Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
Orphan Black
Episode Sebelumnya
Ketika Beth mati, aku mengambil identitasnya.
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,280
Kau adalah monitornya,
dan dia bunuh diri
3
00:00:05,280 --> 00:00:08,340
karena pria yang dia cintai
merubah hidupnya dengan kebohongan.
4
00:00:08,340 --> 00:00:10,990
- Jason Kellerman?
- Kau mencampakkanku saat SMA.
5
00:00:10,990 --> 00:00:12,020
Berikan pil-pil itu kembali padaku
6
00:00:12,030 --> 00:00:13,510
dan aku akan mengembalikan
uangmu dalam seminggu,
7
00:00:13,510 --> 00:00:15,330
dan aku akan membayar dua kali hutang Ramon.
8
00:00:15,330 --> 00:00:17,210
Alasan kenapa kita tidak bisa
menemukan sampel Castor
9
00:00:17,210 --> 00:00:19,830
adalah karena Johanssen
menggunakannya untuk membuat kloning.
10
00:00:19,830 --> 00:00:22,470
Kita tidak meninggalkan jejak. Tidak.
11
00:00:22,470 --> 00:00:24,920
Aku memberimu Helana untuk
menghindarkan Sarah dari semua ini.
12
00:00:24,920 --> 00:00:27,590
- Hey!
- Kau yang membuatku begini.
- Bukan itu yang sebenarnya terjadi.
13
00:00:27,690 --> 00:00:29,110
Kita memiliki DNA Castor yang asli.
14
00:00:29,110 --> 00:00:31,330
Hanya ini yang kau butuhkan untuk
menemukan obatnya.
15
00:00:31,330 --> 00:00:32,540
Jika kau tidak pernah pergi keluar,
16
00:00:32,550 --> 00:00:34,760
maka kau tidak akan menemukan
apa yang kau cari selama ini.
17
00:00:34,760 --> 00:00:36,430
- Shay.
- Cosima.
18
00:00:36,430 --> 00:00:38,100
- Siapa namanya?
- Gracie.
19
00:00:38,100 --> 00:00:41,160
- Dan kau menikmati pernikahan ini.
- Anak itu menghilang.
20
00:00:41,170 --> 00:00:44,190
Kau tidak akan pernah diterima
disini lagi.
21
00:00:44,190 --> 00:00:48,460
Buku catatan pertamamu. Setiap kontak
intim dengan mereka, catat namanya
22
00:00:48,460 --> 00:00:50,550
Aku perlu memeriksa matamu.
23
00:00:51,170 --> 00:00:55,220
- Ambil kuncinya. Keluarkan aku.
- Sekarang kita impas, Sestra.
24
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
25
00:01:59,720 --> 00:02:01,600
Kira?
26
00:02:03,690 --> 00:02:05,150
Mommy.
27
00:02:05,570 --> 00:02:07,040
Baby.
28
00:02:11,980 --> 00:02:14,060
Ayo, mom.
29
00:02:17,830 --> 00:02:21,090
Tunggu aku. Tunggu aku! Kira.
30
00:02:36,170 --> 00:02:38,640
Monkey, tunggu aku!
31
00:04:02,900 --> 00:04:07,900
(Sinkronisasi oleh othelo www.addic7ed.com)Diterjemahkan oleh "ZeusSeducesLeda"
32
00:04:14,489 --> 00:04:16,112
Kau terlihat sedikit hitam.
33
00:04:16,403 --> 00:04:19,006
Nenekku dari Yunani.
Aku mendapat gennya.
34
00:04:20,756 --> 00:04:22,190
Apakah itu barangnya?
35
00:04:32,423 --> 00:04:33,875
Jesus.
36
00:04:36,193 --> 00:04:37,832
Setiap dari mereka memiliki satu?
37
00:04:38,244 --> 00:04:39,913
Mungkin ada penjelasannya,
38
00:04:39,914 --> 00:04:41,564
sesuatu tentang psikologi mereka.
39
00:04:41,565 --> 00:04:43,036
Ini bukan soal psikologi mereka.
40
00:04:43,037 --> 00:04:44,517
Mungkin tentang tes memori atau yang lain.
41
00:04:44,518 --> 00:04:48,371
Ini penelitian, kepada warga biasa,
Tidak di-ijinkan.
42
00:04:49,372 --> 00:04:51,057
Dengar, aku akan memberikan
ini ke Kepala,
43
00:04:51,058 --> 00:04:52,072
Tapi dia akan butuh lebih.
44
00:04:52,073 --> 00:04:53,710
- Aku akan mendapatkannya.
- Buktikan, Paul.
45
00:04:53,711 --> 00:04:55,929
Temukan apa rencana dia sebenarnya. Dapatkan buktinya.
46
00:04:55,930 --> 00:04:57,343
Sejauh ini,
47
00:04:57,705 --> 00:04:59,571
kita tidak bisa bertindak.
48
00:04:59,572 --> 00:05:02,180
Aku hanya berharap ini tidak
rumit seperti kelihatannya.
49
00:05:06,907 --> 00:05:09,184
Kira: Dan kemarin aku melihat gunung es.
50
00:05:09,185 --> 00:05:11,194
Cal bilang itu karena arus.
51
00:05:11,195 --> 00:05:13,830
Jangan biarkan dia memberimu makan
ikan yang terlalu asin. Okay, monkey?
52
00:05:13,831 --> 00:05:16,483
Karena kau akan berakhir
memiliki jenggot seperti dia, darling.
53
00:05:17,952 --> 00:05:20,002
- Tidak.
- Yeah. Itu keturunan, monkey.
54
00:05:20,003 --> 00:05:22,072
Itu sudah terbukti. Memang iya.
55
00:05:23,971 --> 00:05:25,646
Apakah Mommy marah denganku?
56
00:05:25,647 --> 00:05:28,094
- Tidak.
- Oh, tidak, love, tidak.
57
00:05:28,095 --> 00:05:30,347
Dia akan sangat menyesal
tidak punya kesempatan berbicara padamu.
58
00:05:30,348 --> 00:05:32,403
Dia sangat merindukanmu hingga "begitu besar".
59
00:05:32,404 --> 00:05:35,809
Dan ketika dia mengetahui
betapa gembiranya kau melakukan kegiatanmu,
60
00:05:35,810 --> 00:05:37,647
dia akan sangat senang.
61
00:05:37,648 --> 00:05:41,658
Waktunya untuk berpisah sekarang, love, okay?
Terima kasih kepada Ayahmu untuk teleponnya.
62
00:05:41,659 --> 00:05:44,343
- Ingat bahwa kita mencintaimu, love.
- Aku juga cinta kalian.
63
00:05:44,746 --> 00:05:45,788
Bye.
64
00:05:45,789 --> 00:05:47,829
- Bye!
- Bye!
65
00:05:51,978 --> 00:05:54,646
- Kita akan menemukannya, Fee.
- Tolong hentikan.
66
00:05:54,647 --> 00:05:56,654
Orang-orangku sedang berusaha.
67
00:05:56,655 --> 00:06:00,658
Ketika kau bilang "orang-orang ku",
aku menggambarkan sembilan orang liar diatas mobil.
68
00:06:00,659 --> 00:06:02,929
Well, mereka sudak melacak
markas besar milik Castor.
69
00:06:02,930 --> 00:06:06,399
- Dimana?
- Mexico. Mungkin.
70
00:06:06,400 --> 00:06:09,802
- Informasinya belum pasti.
- S, ini sudah 5 hari.
71
00:06:09,803 --> 00:06:11,087
Aku tidak bisa hanya berdiam diri.
72
00:06:11,088 --> 00:06:12,504
Aku tahu.
73
00:06:13,230 --> 00:06:18,100
Terima kasih, sayang, tapi kau
tidak perlu melayani kita.
74
00:06:18,581 --> 00:06:20,593
Hanya membantu untuk melakukan sesuatu.
75
00:06:22,078 --> 00:06:24,717
Lalu ada dia.
