Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,371 --> 00:00:03,143
(volcano thundering)
2
00:00:03,143 --> 00:00:05,976
(dramatic music)
3
00:00:08,206 --> 00:00:11,836
(dinosaur roaring)
4
00:00:11,836 --> 00:00:13,321
(props whirring)
5
00:00:13,321 --> 00:00:16,238
(thunder crashing)
6
00:00:27,490 --> 00:00:30,910
I had the wrong gender, the wrong background,
7
00:00:30,910 --> 00:00:32,810
and the wrong age.
8
00:00:32,810 --> 00:00:35,800
Nevertheless, I headed out to fight
9
00:00:35,800 --> 00:00:38,140
against arrogant generals,
10
00:00:38,140 --> 00:00:40,360
against the men of the Church
11
00:00:40,360 --> 00:00:43,363
and the English who ruled our country.
12
00:00:45,020 --> 00:00:49,653
Because God had said to me you must liberate France.
13
00:00:51,280 --> 00:00:53,313
My short life went by in a flash.
14
00:00:54,430 --> 00:00:56,333
My story sounds like it was made up.
15
00:00:57,630 --> 00:00:59,162
And yet it's true.
16
00:00:59,162 --> 00:01:01,912
(dramatic music)
17
00:01:24,705 --> 00:01:29,705
(somber music)
(water bubbling)
18
00:01:31,748 --> 00:01:34,665
(water splashing)
19
00:01:37,180 --> 00:01:38,750
Who knows what life I would have had
20
00:01:38,750 --> 00:01:40,033
if there wasn't a war?
21
00:01:40,925 --> 00:01:43,925
(objects splashing)
22
00:01:45,380 --> 00:01:47,000
Maybe I would have fallen in love
23
00:01:47,000 --> 00:01:48,600
and watched my children grow up.
24
00:01:51,748 --> 00:01:53,663
But God had a different plan for me.
25
00:01:56,390 --> 00:01:58,683
It was the May of 1429.
26
00:02:00,040 --> 00:02:02,870
We had been fighting the English for days.
27
00:02:02,870 --> 00:02:04,990
Les Tourelles, the fort in front of Orleans,
28
00:02:04,990 --> 00:02:08,030
was the symbol of English rule in France.
29
00:02:08,030 --> 00:02:10,630
We only had to take this fortress,
30
00:02:10,630 --> 00:02:12,303
then Orleans would be freed.
31
00:02:18,560 --> 00:02:21,410
Lord grant us victory and stand by me through the danger.
32
00:02:22,360 --> 00:02:24,360
In repentance I confess my sins.
33
00:02:24,360 --> 00:02:26,020
I didn't fast on Friday,
34
00:02:26,020 --> 00:02:28,530
I was quick-tempered, I argued with Metz.
35
00:02:28,530 --> 00:02:30,330
And I disagreed with Saint Margaret.
36
00:02:31,340 --> 00:02:33,040
I absolve you of your sins.
37
00:02:33,040 --> 00:02:34,320
In the name of the Father,
38
00:02:34,320 --> 00:02:35,993
the Son and the Holy Spirit.
39
00:02:35,993 --> 00:02:36,826
Amen.
40
00:02:38,200 --> 00:02:40,550
All these men led me to this point.
41
00:02:40,550 --> 00:02:42,843
They believed in me, and I in them.
42
00:02:46,132 --> 00:02:49,977
(soldiers roaring)
Forward!
43
00:02:49,977 --> 00:02:52,727
(metal clanging)
44
00:02:55,240 --> 00:03:00,240
Get up the ladders, men!
45
00:03:01,318 --> 00:03:04,318
(soldiers groaning)
46
00:03:13,915 --> 00:03:15,248
Scale the walls!
47
00:03:17,323 --> 00:03:20,240
(soldier shouting)
48
00:03:24,039 --> 00:03:25,603
Press forward, men!
49
00:03:25,603 --> 00:03:26,812
Forward!
50
00:03:26,812 --> 00:03:28,333
Keep the ladders up!
51
00:03:28,333 --> 00:03:31,333
(soldier screaming)
52
00:03:32,709 --> 00:03:33,768
(ladder crashing)
53
00:03:33,768 --> 00:03:34,935
Get up there!
54
00:03:36,214 --> 00:03:39,214
(suspenseful music)
55
00:03:45,490 --> 00:03:46,907
Metz, crossbow.
56
00:03:50,332 --> 00:03:52,832
(tense music)
57
00:03:54,538 --> 00:03:57,455
(arrows thwipping)
58
00:04:11,760 --> 00:04:12,630
When I was wounded,
59
00:04:12,630 --> 00:04:14,883
I thought now it's over.
60
00:04:16,684 --> 00:04:19,517
(Joan collapsing)
61
00:04:22,690 --> 00:04:24,290
But that was only the beginning.
62
00:04:31,753 --> 00:04:32,794
(stone grinding)
63
00:04:32,794 --> 00:04:35,211
(soft music)
64
00:04:37,440 --> 00:04:39,420
A few years earlier,
65
00:04:39,420 --> 00:04:42,070
I hadn't known much more than my village in Lorraine.
66
00:04:45,647 --> 00:04:48,330
(chimes tinkling)
67
00:04:48,330 --> 00:04:49,793
It was called Domrémy.
68
00:04:52,002 --> 00:04:53,300
(pig snorting)
Father was head
69
00:04:53,300 --> 00:04:54,263
of the community.
70
00:04:56,020 --> 00:04:58,640
He looked after not only our family,
71
00:04:58,640 --> 00:05:00,083
but everyone in the village.
72
00:05:02,330 --> 00:05:04,953
Even during the war, for as long as I can remember.
73
00:05:19,659 --> 00:05:22,576
(blood spattering)
74
00:05:23,770 --> 00:05:25,193
Hands off.
75
00:05:25,193 --> 00:05:26,743
Go inside and help your mother.
76
00:05:32,880 --> 00:05:34,070
But I felt more and more
77
00:05:34,070 --> 00:05:35,807
that I wasn't like the others.
78
00:05:44,831 --> 00:05:47,581
I often went to the forest alone.
79
00:05:49,380 --> 00:05:50,753
Or to the small church.
80
00:05:54,450 --> 00:05:57,020
(woodpecker pecking)
81
00:05:57,020 --> 00:05:58,563
The saints belonged to me.
82
00:05:59,920 --> 00:06:01,193
They were my friends.
83
00:06:02,940 --> 00:06:04,413
I felt safe with them.
84
00:06:13,921 --> 00:06:15,822
(fabric scrubbing)
85
00:06:15,822 --> 00:06:18,390
(door creaking)
86
00:06:18,390 --> 00:06:20,490
Your daughter will clean out the stable.
87
00:06:30,170 --> 00:06:31,573
Yeah, where is the brat?
88
00:06:33,200 --> 00:06:34,033
Tell me.
89
00:06:35,110 --> 00:06:36,580
Not here.
90
00:06:36,580 --> 00:06:38,080
Where is she hangin' around?
91
00:06:39,390 --> 00:06:41,340
That stubborn little mule.
92
00:06:41,340 --> 00:06:42,610
I've had enough.
93
00:06:42,610 --> 00:06:44,810
She needs a husband, so we can relax.
94
00:06:44,810 --> 00:06:45,910
He can fight with her!
95
00:06:48,241 --> 00:06:49,732
And she better not disobey me.
