All language subtitles for Vikings.S04E14.1080p.Bluray.x265-HiQVE_movieddl.me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,960 --> 00:00:46,077 h 2 00:00:46,078 --> 00:00:46,194 ht 3 00:00:46,195 --> 00:00:46,312 htt 4 00:00:46,313 --> 00:00:46,430 http 5 00:00:46,431 --> 00:00:46,547 http: 6 00:00:46,548 --> 00:00:46,665 http:/ 7 00:00:46,666 --> 00:00:46,783 http:// 8 00:00:46,784 --> 00:00:46,900 http://h 9 00:00:46,901 --> 00:00:47,018 http://hi 10 00:00:47,019 --> 00:00:47,135 http://hiq 11 00:00:47,136 --> 00:00:47,253 http://hiqv 12 00:00:47,254 --> 00:00:47,371 http://hiqve 13 00:00:47,372 --> 00:00:47,488 http://hiqve. 14 00:00:47,489 --> 00:00:47,606 http://hiqve.c 15 00:00:47,607 --> 00:00:47,724 http://hiqve.co 16 00:00:47,725 --> 00:00:47,841 http://hiqve.com 17 00:00:47,842 --> 00:00:47,959 http://hiqve.com/ 18 00:00:47,960 --> 00:00:50,960 http://hiqve.com/ 19 00:00:52,720 --> 00:00:53,763 WOMAN 1: Lagertha! 20 00:00:56,558 --> 00:00:57,809 WOMAN 2: Earl Ingstad! 21 00:01:13,408 --> 00:01:15,160 (CHEERING STOPS) 22 00:01:37,765 --> 00:01:40,977 How strange, Lagertha, that you should play the usurper. 23 00:01:41,060 --> 00:01:42,437 One woman against another. 24 00:01:42,520 --> 00:01:44,731 It doesn't quite fit with your reputation. 25 00:01:44,814 --> 00:01:48,067 I was never the usurper. Always the usurped. 26 00:01:50,486 --> 00:01:54,532 You took my husband, my world, and my happiness. 27 00:01:54,616 --> 00:01:57,869 The fact that you're a woman is neither here nor there. 28 00:01:58,203 --> 00:02:01,080 I didn't take your husband. He chose to be with me. 29 00:02:01,164 --> 00:02:06,044 He didn't choose. You're a witch. You bewitched him. 30 00:02:07,921 --> 00:02:10,798 If that's what you want to believe, it's up to you. 31 00:02:10,882 --> 00:02:13,259 I don't disagree women can have power over men. 32 00:02:13,343 --> 00:02:16,262 But it's not always magical, is it, Lagertha? 33 00:02:16,346 --> 00:02:19,933 In any case, Ragnar is dead. 34 00:02:20,225 --> 00:02:21,935 (CROWD MURMURING) 35 00:02:24,979 --> 00:02:26,231 You don't know that. 36 00:02:26,856 --> 00:02:31,361 I dreamed it. I warned him about his journey. 37 00:02:31,444 --> 00:02:35,782 In my dream, his boats were sunk in a storm. Ragnar died. 38 00:02:36,783 --> 00:02:38,534 So did my son, Ivar. 39 00:02:39,035 --> 00:02:41,913 But you don't know that. 40 00:02:46,542 --> 00:02:50,713 No. I don't know that for sure. It was just a dream. 41 00:02:53,174 --> 00:02:56,844 And I have dreamed of taking back my home. 42 00:02:56,928 --> 00:02:59,597 I have dreamed it for a long time. 43 00:03:00,640 --> 00:03:04,060 But if I have to fight for it, then I will. 44 00:03:06,312 --> 00:03:09,440 Don't worry. I could never fight you, Lagertha. 45 00:03:09,524 --> 00:03:12,443 I am not my mother, nor yet my father. 46 00:03:12,610 --> 00:03:14,112 I would never win. 47 00:03:14,821 --> 00:03:15,947 (CROWD MURMURS) 48 00:03:19,158 --> 00:03:22,078 But still I have fulfilled my destiny. 49 00:03:22,161 --> 00:03:26,624 The gods foretold Ragnar would have many sons, 50 00:03:26,708 --> 00:03:28,501 and I have given him those sons. 51 00:03:30,586 --> 00:03:34,173 I am as much a part of his saga, Lagertha, as you are. 52 00:03:39,887 --> 00:03:42,140 But now I renounce everything. 53 00:03:42,307 --> 00:03:44,517 (CROWD MURMURING) 54 00:03:45,310 --> 00:03:49,105 All I ask is safe passage. 55 00:03:51,774 --> 00:03:56,362 All I ask is that you let me leave here in peace, 56 00:03:56,446 --> 00:03:58,573 to go wherever the gods decide. 