Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,200 --> 00:01:15,317
h
2
00:01:15,318 --> 00:01:15,434
ht
3
00:01:15,435 --> 00:01:15,552
htt
4
00:01:15,553 --> 00:01:15,670
http
5
00:01:15,671 --> 00:01:15,787
http:
6
00:01:15,788 --> 00:01:15,905
http:/
7
00:01:15,906 --> 00:01:16,023
http://
8
00:01:16,024 --> 00:01:16,140
http://h
9
00:01:16,141 --> 00:01:16,258
http://hi
10
00:01:16,259 --> 00:01:16,375
http://hiq
11
00:01:16,376 --> 00:01:16,493
http://hiqv
12
00:01:16,494 --> 00:01:16,611
http://hiqve
13
00:01:16,612 --> 00:01:16,728
http://hiqve.
14
00:01:16,729 --> 00:01:16,846
http://hiqve.c
15
00:01:16,847 --> 00:01:16,964
http://hiqve.co
16
00:01:16,965 --> 00:01:17,081
http://hiqve.com
17
00:01:17,082 --> 00:01:17,199
http://hiqve.com/
18
00:01:17,200 --> 00:01:20,200
http://hiqve.com/
19
00:01:24,544 --> 00:01:27,338
It's almost time for the
great army to leave.
20
00:01:29,340 --> 00:01:32,051
We have to ask
the gods for their help.
21
00:01:32,218 --> 00:01:34,679
We have to prepare sacrifices.
22
00:01:35,346 --> 00:01:37,265
What shall we sacrifice?
23
00:01:38,266 --> 00:01:42,061
This will be the largest army
we have ever sent out.
24
00:01:44,147 --> 00:01:45,648
If the army fails...
25
00:01:46,191 --> 00:01:49,360
If they are defeated
by the Saxons,
26
00:01:49,444 --> 00:01:52,030
our peoples
might never recover.
27
00:01:56,451 --> 00:02:00,205
Whatever Ragnar and
I started long ago,
28
00:02:00,288 --> 00:02:03,166
will perish and
be forgotten.
29
00:02:06,085 --> 00:02:09,172
That would be
the price of failure.
30
00:02:09,964 --> 00:02:13,176
Then I repeat,
what shall we sacrifice?
31
00:02:15,637 --> 00:02:20,266
I think Lagertha means,
"Who shall we sacrifice?"
32
00:02:21,392 --> 00:02:22,435
(BABY CRYING)
33
00:02:23,895 --> 00:02:25,355
IVAR:
I want to ask you something.
34
00:02:27,190 --> 00:02:30,401
Who will be the leader
of our great army?
35
00:02:31,569 --> 00:02:35,281
Maybe there won't be a
single leader, but many.
36
00:02:35,365 --> 00:02:39,244
Father chose to take me
with him to England.
37
00:02:40,745 --> 00:02:42,580
(INHALES DEEPLY, GRUNTS)
38
00:02:45,083 --> 00:02:48,253
And what is your point,
little brother, huh?
39
00:02:52,924 --> 00:02:56,636
He told me that he wanted
me to learn at first hand,
40
00:02:56,719 --> 00:02:59,264
something of the Saxon ways.
41
00:03:01,224 --> 00:03:04,686
The landscape,
the buildings,
42
00:03:06,187 --> 00:03:07,689
and defenses.
43
00:03:11,150 --> 00:03:15,989
He said it would be useful when
we returned to avenge him.
44
00:03:16,072 --> 00:03:20,493
Are you saying he wanted
you to be our leader?
45
00:03:26,583 --> 00:03:27,959
(INDISTINCT CHATTER)
46
00:03:33,965 --> 00:03:35,508
HALFDAN:
Where are these ones from?
47
00:03:37,093 --> 00:03:39,637
HARALD: They're Danes.
Don't you think?
48
00:03:40,805 --> 00:03:43,016
(BOTH LAUGHING)
Yes. It's obvious.
49
00:03:49,230 --> 00:03:51,149
Look!
What? What?
50
00:03:52,650 --> 00:03:54,068
HARALD: Can't you see her?
51
00:03:54,152 --> 00:03:55,486
HALFDAN: Who? See who?
52
00:03:55,570 --> 00:03:57,572
HARALD: It's her. It is!
53
00:03:57,655 --> 00:03:59,198
No, it's not!
54
00:03:59,282 --> 00:04:02,035
Yes, it is!
You know it is!
55
00:04:02,452 --> 00:04:05,913
That was the woman who made me believe
I had to be King of all Norway
56
00:04:05,997 --> 00:04:07,624
before she would marry me.
57
00:04:09,834 --> 00:04:11,377
That is my princess.
58
00:04:13,880 --> 00:04:16,424
I think of her
every day of my life.
59
00:04:16,549 --> 00:04:18,635
(HORN BLOWING)
That's her.
60
00:04:19,510 --> 00:04:22,472
Well, then you ought to
go say hello.
61
00:04:32,982 --> 00:04:34,150
(SIGHS)
62
00:04:35,401 --> 00:04:36,694
(INDISTINCT CHATTER)
63
00:04:55,421 --> 00:04:56,631
Hvitserk!
64
00:05:04,055 --> 00:05:05,098
Brother.
65
00:05:09,686 --> 00:05:12,689
People from Norway,
Sweden, even Denmark.
