All language subtitles for Vikings.S04E02.720p.BluRay.x264.ShAaNiG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,165 --> 00:02:56,065 - Synced and corrected by mrcjnthn - 2 00:03:14,165 --> 00:03:15,375 Over there! 3 00:03:20,255 --> 00:03:21,464 Hmm. 4 00:03:22,257 --> 00:03:24,300 Bring the torches! We need light! 5 00:03:24,968 --> 00:03:26,219 Find him! 6 00:03:29,389 --> 00:03:31,474 - Check the barn! - We need more! 7 00:03:32,684 --> 00:03:33,810 Over here! 8 00:03:36,896 --> 00:03:38,022 Down there. 9 00:03:45,155 --> 00:03:46,197 He's gone that way! 10 00:03:46,281 --> 00:03:48,241 Floki has escaped, King Ragnar. 11 00:03:48,324 --> 00:03:49,534 Of course he has. 12 00:03:49,617 --> 00:03:50,869 This way! 13 00:03:54,122 --> 00:03:55,290 Well... 14 00:03:56,332 --> 00:03:57,542 Go find him. 15 00:04:53,223 --> 00:04:55,558 Your Highness. 16 00:04:56,100 --> 00:04:59,938 We have some unexpected and urgent news from Mercia. 17 00:05:00,021 --> 00:05:03,691 We have heard that several leading Mercian nobles, 18 00:05:04,275 --> 00:05:06,027 refusing to pay homage to us, 19 00:05:06,110 --> 00:05:08,780 have risen in revolt against Queen Kwenthrith, 20 00:05:09,364 --> 00:05:10,573 and overthrown her. 21 00:05:10,657 --> 00:05:13,284 As far as we know, she and her son Magnus 22 00:05:13,368 --> 00:05:15,537 have been imprisoned in a tower somewhere. 23 00:05:15,745 --> 00:05:17,872 Meanwhile, these rebel nobles 24 00:05:17,956 --> 00:05:20,458 have set themselves up as a Ruling Council! 25 00:05:21,042 --> 00:05:24,212 This flagrant abuse of our last treaty with Mercia 26 00:05:24,295 --> 00:05:26,839 cannot and will not be tolerated. 27 00:05:27,048 --> 00:05:30,969 I've already sent word to King Aelle, our ally, summoning him here. 28 00:05:31,094 --> 00:05:36,266 It may be that this time we will have to use force to overcome Mercia. 29 00:05:36,349 --> 00:05:38,101 But not before we have made a last attempt 30 00:05:38,184 --> 00:05:40,478 to rescue the Queen and her son. 31 00:05:40,603 --> 00:05:42,772 You will have to find the tower first! Yes. 32 00:05:42,981 --> 00:05:45,692 My Lord, we have already dispatched scouts. 33 00:05:45,984 --> 00:05:47,360 We await their report. 34 00:05:47,485 --> 00:05:49,779 In the meantime, we charge you all to give warning. 35 00:05:49,862 --> 00:05:51,906 Summon your men and your supporters to arms. 36 00:05:52,031 --> 00:05:54,576 But if, Prince, they may well not be needed, 37 00:05:54,659 --> 00:05:57,161 it would be a great and unnecessary expense 38 00:05:58,079 --> 00:06:01,082 to keep good men idle and at arms. 39 00:06:01,165 --> 00:06:03,084 Whatever the expense, my Lord, 40 00:06:03,167 --> 00:06:04,544 it is surely better to be ready 41 00:06:04,627 --> 00:06:05,920 to seize the moment when it arrives, 42 00:06:06,004 --> 00:06:08,172 rather than see it wasted and gone. 43 00:06:08,256 --> 00:06:09,424 You are a king's son, 44 00:06:09,507 --> 00:06:12,135 what do you know about the burdens of expense? 