Diusir oleh keluarganya.
76
00:06:24,718 --> 00:06:27,403
Dia menderita
suatu keanehan, penyakit misterius.
77
00:06:27,404 --> 00:06:29,424
Well, Cosima sedang berusaha untuk mengetahui.
78
00:06:29,425 --> 00:06:30,456
Yeah.
79
00:06:30,457 --> 00:06:32,876
Jika membesarkan Sarah telah memberiku pelajaran,
80
00:06:32,877 --> 00:06:35,160
adalah cara mengatasi kecemasan.
81
00:06:35,529 --> 00:06:37,764
Kau tetap menjalani hidup.
82
00:06:57,630 --> 00:06:58,878
Hey.
83
00:06:59,093 --> 00:07:02,139
Empat kali pagi ini...
Kau tidur dengan gangguan.
84
00:07:02,140 --> 00:07:06,359
- Oh, Tuhan, Maafkan aku.
- Teman kerjaku sangat bersemangat.
85
00:07:06,360 --> 00:07:11,205
Yeah, tentang laboratorium misterius ini....
86
00:07:11,206 --> 00:07:13,416
Kau bekerja sambil belajar...
87
00:07:13,417 --> 00:07:15,685
Apa namanya? Tunggu aku lupa,
Sebentar... "Black Holes"?
88
00:07:15,686 --> 00:07:17,901
- "Black Holes", kan?
- "Black Holes", tepat sekali.
89
00:07:19,183 --> 00:07:22,264
Aku membuat ini untukmu.
Ada akar manis didalamnya.
90
00:07:22,265 --> 00:07:25,272
Itu akan membantumu dengan
batuk yang kau alami, tapi...
91
00:07:25,273 --> 00:07:28,275
Kau, sayangku, harus berusaha mendapatkannya....
92
00:07:32,743 --> 00:07:35,981
Dengan memberitahuku hal ini. Siapa Sarah?
93
00:07:38,215 --> 00:07:39,830
Apa?
94
00:07:39,831 --> 00:07:41,483
Apa yang kau tahu tentang Sarah?
95
00:07:41,484 --> 00:07:44,324
- Wow. Topik buruk?
- Bagaimana kau tahu nama itu?
96
00:07:45,887 --> 00:07:49,914
Aku tahu nama itu karena kau
bermimpi dan menyebut namanya.
97
00:07:49,915 --> 00:07:53,387
Jadi aku menebak dia mantan atau lainnya.
98
00:07:54,340 --> 00:07:57,146
- Maaf.
- Wow.
99
00:08:00,990 --> 00:08:03,398
Sarah adalah seorang teman. Dia seperti...
100
00:08:03,919 --> 00:08:05,800
Dia seperti saudariku.
101
00:08:05,801 --> 00:08:08,281
Versi lebih liar dari aku.
102
00:08:08,282 --> 00:08:11,308
Tidak mungkin dia lebih liar darimu.
103
00:08:16,266 --> 00:08:20,150
♪ Seven butt-nakeds
sippin' drank in my sauna ♪
104
00:08:20,151 --> 00:08:23,436
♪ Only, only who rock
Dolce & Gabbana ♪
105
00:08:23,437 --> 00:08:27,106
♪ I'mma steam clean 'em,
diamonds on my Beemer ♪
106
00:08:27,107 --> 00:08:30,360
♪ Diamonds on my BMdub,
never been a scrub ♪
107
00:08:30,361 --> 00:08:33,847
♪ Iced out my shoulder
shrugs suit made by Cavali ♪
108
00:08:33,848 --> 00:08:37,283
♪ 50,000 dollars bought
myself a wedding ring ♪
109
00:08:37,284 --> 00:08:40,289
- ♪ Seven butt-nakeds ♪
- Gemma: Ayah!
110
00:08:40,290 --> 00:08:41,758
Ayah?
111
00:08:42,668 --> 00:08:44,690
- Ah! Ah!
- Whoa! whoa, whoa, whoa!
112
00:08:44,691 --> 00:08:46,743
- Ibu?
- Jangan lihat! Kita sedang ganti baju.
113
00:08:46,744 --> 00:08:50,346
- Apa... apa yang kau inginkan?
- Oscar memberi lilin telinga di seragam karateku.
114
00:08:50,347 --> 00:08:53,166
Okay, well, uh, gantilah
dengan seragam baru, okay?
115
00:08:53,167 --> 00:08:55,568
Aku akan turun sebentar lagi.
Pergi, pergi, jangan lihat.
116
00:08:55,967 --> 00:08:57,403
Apa kau punya kunci mobil van-nya?
117
00:08:57,404 --> 00:08:59,021
Aku bicara pada pelatih karatenya untuk pergi ke kuil.
118
00:08:59,022 --> 00:09:01,023
Well, tidak. Ada stiker kampanye
di mobil van-nya, Donnie.
119
00:09:01,024 --> 00:09:04,460
- Kau akan tetap tinggal di tempat pelatihan karate.
- Ayolah, aku benci berurusan dengan karate.
120
00:09:04,461 --> 00:09:07,081
Anak-anak akan lelah
setelah berkelahi satu sama lain.
121
00:09:07,082 --> 00:09:09,338
Berkampanye, Donnie.
122
00:09:09,734 --> 00:09:11,935
Dan aku akan bertemu Jason setelahnya.
123
00:09:11,936 --> 00:09:13,389
- Hari ini?
- Ya.
124
00:09:13,390 --> 00:09:14,612
Aku ingin ikut.
125
00:09:14,613 --> 00:09:17,641
Demi Tuhan, kita hanya cinta
monyet SMA. Itu saja.
126
00:09:17,642 --> 00:09:19,060
Maksudku bukan itu, mengerti?
127
00:09:19,061 --> 00:09:20,932
Aku tidak bermaksud cemburu.
128
00:09:21,347 --> 00:09:24,615
Tapi "aku" cemburu.
129
00:09:25,260 --> 00:09:29,483
"Lelaki liar" di "dalam sini" yang cemburu, Nyonya Hendrix.
130
00:09:30,056 --> 00:09:32,729
Tapi membayar hutang
ke Kellerman adalah bisnis,
131
00:09:33,026 --> 00:09:34,876
dan jika kita benar- benar ingin
melangkah ke level selanjutnya,
132
00:09:34,877 --> 00:09:36,885
mari kita lakukan bersama.
133
00:09:36,886 --> 00:09:39,713
- Itu adalah caranya.
- Hmm.
134
00:09:40,302 --> 00:09:43,568
Apakah celana dalammu kendor, Tuan?
135
00:09:44,570 --> 00:09:48,172
Tidak, tapi karetnya akan putus, jadi...
136
00:09:48,173 --> 00:09:49,202
Mmm.
137
00:09:51,048 --> 00:09:54,681
♪ Seven butt-nakeds
sippin' drank, only, only ♪
138
00:09:54,682 --> 00:09:57,361
♪ Who rock Dolce & Gabanna ♪
139
00:10:02,971 --> 00:10:05,589
Kau terlambat. Kau dari mana saja?
140
00:10:05,591 --> 00:10:08,865
- Uh, maaf?
- Aku mencoba meneleponmu dari tadi pagi.
141
00:10:09,213 --> 00:10:11,470
- Mm-hmm.
- Cosima, tunggu.
142
00:10:17,526 --> 00:10:18,527
Kau kembali.
143
00:10:18,528 --> 00:10:21,582
Aku kembali secepatnya setelah
mendengar Sarah menghilang.
144
00:10:21,583 --> 00:10:24,397
- Setelah lima hari namanya terlambat.
- Tidak, ini berkat kau.
145
00:10:24,398 --> 00:10:27,624
- Apa kau berencana memberitahu kami?
- Yeah, itu tergantung.
146
00:10:28,316 --> 00:10:31,394
- Siapa itu "kami", Delphine?
- Kami adalah Topside.
147
00:10:31,395 --> 00:10:33,479
Tugasku melindungi Leda.