66
00:05:12,772 --> 00:05:14,482
All to avenge Ragnar.
67
00:05:14,565 --> 00:05:17,276
Never before in memory
has it happened.
68
00:05:20,530 --> 00:05:23,366
Ivar wants to lead the army.
69
00:05:25,493 --> 00:05:26,619
What?
70
00:05:27,745 --> 00:05:29,330
Are you serious?
71
00:05:29,414 --> 00:05:33,251
He just told me. He thinks
our father chose him.
72
00:05:34,043 --> 00:05:36,671
It's not right.
Bjorn should lead the army.
73
00:05:36,754 --> 00:05:38,047
I agree.
Bjorn should be leader.
74
00:05:38,131 --> 00:05:39,382
Then it's settled.
75
00:05:42,885 --> 00:05:45,430
What did you say
to Margrethe?
76
00:05:47,765 --> 00:05:49,142
Uh...
77
00:05:51,936 --> 00:05:54,397
I told her that
I've always loved her.
78
00:05:55,857 --> 00:05:59,610
But I understood you
had first claim to her.
79
00:06:19,756 --> 00:06:21,674
And where are you from?
WOMAN: I'm from Denmark.
80
00:06:21,758 --> 00:06:22,967
Princess Ellisif.
81
00:06:23,050 --> 00:06:25,136
And my name is Vik.
82
00:06:25,219 --> 00:06:26,846
Was it a long journey?
83
00:06:26,929 --> 00:06:28,723
VIK: It took us
four days to get here.
84
00:06:28,806 --> 00:06:30,808
(MEN LAUGHING)
85
00:06:44,947 --> 00:06:46,741
HARALD: Princess Ellisif.
86
00:06:50,578 --> 00:06:52,497
I'm surprised to see you.
87
00:06:52,580 --> 00:06:56,125
Why? Hasn't the whole
world come to Kattegat?
88
00:06:58,961 --> 00:07:01,756
Can it be you have forgotten?
89
00:07:02,006 --> 00:07:04,050
Of course
I haven't forgotten.
90
00:07:04,133 --> 00:07:08,554
You saw me, but you did not
bother to come and say hello.
91
00:07:11,516 --> 00:07:12,683
I'm sorry.
92
00:07:12,767 --> 00:07:14,227
I wanted to marry you.
93
00:07:15,686 --> 00:07:17,230
You turned me down.
94
00:07:17,313 --> 00:07:19,941
I wasn't important
enough for you.
95
00:07:20,024 --> 00:07:21,734
But now,
96
00:07:22,193 --> 00:07:25,446
I'm trying to be
very important.
97
00:07:25,655 --> 00:07:28,366
And I'm almost there.
Believe me.
98
00:07:29,200 --> 00:07:32,119
I'm already married...
And when I succeed,
99
00:07:32,203 --> 00:07:34,914
become King of Norway,
100
00:07:35,206 --> 00:07:39,210
I can cut my hair
and I can marry you.
101
00:07:41,921 --> 00:07:44,340
I'm already married.
102
00:07:51,806 --> 00:07:55,726
To whom are you married,
my beauty?
103
00:08:00,940 --> 00:08:01,941
Him?
104
00:08:11,492 --> 00:08:12,743
Is he a king?
105
00:08:12,827 --> 00:08:14,620
No.
106
00:08:14,704 --> 00:08:15,705
He's...
107
00:08:18,416 --> 00:08:20,918
An Earl in Denmark.
108
00:08:24,422 --> 00:08:26,465
An Earl?
109
00:08:28,426 --> 00:08:29,427
Yes.
110
00:08:30,928 --> 00:08:35,224
But I was already a king and I
was not good enough for you.
111
00:08:35,308 --> 00:08:36,601
I'm sorry.
112
00:08:36,684 --> 00:08:40,271
You keep saying
that you're so sorry.
113
00:08:40,354 --> 00:08:45,359
But the point is, you told me
you would wait and marry me
114
00:08:45,443 --> 00:08:49,947
when I become very important.
115
00:08:50,031 --> 00:08:52,575
But in the meantime,
you marry a nobody!
116
00:08:56,245 --> 00:09:00,249
I have built
my entire life around you.
117
00:09:01,167 --> 00:09:04,503
Everything I have done,
I have done for you,
118
00:09:04,587 --> 00:09:05,922
and the gods.
119
00:09:10,468 --> 00:09:14,472
I have dedicated
my life to you.
120
00:09:14,555 --> 00:09:16,307
Please, no!
121
00:09:23,856 --> 00:09:26,150
I love you.
122
00:09:28,152 --> 00:09:31,948
Please don't kill me.
Please.
123
00:09:40,706 --> 00:09:41,916
(GASPS)
124
00:10:02,353 --> 00:10:04,397
HARALD: Get out of my way!
125
00:10:05,147 --> 00:10:08,943
PAGAN PRIESTESS: Who gives this
woman away to her new husband?
126
00:10:09,026 --> 00:10:10,027
I do.
127
00:10:40,725 --> 00:10:43,602
And so,
I name you man and wife.
128
00:10:45,104 --> 00:10:47,398
And may the gods bless you,
129
00:10:49,900 --> 00:10:53,529
and give you children, and may
they keep the wolf from the door.
130
00:10:57,074 --> 00:10:58,367
MARGRETHE: Mmm.