45 00:06:13,344 --> 00:06:14,637 My Lords, 46 00:06:14,929 --> 00:06:20,768 you talk as if it were an expensive luxury to keep a standing army. 47 00:06:22,020 --> 00:06:24,564 But I warn you, it is rather a necessity, 48 00:06:25,189 --> 00:06:27,358 for Ragnar Lothbrok, or others just like him, 49 00:06:27,442 --> 00:06:30,695 could return to these shores at any moment! 50 00:06:31,738 --> 00:06:34,782 I beg you, cease your quarrels. 51 00:06:35,908 --> 00:06:39,537 We are talking about the destiny of Wessex! 52 00:07:35,093 --> 00:07:36,719 Did you free Floki, Helga? 53 00:07:39,514 --> 00:07:41,766 I don't know. I might have done. 54 00:07:47,855 --> 00:07:50,066 Angrboda, come. 55 00:07:55,029 --> 00:07:56,447 I don't blame you. 56 00:07:58,825 --> 00:08:01,786 It is your duty as a wife. 57 00:08:05,206 --> 00:08:06,541 Floki loves you. 58 00:08:06,749 --> 00:08:08,084 He only loves himself. 59 00:08:13,798 --> 00:08:15,633 You know that better than anyone. 60 00:08:23,141 --> 00:08:24,559 Winter is coming. 61 00:08:24,976 --> 00:08:26,269 Whatever happens, 62 00:08:28,062 --> 00:08:30,732 you and your child will need to eat. 63 00:08:31,941 --> 00:08:32,984 It's food. 64 00:08:50,084 --> 00:08:51,002 Two flanks! 65 00:08:52,086 --> 00:08:54,088 Three! Back! 66 00:08:54,172 --> 00:08:55,548 Get those gates open! 67 00:08:55,840 --> 00:08:57,008 High! 68 00:08:57,258 --> 00:08:59,260 Two, watch your flanks! 69 00:08:59,343 --> 00:09:01,512 Three! Retrieve! 70 00:09:03,848 --> 00:09:05,433 Make way for the King! 71 00:09:15,485 --> 00:09:16,903 Our Mercian scouts. 72 00:09:19,989 --> 00:09:20,990 All of them? 73 00:09:21,073 --> 00:09:22,575 Soldier approaching! 74 00:09:31,876 --> 00:09:33,753 You know where the tower is? Yes. 75 00:09:35,129 --> 00:09:36,380 And you can lead us there? 76 00:09:37,548 --> 00:09:38,674 Who told you? 77 00:09:38,800 --> 00:09:39,884 I don't know. 78 00:09:40,551 --> 00:09:41,928 Then how can you trust him? 79 00:09:42,053 --> 00:09:43,221 He was a nobleman. 80 00:09:43,554 --> 00:09:45,556 He told me he refused to join the Ruling Council. 81 00:09:46,057 --> 00:09:47,183 What was his name? 82 00:09:47,266 --> 00:09:49,519 - I only knew him as "W." - "W"? 83 00:09:49,852 --> 00:09:51,103 Yes, Sire. 84 00:09:51,229 --> 00:09:52,563 And still you trust him? 85 00:09:53,064 --> 00:09:54,190 Yes. 86 00:09:55,274 --> 00:09:57,735 Of course he's a member of the Ruling Council. 87 00:09:58,444 --> 00:10:00,112 They're using Kwenthrith as bait. 88 00:10:00,238 --> 00:10:01,239 It's obvious. 89 00:10:01,405 --> 00:10:02,406 It's obvious to you. 90 00:10:03,908 --> 00:10:05,076 What does that mean? 91 00:10:05,201 --> 00:10:06,536 Well, it's the way you think. 92 00:10:06,619 --> 00:10:08,371 Not everyone thinks like you, Father. 93 00:10:09,580 --> 00:10:12,250 Then you are prepared to trust this man's word, 94 00:10:12,375 --> 00:10:14,418 and go with him to Mercia? 95 00:10:31,102 --> 00:10:33,271 You go with some of our best warriors. 96 00:10:33,980 --> 00:10:36,107 God also goes with you, my son. 97 00:10:37,108 --> 00:10:38,276 And... 98 00:10:38,776 --> 00:10:42,071 If you have any cause to doubt the honesty of your scout, 99 00:10:42,446 --> 00:10:44,282 then think as I would think. 