(dishes clattering)
96
00:06:49,732 --> 00:06:51,930
Jacques, why do you want that?
97
00:06:51,930 --> 00:06:54,340
She is a good and a devout girl.
98
00:06:54,340 --> 00:06:56,110
But you just want to get rid of her.
99
00:06:56,110 --> 00:06:57,670
I'd still be happy if she's married.
100
00:06:57,670 --> 00:06:59,470
She's always running off to the church
101
00:06:59,470 --> 00:07:01,900
or off in the forest, talking to herself.
102
00:07:01,900 --> 00:07:03,900
The whole village is gossiping about it.
103
00:07:06,030 --> 00:07:07,170
I just don't know anymore.
104
00:07:07,170 --> 00:07:08,283
Is she mad or what?
105
00:07:12,460 --> 00:07:14,820
My mother had a big heart.
106
00:07:14,820 --> 00:07:17,200
I learnt everything from her.
107
00:07:17,200 --> 00:07:18,923
And then on her wedding night,
108
00:07:19,980 --> 00:07:21,923
Saint Margaret just ran away.
109
00:07:22,950 --> 00:07:24,773
She cut her hair real short.
110
00:07:26,700 --> 00:07:29,240
And then she put on some men's clothing
111
00:07:29,240 --> 00:07:32,563
and then she lived as a monk in a monastery.
112
00:07:33,750 --> 00:07:36,417
Why did she wear men's clothes?
113
00:07:36,417 --> 00:07:38,060
(mother sighing)
114
00:07:38,060 --> 00:07:39,570
Well,
115
00:07:39,570 --> 00:07:42,290
she wanted to protect herself from men
116
00:07:44,270 --> 00:07:45,453
and stay a virgin.
117
00:07:46,540 --> 00:07:47,373
Why is that?
118
00:07:48,620 --> 00:07:50,723
She wanted to only belong to God.
119
00:07:52,270 --> 00:07:54,340
She could have become a nun, right?
120
00:07:54,340 --> 00:07:55,490
You and your questions.
121
00:07:55,490 --> 00:07:57,151
Time to go to bed.
122
00:07:57,151 --> 00:07:59,651
(soft music)
123
00:08:07,614 --> 00:08:08,830
The story of Saint Margaret
124
00:08:08,830 --> 00:08:10,203
wouldn't leave me alone.
125
00:08:17,453 --> 00:08:19,093
I felt so close to her.
126
00:08:21,947 --> 00:08:24,113
I could trust her with all of my troubles.
127
00:08:25,440 --> 00:08:27,203
Especially my biggest fear.
128
00:08:29,840 --> 00:08:31,313
I don't want this boy.
129
00:08:34,120 --> 00:08:36,003
So I have to go to strangers.
130
00:08:36,950 --> 00:08:38,053
I don't want to leave.
131
00:08:40,720 --> 00:08:41,820
I don't even know him.
132
00:08:49,440 --> 00:08:52,033
You must simply not return the wedding vows.
133
00:08:56,880 --> 00:08:57,780
But,
134
00:08:59,600 --> 00:09:00,673
yes.
135
00:09:02,450 --> 00:09:03,383
And Father?
136
00:09:05,610 --> 00:09:08,390
How shall I explain it to him?
137
00:09:08,390 --> 00:09:09,740
(voices whispering)
138
00:09:09,740 --> 00:09:12,913
Tell him you have to go another way.
139
00:09:14,700 --> 00:09:18,863
The way which is prescribed for you by God.
140
00:09:22,190 --> 00:09:24,860
Tell him you are destined for something higher
141
00:09:24,860 --> 00:09:26,733
than marriage.
142
00:09:26,733 --> 00:09:29,400
(Joan groaning)
143
00:09:30,520 --> 00:09:32,320
But he will hit me if I disobey him.
144
00:09:33,270 --> 00:09:36,353
(dramatic music)
145
00:09:36,353 --> 00:09:40,060
(voices whispering)
146
00:09:40,060 --> 00:09:41,943
The pain will quickly pass, child.
147
00:09:50,940 --> 00:09:54,560
Our country had been at war for nearly 100 years.
148
00:09:54,560 --> 00:09:58,770
Many people had fled from the English and Burgundians,
149
00:09:58,770 --> 00:10:00,743
who had united against France.
150
00:10:01,790 --> 00:10:04,480
We had nobody to protect us.
151
00:10:04,480 --> 00:10:07,380
Our king had hidden himself away and didn't want to fight.
152
00:10:11,340 --> 00:10:14,480
There were more and more raids in our area.
153
00:10:14,480 --> 00:10:16,080
The English were getting closer.
154
00:10:19,310 --> 00:10:21,660
That's why people who had had to leave their villages
155
00:10:21,660 --> 00:10:22,973
often passed by us.
156
00:10:31,480 --> 00:10:33,760
I tell you, they're beasts.
157
00:10:33,760 --> 00:10:35,360
They have burnt down everything.
158
00:10:36,240 --> 00:10:37,693
They have raped our women.
159
00:10:39,230 --> 00:10:40,323
Everything is gone.
160
00:10:43,160 --> 00:10:43,993
My brother
161
00:10:45,970 --> 00:10:46,803
is dead now.
162
00:10:48,010 --> 00:10:48,940
My sisters
163
00:10:51,570 --> 00:10:52,513
all slain.
164
00:11:04,330 --> 00:11:05,920
And our king.
165
00:11:05,920 --> 00:11:06,970
What's he doing, huh?
166
00:11:08,170 --> 00:11:10,310
The king will not abandon us.
167
00:11:10,310 --> 00:11:13,240
Come on, he will sit around until France's last corner
168
00:11:13,240 --> 00:11:14,683
is lost to the English.
169
00:11:17,910 --> 00:11:19,580
What kind of a king does not even try
170
00:11:19,580 --> 00:11:20,940
to stand up to the enemy
171
00:11:20,940 --> 00:11:22,583
and abandons women and children?
172
00:11:23,580 --> 00:11:26,330
(dramatic music)
173
00:11:29,004 --> 00:11:32,171
(fire roaring)
Mama!
174
00:11:37,354 --> 00:11:40,520
It is said a virgin will come out of the forest
175
00:11:40,520 --> 00:11:42,113
and liberate France for us.
176
00:11:44,411 --> 00:11:46,511
You are not the only one who wants that.
177
00:11:47,460 --> 00:11:50,383
And let me say to you, it will happen in the end.
178
00:11:52,070 --> 00:11:54,270
We pray the suffering will end soon.
179
00:11:56,690 --> 00:11:58,583
Yes, we pray.
180
00:12:03,610 --> 00:12:05,111
This damned war.
181
00:12:05,111 --> 00:12:07,861
(fire crackling)
182
00:12:15,200 --> 00:12:16,203
I could see it.
183
00:12:18,120 --> 00:12:19,173
I could feel it.
184
00:12:24,320 --> 00:12:27,050
This suffering, this misery.
185
00:12:27,050 --> 00:12:30,250
It made me so angry and so helpless.
186
00:12:30,250 --> 00:12:32,750
(tense music)
187
00:12:49,580 --> 00:12:53,263
Everyone's just talking, but no one's doing anything.
188
00:12:54,160 --> 00:12:56,003
Father is always complaining.
189
00:12:57,190 --> 00:12:59,623
(sighing) Someone just has to do something!