(CROWD CHEERING)
131
00:11:02,747 --> 00:11:03,706
MAN: Very good!
132
00:11:03,789 --> 00:11:05,499
And now, the bridal race!
(CROWD CHEERING)
133
00:11:05,583 --> 00:11:07,793
Go, go, go!
134
00:11:08,252 --> 00:11:10,504
(BOTH PANTING)
135
00:11:21,057 --> 00:11:22,308
(GRUNTING)
136
00:11:22,850 --> 00:11:24,226
(CROWD CHEERING)
137
00:11:29,106 --> 00:11:30,357
(BOTH GRUNTING)
138
00:11:35,905 --> 00:11:37,364
(BOTH PANTING)
139
00:11:39,283 --> 00:11:41,535
You know the rules
of the race, brother.
140
00:11:41,619 --> 00:11:43,621
You have to serve the feast.
141
00:11:46,332 --> 00:11:48,793
(IN NATIVE TONGUE)
142
00:12:05,059 --> 00:12:06,727
(IN ENGLISH)
What are you speaking of?
143
00:12:08,145 --> 00:12:12,149
Just our joy of being together.
Of being alive.
144
00:12:14,485 --> 00:12:16,862
FLOKI:
Is her name really Tanaruz?
145
00:12:17,321 --> 00:12:21,158
Yes. And I think I
know what it means.
146
00:12:23,160 --> 00:12:26,163
It means "the one
who brings hope."
147
00:12:26,247 --> 00:12:30,167
That is what her name means.
The one who brings hope.
148
00:12:32,294 --> 00:12:34,088
FLOKI: Tanaruz.
149
00:12:52,314 --> 00:12:54,859
Are you going
with the army?
150
00:12:54,942 --> 00:12:56,360
Of course.
151
00:12:57,403 --> 00:12:59,405
I have to avenge Ragnar.
152
00:13:01,657 --> 00:13:03,117
He loved me.
153
00:13:08,914 --> 00:13:10,708
But you should stay
here with Tanaruz.
154
00:13:11,041 --> 00:13:13,127
You have new
responsibilities now.
155
00:13:13,210 --> 00:13:15,588
No. We are coming with you.
156
00:13:15,713 --> 00:13:17,131
No.
Yes, we are a family now.
157
00:13:17,214 --> 00:13:19,091
Whatever happens,
we must be together.
158
00:13:19,174 --> 00:13:21,802
But the girl still
isn't eating properly.
159
00:13:21,886 --> 00:13:24,013
She doesn't seem
settled or happy.
160
00:13:25,681 --> 00:13:27,766
It is you that is
not happy, Floki.
161
00:13:28,475 --> 00:13:29,977
Something happened
to you in Algeciras,
162
00:13:30,060 --> 00:13:32,313
and you have
not been the same.
163
00:13:32,563 --> 00:13:34,899
What happened to you?
164
00:13:39,028 --> 00:13:40,112
(EXHALES DEEPLY)
165
00:13:41,322 --> 00:13:43,407
I wish I could say.
166
00:13:46,160 --> 00:13:47,870
Why don't you try?
167
00:13:47,953 --> 00:13:50,456
I don't want to be imprecise.
168
00:13:51,916 --> 00:13:53,792
It's not a riddle.
No.
169
00:13:55,753 --> 00:13:56,921
It's a truth.
170
00:13:58,088 --> 00:14:00,090
I just don't know what the truth is.
(INHALES DEEPLY)
171
00:14:01,759 --> 00:14:04,178
The gods haven't
revealed it to me.
172
00:14:09,558 --> 00:14:11,435
Not yet, anyway.
173
00:14:14,688 --> 00:14:16,607
(INDISTINCT CHATTERING,
LAUGHTER)
174
00:14:18,233 --> 00:14:22,029
(WHISTLING)
Come here, boy!
175
00:14:23,030 --> 00:14:24,657
My horn is empty.
176
00:14:24,740 --> 00:14:26,158
Mine, too!
177
00:14:26,283 --> 00:14:27,868
(ALL LAUGHING)
178
00:14:28,869 --> 00:14:32,289
However much we paid for this slave,
I think it was too much, hmm?
179
00:14:32,373 --> 00:14:34,458
(ALL LAUGHING)
Let's drink.
180
00:14:35,417 --> 00:14:37,002
To the newlyweds.
181
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Skol.
182
00:14:41,298 --> 00:14:42,633
Skol.
183
00:14:42,925 --> 00:14:44,385
Skol.
(LAUGHTER)
184
00:14:49,139 --> 00:14:50,432
(ALL LAUGHING)
185
00:14:57,940 --> 00:14:59,858
HARALD: Egil...
186
00:15:05,155 --> 00:15:08,075
You have seen
all you needed to?
187
00:15:08,158 --> 00:15:12,162
Enough to know they are not as safe
and secure as they think they are.
188
00:15:14,915 --> 00:15:18,085
Go and make your plans.
189
00:15:19,002 --> 00:15:20,796
We wait to hear
of your success,
190
00:15:22,631 --> 00:15:23,757
Earl Egil.
191
00:15:39,022 --> 00:15:41,859
You should have killed Ellisif
when you had the chance.
192
00:15:43,152 --> 00:15:44,903
She dishonored you.
193
00:15:47,656 --> 00:15:52,202
I love all of our gods.
All of them.