148
00:10:33,480 --> 00:10:35,298
Tetapi Castor masih sulit ditembus,
149
00:10:35,299 --> 00:10:38,369
karena itu awal-nya aku sudah
memberitahu Sarah untuk tidak mengejar mereka.
150
00:10:38,370 --> 00:10:41,440
- Yeah, well, tipe liar dan sejenisnya.
- Beritahu aku sesuatu,
151
00:10:41,441 --> 00:10:46,112
bagaimana kalian berdua
bisa mendapatkan otak milik Castor?
152
00:10:46,113 --> 00:10:47,533
Scott: Bagaimana kau bisa tahu?
153
00:10:47,534 --> 00:10:50,383
Karena kau meneliti sel-nya
di lab ini...
154
00:10:50,384 --> 00:10:53,072
dan Dokter Nealon bukan seorang idiot.
155
00:10:53,073 --> 00:10:55,955
Perempuan dari Prolethean, Gracie...
156
00:10:56,760 --> 00:10:58,441
Gracie Johanssen.
157
00:10:59,773 --> 00:11:01,853
Kenapa kau menelitinya?
158
00:11:03,827 --> 00:11:05,263
Baiklah.
159
00:11:05,264 --> 00:11:08,072
Kau ingin bermain.
Sekarang, beritahu aku sesuatu,
160
00:11:08,073 --> 00:11:10,490
Dalam permainan petak umpetmu,
161
00:11:10,890 --> 00:11:12,693
apa kau menyadari ini?
162
00:11:18,419 --> 00:11:20,493
Protein buatan yang sama,
163
00:11:21,060 --> 00:11:24,063
- Ditemukan pada dua subjek.
- Cosima: Oh, Tuhanku.
164
00:11:24,064 --> 00:11:25,922
Bagaimana ini bisa terjadi?
165
00:11:25,923 --> 00:11:30,757
Kita meneliti secara terpisah.
Tidak ada alasan untuk membandingkan.
166
00:11:30,758 --> 00:11:34,801
Protein unik itu ditemukan
di Gracie Johanssen...
167
00:11:35,090 --> 00:11:37,927
dan di otak milik laki-laki Castor yang tewas.
168
00:11:38,223 --> 00:11:41,881
Sekarang, itu, bagiku, perlu di telusuri.
169
00:11:42,686 --> 00:11:44,340
Apa kau setuju?
170
00:11:47,959 --> 00:11:51,382
Prajurit: Periksa kembali, pastikan
kita memiliki jumlah yang benar.
171
00:12:05,440 --> 00:12:07,677
- Paul: Kopral.
172
00:12:10,632 --> 00:12:13,277
Apa yang terjadi?
173
00:12:13,278 --> 00:12:15,759
- Apa kau terluka?
- Mereka melakukan sesuatu padaku.
174
00:12:15,760 --> 00:12:18,828
- Kapan?
- Tadi malam, menurutku.
175
00:12:19,553 --> 00:12:23,373
- Aku merasa tidak nyaman.
- Tuhan. Kau sangat panas.
176
00:12:25,839 --> 00:12:28,054
Terima kasih.
177
00:12:28,575 --> 00:12:31,616
Pelan, pelan, pelan.
178
00:12:31,617 --> 00:12:33,502
Keluarkan aku dari sini.
179
00:12:35,433 --> 00:12:38,097
Percayalah, aku sedang berusaha.
180
00:12:38,098 --> 00:12:42,304
Berikan aku mobil dan senjata.
Aku akan memanfaatkan kesempatanku.
181
00:12:42,838 --> 00:12:46,691
- Aku tidak bisa.
- Paul! Kau paling buruk dari mereka semua!
182
00:12:46,692 --> 00:12:49,511
Kau tahu itu? Karena aku bahkan tidak
tahu kau di pihak siapa.
183
00:12:51,339 --> 00:12:53,973
- Selamat datang kembali, Mayor.
- Dia tidak enak badan.
184
00:12:54,422 --> 00:12:56,306
Aku memberi dia obat reaksi semalam.
185
00:12:56,307 --> 00:12:58,595
Dia sedang bereaksi sekarang.
Itu akan berlalu.
186
00:12:58,597 --> 00:13:02,042
Omong kosong! Kau melakukan sesuatu padaku.
187
00:13:02,481 --> 00:13:04,296
Rudy ada disana semalam.
188
00:13:04,583 --> 00:13:06,647
Dia hanya mengigau karena demam.
189
00:13:06,648 --> 00:13:09,912
Jadi, beritahu aku. Bagaimana di Arlington?
190
00:13:09,913 --> 00:13:11,372
Menarik.
191
00:13:11,931 --> 00:13:14,739
Hmm. Ayo.
192
00:13:14,740 --> 00:13:16,756
- Aku akan mengajakmu masuk.
193
00:13:17,151 --> 00:13:19,369
Helena berhasil kabur, kan?
194
00:13:19,706 --> 00:13:21,561
Dia tidak akan bertahan diluar sana.
195
00:13:21,562 --> 00:13:24,371
Jika bukan padang pasir, Rudy yang akan membunuhnya.
196
00:13:52,534 --> 00:13:54,017
Helena.
197
00:13:54,018 --> 00:13:58,859
Apa kau pernah tahu kisah
seorang gadis hamil mati di padang pasir?
198
00:14:00,365 --> 00:14:02,049
Tinggalkan aku.
199
00:14:02,050 --> 00:14:05,675
Satu-satunya alasan
kau hidup adalah karena aku.
200
00:14:05,676 --> 00:14:08,331
- Bangun.
- Aku tidak kuat.
201
00:14:08,332 --> 00:14:11,193
Bukan kelelahan yang menghentikanmu.
202
00:14:11,194 --> 00:14:16,003
Kau menyesal meninggalkan
Sarah, kan?
203
00:14:16,004 --> 00:14:19,884
- Aku tidak menyesali apapun.
- Lalu kenapa kau berbaring seperti ini?
204
00:14:19,885 --> 00:14:22,492
Karena saudarimu lebih
penting daripada bayimu?
205
00:14:22,493 --> 00:14:23,970
Tidak.
206
00:14:23,971 --> 00:14:26,843
Karena aku lapar.
207
00:14:44,350 --> 00:14:46,958
Apa yang telah dilakukan ke Sarah
Manning tadi malam?
208
00:14:46,959 --> 00:14:48,787
Kau harusnya bertanya ke Dokter
Coady. Aku tidak di sana semalam.
209
00:14:48,788 --> 00:14:51,038
Sejak kapan kau
tidak terlibat dalam pengobatan?
210
00:14:51,039 --> 00:14:53,883
Dia Bos-nya. Dia hanya
berbagi apa yang dia mau.
211
00:14:58,100 --> 00:15:00,926
Dengar, kau menghilang berbulan-bulan, Paul.
212
00:15:00,927 --> 00:15:03,175
- Banyak hal sudah berubah.
- Seperti?
213
00:15:04,207 --> 00:15:07,222
Ketika aku pergi, kita berusaha
menyembuhkan para prajurit yang sakit.
214
00:15:08,549 --> 00:15:11,986
Ketika kami sedang dalam masa tenang,
mungkin sebulan setelah kau pergi,
215
00:15:11,987 --> 00:15:15,213
Rudy kembali dari bepergian
dengan seorang wanita. Dia sakit.
216
00:15:15,214 --> 00:15:16,635
Prajurit: Hey, dok.
217
00:15:17,653 --> 00:15:20,657
Matanya berwarna darah, dan dia pusing.
Coady merawatnya.
218
00:15:20,658 --> 00:15:22,481
- Di markas?
- Aku tidak terlalu peduli akan hal itu.
219
00:15:22,482 --> 00:15:24,926
Tapi setelah itu, pengetahuan ilmiah-nya jadi berubah.
220
00:15:24,927 --> 00:15:26,583
Semuanya jadi serba rahasia.
221
00:15:26,584 --> 00:15:29,667
Para laki-laki Castor diperintahkan untuk
melaporkan kegiatan intim mereka.
