All language subtitles for Women.Who.Made.History.S01E02.1080p.WEB.H264-CBFM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,371 --> 00:00:03,143 (volcano thundering) 2 00:00:03,143 --> 00:00:05,976 (dramatic music) 3 00:00:08,206 --> 00:00:11,836 (dinosaur roaring) 4 00:00:11,836 --> 00:00:13,321 (props whirring) 5 00:00:13,321 --> 00:00:16,238 (thunder crashing) 6 00:00:27,490 --> 00:00:30,910 I had the wrong gender, the wrong background, 7 00:00:30,910 --> 00:00:32,810 and the wrong age. 8 00:00:32,810 --> 00:00:35,800 Nevertheless, I headed out to fight 9 00:00:35,800 --> 00:00:38,140 against arrogant generals, 10 00:00:38,140 --> 00:00:40,360 against the men of the Church 11 00:00:40,360 --> 00:00:43,363 and the English who ruled our country. 12 00:00:45,020 --> 00:00:49,653 Because God had said to me you must liberate France. 13 00:00:51,280 --> 00:00:53,313 My short life went by in a flash. 14 00:00:54,430 --> 00:00:56,333 My story sounds like it was made up. 15 00:00:57,630 --> 00:00:59,162 And yet it's true. 16 00:00:59,162 --> 00:01:01,912 (dramatic music) 17 00:01:24,705 --> 00:01:29,705 (somber music) (water bubbling) 18 00:01:31,748 --> 00:01:34,665 (water splashing) 19 00:01:37,180 --> 00:01:38,750 Who knows what life I would have had 20 00:01:38,750 --> 00:01:40,033 if there wasn't a war? 21 00:01:40,925 --> 00:01:43,925 (objects splashing) 22 00:01:45,380 --> 00:01:47,000 Maybe I would have fallen in love 23 00:01:47,000 --> 00:01:48,600 and watched my children grow up. 24 00:01:51,748 --> 00:01:53,663 But God had a different plan for me. 25 00:01:56,390 --> 00:01:58,683 It was the May of 1429. 26 00:02:00,040 --> 00:02:02,870 We had been fighting the English for days. 27 00:02:02,870 --> 00:02:04,990 Les Tourelles, the fort in front of Orleans, 28 00:02:04,990 --> 00:02:08,030 was the symbol of English rule in France. 29 00:02:08,030 --> 00:02:10,630 We only had to take this fortress, 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,303 then Orleans would be freed. 31 00:02:18,560 --> 00:02:21,410 Lord grant us victory and stand by me through the danger. 32 00:02:22,360 --> 00:02:24,360 In repentance I confess my sins. 33 00:02:24,360 --> 00:02:26,020 I didn't fast on Friday, 34 00:02:26,020 --> 00:02:28,530 I was quick-tempered, I argued with Metz. 35 00:02:28,530 --> 00:02:30,330 And I disagreed with Saint Margaret. 36 00:02:31,340 --> 00:02:33,040 I absolve you of your sins. 37 00:02:33,040 --> 00:02:34,320 In the name of the Father, 38 00:02:34,320 --> 00:02:35,993 the Son and the Holy Spirit. 39 00:02:35,993 --> 00:02:36,826 Amen. 40 00:02:38,200 --> 00:02:40,550 All these men led me to this point. 41 00:02:40,550 --> 00:02:42,843 They believed in me, and I in them. 42 00:02:46,132 --> 00:02:49,977 (soldiers roaring) Forward! 43 00:02:49,977 --> 00:02:52,727 (metal clanging) 44 00:02:55,240 --> 00:03:00,240 Get up the ladders, men! 45 00:03:01,318 --> 00:03:04,318 (soldiers groaning) 46 00:03:13,915 --> 00:03:15,248 Scale the walls! 47 00:03:17,323 --> 00:03:20,240 (soldier shouting) 48 00:03:24,039 --> 00:03:25,603 Press forward, men! 49 00:03:25,603 --> 00:03:26,812 Forward! 50 00:03:26,812 --> 00:03:28,333 Keep the ladders up! 51 00:03:28,333 --> 00:03:31,333 (soldier screaming) 52 00:03:32,709 --> 00:03:33,768 (ladder crashing) 53 00:03:33,768 --> 00:03:34,935 Get up there! 54 00:03:36,214 --> 00:03:39,214 (suspenseful music) 55 00:03:45,490 --> 00:03:46,907 Metz, crossbow. 56 00:03:50,332 --> 00:03:52,832 (tense music) 57 00:03:54,538 --> 00:03:57,455 (arrows thwipping) 58 00:04:11,760 --> 00:04:12,630 When I was wounded, 59 00:04:12,630 --> 00:04:14,883 I thought now it's over. 60 00:04:16,684 --> 00:04:19,517 (Joan collapsing) 61 00:04:22,690 --> 00:04:24,290 But that was only the beginning. 62 00:04:31,753 --> 00:04:32,794 (stone grinding) 63 00:04:32,794 --> 00:04:35,211 (soft music) 64 00:04:37,440 --> 00:04:39,420 A few years earlier, 65 00:04:39,420 --> 00:04:42,070 I hadn't known much more than my village in Lorraine. 66 00:04:45,647 --> 00:04:48,330 (chimes tinkling) 67 00:04:48,330 --> 00:04:49,793 It was called Domrémy. 68 00:04:52,002 --> 00:04:53,300 (pig snorting) Father was head 69 00:04:53,300 --> 00:04:54,263 of the community. 70 00:04:56,020 --> 00:04:58,640 He looked after not only our family, 71 00:04:58,640 --> 00:05:00,083 but everyone in the village. 72 00:05:02,330 --> 00:05:04,953 Even during the war, for as long as I can remember. 73 00:05:19,659 --> 00:05:22,576 (blood spattering) 74 00:05:23,770 --> 00:05:25,193 Hands off. 75 00:05:25,193 --> 00:05:26,743 Go inside and help your mother. 76 00:05:32,880 --> 00:05:34,070 But I felt more and more 77 00:05:34,070 --> 00:05:35,807 that I wasn't like the others. 78 00:05:44,831 --> 00:05:47,581 I often went to the forest alone. 79 00:05:49,380 --> 00:05:50,753 Or to the small church. 80 00:05:54,450 --> 00:05:57,020 (woodpecker pecking) 81 00:05:57,020 --> 00:05:58,563 The saints belonged to me. 82 00:05:59,920 --> 00:06:01,193 They were my friends. 83 00:06:02,940 --> 00:06:04,413 I felt safe with them. 84 00:06:13,921 --> 00:06:15,822 (fabric scrubbing) 85 00:06:15,822 --> 00:06:18,390 (door creaking) 86 00:06:18,390 --> 00:06:20,490 Your daughter will clean out the stable. 87 00:06:30,170 --> 00:06:31,573 Yeah, where is the brat? 88 00:06:33,200 --> 00:06:34,033 Tell me. 89 00:06:35,110 --> 00:06:36,580 Not here. 90 00:06:36,580 --> 00:06:38,080 Where is she hangin' around? 91 00:06:39,390 --> 00:06:41,340 That stubborn little mule. 92 00:06:41,340 --> 00:06:42,610 I've had enough. 93 00:06:42,610 --> 00:06:44,810 She needs a husband, so we can relax. 