194
00:15:53,829 --> 00:15:56,039
But I only love two people,
195
00:15:56,123 --> 00:15:59,543
you, my brother,
and my princess.
196
00:16:02,629 --> 00:16:05,507
If I decide
not to kill her,
197
00:16:06,383 --> 00:16:07,885
then no one can.
198
00:16:10,888 --> 00:16:13,390
(HVITSERK
WHISPERING INDISTINCTLY)
199
00:16:17,394 --> 00:16:18,520
(LAUGHING)
200
00:16:30,115 --> 00:16:33,160
To my wife
and to my brother.
201
00:16:40,000 --> 00:16:42,711
Why are you looking
at us like that?
202
00:16:43,837 --> 00:16:47,090
I don't think it's fair that I
should keep Margrethe to myself.
203
00:16:48,675 --> 00:16:51,178
It doesn't feel right.
204
00:16:51,261 --> 00:16:53,931
We all wanted her and just
because I'm the oldest...
205
00:16:58,769 --> 00:17:01,688
I know that you like
each other. I can see.
206
00:17:03,190 --> 00:17:06,360
So, what do you think,
207
00:17:08,445 --> 00:17:09,863
Hvitserk?
208
00:17:13,575 --> 00:17:17,371
I think that you
should ask Margrethe.
209
00:17:19,915 --> 00:17:22,793
You're talking
about sharing me?
210
00:17:22,876 --> 00:17:23,877
Yes.
211
00:17:30,884 --> 00:17:32,803
How can you
not be jealous?
212
00:17:34,263 --> 00:17:35,430
Either of you?
213
00:17:37,307 --> 00:17:38,976
Both of you?
(UBBE CHUCKLES)
214
00:17:39,643 --> 00:17:42,354
Because we are Vikings.
(MARGRETHE CHUCKLES)
215
00:17:46,191 --> 00:17:49,236
Let's see if it's true.
216
00:18:29,693 --> 00:18:30,861
(CHUCKLES SOFTLY)
217
00:18:39,036 --> 00:18:40,287
Come on, then.
218
00:18:42,414 --> 00:18:45,334
This is my marriage night.
219
00:18:49,379 --> 00:18:52,299
Let's go to bed.
220
00:18:55,385 --> 00:18:56,553
(UBBE EXHALES DEEPLY)
221
00:19:16,406 --> 00:19:18,867
(BELLS CHIMING RHYTHMICALLY)
222
00:19:39,137 --> 00:19:40,931
MAN: Brother! I envy you!
223
00:19:41,848 --> 00:19:45,686
Tonight, you will die
and feast with the gods.
224
00:19:45,769 --> 00:19:49,481
You will see Odin
and Thor face to face.
225
00:19:53,068 --> 00:19:55,278
Thank you,
my brother.
226
00:20:20,846 --> 00:20:22,431
(BELLS CHIMING CONTINUES)
227
00:20:48,123 --> 00:20:50,500
(IN NATIVE TONGUE)
228
00:21:21,198 --> 00:21:22,699
(PEOPLE GASPING)
229
00:22:01,238 --> 00:22:03,281
(IN ENGLISH) So,
Earl Jorgensen,
230
00:22:05,075 --> 00:22:09,246
are you ready to sacrifice your
life to appease and honor the gods?
231
00:22:10,413 --> 00:22:12,749
I am not afraid.
232
00:22:14,417 --> 00:22:15,710
The gods are ready.
233
00:22:25,470 --> 00:22:27,472
(IN NATIVE TONGUE) (CROWD
REPEATING IN NATIVE TONGUE)
234
00:22:27,764 --> 00:22:28,765
(LAGERTHA SPEAKING
IN NATIVE TONGUE)
235
00:22:28,849 --> 00:22:30,058
(CROWD REPEATING
IN NATIVE TONGUE)
236
00:22:30,559 --> 00:22:31,935
(LAGERTHA SPEAKING
IN NATIVE TONGUE)
237
00:23:03,967 --> 00:23:05,218
(GASPS)
238
00:23:13,059 --> 00:23:14,269
(SHUDDERS)
239
00:23:14,352 --> 00:23:15,687
(EXHALES DEEPLY)
240
00:23:33,163 --> 00:23:34,873
(BOTH BREATHING DEEPLY)
241
00:23:40,086 --> 00:23:41,296
(SWORD SWISHING)
242
00:23:55,352 --> 00:23:56,519
(GASPING)
243
00:23:57,854 --> 00:23:59,105
(GASPING)
244
00:24:22,045 --> 00:24:23,213
(EXHALES DEEPLY)
245
00:24:30,512 --> 00:24:32,055
(EXHALES DEEPLY)
246
00:25:22,564 --> 00:25:24,774
(IN ENGLISH) I hope
that was enjoyable.
247
00:25:27,110 --> 00:25:29,487
Otherwise,
it's not worth it.
248
00:25:34,075 --> 00:25:35,535
(BREATHES DEEPLY)
249
00:25:35,660 --> 00:25:37,120
(INDISTINCT CHATTER)
250
00:25:45,545 --> 00:25:48,965
Brothers,
this is my decision.
251
00:25:50,717 --> 00:25:53,970
We refuse to share power with any
of the other Kings and Earls,
252
00:25:54,304 --> 00:25:57,307
whoever they are,
or however powerful they are.