190
00:13:00,470 --> 00:13:01,620
Oh, Lord.
191
00:13:01,620 --> 00:13:04,270
Lord, forgive me, I swore, I spoke your name in vain.
192
00:13:05,213 --> 00:13:10,213
(voices whispering)
(eerie music)
193
00:13:18,680 --> 00:13:19,783
You must begin.
194
00:13:21,020 --> 00:13:22,902
You must begin and go to the king.
195
00:13:22,902 --> 00:13:25,652
(voices echoing)
196
00:13:26,760 --> 00:13:27,823
Me?
197
00:13:29,960 --> 00:13:30,957
That's insane.
198
00:13:32,280 --> 00:13:33,433
I can't leave home.
199
00:13:35,080 --> 00:13:37,090
You can't stay here any longer.
200
00:13:37,090 --> 00:13:40,026
You must begin and go to the king.
201
00:13:40,026 --> 00:13:42,176
(rain pattering)
202
00:13:42,176 --> 00:13:44,050
No, leave me alone.
203
00:13:44,050 --> 00:13:44,980
I'm not listening to you.
204
00:13:44,980 --> 00:13:46,520
Trust us.
205
00:13:46,520 --> 00:13:49,287
Trust in God, little one.
206
00:13:49,287 --> 00:13:51,580
I'm only a lowly farm girl.
207
00:13:51,580 --> 00:13:53,673
I've never held a sword before.
208
00:13:53,673 --> 00:13:56,270
I can't lead a war, I can't even fight!
209
00:13:56,270 --> 00:13:59,173
God has chosen you to help the king.
210
00:14:01,070 --> 00:14:03,633
God wants you to liberate France.
211
00:14:04,770 --> 00:14:07,643
Liberate Orleans and you will see that it is true.
212
00:14:12,040 --> 00:14:16,734
Trust in God and everyone will believe in you.
213
00:14:16,734 --> 00:14:18,070
(soft music)
214
00:14:18,070 --> 00:14:19,860
Where shall I go?
215
00:14:19,860 --> 00:14:20,903
Tell me now.
216
00:14:22,900 --> 00:14:24,363
Go to Vaucouleurs.
217
00:14:25,350 --> 00:14:26,473
Go to the commander.
218
00:14:27,330 --> 00:14:30,223
He will give you to the ones who will lead you to the king.
219
00:14:32,150 --> 00:14:33,970
Shall I tell father?
220
00:14:33,970 --> 00:14:34,993
No, I'll just go.
221
00:14:36,880 --> 00:14:37,713
Tomorrow?
222
00:14:47,158 --> 00:14:49,658
Where is that wretched girl?
223
00:15:00,470 --> 00:15:01,580
I had considered everything
224
00:15:01,580 --> 00:15:02,633
for long enough.
225
00:15:03,981 --> 00:15:06,481
(light music)
226
00:15:08,850 --> 00:15:11,483
Now my new life was about to begin.
227
00:15:21,040 --> 00:15:23,080
Time was limited.
228
00:15:23,080 --> 00:15:25,650
Northern France had already been conquered.
229
00:15:25,650 --> 00:15:28,010
The English besieged Orleans.
230
00:15:28,010 --> 00:15:31,880
If they won there, nobody would be able to stop them.
231
00:15:31,880 --> 00:15:33,433
First I went to Vaucouleurs.
232
00:15:34,850 --> 00:15:36,120
To get to the king,
233
00:15:36,120 --> 00:15:39,585
I needed help from the captain of Baudricourt.
234
00:15:39,585 --> 00:15:42,418
(hammer clinking)
235
00:15:48,736 --> 00:15:49,736
Baudricourt.
236
00:16:01,790 --> 00:16:03,243
Captain Baudricourt.
237
00:16:19,140 --> 00:16:20,913
Captain Baudricourt, listen to me.
238
00:16:21,830 --> 00:16:23,440
It is a shame that half of France
239
00:16:23,440 --> 00:16:27,297
has got these awful English and Burgundians occupying us,
240
00:16:27,297 --> 00:16:29,145
and we're just sitting around?
241
00:16:29,145 --> 00:16:31,645
(tense music)
242
00:16:34,580 --> 00:16:37,247
(box scraping)
243
00:16:41,716 --> 00:16:43,100
Baudricourt!
244
00:16:43,100 --> 00:16:45,600
Give me men and lead me to the king.
245
00:16:45,600 --> 00:16:48,750
God has chosen me to liberate France
246
00:16:48,750 --> 00:16:50,720
and to lead him to the throne.
247
00:16:50,720 --> 00:16:52,667
And you want to liberate us?
248
00:16:52,667 --> 00:16:54,100
(men laughing)
249
00:16:54,100 --> 00:16:55,160
Everyone's heard the prophecy
250
00:16:55,160 --> 00:16:56,850
that a virgin will save France.
251
00:16:56,850 --> 00:16:59,350
And you think it's gonna be you (chuckling)?
252
00:16:59,350 --> 00:17:02,050
How do you want to lead the war with the English, huh?
253
00:17:02,050 --> 00:17:03,420
You can tend sheep perhaps,
254
00:17:03,420 --> 00:17:05,920
but can you actually wield a sword, huh?
255
00:17:05,920 --> 00:17:07,970
I will learn.
(men laughing)
256
00:17:07,970 --> 00:17:09,860
Who's that?oh, I feel much safer.
257
00:17:09,860 --> 00:17:10,950
Not sure.
258
00:17:10,950 --> 00:17:13,540
I saw her hanging around yesterday morning.
259
00:17:13,540 --> 00:17:16,027
Give her to me, I know what to do with a virgin.
260
00:17:16,027 --> 00:17:18,610
(men laughing)
261
00:17:20,240 --> 00:17:22,333
The English are shaking in their boots.
262
00:17:24,970 --> 00:17:27,570
I thought that people in the city had more brains.
263
00:17:31,020 --> 00:17:32,253
Look at yourselves.
264
00:17:33,600 --> 00:17:34,893
You have nothing left.
265
00:17:35,740 --> 00:17:37,963
You haven't won even a single battle.
266
00:17:39,470 --> 00:17:41,470
Do you want to resign yourselves to fate
267
00:17:42,600 --> 00:17:45,163
and be eternally oppressed by the English?
268
00:17:50,210 --> 00:17:51,693
God has spoken to me.
269
00:17:53,110 --> 00:17:56,860
Our Lord has commanded me, and I will fight.
270
00:17:56,860 --> 00:18:01,350
While I'm alive, I won't let any living person down.
271
00:18:01,350 --> 00:18:03,103
I am your only hope.
272
00:18:04,410 --> 00:18:07,750
Follow me or you will have lost.
273
00:18:07,750 --> 00:18:09,300
My God, what is this madness?
274
00:18:12,540 --> 00:18:14,513
Stand for a free France!
275
00:18:17,880 --> 00:18:19,180
Yeah, but can she fight?
276
00:18:23,220 --> 00:18:24,450
Let's try her out.
277
00:18:24,450 --> 00:18:25,283
Come.
278
00:18:27,009 --> 00:18:29,760
(swords clanging)
(light music)
279
00:18:29,760 --> 00:18:31,320
Metz and Poulegny
280
00:18:31,320 --> 00:18:33,233
were the first to take me seriously.