57 00:04:00,366 --> 00:04:03,119 And you shall have back your hearth and home, 58 00:04:04,662 --> 00:04:06,372 with my blessing. 59 00:04:07,540 --> 00:04:09,000 And my sons, 60 00:04:09,959 --> 00:04:11,461 when they hear how it was done, 61 00:04:11,544 --> 00:04:14,047 will be grateful for the manner of it, 62 00:04:15,965 --> 00:04:18,009 and not seek revenge. 63 00:04:21,763 --> 00:04:23,139 I understand. 64 00:04:34,484 --> 00:04:35,735 Thank you. 65 00:05:11,396 --> 00:05:12,397 (GASPS) 66 00:05:12,480 --> 00:05:13,523 Why did you do that? 67 00:05:13,648 --> 00:05:15,400 (GASPING) Lagertha told me to. 68 00:05:16,275 --> 00:05:18,236 Why? I don't know. 69 00:05:18,319 --> 00:05:19,779 UBBE: And where is Lagertha, huh? 70 00:05:20,905 --> 00:05:22,573 (CHOKING) 71 00:05:23,408 --> 00:05:25,618 I said, where is Lagertha? 72 00:05:26,994 --> 00:05:33,126 You had best go home, Ubbe. And you, Sigurd. Go back to Kattegat. 73 00:05:34,377 --> 00:05:35,837 What has happened at Kattegat? 74 00:05:53,396 --> 00:05:54,605 OFFICER: Who are you? 75 00:05:55,523 --> 00:05:59,944 My son and I have come to see a good friend, King Ecbert. 76 00:06:00,027 --> 00:06:01,446 We are old friends. 77 00:06:06,033 --> 00:06:07,535 We have traveled a long way, 78 00:06:07,618 --> 00:06:12,248 and my poor son is hungry and he is thirsty. 79 00:06:12,331 --> 00:06:16,043 I have no doubt that your king would like to know of our arrival. 80 00:06:17,044 --> 00:06:19,130 The King is not here. 81 00:06:20,298 --> 00:06:22,758 I am still sure that he'd like to know 82 00:06:22,842 --> 00:06:26,804 that his good friend has been treated kindly. 83 00:06:33,311 --> 00:06:34,353 Let them in! 84 00:06:54,832 --> 00:06:56,417 Prince Aethelwulf, we may have captured... 85 00:06:56,501 --> 00:06:58,085 For the love of God! Do you not know who this is? 86 00:06:59,795 --> 00:07:03,758 It's Ragnar Lothbrok. The King of the Northmen. 87 00:07:06,010 --> 00:07:07,553 Seize him! 88 00:07:11,849 --> 00:07:12,850 (GRUNTS) 89 00:07:17,188 --> 00:07:18,648 (LAUGHS) 90 00:07:20,942 --> 00:07:22,610 (GROANING) 91 00:07:30,368 --> 00:07:31,535 Who's that? 92 00:07:32,495 --> 00:07:33,871 A cripple. 93 00:07:35,748 --> 00:07:37,750 (LOTHBROK GROANING) 94 00:07:45,424 --> 00:07:46,968 (GROANING) 95 00:07:57,186 --> 00:07:59,230 (BREATHING HEAVILY) 96 00:08:24,630 --> 00:08:26,090 I don't like you. 97 00:08:28,175 --> 00:08:29,927 Where are your warriors, hmm? 98 00:08:30,011 --> 00:08:31,012 LOTHBROK: There are no warriors. 99 00:08:31,095 --> 00:08:32,888 But you came with a raiding party. 100 00:08:32,972 --> 00:08:35,016 We found bodies on the beach. 101 00:08:35,099 --> 00:08:37,643 There must be more of you. Where are they? 102 00:08:38,936 --> 00:08:43,441 There is no one else. Just my son, Ivar, and me. 103 00:08:45,860 --> 00:08:47,361 Ah, the cripple is your son. 104 00:08:47,862 --> 00:08:48,946 Yes. 105 00:08:53,993 --> 00:08:57,455 Well, I don't believe there is only you. 106 00:08:59,290 --> 00:09:01,917 I killed everyone else. 107 00:09:02,585 --> 00:09:04,545 You must have found their bodies, too. 108 00:09:08,466 --> 00:09:09,675 Where is my son? 109 00:09:09,759 --> 00:09:11,135 Don't worry about him. 110 00:09:11,469 --> 00:09:13,304 Don't you worry about your sons? 111 00:09:13,637 --> 00:09:17,516 What do you know about my sons? 112 00:09:18,309 --> 00:09:21,645 You're an animal and you belong in a cage. 113 00:09:22,271 --> 00:09:23,356 And if it were up to me... 114 00:09:23,439 --> 00:09:24,982 Where is your father? 