253
00:25:57,390 --> 00:25:59,100
Least of all, my brothers,
254
00:25:59,184 --> 00:26:01,352
King Harald Finehair
and his brother,
255
00:26:01,436 --> 00:26:04,355
for they are dedicated
to our overthrow.
256
00:26:04,439 --> 00:26:05,815
Is that understood?
257
00:26:08,151 --> 00:26:10,236
We are all
equally Ragnar's sons,
258
00:26:10,320 --> 00:26:11,988
but we are not
equal in battle.
259
00:26:12,989 --> 00:26:14,532
So, I will take the lead.
260
00:26:14,991 --> 00:26:18,703
I will establish the battle plans,
and I will give the orders.
261
00:26:18,828 --> 00:26:20,413
Do you understand that?
262
00:26:22,665 --> 00:26:23,833
You don't agree, Ivar?
263
00:26:24,751 --> 00:26:26,044
I didn't say anything.
264
00:26:26,127 --> 00:26:27,337
You don't have to.
265
00:26:27,420 --> 00:26:30,090
Your age makes you believe
you know more than you do.
266
00:26:32,926 --> 00:26:37,013
But what do you know?
What have you done?
267
00:26:37,388 --> 00:26:38,890
What battles have you won
268
00:26:39,557 --> 00:26:43,186
and what battles
have you lost?
269
00:26:43,520 --> 00:26:45,688
For it is in failure,
my brothers,
270
00:26:45,772 --> 00:26:47,857
that is where we
learn the most.
271
00:26:47,941 --> 00:26:48,942
Really?
272
00:26:49,442 --> 00:26:51,486
You don't want to listen,
that is your choice.
273
00:26:53,530 --> 00:26:56,157
But I am the leader
of this great army.
274
00:26:56,699 --> 00:27:00,495
Me! And you will obey me.
275
00:27:01,704 --> 00:27:06,334
And if you do so, my brothers,
revenge for our father...
276
00:27:08,962 --> 00:27:10,380
(INHALES DEEPLY)
277
00:27:13,341 --> 00:27:14,592
...will be ours.
278
00:27:29,107 --> 00:27:30,441
You came to say goodbye?
279
00:27:30,525 --> 00:27:31,818
BJORN: It is time.
280
00:27:32,235 --> 00:27:34,195
(BJORN EXHALES DEEPLY, GRUNTS)
281
00:27:34,279 --> 00:27:36,239
LAGERTHA: Mmm.
282
00:27:39,033 --> 00:27:41,119
Take care of Kattegat.
283
00:27:41,202 --> 00:27:42,412
Farewell, my son.
284
00:27:43,413 --> 00:27:46,749
Again, I place you in
the hands of the gods.
285
00:27:53,882 --> 00:27:55,258
Take care of my mother.
286
00:27:57,552 --> 00:27:58,887
She needs you.
287
00:28:05,643 --> 00:28:07,478
(BREATHES DEEPLY)
288
00:28:08,938 --> 00:28:13,443
Farewell, Torvi,
mother of my children.
289
00:28:15,445 --> 00:28:19,032
I pray to the gods that I
will see you and them again.
290
00:28:20,742 --> 00:28:21,784
And if not...
There are no "ifs",
291
00:28:23,411 --> 00:28:24,662
Bjorn Ironside.
292
00:28:26,414 --> 00:28:28,875
We shall all see you again.
293
00:28:33,171 --> 00:28:34,714
Father!
Father!
294
00:28:34,797 --> 00:28:36,883
(BOY LAUGHS)
(BJORN EXCLAIMS)
295
00:28:38,301 --> 00:28:40,011
(BJORN EXCLAIMING)
(GIGGLING)
296
00:28:42,639 --> 00:28:44,557
Farewell, my son.
297
00:28:45,975 --> 00:28:47,352
(BJORN GASPS MOCKINGLY)
(LAUGHS)
298
00:29:00,198 --> 00:29:02,158
Farewell, my children.
(BABY CRIES)
299
00:29:02,408 --> 00:29:06,496
Take care of your mother.
She's deserving of your love.
300
00:29:11,167 --> 00:29:14,671
I am less deserving.
301
00:29:16,339 --> 00:29:17,882
Still, I love you.
302
00:29:31,312 --> 00:29:32,647
I love you all.
303
00:29:41,781 --> 00:29:43,032
(HORN BLOWING)
304
00:30:03,177 --> 00:30:04,554
Where is the King?
305
00:30:05,513 --> 00:30:08,808
(SPEAKING IN OTHER LANGUAGE)
306
00:30:13,604 --> 00:30:15,606
(HORSE NEIGHING)
307
00:30:17,233 --> 00:30:19,235
Corpus Christi.
Amen.
308
00:30:19,360 --> 00:30:20,445
(DOOR OPENING)
309
00:30:22,238 --> 00:30:24,324
Forgive me, sire...
Sacrilege!
310
00:30:26,117 --> 00:30:29,037
I was about to receive the body
and blood of Christ, our Savior!
311
00:30:29,120 --> 00:30:31,539
You are also about to receive
a great heathen army.
312
00:30:31,622 --> 00:30:32,999
They have landed
on the coast.
313
00:30:34,667 --> 00:30:36,753
Thank you.
Now, get out!
314
00:30:43,760 --> 00:30:46,554
The Lord comes
before all things.
