All language subtitles for Vikings.S04E18.1080p.Bluray.x265-HiQVE_movieddl.me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,200 --> 00:01:15,317 h 2 00:01:15,318 --> 00:01:15,434 ht 3 00:01:15,435 --> 00:01:15,552 htt 4 00:01:15,553 --> 00:01:15,670 http 5 00:01:15,671 --> 00:01:15,787 http: 6 00:01:15,788 --> 00:01:15,905 http:/ 7 00:01:15,906 --> 00:01:16,023 http:// 8 00:01:16,024 --> 00:01:16,140 http://h 9 00:01:16,141 --> 00:01:16,258 http://hi 10 00:01:16,259 --> 00:01:16,375 http://hiq 11 00:01:16,376 --> 00:01:16,493 http://hiqv 12 00:01:16,494 --> 00:01:16,611 http://hiqve 13 00:01:16,612 --> 00:01:16,728 http://hiqve. 14 00:01:16,729 --> 00:01:16,846 http://hiqve.c 15 00:01:16,847 --> 00:01:16,964 http://hiqve.co 16 00:01:16,965 --> 00:01:17,081 http://hiqve.com 17 00:01:17,082 --> 00:01:17,199 http://hiqve.com/ 18 00:01:17,200 --> 00:01:20,200 http://hiqve.com/ 19 00:01:24,544 --> 00:01:27,338 It's almost time for the great army to leave. 20 00:01:29,340 --> 00:01:32,051 We have to ask the gods for their help. 21 00:01:32,218 --> 00:01:34,679 We have to prepare sacrifices. 22 00:01:35,346 --> 00:01:37,265 What shall we sacrifice? 23 00:01:38,266 --> 00:01:42,061 This will be the largest army we have ever sent out. 24 00:01:44,147 --> 00:01:45,648 If the army fails... 25 00:01:46,191 --> 00:01:49,360 If they are defeated by the Saxons, 26 00:01:49,444 --> 00:01:52,030 our peoples might never recover. 27 00:01:56,451 --> 00:02:00,205 Whatever Ragnar and I started long ago, 28 00:02:00,288 --> 00:02:03,166 will perish and be forgotten. 29 00:02:06,085 --> 00:02:09,172 That would be the price of failure. 30 00:02:09,964 --> 00:02:13,176 Then I repeat, what shall we sacrifice? 31 00:02:15,637 --> 00:02:20,266 I think Lagertha means, "Who shall we sacrifice?" 32 00:02:21,392 --> 00:02:22,435 (BABY CRYING) 33 00:02:23,895 --> 00:02:25,355 IVAR: I want to ask you something. 34 00:02:27,190 --> 00:02:30,401 Who will be the leader of our great army? 35 00:02:31,569 --> 00:02:35,281 Maybe there won't be a single leader, but many. 36 00:02:35,365 --> 00:02:39,244 Father chose to take me with him to England. 37 00:02:40,745 --> 00:02:42,580 (INHALES DEEPLY, GRUNTS) 38 00:02:45,083 --> 00:02:48,253 And what is your point, little brother, huh? 39 00:02:52,924 --> 00:02:56,636 He told me that he wanted me to learn at first hand, 40 00:02:56,719 --> 00:02:59,264 something of the Saxon ways. 41 00:03:01,224 --> 00:03:04,686 The landscape, the buildings, 42 00:03:06,187 --> 00:03:07,689 and defenses. 43 00:03:11,150 --> 00:03:15,989 He said it would be useful when we returned to avenge him. 44 00:03:16,072 --> 00:03:20,493 Are you saying he wanted you to be our leader? 45 00:03:26,583 --> 00:03:27,959 (INDISTINCT CHATTER) 46 00:03:33,965 --> 00:03:35,508 HALFDAN: Where are these ones from? 47 00:03:37,093 --> 00:03:39,637 HARALD: They're Danes. Don't you think? 48 00:03:40,805 --> 00:03:43,016 (BOTH LAUGHING) Yes. It's obvious. 49 00:03:49,230 --> 00:03:51,149 Look! What? What? 50 00:03:52,650 --> 00:03:54,068 HARALD: Can't you see her? 51 00:03:54,152 --> 00:03:55,486 HALFDAN: Who? See who? 52 00:03:55,570 --> 00:03:57,572 HARALD: It's her. It is! 53 00:03:57,655 --> 00:03:59,198 No, it's not! 54 00:03:59,282 --> 00:04:02,035 Yes, it is! You know it is! 55 00:04:02,452 --> 00:04:05,913 That was the woman who made me believe I had to be King of all Norway 56 00:04:05,997 --> 00:04:07,624 before she would marry me. 57 00:04:09,834 --> 00:04:11,377 That is my princess. 58 00:04:13,880 --> 00:04:16,424 I think of her every day of my life. 59 00:04:16,549 --> 00:04:18,635 (HORN BLOWING) That's her. 60 00:04:19,510 --> 00:04:22,472 Well, then you ought to go say hello. 61 00:04:32,982 --> 00:04:34,150 (SIGHS) 62 00:04:35,401 --> 00:04:36,694 (INDISTINCT CHATTER) 63 00:04:55,421 --> 00:04:56,631 Hvitserk! 64 00:05:04,055 --> 00:05:05,098 Brother. 65 00:05:09,686 --> 00:05:12,689 People from Norway, Sweden, even Denmark. 