All language subtitles for Women.Who.Made.History.S01E01.1080p.WEB.H264-CBFM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,401 --> 00:00:03,318 (volcano rumbling) 2 00:00:03,318 --> 00:00:04,427 (dramatic music) 3 00:00:04,427 --> 00:00:07,689 (dinosaurs screeching) 4 00:00:07,689 --> 00:00:10,522 (dinosaurs roars) 5 00:00:12,415 --> 00:00:13,482 (airplane whirring) 6 00:00:13,482 --> 00:00:16,315 (thunder crashes) 7 00:00:18,622 --> 00:00:20,974 (whale calling) 8 00:00:20,974 --> 00:00:24,307 (astronauts chattering) 9 00:00:26,440 --> 00:00:28,040 They say I sprang from a carpet 10 00:00:28,040 --> 00:00:30,150 and stood naked as Venus before Caesar, 11 00:00:30,150 --> 00:00:31,903 the most powerful man in the world. 12 00:00:33,170 --> 00:00:35,233 In Rome, they called me the royal whore. 13 00:00:36,360 --> 00:00:40,630 Yeah, I really have shared a bed with two emperors. 14 00:00:40,630 --> 00:00:43,883 I needed one of them. I loved the other. 15 00:00:45,290 --> 00:00:48,750 But the third wanted to conquer my country violently. 16 00:00:48,750 --> 00:00:51,720 But he wouldn't get me. 17 00:00:51,720 --> 00:00:55,720 (mysterious suspenseful music) 18 00:01:16,055 --> 00:01:19,280 (birds cawing) (waves crashing) 19 00:01:19,280 --> 00:01:22,947 I was the queen of Egypt in uncertain times. 20 00:01:24,510 --> 00:01:26,330 My brother disputed the throne 21 00:01:26,330 --> 00:01:28,423 and had expelled me from Alexandria. 22 00:01:29,810 --> 00:01:33,173 Julius Caesar landed there with his navy. 23 00:01:34,150 --> 00:01:37,947 He wanted influence in Egypt for Rome. 24 00:01:37,947 --> 00:01:39,734 (armor clatters) Come on! Push on, men! 25 00:01:39,734 --> 00:01:42,510 (dramatic music) (swords clanging) 26 00:01:42,510 --> 00:01:44,240 Surrounded by poor advisors, 27 00:01:44,240 --> 00:01:46,590 my brother was not only fighting against me 28 00:01:46,590 --> 00:01:48,033 but also against the Romans. 29 00:01:50,420 --> 00:01:51,833 My life was in danger. 30 00:01:52,739 --> 00:01:54,510 Move it! Let us go! 31 00:01:54,510 --> 00:01:57,020 I needed an ally against my brother 32 00:01:57,020 --> 00:02:00,420 and only Caesar was powerful enough. 33 00:02:00,420 --> 00:02:03,853 I had to go to him, no matter what the cost would be. 34 00:02:04,770 --> 00:02:06,960 Stop. What have you got? 35 00:02:06,960 --> 00:02:10,300 For the cook, figs and dates, the first grapes. 36 00:02:10,300 --> 00:02:12,260 And what are you carrying? 37 00:02:12,260 --> 00:02:14,810 It's the new bedding for Caesar. Silk. 38 00:02:16,060 --> 00:02:17,610 Okay, good. Go on in. 39 00:02:20,350 --> 00:02:22,840 I had to smuggle myself into my own palace 40 00:02:22,840 --> 00:02:25,640 where Caesar had accommodated himself. 41 00:02:25,640 --> 00:02:28,739 He wanted to negotiate with me and my brother. 42 00:02:28,739 --> 00:02:31,130 (suspenseful music) 43 00:02:31,130 --> 00:02:33,030 If I were quicker than my brother, 44 00:02:33,030 --> 00:02:35,303 then perhaps I could win over the Roman. 45 00:02:43,170 --> 00:02:44,433 Careful. A guard. 46 00:02:48,526 --> 00:02:51,526 (footsteps tapping) 47 00:03:00,610 --> 00:03:03,503 And how to win over the most powerful man in the world? 48 00:03:05,090 --> 00:03:06,423 By any means. 49 00:03:12,190 --> 00:03:13,023 Go now. 50 00:03:17,950 --> 00:03:20,730 Everything depended on this moment. 51 00:03:20,730 --> 00:03:23,700 My fate lay in his hands. 52 00:03:23,700 --> 00:03:25,410 The navy's blocking the port. 53 00:03:25,410 --> 00:03:27,903 This moment would decide everything. 54 00:03:29,029 --> 00:03:31,862 (dramatic music) 55 00:03:37,190 --> 00:03:40,320 He who collected countries and women like trophies 56 00:03:40,320 --> 00:03:41,823 is whom I had to win over. 57 00:03:45,240 --> 00:03:46,463 Greetings, Caesar. 58 00:03:47,850 --> 00:03:49,490 What do you want? 59 00:03:49,490 --> 00:03:51,683 Your soldiers aren't safe in the streets. 60 00:03:53,840 --> 00:03:55,603 My brother will declare war on you. 61 00:03:58,300 --> 00:04:01,053 Do you want to leave Alexandria alive or dead? 62 00:04:02,750 --> 00:04:04,670 My legions are on their way. 63 00:04:04,670 --> 00:04:07,470 And you think they will arrive in time to get you out? 64 00:04:08,670 --> 00:04:11,389 Did you come here just to ask me that? 65 00:04:11,389 --> 00:04:12,222 (Cleopatra speaks in foreign language) 66 00:04:12,222 --> 00:04:14,410 We have an agreement or have you forgotten that? 67 00:04:14,410 --> 00:04:17,240 My father paid you a fortune so that Rome would protect us. 68 00:04:17,240 --> 00:04:20,190 And the Senate has recognized me as queen, do you get that? 69 00:04:21,680 --> 00:04:26,033 Your father is dead. And you are powerless. 70 00:04:27,670 --> 00:04:30,573 Well, I am still queen and I have Egypt behind me. 71 00:04:31,530 --> 00:04:33,123 But not Alexandria. 72 00:04:36,360 --> 00:04:38,773 I have gathered an army. It is on its way here. 73 00:04:39,660 --> 00:04:41,683 We should fight together, or else. 74 00:04:44,290 --> 00:04:45,203 Or else what? 75 00:04:46,570 --> 00:04:49,260 Don't you understand what is happening outside? 76 00:04:49,260 --> 00:04:51,060 They'll cut off your head, 77 00:04:51,060 --> 00:04:54,883 and all of your enemies in the Senate, they will rejoice. 78 00:04:59,350 --> 00:05:01,100 You should consider about my offer. 79 00:05:05,940 --> 00:05:07,090 We will see. 80 00:05:09,930 --> 00:05:11,820 Caesar was right. 81 00:05:11,820 --> 00:05:14,710 Both his navy and his legions arrived on time 82 00:05:14,710 --> 00:05:17,586 and quelled the uprising against Rome. 83 00:05:17,586 --> 00:05:22,586 (gentle music) (water lapping) 84 00:05:23,550 --> 00:05:25,253 Do you like my Alexandria? 85 00:05:28,080 --> 00:05:30,073 Yeah, but now it's my Alexandria. 86 00:05:31,200 --> 00:05:32,840 Do you really think the Roman Senate 87 00:05:32,840 --> 00:05:35,690 will just give up Egypt so that you become more powerful? 