Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,165 --> 00:02:56,065
- Synced and corrected by mrcjnthn -
2
00:03:14,165 --> 00:03:15,375
Over there!
3
00:03:20,255 --> 00:03:21,464
Hmm.
4
00:03:22,257 --> 00:03:24,300
Bring the torches!
We need light!
5
00:03:24,968 --> 00:03:26,219
Find him!
6
00:03:29,389 --> 00:03:31,474
- Check the barn!
- We need more!
7
00:03:32,684 --> 00:03:33,810
Over here!
8
00:03:36,896 --> 00:03:38,022
Down there.
9
00:03:45,155 --> 00:03:46,197
He's gone that way!
10
00:03:46,281 --> 00:03:48,241
Floki has escaped,
King Ragnar.
11
00:03:48,324 --> 00:03:49,534
Of course he has.
12
00:03:49,617 --> 00:03:50,869
This way!
13
00:03:54,122 --> 00:03:55,290
Well...
14
00:03:56,332 --> 00:03:57,542
Go find him.
15
00:04:53,223 --> 00:04:55,558
Your Highness.
16
00:04:56,100 --> 00:04:59,938
We have some unexpected
and urgent news from Mercia.
17
00:05:00,021 --> 00:05:03,691
We have heard
that several leading
Mercian nobles,
18
00:05:04,275 --> 00:05:06,027
refusing to pay
homage to us,
19
00:05:06,110 --> 00:05:08,780
have risen in revolt
against Queen Kwenthrith,
20
00:05:09,364 --> 00:05:10,573
and overthrown her.
21
00:05:10,657 --> 00:05:13,284
As far as we know,
she and her son Magnus
22
00:05:13,368 --> 00:05:15,537
have been imprisoned
in a tower somewhere.
23
00:05:15,745 --> 00:05:17,872
Meanwhile,
these rebel nobles
24
00:05:17,956 --> 00:05:20,458
have set themselves up
as a Ruling Council!
25
00:05:21,042 --> 00:05:24,212
This flagrant abuse of our
last treaty with Mercia
26
00:05:24,295 --> 00:05:26,839
cannot and will
not be tolerated.
27
00:05:27,048 --> 00:05:30,969
I've already sent
word to King Aelle,
our ally, summoning him here.
28
00:05:31,094 --> 00:05:36,266
It may be that this time
we will have to use force
to overcome Mercia.
29
00:05:36,349 --> 00:05:38,101
But not before we have
made a last attempt
30
00:05:38,184 --> 00:05:40,478
to rescue
the Queen and her son.
31
00:05:40,603 --> 00:05:42,772
You will have to
find the tower first!
Yes.
32
00:05:42,981 --> 00:05:45,692
My Lord, we have already
dispatched scouts.
33
00:05:45,984 --> 00:05:47,360
We await their report.
34
00:05:47,485 --> 00:05:49,779
In the meantime,
we charge you all
to give warning.
35
00:05:49,862 --> 00:05:51,906
Summon your men
and your supporters to arms.
36
00:05:52,031 --> 00:05:54,576
But if, Prince,
they may well not be needed,
37
00:05:54,659 --> 00:05:57,161
it would be a great
and unnecessary expense
38
00:05:58,079 --> 00:06:01,082
to keep good men
idle and at arms.
39
00:06:01,165 --> 00:06:03,084
Whatever the expense,
my Lord,
40
00:06:03,167 --> 00:06:04,544
it is surely
better to be ready
41
00:06:04,627 --> 00:06:05,920
to seize
the moment when it arrives,
42
00:06:06,004 --> 00:06:08,172
rather than see
it wasted and gone.
43
00:06:08,256 --> 00:06:09,424
You are
a king's son,
44
00:06:09,507 --> 00:06:12,135
what do you know about
the burdens of expense?
45
00:06:13,344 --> 00:06:14,637
My Lords,
46
00:06:14,929 --> 00:06:20,768
you talk as if it
were an expensive luxury
to keep a standing army.
47
00:06:22,020 --> 00:06:24,564
But I warn you,
it is rather a necessity,
48
00:06:25,189 --> 00:06:27,358
for Ragnar Lothbrok,
or others just like him,
49
00:06:27,442 --> 00:06:30,695
could return to these
shores at any moment!
50
00:06:31,738 --> 00:06:34,782
I beg you,
cease your quarrels.
51
00:06:35,908 --> 00:06:39,537
We are talking about
the destiny of Wessex!