222
00:15:29,668 --> 00:15:33,714
- Maksudmu dengan mengambil sampel rambut?
- Lalu aku mengetesnya untuk dilaporkan ke orang yang bersangkutan.
223
00:15:33,715 --> 00:15:37,403
- Coady bilang tujuannya untuk keamanan.
- Tapi kau tahu itu tidak benar.
224
00:15:39,208 --> 00:15:41,491
Menurutku dia memiliki sekutu.
225
00:15:42,092 --> 00:15:43,717
- Dibelakang layar.
- Dibelakang apa?
226
00:15:43,718 --> 00:15:47,547
Aku tidak tahu. Anggota tim lain yang berhubungan.
Aku tidak memiliki akses...
227
00:15:50,029 --> 00:15:53,633
Dalam ruang pribadinya. Dia menyimpan semua material di situ.
228
00:16:01,159 --> 00:16:04,400
Aku memaklumi bahwa kau...
bolos bekerja?
229
00:16:04,804 --> 00:16:06,645
Datang terlambat.
230
00:16:08,870 --> 00:16:10,673
Apa kau sakit?
231
00:16:11,933 --> 00:16:14,753
- Aku merasa sangat baik.
- Bagus.
232
00:16:15,440 --> 00:16:17,327
Apakah ada sesuatu yang harus aku ketahui?
233
00:16:17,815 --> 00:16:19,265
Tidak ada.
234
00:16:22,001 --> 00:16:24,478
- Delphine.
- Felix.
235
00:16:24,479 --> 00:16:26,734
Dan kau pasti Gracie.
236
00:16:26,735 --> 00:16:29,746
Aku tahu kau mungkin mendengar banyak...
hal menakutkan tentang tempat ini.
237
00:16:29,747 --> 00:16:32,018
Sebuah "contoh bijaksana" dari Prolethean.
238
00:16:32,758 --> 00:16:35,970
Tapi aku menjamin
bahwa kita di sini untuk menolong.
239
00:16:35,971 --> 00:16:38,851
Gracie: Tapi kau sudah...
melakukan tes di rumah Mrs. S.
240
00:16:38,852 --> 00:16:40,897
Percayalah padaku, aku tahu ini menyebalkan,
241
00:16:40,898 --> 00:16:43,950
tapi kami memiliki teknologi
hebat di sini yang...
242
00:16:43,951 --> 00:16:47,583
uhm, akan membantu kita lebih lanjut, okay?
243
00:16:47,584 --> 00:16:49,231
Uh, ini Scott.
244
00:16:49,639 --> 00:16:51,842
Gracie.
245
00:16:52,935 --> 00:16:54,159
Masuklah.
246
00:16:55,730 --> 00:16:58,368
Ladies? Kita akan memberi sedikit privasi.
247
00:16:58,369 --> 00:17:01,190
Gracie? Kuatkan dirimu, gadis malangku.
248
00:17:03,823 --> 00:17:04,859
Ada apa?
249
00:17:04,860 --> 00:17:06,870
Aku membutuhkan bantuanmu
dan ini sangat penting,
250
00:17:06,871 --> 00:17:08,553
jadi aku tidak ingin gugup.
251
00:17:08,554 --> 00:17:11,032
- Okay.
- Aku ingin kau membawaku ke Rachel.
252
00:17:11,033 --> 00:17:12,058
Apa?
253
00:17:12,059 --> 00:17:14,866
Jika ada seseorang yang tahu tentang
Castor, dialah orangnya.
254
00:17:14,867 --> 00:17:18,100
Aku tidak berhak. Aku bahkan
seharusnya tidak tahu dimana dia.
255
00:17:18,101 --> 00:17:20,388
Yeah, tapi kau tahu, kan?
256
00:17:20,924 --> 00:17:24,013
Scott, saudariku menghilang.
257
00:17:24,014 --> 00:17:27,494
Dan aku benar-benar putus asa, okay?
258
00:17:27,799 --> 00:17:30,624
Sekarang, jadilah orang yang lebih gila, dan temukan aku dengan "monster satu mata" itu.
259
00:17:36,824 --> 00:17:38,649
Sersan Rollins.
260
00:17:43,421 --> 00:17:46,087
Mark, kan? Dari tim Sammy?
261
00:17:46,088 --> 00:17:48,112
Dan kau adalah Mayor Dierden.
262
00:17:49,723 --> 00:17:52,980
Ketika kita pertama kali bertemu
di lapangan, di bar itu...
263
00:17:52,981 --> 00:17:54,818
Aku sama sekali tidak tahu.
264
00:17:54,819 --> 00:17:56,479
Well, kita berdua sama-sama dalam penyamaran, Prajurit.
265
00:17:56,480 --> 00:17:58,551
Aku berusaha tetap menjaga penyamaran.
266
00:17:59,153 --> 00:18:01,964
Kerja bagus, memperoleh DNA Castor.
267
00:18:01,965 --> 00:18:03,970
Yeah, well, aku harus membantu.
268
00:18:04,237 --> 00:18:06,316
Kau juga membawa Sarah Manning.
269
00:18:07,806 --> 00:18:12,426
Saat itu aku bersama Rudy. Pilihannya adalah membunuh
atau membawanya.
270
00:18:12,427 --> 00:18:13,670
Aku melakukan tindakan yang tepat.
271
00:18:13,671 --> 00:18:15,708
Dan menikahi anak perempuan keluarga Johanssen?
272
00:18:16,446 --> 00:18:18,331
Apa itu juga tindakan yang tepat?
273
00:18:20,166 --> 00:18:21,803
Bicaralah dengan jujur.
274
00:18:24,459 --> 00:18:26,318
Aku jatuh cinta kepadanya.
275
00:18:30,562 --> 00:18:32,649
Aku perlu kau untuk melakukan sesuatu.
276
00:18:33,836 --> 00:18:35,472
Sesuatu yang tidak resmi.
277
00:18:38,163 --> 00:18:40,598
Jason: Huh. "Untuk teman lamaku, Jage."
278
00:18:40,599 --> 00:18:43,247
Well, kau tahu. Di SMA kita semua memanggilmu JJ,
279
00:18:43,248 --> 00:18:45,709
lalu aku menyingkatnya menjadi Jage. Jadi...
280
00:18:45,710 --> 00:18:49,121
Semua uang ada di situ, kau sudah mendapat semua uangnya.
281
00:18:49,122 --> 00:18:50,402
Aku bisa melihat itu.
282
00:18:50,403 --> 00:18:53,658
Yang kukhawatirkan adalah bagian "kemakmuran hidup".
283
00:18:53,659 --> 00:18:56,094
Maksudku, hutangmu sudah lunas,
Alison. Kau bisa pergi.
284
00:18:56,095 --> 00:18:57,705
Well, kami tidak ingin pergi.
285
00:18:57,706 --> 00:19:00,179
Kami ingin melangkah ke level selanjutnya.
286
00:19:01,363 --> 00:19:03,969
Level selanjutnya? Alison...
287
00:19:16,218 --> 00:19:19,421
Whoa! Kalian melihat itu? Yeah!
288
00:19:19,422 --> 00:19:20,911
Oh, Jeez, Louise!
289
00:19:20,912 --> 00:19:22,594
Jason: Aku tadinya mau memukulmu, bro!
290
00:19:22,595 --> 00:19:25,278
- Apa?
- Maaf, itu mobil milik siapa?
291
00:19:25,279 --> 00:19:27,744
- Itu mobil kita, baby!
- Kau... Kau membelinya?
292
00:19:27,745 --> 00:19:31,153
10 ribu tunai! Kau seharusnya melihat wajah pegawainya.
293
00:19:31,154 --> 00:19:33,366
Menurutku kalian
tidak siap ke level selanjutnya.
294
00:19:33,367 --> 00:19:35,838
- Apa? Kenapa tidak?
- Karena, Donnie...
295
00:19:35,839 --> 00:19:37,520
menghabiskan uang secara mencurigakan pasti
296
00:19:37,521 --> 00:19:39,134
menarik perhatian banyak pihak.