66 00:05:12,772 --> 00:05:14,482 All to avenge Ragnar. 67 00:05:14,565 --> 00:05:17,276 Never before in memory has it happened. 68 00:05:20,530 --> 00:05:23,366 Ivar wants to lead the army. 69 00:05:25,493 --> 00:05:26,619 What? 70 00:05:27,745 --> 00:05:29,330 Are you serious? 71 00:05:29,414 --> 00:05:33,251 He just told me. He thinks our father chose him. 72 00:05:34,043 --> 00:05:36,671 It's not right. Bjorn should lead the army. 73 00:05:36,754 --> 00:05:38,047 I agree. Bjorn should be leader. 74 00:05:38,131 --> 00:05:39,382 Then it's settled. 75 00:05:42,885 --> 00:05:45,430 What did you say to Margrethe? 76 00:05:47,765 --> 00:05:49,142 Uh... 77 00:05:51,936 --> 00:05:54,397 I told her that I've always loved her. 78 00:05:55,857 --> 00:05:59,610 But I understood you had first claim to her. 79 00:06:19,756 --> 00:06:21,674 And where are you from? WOMAN: I'm from Denmark. 80 00:06:21,758 --> 00:06:22,967 Princess Ellisif. 81 00:06:23,050 --> 00:06:25,136 And my name is Vik. 82 00:06:25,219 --> 00:06:26,846 Was it a long journey? 83 00:06:26,929 --> 00:06:28,723 VIK: It took us four days to get here. 84 00:06:28,806 --> 00:06:30,808 (MEN LAUGHING) 85 00:06:44,947 --> 00:06:46,741 HARALD: Princess Ellisif. 86 00:06:50,578 --> 00:06:52,497 I'm surprised to see you. 87 00:06:52,580 --> 00:06:56,125 Why? Hasn't the whole world come to Kattegat? 88 00:06:58,961 --> 00:07:01,756 Can it be you have forgotten? 89 00:07:02,006 --> 00:07:04,050 Of course I haven't forgotten. 90 00:07:04,133 --> 00:07:08,554 You saw me, but you did not bother to come and say hello. 91 00:07:11,516 --> 00:07:12,683 I'm sorry. 92 00:07:12,767 --> 00:07:14,227 I wanted to marry you. 93 00:07:15,686 --> 00:07:17,230 You turned me down. 94 00:07:17,313 --> 00:07:19,941 I wasn't important enough for you. 95 00:07:20,024 --> 00:07:21,734 But now, 96 00:07:22,193 --> 00:07:25,446 I'm trying to be very important. 97 00:07:25,655 --> 00:07:28,366 And I'm almost there. Believe me. 98 00:07:29,200 --> 00:07:32,119 I'm already married... And when I succeed, 99 00:07:32,203 --> 00:07:34,914 become King of Norway, 100 00:07:35,206 --> 00:07:39,210 I can cut my hair and I can marry you. 101 00:07:41,921 --> 00:07:44,340 I'm already married. 102 00:07:51,806 --> 00:07:55,726 To whom are you married, my beauty? 103 00:08:00,940 --> 00:08:01,941 Him? 104 00:08:11,492 --> 00:08:12,743 Is he a king? 105 00:08:12,827 --> 00:08:14,620 No. 106 00:08:14,704 --> 00:08:15,705 He's... 107 00:08:18,416 --> 00:08:20,918 An Earl in Denmark. 108 00:08:24,422 --> 00:08:26,465 An Earl? 109 00:08:28,426 --> 00:08:29,427 Yes. 110 00:08:30,928 --> 00:08:35,224 But I was already a king and I was not good enough for you. 111 00:08:35,308 --> 00:08:36,601 I'm sorry. 112 00:08:36,684 --> 00:08:40,271 You keep saying that you're so sorry. 113 00:08:40,354 --> 00:08:45,359 But the point is, you told me you would wait and marry me 114 00:08:45,443 --> 00:08:49,947 when I become very important. 115 00:08:50,031 --> 00:08:52,575 But in the meantime, you marry a nobody! 116 00:08:56,245 --> 00:09:00,249 I have built my entire life around you. 117 00:09:01,167 --> 00:09:04,503 Everything I have done, I have done for you, 118 00:09:04,587 --> 00:09:05,922 and the gods. 119 00:09:10,468 --> 00:09:14,472 I have dedicated my life to you. 120 00:09:14,555 --> 00:09:16,307 Please, no! 121 00:09:23,856 --> 00:09:26,150 I love you. 122 00:09:28,152 --> 00:09:31,948 Please don't kill me. Please. 123 00:09:40,706 --> 00:09:41,916 (GASPS) 124 00:10:02,353 --> 00:10:04,397 HARALD: Get out of my way! 125 00:10:05,147 --> 00:10:08,943 PAGAN PRIESTESS: Who gives this woman away to her new husband? 