115 00:09:34,158 --> 00:09:35,659 (DOOR CLOSES) 116 00:09:57,556 --> 00:09:59,683 (CHANTING) 117 00:10:20,871 --> 00:10:22,832 (CHANTING CONTINUES) 118 00:10:31,465 --> 00:10:33,509 (WOMAN SINGING IN NATIVE LANGUAGE) 119 00:12:02,097 --> 00:12:03,766 WOMAN: Your Highness. MAN: My Lord. 120 00:12:06,227 --> 00:12:07,394 CAPTAIN: The King! 121 00:12:10,523 --> 00:12:11,732 My Lord. 122 00:12:11,815 --> 00:12:13,817 (WHISPERING INDISTINCTLY) 123 00:12:18,531 --> 00:12:19,573 Father, I have news. 124 00:12:19,657 --> 00:12:21,825 Where is he? What have you done with him? 125 00:12:25,829 --> 00:12:27,498 (RATS SQUEAKING) 126 00:12:51,522 --> 00:12:52,606 Leave. 127 00:12:56,193 --> 00:12:57,361 Leave. 128 00:13:05,953 --> 00:13:07,538 (DOOR CLOSES) 129 00:13:13,669 --> 00:13:15,212 What took you so long? 130 00:13:27,558 --> 00:13:30,561 What is it? Why don't you eat? 131 00:13:31,395 --> 00:13:35,065 I have not seen my son, Ivar, for days. 132 00:13:37,401 --> 00:13:38,861 I don't even know if he's alive. 133 00:14:06,055 --> 00:14:07,389 (IN NATIVE TONGUE) 134 00:14:14,104 --> 00:14:15,814 (CHUCKLES) 135 00:14:23,113 --> 00:14:25,908 I will not eat until my son does. 136 00:14:28,369 --> 00:14:32,331 Your son is also my guest. 137 00:14:39,797 --> 00:14:44,134 Believe me, I will make sure that no harm comes to him. 138 00:14:47,805 --> 00:14:49,348 Make sure he's well kept. 139 00:14:51,350 --> 00:14:52,476 Sire. 140 00:14:59,483 --> 00:15:01,402 (IN NATIVE TONGUE) 141 00:15:03,821 --> 00:15:05,155 ECBERT: What did he say? 142 00:15:08,242 --> 00:15:09,576 He said, "Thank you." 143 00:15:10,202 --> 00:15:11,412 Hmm. 144 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 It was wrong of my son to slaughter 145 00:15:19,211 --> 00:15:22,256 all your farmers and their families. 146 00:15:22,339 --> 00:15:26,343 But, as you probably guessed, it was done under my orders. 147 00:15:31,432 --> 00:15:34,184 It's always better to get the worst things over straightaway. 148 00:15:34,685 --> 00:15:35,686 Don't you agree? 149 00:15:37,521 --> 00:15:41,900 Mea culpa. Mea maxima culpa. 150 00:15:41,984 --> 00:15:43,986 It was my decision. 151 00:15:44,653 --> 00:15:51,535 Of course, it was part of a larger and bolder strategy, but... 152 00:15:53,871 --> 00:15:55,748 Well, none of that's of your concern. 153 00:16:06,467 --> 00:16:08,552 On your previous visit, 154 00:16:09,762 --> 00:16:12,556 you left behind another son. 155 00:16:16,101 --> 00:16:17,227 Fetch Magnus. 156 00:16:22,566 --> 00:16:27,029 Unfortunately, his mother, Queen Kwenthrith, is no longer with us. 157 00:16:27,404 --> 00:16:30,657 But I've looked after the boy as if he were my own. 158 00:16:33,577 --> 00:16:36,497 Come forward, boy. Come, come. 159 00:16:41,001 --> 00:16:43,337 This is your son, Magnus. 160 00:16:46,340 --> 00:16:49,551 Go on, Magnus. Speak to your father. 161 00:16:54,139 --> 00:16:56,892 I have waited a very long time for this moment. 162 00:16:57,267 --> 00:16:59,937 My mother told me so much about you. 163 00:17:01,021 --> 00:17:02,689 She told me I was like you, 164 00:17:04,316 --> 00:17:07,152 and that one day I'd be famous like you. 165 00:17:08,654 --> 00:17:12,616 And now I see you, everything she told me was true. 166 00:17:14,493 --> 00:17:16,286 Everything about my life makes sense now. 167 00:17:18,997 --> 00:17:24,127 Someone once explained to me what a miracle is, 168 00:17:25,420 --> 00:17:29,591 so now I understand, Magnus... 169 00:17:29,675 --> 00:17:32,302 Your birth was a miracle. 170 00:17:35,722 --> 00:17:37,057 A miracle? 