88 00:05:37,110 --> 00:05:38,153 I'm the victor. 89 00:05:42,090 --> 00:05:43,543 And you are my spoils. 90 00:05:45,160 --> 00:05:46,543 I am nobody's spoils! 91 00:05:50,711 --> 00:05:53,544 (water splashing) 92 00:05:54,890 --> 00:05:56,623 What about my alliance with Rome? 93 00:05:57,830 --> 00:05:59,780 Perhaps we should renew the friendship? 94 00:06:04,120 --> 00:06:06,950 His legionaries are calling all over Rome, 95 00:06:06,950 --> 00:06:08,610 he's every woman's man. 96 00:06:08,610 --> 00:06:10,603 No woman is safe from him. 97 00:06:12,150 --> 00:06:16,373 And I heard he's even taking the men to bed. (giggles) 98 00:06:17,909 --> 00:06:21,610 Ah! Veni, vidi, vici. 99 00:06:21,610 --> 00:06:24,170 He came, he saw, he conquered. 100 00:06:24,170 --> 00:06:28,390 No, he didn't. But I came, I saw, I conquered. 101 00:06:28,390 --> 00:06:29,540 The pact has been sealed. 102 00:06:29,540 --> 00:06:32,170 Egypt will not be a province of Rome, 103 00:06:32,170 --> 00:06:34,360 and we will remain free. 104 00:06:34,360 --> 00:06:35,460 What more do you want? 105 00:06:39,580 --> 00:06:41,030 But will it stay like that? 106 00:06:42,880 --> 00:06:45,140 How do you want to be attached to him? 107 00:06:45,140 --> 00:06:47,830 I heard that his wife is infertile. 108 00:06:47,830 --> 00:06:48,763 He has no heirs. 109 00:06:50,001 --> 00:06:52,751 (ominous music) 110 00:07:01,550 --> 00:07:04,873 My Egypt with all of its treasures. 111 00:07:05,920 --> 00:07:08,703 I was heir to a 3,000-year-old culture. 112 00:07:09,580 --> 00:07:12,530 Rome envied us. 113 00:07:12,530 --> 00:07:16,640 And Caesar needed the fertile land on the Nile as a granary 114 00:07:16,640 --> 00:07:19,710 to keep the Romans in good spirits with gifts of grain 115 00:07:19,710 --> 00:07:21,743 and to feed his legionaries. 116 00:07:21,743 --> 00:07:23,360 (grains clattering) 117 00:07:23,360 --> 00:07:26,753 Who, if not me, could guarantee him that? 118 00:07:30,490 --> 00:07:32,543 And what of the olive oil from Karnak? 119 00:07:34,510 --> 00:07:36,603 500 amphorae are on their way. 120 00:07:38,070 --> 00:07:40,833 There is also 50 balls of linen from Thebes. 121 00:07:42,026 --> 00:07:44,693 1,000 swords and spears from Heliopolis. 122 00:07:45,560 --> 00:07:48,580 And 200 taels of gold from Nubia. 123 00:07:48,580 --> 00:07:50,753 300. We need 300 taels. 124 00:07:52,241 --> 00:07:53,640 (sighs) And how many bushels of wheat 125 00:07:53,640 --> 00:07:55,303 are we giving Caesar's legions? 126 00:07:58,458 --> 00:07:59,291 200,000. 127 00:08:00,193 --> 00:08:01,293 400,000. 128 00:08:02,350 --> 00:08:06,210 But, my noble queen, the harvests were bad, 129 00:08:06,210 --> 00:08:08,210 the farmers are starving. 130 00:08:08,210 --> 00:08:11,620 If we want peace with Caesar, then we must supply it. 131 00:08:11,620 --> 00:08:14,698 Or do you want some Roman tax collector in our land? 132 00:08:14,698 --> 00:08:17,600 (dramatic music) 133 00:08:17,600 --> 00:08:19,510 I was expecting our child, 134 00:08:19,510 --> 00:08:23,153 my first baby, and my security for the future. 135 00:08:24,440 --> 00:08:26,520 But what did it mean for him? 136 00:08:26,520 --> 00:08:28,639 For us? For Rome? 137 00:08:28,639 --> 00:08:31,306 (gentle music) 138 00:08:34,010 --> 00:08:38,060 Caesar had power and he had powerful opponents. 139 00:08:38,060 --> 00:08:40,510 They were just waiting for him to make a mistake. 140 00:08:48,074 --> 00:08:48,907 Here. 141 00:08:49,827 --> 00:08:52,160 (suspenseful music) 142 00:08:52,160 --> 00:08:53,160 For you, my king. 143 00:09:05,010 --> 00:09:07,200 In Rome, kings aren't popular. 144 00:09:07,200 --> 00:09:08,930 In fact, they are put to death. 145 00:09:08,930 --> 00:09:10,883 Kings are what have made Egypt great. 146 00:09:11,790 --> 00:09:14,660 There are simply too many gibbering idiots in Rome 147 00:09:14,660 --> 00:09:16,700 who still believe that we live in a republic. 148 00:09:16,700 --> 00:09:19,483 Then I don't understand why you hesitate. 149 00:09:28,010 --> 00:09:32,130 At last, he took us to Rome, into the lion's den. 150 00:09:32,130 --> 00:09:34,520 Many revered him like a king. 151 00:09:34,520 --> 00:09:36,770 But in the Senate, they hated and feared him. 152 00:09:42,450 --> 00:09:45,980 We lived in one of his villas on the other side of the Tiber 153 00:09:45,980 --> 00:09:47,740 and not in his house. 154 00:09:47,740 --> 00:09:49,653 Because Caesar was married, after all. 155 00:09:50,740 --> 00:09:53,810 But everyone knew that I was his lover 156 00:09:56,830 --> 00:10:00,505 and that Ptolemy Caesar was his son. 157 00:10:00,505 --> 00:10:04,088 (gentle thoughtful music) 158 00:10:06,170 --> 00:10:07,683 What a scandal. 159 00:10:08,610 --> 00:10:11,110 They called me the royal whore of the Nile 160 00:10:12,520 --> 00:10:15,053 and our son, a bastard. 161 00:10:25,640 --> 00:10:28,523 But nevertheless, we were the attraction. 162 00:10:29,750 --> 00:10:33,410 If I invited them to Caesar's villa, they all came. 163 00:10:33,410 --> 00:10:35,523 All of Rome's high society. 164 00:10:37,084 --> 00:10:40,905 (guests chattering) (guests laughing) 165 00:10:40,905 --> 00:10:44,530 You don't say. (laughs) 166 00:10:44,530 --> 00:10:45,890 Yeah, we'll see. 167 00:10:47,370 --> 00:10:49,710 I mean, she's got an engaging personality, 168 00:10:49,710 --> 00:10:51,600 there's simply no denying that. 169 00:10:51,600 --> 00:10:54,280 And she certainly has other talents. (chuckles) 170 00:10:54,280 --> 00:10:57,543 He's 54-years-old, and she's 23. 171 00:10:58,967 --> 00:11:01,457 But we all know that's how men are, after all. 172 00:11:02,895 --> 00:11:04,353 Shh! She's coming. 