126 00:10:09,026 --> 00:10:10,027 I do. 127 00:10:40,725 --> 00:10:43,602 And so, I name you man and wife. 128 00:10:45,104 --> 00:10:47,398 And may the gods bless you, 129 00:10:49,900 --> 00:10:53,529 and give you children, and may they keep the wolf from the door. 130 00:10:57,074 --> 00:10:58,367 MARGRETHE: Mmm. (CROWD CHEERING) 131 00:11:02,747 --> 00:11:03,706 MAN: Very good! 132 00:11:03,789 --> 00:11:05,499 And now, the bridal race! (CROWD CHEERING) 133 00:11:05,583 --> 00:11:07,793 Go, go, go! 134 00:11:08,252 --> 00:11:10,504 (BOTH PANTING) 135 00:11:21,057 --> 00:11:22,308 (GRUNTING) 136 00:11:22,850 --> 00:11:24,226 (CROWD CHEERING) 137 00:11:29,106 --> 00:11:30,357 (BOTH GRUNTING) 138 00:11:35,905 --> 00:11:37,364 (BOTH PANTING) 139 00:11:39,283 --> 00:11:41,535 You know the rules of the race, brother. 140 00:11:41,619 --> 00:11:43,621 You have to serve the feast. 141 00:11:46,332 --> 00:11:48,793 (IN NATIVE TONGUE) 142 00:12:05,059 --> 00:12:06,727 (IN ENGLISH) What are you speaking of? 143 00:12:08,145 --> 00:12:12,149 Just our joy of being together. Of being alive. 144 00:12:14,485 --> 00:12:16,862 FLOKI: Is her name really Tanaruz? 145 00:12:17,321 --> 00:12:21,158 Yes. And I think I know what it means. 146 00:12:23,160 --> 00:12:26,163 It means "the one who brings hope." 147 00:12:26,247 --> 00:12:30,167 That is what her name means. The one who brings hope. 148 00:12:32,294 --> 00:12:34,088 FLOKI: Tanaruz. 149 00:12:52,314 --> 00:12:54,859 Are you going with the army? 150 00:12:54,942 --> 00:12:56,360 Of course. 151 00:12:57,403 --> 00:12:59,405 I have to avenge Ragnar. 152 00:13:01,657 --> 00:13:03,117 He loved me. 153 00:13:08,914 --> 00:13:10,708 But you should stay here with Tanaruz. 154 00:13:11,041 --> 00:13:13,127 You have new responsibilities now. 155 00:13:13,210 --> 00:13:15,588 No. We are coming with you. 156 00:13:15,713 --> 00:13:17,131 No. Yes, we are a family now. 157 00:13:17,214 --> 00:13:19,091 Whatever happens, we must be together. 158 00:13:19,174 --> 00:13:21,802 But the girl still isn't eating properly. 159 00:13:21,886 --> 00:13:24,013 She doesn't seem settled or happy. 160 00:13:25,681 --> 00:13:27,766 It is you that is not happy, Floki. 161 00:13:28,475 --> 00:13:29,977 Something happened to you in Algeciras, 162 00:13:30,060 --> 00:13:32,313 and you have not been the same. 163 00:13:32,563 --> 00:13:34,899 What happened to you? 164 00:13:39,028 --> 00:13:40,112 (EXHALES DEEPLY) 165 00:13:41,322 --> 00:13:43,407 I wish I could say. 166 00:13:46,160 --> 00:13:47,870 Why don't you try? 167 00:13:47,953 --> 00:13:50,456 I don't want to be imprecise. 168 00:13:51,916 --> 00:13:53,792 It's not a riddle. No. 169 00:13:55,753 --> 00:13:56,921 It's a truth. 170 00:13:58,088 --> 00:14:00,090 I just don't know what the truth is. (INHALES DEEPLY) 171 00:14:01,759 --> 00:14:04,178 The gods haven't revealed it to me. 172 00:14:09,558 --> 00:14:11,435 Not yet, anyway. 173 00:14:14,688 --> 00:14:16,607 (INDISTINCT CHATTERING, LAUGHTER) 174 00:14:18,233 --> 00:14:22,029 (WHISTLING) Come here, boy! 175 00:14:23,030 --> 00:14:24,657 My horn is empty. 176 00:14:24,740 --> 00:14:26,158 Mine, too! 177 00:14:26,283 --> 00:14:27,868 (ALL LAUGHING) 178 00:14:28,869 --> 00:14:32,289 However much we paid for this slave, I think it was too much, hmm? 179 00:14:32,373 --> 00:14:34,458 (ALL LAUGHING) Let's drink. 180 00:14:35,417 --> 00:14:37,002 To the newlyweds. 181 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Skol. 182 00:14:41,298 --> 00:14:42,633 Skol. 183 00:14:42,925 --> 00:14:44,385 Skol. (LAUGHTER) 184 00:14:49,139 --> 00:14:50,432 (ALL LAUGHING) 185 00:14:57,940 --> 00:14:59,858 HARALD: Egil... 186 00:15:05,155 --> 00:15:08,075 You have seen all you needed to? 187 00:15:08,158 --> 00:15:12,162 Enough to know they are not as safe and secure as they think they are. 188 00:15:14,915 --> 00:15:18,085 Go and make your plans. 189 00:15:19,002 --> 00:15:20,796 We wait to hear of your success, 190 00:15:22,631 --> 00:15:23,757 Earl Egil. 191 00:15:39,022 --> 00:15:41,859 You should have killed Ellisif when you had the chance. 