100 00:10:44,407 --> 00:10:46,158 And kill him, without conscience. 101 00:10:46,284 --> 00:10:48,035 I will bear your advice in mind, Father. 102 00:10:48,119 --> 00:10:50,621 And, whatever else, 103 00:10:51,789 --> 00:10:52,999 save the son! 104 00:10:53,624 --> 00:10:54,792 Save Magnus. 105 00:10:57,837 --> 00:10:59,130 Mount up! 106 00:10:59,297 --> 00:11:00,631 Well, farewell, wife. 107 00:11:01,757 --> 00:11:02,967 Now I trust you again, 108 00:11:03,968 --> 00:11:05,469 our parting feels less sorrowful. 109 00:11:06,470 --> 00:11:07,597 Let's go! 110 00:11:07,763 --> 00:11:08,848 Move out! 111 00:11:34,665 --> 00:11:35,833 What is wrong? 112 00:11:37,460 --> 00:11:39,503 I have just seen my husband 113 00:11:39,879 --> 00:11:42,048 ride away into the greatest danger. 114 00:11:42,882 --> 00:11:44,634 Judith, whatever happens, I... 115 00:11:44,759 --> 00:11:46,510 Just because you are King, 116 00:11:47,678 --> 00:11:50,473 you must not presume that things will go on as before. 117 00:11:51,223 --> 00:11:52,850 I never assume anything. 118 00:11:54,560 --> 00:11:58,522 After all, you cannot force me to share your bed. 119 00:11:59,523 --> 00:12:03,069 Well, I would not dream of forcing you. 120 00:12:03,694 --> 00:12:07,198 Force is only necessary against one's enemies. 121 00:12:08,532 --> 00:12:09,700 And besides, 122 00:12:11,035 --> 00:12:12,703 I want you to be free. 123 00:12:16,707 --> 00:12:17,750 Free? 124 00:12:18,751 --> 00:12:19,877 Yes. 125 00:12:20,753 --> 00:12:22,546 Not just protected... 126 00:12:24,048 --> 00:12:25,174 But free. 127 00:12:26,550 --> 00:12:27,677 To be yourself. 128 00:12:27,927 --> 00:12:30,221 I can imagine that you have never been free 129 00:12:30,346 --> 00:12:32,056 in your whole life. 130 00:12:32,264 --> 00:12:33,683 Not since you were born. 131 00:12:35,726 --> 00:12:38,104 Being a Princess made it all the worse. 132 00:12:39,897 --> 00:12:41,524 You've lived in a gilded cage. 133 00:12:42,566 --> 00:12:46,570 But a cage all the same. 134 00:12:48,572 --> 00:12:49,615 It's true. 135 00:12:52,868 --> 00:12:55,204 I was not free to choose my husband. 136 00:12:56,080 --> 00:12:57,873 You might have chosen otherwise? 137 00:13:00,459 --> 00:13:01,502 Possibly. 138 00:13:01,585 --> 00:13:04,630 And do you suppose any other Prince 139 00:13:04,755 --> 00:13:06,757 would have allowed you to be free? 140 00:13:09,135 --> 00:13:12,596 So, when you say "free," 141 00:13:14,181 --> 00:13:15,433 what is it you mean? 142 00:13:16,767 --> 00:13:19,311 How can I be free? 143 00:13:28,279 --> 00:13:29,488 Let me... 144 00:13:29,822 --> 00:13:32,324 Let me ask you something, Judith. 145 00:13:35,369 --> 00:13:37,121 What do you really want? 146 00:13:37,371 --> 00:13:40,833 What do you really want to do? 147 00:13:41,042 --> 00:13:43,294 If you were free to choose, 148 00:13:44,545 --> 00:13:48,466 what would give you the most pleasure and satisfaction? 149 00:13:51,469 --> 00:13:53,471 Go on, say it. 150 00:13:54,013 --> 00:13:55,306 Whatever you're thinking. 