94 00:06:44,810 --> 00:06:45,910 He can fight with her! 95 00:06:48,241 --> 00:06:49,732 And she better not disobey me. (dishes clattering) 96 00:06:49,732 --> 00:06:51,930 Jacques, why do you want that? 97 00:06:51,930 --> 00:06:54,340 She is a good and a devout girl. 98 00:06:54,340 --> 00:06:56,110 But you just want to get rid of her. 99 00:06:56,110 --> 00:06:57,670 I'd still be happy if she's married. 100 00:06:57,670 --> 00:06:59,470 She's always running off to the church 101 00:06:59,470 --> 00:07:01,900 or off in the forest, talking to herself. 102 00:07:01,900 --> 00:07:03,900 The whole village is gossiping about it. 103 00:07:06,030 --> 00:07:07,170 I just don't know anymore. 104 00:07:07,170 --> 00:07:08,283 Is she mad or what? 105 00:07:12,460 --> 00:07:14,820 My mother had a big heart. 106 00:07:14,820 --> 00:07:17,200 I learnt everything from her. 107 00:07:17,200 --> 00:07:18,923 And then on her wedding night, 108 00:07:19,980 --> 00:07:21,923 Saint Margaret just ran away. 109 00:07:22,950 --> 00:07:24,773 She cut her hair real short. 110 00:07:26,700 --> 00:07:29,240 And then she put on some men's clothing 111 00:07:29,240 --> 00:07:32,563 and then she lived as a monk in a monastery. 112 00:07:33,750 --> 00:07:36,417 Why did she wear men's clothes? 113 00:07:36,417 --> 00:07:38,060 (mother sighing) 114 00:07:38,060 --> 00:07:39,570 Well, 115 00:07:39,570 --> 00:07:42,290 she wanted to protect herself from men 116 00:07:44,270 --> 00:07:45,453 and stay a virgin. 117 00:07:46,540 --> 00:07:47,373 Why is that? 118 00:07:48,620 --> 00:07:50,723 She wanted to only belong to God. 119 00:07:52,270 --> 00:07:54,340 She could have become a nun, right? 120 00:07:54,340 --> 00:07:55,490 You and your questions. 121 00:07:55,490 --> 00:07:57,151 Time to go to bed. 122 00:07:57,151 --> 00:07:59,651 (soft music) 123 00:08:07,614 --> 00:08:08,830 The story of Saint Margaret 124 00:08:08,830 --> 00:08:10,203 wouldn't leave me alone. 125 00:08:17,453 --> 00:08:19,093 I felt so close to her. 126 00:08:21,947 --> 00:08:24,113 I could trust her with all of my troubles. 127 00:08:25,440 --> 00:08:27,203 Especially my biggest fear. 128 00:08:29,840 --> 00:08:31,313 I don't want this boy. 129 00:08:34,120 --> 00:08:36,003 So I have to go to strangers. 130 00:08:36,950 --> 00:08:38,053 I don't want to leave. 131 00:08:40,720 --> 00:08:41,820 I don't even know him. 132 00:08:49,440 --> 00:08:52,033 You must simply not return the wedding vows. 133 00:08:56,880 --> 00:08:57,780 But, 134 00:08:59,600 --> 00:09:00,673 yes. 135 00:09:02,450 --> 00:09:03,383 And Father? 136 00:09:05,610 --> 00:09:08,390 How shall I explain it to him? 137 00:09:08,390 --> 00:09:09,740 (voices whispering) 138 00:09:09,740 --> 00:09:12,913 Tell him you have to go another way. 139 00:09:14,700 --> 00:09:18,863 The way which is prescribed for you by God. 140 00:09:22,190 --> 00:09:24,860 Tell him you are destined for something higher 141 00:09:24,860 --> 00:09:26,733 than marriage. 142 00:09:26,733 --> 00:09:29,400 (Joan groaning) 143 00:09:30,520 --> 00:09:32,320 But he will hit me if I disobey him. 144 00:09:33,270 --> 00:09:36,353 (dramatic music) 145 00:09:36,353 --> 00:09:40,060 (voices whispering) 146 00:09:40,060 --> 00:09:41,943 The pain will quickly pass, child. 147 00:09:50,940 --> 00:09:54,560 Our country had been at war for nearly 100 years. 148 00:09:54,560 --> 00:09:58,770 Many people had fled from the English and Burgundians, 149 00:09:58,770 --> 00:10:00,743 who had united against France. 150 00:10:01,790 --> 00:10:04,480 We had nobody to protect us. 151 00:10:04,480 --> 00:10:07,380 Our king had hidden himself away and didn't want to fight. 152 00:10:11,340 --> 00:10:14,480 There were more and more raids in our area. 153 00:10:14,480 --> 00:10:16,080 The English were getting closer. 154 00:10:19,310 --> 00:10:21,660 That's why people who had had to leave their villages 155 00:10:21,660 --> 00:10:22,973 often passed by us. 156 00:10:31,480 --> 00:10:33,760 I tell you, they're beasts. 157 00:10:33,760 --> 00:10:35,360 They have burnt down everything. 158 00:10:36,240 --> 00:10:37,693 They have raped our women. 159 00:10:39,230 --> 00:10:40,323 Everything is gone. 160 00:10:43,160 --> 00:10:43,993 My brother 161 00:10:45,970 --> 00:10:46,803 is dead now. 162 00:10:48,010 --> 00:10:48,940 My sisters 163 00:10:51,570 --> 00:10:52,513 all slain. 164 00:11:04,330 --> 00:11:05,920 And our king. 165 00:11:05,920 --> 00:11:06,970 What's he doing, huh? 166 00:11:08,170 --> 00:11:10,310 The king will not abandon us. 167 00:11:10,310 --> 00:11:13,240 Come on, he will sit around until France's last corner 168 00:11:13,240 --> 00:11:14,683 is lost to the English. 169 00:11:17,910 --> 00:11:19,580 What kind of a king does not even try 170 00:11:19,580 --> 00:11:20,940 to stand up to the enemy 171 00:11:20,940 --> 00:11:22,583 and abandons women and children? 172 00:11:23,580 --> 00:11:26,330 (dramatic music) 173 00:11:29,004 --> 00:11:32,171 (fire roaring) Mama! 174 00:11:37,354 --> 00:11:40,520 It is said a virgin will come out of the forest 175 00:11:40,520 --> 00:11:42,113 and liberate France for us. 176 00:11:44,411 --> 00:11:46,511 You are not the only one who wants that. 177 00:11:47,460 --> 00:11:50,383 And let me say to you, it will happen in the end. 178 00:11:52,070 --> 00:11:54,270 We pray the suffering will end soon. 179 00:11:56,690 --> 00:11:58,583 Yes, we pray. 180 00:12:03,610 --> 00:12:05,111 This damned war. 181 00:12:05,111 --> 00:12:07,861 (fire crackling) 182 00:12:15,200 --> 00:12:16,203 I could see it. 183 00:12:18,120 --> 00:12:19,173 I could feel it. 184 00:12:24,320 --> 00:12:27,050 This suffering, this misery. 185 00:12:27,050 --> 00:12:30,250 It made me so angry and so helpless. 186 00:12:30,250 --> 00:12:32,750 (tense music) 187 00:12:49,580 --> 00:12:53,263 Everyone's just talking, but no one's doing anything. 188 00:12:54,160 --> 00:12:56,003 Father is always complaining. 189 00:12:57,190 --> 00:12:59,623 (sighing) Someone just has to do something! 