315
00:30:48,014 --> 00:30:51,309
Corpus Christi.
Amen.
316
00:31:07,325 --> 00:31:08,826
AETHELWULF: They are here.
(METAL CLANGS)
317
00:31:10,995 --> 00:31:13,873
Who? Who's here?
318
00:31:13,956 --> 00:31:16,125
The great heathen army.
319
00:31:20,296 --> 00:31:23,883
You'd better
listen to me, Father.
320
00:31:24,675 --> 00:31:26,135
I am. I'm listening.
321
00:31:28,721 --> 00:31:33,726
This is the army which has come to
revenge the death of Ragnar Lothbrok.
322
00:31:33,810 --> 00:31:35,228
And it's all your fault.
323
00:31:35,311 --> 00:31:36,604
How is it all his fault?
324
00:31:36,687 --> 00:31:40,650
He freed Ragnar's son, who would
have told them everything.
325
00:31:40,733 --> 00:31:42,777
Who would have told them
that we gave Ragnar Lothbrok
326
00:31:42,860 --> 00:31:44,862
to King Aelle
to be killed.
327
00:31:44,946 --> 00:31:48,533
Sometimes,
God does things to test us.
328
00:31:48,658 --> 00:31:52,120
This has nothing
to do with God!
329
00:31:52,203 --> 00:31:55,706
This has to do with you.
And with me.
330
00:31:57,166 --> 00:31:59,293
Now, as you are my wife,
I could order you
331
00:31:59,377 --> 00:32:01,504
to leave my father
and I alone.
332
00:32:01,754 --> 00:32:03,840
But you're not
like most wives.
333
00:32:03,923 --> 00:32:07,718
So, I simply ask
if you would do so.
334
00:32:42,670 --> 00:32:44,755
You're angry with me.
335
00:32:44,839 --> 00:32:46,841
Of course
I'm angry with you.
336
00:32:49,260 --> 00:32:54,640
Most of my life, you've either
manipulated or humiliated me.
337
00:32:56,893 --> 00:33:00,771
You used me to
fulfill your ambition,
338
00:33:02,064 --> 00:33:05,860
while at the same time, taking
my wife as your mistress
339
00:33:05,943 --> 00:33:09,822
and forcing me to
adopt her bastard son.
340
00:33:11,282 --> 00:33:13,451
Please, tell me,
341
00:33:15,661 --> 00:33:17,288
what kind of
a father are you?
342
00:33:29,759 --> 00:33:32,386
Well, I'm not as good a father
as Ragnar Lothbrok was.
343
00:33:32,678 --> 00:33:34,013
(SIGHS)
344
00:33:35,097 --> 00:33:38,809
I saw the love he had for his son.
It moved me.
345
00:33:38,893 --> 00:33:41,354
It was one of the reasons
I decided not to kill his son.
346
00:33:41,437 --> 00:33:46,192
Not because he was crippled,
but because Ragnar loved him.
347
00:33:48,402 --> 00:33:51,614
In a way you've
never loved me?
348
00:33:55,910 --> 00:33:58,537
At least you're
being honest about it.
349
00:34:00,581 --> 00:34:03,751
I know you've always found
it hard to be honest.
350
00:34:06,420 --> 00:34:09,882
Perhaps that's something
you learned from Charlemagne.
351
00:34:09,966 --> 00:34:14,929
What we learn from others must chime
with something inside oneself.
352
00:34:15,012 --> 00:34:20,434
There must have always been
something cold, calculated,
353
00:34:20,518 --> 00:34:22,478
and perverted about me.
354
00:34:24,438 --> 00:34:28,067
I see it very clearly now.
355
00:34:28,150 --> 00:34:31,320
Ragnar helped me to see it.
356
00:34:32,196 --> 00:34:33,864
So did Athelstan.
357
00:34:36,534 --> 00:34:38,744
(EXHALES SHARPLY)
I hate that name.
358
00:34:38,828 --> 00:34:40,579
Well, of course you do.
359
00:34:40,663 --> 00:34:43,374
He was a man of God who put
his prick into your wife.
360
00:34:44,166 --> 00:34:49,213
He betrayed his calling, sired a
bastard, he renounced our God,
361
00:34:49,338 --> 00:34:50,423
and yet...
And yet.
362
00:34:50,506 --> 00:34:55,636
(CHUCKLES) He was
the most holy man
363
00:34:55,720 --> 00:34:57,888
I ever knew!
364
00:34:59,056 --> 00:35:03,269
I loved him because the Holy
Spirit lived through him.
365
00:35:03,352 --> 00:35:05,646
And I believe that's
why Ragnar loved him.
366
00:35:05,730 --> 00:35:06,856
Ragnar was a pagan!
367
00:35:06,939 --> 00:35:08,357
Well, if the Holy Spirit
is true and real,
368
00:35:08,441 --> 00:35:10,568
it lives through all men,
pagan or not!
369
00:35:10,693 --> 00:35:12,153
That's not true!
How can you ever say that?
370
00:35:12,236 --> 00:35:14,864
Because I watched
Ragnar die!
371
00:35:16,073 --> 00:35:20,411
I saw the Holy Spirit
moving in him!
372
00:35:20,578 --> 00:35:22,705
Oh, you are mistaken.
373
00:35:22,788 --> 00:35:25,875
You saw what
you wanted to see.