192 00:15:43,152 --> 00:15:44,903 She dishonored you. 193 00:15:47,656 --> 00:15:52,202 I love all of our gods. All of them. 194 00:15:53,829 --> 00:15:56,039 But I only love two people, 195 00:15:56,123 --> 00:15:59,543 you, my brother, and my princess. 196 00:16:02,629 --> 00:16:05,507 If I decide not to kill her, 197 00:16:06,383 --> 00:16:07,885 then no one can. 198 00:16:10,888 --> 00:16:13,390 (HVITSERK WHISPERING INDISTINCTLY) 199 00:16:17,394 --> 00:16:18,520 (LAUGHING) 200 00:16:30,115 --> 00:16:33,160 To my wife and to my brother. 201 00:16:40,000 --> 00:16:42,711 Why are you looking at us like that? 202 00:16:43,837 --> 00:16:47,090 I don't think it's fair that I should keep Margrethe to myself. 203 00:16:48,675 --> 00:16:51,178 It doesn't feel right. 204 00:16:51,261 --> 00:16:53,931 We all wanted her and just because I'm the oldest... 205 00:16:58,769 --> 00:17:01,688 I know that you like each other. I can see. 206 00:17:03,190 --> 00:17:06,360 So, what do you think, 207 00:17:08,445 --> 00:17:09,863 Hvitserk? 208 00:17:13,575 --> 00:17:17,371 I think that you should ask Margrethe. 209 00:17:19,915 --> 00:17:22,793 You're talking about sharing me? 210 00:17:22,876 --> 00:17:23,877 Yes. 211 00:17:30,884 --> 00:17:32,803 How can you not be jealous? 212 00:17:34,263 --> 00:17:35,430 Either of you? 213 00:17:37,307 --> 00:17:38,976 Both of you? (UBBE CHUCKLES) 214 00:17:39,643 --> 00:17:42,354 Because we are Vikings. (MARGRETHE CHUCKLES) 215 00:17:46,191 --> 00:17:49,236 Let's see if it's true. 216 00:18:29,693 --> 00:18:30,861 (CHUCKLES SOFTLY) 217 00:18:39,036 --> 00:18:40,287 Come on, then. 218 00:18:42,414 --> 00:18:45,334 This is my marriage night. 219 00:18:49,379 --> 00:18:52,299 Let's go to bed. 220 00:18:55,385 --> 00:18:56,553 (UBBE EXHALES DEEPLY) 221 00:19:16,406 --> 00:19:18,867 (BELLS CHIMING RHYTHMICALLY) 222 00:19:39,137 --> 00:19:40,931 MAN: Brother! I envy you! 223 00:19:41,848 --> 00:19:45,686 Tonight, you will die and feast with the gods. 224 00:19:45,769 --> 00:19:49,481 You will see Odin and Thor face to face. 225 00:19:53,068 --> 00:19:55,278 Thank you, my brother. 226 00:20:20,846 --> 00:20:22,431 (BELLS CHIMING CONTINUES) 227 00:20:48,123 --> 00:20:50,500 (IN NATIVE TONGUE) 228 00:21:21,198 --> 00:21:22,699 (PEOPLE GASPING) 229 00:22:01,238 --> 00:22:03,281 (IN ENGLISH) So, Earl Jorgensen, 230 00:22:05,075 --> 00:22:09,246 are you ready to sacrifice your life to appease and honor the gods? 231 00:22:10,413 --> 00:22:12,749 I am not afraid. 232 00:22:14,417 --> 00:22:15,710 The gods are ready. 233 00:22:25,470 --> 00:22:27,472 (IN NATIVE TONGUE) (CROWD REPEATING IN NATIVE TONGUE) 234 00:22:27,764 --> 00:22:28,765 (LAGERTHA SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 235 00:22:28,849 --> 00:22:30,058 (CROWD REPEATING IN NATIVE TONGUE) 236 00:22:30,559 --> 00:22:31,935 (LAGERTHA SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 237 00:23:03,967 --> 00:23:05,218 (GASPS) 238 00:23:13,059 --> 00:23:14,269 (SHUDDERS) 239 00:23:14,352 --> 00:23:15,687 (EXHALES DEEPLY) 240 00:23:33,163 --> 00:23:34,873 (BOTH BREATHING DEEPLY) 241 00:23:40,086 --> 00:23:41,296 (SWORD SWISHING) 242 00:23:55,352 --> 00:23:56,519 (GASPING) 243 00:23:57,854 --> 00:23:59,105 (GASPING) 244 00:24:22,045 --> 00:24:23,213 (EXHALES DEEPLY) 245 00:24:30,512 --> 00:24:32,055 (EXHALES DEEPLY) 246 00:25:22,564 --> 00:25:24,774 (IN ENGLISH) I hope that was enjoyable. 247 00:25:27,110 --> 00:25:29,487 Otherwise, it's not worth it. 248 00:25:34,075 --> 00:25:35,535 (BREATHES DEEPLY) 249 00:25:35,660 --> 00:25:37,120 (INDISTINCT CHATTER) 250 00:25:45,545 --> 00:25:48,965 Brothers, this is my decision. 251 00:25:50,717 --> 00:25:53,970 We refuse to share power with any of the other Kings and Earls, 252 00:25:54,304 --> 00:25:57,307 whoever they are, or however powerful they are. 253 00:25:57,390 --> 00:25:59,100 Least of all, my brothers, 254 00:25:59,184 --> 00:26:01,352 King Harald Finehair and his brother, 255 00:26:01,436 --> 00:26:04,355 for they are dedicated to our overthrow. 