190 00:13:00,470 --> 00:13:01,620 Oh, Lord. 191 00:13:01,620 --> 00:13:04,270 Lord, forgive me, I swore, I spoke your name in vain. 192 00:13:05,213 --> 00:13:10,213 (voices whispering) (eerie music) 193 00:13:18,680 --> 00:13:19,783 You must begin. 194 00:13:21,020 --> 00:13:22,902 You must begin and go to the king. 195 00:13:22,902 --> 00:13:25,652 (voices echoing) 196 00:13:26,760 --> 00:13:27,823 Me? 197 00:13:29,960 --> 00:13:30,957 That's insane. 198 00:13:32,280 --> 00:13:33,433 I can't leave home. 199 00:13:35,080 --> 00:13:37,090 You can't stay here any longer. 200 00:13:37,090 --> 00:13:40,026 You must begin and go to the king. 201 00:13:40,026 --> 00:13:42,176 (rain pattering) 202 00:13:42,176 --> 00:13:44,050 No, leave me alone. 203 00:13:44,050 --> 00:13:44,980 I'm not listening to you. 204 00:13:44,980 --> 00:13:46,520 Trust us. 205 00:13:46,520 --> 00:13:49,287 Trust in God, little one. 206 00:13:49,287 --> 00:13:51,580 I'm only a lowly farm girl. 207 00:13:51,580 --> 00:13:53,673 I've never held a sword before. 208 00:13:53,673 --> 00:13:56,270 I can't lead a war, I can't even fight! 209 00:13:56,270 --> 00:13:59,173 God has chosen you to help the king. 210 00:14:01,070 --> 00:14:03,633 God wants you to liberate France. 211 00:14:04,770 --> 00:14:07,643 Liberate Orleans and you will see that it is true. 212 00:14:12,040 --> 00:14:16,734 Trust in God and everyone will believe in you. 213 00:14:16,734 --> 00:14:18,070 (soft music) 214 00:14:18,070 --> 00:14:19,860 Where shall I go? 215 00:14:19,860 --> 00:14:20,903 Tell me now. 216 00:14:22,900 --> 00:14:24,363 Go to Vaucouleurs. 217 00:14:25,350 --> 00:14:26,473 Go to the commander. 218 00:14:27,330 --> 00:14:30,223 He will give you to the ones who will lead you to the king. 219 00:14:32,150 --> 00:14:33,970 Shall I tell father? 220 00:14:33,970 --> 00:14:34,993 No, I'll just go. 221 00:14:36,880 --> 00:14:37,713 Tomorrow? 222 00:14:47,158 --> 00:14:49,658 Where is that wretched girl? 223 00:15:00,470 --> 00:15:01,580 I had considered everything 224 00:15:01,580 --> 00:15:02,633 for long enough. 225 00:15:03,981 --> 00:15:06,481 (light music) 226 00:15:08,850 --> 00:15:11,483 Now my new life was about to begin. 227 00:15:21,040 --> 00:15:23,080 Time was limited. 228 00:15:23,080 --> 00:15:25,650 Northern France had already been conquered. 229 00:15:25,650 --> 00:15:28,010 The English besieged Orleans. 230 00:15:28,010 --> 00:15:31,880 If they won there, nobody would be able to stop them. 231 00:15:31,880 --> 00:15:33,433 First I went to Vaucouleurs. 232 00:15:34,850 --> 00:15:36,120 To get to the king, 233 00:15:36,120 --> 00:15:39,585 I needed help from the captain of Baudricourt. 234 00:15:39,585 --> 00:15:42,418 (hammer clinking) 235 00:15:48,736 --> 00:15:49,736 Baudricourt. 236 00:16:01,790 --> 00:16:03,243 Captain Baudricourt. 237 00:16:19,140 --> 00:16:20,913 Captain Baudricourt, listen to me. 238 00:16:21,830 --> 00:16:23,440 It is a shame that half of France 239 00:16:23,440 --> 00:16:27,297 has got these awful English and Burgundians occupying us, 240 00:16:27,297 --> 00:16:29,145 and we're just sitting around? 241 00:16:29,145 --> 00:16:31,645 (tense music) 242 00:16:34,580 --> 00:16:37,247 (box scraping) 243 00:16:41,716 --> 00:16:43,100 Baudricourt! 244 00:16:43,100 --> 00:16:45,600 Give me men and lead me to the king. 245 00:16:45,600 --> 00:16:48,750 God has chosen me to liberate France 246 00:16:48,750 --> 00:16:50,720 and to lead him to the throne. 247 00:16:50,720 --> 00:16:52,667 And you want to liberate us? 248 00:16:52,667 --> 00:16:54,100 (men laughing) 249 00:16:54,100 --> 00:16:55,160 Everyone's heard the prophecy 250 00:16:55,160 --> 00:16:56,850 that a virgin will save France. 251 00:16:56,850 --> 00:16:59,350 And you think it's gonna be you (chuckling)? 252 00:16:59,350 --> 00:17:02,050 How do you want to lead the war with the English, huh? 253 00:17:02,050 --> 00:17:03,420 You can tend sheep perhaps, 254 00:17:03,420 --> 00:17:05,920 but can you actually wield a sword, huh? 255 00:17:05,920 --> 00:17:07,970 I will learn. (men laughing) 256 00:17:07,970 --> 00:17:09,860 Who's that? oh, I feel much safer. 257 00:17:09,860 --> 00:17:10,950 Not sure. 258 00:17:10,950 --> 00:17:13,540 I saw her hanging around yesterday morning. 259 00:17:13,540 --> 00:17:16,027 Give her to me, I know what to do with a virgin. 260 00:17:16,027 --> 00:17:18,610 (men laughing) 261 00:17:20,240 --> 00:17:22,333 The English are shaking in their boots. 262 00:17:24,970 --> 00:17:27,570 I thought that people in the city had more brains. 263 00:17:31,020 --> 00:17:32,253 Look at yourselves. 264 00:17:33,600 --> 00:17:34,893 You have nothing left. 265 00:17:35,740 --> 00:17:37,963 You haven't won even a single battle. 266 00:17:39,470 --> 00:17:41,470 Do you want to resign yourselves to fate 267 00:17:42,600 --> 00:17:45,163 and be eternally oppressed by the English? 268 00:17:50,210 --> 00:17:51,693 God has spoken to me. 269 00:17:53,110 --> 00:17:56,860 Our Lord has commanded me, and I will fight. 270 00:17:56,860 --> 00:18:01,350 While I'm alive, I won't let any living person down. 271 00:18:01,350 --> 00:18:03,103 I am your only hope. 272 00:18:04,410 --> 00:18:07,750 Follow me or you will have lost. 273 00:18:07,750 --> 00:18:09,300 My God, what is this madness? 274 00:18:12,540 --> 00:18:14,513 Stand for a free France! 275 00:18:17,880 --> 00:18:19,180 Yeah, but can she fight? 276 00:18:23,220 --> 00:18:24,450 Let's try her out. 277 00:18:24,450 --> 00:18:25,283 Come. 278 00:18:27,009 --> 00:18:29,760 (swords clanging) (light music) 279 00:18:29,760 --> 00:18:31,320 Metz and Poulegny 280 00:18:31,320 --> 00:18:33,233 were the first to take me seriously. 281 00:18:34,290 --> 00:18:35,890 Sometimes, at any rate. 282 00:18:35,890 --> 00:18:38,390 Protect your head from above, attack from below. 