173 00:11:11,860 --> 00:11:13,910 What I didn't know what these Roman geese 174 00:11:13,910 --> 00:11:16,063 were gaggling about behind my back. 175 00:11:18,864 --> 00:11:21,200 (guests chattering) 176 00:11:21,200 --> 00:11:22,700 Do you think he wants to be king 177 00:11:22,700 --> 00:11:25,269 and stand at her side in Alexandria? 178 00:11:25,269 --> 00:11:29,723 (scoffs) King of Alexandria, you say? In Rome. 179 00:11:31,440 --> 00:11:33,680 Caesar should be quite careful. 180 00:11:33,680 --> 00:11:34,900 Yeah. 181 00:11:34,900 --> 00:11:36,640 It's not only Cicero that suspects 182 00:11:36,640 --> 00:11:38,540 that he wants to destroy the republic. 183 00:11:41,389 --> 00:11:43,290 Ah, Cicero! 184 00:11:43,290 --> 00:11:46,163 It warms my heart that you have accepted my invitation. 185 00:11:47,590 --> 00:11:50,600 I am honored to be in your presence, my queen. 186 00:11:50,600 --> 00:11:51,800 If I am not mistaken, 187 00:11:51,800 --> 00:11:53,280 didn't you just announce that the Senate 188 00:11:53,280 --> 00:11:54,970 must tear kings limb from limb? 189 00:11:54,970 --> 00:11:56,373 Is that the elders' custom? 190 00:11:57,970 --> 00:12:00,040 With respect, we are Romans. 191 00:12:00,040 --> 00:12:02,780 We are not Persians, nor are we Greeks. 192 00:12:02,780 --> 00:12:04,850 We are free citizens, my queen. 193 00:12:04,850 --> 00:12:08,400 You see, for us, autocracy is tyranny, a lack of freedom. 194 00:12:08,400 --> 00:12:10,243 And we could just never accept it. 195 00:12:11,170 --> 00:12:13,430 But we respect the kings of the east. 196 00:12:13,430 --> 00:12:16,490 That is, if they keep the peace with our republic. 197 00:12:16,490 --> 00:12:20,350 And above all, we respect you, my queen. 198 00:12:20,350 --> 00:12:22,650 But what is so bad about having a king, hmm? 199 00:12:23,670 --> 00:12:25,720 How long has your republic been ripped apart 200 00:12:25,720 --> 00:12:28,800 by costly civil war? 201 00:12:28,800 --> 00:12:31,660 Still, you lead the people to ruin and war. 202 00:12:31,660 --> 00:12:34,970 You all deserve a man who fosters peace and unity, 203 00:12:34,970 --> 00:12:38,843 a man such as Alexander the Great. 204 00:12:38,843 --> 00:12:42,300 (Cicero chuckles) 205 00:12:42,300 --> 00:12:43,590 But sometime I would like to read 206 00:12:43,590 --> 00:12:45,040 your writing on the republic. 207 00:12:46,060 --> 00:12:48,760 Cicero, a snake in the grass, 208 00:12:48,760 --> 00:12:51,023 who secretly fanned the hatred against us. 209 00:12:53,290 --> 00:12:55,683 How are your wife and daughters, Senator? 210 00:12:58,980 --> 00:13:01,802 Nice hairstyle. Is that the fashion in Rome? 211 00:13:01,802 --> 00:13:04,385 (tense music) 212 00:13:07,120 --> 00:13:10,260 Caesar didn't show his face in that snake pit. 213 00:13:10,260 --> 00:13:13,330 He didn't want to pour more oil on the fire. 214 00:13:13,330 --> 00:13:14,483 But it was no use. 215 00:13:16,810 --> 00:13:18,463 Cicero was right. 216 00:13:21,200 --> 00:13:22,753 Caesar is a tyrant. 217 00:13:23,730 --> 00:13:26,813 And Cleopatra, a danger to the republic. 218 00:13:30,790 --> 00:13:33,040 We must eliminate him before it's too late. 219 00:13:35,800 --> 00:13:36,973 Everyone agrees. 220 00:13:40,320 --> 00:13:41,970 Do we know where it'll be done? 221 00:13:44,230 --> 00:13:48,573 There, where he commits his crimes against the republic, 222 00:13:49,540 --> 00:13:50,373 in the Senate. 223 00:13:53,893 --> 00:13:57,823 (wind whooshing) (relaxed music) 224 00:13:57,823 --> 00:14:00,060 (birds cawing) 225 00:14:00,060 --> 00:14:02,420 And then on the ides of March, 226 00:14:02,420 --> 00:14:04,090 they ambushed him in the Senate 227 00:14:04,090 --> 00:14:06,920 and treacherously stabbed him to death. 228 00:14:06,920 --> 00:14:10,447 He had become too powerful for those cowardly murderers. 229 00:14:10,447 --> 00:14:12,370 (thunder rumbling) 230 00:14:12,370 --> 00:14:16,032 But he also had friends who bid him farewell. 231 00:14:16,032 --> 00:14:18,782 (fire crackling) 232 00:14:22,890 --> 00:14:24,980 Why had he gone to the Senate? 233 00:14:24,980 --> 00:14:27,080 Why had he thrown all caution to the wind? 234 00:14:28,320 --> 00:14:30,510 Why did he jeopardize all of our plans, 235 00:14:30,510 --> 00:14:32,623 our hopes, our entire future? 236 00:14:45,290 --> 00:14:48,073 Mama, I can't sleep, I'm scared. 237 00:14:52,050 --> 00:14:53,250 Come here, sweetheart. 238 00:14:54,556 --> 00:14:57,973 (gentle majestic music) 239 00:15:04,090 --> 00:15:08,223 Caesar's closest friend, Antony, spoke from the heart. 240 00:15:09,690 --> 00:15:14,261 Caesar, the father of the fatherland, this hero is dead. 241 00:15:14,261 --> 00:15:16,210 (fire crackling) 242 00:15:16,210 --> 00:15:19,043 He conquered the Gauls and he defeated the Teutons. 243 00:15:19,900 --> 00:15:22,630 Our ships didn't just travel on the Rhone and the Moselle, 244 00:15:22,630 --> 00:15:25,210 but to the Rhine River as well. 245 00:15:25,210 --> 00:15:26,750 Lands whose names we didn't know, 246 00:15:26,750 --> 00:15:28,630 places we didn't know existed. 247 00:15:28,630 --> 00:15:30,150 He conquered all of them. 248 00:15:31,016 --> 00:15:33,210 When he appeared before the enemy in Pontus, 249 00:15:33,210 --> 00:15:36,480 he came, he saw, and he conquered in a single day. 250 00:15:36,480 --> 00:15:37,590 He united with Egypt 251 00:15:37,590 --> 00:15:40,080 and brought you all a lot of money from there. 252 00:15:40,080 --> 00:15:42,220 He was not there, as you like to think, 253 00:15:42,220 --> 00:15:44,210 for his own pleasure. 254 00:15:44,210 --> 00:15:45,433 Now he is dead! 255 00:15:46,420 --> 00:15:48,663 Not from illness, not from age. 256 00:15:50,100 --> 00:15:52,090 Caesar didn't fall in battle, 257 00:15:52,090 --> 00:15:55,557 he was murdered here in the middle of Rome! 258 00:15:55,557 --> 00:15:57,000 (crowd yelling) 259 00:15:57,000 --> 00:15:59,453 We should leave Rome. Civil war's coming. 