33:31,110 --> 00:33:32,910
that monster was spreading about me.
555
00:33:33,870 --> 00:33:37,420
Everyone is convinced that the Queen is solely responsible
556
00:33:37,420 --> 00:33:40,220
for all of the suffering that the Prussian people have had.
557
00:33:40,220 --> 00:33:44,780
And then everywhere one hears that she was so good,
558
00:33:44,780 --> 00:33:48,170
so gentle a year ago, but how she has changed
559
00:33:48,170 --> 00:33:50,160
since having a suspicious meeting
560
00:33:50,160 --> 00:33:52,643
with Kaiser Alexander this year.
561
00:33:55,810 --> 00:33:59,860
Also found in the Queen's apartment was a portrait
562
00:33:59,860 --> 00:34:01,743
of Kaiser Alexander of Russia.
563
00:34:02,830 --> 00:34:05,670
Also of note is some talk of certain documents,
564
00:34:05,670 --> 00:34:08,420
which prove how unhappy the princes are
565
00:34:09,680 --> 00:34:13,740
and which grants their wives certain influence
566
00:34:13,740 --> 00:34:16,933
over many political actions where they should not.
567
00:34:18,080 --> 00:34:21,330
Some notes, reports and state papers
568
00:34:23,090 --> 00:34:26,000
were found amongst ribbons and lace
569
00:34:26,000 --> 00:34:31,000
among other toiletries belonging to the Queen.
570
00:34:33,360 --> 00:34:34,193
Stop.
571
00:34:36,170 --> 00:34:37,780
He robbed us of everything,
572
00:34:37,780 --> 00:34:39,493
the country, the people,
573
00:34:40,440 --> 00:34:41,423
even my honor.
574
00:34:43,290 --> 00:34:44,713
I just wanted to get away.
575
00:34:45,970 --> 00:34:46,963
Far away.
576
00:34:58,299 --> 00:35:02,500
Via Stettin, Kustrin, Konigsberg and the Curonian Spit,
577
00:35:02,500 --> 00:35:05,493
I finally reached Memel at the northern end of Prussia.
578
00:35:07,530 --> 00:35:09,870
There I finally saw my family again
579
00:35:09,870 --> 00:35:11,790
and regained my strength,
580
00:35:11,790 --> 00:35:13,520
even though the war was over.
581
00:35:13,520 --> 00:35:15,623
But at least now the czar was on our side.
582
00:35:16,750 --> 00:35:18,250
I know what you have suffered,
583
00:35:18,250 --> 00:35:20,810
but I am certain that we are capable of winning
584
00:35:20,810 --> 00:35:23,103
and if it should only serve to comfort you.
585
00:35:25,530 --> 00:35:27,430
Napoleon is offering us a ceasefire.
586
00:35:30,010 --> 00:35:31,260
And what are his terms?
587
00:35:35,610 --> 00:35:37,860
They are demands that we can scarcely meet,
588
00:35:38,870 --> 00:35:40,830
but the war would be over.
589
00:35:40,830 --> 00:35:42,080
Should we just give up?
590
00:35:43,170 --> 00:35:44,390
You must have faith.
591
00:35:44,390 --> 00:35:46,123
Together we can defeat Napoleon.
592
00:35:47,360 --> 00:35:49,170
Are we strong enough?
593
00:35:49,170 --> 00:35:50,003
Yes.
594
00:35:50,940 --> 00:35:52,870
And what I say applies.
595
00:35:52,870 --> 00:35:55,270
Neither of us will fall alone.
596
00:35:55,270 --> 00:35:57,673
Either we fall together or not at all.
597
00:36:04,330 --> 00:36:05,163
Good.
598
00:36:08,300 --> 00:36:09,733
I'm relying on our alliance.
599
00:36:15,980 --> 00:36:17,180
Then it happened,
600
00:36:17,180 --> 00:36:20,010
that disastrous battle at Friedland.
601
00:36:20,010 --> 00:36:23,210
Of our forces, 20,000 men were lost.
602
00:36:23,210 --> 00:36:24,913
The French only lost half as many.
603
00:36:26,440 --> 00:36:28,463
Why did Napoleon have to win again?
604
00:36:43,420 --> 00:36:44,670
Hurry up, people.
605
00:36:48,944 --> 00:36:49,777
Ugh, ugh.
606
00:37:00,610 --> 00:37:01,937
They have arrived!
607
00:37:03,575 --> 00:37:04,492
Over there!
608
00:37:07,694 --> 00:37:08,777
Oh my God.
609
00:37:20,090 --> 00:37:21,283
I never wanted this.
610
00:37:25,110 --> 00:37:26,060
I hate being right.