52
00:07:35,093 --> 00:07:36,719
Did you free Floki, Helga?
53
00:07:39,514 --> 00:07:41,766
I don't know.
I might have done.
54
00:07:47,855 --> 00:07:50,066
Angrboda, come.
55
00:07:55,029 --> 00:07:56,447
I don't blame you.
56
00:07:58,825 --> 00:08:01,786
It is your duty as a wife.
57
00:08:05,206 --> 00:08:06,541
Floki loves you.
58
00:08:06,749 --> 00:08:08,084
He only loves himself.
59
00:08:13,798 --> 00:08:15,633
You know that
better than anyone.
60
00:08:23,141 --> 00:08:24,559
Winter is coming.
61
00:08:24,976 --> 00:08:26,269
Whatever happens,
62
00:08:28,062 --> 00:08:30,732
you and your child
will need to eat.
63
00:08:31,941 --> 00:08:32,984
It's food.
64
00:08:50,084 --> 00:08:51,002
Two flanks!
65
00:08:52,086 --> 00:08:54,088
Three! Back!
66
00:08:54,172 --> 00:08:55,548
Get those gates open!
67
00:08:55,840 --> 00:08:57,008
High!
68
00:08:57,258 --> 00:08:59,260
Two, watch your flanks!
69
00:08:59,343 --> 00:09:01,512
Three! Retrieve!
70
00:09:03,848 --> 00:09:05,433
Make way for the King!
71
00:09:15,485 --> 00:09:16,903
Our Mercian scouts.
72
00:09:19,989 --> 00:09:20,990
All of them?
73
00:09:21,073 --> 00:09:22,575
Soldier approaching!
74
00:09:31,876 --> 00:09:33,753
You know where
the tower is?
Yes.
75
00:09:35,129 --> 00:09:36,380
And you can
lead us there?
76
00:09:37,548 --> 00:09:38,674
Who told you?
77
00:09:38,800 --> 00:09:39,884
I don't know.
78
00:09:40,551 --> 00:09:41,928
Then how can
you trust him?
79
00:09:42,053 --> 00:09:43,221
He was a nobleman.
80
00:09:43,554 --> 00:09:45,556
He told me he refused to
join the Ruling Council.
81
00:09:46,057 --> 00:09:47,183
What was his name?
82
00:09:47,266 --> 00:09:49,519
- I only knew him as "W."
- "W"?
83
00:09:49,852 --> 00:09:51,103
Yes, Sire.
84
00:09:51,229 --> 00:09:52,563
And still you trust him?
85
00:09:53,064 --> 00:09:54,190
Yes.
86
00:09:55,274 --> 00:09:57,735
Of course he's a member
of the Ruling Council.
87
00:09:58,444 --> 00:10:00,112
They're using
Kwenthrith as bait.
88
00:10:00,238 --> 00:10:01,239
It's obvious.
89
00:10:01,405 --> 00:10:02,406
It's obvious to you.
90
00:10:03,908 --> 00:10:05,076
What does that mean?
91
00:10:05,201 --> 00:10:06,536
Well, it's the way
you think.
92
00:10:06,619 --> 00:10:08,371
Not everyone
thinks like you, Father.
93
00:10:09,580 --> 00:10:12,250
Then you are prepared
to trust this man's word,
94
00:10:12,375 --> 00:10:14,418
and go with him to Mercia?
95
00:10:31,102 --> 00:10:33,271
You go with some of
our best warriors.
96
00:10:33,980 --> 00:10:36,107
God also goes
with you, my son.
97
00:10:37,108 --> 00:10:38,276
And...
98
00:10:38,776 --> 00:10:42,071
If you have any cause
to doubt the honesty
of your scout,
99
00:10:42,446 --> 00:10:44,282
then think
as I would think.
100
00:10:44,407 --> 00:10:46,158
And kill him,
without conscience.
101
00:10:46,284 --> 00:10:48,035
I will bear your
advice in mind, Father.
102
00:10:48,119 --> 00:10:50,621
And, whatever else,
103
00:10:51,789 --> 00:10:52,999
save the son!
104
00:10:53,624 --> 00:10:54,792
Save Magnus.
105
00:10:57,837 --> 00:10:59,130
Mount up!
106
00:10:59,297 --> 00:11:00,631
Well, farewell, wife.