260 00:16:02,740 --> 00:16:05,410 Struck down by daggers, you lie here, 261 00:16:05,410 --> 00:16:07,210 where you often spoke to the people. 262 00:16:09,490 --> 00:16:13,451 Woe over your blood-spattered hair, your shredded toga. 263 00:16:13,451 --> 00:16:16,160 (suspenseful music) 264 00:16:16,160 --> 00:16:18,810 By your weak and wretched enemies, you were murdered! 265 00:16:21,530 --> 00:16:23,447 Down with Caesar's murderers! 266 00:16:23,447 --> 00:16:25,975 Yeah! Down with Caesar's murderer! 267 00:16:25,975 --> 00:16:26,808 (crowd yelling) (crowd jeering) 268 00:16:26,808 --> 00:16:28,611 Down with Caesar's murderers! 269 00:16:28,611 --> 00:16:31,240 Down with Caesar's murderers! 270 00:16:31,240 --> 00:16:33,980 (ominous music) 271 00:16:33,980 --> 00:16:35,210 Even after his death, 272 00:16:35,210 --> 00:16:37,200 Caesar divided the Romans. 273 00:16:37,200 --> 00:16:40,363 His supporters and enemies attacked each other. 274 00:16:40,363 --> 00:16:42,950 (tense music) 275 00:16:42,950 --> 00:16:44,620 We were no longer safe. 276 00:16:44,620 --> 00:16:47,056 We had to go back to our home in Egypt. 277 00:16:47,056 --> 00:16:49,760 (footsteps thudding) 278 00:16:49,760 --> 00:16:50,593 There she is. 279 00:16:50,593 --> 00:16:51,573 Quick, this way! 280 00:16:58,080 --> 00:16:59,640 Our fate now lay in the hands 281 00:16:59,640 --> 00:17:01,193 of the future rulers of Rome. 282 00:17:03,000 --> 00:17:04,883 On Caesar's nephew, Octavian. 283 00:17:06,780 --> 00:17:09,180 I will hunt down his murderers and avenge him. 284 00:17:13,170 --> 00:17:15,250 They are powerful men. 285 00:17:15,250 --> 00:17:18,050 Wouldn't it be smarter if we worked together? 286 00:17:18,050 --> 00:17:20,370 And on Marc Antony, 287 00:17:20,370 --> 00:17:22,970 Caesar's colleague in the consulate. 288 00:17:22,970 --> 00:17:27,223 You mean, we march separately and win together? 289 00:17:28,860 --> 00:17:30,210 And we'll split the empire? 290 00:17:31,780 --> 00:17:33,493 I get the west, including Italy. 291 00:17:35,090 --> 00:17:36,463 You get Greece, 292 00:17:38,210 --> 00:17:39,043 Asia, 293 00:17:42,920 --> 00:17:43,753 and Egypt. 294 00:17:47,300 --> 00:17:48,950 Here is where the border will be. 295 00:17:50,370 --> 00:17:52,470 And you will give me 30,000 legionaries. 296 00:17:54,075 --> 00:17:56,053 (chuckles) 30,000? 297 00:17:58,720 --> 00:18:02,430 Impossible. I can't get more than 20,000 in Italy. 298 00:18:02,430 --> 00:18:05,423 If I need the navy, you will send it to me. 299 00:18:05,423 --> 00:18:08,960 (dramatic music) 300 00:18:08,960 --> 00:18:11,510 When you need it, it'll come to you. 301 00:18:11,510 --> 00:18:12,810 Let's shake on it, then. 302 00:18:16,999 --> 00:18:18,870 (gentle thoughtful music) 303 00:18:18,870 --> 00:18:20,480 Egypt and Rome had to find 304 00:18:20,480 --> 00:18:22,083 a new suitable arrangement. 305 00:18:23,257 --> 00:18:26,700 (wind whistling) 306 00:18:26,700 --> 00:18:28,463 How would Antony approach me? 307 00:18:29,520 --> 00:18:32,373 Would he try to conquer me or attempt to overthrow me? 308 00:18:37,460 --> 00:18:41,243 Or would he recognize me as Caesar did as queen of Egypt? 309 00:18:48,060 --> 00:18:51,290 Antony wanted to know who he was dealing with. 310 00:18:51,290 --> 00:18:54,030 He summoned me to him several times. 311 00:18:54,030 --> 00:18:55,869 But I made him wait. 312 00:18:55,869 --> 00:18:58,700 (armor rattling) 313 00:18:58,700 --> 00:19:00,900 All of the kings of the east have paid homage to me, 314 00:19:00,900 --> 00:19:03,160 not to mention the queens as well. 315 00:19:03,160 --> 00:19:04,660 She's the only one who hasn't. 316 00:19:06,290 --> 00:19:09,240 And now you are going to go to her. (scoffs) 317 00:19:09,240 --> 00:19:10,840 She will get to know who I am. 318 00:19:24,900 --> 00:19:26,700 I think I should lose some weight. 319 00:19:28,280 --> 00:19:30,080 What do we know about him? 320 00:19:30,080 --> 00:19:33,400 He's married, and his wife does everything for him. 321 00:19:33,400 --> 00:19:36,090 She sends him soldiers and equipment. 322 00:19:36,090 --> 00:19:38,820 And she even leads campaigns for him. 323 00:19:38,820 --> 00:19:40,990 Now that's what I call love. 324 00:19:40,990 --> 00:19:44,053 He is supposed to be uneducated, a philistine. 325 00:19:45,040 --> 00:19:47,163 Supposed to be? He is one. 326 00:19:48,150 --> 00:19:49,550 He loves coarse jokes 327 00:19:49,550 --> 00:19:52,660 and hanging around all the worst drinking holes. 328 00:19:52,660 --> 00:19:54,710 His people don't know him as a general. 329 00:19:57,340 --> 00:19:58,930 I've been told he goes to libraries 330 00:19:58,930 --> 00:20:00,593 and listens to philosophers. 331 00:20:01,510 --> 00:20:04,940 Listens, perhaps. But understands? 332 00:20:04,940 --> 00:20:08,506 And besides, he's a drunk and a womanizer. 333 00:20:08,506 --> 00:20:11,473 He will devour you. 334 00:20:12,970 --> 00:20:15,733 He's celebrated as the new Dionysus. 335 00:20:16,670 --> 00:20:19,253 A few queens have already lain in his bed. 336 00:20:21,740 --> 00:20:24,290 Don't break your head over this. Let's get ready. 337 00:20:30,710 --> 00:20:32,233 She just used Caesar. 338 00:20:37,030 --> 00:20:39,173 Don't forget that she led him to his doom. 339 00:20:40,020 --> 00:20:40,853 Be careful. 340 00:20:42,290 --> 00:20:44,460 (sword clangs) 341 00:20:44,460 --> 00:20:47,410 Then we will finally see whether I measure up to a queen. 342 00:20:53,930 --> 00:20:56,763 (people laughing) 343 00:21:00,167 --> 00:21:02,017 {Cleopatra] At last, he came to me. 344 00:21:02,960 --> 00:21:06,582 I prepared a reception fit for a king, for him. 345 00:21:06,582 --> 00:21:09,415 (dramatic music) 346 00:21:47,471 --> 00:21:49,971 I appeared before him as Isis, 347 00:21:53,150 --> 00:21:55,363 as the goddess of love. 348 00:21:56,300 --> 00:21:58,053 As was the custom in Egypt. 