256 00:26:04,439 --> 00:26:05,815 Is that understood? 257 00:26:08,151 --> 00:26:10,236 We are all equally Ragnar's sons, 258 00:26:10,320 --> 00:26:11,988 but we are not equal in battle. 259 00:26:12,989 --> 00:26:14,532 So, I will take the lead. 260 00:26:14,991 --> 00:26:18,703 I will establish the battle plans, and I will give the orders. 261 00:26:18,828 --> 00:26:20,413 Do you understand that? 262 00:26:22,665 --> 00:26:23,833 You don't agree, Ivar? 263 00:26:24,751 --> 00:26:26,044 I didn't say anything. 264 00:26:26,127 --> 00:26:27,337 You don't have to. 265 00:26:27,420 --> 00:26:30,090 Your age makes you believe you know more than you do. 266 00:26:32,926 --> 00:26:37,013 But what do you know? What have you done? 267 00:26:37,388 --> 00:26:38,890 What battles have you won 268 00:26:39,557 --> 00:26:43,186 and what battles have you lost? 269 00:26:43,520 --> 00:26:45,688 For it is in failure, my brothers, 270 00:26:45,772 --> 00:26:47,857 that is where we learn the most. 271 00:26:47,941 --> 00:26:48,942 Really? 272 00:26:49,442 --> 00:26:51,486 You don't want to listen, that is your choice. 273 00:26:53,530 --> 00:26:56,157 But I am the leader of this great army. 274 00:26:56,699 --> 00:27:00,495 Me! And you will obey me. 275 00:27:01,704 --> 00:27:06,334 And if you do so, my brothers, revenge for our father... 276 00:27:08,962 --> 00:27:10,380 (INHALES DEEPLY) 277 00:27:13,341 --> 00:27:14,592 ...will be ours. 278 00:27:29,107 --> 00:27:30,441 You came to say goodbye? 279 00:27:30,525 --> 00:27:31,818 BJORN: It is time. 280 00:27:32,235 --> 00:27:34,195 (BJORN EXHALES DEEPLY, GRUNTS) 281 00:27:34,279 --> 00:27:36,239 LAGERTHA: Mmm. 282 00:27:39,033 --> 00:27:41,119 Take care of Kattegat. 283 00:27:41,202 --> 00:27:42,412 Farewell, my son. 284 00:27:43,413 --> 00:27:46,749 Again, I place you in the hands of the gods. 285 00:27:53,882 --> 00:27:55,258 Take care of my mother. 286 00:27:57,552 --> 00:27:58,887 She needs you. 287 00:28:05,643 --> 00:28:07,478 (BREATHES DEEPLY) 288 00:28:08,938 --> 00:28:13,443 Farewell, Torvi, mother of my children. 289 00:28:15,445 --> 00:28:19,032 I pray to the gods that I will see you and them again. 290 00:28:20,742 --> 00:28:21,784 And if not... There are no "ifs", 291 00:28:23,411 --> 00:28:24,662 Bjorn Ironside. 292 00:28:26,414 --> 00:28:28,875 We shall all see you again. 293 00:28:33,171 --> 00:28:34,714 Father! Father! 294 00:28:34,797 --> 00:28:36,883 (BOY LAUGHS) (BJORN EXCLAIMS) 295 00:28:38,301 --> 00:28:40,011 (BJORN EXCLAIMING) (GIGGLING) 296 00:28:42,639 --> 00:28:44,557 Farewell, my son. 297 00:28:45,975 --> 00:28:47,352 (BJORN GASPS MOCKINGLY) (LAUGHS) 298 00:29:00,198 --> 00:29:02,158 Farewell, my children. (BABY CRIES) 299 00:29:02,408 --> 00:29:06,496 Take care of your mother. She's deserving of your love. 300 00:29:11,167 --> 00:29:14,671 I am less deserving. 301 00:29:16,339 --> 00:29:17,882 Still, I love you. 302 00:29:31,312 --> 00:29:32,647 I love you all. 303 00:29:41,781 --> 00:29:43,032 (HORN BLOWING) 304 00:30:03,177 --> 00:30:04,554 Where is the King? 305 00:30:05,513 --> 00:30:08,808 (SPEAKING IN OTHER LANGUAGE) 306 00:30:13,604 --> 00:30:15,606 (HORSE NEIGHING) 307 00:30:17,233 --> 00:30:19,235 Corpus Christi. Amen. 308 00:30:19,360 --> 00:30:20,445 (DOOR OPENING) 309 00:30:22,238 --> 00:30:24,324 Forgive me, sire... Sacrilege! 310 00:30:26,117 --> 00:30:29,037 I was about to receive the body and blood of Christ, our Savior! 311 00:30:29,120 --> 00:30:31,539 You are also about to receive a great heathen army. 312 00:30:31,622 --> 00:30:32,999 They have landed on the coast. 313 00:30:34,667 --> 00:30:36,753 Thank you. Now, get out! 314 00:30:43,760 --> 00:30:46,554 The Lord comes before all things. 315 00:30:48,014 --> 00:30:51,309 Corpus Christi. Amen. 316 00:31:07,325 --> 00:31:08,826 AETHELWULF: They are here. (METAL CLANGS) 317 00:31:10,995 --> 00:31:13,873 Who? Who's here? 318 00:31:13,956 --> 00:31:16,125 The great heathen army. 319 00:31:20,296 --> 00:31:23,883 You'd better listen to me, Father. 