All language subtitles for Vikings.S04E15.1080p.Bluray.x265-HiQVE_movieddl.me

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,075 --> 00:01:30,192 h 2 00:01:30,193 --> 00:01:30,309 ht 3 00:01:30,310 --> 00:01:30,427 htt 4 00:01:30,428 --> 00:01:30,545 http 5 00:01:30,546 --> 00:01:30,662 http: 6 00:01:30,663 --> 00:01:30,780 http:/ 7 00:01:30,781 --> 00:01:30,898 http:// 8 00:01:30,899 --> 00:01:31,015 http://h 9 00:01:31,016 --> 00:01:31,133 http://hi 10 00:01:31,134 --> 00:01:31,250 http://hiq 11 00:01:31,251 --> 00:01:31,368 http://hiqv 12 00:01:31,369 --> 00:01:31,486 http://hiqve 13 00:01:31,487 --> 00:01:31,603 http://hiqve. 14 00:01:31,604 --> 00:01:31,721 http://hiqve.c 15 00:01:31,722 --> 00:01:31,839 http://hiqve.co 16 00:01:31,840 --> 00:01:31,956 http://hiqve.com 17 00:01:31,957 --> 00:01:32,074 http://hiqve.com/ 18 00:01:32,075 --> 00:01:35,075 http://hiqve.com/ 19 00:01:38,099 --> 00:01:40,602 I have a ship waiting to take your son, Ivar, 20 00:01:40,685 --> 00:01:42,479 back to your kingdom. 21 00:01:44,814 --> 00:01:47,233 The captain wishes to leave today. 22 00:01:49,194 --> 00:01:51,404 I need to say goodbye to him. 23 00:01:56,076 --> 00:01:58,286 I'll have him brought to you. 24 00:02:00,371 --> 00:02:02,499 I want to talk to him alone. 25 00:02:10,924 --> 00:02:12,008 (KNOCKING) 26 00:02:12,092 --> 00:02:13,301 (DOOR OPENING) 27 00:03:04,310 --> 00:03:06,062 (EXHALES DEEPLY) 28 00:03:13,611 --> 00:03:16,114 We have orders to take the cripple. 29 00:03:19,117 --> 00:03:21,202 LOTHBROK: I have some good news. 30 00:03:21,286 --> 00:03:25,081 King Ecbert has arranged for a boat. You are going home. 31 00:03:27,041 --> 00:03:29,085 I'm not going without you. 32 00:03:34,507 --> 00:03:36,885 They aren't going to release me. 33 00:03:39,053 --> 00:03:40,555 I have to die. 34 00:03:42,891 --> 00:03:44,017 (SCOFFS) 35 00:03:44,642 --> 00:03:46,936 Then I'll die, too. I'm thinking of being burned alive. 36 00:03:47,020 --> 00:03:48,855 Don't be stupid. 37 00:03:50,982 --> 00:03:52,942 I don't want you to die. 38 00:03:56,279 --> 00:03:59,282 It is far more important that you stay alive. 39 00:04:02,035 --> 00:04:03,036 (GRUNTS) 40 00:04:04,412 --> 00:04:05,788 (EXHALES SHARPLY) 41 00:04:07,999 --> 00:04:10,668 People think that you are not a threat. 42 00:04:11,878 --> 00:04:13,838 But I know differently. 43 00:04:15,298 --> 00:04:20,178 Out of all of my sons, it was you I wanted to bring here, 44 00:04:20,261 --> 00:04:23,598 and it is you that I believe 45 00:04:23,681 --> 00:04:26,893 is the most important to the future of our people. 46 00:04:30,855 --> 00:04:33,483 I'm just about prepared to believe you. 47 00:04:34,317 --> 00:04:36,027 Shut up and listen, idiot. 48 00:04:36,527 --> 00:04:38,988 You have many gifts, and anger is a gift. 49 00:04:39,072 --> 00:04:41,366 What is in here is a gift. 50 00:04:43,117 --> 00:04:46,621 You do not think like other men. You are unpredictable. 51 00:04:47,664 --> 00:04:49,874 And that will serve you well. 52 00:04:51,292 --> 00:04:54,128 Use your anger intelligently, 53 00:04:54,212 --> 00:04:55,880 and I promise you, my son, 54 00:04:55,964 --> 00:05:02,845 that one day the whole world will know and fear Ivar, the Boneless. 