107
00:11:01,757 --> 00:11:02,967
Now I trust you again,
108
00:11:03,968 --> 00:11:05,469
our parting
feels less sorrowful.
109
00:11:06,470 --> 00:11:07,597
Let's go!
110
00:11:07,763 --> 00:11:08,848
Move out!
111
00:11:34,665 --> 00:11:35,833
What is wrong?
112
00:11:37,460 --> 00:11:39,503
I have just seen my husband
113
00:11:39,879 --> 00:11:42,048
ride away into
the greatest danger.
114
00:11:42,882 --> 00:11:44,634
Judith, whatever
happens, I...
115
00:11:44,759 --> 00:11:46,510
Just because you are King,
116
00:11:47,678 --> 00:11:50,473
you must not presume
that things will
go on as before.
117
00:11:51,223 --> 00:11:52,850
I never assume anything.
118
00:11:54,560 --> 00:11:58,522
After all, you cannot
force me to share your bed.
119
00:11:59,523 --> 00:12:03,069
Well, I would not
dream of forcing you.
120
00:12:03,694 --> 00:12:07,198
Force is only necessary
against one's enemies.
121
00:12:08,532 --> 00:12:09,700
And besides,
122
00:12:11,035 --> 00:12:12,703
I want you to be free.
123
00:12:16,707 --> 00:12:17,750
Free?
124
00:12:18,751 --> 00:12:19,877
Yes.
125
00:12:20,753 --> 00:12:22,546
Not just protected...
126
00:12:24,048 --> 00:12:25,174
But free.
127
00:12:26,550 --> 00:12:27,677
To be yourself.
128
00:12:27,927 --> 00:12:30,221
I can imagine that
you have never been free
129
00:12:30,346 --> 00:12:32,056
in your whole life.
130
00:12:32,264 --> 00:12:33,683
Not since you were born.
131
00:12:35,726 --> 00:12:38,104
Being a Princess
made it all the worse.
132
00:12:39,897 --> 00:12:41,524
You've lived
in a gilded cage.
133
00:12:42,566 --> 00:12:46,570
But a cage all the same.
134
00:12:48,572 --> 00:12:49,615
It's true.
135
00:12:52,868 --> 00:12:55,204
I was not free to
choose my husband.
136
00:12:56,080 --> 00:12:57,873
You might have
chosen otherwise?
137
00:13:00,459 --> 00:13:01,502
Possibly.
138
00:13:01,585 --> 00:13:04,630
And do you
suppose any other Prince
139
00:13:04,755 --> 00:13:06,757
would have
allowed you to be free?
140
00:13:09,135 --> 00:13:12,596
So, when you say "free,"
141
00:13:14,181 --> 00:13:15,433
what is it you mean?
142
00:13:16,767 --> 00:13:19,311
How can I be free?
143
00:13:28,279 --> 00:13:29,488
Let me...
144
00:13:29,822 --> 00:13:32,324
Let me ask you
something, Judith.
145
00:13:35,369 --> 00:13:37,121
What do you really want?
146
00:13:37,371 --> 00:13:40,833
What do you
really want to do?
147
00:13:41,042 --> 00:13:43,294
If you were free
to choose,
148
00:13:44,545 --> 00:13:48,466
what would give you
the most pleasure
and satisfaction?
149
00:13:51,469 --> 00:13:53,471
Go on, say it.
150
00:13:54,013 --> 00:13:55,306
Whatever you're thinking.
151
00:13:59,643 --> 00:14:00,978
I'd like to be a painter,
152
00:14:02,646 --> 00:14:03,856
like Athelstan.
153
00:14:06,192 --> 00:14:07,359
Very well.
154
00:14:08,069 --> 00:14:12,323
Then I will find you
a great teacher
to instruct you.
155
00:14:15,826 --> 00:14:17,661
I don't believe you.
Why not?
156
00:14:17,828 --> 00:14:20,372
Because no woman
has ever been allowed
157
00:14:20,498 --> 00:14:23,834
to study or work
on the sacred texts.
158
00:14:35,012 --> 00:14:36,347
Check those ashes!
159
00:14:41,018 --> 00:14:42,353
It is still warm.
160
00:14:42,853 --> 00:14:44,855
He cannot be
far away from us.
161
00:14:44,939 --> 00:14:46,941
Maybe.
162
00:15:34,405 --> 00:15:38,117
Here and here.
163
00:15:41,620 --> 00:15:43,372
Two forts either
side of the river,
164
00:15:43,455 --> 00:15:45,666
to prevent the Vikings
sailing right up
to the city.