611
00:37:33,010 --> 00:37:34,410
We had no choice.
612
00:37:35,890 --> 00:37:36,723
Perhaps not,
613
00:37:39,190 --> 00:37:40,343
but this is the price.
614
00:37:48,960 --> 00:37:50,760
Who will put an end to the terror?
615
00:37:51,790 --> 00:37:52,623
No one.
616
00:37:54,520 --> 00:37:55,683
What about Alexander?
617
00:37:57,060 --> 00:37:58,083
Where is Alexander?
618
00:38:00,760 --> 00:38:02,510
Napoleon is negotiating with him.
619
00:38:03,490 --> 00:38:04,353
Alone.
No!
620
00:38:06,420 --> 00:38:07,603
We made a promise.
621
00:38:09,250 --> 00:38:10,563
Together or not at all.
622
00:38:12,580 --> 00:38:14,983
He says now is not the time to set terms.
623
00:38:26,930 --> 00:38:27,770
What happened then
624
00:38:27,770 --> 00:38:29,193
was like a wicked dream.
625
00:38:30,470 --> 00:38:32,140
Friedrich Wilhelm could do nothing
626
00:38:32,140 --> 00:38:34,663
but watch these mortifying events unfold,
627
00:38:35,830 --> 00:38:37,353
as our fate was decided.
628
00:38:38,780 --> 00:38:41,643
Napoleon curried favor with Alexander and flattered him.
629
00:38:53,240 --> 00:38:54,290
Enough of this war.
630
00:38:55,160 --> 00:38:56,960
We must now be allies in peace time.
631
00:38:59,760 --> 00:39:01,663
We must now let the world have a rest.
632
00:39:06,633 --> 00:39:09,966
I am your servant, just as you are mine.
633
00:39:12,920 --> 00:39:15,320
And what happens to Prussia?
634
00:39:15,320 --> 00:39:18,743
Prussia has to pay for its arrogance.
635
00:39:20,070 --> 00:39:23,160
Prussia always took generous spoils in the past
636
00:39:23,160 --> 00:39:24,253
when they had power,
637
00:39:26,050 --> 00:39:29,133
and now it will get just what it deserves.
638
00:39:32,430 --> 00:39:33,730
But it will still exist.
639
00:39:35,080 --> 00:39:37,483
The important thing right now is our pact.
640
00:39:54,910 --> 00:39:56,430
And then the news reached me
641
00:39:56,430 --> 00:39:57,930
and that gave me a great idea.
642
00:39:58,940 --> 00:40:02,840
I should go to Tilsit to talk to Napoleon.
643
00:40:02,840 --> 00:40:05,950
I of all people should confront this vile person
644
00:40:05,950 --> 00:40:07,950
after everything that he had done to me.
645
00:40:09,710 --> 00:40:12,813
Should I ask for mercy or defy him?
646
00:40:22,110 --> 00:40:23,230
I was on my own
647
00:40:24,720 --> 00:40:27,930
surrounded by men who gave me all the best advice
648
00:40:27,930 --> 00:40:29,220
I could hope for
649
00:40:29,220 --> 00:40:31,320
and then waited for me to turn the tables.
650
00:40:33,350 --> 00:40:35,400
It was the hardest test of my whole life.
651
00:40:55,960 --> 00:40:58,460
I'm honored that you made the effort to come here.
652
00:40:59,800 --> 00:41:02,660
Sorry it's not appropriate to your standing,
653
00:41:02,660 --> 00:41:04,080
nor is the situation.
654
00:41:04,080 --> 00:41:05,560
For a beautiful woman,
655
00:41:05,560 --> 00:41:08,300
even a man of great honor would be willing
656
00:41:08,300 --> 00:41:13,300
to accept certain inconveniences.
657
00:41:14,270 --> 00:41:16,140
On the contrary, it is to be regretted
658
00:41:16,140 --> 00:41:18,443
that we have not met sooner, much regretted.
659
00:41:19,290 --> 00:41:21,040
I'm pleased we feel the same way.
660
00:41:22,700 --> 00:41:25,600
I have the distinct feeling that you don't really know me.
661
00:41:28,170 --> 00:41:29,770
And what makes you think that?
662
00:41:31,950 --> 00:41:34,570
It's said that you accuse me
663
00:41:34,570 --> 00:41:37,420
of getting too involved in politics.
664
00:41:37,420 --> 00:41:40,420
(laughs) Rumors, which I
665
00:41:40,420 --> 00:41:42,773
have never really paid attention to.
666
00:41:44,320 --> 00:41:45,770
I would rather talk openly.
667
00:41:48,720 --> 00:41:50,503
We have fought an unhappy war.