171 00:17:37,683 --> 00:17:38,976 Yes. 172 00:17:43,188 --> 00:17:47,442 Because I never had sex with your mother. 173 00:17:48,986 --> 00:17:51,363 All she ever did was piss on me. 174 00:17:57,828 --> 00:18:02,875 Perhaps you should leave us, Magnus. Talk to him later, all right? 175 00:18:16,722 --> 00:18:19,975 You know, I had my doubts about that boy all along. 176 00:18:28,317 --> 00:18:30,777 Why have you taken so long to return? 177 00:18:34,406 --> 00:18:39,995 It's part of a larger and bolder strategy. 178 00:18:40,412 --> 00:18:42,205 (LAUGHING) 179 00:18:55,802 --> 00:18:56,928 We should drink. 180 00:19:35,425 --> 00:19:37,803 (INDISTINCT CHATTER) 181 00:19:57,322 --> 00:19:58,615 Where's our mother? 182 00:19:59,783 --> 00:20:03,286 She's dead, Ubbe. I killed her. 183 00:20:05,497 --> 00:20:06,540 Why? 184 00:20:06,832 --> 00:20:10,752 She took Kattegat away from me. I wanted it back. 185 00:20:14,297 --> 00:20:15,549 (SWORD UNSHEATHES) 186 00:20:18,301 --> 00:20:20,637 Why didn't you also have us killed? 187 00:20:20,887 --> 00:20:23,306 This was nothing to do with you. 188 00:20:24,641 --> 00:20:26,101 You are Ragnar's sons. 189 00:20:26,184 --> 00:20:30,313 It was not your fault that your father was bewitched. 190 00:20:31,982 --> 00:20:33,734 It was a mistake not to kill us. 191 00:20:36,361 --> 00:20:38,488 That's a chance I was prepared to take. 192 00:20:47,664 --> 00:20:48,707 Ubbe... 193 00:20:50,584 --> 00:20:51,710 (GRUNTING) 194 00:21:19,988 --> 00:21:20,989 (GRUNTS) 195 00:21:26,369 --> 00:21:28,789 ECBERT: I don't like to see you in a cage. 196 00:21:33,251 --> 00:21:34,836 What would you do if I let you out? 197 00:21:37,798 --> 00:21:39,007 I would kill you. 198 00:21:40,383 --> 00:21:41,510 Oh. 199 00:21:46,139 --> 00:21:50,018 Or not. It is your decision, not mine. 200 00:21:50,477 --> 00:21:53,230 Hmm? You have the power, not me. 201 00:21:58,652 --> 00:22:00,487 And you like power, don't you? 202 00:22:03,073 --> 00:22:09,955 Well, I only like it because it allows me to do good things. 203 00:22:18,213 --> 00:22:19,256 LOTHBROK: Really? 204 00:22:23,260 --> 00:22:24,928 (CHUCKLES) 205 00:22:30,183 --> 00:22:32,727 I think I've used my power rather well. 206 00:22:34,855 --> 00:22:37,691 For example, I've used it to unite 207 00:22:37,774 --> 00:22:40,944 all the small, squabbling kingdoms 208 00:22:41,111 --> 00:22:44,281 of England into a single entity, 209 00:22:44,364 --> 00:22:47,200 now capable of defending itself against any 210 00:22:47,284 --> 00:22:49,494 who might come to threaten or destroy it. 211 00:22:51,454 --> 00:22:52,581 Like me. 212 00:22:53,331 --> 00:22:56,543 I thought you came in search of good farming lands 213 00:22:56,626 --> 00:22:58,295 and that you wanted to find some way 214 00:22:58,378 --> 00:23:01,756 that our peoples could live together and mutually benefit. 215 00:23:01,923 --> 00:23:05,719 Oh, so you thought by killing all of my people, 216 00:23:05,802 --> 00:23:09,097 that was mutually beneficial, hmm? 217 00:23:09,180 --> 00:23:11,892 No, no. Of course not. 218 00:23:11,975 --> 00:23:15,103 I've already expressed my deep regret. 219 00:23:20,734 --> 00:23:27,574 The fact is, it was the right idea at the wrong time. 220 00:23:29,492 --> 00:23:32,704 But I firmly and I absolutely believe 221 00:23:32,787 --> 00:23:35,415 that such accommodations will come to pass. 222 00:23:37,042 --> 00:23:41,004 Perhaps, even in my grandson's time. In Alfred's time. 223 00:23:52,849 --> 00:23:54,809 What do you want me to say? 224 00:23:58,730 --> 00:24:00,023 The truth. 