297
00:19:39,135 --> 00:19:41,776
Mobil itu tidak mencurigakan, Alison.
Mobil ada dimana-mana!
298
00:19:41,777 --> 00:19:45,209
Hanya ada satu cara untuk "mencuci"
uang. Kau mendapatkan hasil pajak darinya.
299
00:19:45,210 --> 00:19:47,899
Kalian butuh kemajuan,
dan aku minta maaf, Allie,
300
00:19:47,900 --> 00:19:50,380
tapi "garasi pembuatan sabun" mu tidak akan mencukupi.
301
00:19:50,381 --> 00:19:53,256
- Aku... Aku punya ide.
- Kau punya ide? Ide apa?
302
00:19:53,257 --> 00:19:57,481
Sesuatu yang sudah aku renungkan
selama ini. Rencana bisnis.
303
00:20:09,112 --> 00:20:10,790
Kita punya lima menit.
304
00:20:18,493 --> 00:20:22,950
Gracie: Jadi, protein ini. Ada di dalam darahku.
305
00:20:22,951 --> 00:20:27,583
Itu benar. Protein itu sama dengan
sesuatu yang kami temukan di dalam...
306
00:20:27,584 --> 00:20:29,821
uhm, saudara suamimu.
307
00:20:30,569 --> 00:20:32,404
Aku tahu Mark itu apa.
308
00:20:33,821 --> 00:20:37,510
Kalau begitu kau tahu apa yang ada di dalam saudara suamimu,
juga ada didalam Mark.
309
00:20:38,028 --> 00:20:41,238
Menurut kami, mungkin itu adalah alasan bagaimana
protein itu tertransfer ke sistem tubuhmu.
310
00:20:47,527 --> 00:20:48,772
Jesus.
311
00:20:51,163 --> 00:20:52,797
Kembali ke pos mu.
312
00:20:52,799 --> 00:20:55,668
Maksudmu Mark yang membuatku sakit?
313
00:20:55,891 --> 00:20:58,533
Gracie: Mark tidak sakit,
dia kuat, dia sehat.
314
00:20:58,534 --> 00:21:01,359
Proteinnya memiliki efek berbeda ke setiap orang.
315
00:21:01,969 --> 00:21:03,858
Apa... Apa maksud semua ini?
316
00:21:05,807 --> 00:21:07,439
Pak, beritahu aku.
317
00:21:12,597 --> 00:21:14,033
Cosima: Delphine?
318
00:21:18,201 --> 00:21:20,282
-Apa?
- Cosima: Tidak apa-apa.
319
00:21:20,283 --> 00:21:22,758
- Ada apa?
- Paul: Ini menular.
320
00:21:23,046 --> 00:21:25,909
Infeksimu, ditularkan secara seksual.
321
00:21:27,700 --> 00:21:29,388
Apa akibatnya?
322
00:21:30,253 --> 00:21:32,109
Wanita akan tertular?
323
00:21:42,561 --> 00:21:46,399
Silva: Suhu tubuh 103,
detak jantung meningkat, 122.
324
00:21:46,400 --> 00:21:48,846
Coady: Terima kasih. Itu memang diinginkan.
325
00:21:54,594 --> 00:21:55,835
Virginia.
326
00:21:56,300 --> 00:21:58,707
Aku menangkapmu.
327
00:21:58,708 --> 00:22:00,534
Coady: Dalam tuduhan apa?
328
00:22:00,535 --> 00:22:03,010
- Kau membahayakan para wanita.
329
00:22:03,011 --> 00:22:06,678
Kau tidak pantas untuk memimpin. Aku
mengambil alih markas ini,
330
00:22:06,679 --> 00:22:08,728
dan aku akan menggunakan kekerasan, Kopral.
331
00:22:08,729 --> 00:22:10,178
Sabar, nak.
332
00:22:14,630 --> 00:22:16,268
Paul: Pindahkan mereka ke tembok pertahanan.
333
00:22:18,304 --> 00:22:20,329
Itu perintah, kurung mereka!
334
00:22:20,757 --> 00:22:24,642
Charlotte: Sarah. Sarah. Sarah!
335
00:22:27,960 --> 00:22:30,573
Kau memberinya infeksi Castor, kan?
336
00:22:30,574 --> 00:22:33,631
- Katakan padaku.
- Ya.
337
00:22:33,632 --> 00:22:36,274
Dia menerima dua unit aliran darah Rudy.
338
00:22:36,275 --> 00:22:39,283
Paul: Dokter Silva.
339
00:22:39,641 --> 00:22:42,319
Charlotte: Sarah. Ikut denganku.
340
00:22:42,574 --> 00:22:45,597
- Aku tidak bisa bangun.
- Charlotte: Kau tidak harus bangun.
341
00:22:45,598 --> 00:22:47,078
Peganglah tanganku.
342
00:22:48,093 --> 00:22:51,145
Coady: Pertimbangkan dengan... Hati-hati.
343
00:22:51,508 --> 00:22:52,919
Balikkan badan.
344
00:22:55,981 --> 00:22:57,705
Paul: Kau tahu cara menggunakan ini?
345
00:22:57,707 --> 00:22:59,741
- Yeah.
- Jangan biarkan siapapun masuk.
346
00:23:07,550 --> 00:23:10,351
Charlotte: Ikut dengaku, Sarah. Jangan khawatir.
347
00:23:14,502 --> 00:23:16,129
Lewat sini, Sarah!
348
00:23:21,046 --> 00:23:22,279
Ayo!
349
00:23:31,263 --> 00:23:32,543
Paul: Kita sedang di pantai,
350
00:23:32,544 --> 00:23:35,396
mendokumentasikan pacarku yang suka lari maraton, sedang berlatih.
351
00:23:35,697 --> 00:23:39,530
Apa kau siap membuat tubuhmu sengsara
selama berbulan-bulan untuk hasil maksimal?
352
00:23:40,292 --> 00:23:41,894
Kau benar sekali.
353
00:23:41,895 --> 00:23:45,780
Ayo, Sarah. Kita hampir sampai.
Jangan takut.
354
00:23:45,781 --> 00:23:48,829
Paul: Itu pacar kesayanganku, Beth.
355
00:23:48,830 --> 00:23:51,091
Beth, bilang hai ke kamera.
356
00:24:13,138 --> 00:24:14,818
Hey, akhirnya kau sampai juga.
357
00:24:16,361 --> 00:24:17,774
Beth.
358
00:24:21,529 --> 00:24:24,395
Aku sedang berpikir tentang
hari ketika Paul pindah bersamaku.
359
00:24:25,992 --> 00:24:27,674
Kau ingat cerita itu?
360
00:24:28,644 --> 00:24:30,316
Sepertinya aku tidak tahu.
361
00:24:31,389 --> 00:24:34,417
Dia punya dua koper
atas nama dirinya. Itu saja.
362
00:24:35,171 --> 00:24:37,641
Seharusnya itu menjadi peringatan yang jelas, kan?
363
00:24:39,829 --> 00:24:42,291
Aku sangat tergila-gila padanya...
364
00:24:42,540 --> 00:24:45,810
Aku meyakinkan diriku sendiri bahwa
dia semacam "Pria yang Sangat Bijak",
365
00:24:47,111 --> 00:24:49,352
tidak peduli dengan materi.
366
00:24:53,162 --> 00:24:55,041
Kalian berdua adalah pasangan serasi.
367
00:24:56,833 --> 00:24:59,090
Pembohong, penggoda.
368
00:24:59,091 --> 00:25:01,938
Aku sebelumnya tidak tahu, Beth,
ketika aku mengambil alih hidupmu.
369
00:25:03,760 --> 00:25:06,415
Sarah: Sekarang, aku merindukanmu.
370
00:25:06,416 --> 00:25:09,502
Tidak! Kau tidak boleh merindukanku, Sarah!
371
00:25:09,503 --> 00:25:11,966
Kau dengar aku? Aku tidak akan menerima itu!