349 00:22:12,813 --> 00:22:14,062 I... 350 00:22:14,062 --> 00:22:14,895 Shh! 351 00:22:20,160 --> 00:22:21,263 Just enjoy it. 352 00:22:24,368 --> 00:22:27,701 (gentle sensual music) 353 00:22:29,282 --> 00:22:32,367 (Antony groans) 354 00:22:32,367 --> 00:22:35,367 (Cleopatra giggles) 355 00:22:36,349 --> 00:22:38,932 (both moaning) 356 00:23:08,935 --> 00:23:11,935 (Cleopatra giggles) 357 00:23:13,350 --> 00:23:16,183 With Caesar, I wanted to save my life and my crown. 358 00:23:17,020 --> 00:23:17,923 With Antony? 359 00:23:18,770 --> 00:23:19,743 I fell in love. 360 00:23:21,520 --> 00:23:24,530 For him, I would give everything. 361 00:23:33,989 --> 00:23:36,739 (wind whistling) 362 00:23:39,410 --> 00:23:42,940 For three long years, we didn't see each other. 363 00:23:42,940 --> 00:23:44,730 He had to go and fight with his legions 364 00:23:44,730 --> 00:23:47,963 in the east of the kingdom and defend his power in Rome. 365 00:23:55,290 --> 00:23:57,960 But we had something in common together. 366 00:23:57,960 --> 00:24:00,950 I had carried twins below my heart. 367 00:24:00,950 --> 00:24:05,883 Alexander Helios, my sun, and Cleopatra Selene, my moon. 368 00:24:09,320 --> 00:24:12,803 When I heard that his wife had died, I had hopes. 369 00:24:14,840 --> 00:24:17,563 I'm sorry, Highness. 370 00:24:19,200 --> 00:24:20,413 He has remarried. 371 00:24:22,910 --> 00:24:26,853 He's married his rival Octavian's sister, Octavia. 372 00:24:29,271 --> 00:24:30,896 (objects clattering) 373 00:24:30,896 --> 00:24:32,060 Out! 374 00:24:32,060 --> 00:24:32,893 Leave me be! 375 00:24:34,600 --> 00:24:37,600 (Cleopatra sobbing) 376 00:24:41,732 --> 00:24:45,449 (suspenseful music) (crowd chattering) 377 00:24:45,449 --> 00:24:47,757 Antony! (man cheering) 378 00:24:47,757 --> 00:24:49,490 Antony! 379 00:24:49,490 --> 00:24:51,925 Yeah! (laughs) 380 00:24:51,925 --> 00:24:53,001 Antony! 381 00:24:53,001 --> 00:24:54,584 Yes! Victorious! 382 00:24:55,445 --> 00:24:57,695 While Antony hadn't married me, 383 00:25:03,020 --> 00:25:07,353 he simply couldn't leave me, nor could he leave Egypt. 384 00:25:08,730 --> 00:25:10,161 He needed us for his plans. 385 00:25:10,161 --> 00:25:11,340 (crowd cheering) 386 00:25:11,340 --> 00:25:16,313 And he loved our culture, our way of living, our freedoms. 387 00:25:19,230 --> 00:25:22,361 (horse hooves clattering) 388 00:25:22,361 --> 00:25:24,352 (horse whinnying) 389 00:25:24,352 --> 00:25:26,990 All right, Antony! 390 00:25:26,990 --> 00:25:28,440 And only I could give him 391 00:25:28,440 --> 00:25:30,073 such a grand reception. 392 00:25:34,878 --> 00:25:39,878 (horse whinnies) (crowd cheering) 393 00:25:42,210 --> 00:25:45,150 He returned as a victorious general. 394 00:25:45,150 --> 00:25:46,270 To me. 395 00:25:46,270 --> 00:25:47,103 To Alexandria. 396 00:25:53,360 --> 00:25:55,550 Where are we right now? 397 00:25:55,550 --> 00:25:57,710 What kind of men are leading us? 398 00:25:57,710 --> 00:26:01,123 Men, who simply squander their spoils on oriental sluts? 399 00:26:03,440 --> 00:26:06,090 I'm not surprised he grovels before her. 400 00:26:06,090 --> 00:26:07,740 After all, she finances his wars. 401 00:26:09,250 --> 00:26:11,800 Who knows whether he would have won without her? 402 00:26:11,800 --> 00:26:16,380 (chuckles) And now he prefers to celebrate 403 00:26:16,380 --> 00:26:18,853 his victory in Alexandria instead of in Rome. 404 00:26:20,480 --> 00:26:22,320 The Senate will be in an uproar. 405 00:26:22,320 --> 00:26:23,563 And the Romans too. 406 00:26:25,059 --> 00:26:27,809 (crowd cheering) 407 00:26:30,380 --> 00:26:32,610 Just look at them. 408 00:26:32,610 --> 00:26:35,463 He'll give parts of the empire to his bastard children. 409 00:26:36,319 --> 00:26:40,370 (scoffs) Our general next to the queen of kings. 410 00:26:40,370 --> 00:26:44,020 Next to her? I'd say under her. 411 00:26:44,020 --> 00:26:46,870 He acts as if he were a god on earth. 412 00:26:46,870 --> 00:26:49,000 He's not a Roman anymore. 413 00:26:49,000 --> 00:26:50,250 In the end, 414 00:26:50,250 --> 00:26:53,303 he will make Alexandria the capital of the empire. 415 00:26:56,030 --> 00:26:59,540 Octavian, he must put an end to this. 416 00:27:14,336 --> 00:27:15,836 Do you love her? 417 00:27:18,410 --> 00:27:20,060 You are the one that I love. 418 00:27:20,060 --> 00:27:20,893 Then prove it. 419 00:27:21,860 --> 00:27:23,980 I have already acknowledged our children. 420 00:27:23,980 --> 00:27:25,330 That's not enough for me. 421 00:27:28,910 --> 00:27:31,343 I want you to divorce Octavia. 422 00:27:32,283 --> 00:27:34,533 You know I can't do that. 423 00:27:35,670 --> 00:27:37,220 You can't or you don't want to? 424 00:27:38,240 --> 00:27:40,780 Try to understand. Did Caesar get divorced for you? 425 00:27:40,780 --> 00:27:43,240 I didn't ask him, but I'm asking you. 426 00:27:43,240 --> 00:27:44,280 She's a Roman. 427 00:27:44,280 --> 00:27:45,563 Roman? So what? 428 00:27:48,994 --> 00:27:50,280 (sighs) Don't you get it? 429 00:27:50,280 --> 00:27:53,140 She's Octavian's sister and the seal of our alliance. 430 00:27:53,140 --> 00:27:55,210 He's just waiting for me to break it. 431 00:27:55,210 --> 00:27:56,483 You are such a coward. 432 00:27:58,070 --> 00:28:00,130 A divorce would mean all-out war. 433 00:28:00,130 --> 00:28:01,620 Against you, too! 434 00:28:01,620 --> 00:28:02,573 Do you want that? 435 00:28:05,070 --> 00:28:07,307 No, I didn't want war. 436 00:28:11,080 --> 00:28:13,960 But then what I had always feared happened. 437 00:28:13,960 --> 00:28:17,290 The rivalry between Octavian and Antony 438 00:28:17,290 --> 00:28:19,070 turned to open hostility. 439 00:28:19,070 --> 00:28:20,083 That is betrayal. 440 00:28:21,020 --> 00:28:22,380 (quill scraping) 441 00:28:22,380 --> 00:28:24,130 You had promised me a fleet, 442 00:28:24,130 --> 00:28:26,640 and what do you send me for the war against the Parthians? 