225 00:24:04,903 --> 00:24:07,072 Let's go and do it now. 226 00:24:07,155 --> 00:24:09,491 Let's go to the Great Hall and let's finish her off. 227 00:24:09,866 --> 00:24:12,369 If you want to do it, then do it. But count me out. 228 00:24:13,536 --> 00:24:14,955 What are you talking about? 229 00:24:16,289 --> 00:24:17,832 She wouldn't have done it for us. 230 00:24:18,375 --> 00:24:19,376 What? 231 00:24:19,459 --> 00:24:21,711 Try to understand. She didn't want us. 232 00:24:22,545 --> 00:24:25,298 She never loved us. She only loved Ivar. 233 00:24:26,967 --> 00:24:31,721 Oh, yeah, and Harbard. Yes, she loved Harbard all right. 234 00:24:33,014 --> 00:24:35,517 She made a fool of herself loving him. You should have seen her. 235 00:24:35,600 --> 00:24:36,935 You forget. I did see. 236 00:24:39,396 --> 00:24:40,939 Do you think Harbard was a god? 237 00:24:42,732 --> 00:24:44,025 Was he a god, Ubbe? Or just a man? 238 00:24:44,109 --> 00:24:45,360 He took advantage. 239 00:24:46,236 --> 00:24:48,321 I guess that doesn't matter either way. 240 00:24:48,613 --> 00:24:50,073 She was still our mother! 241 00:24:55,704 --> 00:24:57,914 By the end, she was a stranger to me. 242 00:25:00,000 --> 00:25:01,334 Was she a witch? 243 00:25:03,670 --> 00:25:05,588 (SIGHS) We'll never know. 244 00:25:05,839 --> 00:25:07,632 Ah, no. 245 00:25:09,759 --> 00:25:11,761 Lagertha must pay the price. (GRUNTS) 246 00:25:12,804 --> 00:25:14,597 Let Ivar kill her if he wants to. 247 00:25:15,181 --> 00:25:16,349 If he's still alive. 248 00:25:17,934 --> 00:25:18,935 What? 249 00:25:19,769 --> 00:25:22,022 Both our parents may be dead. 250 00:25:22,897 --> 00:25:24,399 We may have just become orphans, Sigurd. 251 00:25:24,941 --> 00:25:26,651 (LAUGHS) 252 00:25:27,027 --> 00:25:28,194 What are you laughing at? 253 00:25:28,903 --> 00:25:30,488 Our father isn't dead, Ubbe! 254 00:25:32,574 --> 00:25:34,367 Ragnar Lothbrok can't die. 255 00:25:41,958 --> 00:25:46,629 For my people, for the people outside of this villa, 256 00:25:46,713 --> 00:25:50,383 and for most of them inside of it, too, for that matter, 257 00:25:52,802 --> 00:25:57,057 you are the most dangerous man on this earth. 258 00:26:02,353 --> 00:26:03,646 (CLATTERING) 259 00:26:06,357 --> 00:26:08,651 You have quite the reputation. 260 00:26:10,361 --> 00:26:14,407 They're all mortally terrified of you. 261 00:26:17,410 --> 00:26:18,578 What about you? 262 00:26:33,718 --> 00:26:34,761 (GRUNTS SOFTLY) 263 00:26:35,887 --> 00:26:37,096 Are you sure? 264 00:26:44,813 --> 00:26:47,482 Not entirely, no. 265 00:26:58,618 --> 00:27:00,370 (GRUNTS SOFTLY) 266 00:27:12,215 --> 00:27:13,967 (BONES CRACKING) 267 00:27:28,106 --> 00:27:29,732 (GRUNTS) 268 00:27:30,650 --> 00:27:32,360 (GROANING) 269 00:27:46,040 --> 00:27:47,333 You have to kill me. 270 00:27:50,253 --> 00:27:53,840 Well, I have to decide your fate. Yes. 271 00:27:54,173 --> 00:27:55,550 (SCOFFS) 272 00:27:56,426 --> 00:27:58,386 You sound like one of our gods. 273 00:27:59,762 --> 00:28:02,432 Well, I'm not a god. God forbid. 274 00:28:09,814 --> 00:28:16,654 The Seer told me that I am fated to die the day the blind man sees me. 275 00:28:19,282 --> 00:28:24,245 But you... You have to kill me. 276 00:28:26,789 --> 00:28:28,291 Must we talk of death? 277 00:28:30,126 --> 00:28:35,340 Death has been uppermost on my mind for a long time. 278 00:28:35,924 --> 00:28:38,635 You Vikings are incorrigible. 