668
00:41:52,000 --> 00:41:54,993
You are the winner, but do you want to abuse your victory?
669
00:41:56,060 --> 00:41:58,150
You are wearing a very beautiful dress,
670
00:41:58,150 --> 00:41:58,983
if I may say so.
671
00:41:58,983 --> 00:42:00,690
Where did you get it?
672
00:42:00,690 --> 00:42:01,523
Breslau?
673
00:42:03,280 --> 00:42:05,713
Do they make crepe in your factories?
674
00:42:08,650 --> 00:42:10,000
We're talking of fashion?
675
00:42:11,660 --> 00:42:13,890
What is it you want to talk about?
676
00:42:13,890 --> 00:42:15,590
About the terms of the peace.
677
00:42:15,590 --> 00:42:19,553
So you're trying to appeal to my sympathy.
678
00:42:22,230 --> 00:42:23,680
I'm appealing to your soul,
679
00:42:25,120 --> 00:42:26,193
to your humanity.
680
00:42:28,630 --> 00:42:30,253
As both a mother and a wife,
681
00:42:32,060 --> 00:42:34,210
I ask you with all my heart to not take everything
682
00:42:34,210 --> 00:42:35,253
from my husband.
683
00:42:36,490 --> 00:42:38,113
Give my children a future.
684
00:42:39,660 --> 00:42:42,870
Why did you have to force me to take things
685
00:42:42,870 --> 00:42:44,900
as far as I had to, down to the limit?
686
00:42:44,900 --> 00:42:47,260
Tell me how often did I offer you peace
687
00:42:47,260 --> 00:42:48,900
but still you rejected again
688
00:42:48,900 --> 00:42:50,740
every treaty of friendship?
689
00:42:50,740 --> 00:42:52,959
Because of your terms.
690
00:42:52,959 --> 00:42:56,450
But I don't want to discuss high politics now.
691
00:42:56,450 --> 00:42:58,150
I am only thinking of my children.
692
00:42:59,240 --> 00:43:00,603
Should they be unhappy?
693
00:43:01,940 --> 00:43:06,370
They are lucky to have a family and one that loves them.
694
00:43:06,370 --> 00:43:07,730
Madame, please.
695
00:43:07,730 --> 00:43:08,760
Aren't you about to argue
696
00:43:08,760 --> 00:43:11,170
that I want to destroy Prussia?
697
00:43:11,170 --> 00:43:12,083
Is that not it?
698
00:43:13,260 --> 00:43:16,540
No, but you will destroy its future
699
00:43:16,540 --> 00:43:19,290
if you continue with your demands as you currently are.
700
00:43:21,200 --> 00:43:22,803
We must make sacrifices.
701
00:43:24,000 --> 00:43:26,603
But at least allow us to have our old provinces.
702
00:43:27,490 --> 00:43:28,760
Madame.
703
00:43:28,760 --> 00:43:30,593
It only costs you one word.
704
00:43:33,810 --> 00:43:38,160
Far be it for me to want to hurt you.
705
00:43:38,160 --> 00:43:43,013
I will see how perhaps if we, perhaps.
706
00:43:48,680 --> 00:43:50,613
Well look, it's your dear husband.
707
00:43:51,460 --> 00:43:54,833
I would hate to keep you waiting any longer.
708
00:43:57,290 --> 00:43:58,830
Why could Friedrich Wilhelm
709
00:43:58,830 --> 00:44:00,463
not have waited a little longer?
710
00:44:10,770 --> 00:44:11,603
Majesty.
711
00:44:23,140 --> 00:44:26,113
The Prussian arrived just at the right time to stop me.
712
00:44:27,540 --> 00:44:29,380
Even a moment longer
713
00:44:29,380 --> 00:44:31,730
and I would have promised the Queen everything.
714
00:44:36,920 --> 00:44:39,763
The terms for peace carried our worst fears.
715
00:44:40,710 --> 00:44:42,880
Napoleon divided our country into two
716
00:44:42,880 --> 00:44:45,783
and demanded reparations for the war which ruined us.
717
00:44:46,950 --> 00:44:48,146
The French occupied Berlin.
718
00:44:48,146 --> 00:44:51,273
And we had to go back into exile in Eastern Prussia.
719
00:44:53,450 --> 00:44:54,763
What did we have left?
720
00:44:58,770 --> 00:45:00,470
Perhaps all of this has a meaning.
721
00:45:03,160 --> 00:45:05,920
We must find our way in these new times.
722
00:45:05,920 --> 00:45:08,293
We must make the best of what we have left.
723
00:45:10,090 --> 00:45:10,943
What is left?