55 00:05:11,062 --> 00:05:12,355 I wish... 56 00:05:13,314 --> 00:05:15,942 I wish I wasn't so angry all the time. 57 00:05:16,818 --> 00:05:18,361 (LOTHBROK CHUCKLES SOFTLY) 58 00:05:21,322 --> 00:05:23,366 Then you would be nothing. 59 00:05:26,536 --> 00:05:28,454 I might have been happy. 60 00:05:28,538 --> 00:05:30,540 Happiness is nothing. 61 00:05:33,626 --> 00:05:36,546 I was only joking. Idiot! 62 00:05:39,340 --> 00:05:40,717 (GROANS FAINTLY) 63 00:05:53,855 --> 00:05:59,277 Ecbert is handing me over to King Aelle, who will kill me. 64 00:06:00,653 --> 00:06:02,697 If this Aelle is going to kill you, 65 00:06:02,780 --> 00:06:06,284 then me and all my brothers will seek him for revenge and you know that. 66 00:06:06,367 --> 00:06:07,702 Yes. 67 00:06:08,494 --> 00:06:10,788 Oh, you must seek revenge, 68 00:06:12,582 --> 00:06:14,208 but not on Aelle. 69 00:06:18,212 --> 00:06:19,547 On Ecbert. 70 00:06:32,185 --> 00:06:34,979 Everyone will always underestimate you. 71 00:06:37,106 --> 00:06:39,317 You must make them pay for it. 72 00:06:58,544 --> 00:07:00,254 I will, Father. 73 00:07:04,342 --> 00:07:05,385 (DOOR OPENS) 74 00:07:05,468 --> 00:07:07,011 Be ruthless. 75 00:07:27,990 --> 00:07:29,075 Move! 76 00:07:41,712 --> 00:07:42,880 AETHELWULF: Move out! 77 00:07:42,964 --> 00:07:44,090 (HORSE WHINNIES) 78 00:08:16,038 --> 00:08:18,416 (BREATHING HEAVILY) 79 00:08:22,837 --> 00:08:25,923 JUDITH: I have always known you as an eloquent man. 80 00:08:26,507 --> 00:08:28,551 Why don't you speak to me? 81 00:08:32,889 --> 00:08:34,807 Words lead to actions. 82 00:08:38,352 --> 00:08:42,190 In this case, I would wish things were otherwise, 83 00:08:42,273 --> 00:08:45,026 but I have no power to change them. 84 00:08:45,109 --> 00:08:49,780 So, words don't help. 85 00:08:59,499 --> 00:09:03,836 You have been astonishing. 86 00:09:04,921 --> 00:09:08,591 You have given me freedoms, extraordinary freedoms, 87 00:09:08,674 --> 00:09:10,593 and yet you have not claimed me as your property, 88 00:09:10,676 --> 00:09:14,138 so I'm still married to my husband in a proper Christian way. 89 00:09:16,474 --> 00:09:18,851 I would have been torn to pieces. 90 00:09:23,689 --> 00:09:25,566 I love you. (CHUCKLES) 91 00:09:26,484 --> 00:09:28,194 I cannot help that. 92 00:09:29,487 --> 00:09:33,824 Without knowing it, you have helped me 93 00:09:33,908 --> 00:09:37,119 through the most difficult years of my life. 94 00:09:39,372 --> 00:09:42,083 And yet, you thrive on adversity, 95 00:09:42,166 --> 00:09:45,670 and you know there is no difficulty that cannot be met. 96 00:09:55,346 --> 00:09:56,847 But now... 97 00:09:58,349 --> 00:10:03,145 (EXHALES) I must do something that I would not wish on anyone. 98 00:10:05,523 --> 00:10:07,650 I have to destroy something, 99 00:10:08,401 --> 00:10:12,196 someone truly great. 100 00:10:15,366 --> 00:10:18,536 And I have to commit a friend to death. (BREATH TREMBLING) 101 00:10:28,588 --> 00:10:30,214 You have no choice. 102 00:10:30,298 --> 00:10:32,842 Oh, is that true? 103 00:10:34,927 --> 00:10:37,054 Is that really true? 104 00:10:37,680 --> 00:10:41,017 So, do I just wash my hands of him? 105 00:10:41,892 --> 00:10:44,103 Like Pontius Pilate? 106 00:10:48,649 --> 00:10:50,526 (ECBERT CHUCKLES SOFTLY) 107 00:10:53,237 --> 00:10:56,032 Well, I have no doubt Aelle will enjoy the sight of your death. 