279 00:28:38,718 --> 00:28:42,722 You emerge from the womb with only one thing on your mind. 280 00:28:42,805 --> 00:28:44,182 How to die! 281 00:28:44,349 --> 00:28:45,934 (GROANS) 282 00:28:46,142 --> 00:28:48,311 What of all the things in between? 283 00:28:54,233 --> 00:28:55,652 Are you talking about women? 284 00:28:56,444 --> 00:28:57,820 (CHUCKLES) 285 00:29:12,752 --> 00:29:13,878 (GRUNTS) 286 00:29:20,718 --> 00:29:24,097 We have a lot to talk about, you and I. 287 00:29:31,688 --> 00:29:33,856 CAPTAIN: Keep the braziers going! 288 00:29:35,900 --> 00:29:37,151 Where are we going? 289 00:29:37,235 --> 00:29:42,699 Magnus, it's time for you to leave and become a man. 290 00:29:42,782 --> 00:29:43,866 But I don't want to leave. 291 00:29:43,950 --> 00:29:45,118 You have no choice. 292 00:29:47,912 --> 00:29:50,039 Here's some food for your journey. 293 00:29:50,832 --> 00:29:52,166 CAPTAIN: Double up the watch there! 294 00:29:52,250 --> 00:29:53,418 Where shall I go? 295 00:29:53,501 --> 00:29:55,294 Destiny will take you. 296 00:29:55,378 --> 00:29:58,715 And wherever you go, you tell people that you are Magnus, 297 00:29:58,840 --> 00:30:03,428 the son of Ragnar Lothbrok. And people will look after you. 298 00:30:03,511 --> 00:30:07,181 You can't make me go, please! I'm happy here. I won't go! 299 00:30:10,560 --> 00:30:12,145 Start walking. 300 00:30:12,562 --> 00:30:15,898 You start walking or you're going to die. Do you understand? 301 00:30:16,482 --> 00:30:18,359 But there's animals in the woods. 302 00:30:18,609 --> 00:30:21,863 There are animals in the villa. Now go. 303 00:30:22,280 --> 00:30:23,614 CAPTAIN: Back in the shelter! 304 00:30:23,698 --> 00:30:24,741 AETHELWULF: Go! (GRUNTS) 305 00:30:25,241 --> 00:30:26,743 CAPTAIN: Horses under cover! 306 00:30:27,827 --> 00:30:28,911 SOLDIER: Aye, sir. 307 00:30:53,102 --> 00:30:55,480 LOTHBROK: What if your god does not exist? 308 00:30:55,563 --> 00:30:58,733 My dear friend, what are you talking about? 309 00:31:00,151 --> 00:31:04,655 Your god, my gods, what if they don't exist? 310 00:31:04,739 --> 00:31:09,368 Well, if God, or the gods don't exist, then nothing has meaning. 311 00:31:09,452 --> 00:31:11,162 Or everything has meaning. 312 00:31:11,871 --> 00:31:13,122 What on earth does that mean? 313 00:31:15,291 --> 00:31:17,126 Why do you need your god? 314 00:31:19,545 --> 00:31:21,255 Well, if there were no gods, 315 00:31:21,339 --> 00:31:24,884 then anyone could do anything, and nothing would matter. 316 00:31:24,967 --> 00:31:28,513 You could do as you liked and nothing would be real! 317 00:31:28,596 --> 00:31:31,432 And nothing would have meaning or value! 318 00:31:31,516 --> 00:31:34,602 So, even if the gods don't exist, 319 00:31:34,685 --> 00:31:37,730 it's still necessary to have them. 320 00:31:38,064 --> 00:31:41,859 If they don't exist, then they don't exist. 321 00:31:41,943 --> 00:31:43,486 We have to live with it. 322 00:31:43,820 --> 00:31:47,115 Ah. Yes, but you don't. You don't live with it! 323 00:31:47,198 --> 00:31:51,202 You only think of death. You only think of Valhalla. 324 00:31:51,285 --> 00:31:55,123 And all you think about is Heaven! 325 00:31:56,415 --> 00:31:58,876 Which seems like a ridiculous place, 326 00:31:59,001 --> 00:32:01,462 where everybody is always happy. 327 00:32:01,546 --> 00:32:03,840 Valhalla is ridiculous! 328 00:32:03,923 --> 00:32:08,845 All the dead warriors get to fight again in the courtyard each morning, 329 00:32:08,928 --> 00:32:14,433 and kill each other again, and then, they all have supper together. 330 00:32:14,809 --> 00:32:18,938 (CHUCKLES) Then they are both ridiculous. 