165
00:15:46,417 --> 00:15:49,920
But how does he mean
to prevent the boats
sailing past the forts?
166
00:15:50,004 --> 00:15:51,255
Ah.
167
00:16:12,610 --> 00:16:13,819
Yah.
168
00:16:16,447 --> 00:16:18,282
Good.
Good.
169
00:16:20,117 --> 00:16:21,452
We will build the forts.
170
00:16:34,798 --> 00:16:35,883
Boat.
171
00:16:37,468 --> 00:16:38,469
Shh.
172
00:16:40,471 --> 00:16:41,639
Shh.
173
00:16:45,142 --> 00:16:46,185
Ah.
174
00:16:48,479 --> 00:16:49,772
He's telling us
to build more boats
175
00:16:49,855 --> 00:16:52,149
capable of attacking
the Northmen
in the water.
176
00:16:52,566 --> 00:16:53,651
Hmm?
177
00:16:55,861 --> 00:16:56,987
Good.
178
00:16:59,031 --> 00:17:02,660
So, after today,
it seems I have two
reasons to be pleased.
179
00:17:03,160 --> 00:17:04,370
Firstly,
180
00:17:04,662 --> 00:17:08,248
Duke Rollo's sound
and interesting advice
for the protection of Paris.
181
00:17:09,124 --> 00:17:10,376
And then, secondly,
182
00:17:11,043 --> 00:17:13,504
Princess Gisla's
horror at marrying him.
183
00:17:16,507 --> 00:17:17,591
Mmm.
184
00:17:17,675 --> 00:17:20,177
I'm sure she will
soon seek to have
the marriage annulled,
185
00:17:21,178 --> 00:17:23,305
on the grounds that it was
never consummated...
186
00:17:23,514 --> 00:17:24,765
Whether that is true or not.
187
00:17:27,309 --> 00:17:28,602
I have to ask, Count,
188
00:17:29,520 --> 00:17:30,813
whether you are not bitter
that the Emperor
189
00:17:30,896 --> 00:17:33,148
is claiming all of
the credit for saving Paris?
190
00:17:34,024 --> 00:17:35,234
Of course.
191
00:17:36,193 --> 00:17:37,778
I confess the sight
of that little man
192
00:17:37,903 --> 00:17:39,446
basking in
the glow of his success
193
00:17:39,530 --> 00:17:41,115
makes me feel
physically ill.
194
00:17:42,241 --> 00:17:46,620
Especially when I recall
how cowardly he
was during the siege.
195
00:17:46,704 --> 00:17:48,038
You remember that,
don't you?
196
00:17:48,789 --> 00:17:51,166
Paris deserves
a much stronger,
braver Emperor.
197
00:17:56,338 --> 00:17:57,631
Let me drink to him.
198
00:18:05,556 --> 00:18:06,682
Tell me...
199
00:18:08,559 --> 00:18:11,729
Do you think that
his daughter is really
any braver than he is?
200
00:18:12,396 --> 00:18:13,439
What do you mean?
201
00:18:13,981 --> 00:18:15,733
She was brave enough
to fetch the Oriflamme.
202
00:18:15,899 --> 00:18:17,860
Your desire
clouded your judgment,
203
00:18:19,528 --> 00:18:21,989
for she is clearly
not what you
suppose her to be.
204
00:18:23,407 --> 00:18:24,867
And, frankly,
205
00:18:25,743 --> 00:18:27,870
a man brave
enough to be Emperor
206
00:18:28,078 --> 00:18:30,622
needs a consort with
real iron in her soul.
207
00:18:41,800 --> 00:18:44,344
This is more of a brute
than we have used before,
208
00:18:46,138 --> 00:18:47,723
and it will
hurt you more.
209
00:18:49,933 --> 00:18:51,060
Are you sure?
210
00:21:42,439 --> 00:21:44,107
He's up there! Get him!
211
00:21:44,233 --> 00:21:45,859
Hurry! After him!
212
00:21:57,120 --> 00:21:58,288
Where did he go?
213
00:21:58,413 --> 00:21:59,998
Where is he?
He was just here.
214
00:22:00,707 --> 00:22:01,875
I saw him.
215
00:22:20,185 --> 00:22:22,229
- Quick!
- Where did he go?
216
00:22:31,738 --> 00:22:33,073
He's here!