283 00:18:40,130 --> 00:18:41,350 One more time. 284 00:18:41,350 --> 00:18:42,343 I can't do it. 285 00:18:44,780 --> 00:18:46,130 That wasn't bad just now. 286 00:18:47,050 --> 00:18:48,060 When? 287 00:18:48,060 --> 00:18:49,995 Well, basically every time. 288 00:18:49,995 --> 00:18:52,650 (horse whinnying) 289 00:18:52,650 --> 00:18:53,483 Again. 290 00:18:55,156 --> 00:18:57,989 (swords clanging) 291 00:19:02,415 --> 00:19:04,317 Ah, it's not working! 292 00:19:04,317 --> 00:19:07,150 (dramatic music) 293 00:19:26,210 --> 00:19:27,343 I need men's clothing. 294 00:19:31,020 --> 00:19:32,333 What? 295 00:19:32,333 --> 00:19:34,690 I want to have men's clothes. 296 00:19:34,690 --> 00:19:38,310 So, I heard someone here wants men's clothing? 297 00:19:38,310 --> 00:19:39,383 I'm serious. 298 00:19:42,820 --> 00:19:44,893 And I will tell you something serious. 299 00:19:46,120 --> 00:19:49,750 What you're planning is blasphemy. 300 00:19:49,750 --> 00:19:50,700 Joan, he's right. 301 00:19:51,730 --> 00:19:53,470 You'll be burnt at the stake as a witch. 302 00:19:53,470 --> 00:19:56,090 As a woman, you can't wear men's clothing. 303 00:19:56,090 --> 00:19:57,390 You can't do that. 304 00:19:57,390 --> 00:19:59,313 Yeah, I can. 305 00:20:00,960 --> 00:20:01,793 Joan. 306 00:20:02,700 --> 00:20:03,533 Joan! 307 00:20:06,630 --> 00:20:08,260 If someone decides that she's evil, 308 00:20:08,260 --> 00:20:10,620 then she'll definitely have lost. 309 00:20:10,620 --> 00:20:12,370 You don't need trousers for that. 310 00:20:13,970 --> 00:20:16,460 There are plenty of other reasons. 311 00:20:16,460 --> 00:20:17,980 What do you mean? 312 00:20:17,980 --> 00:20:21,090 Well, perhaps you know where her voices come from, 313 00:20:21,090 --> 00:20:22,763 whether they are really from God? 314 00:20:23,700 --> 00:20:26,290 She could have also been possessed by the devil. 315 00:20:26,290 --> 00:20:27,650 You don't seriously mean that. 316 00:20:27,650 --> 00:20:29,570 No, of course not. 317 00:20:29,570 --> 00:20:30,970 But others could think that. 318 00:20:32,000 --> 00:20:34,130 Enough women have been burnt 319 00:20:34,130 --> 00:20:37,503 because Satan had supposedly whispered something to them. 320 00:20:38,380 --> 00:20:39,213 No way. 321 00:20:40,120 --> 00:20:41,073 Just look at her. 322 00:20:43,460 --> 00:20:44,593 Could she be evil? 323 00:20:45,810 --> 00:20:49,253 Just looking at her won't achieve much. 324 00:20:51,660 --> 00:20:53,120 Doesn't matter. 325 00:20:53,120 --> 00:20:54,949 I am on her side no matter what. 326 00:20:54,949 --> 00:20:57,449 (soft music) 327 00:20:59,346 --> 00:21:01,837 And I will still teach her to fight. 328 00:21:05,998 --> 00:21:09,110 (bright music) 329 00:21:09,110 --> 00:21:10,280 Of course I knew that a woman 330 00:21:10,280 --> 00:21:12,313 wasn't allowed to wear men's clothes. 331 00:21:21,910 --> 00:21:24,080 But I was an exception. 332 00:21:24,080 --> 00:21:26,720 I needed trousers for my mission. 333 00:21:26,720 --> 00:21:28,613 They should show that I'm strong, 334 00:21:29,450 --> 00:21:32,270 that I am a soldier among soldiers. 335 00:21:32,270 --> 00:21:35,273 And that I could fight just as well as they could. 336 00:21:52,810 --> 00:21:55,060 So cut here. 337 00:21:55,060 --> 00:21:56,420 No. 338 00:21:56,420 --> 00:21:57,296 Here. 339 00:21:57,296 --> 00:22:00,040 (Poulegny scoffing) 340 00:22:00,040 --> 00:22:01,323 Cut it like these ones. 341 00:22:03,980 --> 00:22:06,290 What's so good about this hair? 342 00:22:06,290 --> 00:22:08,700 No man will want a girl with short hair. 343 00:22:08,700 --> 00:22:11,100 I don't need a man, I need soldiers. 344 00:22:11,100 --> 00:22:12,070 No! 345 00:22:12,070 --> 00:22:13,433 I'm not doing it. 346 00:22:14,860 --> 00:22:15,823 Come on, do it! 347 00:22:18,370 --> 00:22:20,723 We're talking and talking and out there, 348 00:22:21,570 --> 00:22:23,250 Orleans has been besieged for months, 349 00:22:23,250 --> 00:22:25,350 the people there are practically starving! 350 00:22:26,670 --> 00:22:27,553 Do it! 351 00:22:28,950 --> 00:22:29,930 Do it now. 352 00:22:29,930 --> 00:22:30,763 Very well. 353 00:22:33,640 --> 00:22:34,473 Hold here. 354 00:22:37,008 --> 00:22:39,290 (knife sawing) 355 00:22:39,290 --> 00:22:42,103 How do you actually know how to beat the English? 356 00:22:44,780 --> 00:22:46,350 There's not much to know. 357 00:22:46,350 --> 00:22:47,183 Hold here. 358 00:22:48,640 --> 00:22:50,440 Pile in with as many men as possible 359 00:22:50,440 --> 00:22:52,593 and wear them down until they give up. 360 00:22:53,540 --> 00:22:56,050 Explain that to the generals on the ground 361 00:22:57,790 --> 00:23:00,693 who have been leading the war for 20 years. 362 00:23:02,600 --> 00:23:04,900 They may be more experienced than me, 363 00:23:04,900 --> 00:23:06,100 but I have more courage. 364 00:23:07,091 --> 00:23:11,735 (chuckling) That is something I hadn't thought about. 365 00:23:11,735 --> 00:23:14,402 (upbeat music) 366 00:23:41,081 --> 00:23:43,014 (sword clanging) Yeah! 367 00:23:43,014 --> 00:23:44,380 (man straining) 368 00:23:44,380 --> 00:23:46,663 Nine weeks had already gone by. 369 00:23:47,540 --> 00:23:49,913 Hardly anyone in Vaucouleurs still doubted me. 370 00:23:50,980 --> 00:23:52,521 I was ready. 371 00:23:52,521 --> 00:23:54,510 (crowd applauding) 372 00:23:54,510 --> 00:23:57,893 But Captain Baudricourt wouldn't let me go yet. 373 00:24:02,090 --> 00:24:04,049 (Joan straining) (swords clanging) 374 00:24:04,049 --> 00:24:06,238 (crowd applauding) 375 00:24:06,238 --> 00:24:08,821 (man crashing) 376 00:24:14,791 --> 00:24:16,041 Are you scared of me? 377 00:24:16,041 --> 00:24:17,492 (man grunting) 378 00:24:17,492 --> 00:24:20,242 (crowd cheering) 379 00:24:23,159 --> 00:24:25,230 (tense music) 380 00:24:25,230 --> 00:24:28,063 (swords clanging) 381 00:24:44,650 --> 00:24:47,000 So many people have come here because of her. 382 00:24:48,940 --> 00:24:52,303 There must be something to her and her story. 