281
00:18:34,290 --> 00:18:35,890
Sometimes, at any rate.
282
00:18:35,890 --> 00:18:38,390
Protect your head from above, attack from below.
283
00:18:40,130 --> 00:18:41,350
One more time.
284
00:18:41,350 --> 00:18:42,343
I can't do it.
285
00:18:44,780 --> 00:18:46,130
That wasn't bad just now.
286
00:18:47,050 --> 00:18:48,060
When?
287
00:18:48,060 --> 00:18:49,995
Well, basically every time.
288
00:18:49,995 --> 00:18:52,650
(horse whinnying)
289
00:18:52,650 --> 00:18:53,483
Again.
290
00:18:55,156 --> 00:18:57,989
(swords clanging)
291
00:19:02,415 --> 00:19:04,317
Ah, it's not working!
292
00:19:04,317 --> 00:19:07,150
(dramatic music)
293
00:19:26,210 --> 00:19:27,343
I need men's clothing.
294
00:19:31,020 --> 00:19:32,333
What?
295
00:19:32,333 --> 00:19:34,690
I want to have men's clothes.
296
00:19:34,690 --> 00:19:38,310
So, I heard someone here wants men's clothing?
297
00:19:38,310 --> 00:19:39,383
I'm serious.
298
00:19:42,820 --> 00:19:44,893
And I will tell you something serious.
299
00:19:46,120 --> 00:19:49,750
What you're planning is blasphemy.
300
00:19:49,750 --> 00:19:50,700
Joan, he's right.
301
00:19:51,730 --> 00:19:53,470
You'll be burnt at the stake as a witch.
302
00:19:53,470 --> 00:19:56,090
As a woman, you can't wear men's clothing.
303
00:19:56,090 --> 00:19:57,390
You can't do that.
304
00:19:57,390 --> 00:19:59,313
Yeah, I can.
305
00:20:00,960 --> 00:20:01,793
Joan.
306
00:20:02,700 --> 00:20:03,533
Joan!
307
00:20:06,630 --> 00:20:08,260
If someone decides that she's evil,
308
00:20:08,260 --> 00:20:10,620
then she'll definitely have lost.
309
00:20:10,620 --> 00:20:12,370
You don't need trousers for that.
310
00:20:13,970 --> 00:20:16,460
There are plenty of other reasons.
311
00:20:16,460 --> 00:20:17,980
What do you mean?
312
00:20:17,980 --> 00:20:21,090
Well, perhaps you know where her voices come from,
313
00:20:21,090 --> 00:20:22,763
whether they are really from God?
314
00:20:23,700 --> 00:20:26,290
She could have also been possessed by the devil.
315
00:20:26,290 --> 00:20:27,650
You don't seriously mean that.
316
00:20:27,650 --> 00:20:29,570
No, of course not.
317
00:20:29,570 --> 00:20:30,970
But others could think that.
318
00:20:32,000 --> 00:20:34,130
Enough women have been burnt
319
00:20:34,130 --> 00:20:37,503
because Satan had supposedly whispered something to them.
320
00:20:38,380 --> 00:20:39,213
No way.
321
00:20:40,120 --> 00:20:41,073
Just look at her.
322
00:20:43,460 --> 00:20:44,593
Could she be evil?
323
00:20:45,810 --> 00:20:49,253
Just looking at her won't achieve much.
324
00:20:51,660 --> 00:20:53,120
Doesn't matter.
325
00:20:53,120 --> 00:20:54,949
I am on her side no matter what.
326
00:20:54,949 --> 00:20:57,449
(soft music)
327
00:20:59,346 --> 00:21:01,837
And I will still teach her to fight.
328
00:21:05,998 --> 00:21:09,110
(bright music)
329
00:21:09,110 --> 00:21:10,280
Of course I knew that a woman
330
00:21:10,280 --> 00:21:12,313
wasn't allowed to wear men's clothes.
331
00:21:21,910 --> 00:21:24,080
But I was an exception.
332
00:21:24,080 --> 00:21:26,720
I needed trousers for my mission.
333
00:21:26,720 --> 00:21:28,613
They should show that I'm strong,
334
00:21:29,450 --> 00:21:32,270
that I am a soldier among soldiers.
335
00:21:32,270 --> 00:21:35,273
And that I could fight just as well as they could.
336
00:21:52,810 --> 00:21:55,060
So cut here.
337
00:21:55,060 --> 00:21:56,420
No.
338
00:21:56,420 --> 00:21:57,296
Here.
339
00:21:57,296 --> 00:22:00,040
(Poulegny scoffing)
340
00:22:00,040 --> 00:22:01,323
Cut it like these ones.
341
00:22:03,980 --> 00:22:06,290
What's so good about this hair?
342
00:22:06,290 --> 00:22:08,700
No man will want a girl with short hair.
343
00:22:08,700 --> 00:22:11,100
I don't need a man, I need soldiers.
344
00:22:11,100 --> 00:22:12,070
No!
345
00:22:12,070 --> 00:22:13,433
I'm not doing it.
346
00:22:14,860 --> 00:22:15,823
Come on, do it!
347
00:22:18,370 --> 00:22:20,723
We're talking and talking and out there,
348
00:22:21,570 --> 00:22:23,250
Orleans has been besieged for months,
349
00:22:23,250 --> 00:22:25,350
the people there are practically starving!
350
00:22:26,670 --> 00:22:27,553
Do it!
351
00:22:28,950 --> 00:22:29,930
Do it now.
352
00:22:29,930 --> 00:22:30,763
Very well.
353
00:22:33,640 --> 00:22:34,473
Hold here.
354
00:22:37,008 --> 00:22:39,290
(knife sawing)
355
00:22:39,290 --> 00:22:42,103
How do you actually know how to beat the English?
356
00:22:44,780 --> 00:22:46,350
There's not much to know.
357
00:22:46,350 --> 00:22:47,183
Hold here.
358
00:22:48,640 --> 00:22:50,440
Pile in with as many men as possible
359
00:22:50,440 --> 00:22:52,593
and wear them down until they give up.
360
00:22:53,540 --> 00:22:56,050
Explain that to the generals on the ground
361
00:22:57,790 --> 00:23:00,693
who have been leading the war for 20 years.
362
00:23:02,600 --> 00:23:04,900
They may be more experienced than me,
363
00:23:04,900 --> 00:23:06,100
but I have more courage.
364
00:23:07,091 --> 00:23:11,735
(chuckling) That is something I hadn't thought about.
365
00:23:11,735 --> 00:23:14,402
(upbeat music)
366
00:23:41,081 --> 00:23:43,014
(sword clanging)
Yeah!
367
00:23:43,014 --> 00:23:44,380
(man straining)
368
00:23:44,380 --> 00:23:46,663
Nine weeks had already gone by.
369
00:23:47,540 --> 00:23:49,913
Hardly anyone in Vaucouleurs still doubted me.
370
00:23:50,980 --> 00:23:52,521
I was ready.
371
00:23:52,521 --> 00:23:54,510
(crowd applauding)
372
00:23:54,510 --> 00:23:57,893
But Captain Baudricourt wouldn't let me go yet.
373
00:24:02,090 --> 00:24:04,049
(Joan straining)
(swords clanging)
374
00:24:04,049 --> 00:24:06,238
(crowd applauding)
375
00:24:06,238 --> 00:24:08,821
(man crashing)
376
00:24:14,791 --> 00:24:16,041
Are you scared of me?