372
00:25:11,967 --> 00:25:14,374
Aku mencoba menyelesaikan apa yang kau mulai,
373
00:25:14,375 --> 00:25:17,453
menolong para saudari kita. Tapi aku terus gagal.
374
00:25:18,309 --> 00:25:22,393
Helena meninggalkanku dan
Cosima masih sakit.
375
00:25:23,122 --> 00:25:24,934
Dan aku membiarkanmu lompat ke kereta.
376
00:25:27,969 --> 00:25:29,830
Tidak, aku yang lompat.
377
00:25:33,186 --> 00:25:36,043
Aku membiarkan semua hal ini mengonsumsiku.
378
00:25:41,189 --> 00:25:44,422
Aku bunuh diri karena
aku tidak bisa mengerti.
379
00:25:44,759 --> 00:25:46,575
Aku juga tidak mengerti.
380
00:25:48,451 --> 00:25:50,302
Kau akan mulai mengerti.
381
00:25:51,458 --> 00:25:54,085
Aku... Aku tidak mengerti bagian "kenapa".
382
00:25:54,584 --> 00:25:57,037
Mengapa kau mengambil alih hidupku, Sarah?
383
00:25:58,592 --> 00:26:00,396
Untuk... Untuk Kira.
384
00:26:01,238 --> 00:26:04,476
Kita melakukan hal-hal yang mengerikan
untuk orang-orang yang kita cintai.
385
00:26:06,241 --> 00:26:08,676
Stop bertanya "kenapa".
386
00:26:10,413 --> 00:26:12,444
Mulailah bertanya "siapa".
387
00:26:14,703 --> 00:26:16,168
Saudariku.
388
00:26:32,629 --> 00:26:34,241
Dimana Paul?
389
00:26:34,800 --> 00:26:37,687
Jesus. Apa kau yakin? Membuat para wanita steril?
390
00:26:37,688 --> 00:26:39,943
Ada laporan medis yang sudah
berlangsung selama dua tahun.
391
00:26:39,944 --> 00:26:43,195
- Semacam percobaan manusia.
- Okay.
392
00:26:43,196 --> 00:26:45,007
Semua ilmu pengetahuannya? Simpan, sebagai bukti.
393
00:26:45,008 --> 00:26:46,418
Ini juga obat untuk para lelaki Castor.
394
00:26:46,419 --> 00:26:48,241
Kita tetap harus mengedepankan itu.
395
00:26:48,242 --> 00:26:49,496
Kami akan melakukannya.
396
00:26:49,942 --> 00:26:50,997
Dimana Coady sekarang?
397
00:26:50,998 --> 00:26:53,470
Dipenjara di tempat tertutup.
Markas sekarang diamankan.
398
00:26:53,471 --> 00:26:55,322
Hanya orang di luar yang aku percaya.
399
00:26:55,323 --> 00:26:58,165
Bagus. Ini yang akan terjadi sekarang.
400
00:26:58,166 --> 00:26:59,973
Kau butuh "Pemindahan Kepemimpinan"
401
00:26:59,974 --> 00:27:02,628
- secara resmi dan tim untuk mengungsi.
- Yeah.
402
00:27:02,629 --> 00:27:05,430
Aku akan menunggu di depan kantor Kepala
sampai dia melihatku.
403
00:27:05,431 --> 00:27:07,109
Sekarang, kemungkinan terbaik...
404
00:27:07,442 --> 00:27:09,447
Aku bisa mengirim tim ku ke sana dalam enam jam.
405
00:27:09,448 --> 00:27:11,473
Kau bisa mengendalikan situasi sampai nanti?
406
00:27:11,474 --> 00:27:12,470
Aku bisa.
407
00:27:12,470 --> 00:27:14,938
Para laki-laki Castor tidak akan menyerah dengan hal ini.
408
00:27:14,939 --> 00:27:17,803
- Mereka semua sudah diamankan?
-Ada satu orang yang masih patroli di luar.
409
00:27:18,964 --> 00:27:20,380
Rudy.
410
00:27:20,381 --> 00:27:21,999
Biarkan saja dia di luar sana.
411
00:27:22,644 --> 00:27:26,672
Kau tak perlu menambah masalah,
Paul. Enam jam. Bertahanlah.
412
00:27:40,391 --> 00:27:42,040
Scott: Okay, cepat.
413
00:27:50,022 --> 00:27:51,444
Hello, Rachel.
414
00:27:51,985 --> 00:27:53,857
F...
415
00:27:55,160 --> 00:27:59,228
- F... F...
- Yeah, f... Kau juga.
416
00:28:01,770 --> 00:28:04,836
Kau tahu, ini lucu. Tanganmu
jauh lebih stabil
417
00:28:04,837 --> 00:28:07,037
ketika kau menusuk
jarum suntik itu ke leherku, kan?
418
00:28:07,038 --> 00:28:09,263
Tidak, tidak, tidak. Mari tetap disini.
419
00:28:10,078 --> 00:28:12,140
Kau tidak diper...
420
00:28:12,758 --> 00:28:15,436
- Diperbolehkan di sini.
- Yeah. Dan kau tahu apa?
421
00:28:15,437 --> 00:28:16,925
Kalau kau sampai beritahu orang lain,
422
00:28:16,926 --> 00:28:19,391
aku akan kembali dan
mengganggumu setiap hari.
423
00:28:20,042 --> 00:28:22,500
Aku ingin kau beritahu aku
apa yang kau tahu tentang Castor.
424
00:28:24,188 --> 00:28:25,473
Castor.
425
00:28:26,278 --> 00:28:30,361
- Ru... rumor...
- Tidak, tidak, tidak, tidak!
426
00:28:30,362 --> 00:28:33,036
Bukan rumor. Mereka sangat nyata,
dan mereka menculik Sarah.
427
00:28:33,037 --> 00:28:35,458
Jadi aku butuh jawabanmu,
kemana mereka membawa saudariku.
428
00:28:36,734 --> 00:28:38,156
Apakah itu lucu untukmu?
429
00:28:38,888 --> 00:28:42,925
Well, mari kita lihat apa
yang bisa kita lakukan.
430
00:28:42,926 --> 00:28:44,970
Rachel akan mendapat
sedikit "make-over".
431
00:28:44,971 --> 00:28:46,022
- Stop.
- Felix!
432
00:28:46,023 --> 00:28:48,841
Apa? Menurutku ini memang
pesan dari dokter.
433
00:28:48,842 --> 00:28:50,063
- Stop!
- Ya!
434
00:28:50,064 --> 00:28:51,937
Kau ingin melihat betapa cantiknya dirimu?
435
00:28:54,781 --> 00:28:56,426
Kau cantik, kan?
436
00:28:56,427 --> 00:28:59,666
- Scott, panggil Dokter Nealon.
- Katakan padaku yang kau tahu.
437
00:28:59,667 --> 00:29:02,304
Tidak akan ada yang datang
untukmu. Kau mengerti?
438
00:29:02,305 --> 00:29:04,190
Karena tidak ada yang peduli!
439
00:29:04,191 --> 00:29:08,416
- Aku tidak akan menolong jika kau meny...
- Menyiksamu?
440
00:29:08,418 --> 00:29:11,843
Aku bahkan belum mulai! Kenapa
kita tidak bermain berputar-putar...
441
00:29:11,844 --> 00:29:13,455
Scott: Felix, kita harus pergi.
442
00:29:13,456 --> 00:29:17,280
Dan mungkin setelah ini,
beritahu aku dimana saudariku?!
443
00:29:17,593 --> 00:29:19,621
Kemana mereka membawanya pergi?!
444
00:29:21,021 --> 00:29:23,054
Keluarkan aku dari...
445
00:29:24,283 --> 00:29:25,704
tempat ini.
446
00:29:30,953 --> 00:29:32,824
Scott: Felix, ayo pergi.
447
00:29:53,457 --> 00:29:55,941
Donnie: Kau yakin tentang ini, Allie? Kau benci "Bubbles".