383 00:24:53,410 --> 00:24:54,263 Be careful. 384 00:24:55,240 --> 00:24:57,780 What if she's some kind of a fraud? 385 00:24:57,780 --> 00:24:58,890 So? 386 00:24:58,890 --> 00:25:01,210 Why did you hear her confession? 387 00:25:01,210 --> 00:25:04,370 Well, yeah, she's, you know, she's quite. 388 00:25:04,370 --> 00:25:06,070 Don't we all want it to be true? 389 00:25:09,460 --> 00:25:13,415 Something about her mission makes me want to believe. 390 00:25:13,415 --> 00:25:15,915 (soft music) 391 00:25:18,890 --> 00:25:20,150 At last, 392 00:25:20,150 --> 00:25:22,550 Baudricourt gave me a horse and sword 393 00:25:22,550 --> 00:25:25,013 and sent a letter of recommendation to King Karl. 394 00:25:26,620 --> 00:25:30,003 I also received an escort, a couple soldiers. 395 00:25:30,886 --> 00:25:34,423 And the best thing was my two loyal companions. 396 00:25:38,040 --> 00:25:39,030 On the way to the king, 397 00:25:39,030 --> 00:25:41,273 we had to battle through enemy territory. 398 00:25:42,420 --> 00:25:45,780 The English and their allies were everywhere. 399 00:26:07,960 --> 00:26:11,990 Karl held court in Chinon, a fortress in the west. 400 00:26:11,990 --> 00:26:13,363 I was not welcome there. 401 00:26:14,280 --> 00:26:16,330 It doesn't matter what she says. 402 00:26:16,330 --> 00:26:19,010 We simply cannot let some obscure little farm girl 403 00:26:19,010 --> 00:26:20,120 see the king. 404 00:26:20,120 --> 00:26:23,700 But she comes to us at an opportune moment. 405 00:26:23,700 --> 00:26:25,113 The prophesied virgin. 406 00:26:25,960 --> 00:26:27,260 The people believe in her. 407 00:26:28,190 --> 00:26:30,740 Have you seen how many have followed her? 408 00:26:30,740 --> 00:26:31,573 That may be, 409 00:26:32,580 --> 00:26:35,420 but if she turns out to be a fraud, we shall be to blame. 410 00:26:35,420 --> 00:26:37,630 So she can't speak before the court. 411 00:26:37,630 --> 00:26:39,220 Well, she doesn't have to. 412 00:26:39,220 --> 00:26:43,123 At the reception, afterwards only the king and her. 413 00:26:45,570 --> 00:26:47,053 Ah, good, no witnesses. 414 00:26:56,000 --> 00:26:58,183 Finally, they let me see him. 415 00:27:00,890 --> 00:27:01,863 Our king. 416 00:27:03,490 --> 00:27:05,893 He had not yet been crowned because of the war. 417 00:27:08,400 --> 00:27:10,053 They tell me you hear voices. 418 00:27:11,470 --> 00:27:13,923 Yes, the Lord has sent me to you. 419 00:27:15,200 --> 00:27:17,360 Whose voices are they? 420 00:27:17,360 --> 00:27:18,530 They belong to Saint Catherine, 421 00:27:18,530 --> 00:27:20,630 the archangel Michael, and Saint Margaret. 422 00:27:21,568 --> 00:27:24,068 (tense music) 423 00:27:29,450 --> 00:27:30,283 Stand up. 424 00:27:43,280 --> 00:27:44,423 Tell me about it. 425 00:27:48,660 --> 00:27:50,730 You must be on the throne. 426 00:27:50,730 --> 00:27:52,793 That is God's will and he has sent me. 427 00:27:54,070 --> 00:27:57,423 Give me soldiers and I will defeat the English. 428 00:27:58,320 --> 00:28:00,210 I'm the only one that can help you. 429 00:28:00,210 --> 00:28:02,503 You want to be the prophesied virgin? 430 00:28:03,710 --> 00:28:06,140 Only I know how to fulfill it, yes. 431 00:28:06,140 --> 00:28:08,070 Only I know the Lord's advice. 432 00:28:08,070 --> 00:28:09,220 I should believe you? 433 00:28:12,290 --> 00:28:14,677 The saints have spoken to me. 434 00:28:14,677 --> 00:28:16,740 (chuckling) If that's true. 435 00:28:16,740 --> 00:28:17,683 Your Highness. 436 00:28:18,910 --> 00:28:21,770 Nothing could have stopped the English until now, 437 00:28:21,770 --> 00:28:22,683 believe me. 438 00:28:24,940 --> 00:28:25,970 Give me soldiers 439 00:28:28,130 --> 00:28:30,880 and in just a few weeks, I will lead you to the throne. 440 00:28:34,236 --> 00:28:37,930 [Voiceover] He would rely on me, I was certain of that. 441 00:28:37,930 --> 00:28:41,643 But I had no idea how many more tests still lay ahead of me. 442 00:28:46,917 --> 00:28:49,584 (water pouring) 443 00:28:53,920 --> 00:28:55,920 You don't need to be afraid, my child. 444 00:28:56,850 --> 00:28:58,700 It was said that a virgin 445 00:28:58,700 --> 00:29:01,145 cannot be possessed by the devil. 446 00:29:01,145 --> 00:29:03,728 (tense music) 447 00:29:21,705 --> 00:29:22,538 Virgin. 448 00:29:25,855 --> 00:29:26,950 (water pouring) 449 00:29:26,950 --> 00:29:30,280 But that still wasn't enough for them. 450 00:29:30,280 --> 00:29:34,273 They wanted proof that I had actually been sent by God. 451 00:29:39,036 --> 00:29:42,036 (footsteps echoing) 452 00:29:50,096 --> 00:29:53,220 And how does one find that out? 453 00:29:53,220 --> 00:29:56,843 By endless weeks of questioning. 454 00:30:03,940 --> 00:30:07,053 A commission of important men should test me. 455 00:30:15,800 --> 00:30:18,890 It was as if they wanted to crawl inside me 456 00:30:18,890 --> 00:30:20,623 and listen to my voices. 457 00:30:23,760 --> 00:30:25,310 Why did you come to the king? 458 00:30:28,640 --> 00:30:31,080 My voices told me that God 459 00:30:31,080 --> 00:30:33,130 has great sympathy for the French people. 460 00:30:34,350 --> 00:30:37,350 They said I should go to the king and to not be afraid. 461 00:30:37,350 --> 00:30:39,720 If God wants to liberate France, 462 00:30:39,720 --> 00:30:42,380 doesn't he need soldiers for that? 463 00:30:42,380 --> 00:30:45,720 If we do take up weapons, we will win with God. 464 00:30:45,720 --> 00:30:47,060 You are a woman. 465 00:30:47,060 --> 00:30:50,900 How can you presume to tell us what is to be done? 466 00:30:50,900 --> 00:30:54,110 Your honor, Eve ate from the Tree of Knowledge first 467 00:30:54,110 --> 00:30:55,963 before she let Adam have a taste. 