377
00:24:16,041 --> 00:24:17,492
(man grunting)
378
00:24:17,492 --> 00:24:20,242
(crowd cheering)
379
00:24:23,159 --> 00:24:25,230
(tense music)
380
00:24:25,230 --> 00:24:28,063
(swords clanging)
381
00:24:44,650 --> 00:24:47,000
So many people have come here because of her.
382
00:24:48,940 --> 00:24:52,303
There must be something to her and her story.
383
00:24:53,410 --> 00:24:54,263
Be careful.
384
00:24:55,240 --> 00:24:57,780
What if she's some kind of a fraud?
385
00:24:57,780 --> 00:24:58,890
So?
386
00:24:58,890 --> 00:25:01,210
Why did you hear her confession?
387
00:25:01,210 --> 00:25:04,370
Well, yeah, she's, you know, she's quite.
388
00:25:04,370 --> 00:25:06,070
Don't we all want it to be true?
389
00:25:09,460 --> 00:25:13,415
Something about her mission makes me want to believe.
390
00:25:13,415 --> 00:25:15,915
(soft music)
391
00:25:18,890 --> 00:25:20,150
At last,
392
00:25:20,150 --> 00:25:22,550
Baudricourt gave me a horse and sword
393
00:25:22,550 --> 00:25:25,013
and sent a letter of recommendation to King Karl.
394
00:25:26,620 --> 00:25:30,003
I also received an escort, a couple soldiers.
395
00:25:30,886 --> 00:25:34,423
And the best thing was my two loyal companions.
396
00:25:38,040 --> 00:25:39,030
On the way to the king,
397
00:25:39,030 --> 00:25:41,273
we had to battle through enemy territory.
398
00:25:42,420 --> 00:25:45,780
The English and their allies were everywhere.
399
00:26:07,960 --> 00:26:11,990
Karl held court in Chinon, a fortress in the west.
400
00:26:11,990 --> 00:26:13,363
I was not welcome there.
401
00:26:14,280 --> 00:26:16,330
It doesn't matter what she says.
402
00:26:16,330 --> 00:26:19,010
We simply cannot let some obscure little farm girl
403
00:26:19,010 --> 00:26:20,120
see the king.
404
00:26:20,120 --> 00:26:23,700
But she comes to us at an opportune moment.
405
00:26:23,700 --> 00:26:25,113
The prophesied virgin.
406
00:26:25,960 --> 00:26:27,260
The people believe in her.
407
00:26:28,190 --> 00:26:30,740
Have you seen how many have followed her?
408
00:26:30,740 --> 00:26:31,573
That may be,
409
00:26:32,580 --> 00:26:35,420
but if she turns out to be a fraud, we shall be to blame.
410
00:26:35,420 --> 00:26:37,630
So she can't speak before the court.
411
00:26:37,630 --> 00:26:39,220
Well, she doesn't have to.
412
00:26:39,220 --> 00:26:43,123
At the reception, afterwards only the king and her.
413
00:26:45,570 --> 00:26:47,053
Ah, good, no witnesses.
414
00:26:56,000 --> 00:26:58,183
Finally, they let me see him.
415
00:27:00,890 --> 00:27:01,863
Our king.
416
00:27:03,490 --> 00:27:05,893
He had not yet been crowned because of the war.
417
00:27:08,400 --> 00:27:10,053
They tell me you hear voices.
418
00:27:11,470 --> 00:27:13,923
Yes, the Lord has sent me to you.
419
00:27:15,200 --> 00:27:17,360
Whose voices are they?
420
00:27:17,360 --> 00:27:18,530
They belong to Saint Catherine,
421
00:27:18,530 --> 00:27:20,630
the archangel Michael, and Saint Margaret.
422
00:27:21,568 --> 00:27:24,068
(tense music)
423
00:27:29,450 --> 00:27:30,283
Stand up.
424
00:27:43,280 --> 00:27:44,423
Tell me about it.
425
00:27:48,660 --> 00:27:50,730
You must be on the throne.
426
00:27:50,730 --> 00:27:52,793
That is God's will and he has sent me.
427
00:27:54,070 --> 00:27:57,423
Give me soldiers and I will defeat the English.
428
00:27:58,320 --> 00:28:00,210
I'm the only one that can help you.
429
00:28:00,210 --> 00:28:02,503
You want to be the prophesied virgin?
430
00:28:03,710 --> 00:28:06,140
Only I know how to fulfill it, yes.
431
00:28:06,140 --> 00:28:08,070
Only I know the Lord's advice.
432
00:28:08,070 --> 00:28:09,220
I should believe you?
433
00:28:12,290 --> 00:28:14,677
The saints have spoken to me.
434
00:28:14,677 --> 00:28:16,740
(chuckling) If that's true.
435
00:28:16,740 --> 00:28:17,683
Your Highness.
436
00:28:18,910 --> 00:28:21,770
Nothing could have stopped the English until now,
437
00:28:21,770 --> 00:28:22,683
believe me.
438
00:28:24,940 --> 00:28:25,970
Give me soldiers
439
00:28:28,130 --> 00:28:30,880
and in just a few weeks, I will lead you to the throne.
440
00:28:34,236 --> 00:28:37,930
[Voiceover] He would rely on me, I was certain of that.
441
00:28:37,930 --> 00:28:41,643
But I had no idea how many more tests still lay ahead of me.
442
00:28:46,917 --> 00:28:49,584
(water pouring)
443
00:28:53,920 --> 00:28:55,920
You don't need to be afraid, my child.
444
00:28:56,850 --> 00:28:58,700
It was said that a virgin
445
00:28:58,700 --> 00:29:01,145
cannot be possessed by the devil.
446
00:29:01,145 --> 00:29:03,728
(tense music)
447
00:29:21,705 --> 00:29:22,538
Virgin.
448
00:29:25,855 --> 00:29:26,950
(water pouring)
449
00:29:26,950 --> 00:29:30,280
But that still wasn't enough for them.
450
00:29:30,280 --> 00:29:34,273
They wanted proof that I had actually been sent by God.
451
00:29:39,036 --> 00:29:42,036
(footsteps echoing)
452
00:29:50,096 --> 00:29:53,220
And how does one find that out?
453
00:29:53,220 --> 00:29:56,843
By endless weeks of questioning.
454
00:30:03,940 --> 00:30:07,053
A commission of important men should test me.
455
00:30:15,800 --> 00:30:18,890
It was as if they wanted to crawl inside me
456
00:30:18,890 --> 00:30:20,623
and listen to my voices.
457
00:30:23,760 --> 00:30:25,310
Why did you come to the king?
458
00:30:28,640 --> 00:30:31,080
My voices told me that God
459
00:30:31,080 --> 00:30:33,130
has great sympathy for the French people.
460
00:30:34,350 --> 00:30:37,350
They said I should go to the king and to not be afraid.
461
00:30:37,350 --> 00:30:39,720
If God wants to liberate France,
462
00:30:39,720 --> 00:30:42,380
doesn't he need soldiers for that?
463
00:30:42,380 --> 00:30:45,720
If we do take up weapons, we will win with God.
464
00:30:45,720 --> 00:30:47,060
You are a woman.
465
00:30:47,060 --> 00:30:50,900
How can you presume to tell us what is to be done?