108 00:10:56,115 --> 00:10:57,116 Mmm. 109 00:10:58,242 --> 00:11:00,745 I'm sure he'll make it a big spectacle. 110 00:11:00,828 --> 00:11:02,079 (LOTHBROK CHUCKLES) 111 00:11:05,124 --> 00:11:07,710 So I will have the chance to speak. 112 00:11:09,754 --> 00:11:11,881 I will talk about the gods, 113 00:11:13,758 --> 00:11:17,428 about my joy of entering Valhalla. 114 00:11:19,138 --> 00:11:20,556 (SIGHS) 115 00:11:20,890 --> 00:11:23,267 Even though you don't believe it. 116 00:11:27,021 --> 00:11:28,272 I don't. 117 00:11:31,192 --> 00:11:32,735 But my sons do. 118 00:11:34,236 --> 00:11:35,696 My people do. 119 00:11:37,239 --> 00:11:42,495 Faith is as important to them as it is to you, King Ecbert. 120 00:11:53,130 --> 00:11:54,840 (THUDDING ON DOOR) (DOOR OPENING) 121 00:12:15,736 --> 00:12:17,863 Let's not keep them waiting. 122 00:12:25,705 --> 00:12:27,707 (CHAINS RATTLING SOFTLY) 123 00:13:07,496 --> 00:13:08,497 (SCOFFS FAINTLY) 124 00:13:21,177 --> 00:13:22,678 (HORSE WHINNYING) 125 00:13:31,562 --> 00:13:33,606 (THUNDER CRASHES) 126 00:13:34,732 --> 00:13:36,233 (RAIN FALLING) 127 00:14:16,315 --> 00:14:18,192 This was your father's. 128 00:14:22,196 --> 00:14:27,201 May it comfort you as it has comforted me. 129 00:14:36,001 --> 00:14:37,336 Thank you. 130 00:14:38,420 --> 00:14:40,381 I will never forget you. 131 00:14:47,221 --> 00:14:50,641 I think it will console you to know, in the end, 132 00:14:51,517 --> 00:14:53,519 Athelstan chose your God. 133 00:15:06,240 --> 00:15:08,993 GUARD: Soldiers, turn! 134 00:15:11,579 --> 00:15:14,206 Prisoner escort, advance! 135 00:15:14,290 --> 00:15:15,666 (HORSE WHINNIES) 136 00:15:57,207 --> 00:15:59,335 DRIVER: I've heard a lot about you. 137 00:16:00,377 --> 00:16:02,129 Eight foot tall, 138 00:16:03,631 --> 00:16:06,050 killed thousands of my countrymen, 139 00:16:07,635 --> 00:16:09,053 eats children. 140 00:16:11,764 --> 00:16:13,766 The last one is not true. 141 00:16:14,058 --> 00:16:15,643 (DRIVER LAUGHS) 142 00:16:16,185 --> 00:16:18,145 Maybe none of it's true. 143 00:16:19,688 --> 00:16:24,485 Still, I could smell the fear of everyone around. 144 00:16:25,027 --> 00:16:28,656 They're terrified you are going to kill 'em. (CHUCKLES) 145 00:16:30,908 --> 00:16:32,159 Tell me, 146 00:16:33,827 --> 00:16:36,080 how are you going to escape? 147 00:16:37,081 --> 00:16:39,500 I have no intentions of escaping. 148 00:16:56,266 --> 00:16:58,977 (FOOTSTEPS APPROACHING SOFTLY) 149 00:17:06,110 --> 00:17:08,737 (IN NATIVE TONGUE) 150 00:17:22,209 --> 00:17:23,794 (SCREAMING) 151 00:17:28,966 --> 00:17:30,634 (BREATHING HEAVILY) 152 00:18:22,144 --> 00:18:23,270 Ecbert? 153 00:19:10,275 --> 00:19:11,318 Hmm. 154 00:19:45,811 --> 00:19:47,271 Where are we? 155 00:19:47,437 --> 00:19:50,274 DRIVER: (CHUCKLES) I don't know. 156 00:19:51,358 --> 00:19:53,777 You'd do better to ask the horses. 157 00:19:55,779 --> 00:19:57,114 They know. 158 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 You're blind. 159 00:20:01,034 --> 00:20:02,286 Sure am. 160 00:20:03,245 --> 00:20:05,455 But the horses know the way. 161 00:20:06,123 --> 00:20:07,749 But don't worry, 162 00:20:08,417 --> 00:20:11,712 I can see you, Ragnar Lothbrok. 