448
00:29:55,942 --> 00:29:58,024
Aku benci cara Ibuku menjalankannya.
449
00:29:58,025 --> 00:30:00,898
Tapi setelah kita memilikinya,
kita akan jalankan secara berbeda.
450
00:30:00,899 --> 00:30:03,551
- Sebagai pabrik narkoba?
- Ya.
451
00:30:03,552 --> 00:30:05,980
- Dalam hal ini kita bersama atau tidak?
- Yeah.
452
00:30:05,981 --> 00:30:07,183
Bagus.
453
00:30:09,752 --> 00:30:13,021
Oh, sial. Toko milik Ibumu!
454
00:30:13,022 --> 00:30:17,259
- Ya! Kau mengingatnya.
- Aku mengingat tempat persediaan nya.
455
00:30:17,260 --> 00:30:18,944
Benarkah? Kenapa? Apa yang terjadi di sana?
456
00:30:18,945 --> 00:30:21,985
Uh, okay, ayo masuk ke dalam.
Kita harus masuk.
457
00:30:21,986 --> 00:30:24,411
Yeah? Bagus, bagus. Okay.
458
00:30:25,251 --> 00:30:26,491
Silahkan masuk.
459
00:30:26,936 --> 00:30:29,783
Silahkan berkeliling. Oh, kita punya...
460
00:30:30,425 --> 00:30:33,880
produk pria baru milik
Ibuku, "Minty Gleam".
461
00:30:33,881 --> 00:30:35,302
Ini resep asli Ibuku,
462
00:30:35,303 --> 00:30:38,180
tapi mungkin kita akan menambahkan
sedikit "wangi jantan".
463
00:30:38,181 --> 00:30:40,007
Okay, Jason tidak perlu
tahu tentang "wangi jantan".
464
00:30:40,008 --> 00:30:41,826
Kami para lelaki yang melakukan "wangi jantan".
465
00:30:41,827 --> 00:30:44,497
Ini hanya kunjungan kecil,
jadi kau bisa melihat peluang bisnis.
466
00:30:44,498 --> 00:30:46,109
Kau tidak akan menyerah, kan?
467
00:30:46,110 --> 00:30:49,941
Tidak, tidak. Maksudku, ini adalah
bisnis lokal yang populer.
468
00:30:49,942 --> 00:30:52,763
- Sebelas tahun dengan laba melimpah.
- Tempat penyimpanan bagus...
469
00:30:52,764 --> 00:30:54,984
strategis untuk distribusi.
470
00:30:55,684 --> 00:30:58,128
Maksudku, kau bisa lihat seberapa cepatnya
kita bisa memindahkan produk.
471
00:30:58,129 --> 00:31:00,963
Jadi dengan "Bubbles", kita akan mencapai puncak.
472
00:31:02,300 --> 00:31:03,973
Menjual sabun.
473
00:31:04,608 --> 00:31:06,070
Ini sempurna.
474
00:31:10,101 --> 00:31:14,572
Aku seharusnya memiliki
anak. Itu adalah kodrat wanita.
475
00:31:17,067 --> 00:31:18,538
Hey.
476
00:31:18,983 --> 00:31:22,058
Kau sudah mengalami banyak hal
baru-baru ini. Kau tidak harus...
477
00:31:22,436 --> 00:31:24,878
memahami semuanya sekarang, okay?
478
00:31:26,490 --> 00:31:29,726
Sebagian dari diriku merasa lega, Cosima.
479
00:31:29,727 --> 00:31:31,976
Apakah itu membuatku menjadi monster?
480
00:31:32,427 --> 00:31:33,835
Tidak, sayang.
481
00:31:35,129 --> 00:31:36,998
Kau jauh dari itu.
482
00:31:40,069 --> 00:31:41,726
Mari kita mengantar kau pulang sekarang?
483
00:31:42,303 --> 00:31:44,707
- Semua siap.
- Okay.
484
00:31:45,797 --> 00:31:47,250
Delphine: Cosima.
485
00:31:51,773 --> 00:31:53,250
Aku merindukanmu.
486
00:32:05,036 --> 00:32:08,458
Rudy: Kapan? Yeah. Yeah. Aku akan mengatasinya.
487
00:32:11,987 --> 00:32:15,813
- Ada "situasi" yang terjadi di markas.
- Situasi apa?
488
00:32:17,412 --> 00:32:18,842
Kita dibutuhkan.
489
00:32:51,918 --> 00:32:53,734
Hey! Masuklah.
490
00:32:54,622 --> 00:32:57,703
- Sial...
- Ada apa?
491
00:32:57,704 --> 00:33:00,776
Sebelumnya aku ke sini untuk memberitahumu,
492
00:33:00,777 --> 00:33:03,433
bahwa kupikir sepertinya
kita tidak usah terlalu tergesa-gesa.
493
00:33:05,413 --> 00:33:06,669
Oh.
494
00:33:07,552 --> 00:33:10,442
Tapi karena sekarang aku melihatmu, aku
hanya ingin bercumbu
495
00:33:10,443 --> 00:33:12,920
seperti, selama, tujuh jam tanpa henti.
496
00:33:18,619 --> 00:33:21,700
- Kau ingin membahasnya?
- Oh, yeah. Nanti saja.
497
00:33:28,239 --> 00:33:31,252
Lihat, ini yang aku khawatirkan. Sial.
498
00:33:31,661 --> 00:33:34,119
Pada akhrinya kau akan
kehilangan kesabaran padaku.
499
00:33:34,816 --> 00:33:36,661
Aku rasa kita lihat saja nanti.
500
00:33:37,722 --> 00:33:40,728
- Dude?
- Scott: Cosima, bukunya.
501
00:33:40,729 --> 00:33:44,786
Uh, buku milik Duncan. Dengan semua
simbol aneh dan lainnya.
502
00:33:45,223 --> 00:33:47,474
Aku rasa Rachel tahu kodenya.
503
00:33:49,690 --> 00:33:52,138
Percobaan sterilisasi manusia?
504
00:33:53,883 --> 00:33:55,525
Dokter Silva bilang kau belum menunjukkan
505
00:33:55,526 --> 00:33:58,157
gejala lain seperti para wanita sebelumnya.
506
00:33:59,487 --> 00:34:01,723
Apa kau mencintai Beth, Paul?
507
00:34:03,717 --> 00:34:06,585
- Apa?
- Apa kau mencintainya?
508
00:34:07,692 --> 00:34:09,742
Apa yang terjadi pada Beth...
509
00:34:11,598 --> 00:34:14,043
Akan aku simpan denganku selamanya.
510
00:34:14,864 --> 00:34:19,333
Sebelumnya kami hanya mencari obatnya.
Dan kami kira Dyad punya solusinya.
511
00:34:24,644 --> 00:34:26,519
Aku ingin bicara ke Coady.
512
00:34:31,620 --> 00:34:33,078
Paul: Beri kami waktu sebentar.
513
00:34:35,268 --> 00:34:37,953
Kau memberiku darah milik Rudy. Kenapa?
514
00:34:37,954 --> 00:34:40,361
Suhu panas menurun. Tidak ada pendarahan.
515
00:34:40,362 --> 00:34:44,832
- Menakjubkan.
- Jadi kau tahu aku bisa mengalahkannya. Bagaimana kau tahu?
516
00:34:44,833 --> 00:34:48,716
Karena Castor dan Leda
mempunyai penyakit yang sama.
517
00:34:48,717 --> 00:34:53,003
Penyakitnya menyerang otak para laki-laki,
lalu organ kehamilan para perempuan.
518
00:34:53,004 --> 00:34:56,429
Tapi kesuburanmu membuktikan, Sarah.
519
00:34:56,430 --> 00:34:58,670
Kau secara ajaib bisa mengalahkannya.
520
00:34:58,671 --> 00:35:00,753
Kau menginfeksi para perempuan tidak bersalah dengan itu.