466
00:30:50,900 --> 00:30:54,110
Your honor, Eve ate from the Tree of Knowledge first
467
00:30:54,110 --> 00:30:55,963
before she let Adam have a taste.
468
00:30:59,440 --> 00:31:01,630
There are enough advisors here.
469
00:31:01,630 --> 00:31:04,610
Now why should the king listen to you, of all people?
470
00:31:04,610 --> 00:31:06,365
Because my advice is from Heaven.
471
00:31:06,365 --> 00:31:09,198
(dramatic music)
472
00:31:13,920 --> 00:31:16,400
It was exasperating.
473
00:31:16,400 --> 00:31:18,433
They tortured me with their questions.
474
00:31:20,630 --> 00:31:24,943
I was sent by God and yet my fate lay in human hands.
475
00:31:27,600 --> 00:31:29,483
I had so much power in me.
476
00:31:30,620 --> 00:31:33,004
And I was condemned to idleness.
477
00:31:33,004 --> 00:31:38,004
(chair clattering)
(Joan screaming)
478
00:31:46,870 --> 00:31:50,040
You say that you heard voices from Heaven?
479
00:31:50,040 --> 00:31:53,083
Do you claim that God speaks to a farm girl?
480
00:31:54,300 --> 00:31:56,323
God speaks to whomever he wants.
481
00:31:57,640 --> 00:32:00,763
And how do your voices speak, in what dialect?
482
00:32:03,000 --> 00:32:05,573
In a more understandable dialect than yours, sir.
483
00:32:08,240 --> 00:32:10,270
Let's leave off the voices for now.
484
00:32:10,270 --> 00:32:12,980
From Heaven or Hell, it's quite irrelevant.
485
00:32:12,980 --> 00:32:13,970
It's not.
486
00:32:13,970 --> 00:32:15,760
It's relevant to me.
487
00:32:15,760 --> 00:32:18,630
And it will bring harm to the king if she is a fraud.
488
00:32:18,630 --> 00:32:20,853
This is about France, not theology.
489
00:32:21,770 --> 00:32:24,863
If you know everything, what will happen now?
490
00:32:25,910 --> 00:32:27,210
I will liberate Orleans.
491
00:32:28,070 --> 00:32:30,020
The dauphin is appointed king in Reims.
492
00:32:31,280 --> 00:32:34,300
Paris will be once more under Karl's rule.
493
00:32:34,300 --> 00:32:35,563
And France will be free.
494
00:32:37,620 --> 00:32:39,870
The prophet has spoken.
495
00:32:39,870 --> 00:32:41,500
Perhaps you could put our minds at ease
496
00:32:41,500 --> 00:32:43,800
and give us some proof of your divine calling.
497
00:32:48,660 --> 00:32:51,610
I didn't come here to give you any signs.
498
00:32:51,610 --> 00:32:52,593
Lead me to Orleans,
499
00:32:53,480 --> 00:32:56,080
then I will give you the signs for which I was sent.
500
00:33:03,672 --> 00:33:04,760
And then I had to wait
501
00:33:04,760 --> 00:33:06,923
until the men had made a decision about me.
502
00:33:08,500 --> 00:33:11,273
It seemed that my entire life consisted of waiting.
503
00:33:16,475 --> 00:33:19,489
(dramatic music)
504
00:33:19,489 --> 00:33:22,156
(sword sliding)
505
00:33:28,720 --> 00:33:29,990
And?
506
00:33:29,990 --> 00:33:31,710
He's letting us go.
507
00:33:31,710 --> 00:33:32,648
Joan!
508
00:33:32,648 --> 00:33:37,240
(bright music)
(water splashing)
509
00:33:37,240 --> 00:33:38,830
What did they say?
510
00:33:38,830 --> 00:33:40,880
The commission came to a good decision.
511
00:33:42,150 --> 00:33:43,460
What did they say, exactly?
512
00:33:43,460 --> 00:33:45,010
You must tell me from the beginning.
513
00:33:45,010 --> 00:33:47,330
Okay, the following was proclaimed.
514
00:33:47,330 --> 00:33:51,350
The king has considered the virgin's test
515
00:33:51,350 --> 00:33:54,430
and nothing evil can be found in the girl.
516
00:33:54,430 --> 00:33:55,733
We can go!
517
00:33:55,733 --> 00:34:00,733
(Joan yelling)
(triumphant music)
518
00:34:05,310 --> 00:34:08,750
I went to Orleans with only a few soldiers.
519
00:34:08,750 --> 00:34:10,593
More and more people joined us.
520
00:34:11,470 --> 00:34:13,433
Some called me the Angel of God.
521
00:34:17,040 --> 00:34:20,910
The people in the occupied city hoped for rescue.
522
00:34:20,910 --> 00:34:21,883
Hoped for me.
523
00:34:28,740 --> 00:34:33,740
The English were about to get a very clear message from me.
524
00:34:36,830 --> 00:34:37,873
How long?
525
00:34:39,460 --> 00:34:41,280
One side's enough.
526
00:34:41,280 --> 00:34:42,320
Title?
527
00:34:42,320 --> 00:34:45,860
King of England and Duke of Bedford.
528
00:34:45,860 --> 00:34:47,263
Duke of Bedford.
529
00:34:48,520 --> 00:34:53,000
You who call yourself Regent of the Kingdom of France.
530
00:34:53,000 --> 00:34:58,000
Hand over to the virgin sent here by God,
531
00:34:58,060 --> 00:34:59,433
the King of Heaven,
532
00:35:00,880 --> 00:35:04,973
the keys to all of the cities that you have taken.
533
00:35:06,980 --> 00:35:08,030
Have you read this?
534
00:35:11,810 --> 00:35:13,253
Someone declaring war on us.
535
00:35:14,400 --> 00:35:15,313
Some woman.
536
00:35:18,230 --> 00:35:22,070
I am prepared to make peace if you leave France right now
537
00:35:22,070 --> 00:35:25,810
and give back everything that you have taken from us.
538
00:35:25,810 --> 00:35:28,053
If you don't do this, know that
539
00:35:28,053 --> 00:35:31,530
(sword slamming)
540
00:35:31,530 --> 00:35:33,363
I will chase you out of our country.
541
00:35:37,360 --> 00:35:40,293
And, man for man, I'll drive you out.
542
00:35:42,940 --> 00:35:44,240
Have you changed anything?
543
00:35:45,760 --> 00:35:46,593
No.
544
00:35:47,670 --> 00:35:49,680
Your loyal servant would never change anything
545
00:35:49,680 --> 00:35:51,233
without asking you first.
546
00:35:52,900 --> 00:35:55,610
I never received a reply.
547
00:35:55,610 --> 00:35:56,823
It didn't matter to me.
548
00:36:01,300 --> 00:36:04,380
There were many smaller fortresses around Orleans
549
00:36:04,380 --> 00:36:06,223
which were occupied by the English.
550
00:36:07,310 --> 00:36:09,763
In a few days, we had conquered most of them.
551
00:36:11,990 --> 00:36:14,650
But the last bastion was also the strongest,
552
00:36:14,650 --> 00:36:15,983
the Les Tourelles fort.
553
00:36:17,200 --> 00:36:19,119
There the battle would be decided.
554
00:36:19,119 --> 00:36:21,952
(dramatic music)
555
00:36:22,950 --> 00:36:24,883
I was so sure that we would do it.