320 00:31:24,675 --> 00:31:26,135 I am. I'm listening. 321 00:31:28,721 --> 00:31:33,726 This is the army which has come to revenge the death of Ragnar Lothbrok. 322 00:31:33,810 --> 00:31:35,228 And it's all your fault. 323 00:31:35,311 --> 00:31:36,604 How is it all his fault? 324 00:31:36,687 --> 00:31:40,650 He freed Ragnar's son, who would have told them everything. 325 00:31:40,733 --> 00:31:42,777 Who would have told them that we gave Ragnar Lothbrok 326 00:31:42,860 --> 00:31:44,862 to King Aelle to be killed. 327 00:31:44,946 --> 00:31:48,533 Sometimes, God does things to test us. 328 00:31:48,658 --> 00:31:52,120 This has nothing to do with God! 329 00:31:52,203 --> 00:31:55,706 This has to do with you. And with me. 330 00:31:57,166 --> 00:31:59,293 Now, as you are my wife, I could order you 331 00:31:59,377 --> 00:32:01,504 to leave my father and I alone. 332 00:32:01,754 --> 00:32:03,840 But you're not like most wives. 333 00:32:03,923 --> 00:32:07,718 So, I simply ask if you would do so. 334 00:32:42,670 --> 00:32:44,755 You're angry with me. 335 00:32:44,839 --> 00:32:46,841 Of course I'm angry with you. 336 00:32:49,260 --> 00:32:54,640 Most of my life, you've either manipulated or humiliated me. 337 00:32:56,893 --> 00:33:00,771 You used me to fulfill your ambition, 338 00:33:02,064 --> 00:33:05,860 while at the same time, taking my wife as your mistress 339 00:33:05,943 --> 00:33:09,822 and forcing me to adopt her bastard son. 340 00:33:11,282 --> 00:33:13,451 Please, tell me, 341 00:33:15,661 --> 00:33:17,288 what kind of a father are you? 342 00:33:29,759 --> 00:33:32,386 Well, I'm not as good a father as Ragnar Lothbrok was. 343 00:33:32,678 --> 00:33:34,013 (SIGHS) 344 00:33:35,097 --> 00:33:38,809 I saw the love he had for his son. It moved me. 345 00:33:38,893 --> 00:33:41,354 It was one of the reasons I decided not to kill his son. 346 00:33:41,437 --> 00:33:46,192 Not because he was crippled, but because Ragnar loved him. 347 00:33:48,402 --> 00:33:51,614 In a way you've never loved me? 348 00:33:55,910 --> 00:33:58,537 At least you're being honest about it. 349 00:34:00,581 --> 00:34:03,751 I know you've always found it hard to be honest. 350 00:34:06,420 --> 00:34:09,882 Perhaps that's something you learned from Charlemagne. 351 00:34:09,966 --> 00:34:14,929 What we learn from others must chime with something inside oneself. 352 00:34:15,012 --> 00:34:20,434 There must have always been something cold, calculated, 353 00:34:20,518 --> 00:34:22,478 and perverted about me. 354 00:34:24,438 --> 00:34:28,067 I see it very clearly now. 355 00:34:28,150 --> 00:34:31,320 Ragnar helped me to see it. 356 00:34:32,196 --> 00:34:33,864 So did Athelstan. 357 00:34:36,534 --> 00:34:38,744 (EXHALES SHARPLY) I hate that name. 358 00:34:38,828 --> 00:34:40,579 Well, of course you do. 359 00:34:40,663 --> 00:34:43,374 He was a man of God who put his prick into your wife. 360 00:34:44,166 --> 00:34:49,213 He betrayed his calling, sired a bastard, he renounced our God, 361 00:34:49,338 --> 00:34:50,423 and yet... And yet. 362 00:34:50,506 --> 00:34:55,636 (CHUCKLES) He was the most holy man 363 00:34:55,720 --> 00:34:57,888 I ever knew! 364 00:34:59,056 --> 00:35:03,269 I loved him because the Holy Spirit lived through him. 365 00:35:03,352 --> 00:35:05,646 And I believe that's why Ragnar loved him. 366 00:35:05,730 --> 00:35:06,856 Ragnar was a pagan! 367 00:35:06,939 --> 00:35:08,357 Well, if the Holy Spirit is true and real, 368 00:35:08,441 --> 00:35:10,568 it lives through all men, pagan or not! 369 00:35:10,693 --> 00:35:12,153 That's not true! How can you ever say that? 370 00:35:12,236 --> 00:35:14,864 Because I watched Ragnar die! 371 00:35:16,073 --> 00:35:20,411 I saw the Holy Spirit moving in him! 372 00:35:20,578 --> 00:35:22,705 Oh, you are mistaken. 