151 00:13:59,643 --> 00:14:00,978 I'd like to be a painter, 152 00:14:02,646 --> 00:14:03,856 like Athelstan. 153 00:14:06,192 --> 00:14:07,359 Very well. 154 00:14:08,069 --> 00:14:12,323 Then I will find you a great teacher to instruct you. 155 00:14:15,826 --> 00:14:17,661 I don't believe you. Why not? 156 00:14:17,828 --> 00:14:20,372 Because no woman has ever been allowed 157 00:14:20,498 --> 00:14:23,834 to study or work on the sacred texts. 158 00:14:35,012 --> 00:14:36,347 Check those ashes! 159 00:14:41,018 --> 00:14:42,353 It is still warm. 160 00:14:42,853 --> 00:14:44,855 He cannot be far away from us. 161 00:14:44,939 --> 00:14:46,941 Maybe. 162 00:15:34,405 --> 00:15:38,117 Here and here. 163 00:15:41,620 --> 00:15:43,372 Two forts either side of the river, 164 00:15:43,455 --> 00:15:45,666 to prevent the Vikings sailing right up to the city. 165 00:15:46,417 --> 00:15:49,920 But how does he mean to prevent the boats sailing past the forts? 166 00:15:50,004 --> 00:15:51,255 Ah. 167 00:16:12,610 --> 00:16:13,819 Yah. 168 00:16:16,447 --> 00:16:18,282 Good. Good. 169 00:16:20,117 --> 00:16:21,452 We will build the forts. 170 00:16:34,798 --> 00:16:35,883 Boat. 171 00:16:37,468 --> 00:16:38,469 Shh. 172 00:16:40,471 --> 00:16:41,639 Shh. 173 00:16:45,142 --> 00:16:46,185 Ah. 174 00:16:48,479 --> 00:16:49,772 He's telling us to build more boats 175 00:16:49,855 --> 00:16:52,149 capable of attacking the Northmen in the water. 176 00:16:52,566 --> 00:16:53,651 Hmm? 177 00:16:55,861 --> 00:16:56,987 Good. 178 00:16:59,031 --> 00:17:02,660 So, after today, it seems I have two reasons to be pleased. 179 00:17:03,160 --> 00:17:04,370 Firstly, 180 00:17:04,662 --> 00:17:08,248 Duke Rollo's sound and interesting advice for the protection of Paris. 181 00:17:09,124 --> 00:17:10,376 And then, secondly, 182 00:17:11,043 --> 00:17:13,504 Princess Gisla's horror at marrying him. 183 00:17:16,507 --> 00:17:17,591 Mmm. 184 00:17:17,675 --> 00:17:20,177 I'm sure she will soon seek to have the marriage annulled, 185 00:17:21,178 --> 00:17:23,305 on the grounds that it was never consummated... 186 00:17:23,514 --> 00:17:24,765 Whether that is true or not. 187 00:17:27,309 --> 00:17:28,602 I have to ask, Count, 188 00:17:29,520 --> 00:17:30,813 whether you are not bitter that the Emperor 189 00:17:30,896 --> 00:17:33,148 is claiming all of the credit for saving Paris? 190 00:17:34,024 --> 00:17:35,234 Of course. 191 00:17:36,193 --> 00:17:37,778 I confess the sight of that little man 192 00:17:37,903 --> 00:17:39,446 basking in the glow of his success 193 00:17:39,530 --> 00:17:41,115 makes me feel physically ill. 194 00:17:42,241 --> 00:17:46,620 Especially when I recall how cowardly he was during the siege. 195 00:17:46,704 --> 00:17:48,038 You remember that, don't you? 196 00:17:48,789 --> 00:17:51,166 Paris deserves a much stronger, braver Emperor. 197 00:17:56,338 --> 00:17:57,631 Let me drink to him. 198 00:18:05,556 --> 00:18:06,682 Tell me... 199 00:18:08,559 --> 00:18:11,729 Do you think that his daughter is really any braver than he is? 200 00:18:12,396 --> 00:18:13,439 What do you mean? 201 00:18:13,981 --> 00:18:15,733 She was brave enough to fetch the Oriflamme. 