374
00:35:33,382 --> 00:35:35,968
(EXHALES DEEPLY)
375
00:35:38,512 --> 00:35:39,805
(LAUGHING)
376
00:35:44,560 --> 00:35:46,979
Perhaps you're right.
377
00:35:47,063 --> 00:35:49,357
Why deny it?
378
00:35:49,440 --> 00:35:52,318
We're born alone,
we die alone,
379
00:35:52,401 --> 00:35:56,072
and we make what
we can of life.
380
00:36:05,247 --> 00:36:07,500
You're not behaving
like a King anymore.
381
00:36:12,046 --> 00:36:14,090
People are already
talking about it.
382
00:36:16,425 --> 00:36:19,637
You're distracted,
you're withdrawn.
383
00:36:19,720 --> 00:36:21,722
You seem unsure,
and hesitant,
384
00:36:21,806 --> 00:36:24,517
when once you were firm,
you were strong.
385
00:36:24,600 --> 00:36:29,355
Oh, I am filled with doubts.
386
00:36:29,438 --> 00:36:34,276
And I've begun to believe that being
firm and strong was the illusion
387
00:36:34,360 --> 00:36:37,405
and that I am unsure now
388
00:36:37,488 --> 00:36:40,991
because it is
the most honest way to be.
389
00:36:41,075 --> 00:36:45,621
Not in the face of a great heathen
army that are come to destroy us.
390
00:36:46,414 --> 00:36:51,377
That is why I have placed you
in command of our armies.
391
00:36:51,460 --> 00:36:54,296
I trust you completely.
392
00:36:58,134 --> 00:37:01,178
It's why I always used you.
393
00:37:01,303 --> 00:37:03,305
(BREATHES DEEPLY)
394
00:37:05,724 --> 00:37:07,226
(EXHALES DEEPLY)
395
00:37:10,354 --> 00:37:12,273
(VOICE BREAKING)
You loved Athelstan.
396
00:37:14,150 --> 00:37:15,317
Right?
397
00:37:16,986 --> 00:37:19,947
You love Ragnar Lothbrok.
398
00:37:23,576 --> 00:37:24,827
You love Judith.
399
00:37:27,121 --> 00:37:28,289
Right?
400
00:37:35,421 --> 00:37:38,007
Do you love me, Father?
401
00:37:40,342 --> 00:37:41,552
Do you?
402
00:37:43,179 --> 00:37:45,681
(BREATH SHUDDERING) Because if
you do, I want you to say so.
403
00:37:46,724 --> 00:37:48,851
I need you to say so.
(SNIFFLES)
404
00:37:51,020 --> 00:37:52,229
Please.
405
00:37:53,439 --> 00:37:54,732
Please.
406
00:37:57,860 --> 00:37:59,820
(AETHELWULF SNIFFLING)
407
00:38:06,994 --> 00:38:08,412
Judith warned us.
408
00:38:08,496 --> 00:38:11,207
She had no need to warn us.
I was already prepared.
409
00:38:11,290 --> 00:38:12,791
I'm still frightened.
410
00:38:12,875 --> 00:38:14,460
It is in the interests
of the Northmen
411
00:38:14,543 --> 00:38:16,212
to have a reputation
as great warriors.
412
00:38:16,795 --> 00:38:18,422
It's half the battle.
413
00:38:18,506 --> 00:38:21,217
It sows the seeds of fear
in those who oppose them.
414
00:38:22,718 --> 00:38:25,721
But, believe me,
I'm not afraid.
415
00:38:25,804 --> 00:38:28,057
I don't believe
in their reputation.
416
00:38:28,807 --> 00:38:32,937
God knows, I hope it is the sons of
Ragnar who have landed on our shores.
417
00:38:33,437 --> 00:38:35,940
For I have prepared a very
special welcome for them.
418
00:38:36,398 --> 00:38:40,319
They're about to discover
they can no longer attack us
419
00:38:40,402 --> 00:38:42,196
with impunity.
420
00:38:42,905 --> 00:38:44,448
(BELL TOLLING) (PRIEST
SPEAKING IN OTHER LANGUAGE)
421
00:38:54,625 --> 00:38:56,335
Amen.
ALL: Amen.
422
00:39:12,601 --> 00:39:16,563
(IN ENGLISH) My Lord
Bishop, let us go to war!
423
00:39:28,951 --> 00:39:30,619
What did he want?
424
00:39:32,663 --> 00:39:34,957
He wanted what
everyone wants.
425
00:39:36,625 --> 00:39:38,460
He wants to be loved.
426
00:39:40,421 --> 00:39:42,131
I understand that.
427
00:39:47,261 --> 00:39:49,221
Come to bed.
428
00:39:49,305 --> 00:39:53,976
No, I was enjoying
just looking at you.
429
00:40:03,610 --> 00:40:05,821
(SOFTLY) I feel
my eyes are dimming.
430
00:40:08,782 --> 00:40:13,162
My mind is more
confused every day.
431
00:40:16,540 --> 00:40:20,669
I struggle now with
just ordinary things.
432
00:40:26,759 --> 00:40:28,177
(JUDITH SIGHS)
433
00:40:30,679 --> 00:40:34,516
You have always carried
a very heavy burden.
434
00:40:36,518 --> 00:40:40,481
Perhaps now is the time
to relinquish it.
435
00:40:40,773 --> 00:40:43,525
Why not renounce the crown
in favor of your son?