373 00:35:22,788 --> 00:35:25,875 You saw what you wanted to see. 374 00:35:33,382 --> 00:35:35,968 (EXHALES DEEPLY) 375 00:35:38,512 --> 00:35:39,805 (LAUGHING) 376 00:35:44,560 --> 00:35:46,979 Perhaps you're right. 377 00:35:47,063 --> 00:35:49,357 Why deny it? 378 00:35:49,440 --> 00:35:52,318 We're born alone, we die alone, 379 00:35:52,401 --> 00:35:56,072 and we make what we can of life. 380 00:36:05,247 --> 00:36:07,500 You're not behaving like a King anymore. 381 00:36:12,046 --> 00:36:14,090 People are already talking about it. 382 00:36:16,425 --> 00:36:19,637 You're distracted, you're withdrawn. 383 00:36:19,720 --> 00:36:21,722 You seem unsure, and hesitant, 384 00:36:21,806 --> 00:36:24,517 when once you were firm, you were strong. 385 00:36:24,600 --> 00:36:29,355 Oh, I am filled with doubts. 386 00:36:29,438 --> 00:36:34,276 And I've begun to believe that being firm and strong was the illusion 387 00:36:34,360 --> 00:36:37,405 and that I am unsure now 388 00:36:37,488 --> 00:36:40,991 because it is the most honest way to be. 389 00:36:41,075 --> 00:36:45,621 Not in the face of a great heathen army that are come to destroy us. 390 00:36:46,414 --> 00:36:51,377 That is why I have placed you in command of our armies. 391 00:36:51,460 --> 00:36:54,296 I trust you completely. 392 00:36:58,134 --> 00:37:01,178 It's why I always used you. 393 00:37:01,303 --> 00:37:03,305 (BREATHES DEEPLY) 394 00:37:05,724 --> 00:37:07,226 (EXHALES DEEPLY) 395 00:37:10,354 --> 00:37:12,273 (VOICE BREAKING) You loved Athelstan. 396 00:37:14,150 --> 00:37:15,317 Right? 397 00:37:16,986 --> 00:37:19,947 You love Ragnar Lothbrok. 398 00:37:23,576 --> 00:37:24,827 You love Judith. 399 00:37:27,121 --> 00:37:28,289 Right? 400 00:37:35,421 --> 00:37:38,007 Do you love me, Father? 401 00:37:40,342 --> 00:37:41,552 Do you? 402 00:37:43,179 --> 00:37:45,681 (BREATH SHUDDERING) Because if you do, I want you to say so. 403 00:37:46,724 --> 00:37:48,851 I need you to say so. (SNIFFLES) 404 00:37:51,020 --> 00:37:52,229 Please. 405 00:37:53,439 --> 00:37:54,732 Please. 406 00:37:57,860 --> 00:37:59,820 (AETHELWULF SNIFFLING) 407 00:38:06,994 --> 00:38:08,412 Judith warned us. 408 00:38:08,496 --> 00:38:11,207 She had no need to warn us. I was already prepared. 409 00:38:11,290 --> 00:38:12,791 I'm still frightened. 410 00:38:12,875 --> 00:38:14,460 It is in the interests of the Northmen 411 00:38:14,543 --> 00:38:16,212 to have a reputation as great warriors. 412 00:38:16,795 --> 00:38:18,422 It's half the battle. 413 00:38:18,506 --> 00:38:21,217 It sows the seeds of fear in those who oppose them. 414 00:38:22,718 --> 00:38:25,721 But, believe me, I'm not afraid. 415 00:38:25,804 --> 00:38:28,057 I don't believe in their reputation. 416 00:38:28,807 --> 00:38:32,937 God knows, I hope it is the sons of Ragnar who have landed on our shores. 417 00:38:33,437 --> 00:38:35,940 For I have prepared a very special welcome for them. 418 00:38:36,398 --> 00:38:40,319 They're about to discover they can no longer attack us 419 00:38:40,402 --> 00:38:42,196 with impunity. 420 00:38:42,905 --> 00:38:44,448 (BELL TOLLING) (PRIEST SPEAKING IN OTHER LANGUAGE) 421 00:38:54,625 --> 00:38:56,335 Amen. ALL: Amen. 422 00:39:12,601 --> 00:39:16,563 (IN ENGLISH) My Lord Bishop, let us go to war! 423 00:39:28,951 --> 00:39:30,619 What did he want? 424 00:39:32,663 --> 00:39:34,957 He wanted what everyone wants. 425 00:39:36,625 --> 00:39:38,460 He wants to be loved. 426 00:39:40,421 --> 00:39:42,131 I understand that. 427 00:39:47,261 --> 00:39:49,221 Come to bed. 428 00:39:49,305 --> 00:39:53,976 No, I was enjoying just looking at you. 429 00:40:03,610 --> 00:40:05,821 (SOFTLY) I feel my eyes are dimming. 430 00:40:08,782 --> 00:40:13,162 My mind is more confused every day. 431 00:40:16,540 --> 00:40:20,669 I struggle now with just ordinary things. 432 00:40:26,759 --> 00:40:28,177 (JUDITH SIGHS) 433 00:40:30,679 --> 00:40:34,516 You have always carried a very heavy burden. 