521
00:35:00,754 --> 00:35:05,822
Untuk lebih memahami. Aku tidak menaruh penyakit itu
ke para laki-laki Castor. Aku baru menemukannya.
522
00:35:05,823 --> 00:35:09,444
Jadi itu di rekayasa. Siapa
yang merekayasanya? Apakah Duncan?
523
00:35:09,445 --> 00:35:12,334
Itu adalah senjata. Kau melakukan tes langsung.
524
00:35:12,335 --> 00:35:15,760
Kau mau merahasiakannya, untuk
mengembangkannya ke bentuk lain.
525
00:35:15,761 --> 00:35:19,024
Ini bisa mengakhiri perang dalam waktu singkat,
526
00:35:19,025 --> 00:35:21,310
tanpa banyak pertumpahan darah.
527
00:35:21,687 --> 00:35:23,490
Jadi siapa yang menginginkannya?
528
00:35:24,155 --> 00:35:25,986
Untuk siapa semua ini?
529
00:35:35,599 --> 00:35:38,250
- Dimana Rudy?
- Dia tadi turun ke jalan.
530
00:35:38,251 --> 00:35:39,727
Aku kehilangan kontak.
531
00:35:43,089 --> 00:35:44,573
Apa yang terjadi di sini?
532
00:35:44,574 --> 00:35:46,608
Mayor Dierden memberi perintah.
Markas sekarang ditutup.
533
00:35:46,609 --> 00:35:49,252
- Kau tidak berhak masuk.
- Itu omong kosong!
534
00:35:49,253 --> 00:35:50,308
Hey.
535
00:36:29,689 --> 00:36:30,917
Saudaraku.
536
00:36:31,175 --> 00:36:33,427
Paul dan Sarah masih di luar sana.
537
00:36:36,726 --> 00:36:39,594
- Kita harus pergi.
- Bantuan akan datang.
538
00:36:39,595 --> 00:36:42,457
- Kau masih ingin menyelamatkan mereka?
- Ini semua bukan kesalahan mereka.
539
00:36:42,458 --> 00:36:44,745
Mark: Mayor... Mayor.
540
00:36:46,236 --> 00:36:51,323
Patroli sudah kembali, tanpa Rudy.
Aku melihat rekaman radio telepon mereka.
541
00:36:51,324 --> 00:36:53,603
Mayor, mereka mendapat telepon dari Arlington.
542
00:37:05,322 --> 00:37:08,992
- Paul, bagaimana statusmu?
- Semua tergantung padamu.
543
00:37:08,993 --> 00:37:10,672
Tim evakuasi sedang dalam perjalanan.
544
00:37:11,350 --> 00:37:13,367
Tim patroli Rudy masih di luar.
545
00:37:13,632 --> 00:37:15,832
Tapi kita tidak bisa menghubungi radio telepon mereka.
546
00:37:16,846 --> 00:37:20,714
Well... Bagus. Itu yang kita semua inginkan.
547
00:37:23,807 --> 00:37:25,281
Apa ada masalah?
548
00:37:25,681 --> 00:37:28,708
Tidak, pak. Kami akan menunggu.
549
00:37:31,082 --> 00:37:32,716
Kita harus pergi.
550
00:37:32,717 --> 00:37:36,145
Kembali ke pos mu. Anggap perbincangan ini
tidak ada. Kau mengerti?
551
00:37:36,146 --> 00:37:37,603
Mark: Pak...
552
00:37:39,461 --> 00:37:41,112
Buat semua menjadi baik.
553
00:38:10,320 --> 00:38:12,721
Paul: Dengarkan aku!
554
00:38:12,722 --> 00:38:15,125
Dengarkan aku! Ah! Ah!
555
00:38:22,161 --> 00:38:23,398
Paul, Paul, Paul.
556
00:38:23,917 --> 00:38:25,369
Sial.
557
00:38:27,052 --> 00:38:29,252
Paul! Tidak!
558
00:38:31,952 --> 00:38:34,763
- Ayo pergi. Ayo pergi.
- Yep. Yep.
559
00:38:36,691 --> 00:38:38,745
Okay. Lewat sini.
560
00:38:45,616 --> 00:38:48,083
Masuk lewat sini. Masuk lewat sini.
561
00:38:55,532 --> 00:38:57,208
Hey! Apa yang kau lakukan?
562
00:38:57,584 --> 00:38:59,834
Terowongan ini menembus ke garasi.
563
00:38:59,835 --> 00:39:02,520
Kendarai Jeep nya, pergi ke arah barat laut.
564
00:39:02,521 --> 00:39:06,555
Paul, aku tidak akan pergi
tanpa dirimu. Buka pagarnya.
565
00:39:06,556 --> 00:39:10,202
Dengarkan aku, buka pagarnya, Paul!
566
00:39:14,828 --> 00:39:17,037
Bukan Beth yang aku cintai.
567
00:39:23,559 --> 00:39:26,601
Paul. Paul!
568
00:39:37,891 --> 00:39:39,553
Beth: Lelaki seperti apa dirimu?
569
00:39:39,554 --> 00:39:41,619
- Paul: Lelaki seperti apa diriku?
- Beth: Yeah.
570
00:39:41,620 --> 00:39:43,656
Kau tahu aku lelaki seperti apa.
571
00:39:53,815 --> 00:39:55,865
Pertama-tama, amankan ilmu pengetahuannya.
572
00:40:13,019 --> 00:40:15,438
Apa dia mengetahui akibat yang dia lakukan
kepada para wanita itu?
573
00:40:15,439 --> 00:40:19,699
- Aku sangat tahu apa yang aku lakukan, pak.
- Rudy...
574
00:40:23,129 --> 00:40:26,164
Kesetiaanmu pada para anak laki-laki ku
tulus, Paul.
575
00:40:26,764 --> 00:40:30,830
- Aku akan selalu mengingatnya.
- Sembuhkan mereka, Virginia.
576
00:40:32,028 --> 00:40:33,888
Tinggalkan yang lain.
577
00:40:39,728 --> 00:40:42,530
Coady: Ilmu pengetahuan di ruangan ini
578
00:40:42,531 --> 00:40:45,595
bisa mengubah seluruh
peradaban manusia.
579
00:40:47,009 --> 00:40:50,212
Kau memintaku untuk melupakan semuanya?
580
00:41:02,185 --> 00:41:03,822
Maafkan aku, Paul.
581
00:41:04,310 --> 00:41:05,779
Aku tidak bisa.
582
00:41:14,029 --> 00:41:15,258
Lari!
583
00:41:55,204 --> 00:41:57,069
Kau kembali.
584
00:41:58,520 --> 00:42:00,168
Ayo, Sestra.
585
00:42:01,889 --> 00:42:03,713
Orang-orang merindukan kita.
586
00:42:32,908 --> 00:42:35,725
Orphan Black
Episode Selanjutnya
Helena: Jika aku melihat
si "S" ini, aku akan membunuhnya.
587
00:42:35,726 --> 00:42:36,946
Hello, Helena.
588
00:42:36,947 --> 00:42:40,835
Satu voting untuk Alison Hendrix,
adalah voting untuk sebuah perubahan.
589
00:42:40,836 --> 00:42:43,644
- Aku tidak bisa menjual tokonya padamu.
- Alison: Ada masalah.
590
00:42:43,645 --> 00:42:45,469
Kita membutuhkan etalase toko
untuk memindahkan semua produk.
591
00:42:45,470 --> 00:42:46,706
Kita akan melakukannya untukmu malam ini.
592
00:42:46,707 --> 00:42:48,521
Kau tahu, apapun
yang terjadi, ini kurang baik.
593
00:42:48,522 --> 00:42:51,139
- Kau tahu, aku tidak peduli.
- Kami adalah penjual narkoba.
594
00:42:51,140 --> 00:42:53,159
Dia sedang disekap oleh
seorang pria bernama Pouchy.
595
00:42:53,160 --> 00:42:56,169
Apa yang kau lakukan? Oh, Tuhanku! Ah!
595
00:42:57,305 --> 00:43:03,768
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org47651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.