331 00:32:31,325 --> 00:32:35,371 Athelstan was a man of God. 332 00:32:39,625 --> 00:32:41,085 And now he is dead. 333 00:32:49,510 --> 00:32:50,970 Tell me what happened. 334 00:32:55,266 --> 00:32:56,642 Floki killed him. 335 00:32:59,562 --> 00:33:00,897 So your gods killed him. 336 00:33:00,980 --> 00:33:03,608 No, Floki killed him out of jealousy. 337 00:33:03,691 --> 00:33:06,235 Because I loved Athelstan more than him. 338 00:33:10,239 --> 00:33:11,782 (CHUCKLES SOFTLY) 339 00:33:12,366 --> 00:33:16,954 I was jealous, too. When he chose to go back with you... 340 00:33:18,915 --> 00:33:22,251 I felt his loss grievously, 341 00:33:22,710 --> 00:33:29,425 as if he'd torn part of myself away from myself. 342 00:33:32,261 --> 00:33:33,721 (SIGHS) 343 00:33:35,014 --> 00:33:37,266 He left because he loved me more. 344 00:33:38,726 --> 00:33:42,563 Well, then, you should have protected him. 345 00:33:43,022 --> 00:33:44,190 He didn't need protecting. 346 00:33:44,273 --> 00:33:45,650 What does that mean? 347 00:33:45,733 --> 00:33:48,653 We needed him. He never needed us. 348 00:33:48,736 --> 00:33:51,530 If he'd stayed here with me, he'd still be alive. 349 00:33:51,781 --> 00:33:53,366 He had enemies here, also. 350 00:33:53,449 --> 00:33:56,661 He belonged here with me. I would have protected him. 351 00:33:56,744 --> 00:33:59,080 Who are you to say where he belonged? 352 00:34:00,873 --> 00:34:03,167 He chose to be with me. 353 00:34:03,251 --> 00:34:07,630 He chose his path and that was with me. I am not to blame. 354 00:34:13,970 --> 00:34:16,722 Now who's the one who's not being honest? 355 00:34:28,442 --> 00:34:29,527 Tell me this. 356 00:34:32,655 --> 00:34:37,118 Do you think he is with your gods or with mine? 357 00:34:40,997 --> 00:34:42,498 It does not matter. 358 00:34:45,293 --> 00:34:49,130 His death is on my conscience, not yours. 359 00:34:53,968 --> 00:34:56,220 And yours will be on mine. 360 00:34:59,015 --> 00:35:00,224 Even so, 361 00:35:03,102 --> 00:35:04,603 you have to kill me. 362 00:35:24,290 --> 00:35:25,416 (SIGHS) 363 00:35:31,672 --> 00:35:32,798 UBBE: What? 364 00:35:37,094 --> 00:35:40,431 Oh, do not get up. I am Astrid. 365 00:35:42,266 --> 00:35:46,020 We know who you are. But why are you here? 366 00:35:48,814 --> 00:35:52,068 One day, I will like to change the way you look. 367 00:35:54,904 --> 00:35:56,697 It is just an interest of mine. 368 00:35:59,158 --> 00:36:00,242 What? 369 00:36:00,326 --> 00:36:04,663 I am making it my business to make friends with the sons of Ragnar. 370 00:36:06,040 --> 00:36:07,708 (STAMMERS) 371 00:36:08,459 --> 00:36:11,420 Forgive me, Astrid, 372 00:36:13,130 --> 00:36:14,298 but I am afraid that we... 373 00:36:14,382 --> 00:36:15,633 ASTRID: Yes, 374 00:36:16,592 --> 00:36:17,718 you should be afraid. 375 00:36:20,012 --> 00:36:21,847 That's what I came to tell you. 376 00:36:23,766 --> 00:36:27,812 If you touch a hair on Lagertha's head, you are dead men. 377 00:36:34,110 --> 00:36:35,945 (CLATTERS) 378 00:36:40,908 --> 00:36:45,079 Do you really think that if I am not afraid of Lagertha, 379 00:36:45,329 --> 00:36:46,872 then I would be afraid of you? 380 00:36:54,046 --> 00:36:55,381 (DOOR CLOSES) 381 00:36:55,840 --> 00:36:57,883 (METALS CLANKING) 382 00:37:00,928 --> 00:37:02,972 (HEN CLUCKING) 383 00:37:22,825 --> 00:37:24,368 (GASPS SOFTLY) 384 00:37:28,706 --> 00:37:32,084 It's a great privilege to meet you again, Ragnar Lothbrok. 385 00:37:36,130 --> 00:37:38,632 Not every Saxon would agree. 