443 00:28:26,640 --> 00:28:28,028 A few ridiculous ships. 444 00:28:28,028 --> 00:28:29,360 (tense music) 445 00:28:29,360 --> 00:28:30,833 They're our common enemies. 446 00:28:31,890 --> 00:28:35,490 You promised me 20,000 legionnaires, remember that? 447 00:28:35,490 --> 00:28:37,433 And then you send me barely 2,000? 448 00:28:41,200 --> 00:28:43,800 I couldn't get any more than that, my dear Antony. 449 00:28:46,110 --> 00:28:48,253 No Roman will serve that Egyptian whore. 450 00:28:53,090 --> 00:28:54,963 I meant to say queen, of course. 451 00:28:56,270 --> 00:28:58,320 What has changed you so much, Octavian? 452 00:28:59,200 --> 00:29:01,130 Are you jealous that I'm sleeping with a queen? 453 00:29:01,130 --> 00:29:03,030 I gave you my sister to take as your wife 454 00:29:03,030 --> 00:29:05,140 and you and that slut Cleopatra betray her. 455 00:29:05,140 --> 00:29:08,713 Don't you have any lovers? You just sleep with Livia? 456 00:29:10,420 --> 00:29:14,030 Surely you have bedded Lucia, Anna, or Valeria, 457 00:29:14,030 --> 00:29:15,740 or maybe even all three of them. 458 00:29:15,740 --> 00:29:18,630 But isn't it important which woman that you're in love with? 459 00:29:18,630 --> 00:29:22,333 And even so, they're Roman and not Egyptian sluts. 460 00:29:23,943 --> 00:29:25,230 What did Cleopatra say 461 00:29:25,230 --> 00:29:28,237 when she appeared before you dressed as Venus? 462 00:29:28,237 --> 00:29:32,370 "Either we (sniffs) or there'll be war"? 463 00:29:32,370 --> 00:29:34,630 We divided the empire between us, 464 00:29:34,630 --> 00:29:37,700 but then you go ahead and sell off the entire east? 465 00:29:37,700 --> 00:29:41,163 You are making Romans into submissive eunuchs of a woman, 466 00:29:42,000 --> 00:29:45,393 and you, you're making yourself a slave to a whore. 467 00:29:47,630 --> 00:29:49,130 Shall I write that? 468 00:29:52,600 --> 00:29:53,530 Word for word. 469 00:29:58,477 --> 00:30:01,394 (paper scrunching) 470 00:30:12,815 --> 00:30:16,822 (gentle mysterious music) 471 00:30:16,822 --> 00:30:20,020 (liquid trickling) 472 00:30:20,020 --> 00:30:23,950 Nothing. Octavian left absolutely nothing out. 473 00:30:23,950 --> 00:30:26,350 He even took love to the battlefield 474 00:30:26,350 --> 00:30:27,900 and dragged it through the mud. 475 00:30:28,920 --> 00:30:31,038 But I won the first victory. 476 00:30:31,038 --> 00:30:31,960 (metal rattling) 477 00:30:31,960 --> 00:30:35,273 Antony divorced Octavia and committed himself to me. 478 00:30:36,402 --> 00:30:37,500 (metal rattling) 479 00:30:37,500 --> 00:30:40,773 For her brother, that was the moment to strike. 480 00:30:41,660 --> 00:30:44,440 Octavian wanted to destroy Antony. 481 00:30:44,440 --> 00:30:47,000 And for me and Egypt? 482 00:30:47,000 --> 00:30:48,060 Conquest. 483 00:30:48,060 --> 00:30:51,852 Because the tribes of Egypt and the people of Egypt 484 00:30:51,852 --> 00:30:53,590 (dramatic music) 485 00:30:53,590 --> 00:30:55,600 have acted against the Roman people 486 00:30:55,600 --> 00:30:59,010 and diplomacy has completely failed, 487 00:30:59,010 --> 00:31:02,240 because the Roman people have commanded it 488 00:31:03,850 --> 00:31:06,103 there will be war with the Egyptians, 489 00:31:08,240 --> 00:31:12,507 and the Senate was in agreement and decided on war. 490 00:31:14,670 --> 00:31:17,163 We'll wage war with the honorable Egyptians. 491 00:31:19,470 --> 00:31:23,593 That's why I hereby declare, with the Roman people, 492 00:31:26,430 --> 00:31:31,430 war on honorable Egypt and the honorable people of Egypt. 493 00:31:33,660 --> 00:31:34,493 The war 494 00:31:37,870 --> 00:31:38,968 begins right now. 495 00:31:38,968 --> 00:31:41,369 (spear whooshing) 496 00:31:41,369 --> 00:31:44,119 (metal rattling) 497 00:31:50,960 --> 00:31:52,310 The battle commenced, 498 00:31:52,310 --> 00:31:54,253 in Actium on Grecian waters. 499 00:31:55,882 --> 00:31:58,632 (waves crashing) 500 00:31:59,960 --> 00:32:01,820 Octavian had trapped our navy 501 00:32:01,820 --> 00:32:03,813 and cut off supplies to our army. 502 00:32:07,690 --> 00:32:09,243 Octavian is playing for time. 503 00:32:10,340 --> 00:32:12,810 He doesn't want to fight the battle. 504 00:32:12,810 --> 00:32:14,810 We have to do something. 505 00:32:14,810 --> 00:32:17,240 Our soldiers are in desperate need. 506 00:32:17,240 --> 00:32:19,910 They are starving, half of them have fallen ill. 507 00:32:19,910 --> 00:32:22,370 Every day, troops are defecting to him. 508 00:32:22,370 --> 00:32:24,283 We can't keep this up much longer. 509 00:32:25,430 --> 00:32:27,603 In a word, we're trapped. 510 00:32:28,598 --> 00:32:33,598 (soldiers footsteps thudding) (gentle pensive music) 511 00:32:33,660 --> 00:32:35,060 There is always a way out. 512 00:32:36,467 --> 00:32:41,180 (scoffs) I wouldn't say so. (chuckles) 513 00:32:41,180 --> 00:32:44,220 It must also be said that it's not only bad in Rome 514 00:32:44,220 --> 00:32:46,973 that we have a woman among the generals. 515 00:32:50,970 --> 00:32:51,803 All right. 516 00:32:53,040 --> 00:32:58,040 We withdraw overland to Athens and we'll regroup there. 517 00:32:59,510 --> 00:33:02,040 And the naval forces, including my ships, for that matter. 518 00:33:02,040 --> 00:33:03,890 Do you want to burn them in the port? 519 00:33:05,060 --> 00:33:06,770 There are no better ships on the high seas 520 00:33:06,770 --> 00:33:08,113 than the Egyptian ones. 521 00:33:09,760 --> 00:33:11,500 You and all your oriental followers 522 00:33:11,500 --> 00:33:13,540 have been holding us back long enough. 523 00:33:13,540 --> 00:33:14,493 That's enough! 524 00:33:15,530 --> 00:33:18,470 At sea, we have no chance against Octavian. 525 00:33:18,470 --> 00:33:20,270 Not if we put our navies together. 526 00:33:21,930 --> 00:33:23,663 We combine our naval forces. 