468 00:30:59,440 --> 00:31:01,630 There are enough advisors here. 469 00:31:01,630 --> 00:31:04,610 Now why should the king listen to you, of all people? 470 00:31:04,610 --> 00:31:06,365 Because my advice is from Heaven. 471 00:31:06,365 --> 00:31:09,198 (dramatic music) 472 00:31:13,920 --> 00:31:16,400 It was exasperating. 473 00:31:16,400 --> 00:31:18,433 They tortured me with their questions. 474 00:31:20,630 --> 00:31:24,943 I was sent by God and yet my fate lay in human hands. 475 00:31:27,600 --> 00:31:29,483 I had so much power in me. 476 00:31:30,620 --> 00:31:33,004 And I was condemned to idleness. 477 00:31:33,004 --> 00:31:38,004 (chair clattering) (Joan screaming) 478 00:31:46,870 --> 00:31:50,040 You say that you heard voices from Heaven? 479 00:31:50,040 --> 00:31:53,083 Do you claim that God speaks to a farm girl? 480 00:31:54,300 --> 00:31:56,323 God speaks to whomever he wants. 481 00:31:57,640 --> 00:32:00,763 And how do your voices speak, in what dialect? 482 00:32:03,000 --> 00:32:05,573 In a more understandable dialect than yours, sir. 483 00:32:08,240 --> 00:32:10,270 Let's leave off the voices for now. 484 00:32:10,270 --> 00:32:12,980 From Heaven or Hell, it's quite irrelevant. 485 00:32:12,980 --> 00:32:13,970 It's not. 486 00:32:13,970 --> 00:32:15,760 It's relevant to me. 487 00:32:15,760 --> 00:32:18,630 And it will bring harm to the king if she is a fraud. 488 00:32:18,630 --> 00:32:20,853 This is about France, not theology. 489 00:32:21,770 --> 00:32:24,863 If you know everything, what will happen now? 490 00:32:25,910 --> 00:32:27,210 I will liberate Orleans. 491 00:32:28,070 --> 00:32:30,020 The dauphin is appointed king in Reims. 492 00:32:31,280 --> 00:32:34,300 Paris will be once more under Karl's rule. 493 00:32:34,300 --> 00:32:35,563 And France will be free. 494 00:32:37,620 --> 00:32:39,870 The prophet has spoken. 495 00:32:39,870 --> 00:32:41,500 Perhaps you could put our minds at ease 496 00:32:41,500 --> 00:32:43,800 and give us some proof of your divine calling. 497 00:32:48,660 --> 00:32:51,610 I didn't come here to give you any signs. 498 00:32:51,610 --> 00:32:52,593 Lead me to Orleans, 499 00:32:53,480 --> 00:32:56,080 then I will give you the signs for which I was sent. 500 00:33:03,672 --> 00:33:04,760 And then I had to wait 501 00:33:04,760 --> 00:33:06,923 until the men had made a decision about me. 502 00:33:08,500 --> 00:33:11,273 It seemed that my entire life consisted of waiting. 503 00:33:16,475 --> 00:33:19,489 (dramatic music) 504 00:33:19,489 --> 00:33:22,156 (sword sliding) 505 00:33:28,720 --> 00:33:29,990 And? 506 00:33:29,990 --> 00:33:31,710 He's letting us go. 507 00:33:31,710 --> 00:33:32,648 Joan! 508 00:33:32,648 --> 00:33:37,240 (bright music) (water splashing) 509 00:33:37,240 --> 00:33:38,830 What did they say? 510 00:33:38,830 --> 00:33:40,880 The commission came to a good decision. 511 00:33:42,150 --> 00:33:43,460 What did they say, exactly? 512 00:33:43,460 --> 00:33:45,010 You must tell me from the beginning. 513 00:33:45,010 --> 00:33:47,330 Okay, the following was proclaimed. 514 00:33:47,330 --> 00:33:51,350 The king has considered the virgin's test 515 00:33:51,350 --> 00:33:54,430 and nothing evil can be found in the girl. 516 00:33:54,430 --> 00:33:55,733 We can go! 517 00:33:55,733 --> 00:34:00,733 (Joan yelling) (triumphant music) 518 00:34:05,310 --> 00:34:08,750 I went to Orleans with only a few soldiers. 519 00:34:08,750 --> 00:34:10,593 More and more people joined us. 520 00:34:11,470 --> 00:34:13,433 Some called me the Angel of God. 521 00:34:17,040 --> 00:34:20,910 The people in the occupied city hoped for rescue. 522 00:34:20,910 --> 00:34:21,883 Hoped for me. 523 00:34:28,740 --> 00:34:33,740 The English were about to get a very clear message from me. 524 00:34:36,830 --> 00:34:37,873 How long? 525 00:34:39,460 --> 00:34:41,280 One side's enough. 526 00:34:41,280 --> 00:34:42,320 Title? 527 00:34:42,320 --> 00:34:45,860 King of England and Duke of Bedford. 528 00:34:45,860 --> 00:34:47,263 Duke of Bedford. 529 00:34:48,520 --> 00:34:53,000 You who call yourself Regent of the Kingdom of France. 530 00:34:53,000 --> 00:34:58,000 Hand over to the virgin sent here by God, 531 00:34:58,060 --> 00:34:59,433 the King of Heaven, 532 00:35:00,880 --> 00:35:04,973 the keys to all of the cities that you have taken. 533 00:35:06,980 --> 00:35:08,030 Have you read this? 534 00:35:11,810 --> 00:35:13,253 Someone declaring war on us. 535 00:35:14,400 --> 00:35:15,313 Some woman. 536 00:35:18,230 --> 00:35:22,070 I am prepared to make peace if you leave France right now 537 00:35:22,070 --> 00:35:25,810 and give back everything that you have taken from us. 538 00:35:25,810 --> 00:35:28,053 If you don't do this, know that 539 00:35:28,053 --> 00:35:31,530 (sword slamming) 540 00:35:31,530 --> 00:35:33,363 I will chase you out of our country. 541 00:35:37,360 --> 00:35:40,293 And, man for man, I'll drive you out. 542 00:35:42,940 --> 00:35:44,240 Have you changed anything? 543 00:35:45,760 --> 00:35:46,593 No. 544 00:35:47,670 --> 00:35:49,680 Your loyal servant would never change anything 545 00:35:49,680 --> 00:35:51,233 without asking you first. 546 00:35:52,900 --> 00:35:55,610 I never received a reply. 547 00:35:55,610 --> 00:35:56,823 It didn't matter to me. 548 00:36:01,300 --> 00:36:04,380 There were many smaller fortresses around Orleans 549 00:36:04,380 --> 00:36:06,223 which were occupied by the English. 550 00:36:07,310 --> 00:36:09,763 In a few days, we had conquered most of them. 551 00:36:11,990 --> 00:36:14,650 But the last bastion was also the strongest, 552 00:36:14,650 --> 00:36:15,983 the Les Tourelles fort. 553 00:36:17,200 --> 00:36:19,119 There the battle would be decided. 