217
00:22:33,407 --> 00:22:34,616
He's here!
218
00:22:34,950 --> 00:22:36,201
Look! Down there!
219
00:22:38,370 --> 00:22:39,579
He's there! Jump in!
220
00:23:45,103 --> 00:23:46,313
Athelstan?
221
00:23:48,607 --> 00:23:49,649
Who?
222
00:23:51,318 --> 00:23:52,402
Who are you?
223
00:23:52,486 --> 00:23:56,615
My name is Prudentius
of Troyes in Frankia.
224
00:23:57,491 --> 00:24:00,243
I was told that
King Ecbert of Wessex
225
00:24:00,327 --> 00:24:03,246
required a teacher
of illumination.
226
00:24:06,166 --> 00:24:07,334
Do you know
anything of this?
227
00:24:09,795 --> 00:24:10,879
Yes.
228
00:24:12,047 --> 00:24:13,131
Yes.
229
00:24:13,548 --> 00:24:16,426
King Ecbert told me
he would ask for a teacher.
230
00:24:16,593 --> 00:24:18,512
I didn't
really believe him.
231
00:24:22,307 --> 00:24:24,893
May I ask who you are?
232
00:24:27,354 --> 00:24:30,232
I am the wife of
Prince Aethelwulf,
233
00:24:30,982 --> 00:24:32,234
King Ecbert's son.
234
00:24:34,069 --> 00:24:38,323
Then perhaps it is
one of your sons
who needs my services.
235
00:24:40,367 --> 00:24:42,828
Actually, it's not
one of my sons...
236
00:24:43,995 --> 00:24:45,122
It's me.
237
00:24:48,291 --> 00:24:50,168
That is...
238
00:24:50,669 --> 00:24:51,837
Not possible.
239
00:24:52,212 --> 00:24:53,338
What's not possible?
240
00:24:54,339 --> 00:24:56,091
To work on sacred texts.
241
00:24:56,800 --> 00:24:59,970
To teach the sacred
mysteries to a woman?
242
00:25:01,096 --> 00:25:02,556
It's what you
were hired for.
243
00:25:05,225 --> 00:25:06,393
Go and ask the King.
244
00:25:19,948 --> 00:25:21,825
The Count,
for all his jealousy,
245
00:25:22,325 --> 00:25:24,077
is impressed by
your Northman.
246
00:25:25,662 --> 00:25:27,456
Our new Duke Rollo.
247
00:25:31,084 --> 00:25:32,961
He spoke about
him a great deal.
248
00:25:34,504 --> 00:25:36,089
Did he speak
of anyone else?
249
00:25:39,676 --> 00:25:41,178
He spoke of the Emperor.
250
00:25:46,183 --> 00:25:47,517
Was he...
251
00:25:50,020 --> 00:25:51,021
Indiscreet?
252
00:25:56,610 --> 00:26:02,449
He talked of his
utter contempt
of the Emperor.
253
00:26:04,618 --> 00:26:06,119
Is that indiscreet?
254
00:26:08,955 --> 00:26:12,626
I must congratulate you
on extracting such
useful information,
255
00:26:14,377 --> 00:26:15,712
though, of course,
256
00:26:16,671 --> 00:26:19,674
I regret the price you
have to pay to get it.
257
00:26:21,384 --> 00:26:24,221
Now, see if you can find out
anything else about Odo,
258
00:26:26,014 --> 00:26:28,558
which will discredit him
in the Emperor's eyes.
259
00:26:30,018 --> 00:26:33,021
Then, when the time is right,
260
00:26:33,355 --> 00:26:35,732
I will inform His
Imperial Highness
261
00:26:35,857 --> 00:26:39,736
of the duplicity
and treachery
262
00:26:40,487 --> 00:26:44,241
of his high and
most trusted servant.
263
00:26:46,660 --> 00:26:47,911
And then?
264
00:26:48,912 --> 00:26:52,415
Then, let
the cards fall as they may.
265
00:27:02,509 --> 00:27:04,594
- No, no, no, keep...
- Keep, keep pouring.
266
00:27:04,761 --> 00:27:06,263
Thank you. Very good.
267
00:27:07,514 --> 00:27:09,266
It's very good.
Very good.
268
00:27:10,100 --> 00:27:11,768
Bishop Edmund,
269
00:27:13,436 --> 00:27:16,856
allow me to introduce
a new member
of our community.
270
00:27:17,232 --> 00:27:19,693
This is Father
Prudentius of Troyes.