527 00:33:24,910 --> 00:33:27,680 We'll ram anything that gets in our way. 528 00:33:27,680 --> 00:33:28,980 And then we break through. 529 00:33:30,108 --> 00:33:31,893 What are they doing? They're crazy! 530 00:33:31,893 --> 00:33:34,560 (wood smashing) 531 00:33:35,470 --> 00:33:37,360 We can't break through. 532 00:33:37,360 --> 00:33:39,720 They'll encircle us and then board us. 533 00:33:39,720 --> 00:33:41,900 Have your scouts asked the fishermen about the current? 534 00:33:41,900 --> 00:33:42,740 Mine have. 535 00:33:42,740 --> 00:33:45,720 Octavian can't keep his formation on the open sea. 536 00:33:45,720 --> 00:33:47,960 With the wind at our backs, we can do it. 537 00:33:47,960 --> 00:33:49,740 That's exactly what a woman would do, 538 00:33:49,740 --> 00:33:51,130 but not our legionaries. 539 00:33:51,130 --> 00:33:53,763 In Rome, they'll say we fled like cowards. 540 00:33:54,690 --> 00:33:57,310 The decision must be made honorably on the battlefield. 541 00:33:57,310 --> 00:33:59,390 You can have honor carved on your tombstone. 542 00:33:59,390 --> 00:34:01,430 This is about more than that, you idiot! 543 00:34:01,430 --> 00:34:03,080 Do not listen to her! 544 00:34:04,370 --> 00:34:07,403 Are you fighting for Rome or for this woman? 545 00:34:08,730 --> 00:34:10,280 Has she put you on a chain yet? 546 00:34:11,380 --> 00:34:13,910 You aren't just making a mockery of yourself, 547 00:34:13,910 --> 00:34:15,370 but of us as well. 548 00:34:15,370 --> 00:34:16,674 Quiet! 549 00:34:16,674 --> 00:34:21,674 (tense music) (birds cawing) 550 00:34:22,490 --> 00:34:25,063 It is simply the better plan. We break through. 551 00:34:26,970 --> 00:34:29,360 (dramatic music) 552 00:34:29,360 --> 00:34:31,010 And so the battle took its course 553 00:34:31,010 --> 00:34:32,647 as I had predicted. 554 00:34:32,647 --> 00:34:35,314 (wood crashing) 555 00:34:37,800 --> 00:34:39,530 And when the wind picked up, 556 00:34:39,530 --> 00:34:41,743 we set sail and reached the open sea. 557 00:34:50,420 --> 00:34:51,950 They have broken through 558 00:34:53,000 --> 00:34:55,933 with several legions and also taken the war chest. 559 00:34:59,380 --> 00:35:00,430 So you have failed? 560 00:35:02,060 --> 00:35:03,713 And now she has escaped us? 561 00:35:06,240 --> 00:35:07,243 What about Antony? 562 00:35:08,880 --> 00:35:10,593 His ship has been boarded. 563 00:35:12,160 --> 00:35:14,233 But he's escaped together with Cleopatra. 564 00:35:15,245 --> 00:35:17,050 (stick clatters) 565 00:35:17,050 --> 00:35:18,000 Don't you get it? 566 00:35:19,150 --> 00:35:22,980 They didn't just escape. They have saved everything. 567 00:35:22,980 --> 00:35:25,163 Yeah, but he lost a few legions. 568 00:35:26,360 --> 00:35:30,000 And that drunk weakling won't keep it up for much longer. 569 00:35:30,000 --> 00:35:30,850 Enough of this! 570 00:35:32,950 --> 00:35:36,134 That snake of a queen is more dangerous than he is. 571 00:35:36,134 --> 00:35:39,384 (tense ominous music) 572 00:35:44,320 --> 00:35:47,653 Announce in Rome that we have won. 573 00:35:52,727 --> 00:35:55,650 (sand scraping) 574 00:35:55,650 --> 00:36:00,650 (waves whooshing) (suspenseful music) 575 00:36:01,120 --> 00:36:02,780 We sailed our glorious fleet 576 00:36:02,780 --> 00:36:06,303 back to Alexandria, thinking that we were safe. 577 00:36:10,266 --> 00:36:15,170 (gentle mysterious music) (women laughing) 578 00:36:15,170 --> 00:36:18,050 We were intoxicated with our success, 579 00:36:18,050 --> 00:36:19,550 and we celebrated our rebirth. 580 00:36:20,850 --> 00:36:25,850 (swords clanging) (upbeat mysterious music) 581 00:36:38,240 --> 00:36:40,780 It felt as if the carefree times of years past 582 00:36:40,780 --> 00:36:41,833 had returned to us. 583 00:36:42,721 --> 00:36:45,638 (shields thudding) 584 00:36:49,049 --> 00:36:51,882 (swords clanging) 585 00:36:55,529 --> 00:36:58,671 (Cleopatra laughing) 586 00:36:58,671 --> 00:37:01,421 (crowd cheering) 587 00:37:09,440 --> 00:37:10,273 Every legion- 588 00:37:10,273 --> 00:37:11,106 Shh! 589 00:37:12,920 --> 00:37:14,663 All of your legions. 590 00:37:15,540 --> 00:37:16,860 What about them? 591 00:37:16,860 --> 00:37:19,440 They have all defected to Octavian. 592 00:37:19,440 --> 00:37:20,790 They think he's the victor. 593 00:37:21,665 --> 00:37:24,248 (tense music) 594 00:37:34,549 --> 00:37:37,132 (Antony roars) 595 00:37:49,644 --> 00:37:52,394 (wind whistling) 596 00:37:56,345 --> 00:37:59,012 (sword dinging) 597 00:38:08,300 --> 00:38:09,960 What are you thinking? 598 00:38:11,460 --> 00:38:13,680 I had never seen him like that, 599 00:38:13,680 --> 00:38:15,283 as if he had lost everything. 600 00:38:23,890 --> 00:38:24,853 Just tell me. 601 00:38:32,422 --> 00:38:34,164 (sword clangs) 602 00:38:34,164 --> 00:38:37,247 (suspenseful music) 603 00:38:41,020 --> 00:38:42,003 Talk to me. 604 00:38:43,900 --> 00:38:44,953 I'm finished. 605 00:38:49,580 --> 00:38:51,453 Marc Antony doesn't capitulate. 606 00:38:52,350 --> 00:38:54,930 Octavian will humiliate you, he will take your honor, 607 00:38:54,930 --> 00:38:56,590 your children, us. 608 00:38:56,590 --> 00:38:58,963 Do something! (sobbing) 609 00:39:01,883 --> 00:39:04,716 (dramatic music) 610 00:39:07,160 --> 00:39:08,810 I will challenge him to a duel. 611 00:39:11,490 --> 00:39:14,490 (Cleopatra sobbing) 612 00:39:16,678 --> 00:39:20,100 (gentle pensive music) 613 00:39:20,100 --> 00:39:22,000 It was pure desperation. 614 00:39:26,870 --> 00:39:28,923 Antony wanted to fight for his honor. 