554 00:36:19,119 --> 00:36:21,952 (dramatic music) 555 00:36:22,950 --> 00:36:24,883 I was so sure that we would do it. 556 00:36:26,510 --> 00:36:27,343 But then. 557 00:36:31,650 --> 00:36:34,233 (arrow firing) 558 00:36:40,086 --> 00:36:42,836 (ominous music) 559 00:36:43,914 --> 00:36:46,763 I knew I was going to die. 560 00:36:58,351 --> 00:37:01,610 But God held out His hand to me. 561 00:37:01,610 --> 00:37:02,443 Joan? 562 00:37:03,778 --> 00:37:04,611 Joan, wake up. 563 00:37:08,100 --> 00:37:09,300 Joan, we're at the camp. 564 00:37:12,053 --> 00:37:16,295 Joan. 565 00:37:16,295 --> 00:37:21,295 Joan? 566 00:37:23,553 --> 00:37:24,970 (Joan groaning) 567 00:37:24,970 --> 00:37:26,892 Drink this. 568 00:37:26,892 --> 00:37:27,960 Joan, drink this. 569 00:37:27,960 --> 00:37:28,960 I don't want that. 570 00:37:31,150 --> 00:37:34,270 We have to pull the arrow out of your shoulder. 571 00:37:34,270 --> 00:37:35,503 Oh, have I been shot? 572 00:37:37,877 --> 00:37:40,544 (Joan shouting) 573 00:37:50,750 --> 00:37:51,889 Where are they? 574 00:37:51,889 --> 00:37:53,000 Who? 575 00:37:53,000 --> 00:37:54,050 The English. 576 00:37:55,040 --> 00:37:55,960 There's no point. 577 00:37:55,960 --> 00:37:56,810 We're retreating. 578 00:37:59,020 --> 00:38:00,070 Where is my banner? 579 00:38:01,340 --> 00:38:02,747 Give me my banner (groaning). 580 00:38:09,858 --> 00:38:11,536 Why are you standing around? 581 00:38:11,536 --> 00:38:14,078 Forward! (men cheering) 582 00:38:14,078 --> 00:38:15,419 (soldiers roaring) 583 00:38:15,419 --> 00:38:17,827 (dramatic music) 584 00:38:17,827 --> 00:38:20,061 (metal clanging) 585 00:38:20,061 --> 00:38:22,978 (soldier groaning) 586 00:38:24,079 --> 00:38:25,189 (soldiers shouting) 587 00:38:25,189 --> 00:38:27,647 (arrows whistling) 588 00:38:27,647 --> 00:38:29,730 Up there! 589 00:38:42,713 --> 00:38:43,796 Get up there! 590 00:38:47,807 --> 00:38:49,307 Get up there, men! 591 00:39:01,219 --> 00:39:03,886 (metal sliding) 592 00:39:05,115 --> 00:39:07,865 (metal clanging) 593 00:39:09,578 --> 00:39:12,495 (triumphant music) 594 00:39:24,489 --> 00:39:27,072 (men cheering) 595 00:39:38,943 --> 00:39:41,940 I had sworn to Heaven and to myself 596 00:39:41,940 --> 00:39:44,413 that I'd avenge all the suffering in France. 597 00:39:47,720 --> 00:39:48,693 We had done it. 598 00:39:49,970 --> 00:39:51,950 Thank you, dear God. 599 00:39:51,950 --> 00:39:53,522 Thank you. 600 00:39:53,522 --> 00:39:56,105 (men cheering) 601 00:39:57,006 --> 00:39:58,839 We did it! 602 00:40:00,363 --> 00:40:01,196 All right! 603 00:40:04,502 --> 00:40:07,085 (men cheering) 604 00:40:09,543 --> 00:40:11,210 Victory! Victory! 605 00:40:17,540 --> 00:40:18,660 Then we went to Reims 606 00:40:18,660 --> 00:40:21,076 so we could finally crown Karl. 607 00:40:21,076 --> 00:40:24,420 (bells ringing) 608 00:40:24,420 --> 00:40:26,943 I stood next to him with our banner. 609 00:40:31,700 --> 00:40:33,053 I always carried it. 610 00:40:35,640 --> 00:40:39,503 It was with me in the battle and suffered as such. 611 00:40:40,470 --> 00:40:42,423 But it should also share in the glory. 612 00:40:43,349 --> 00:40:45,410 (Karl chuckling) 613 00:40:45,410 --> 00:40:47,593 France had a crowned king once again. 614 00:40:50,330 --> 00:40:52,726 It was the most wonderful day of my life. 615 00:40:52,726 --> 00:40:55,309 (somber music) 616 00:41:04,055 --> 00:41:06,972 (triumphant music) 617 00:41:10,880 --> 00:41:12,653 You did what you promised. 618 00:41:15,120 --> 00:41:16,763 God granted us victory. 619 00:41:18,770 --> 00:41:20,183 But everyone followed you. 620 00:41:26,930 --> 00:41:28,453 You are the real thing, 621 00:41:29,370 --> 00:41:30,570 (Karl chuckling) 622 00:41:30,570 --> 00:41:32,143 the prophesied virgin. 623 00:41:33,730 --> 00:41:36,583 Your Highness, we must go. 624 00:41:39,720 --> 00:41:40,553 I'm coming. 625 00:41:41,750 --> 00:41:42,660 Noble king. 626 00:41:43,860 --> 00:41:45,970 Nothing else stands in our way. 627 00:41:45,970 --> 00:41:47,600 Now the English fear us. 628 00:41:47,600 --> 00:41:48,850 We must continue to fight, 629 00:41:48,850 --> 00:41:51,300 until we have driven them all out of our country. 630 00:41:53,490 --> 00:41:54,323 We will do that. 631 00:41:54,323 --> 00:41:57,120 That shall be advised, Highness. 632 00:41:57,120 --> 00:41:59,740 After the battle, it's time for the diplomats. 633 00:41:59,740 --> 00:42:03,540 And it will be time for the warlords to rest, 634 00:42:03,540 --> 00:42:07,223 to lay their weapons down and to polish their swords. 635 00:42:08,630 --> 00:42:09,463 I know that. 636 00:42:18,523 --> 00:42:20,840 (dramatic music) 637 00:42:20,840 --> 00:42:23,140 I will not rest until all of France is free. 638 00:42:24,600 --> 00:42:26,793 At first, the king allowed me to continue. 639 00:42:27,840 --> 00:42:31,503 On the way to Paris, we were able to win back many cities. 640 00:42:32,750 --> 00:42:34,313 But then we ran out of luck. 641 00:42:35,550 --> 00:42:38,483 Before Paris, we suffered a dreadful loss. 642 00:42:39,760 --> 00:42:41,623 The royal army was disbanded. 643 00:42:43,000 --> 00:42:44,710 Just a few soldiers followed me 644 00:42:44,710 --> 00:42:46,833 on my campaign from city to city. 645 00:42:48,150 --> 00:42:49,693 It was a hopeless fight. 646 00:42:56,260 --> 00:42:57,360 Lord, what shall I do? 647 00:43:01,700 --> 00:43:03,995 Please, tell me what I should do. 648 00:43:03,995 --> 00:43:06,930 (somber music) 649 00:43:06,930 --> 00:43:07,763 Come. 650 00:43:10,150 --> 00:43:10,983 It's over now. 651 00:43:21,810 --> 00:43:22,810 Joan, that was it. 652 00:43:47,600 --> 00:43:49,083 Why won't you talk to me? 653 00:43:53,460 --> 00:43:54,853 My voices fell silent. 654 00:43:55,720 --> 00:43:58,206 But I continued to fight. 