434 00:40:36,518 --> 00:40:40,481 Perhaps now is the time to relinquish it. 435 00:40:40,773 --> 00:40:43,525 Why not renounce the crown in favor of your son? 436 00:40:44,651 --> 00:40:46,820 Now, that is for me to decide, not you! 437 00:40:55,329 --> 00:40:59,041 My son will know the burden soon enough. 438 00:40:59,458 --> 00:41:02,378 In any case, 439 00:41:02,461 --> 00:41:05,214 I feel in my bones there's still something... 440 00:41:05,297 --> 00:41:08,550 Something important left for me to do. 441 00:41:11,678 --> 00:41:16,892 But you should consider going back to him, my love. 442 00:41:17,434 --> 00:41:20,396 Formally, properly. 443 00:41:22,481 --> 00:41:24,400 I don't love him. 444 00:41:24,775 --> 00:41:26,402 Love isn't everything. 445 00:41:29,113 --> 00:41:34,660 We need to think of Alfred. His future is of the highest importance. 446 00:41:34,743 --> 00:41:39,998 And very soon, my son will be a better protector than I am. 447 00:41:45,921 --> 00:41:49,425 Behold, a people shall come from the North, 448 00:41:49,508 --> 00:41:52,469 and a great nation, and many kings 449 00:41:52,553 --> 00:41:55,848 shall be raised up from the coasts of the Earth. 450 00:41:55,931 --> 00:41:58,684 They shall hold the bow and the lance, 451 00:41:58,767 --> 00:42:02,062 they are cruel, and will not show mercy... 452 00:42:02,813 --> 00:42:04,064 (HORSES NEIGHING) 453 00:42:06,650 --> 00:42:08,902 (MEN SHOUTING INDISITNCTLY) 454 00:42:31,592 --> 00:42:35,095 Not such a great army, after all, my Lord Bishop. 455 00:42:35,929 --> 00:42:37,181 MAN: Archers! (CHUCKLES) 456 00:42:44,771 --> 00:42:46,899 What do you think, Your Grace? 457 00:42:46,982 --> 00:42:51,236 Can we not expect to dispose of these heathens quite easily? 458 00:43:40,702 --> 00:43:41,828 (BOTH LAUGHING) 459 00:44:02,057 --> 00:44:03,725 (BJORN BREATHES DEEPLY) 460 00:44:09,856 --> 00:44:11,024 (HORSE NEIGHING) 461 00:44:15,362 --> 00:44:16,572 (BOTH LAUGHING) 462 00:44:16,780 --> 00:44:18,240 (ALL SCREAMING) 463 00:44:23,161 --> 00:44:24,496 God help us! 464 00:44:27,082 --> 00:44:29,251 I don't think He can. 465 00:44:30,502 --> 00:44:32,170 (ALL SCREAMING) 466 00:44:47,227 --> 00:44:48,854 (BREATH SHUDDERING) 467 00:44:51,398 --> 00:44:53,275 MAN 1: Ragnar! 468 00:44:53,525 --> 00:44:54,776 (ALL YELLING) 469 00:44:59,114 --> 00:45:02,451 MAN 2: Ragnar! 470 00:45:06,121 --> 00:45:07,456 (SCREAMING) 471 00:45:19,051 --> 00:45:20,218 (GROANING) 472 00:45:29,227 --> 00:45:30,687 (THUNDER CRACKING) (PANTING) 473 00:45:36,151 --> 00:45:37,319 (AELLE GRUNTING) 474 00:45:40,989 --> 00:45:44,326 (IN NATIVE TONGUE) 475 00:45:45,952 --> 00:45:47,663 (AELLE GRUNTING) 476 00:45:53,293 --> 00:45:55,170 (THUNDER CRACKLING) 477 00:46:43,969 --> 00:46:47,681 (IN ENGLISH) This is where our father was killed. 478 00:46:50,350 --> 00:46:53,603 (IN NATIVE TONGUE) 479 00:47:00,026 --> 00:47:04,698 (IN NATIVE TONGUE) 480 00:47:11,455 --> 00:47:14,207 (IVAR SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 481 00:47:27,095 --> 00:47:28,889 (GROANS, WHIMPERS) 482 00:47:29,973 --> 00:47:31,475 (AELLE SHUDDERING) 483 00:47:35,270 --> 00:47:38,273 (IN ENGLISH) I've been told your god is a carpenter. 484 00:47:38,356 --> 00:47:41,109 And guess what? So am I. 485 00:47:45,530 --> 00:47:46,823 (SCREAMING) 486 00:47:53,538 --> 00:47:55,207 (SCREAMING) 487 00:48:24,402 --> 00:48:25,862 (BREATHING HEAVILY) 488 00:48:30,325 --> 00:48:31,660 (SKIN SIZZLING) (SCREAMING) 489 00:48:34,913 --> 00:48:36,456 (GASPS) 490 00:48:36,998 --> 00:48:38,208 Christ! 491 00:48:49,511 --> 00:48:50,971 (AELLE SCREAMING) 492 00:50:52,175 --> 00:50:53,635 (FLOKI EXHALES DEEPLY) 493 00:50:59,349 --> 00:51:01,977 LOTHBROK: How the little piggies will grunt, 494 00:51:02,060 --> 00:51:05,480 when they hear how the older boar suffered. 495 00:51:05,504 --> 00:51:07,504 http://hiqve.com/ 34156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.