615 00:39:38,490 --> 00:39:39,770 But why would Octavian face 616 00:39:39,770 --> 00:39:42,763 such a brave and fearless fighter in a one-on-one duel? 617 00:39:49,317 --> 00:39:52,067 (sword scraping) 618 00:39:53,750 --> 00:39:55,200 When? 619 00:39:55,200 --> 00:39:57,560 He says no. There won't be a duel, and-- 620 00:39:57,560 --> 00:39:58,980 And what? 621 00:39:58,980 --> 00:40:00,283 He says there are many routes to death 622 00:40:00,283 --> 00:40:01,896 open to you. 623 00:40:01,896 --> 00:40:04,479 (solemn music) 624 00:40:07,850 --> 00:40:10,190 There was no hope left. 625 00:40:10,190 --> 00:40:12,113 Octavian wanted Antony dead. 626 00:40:21,480 --> 00:40:23,290 What is it? 627 00:40:23,290 --> 00:40:24,730 And afterwards? 628 00:40:24,730 --> 00:40:26,270 Perhaps he would show mercy 629 00:40:26,270 --> 00:40:28,103 and at least let the children live. 630 00:40:35,310 --> 00:40:36,353 I had to act. 631 00:40:38,609 --> 00:40:39,463 Apollodorus. 632 00:40:45,070 --> 00:40:46,013 Go to Antony. 633 00:40:47,720 --> 00:40:48,553 Tell him... 634 00:40:51,030 --> 00:40:54,740 Tell him there's no hope left for us. 635 00:40:54,740 --> 00:40:57,130 Tell him I have ended my life. 636 00:40:57,130 --> 00:40:59,003 He will throw himself on his sword. 637 00:41:00,780 --> 00:41:02,080 Octavian wants him alive, 638 00:41:02,080 --> 00:41:04,180 at least this way he can save his dignity. 639 00:41:05,100 --> 00:41:08,420 Tell him I did it out of love for him. 640 00:41:08,420 --> 00:41:10,270 I will wait for him in the afterlife. 641 00:41:14,600 --> 00:41:17,310 Go on now! Leave me alone. 642 00:41:17,310 --> 00:41:19,630 Octavian is a ruthless monster. 643 00:41:19,630 --> 00:41:21,380 Do you think that you will get anything from him 644 00:41:21,380 --> 00:41:22,980 if Antony is dead? 645 00:41:22,980 --> 00:41:26,313 (gentle emotive music) 646 00:41:40,770 --> 00:41:42,543 Cleopatra has ended her life. 647 00:41:43,510 --> 00:41:47,433 She says you will see each other again in the afterlife. 648 00:41:49,623 --> 00:41:52,790 (gentle somber music) 649 00:42:10,515 --> 00:42:13,265 (sword scraping) 650 00:42:18,149 --> 00:42:21,316 (Cleopatra screaming) 651 00:42:22,330 --> 00:42:25,247 (Cleopatra crying) 652 00:42:41,010 --> 00:42:44,005 We had sworn to live with dignity 653 00:42:44,005 --> 00:42:48,250 (swords squelching) (Antony groans) 654 00:42:48,250 --> 00:42:49,450 and to die with dignity. 655 00:43:06,926 --> 00:43:09,593 (quill tapping) 656 00:43:12,650 --> 00:43:14,100 Have you finished the list? 657 00:43:15,200 --> 00:43:17,100 She says the gold in Dendera isn't hers, 658 00:43:17,100 --> 00:43:18,493 but the Temple of Horus's. 659 00:43:20,050 --> 00:43:23,333 And Octavian? He did as he always did. 660 00:43:25,270 --> 00:43:27,020 He had the face of a child, 661 00:43:27,020 --> 00:43:29,003 and yet he was cold and ruthless. 662 00:43:30,160 --> 00:43:31,550 Give me the state treasure, 663 00:43:31,550 --> 00:43:34,270 and I will see what I can do for you. 664 00:43:34,270 --> 00:43:35,830 Caesar ensured that I was a friend 665 00:43:35,830 --> 00:43:37,560 and ally of Rome always. 666 00:43:37,560 --> 00:43:38,700 You are his heir, right? 667 00:43:38,700 --> 00:43:40,763 And Caesarion is his biological son. 668 00:43:41,600 --> 00:43:43,000 Do you have that in writing? 669 00:43:43,895 --> 00:43:46,478 (tense music) 670 00:43:49,100 --> 00:43:51,770 You forget that we are at war with one another. 671 00:43:51,770 --> 00:43:53,860 One which I didn't start. 672 00:43:53,860 --> 00:43:55,110 You will return to Rome. 673 00:43:55,110 --> 00:43:56,713 As queen or as your spoils? 674 00:43:57,780 --> 00:43:59,211 As Cleopatra. 675 00:43:59,211 --> 00:44:02,878 (gentle suspenseful music) 676 00:44:09,440 --> 00:44:10,663 And my children? 677 00:44:12,250 --> 00:44:14,550 I hear that Caesarion is out of the country. 678 00:44:17,410 --> 00:44:18,243 I will find him. 679 00:44:28,492 --> 00:44:31,075 (solemn music) 680 00:44:32,280 --> 00:44:33,173 My love. 681 00:44:34,800 --> 00:44:38,133 My lord, who went to the land of silence. 682 00:44:48,540 --> 00:44:50,203 I'll follow you. 683 00:44:58,120 --> 00:44:59,013 In peace. 684 00:45:01,277 --> 00:45:04,027 (dramatic music) 685 00:45:21,076 --> 00:45:23,325 (Cleopatra inhales) 686 00:45:23,325 --> 00:45:26,575 (gentle solemn music) 687 00:45:32,880 --> 00:45:34,253 Olympos, do you have it? 688 00:45:41,168 --> 00:45:43,835 (snake hissing) 689 00:45:47,290 --> 00:45:50,873 It is worthy of a queen and a goddess. 690 00:45:52,467 --> 00:45:53,300 Here? 691 00:45:57,920 --> 00:46:00,370 Place it in the crook of your arm, in the vein. 692 00:46:04,180 --> 00:46:06,003 Will it be quick? A few seconds? 693 00:46:07,730 --> 00:46:10,610 It can take quite a long time. 694 00:46:10,610 --> 00:46:13,313 One bite is extremely painful. 695 00:46:21,144 --> 00:46:23,727 (snake hisses) 696 00:46:32,460 --> 00:46:35,127 (snake hissing) 697 00:46:43,290 --> 00:46:45,760 I'm not afraid of pain. 698 00:46:45,760 --> 00:46:47,203 What we don't have is time. 699 00:46:48,790 --> 00:46:50,830 Octavian wants to lead me through Rome in chains, 700 00:46:50,830 --> 00:46:52,913 but I won't grace his victory parade. 701 00:46:57,830 --> 00:46:59,513 It must work quick, Olympos. 702 00:47:01,090 --> 00:47:05,411 Do it the philosophers' way, with a cup of hemlock. 703 00:47:05,411 --> 00:47:10,411 Wolfsbane and a little bit of opium to relieve the pain. 704 00:47:13,520 --> 00:47:17,750 Announce everywhere, Cleopatra has entered the abyss, 705 00:47:17,750 --> 00:47:20,630 that a cobra has bitten her and taken her life, 706 00:47:20,630 --> 00:47:23,503 a death worthy of her Highness, the queen of Egypt. 707 00:47:25,002 --> 00:47:28,310 Octavian may conquer Egypt 708 00:47:30,160 --> 00:47:30,993 but 709 00:47:33,270 --> 00:47:34,803 he will not conquer me. 710 00:47:36,361 --> 00:47:39,944 (dramatic majestic music) 711 00:47:42,580 --> 00:47:44,983 We'll meet again, together with Osiris. 712 00:47:45,850 --> 00:47:47,593 We will live forever. 713 00:47:52,394 --> 00:47:55,811 (majestic pensive music) 714 00:48:44,655 --> 00:48:48,072 (solemn dramatic music) 52917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.