556
00:36:26,510 --> 00:36:27,343
But then.
557
00:36:31,650 --> 00:36:34,233
(arrow firing)
558
00:36:40,086 --> 00:36:42,836
(ominous music)
559
00:36:43,914 --> 00:36:46,763
I knew I was going to die.
560
00:36:58,351 --> 00:37:01,610
But God held out His hand to me.
561
00:37:01,610 --> 00:37:02,443
Joan?
562
00:37:03,778 --> 00:37:04,611
Joan, wake up.
563
00:37:08,100 --> 00:37:09,300
Joan, we're at the camp.
564
00:37:12,053 --> 00:37:16,295
Joan.
565
00:37:16,295 --> 00:37:21,295
Joan?
566
00:37:23,553 --> 00:37:24,970
(Joan groaning)
567
00:37:24,970 --> 00:37:26,892
Drink this.
568
00:37:26,892 --> 00:37:27,960
Joan, drink this.
569
00:37:27,960 --> 00:37:28,960
I don't want that.
570
00:37:31,150 --> 00:37:34,270
We have to pull the arrow out of your shoulder.
571
00:37:34,270 --> 00:37:35,503
Oh, have I been shot?
572
00:37:37,877 --> 00:37:40,544
(Joan shouting)
573
00:37:50,750 --> 00:37:51,889
Where are they?
574
00:37:51,889 --> 00:37:53,000
Who?
575
00:37:53,000 --> 00:37:54,050
The English.
576
00:37:55,040 --> 00:37:55,960
There's no point.
577
00:37:55,960 --> 00:37:56,810
We're retreating.
578
00:37:59,020 --> 00:38:00,070
Where is my banner?
579
00:38:01,340 --> 00:38:02,747
Give me my banner (groaning).
580
00:38:09,858 --> 00:38:11,536
Why are you standing around?
581
00:38:11,536 --> 00:38:14,078
Forward!
(men cheering)
582
00:38:14,078 --> 00:38:15,419
(soldiers roaring)
583
00:38:15,419 --> 00:38:17,827
(dramatic music)
584
00:38:17,827 --> 00:38:20,061
(metal clanging)
585
00:38:20,061 --> 00:38:22,978
(soldier groaning)
586
00:38:24,079 --> 00:38:25,189
(soldiers shouting)
587
00:38:25,189 --> 00:38:27,647
(arrows whistling)
588
00:38:27,647 --> 00:38:29,730
Up there!
589
00:38:42,713 --> 00:38:43,796
Get up there!
590
00:38:47,807 --> 00:38:49,307
Get up there, men!
591
00:39:01,219 --> 00:39:03,886
(metal sliding)
592
00:39:05,115 --> 00:39:07,865
(metal clanging)
593
00:39:09,578 --> 00:39:12,495
(triumphant music)
594
00:39:24,489 --> 00:39:27,072
(men cheering)
595
00:39:38,943 --> 00:39:41,940
I had sworn to Heaven and to myself
596
00:39:41,940 --> 00:39:44,413
that I'd avenge all the suffering in France.
597
00:39:47,720 --> 00:39:48,693
We had done it.
598
00:39:49,970 --> 00:39:51,950
Thank you, dear God.
599
00:39:51,950 --> 00:39:53,522
Thank you.
600
00:39:53,522 --> 00:39:56,105
(men cheering)
601
00:39:57,006 --> 00:39:58,839
We did it!
602
00:40:00,363 --> 00:40:01,196
All right!
603
00:40:04,502 --> 00:40:07,085
(men cheering)
604
00:40:09,543 --> 00:40:11,210
Victory!Victory!
605
00:40:17,540 --> 00:40:18,660
Then we went to Reims
606
00:40:18,660 --> 00:40:21,076
so we could finally crown Karl.
607
00:40:21,076 --> 00:40:24,420
(bells ringing)
608
00:40:24,420 --> 00:40:26,943
I stood next to him with our banner.
609
00:40:31,700 --> 00:40:33,053
I always carried it.
610
00:40:35,640 --> 00:40:39,503
It was with me in the battle and suffered as such.
611
00:40:40,470 --> 00:40:42,423
But it should also share in the glory.
612
00:40:43,349 --> 00:40:45,410
(Karl chuckling)
613
00:40:45,410 --> 00:40:47,593
France had a crowned king once again.
614
00:40:50,330 --> 00:40:52,726
It was the most wonderful day of my life.
615
00:40:52,726 --> 00:40:55,309
(somber music)
616
00:41:04,055 --> 00:41:06,972
(triumphant music)
617
00:41:10,880 --> 00:41:12,653
You did what you promised.
618
00:41:15,120 --> 00:41:16,763
God granted us victory.
619
00:41:18,770 --> 00:41:20,183
But everyone followed you.
620
00:41:26,930 --> 00:41:28,453
You are the real thing,
621
00:41:29,370 --> 00:41:30,570
(Karl chuckling)
622
00:41:30,570 --> 00:41:32,143
the prophesied virgin.
623
00:41:33,730 --> 00:41:36,583
Your Highness, we must go.
624
00:41:39,720 --> 00:41:40,553
I'm coming.
625
00:41:41,750 --> 00:41:42,660
Noble king.
626
00:41:43,860 --> 00:41:45,970
Nothing else stands in our way.
627
00:41:45,970 --> 00:41:47,600
Now the English fear us.
628
00:41:47,600 --> 00:41:48,850
We must continue to fight,
629
00:41:48,850 --> 00:41:51,300
until we have driven them all out of our country.
630
00:41:53,490 --> 00:41:54,323
We will do that.
631
00:41:54,323 --> 00:41:57,120
That shall be advised, Highness.
632
00:41:57,120 --> 00:41:59,740
After the battle, it's time for the diplomats.
633
00:41:59,740 --> 00:42:03,540
And it will be time for the warlords to rest,
634
00:42:03,540 --> 00:42:07,223
to lay their weapons down and to polish their swords.
635
00:42:08,630 --> 00:42:09,463
I know that.
636
00:42:18,523 --> 00:42:20,840
(dramatic music)
637
00:42:20,840 --> 00:42:23,140
I will not rest until all of France is free.
638
00:42:24,600 --> 00:42:26,793
At first, the king allowed me to continue.
639
00:42:27,840 --> 00:42:31,503
On the way to Paris, we were able to win back many cities.
640
00:42:32,750 --> 00:42:34,313
But then we ran out of luck.
641
00:42:35,550 --> 00:42:38,483
Before Paris, we suffered a dreadful loss.
642
00:42:39,760 --> 00:42:41,623
The royal army was disbanded.
643
00:42:43,000 --> 00:42:44,710
Just a few soldiers followed me
644
00:42:44,710 --> 00:42:46,833
on my campaign from city to city.
645
00:42:48,150 --> 00:42:49,693
It was a hopeless fight.
646
00:42:56,260 --> 00:42:57,360
Lord, what shall I do?
647
00:43:01,700 --> 00:43:03,995
Please, tell me what I should do.
648
00:43:03,995 --> 00:43:06,930
(somber music)
649
00:43:06,930 --> 00:43:07,763
Come.
650
00:43:10,150 --> 00:43:10,983
It's over now.
651
00:43:21,810 --> 00:43:22,810
Joan, that was it.
652
00:43:47,600 --> 00:43:49,083
Why won't you talk to me?
653
00:43:53,460 --> 00:43:54,853
My voices fell silent.