436
00:40:44,651 --> 00:40:46,820
Now, that is for me
to decide, not you!
437
00:40:55,329 --> 00:40:59,041
My son will know
the burden soon enough.
438
00:40:59,458 --> 00:41:02,378
In any case,
439
00:41:02,461 --> 00:41:05,214
I feel in my bones
there's still something...
440
00:41:05,297 --> 00:41:08,550
Something important
left for me to do.
441
00:41:11,678 --> 00:41:16,892
But you should consider
going back to him, my love.
442
00:41:17,434 --> 00:41:20,396
Formally, properly.
443
00:41:22,481 --> 00:41:24,400
I don't love him.
444
00:41:24,775 --> 00:41:26,402
Love isn't everything.
445
00:41:29,113 --> 00:41:34,660
We need to think of Alfred. His
future is of the highest importance.
446
00:41:34,743 --> 00:41:39,998
And very soon, my son will be
a better protector than I am.
447
00:41:45,921 --> 00:41:49,425
Behold, a people shall
come from the North,
448
00:41:49,508 --> 00:41:52,469
and a great nation,
and many kings
449
00:41:52,553 --> 00:41:55,848
shall be raised up
from the coasts of the Earth.
450
00:41:55,931 --> 00:41:58,684
They shall hold
the bow and the lance,
451
00:41:58,767 --> 00:42:02,062
they are cruel,
and will not show mercy...
452
00:42:02,813 --> 00:42:04,064
(HORSES NEIGHING)
453
00:42:06,650 --> 00:42:08,902
(MEN SHOUTING INDISITNCTLY)
454
00:42:31,592 --> 00:42:35,095
Not such a great army,
after all, my Lord Bishop.
455
00:42:35,929 --> 00:42:37,181
MAN: Archers!
(CHUCKLES)
456
00:42:44,771 --> 00:42:46,899
What do you think,
Your Grace?
457
00:42:46,982 --> 00:42:51,236
Can we not expect to dispose of
these heathens quite easily?
458
00:43:40,702 --> 00:43:41,828
(BOTH LAUGHING)
459
00:44:02,057 --> 00:44:03,725
(BJORN BREATHES DEEPLY)
460
00:44:09,856 --> 00:44:11,024
(HORSE NEIGHING)
461
00:44:15,362 --> 00:44:16,572
(BOTH LAUGHING)
462
00:44:16,780 --> 00:44:18,240
(ALL SCREAMING)
463
00:44:23,161 --> 00:44:24,496
God help us!
464
00:44:27,082 --> 00:44:29,251
I don't think He can.
465
00:44:30,502 --> 00:44:32,170
(ALL SCREAMING)
466
00:44:47,227 --> 00:44:48,854
(BREATH SHUDDERING)
467
00:44:51,398 --> 00:44:53,275
MAN 1: Ragnar!
468
00:44:53,525 --> 00:44:54,776
(ALL YELLING)
469
00:44:59,114 --> 00:45:02,451
MAN 2: Ragnar!
470
00:45:06,121 --> 00:45:07,456
(SCREAMING)
471
00:45:19,051 --> 00:45:20,218
(GROANING)
472
00:45:29,227 --> 00:45:30,687
(THUNDER CRACKING)
(PANTING)
473
00:45:36,151 --> 00:45:37,319
(AELLE GRUNTING)
474
00:45:40,989 --> 00:45:44,326
(IN NATIVE TONGUE)
475
00:45:45,952 --> 00:45:47,663
(AELLE GRUNTING)
476
00:45:53,293 --> 00:45:55,170
(THUNDER CRACKLING)
477
00:46:43,969 --> 00:46:47,681
(IN ENGLISH) This is where
our father was killed.
478
00:46:50,350 --> 00:46:53,603
(IN NATIVE TONGUE)
479
00:47:00,026 --> 00:47:04,698
(IN NATIVE TONGUE)
480
00:47:11,455 --> 00:47:14,207
(IVAR SPEAKING
IN NATIVE TONGUE)
481
00:47:27,095 --> 00:47:28,889
(GROANS, WHIMPERS)
482
00:47:29,973 --> 00:47:31,475
(AELLE SHUDDERING)
483
00:47:35,270 --> 00:47:38,273
(IN ENGLISH) I've been told
your god is a carpenter.
484
00:47:38,356 --> 00:47:41,109
And guess what? So am I.
485
00:47:45,530 --> 00:47:46,823
(SCREAMING)
486
00:47:53,538 --> 00:47:55,207
(SCREAMING)
487
00:48:24,402 --> 00:48:25,862
(BREATHING HEAVILY)
488
00:48:30,325 --> 00:48:31,660
(SKIN SIZZLING)
(SCREAMING)
489
00:48:34,913 --> 00:48:36,456
(GASPS)
490
00:48:36,998 --> 00:48:38,208
Christ!
491
00:48:49,511 --> 00:48:50,971
(AELLE SCREAMING)
492
00:50:52,175 --> 00:50:53,635
(FLOKI EXHALES DEEPLY)
493
00:50:59,349 --> 00:51:01,977
LOTHBROK: How the little
piggies will grunt,
494
00:51:02,060 --> 00:51:05,480
when they hear
how the older boar suffered.
495
00:51:05,504 --> 00:51:07,504
http://hiqve.com/
34156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.