163 00:20:12,963 --> 00:20:14,548 I can see you. 164 00:20:15,966 --> 00:20:17,801 (CHUCKLES) 165 00:20:24,474 --> 00:20:26,435 When will we reach King Aelle's? 166 00:20:26,518 --> 00:20:28,270 Not until tomorrow. 167 00:20:34,902 --> 00:20:36,570 (CHUCKLES SOFTLY) 168 00:20:39,489 --> 00:20:42,993 It will be at least another day before I am put to death. 169 00:20:44,161 --> 00:20:46,079 You and your gods are wrong. 170 00:20:46,163 --> 00:20:48,206 You see, I guided my fate. 171 00:20:49,416 --> 00:20:53,754 I fashioned the course of my life and my death. Me. 172 00:20:53,837 --> 00:20:56,006 Not you. Not the gods. Me. 173 00:20:56,840 --> 00:21:00,218 This was my idea, to come here to die. 174 00:21:01,261 --> 00:21:05,515 SEER: You believe that, so it is true, to you. 175 00:21:06,516 --> 00:21:09,269 Ah, the riddles you speak. 176 00:21:10,020 --> 00:21:11,980 They have no real meaning. 177 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 Your words can be interpreted in so many ways 178 00:21:14,650 --> 00:21:18,487 that they cease to cause comfort or knowledge, 179 00:21:18,570 --> 00:21:20,364 but rather confusion. 180 00:21:21,490 --> 00:21:24,910 Your so-called prophecies are dangerous. 181 00:21:25,786 --> 00:21:26,995 How so? 182 00:21:29,581 --> 00:21:33,418 By telling Lagertha that she would never have another child. 183 00:21:33,877 --> 00:21:37,714 Yet she got pregnant. But then, because of your words, 184 00:21:39,883 --> 00:21:42,344 she put her unborn baby in danger. 185 00:21:43,595 --> 00:21:46,306 So, what if she didn't hear your words? 186 00:21:46,556 --> 00:21:49,685 What if she thought her baby would survive? 187 00:21:49,768 --> 00:21:52,521 She would have rested and protected it. 188 00:21:52,604 --> 00:21:56,525 And now maybe she would be the proud mother of a healthy child. 189 00:21:57,734 --> 00:22:00,862 Something she always wanted, more than anything. 190 00:22:03,740 --> 00:22:08,787 So, you presented her a destiny and she manifested it. 191 00:22:11,039 --> 00:22:13,875 Perhaps it was her fate to have 192 00:22:13,959 --> 00:22:17,337 the child perish in exactly the way it did. 193 00:22:17,754 --> 00:22:19,006 But what if it wasn't? 194 00:22:19,089 --> 00:22:20,590 What if it was? 195 00:22:22,592 --> 00:22:25,345 I don't believe in the gods' existence. 196 00:22:26,263 --> 00:22:29,141 Man is the master of his own fate, not the gods. 197 00:22:29,307 --> 00:22:31,018 The gods are man's creation to give answers 198 00:22:31,101 --> 00:22:34,146 that they are too afraid to give themselves. 199 00:22:35,272 --> 00:22:37,941 You may be right, Ragnar Lothbrok. 200 00:22:38,817 --> 00:22:43,739 I am only the Seer. I have walked among the lowest of the dead. 201 00:22:44,823 --> 00:22:47,075 And I have groped for meaning. 202 00:22:48,201 --> 00:22:50,245 And I may have been wrong. 203 00:22:53,123 --> 00:22:54,791 What did you say? 204 00:22:56,543 --> 00:22:58,420 I didn't say anything. 205 00:23:33,079 --> 00:23:34,331 Brother. 206 00:24:02,484 --> 00:24:04,528 (BELL TOLLING DISTANTLY) 207 00:24:08,365 --> 00:24:10,325 (PRIEST PRAYING IN NATIVE TONGUE) 208 00:24:10,951 --> 00:24:13,328 (MEN CLAMORING) 209 00:24:15,956 --> 00:24:17,374 Don't kill me. 210 00:24:21,962 --> 00:24:23,213 ATHELSTAN: Without the word of God, 211 00:24:25,173 --> 00:24:27,050 there is only darkness. 