724
00:45:13,080 --> 00:45:15,423
Without country or power, how can I reign?
725
00:45:20,330 --> 00:45:21,870
I should abdicate.
726
00:45:21,870 --> 00:45:26,513
No, we need patience and help.
727
00:45:27,750 --> 00:45:29,343
Time has overrun Prussia.
728
00:45:30,460 --> 00:45:31,700
France is only so strong
729
00:45:31,700 --> 00:45:32,980
because it has free citizens
730
00:45:32,980 --> 00:45:34,980
and soldiers who believe in their state.
731
00:45:38,550 --> 00:45:40,980
We have excellent men in Prussia.
732
00:45:40,980 --> 00:45:42,430
You just have to let them go.
733
00:45:43,770 --> 00:45:45,120
Am I supposed to leave it
734
00:45:46,349 --> 00:45:48,853
to those who have no respect for their monarch?
735
00:45:49,730 --> 00:45:52,430
Perhaps some have no good manners
736
00:45:52,430 --> 00:45:54,963
but they are strong.
737
00:45:57,230 --> 00:45:59,723
Act now, please.
738
00:46:04,420 --> 00:46:06,240
Perhaps a few of them should have the opportunity
739
00:46:06,240 --> 00:46:07,433
to prove themselves.
740
00:46:11,700 --> 00:46:12,850
It can't get any worse.
741
00:46:17,170 --> 00:46:18,003
Yeah.
742
00:46:25,560 --> 00:46:28,410
I could only encourage him.
743
00:46:28,410 --> 00:46:29,713
He had to decide.
744
00:46:31,251 --> 00:46:33,110
(upbeat music)
745
00:46:33,110 --> 00:46:34,850
And then it happened.
746
00:46:34,850 --> 00:46:38,460
Friedrich Wilhelm finally began to regain confidence
747
00:46:38,460 --> 00:46:40,210
in men like the Baron vom Stein
748
00:46:40,210 --> 00:46:42,993
and other reformers who wanted a new start for Prussia.
749
00:46:52,750 --> 00:46:55,650
The farmers in the countryside had more freedom.
750
00:46:55,650 --> 00:46:57,540
The children in the villages should have it better
751
00:46:57,540 --> 00:46:58,490
than their parents
752
00:46:59,470 --> 00:47:00,923
and go to school.
753
00:47:00,923 --> 00:47:05,923
F, S.
754
00:47:07,438 --> 00:47:08,890
Craftsman and merchants
755
00:47:08,890 --> 00:47:10,940
could run their businesses independently.
756
00:47:18,760 --> 00:47:21,140
And all subjects should become independent citizens
757
00:47:21,140 --> 00:47:22,780
who believe in their country.
758
00:47:32,480 --> 00:47:35,210
Cities should govern themselves in the future
759
00:47:35,210 --> 00:47:38,100
and the Prussian Army should become a national army.
760
00:47:49,060 --> 00:47:52,406
And finally, Napoleon allowed us to return to Berlin.
761
00:47:52,406 --> 00:47:55,073
(playful music)
762
00:47:58,580 --> 00:48:01,233
I had new hope for my country and for my family.
763
00:48:06,600 --> 00:48:08,780
We celebrated my 34th birthday
764
00:48:08,780 --> 00:48:10,743
in the hall in which we had married.
765
00:48:12,750 --> 00:48:16,103
These days, it was clear to me that sadness helps nothing,
766
00:48:17,214 --> 00:48:20,763
because whoever is guided by sadness invokes doom.
767
00:48:25,340 --> 00:48:28,413
I lived off hope and forgiving,
768
00:48:29,490 --> 00:48:31,563
forgiving all of my enemies.
769
00:48:34,680 --> 00:48:37,883
She had beautiful eyes.
770
00:48:39,270 --> 00:48:40,573
And she was clever.
771
00:48:42,200 --> 00:48:45,463
Soul and intellect were in harmony.
772
00:48:54,380 --> 00:48:57,270
At first, I thought that she was interfering
773
00:48:57,270 --> 00:49:01,803
in the political arena, but she was not involved enough.
774
00:49:04,410 --> 00:49:09,410
Our conversation was unique.
775
00:49:09,640 --> 00:49:14,113
Despite all of my efforts, she set the tone that day.
776
00:49:29,310 --> 00:49:31,567
Instead of taking her crown from her,
777
00:49:33,240 --> 00:49:34,530
one wanted to try
778
00:49:37,080 --> 00:49:38,670
and lay one at her feet.
779
00:49:44,438 --> 00:49:47,188
(dramatic music)
780
00:50:39,982 --> 00:50:42,649
(intense music)
58206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.