655 00:43:58,206 --> 00:43:59,619 (suspenseful music) 656 00:43:59,619 --> 00:44:02,786 (prisoners screaming) 657 00:44:07,643 --> 00:44:09,070 I managed without God's help. 658 00:44:09,070 --> 00:44:10,810 Get in there, prisoner! 659 00:44:10,810 --> 00:44:11,890 Perhaps that was the reason 660 00:44:11,890 --> 00:44:13,771 why I fell into enemy hands. 661 00:44:13,771 --> 00:44:16,438 (woman sobbing) 662 00:44:17,690 --> 00:44:21,980 But in prison, my strength and my voices returned. 663 00:44:21,980 --> 00:44:23,180 What are you staring at? 664 00:44:24,840 --> 00:44:26,995 My king will free me. 665 00:44:26,995 --> 00:44:28,503 And then God have mercy! 666 00:44:29,872 --> 00:44:31,680 (woman shrieking) 667 00:44:31,680 --> 00:44:34,120 I'm innocent. 668 00:44:34,120 --> 00:44:36,390 But nobody came. I'm innocent! 669 00:44:36,390 --> 00:44:37,664 Shut up in there! 670 00:44:37,664 --> 00:44:40,480 (prisoners groaning) 671 00:44:40,480 --> 00:44:43,330 We could try to buy her freedom. 672 00:44:43,330 --> 00:44:46,360 The English will certainly try her as a witch. 673 00:44:46,360 --> 00:44:48,990 But we were convinced that she wasn't. 674 00:44:48,990 --> 00:44:50,570 Just leave it. 675 00:44:50,570 --> 00:44:53,090 It has to end with this virgin in disguise 676 00:44:53,090 --> 00:44:55,050 and these supposed voices she hears. 677 00:44:55,050 --> 00:44:56,233 It's hocus pocus. 678 00:44:57,260 --> 00:44:59,320 Our coffers are empty. 679 00:44:59,320 --> 00:45:01,373 We cannot fight an internal war. 680 00:45:02,360 --> 00:45:04,380 Don't forget that God sent her to us. 681 00:45:04,380 --> 00:45:06,383 God will stand by her, then. 682 00:45:07,580 --> 00:45:10,573 If it's only a matter of money, it can be obtained. 683 00:45:11,420 --> 00:45:12,980 Just think, 684 00:45:12,980 --> 00:45:16,010 if France's heroine ends up being burnt at the stake, 685 00:45:16,010 --> 00:45:18,223 the English will humiliate us. 686 00:45:19,470 --> 00:45:20,810 And you. 687 00:45:20,810 --> 00:45:22,600 That's not the issue here. 688 00:45:22,600 --> 00:45:25,290 I can't just abandon Joan. 689 00:45:25,290 --> 00:45:26,740 She brought the throne to me. 690 00:45:31,390 --> 00:45:33,043 But who will remember that later? 691 00:45:34,960 --> 00:45:38,180 We are making the right decision, Your Highness. 692 00:45:38,180 --> 00:45:39,013 Believe me. 693 00:45:40,592 --> 00:45:43,342 (ominous music) 694 00:45:46,660 --> 00:45:48,080 Rouen. 695 00:45:48,080 --> 00:45:50,840 The trial was carried out by the church there, 696 00:45:50,840 --> 00:45:53,130 at the behest of the English. 697 00:45:53,130 --> 00:45:56,660 Witchcraft, superstition. 698 00:45:56,660 --> 00:45:59,360 I had done none of the things they accused me of. 699 00:45:59,360 --> 00:46:01,063 But it was only about power. 700 00:46:02,430 --> 00:46:03,740 Swear on the holy gospels 701 00:46:03,740 --> 00:46:06,720 that you will answer all questions with the truth. 702 00:46:06,720 --> 00:46:09,010 You call yourself my judge. 703 00:46:09,010 --> 00:46:10,110 Be careful what you do 704 00:46:10,990 --> 00:46:13,570 because I was sent by God and you are in great danger. 705 00:46:13,570 --> 00:46:16,113 Who told you that you should wear men's clothes? 706 00:46:16,113 --> 00:46:17,341 My voices. How do you know 707 00:46:17,341 --> 00:46:20,380 that your voices come from God and not from the devil? 708 00:46:20,380 --> 00:46:22,798 (Joan screaming) 709 00:46:22,798 --> 00:46:25,631 (chains rattling) 710 00:46:32,200 --> 00:46:34,730 You have tried to escape several times. 711 00:46:34,730 --> 00:46:36,150 It is the right of any prisoner 712 00:46:36,150 --> 00:46:37,140 to escape. 713 00:46:37,140 --> 00:46:40,660 You bore weapons and killed people. 714 00:46:40,660 --> 00:46:43,450 Your saints, do they hate the English? 715 00:46:43,450 --> 00:46:44,690 They love what God loves 716 00:46:44,690 --> 00:46:46,083 and hate what God hates. 717 00:46:47,900 --> 00:46:49,550 You don't want to recant? 718 00:46:51,770 --> 00:46:53,153 Can I hope for mercy? 719 00:46:56,590 --> 00:46:59,739 I have done nothing against God or against my faith. 720 00:46:59,739 --> 00:47:02,567 (dramatic music) 721 00:47:02,567 --> 00:47:04,440 (rats chittering) 722 00:47:04,440 --> 00:47:07,963 The torture and the fear of fire weakened me. 723 00:47:10,460 --> 00:47:12,310 I told them what they wanted to hear. 724 00:47:13,730 --> 00:47:15,233 Denied my voices. 725 00:47:16,470 --> 00:47:18,113 And wore women's clothes again. 726 00:47:23,880 --> 00:47:26,490 But instead of the freedom I hoped for, 727 00:47:26,490 --> 00:47:29,834 the final judgment was life in prison. 728 00:47:29,834 --> 00:47:32,501 (gate clanging) 729 00:47:36,172 --> 00:47:37,448 (gate slamming) 730 00:47:37,448 --> 00:47:40,760 And my repeal didn't suit their plan. 731 00:47:40,760 --> 00:47:42,793 They wanted to see a witch burn. 732 00:47:44,700 --> 00:47:47,513 And they used any means necessary to achieve this. 733 00:48:02,826 --> 00:48:06,743 I would rather die than to stay in this prison! 734 00:48:10,550 --> 00:48:11,703 Hey, you out there. 735 00:48:12,640 --> 00:48:14,013 Give me my things back. 736 00:48:22,090 --> 00:48:23,830 I will not submit. 737 00:48:23,830 --> 00:48:25,110 Not to the English. 738 00:48:25,110 --> 00:48:26,420 Not to this court. 739 00:48:26,420 --> 00:48:27,943 Not to these church people! 740 00:48:28,900 --> 00:48:29,733 Not to anyone. 741 00:48:37,028 --> 00:48:39,695 (gavel banging) 742 00:48:41,848 --> 00:48:44,848 (suspenseful music) 743 00:48:54,150 --> 00:48:56,686 I will live with the King in Heaven. 744 00:48:56,686 --> 00:48:58,686 With the King in Heaven. 745 00:49:10,381 --> 00:49:12,964 (bell tolling) 746 00:49:39,782 --> 00:49:42,365 (upbeat music) 52706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.