271
00:27:19,901 --> 00:27:22,112
Father Prudentius, welcome.
272
00:27:23,446 --> 00:27:27,534
Forgive us, we were just
sampling last
season's vintage.
273
00:27:27,617 --> 00:27:29,744
I trust it was a good year.
274
00:27:30,787 --> 00:27:33,623
Well, I would be most
grateful for your opinion.
275
00:27:34,791 --> 00:27:35,959
Hmm?
276
00:27:49,306 --> 00:27:50,724
I'm so sorry!
Forgive me, I...
277
00:27:53,310 --> 00:27:54,477
It's very good.
278
00:27:55,478 --> 00:27:57,897
It's the way we
taste wines in Frankia.
279
00:27:58,773 --> 00:28:01,484
Otherwise, we would
be perpetually drunk.
280
00:28:01,610 --> 00:28:02,652
Oh.
281
00:28:03,153 --> 00:28:04,487
Very good.
282
00:28:12,996 --> 00:28:15,123
Prudentius has
come to teach us
283
00:28:15,206 --> 00:28:17,292
some of the secrets
of illumination.
284
00:28:17,834 --> 00:28:19,502
Ah.
When Athelstan left,
285
00:28:19,586 --> 00:28:23,965
he left many sacred texts
unadorned and unfinished.
286
00:28:24,174 --> 00:28:28,011
I regard it as my holy duty
to complete that monk's work.
287
00:28:28,678 --> 00:28:30,847
The King has told me
a great deal about him.
288
00:28:31,097 --> 00:28:33,350
I also desire
289
00:28:33,683 --> 00:28:36,853
that Prudentius should teach
Judith to illuminate.
290
00:28:38,813 --> 00:28:41,024
He is troubled
by the idea.
291
00:28:44,110 --> 00:28:47,030
You are a Bishop
of our Holy Church.
292
00:28:47,572 --> 00:28:50,659
Surely you agree that
it would be immoral?
293
00:28:53,828 --> 00:28:54,871
Well?
294
00:28:58,041 --> 00:28:59,209
God...
295
00:29:00,919 --> 00:29:03,755
Saw fit to allow
a former prostitute
296
00:29:03,880 --> 00:29:05,965
to wash the limbs
of his own son
297
00:29:06,049 --> 00:29:07,759
when He was brought
down from the cross.
298
00:29:07,884 --> 00:29:11,763
If He tolerated such a woman
touching the sacred flesh,
299
00:29:12,722 --> 00:29:16,643
how much more
would He approve
of a good and pious
300
00:29:16,726 --> 00:29:20,897
Christian woman adorning
His sacred texts?
301
00:29:21,064 --> 00:29:22,107
Hmm?
302
00:29:53,471 --> 00:29:54,639
Free.
303
00:29:58,017 --> 00:29:59,227
We found Floki!
304
00:30:09,404 --> 00:30:10,572
We have him!
305
00:30:11,948 --> 00:30:13,575
We found him, Father!
306
00:30:18,621 --> 00:30:20,081
The great Floki...
307
00:30:23,752 --> 00:30:24,961
Captured by mere children!
308
00:30:28,965 --> 00:30:31,092
Why didn't
the gods protect you?
309
00:30:32,469 --> 00:30:35,805
Why didn't they
hide you better from
such innocent eyes?
310
00:30:37,140 --> 00:30:38,475
Could it be
311
00:30:38,808 --> 00:30:41,811
that the gods
were not interested
in saving him?
312
00:30:42,979 --> 00:30:45,648
Because they are
angry at you.
313
00:30:53,448 --> 00:30:55,617
Is there anything you
want to say to that?
314
00:31:04,793 --> 00:31:06,002
I've said it all.
315
00:31:19,307 --> 00:31:20,517
Bring him forward, please.
316
00:31:22,352 --> 00:31:23,728
Ah, ah, ah.
317
00:31:28,191 --> 00:31:29,359
You made me suffer...
318
00:31:29,692 --> 00:31:31,736
And now,
I shall make you suffer.
319
00:31:32,904 --> 00:31:35,740
And I've got such a
wonderful punishment for you.
320
00:31:36,658 --> 00:31:37,951
You'll probably
appreciate it, too.
321
00:31:38,034 --> 00:31:39,828
See, I borrowed it
from the gods.
322
00:31:41,162 --> 00:31:42,539
It's very imaginative.