212 00:24:31,304 --> 00:24:33,431 (BREATHING HEAVILY) 213 00:26:11,404 --> 00:26:14,908 It's taken you a long time to return, Ragnar Lothbrok, 214 00:26:16,159 --> 00:26:18,536 but at last you are here. 215 00:26:19,329 --> 00:26:23,833 And I thank God and all his angels that I have kept my promise, 216 00:26:24,793 --> 00:26:27,504 and I'm still alive to witness this day. 217 00:26:30,840 --> 00:26:34,344 And I swear, before you die, 218 00:26:35,011 --> 00:26:39,599 you will atone for your sins against my countrymen. 219 00:26:51,319 --> 00:26:53,029 (ALL CLAMORING) 220 00:27:34,779 --> 00:27:36,406 Burn the dog! 221 00:27:42,746 --> 00:27:44,122 (LAUGHING) 222 00:27:47,083 --> 00:27:48,752 (CLAMORING CONTINUES) 223 00:27:56,051 --> 00:27:57,594 (CONTINUES LAUGHING) 224 00:28:10,106 --> 00:28:11,858 (SOLDIERS GRUNTING) 225 00:28:24,788 --> 00:28:28,124 This is a good day, Ragnar Lothbrok. 226 00:28:28,208 --> 00:28:31,252 For this is the day that the souls 227 00:28:31,336 --> 00:28:34,964 of every innocent Christian man, woman, and child 228 00:28:35,048 --> 00:28:37,300 that you and your pagans slaughtered 229 00:28:38,968 --> 00:28:42,806 shall escape from their purgatory and sing hallelujah. 230 00:28:43,890 --> 00:28:46,184 For I am about the Lord's work. 231 00:28:47,018 --> 00:28:49,646 God has chosen me, without doubt, 232 00:28:50,271 --> 00:28:52,941 as the instrument of his judgment. 233 00:29:00,448 --> 00:29:01,991 (GRUNTS) (ALL CLAMORING) 234 00:29:22,762 --> 00:29:26,850 Get him! Kick him! Get up! 235 00:29:27,934 --> 00:29:29,352 AELLE: Leave him! 236 00:29:31,688 --> 00:29:33,356 Get him up! CAPTAIN: Bring him! 237 00:29:44,576 --> 00:29:46,327 Ask for absolution. 238 00:29:46,661 --> 00:29:48,705 (RASPY BREATHING) 239 00:29:51,749 --> 00:29:53,001 (GRUNTS) 240 00:30:05,263 --> 00:30:08,558 LOTHBROK: That's why we should sail west. 241 00:30:08,641 --> 00:30:10,977 I've heard such tales, Rollo. 242 00:30:11,060 --> 00:30:13,021 Great towns and cities. 243 00:30:13,104 --> 00:30:17,650 Treasures and hordes of gold and silver, and a new God. 244 00:30:20,153 --> 00:30:22,030 (GRUNTING) 245 00:30:28,077 --> 00:30:30,371 Ask for absolution. 246 00:30:34,667 --> 00:30:37,253 (LOTHBROK GRUNTING) 247 00:31:01,694 --> 00:31:02,820 (GROANS) 248 00:31:03,321 --> 00:31:05,240 Ask for absolution. 249 00:31:14,082 --> 00:31:15,792 (BREATHING HEAVILY) 250 00:31:54,163 --> 00:31:55,999 (COUGHING) 251 00:31:59,669 --> 00:32:02,505 How the little piggies will grunt 252 00:32:03,589 --> 00:32:07,468 when they hear how the old boar suffered. 253 00:32:10,096 --> 00:32:11,306 (GRUNTING) 254 00:32:22,692 --> 00:32:24,110 (GRUNTS) 255 00:33:05,818 --> 00:33:07,737 (PANTING) 256 00:34:14,595 --> 00:34:15,805 My brother. 257 00:34:32,905 --> 00:34:35,700 Our Father, who art in Heaven... 258 00:34:36,993 --> 00:34:38,578 LOTHBROK: Our Father, 259 00:34:38,870 --> 00:34:40,455 who art in Heaven... 260 00:34:40,538 --> 00:34:43,708 CROWD: Hallowed be Thy name. Thy kingdom come, 261 00:34:43,791 --> 00:34:47,003 Thy will be done on Earth as it is in Heaven. 