386 00:37:40,843 --> 00:37:42,344 I'm not every Saxon. 387 00:37:51,979 --> 00:37:54,815 This is my son, Alfred. 388 00:37:55,191 --> 00:37:57,067 He is the son... I know. 389 00:37:58,944 --> 00:38:00,529 Without explanation. 390 00:38:14,168 --> 00:38:15,920 You are Athelstan's son. 391 00:38:30,559 --> 00:38:32,061 (BREATHES HEAVILY) 392 00:38:32,686 --> 00:38:34,230 (CHUCKLES) 393 00:38:55,626 --> 00:39:01,090 ECBERT: I have seen all the works that are done under the sun. 394 00:39:01,882 --> 00:39:07,346 And behold, all is vanity and vexation of spirit. 395 00:39:08,472 --> 00:39:11,433 I communed with mine own heart, saying, 396 00:39:11,559 --> 00:39:14,436 "Lo, I am come to great estate." 397 00:39:17,773 --> 00:39:20,484 And I gave my heart to know wisdom, 398 00:39:20,568 --> 00:39:23,195 and to know madness and folly. 399 00:39:25,447 --> 00:39:30,619 I perceived that this, also, is vexation of spirit. 400 00:39:32,454 --> 00:39:35,040 For in such wisdom is much grief, 401 00:39:36,292 --> 00:39:41,839 and he that increases knowledge increases sorrow. 402 00:39:42,965 --> 00:39:45,926 (MUSIC PLAYING) 403 00:40:49,615 --> 00:40:50,741 ECBERT: I cannot kill you, 404 00:40:52,409 --> 00:40:53,994 yet you must die. 405 00:40:55,162 --> 00:40:59,416 This much is certain. The world demands it. 406 00:41:01,710 --> 00:41:03,045 But I cannot kill you. 407 00:41:07,466 --> 00:41:09,468 Then hand me over to King Aelle. 408 00:41:11,178 --> 00:41:15,307 For we both know that he would take great pleasure in killing me. 409 00:41:15,391 --> 00:41:17,267 Then you can wash your hands of me. 410 00:41:17,476 --> 00:41:20,396 My friend, I'd rather set you free. 411 00:41:25,359 --> 00:41:29,279 My sons know that I have come to Wessex to see you. 412 00:41:30,322 --> 00:41:34,326 What do you think they'll do, once they hear of my death? 413 00:41:36,412 --> 00:41:37,871 They will come over here 414 00:41:37,955 --> 00:41:40,916 and they will rip the lungs out of all of you. 415 00:41:42,334 --> 00:41:43,752 There will be no escape. 416 00:41:46,004 --> 00:41:47,756 They will avenge me. 417 00:41:49,508 --> 00:41:50,926 I don't doubt you. 418 00:41:53,470 --> 00:41:55,472 We trust each other, yes? 419 00:41:58,517 --> 00:41:59,560 Yes. 420 00:42:04,398 --> 00:42:05,899 Then do this for me. 421 00:42:07,776 --> 00:42:10,446 Let my crippled son, Ivar, go home. 422 00:42:12,197 --> 00:42:14,700 He is obviously no threat to you. 423 00:42:16,785 --> 00:42:18,871 You arrange for a ship, for sailors. 424 00:42:18,954 --> 00:42:21,498 You just make sure my son gets home safely. 425 00:42:24,418 --> 00:42:25,752 You have my word. 426 00:42:32,176 --> 00:42:33,594 And in return? 427 00:42:36,346 --> 00:42:40,392 I will tell my son, Ivar, to tell his brothers 428 00:42:40,476 --> 00:42:44,396 that you did everything you could to save me. 429 00:42:44,480 --> 00:42:48,025 That you and I, we are sworn friends, 430 00:42:48,108 --> 00:42:49,401 and that King Aelle 431 00:42:49,485 --> 00:42:52,279 was solely responsible for my death. 432 00:42:53,530 --> 00:42:57,618 That way, when my sons come back, and they will, 433 00:42:59,828 --> 00:43:03,707 they will spare you, my friend, 434 00:43:05,501 --> 00:43:09,171 and they will take out all of their revenge on King Aelle. 435 00:43:14,218 --> 00:43:15,427 Then do it. 436 00:43:17,596 --> 00:43:19,139 Deliver me to Aelle. 437 00:43:52,839 --> 00:43:54,216 And don't be afraid. 438 00:43:54,240 --> 00:43:56,240 http://hiqve.com/ 30789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.