323
00:31:42,831 --> 00:31:46,543
And it goes on,
and on, and on...
324
00:31:47,877 --> 00:31:49,045
And on.
325
00:31:50,380 --> 00:31:51,881
Nothing heroic.
326
00:31:52,715 --> 00:31:54,884
No chance to impress the gods.
327
00:32:04,602 --> 00:32:06,563
Take him! Take him away!
328
00:32:14,279 --> 00:32:15,530
Why are you still angry?
329
00:32:15,613 --> 00:32:18,825
Because Floki still
refuses to admit why
he did what he did!
330
00:32:18,908 --> 00:32:20,076
But he's right.
331
00:32:23,079 --> 00:32:24,247
Right?
332
00:32:25,790 --> 00:32:27,250
What did he do
that was wrong?
333
00:32:28,084 --> 00:32:30,253
All he did was
kill a Christian.
334
00:32:30,378 --> 00:32:31,880
Why should he be
punished just for that?
335
00:32:31,963 --> 00:32:34,591
This is not about
Christians or faith!
336
00:32:34,924 --> 00:32:36,593
It's about loyalty...
337
00:32:37,093 --> 00:32:38,219
And trust!
Ow!
338
00:33:02,452 --> 00:33:04,454
Something you
can't understand.
339
00:33:50,583 --> 00:33:52,001
All right, I'll go fetch.
340
00:33:52,251 --> 00:33:53,670
I'm thirsty.
Stings.
341
00:33:54,003 --> 00:33:55,171
Look at my hilt.
342
00:33:57,173 --> 00:33:59,008
Halt! Enemy to the front!
343
00:33:59,217 --> 00:34:00,677
Cohorts! Enemy approach!
344
00:34:00,843 --> 00:34:02,261
Cohorts!
345
00:34:02,345 --> 00:34:03,680
Stand guard!
346
00:34:03,763 --> 00:34:05,014
We're under attack!
347
00:34:05,348 --> 00:34:07,684
Archers at the ready!
348
00:34:07,892 --> 00:34:09,227
Main gate!
349
00:34:21,197 --> 00:34:22,281
Hold!
350
00:34:26,035 --> 00:34:28,538
Ten men to the gates!
Attack! Go!
351
00:34:54,272 --> 00:34:57,066
Alarm!
The wall is breached!
352
00:35:00,903 --> 00:35:02,071
Man on tower!
353
00:35:05,575 --> 00:35:07,326
All men, engage the enemy!
354
00:35:07,410 --> 00:35:08,745
Go! Attack!
355
00:35:09,412 --> 00:35:11,414
Go! Go! Go! Go!
356
00:35:21,299 --> 00:35:23,760
Archers! Archers! Left flank!
357
00:35:25,303 --> 00:35:26,429
Draw!
358
00:35:26,804 --> 00:35:27,972
Loose!
359
00:35:40,777 --> 00:35:42,612
All men, to the gates!
360
00:35:42,779 --> 00:35:44,155
Attack!
361
00:35:52,288 --> 00:35:54,874
Kill the Queen.
And the child! Go!
362
00:35:57,835 --> 00:35:59,295
Key man! Man with key!
363
00:36:25,988 --> 00:36:27,365
Kill the Queen!
364
00:36:27,615 --> 00:36:29,242
Kill the Queen!
365
00:38:15,765 --> 00:38:16,933
Hold him there!
366
00:38:33,950 --> 00:38:36,869
Kill the Queen!
Kill the Queen!
367
00:38:40,957 --> 00:38:42,291
Hold him still!
368
00:38:53,928 --> 00:38:54,971
No!
369
00:38:55,554 --> 00:38:57,640
No!
370
00:38:58,099 --> 00:38:59,141
No!
371
00:39:20,955 --> 00:39:23,249
Get off! Get off! Get...
372
00:40:02,747 --> 00:40:04,623
What took you so long?
373
00:41:06,727 --> 00:41:08,103
What are you doing up here?
374
00:41:09,146 --> 00:41:11,816
I am
trying to dig a grave.
Can't you see?
375
00:41:14,401 --> 00:41:15,945
For my daughter.
376
00:41:23,786 --> 00:41:24,954
What did she die of?
377
00:41:26,330 --> 00:41:27,540
Does it matter?
378
00:41:34,463 --> 00:41:35,965
Have you told Floki?
379
00:41:36,632 --> 00:41:37,800
No.
23716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.