262 00:34:47,378 --> 00:34:49,839 Give us this day our daily bread 263 00:34:49,922 --> 00:34:51,924 and forgive us our trespasses, 264 00:34:52,008 --> 00:34:55,261 as we forgive those who trespass against us. 265 00:34:55,344 --> 00:34:57,597 And lead us not into temptation 266 00:34:57,680 --> 00:35:01,017 but deliver us from evil. Amen. 267 00:35:07,148 --> 00:35:08,649 CAPTAIN: To your ropes. 268 00:35:16,616 --> 00:35:17,700 Pull! 269 00:35:35,384 --> 00:35:37,094 AELLE: Not unto us, oh Lord, 270 00:35:37,553 --> 00:35:42,391 not unto us, but unto Thy name give glory. 271 00:35:42,642 --> 00:35:48,022 Their idols are silver and gold, the work of men's hands. 272 00:35:48,773 --> 00:35:52,235 They have mouths, but they speak not. 273 00:35:53,277 --> 00:35:57,031 Eyes have they, but they see not. 274 00:35:58,282 --> 00:35:59,992 (CROWD CHEERING) 275 00:36:24,850 --> 00:36:26,143 Kill him! 276 00:36:53,546 --> 00:36:56,465 AELLE: Deliver me, Lord, from the evil man. 277 00:36:58,301 --> 00:37:02,471 Preserveth me from the violent man. 278 00:37:04,307 --> 00:37:09,770 Surely, the righteous shall give thanks unto Thy name. 279 00:37:11,147 --> 00:37:15,318 The upright shall dwell in Thy presence. 280 00:37:27,330 --> 00:37:30,583 Oh Lord, hear my prayer. 281 00:38:04,742 --> 00:38:09,622 It gladdens me to know that Odin prepares for a feast. 282 00:38:10,039 --> 00:38:14,251 Soon, I shall be drinking ale from curved horns! 283 00:38:19,173 --> 00:38:23,386 This hero that comes into Valhalla does not lament his death! 284 00:38:25,554 --> 00:38:29,058 I shall not enter Odin's hall with fear. 285 00:38:37,149 --> 00:38:40,903 There, I shall wait for my sons to join me. 286 00:38:42,071 --> 00:38:44,407 And, when they do, 287 00:38:44,490 --> 00:38:48,077 I will bask in their tales of triumph. 288 00:38:49,370 --> 00:38:50,913 (CHUCKLES SOFTLY) 289 00:38:56,794 --> 00:38:59,296 The Aesir will welcome me! 290 00:39:01,799 --> 00:39:04,927 My death comes without apology! 291 00:39:07,221 --> 00:39:12,393 And I welcome the valkyries to summon me home! 292 00:39:16,147 --> 00:39:21,277 Deliver me, oh Lord, from mine enemies! 293 00:39:49,263 --> 00:39:51,766 (GROANS) 294 00:40:45,861 --> 00:40:47,363 (GRUNTS) 295 00:42:02,771 --> 00:42:04,481 (THUNDER RUMBLING) 296 00:42:37,389 --> 00:42:39,933 (CAPTAIN SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 297 00:43:15,969 --> 00:43:17,721 SIGURD: Where is our father? 298 00:43:22,393 --> 00:43:24,019 UBBE: Where is Ragnar? 299 00:43:28,816 --> 00:43:32,152 King Ecbert handed him over to King Aelle, 300 00:43:32,236 --> 00:43:34,363 knowing that Aelle would kill him. 301 00:43:40,828 --> 00:43:42,663 Why would he give him to Aelle? 302 00:43:42,746 --> 00:43:46,709 That doesn't matter. Our father is probably dead by now. 303 00:43:49,128 --> 00:43:51,422 And we will have to avenge him. 304 00:43:55,050 --> 00:43:56,885 That is what matters. 305 00:43:59,054 --> 00:44:00,222 (GASPS) 306 00:44:15,404 --> 00:44:17,614 We have something to tell you. 307 00:44:21,910 --> 00:44:23,036 Ubbe? 308 00:44:32,921 --> 00:44:34,465 Mother is dead. 309 00:44:44,141 --> 00:44:45,476 It's true. 310 00:44:48,437 --> 00:44:50,189 Lagertha killed her. 311 00:44:52,691 --> 00:44:55,110 Lagertha is now Queen of Kattegat. 312 00:45:04,411 --> 00:45:06,121 And Mother is dead. 313 00:45:06,145 --> 00:45:08,145 http://hiqve.com/ 21364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.