654
00:43:55,720 --> 00:43:58,206
But I continued to fight.
655
00:43:58,206 --> 00:43:59,619
(suspenseful music)
656
00:43:59,619 --> 00:44:02,786
(prisoners screaming)
657
00:44:07,643 --> 00:44:09,070
I managed without God's help.
658
00:44:09,070 --> 00:44:10,810
Get in there, prisoner!
659
00:44:10,810 --> 00:44:11,890
Perhaps that was the reason
660
00:44:11,890 --> 00:44:13,771
why I fell into enemy hands.
661
00:44:13,771 --> 00:44:16,438
(woman sobbing)
662
00:44:17,690 --> 00:44:21,980
But in prison, my strength and my voices returned.
663
00:44:21,980 --> 00:44:23,180
What are you staring at?
664
00:44:24,840 --> 00:44:26,995
My king will free me.
665
00:44:26,995 --> 00:44:28,503
And then God have mercy!
666
00:44:29,872 --> 00:44:31,680
(woman shrieking)
667
00:44:31,680 --> 00:44:34,120
I'm innocent.
668
00:44:34,120 --> 00:44:36,390
But nobody came.I'm innocent!
669
00:44:36,390 --> 00:44:37,664
Shut up in there!
670
00:44:37,664 --> 00:44:40,480
(prisoners groaning)
671
00:44:40,480 --> 00:44:43,330
We could try to buy her freedom.
672
00:44:43,330 --> 00:44:46,360
The English will certainly try her as a witch.
673
00:44:46,360 --> 00:44:48,990
But we were convinced that she wasn't.
674
00:44:48,990 --> 00:44:50,570
Just leave it.
675
00:44:50,570 --> 00:44:53,090
It has to end with this virgin in disguise
676
00:44:53,090 --> 00:44:55,050
and these supposed voices she hears.
677
00:44:55,050 --> 00:44:56,233
It's hocus pocus.
678
00:44:57,260 --> 00:44:59,320
Our coffers are empty.
679
00:44:59,320 --> 00:45:01,373
We cannot fight an internal war.
680
00:45:02,360 --> 00:45:04,380
Don't forget that God sent her to us.
681
00:45:04,380 --> 00:45:06,383
God will stand by her, then.
682
00:45:07,580 --> 00:45:10,573
If it's only a matter of money, it can be obtained.
683
00:45:11,420 --> 00:45:12,980
Just think,
684
00:45:12,980 --> 00:45:16,010
if France's heroine ends up being burnt at the stake,
685
00:45:16,010 --> 00:45:18,223
the English will humiliate us.
686
00:45:19,470 --> 00:45:20,810
And you.
687
00:45:20,810 --> 00:45:22,600
That's not the issue here.
688
00:45:22,600 --> 00:45:25,290
I can't just abandon Joan.
689
00:45:25,290 --> 00:45:26,740
She brought the throne to me.
690
00:45:31,390 --> 00:45:33,043
But who will remember that later?
691
00:45:34,960 --> 00:45:38,180
We are making the right decision, Your Highness.
692
00:45:38,180 --> 00:45:39,013
Believe me.
693
00:45:40,592 --> 00:45:43,342
(ominous music)
694
00:45:46,660 --> 00:45:48,080
Rouen.
695
00:45:48,080 --> 00:45:50,840
The trial was carried out by the church there,
696
00:45:50,840 --> 00:45:53,130
at the behest of the English.
697
00:45:53,130 --> 00:45:56,660
Witchcraft, superstition.
698
00:45:56,660 --> 00:45:59,360
I had done none of the things they accused me of.
699
00:45:59,360 --> 00:46:01,063
But it was only about power.
700
00:46:02,430 --> 00:46:03,740
Swear on the holy gospels
701
00:46:03,740 --> 00:46:06,720
that you will answer all questions with the truth.
702
00:46:06,720 --> 00:46:09,010
You call yourself my judge.
703
00:46:09,010 --> 00:46:10,110
Be careful what you do
704
00:46:10,990 --> 00:46:13,570
because I was sent by God and you are in great danger.
705
00:46:13,570 --> 00:46:16,113
Who told you that you should wear men's clothes?
706
00:46:16,113 --> 00:46:17,341
My voices.How do you know
707
00:46:17,341 --> 00:46:20,380
that your voices come from God and not from the devil?
708
00:46:20,380 --> 00:46:22,798
(Joan screaming)
709
00:46:22,798 --> 00:46:25,631
(chains rattling)
710
00:46:32,200 --> 00:46:34,730
You have tried to escape several times.
711
00:46:34,730 --> 00:46:36,150
It is the right of any prisoner
712
00:46:36,150 --> 00:46:37,140
to escape.
713
00:46:37,140 --> 00:46:40,660
You bore weapons and killed people.
714
00:46:40,660 --> 00:46:43,450
Your saints, do they hate the English?
715
00:46:43,450 --> 00:46:44,690
They love what God loves
716
00:46:44,690 --> 00:46:46,083
and hate what God hates.
717
00:46:47,900 --> 00:46:49,550
You don't want to recant?
718
00:46:51,770 --> 00:46:53,153
Can I hope for mercy?
719
00:46:56,590 --> 00:46:59,739
I have done nothing against God or against my faith.
720
00:46:59,739 --> 00:47:02,567
(dramatic music)
721
00:47:02,567 --> 00:47:04,440
(rats chittering)
722
00:47:04,440 --> 00:47:07,963
The torture and the fear of fire weakened me.
723
00:47:10,460 --> 00:47:12,310
I told them what they wanted to hear.
724
00:47:13,730 --> 00:47:15,233
Denied my voices.
725
00:47:16,470 --> 00:47:18,113
And wore women's clothes again.
726
00:47:23,880 --> 00:47:26,490
But instead of the freedom I hoped for,
727
00:47:26,490 --> 00:47:29,834
the final judgment was life in prison.
728
00:47:29,834 --> 00:47:32,501
(gate clanging)
729
00:47:36,172 --> 00:47:37,448
(gate slamming)
730
00:47:37,448 --> 00:47:40,760
And my repeal didn't suit their plan.
731
00:47:40,760 --> 00:47:42,793
They wanted to see a witch burn.
732
00:47:44,700 --> 00:47:47,513
And they used any means necessary to achieve this.
733
00:48:02,826 --> 00:48:06,743
I would rather die than to stay in this prison!
734
00:48:10,550 --> 00:48:11,703
Hey, you out there.
735
00:48:12,640 --> 00:48:14,013
Give me my things back.
736
00:48:22,090 --> 00:48:23,830
I will not submit.
737
00:48:23,830 --> 00:48:25,110
Not to the English.
738
00:48:25,110 --> 00:48:26,420
Not to this court.
739
00:48:26,420 --> 00:48:27,943
Not to these church people!
740
00:48:28,900 --> 00:48:29,733
Not to anyone.
741
00:48:37,028 --> 00:48:39,695
(gavel banging)
742
00:48:41,848 --> 00:48:44,848
(suspenseful music)
743
00:48:54,150 --> 00:48:56,686
I will live with the King in Heaven.
744
00:48:56,686 --> 00:48:58,686
With the King in Heaven.
745
00:49:10,381 --> 00:49:12,964
(bell tolling)
746
00:49:39,782 --> 00:49:42,365
(upbeat music)
52706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.