202 00:18:15,899 --> 00:18:17,860 Your desire clouded your judgment, 203 00:18:19,528 --> 00:18:21,989 for she is clearly not what you suppose her to be. 204 00:18:23,407 --> 00:18:24,867 And, frankly, 205 00:18:25,743 --> 00:18:27,870 a man brave enough to be Emperor 206 00:18:28,078 --> 00:18:30,622 needs a consort with real iron in her soul. 207 00:18:41,800 --> 00:18:44,344 This is more of a brute than we have used before, 208 00:18:46,138 --> 00:18:47,723 and it will hurt you more. 209 00:18:49,933 --> 00:18:51,060 Are you sure? 210 00:21:42,439 --> 00:21:44,107 He's up there! Get him! 211 00:21:44,233 --> 00:21:45,859 Hurry! After him! 212 00:21:57,120 --> 00:21:58,288 Where did he go? 213 00:21:58,413 --> 00:21:59,998 Where is he? He was just here. 214 00:22:00,707 --> 00:22:01,875 I saw him. 215 00:22:20,185 --> 00:22:22,229 - Quick! - Where did he go? 216 00:22:31,738 --> 00:22:33,073 He's here! 217 00:22:33,407 --> 00:22:34,616 He's here! 218 00:22:34,950 --> 00:22:36,201 Look! Down there! 219 00:22:38,370 --> 00:22:39,579 He's there! Jump in! 220 00:23:45,103 --> 00:23:46,313 Athelstan? 221 00:23:48,607 --> 00:23:49,649 Who? 222 00:23:51,318 --> 00:23:52,402 Who are you? 223 00:23:52,486 --> 00:23:56,615 My name is Prudentius of Troyes in Frankia. 224 00:23:57,491 --> 00:24:00,243 I was told that King Ecbert of Wessex 225 00:24:00,327 --> 00:24:03,246 required a teacher of illumination. 226 00:24:06,166 --> 00:24:07,334 Do you know anything of this? 227 00:24:09,795 --> 00:24:10,879 Yes. 228 00:24:12,047 --> 00:24:13,131 Yes. 229 00:24:13,548 --> 00:24:16,426 King Ecbert told me he would ask for a teacher. 230 00:24:16,593 --> 00:24:18,512 I didn't really believe him. 231 00:24:22,307 --> 00:24:24,893 May I ask who you are? 232 00:24:27,354 --> 00:24:30,232 I am the wife of Prince Aethelwulf, 233 00:24:30,982 --> 00:24:32,234 King Ecbert's son. 234 00:24:34,069 --> 00:24:38,323 Then perhaps it is one of your sons who needs my services. 235 00:24:40,367 --> 00:24:42,828 Actually, it's not one of my sons... 236 00:24:43,995 --> 00:24:45,122 It's me. 237 00:24:48,291 --> 00:24:50,168 That is... 238 00:24:50,669 --> 00:24:51,837 Not possible. 239 00:24:52,212 --> 00:24:53,338 What's not possible? 240 00:24:54,339 --> 00:24:56,091 To work on sacred texts. 241 00:24:56,800 --> 00:24:59,970 To teach the sacred mysteries to a woman? 242 00:25:01,096 --> 00:25:02,556 It's what you were hired for. 243 00:25:05,225 --> 00:25:06,393 Go and ask the King. 244 00:25:19,948 --> 00:25:21,825 The Count, for all his jealousy, 245 00:25:22,325 --> 00:25:24,077 is impressed by your Northman. 246 00:25:25,662 --> 00:25:27,456 Our new Duke Rollo. 247 00:25:31,084 --> 00:25:32,961 He spoke about him a great deal. 248 00:25:34,504 --> 00:25:36,089 Did he speak of anyone else? 249 00:25:39,676 --> 00:25:41,178 He spoke of the Emperor. 250 00:25:46,183 --> 00:25:47,517 Was he... 251 00:25:50,020 --> 00:25:51,021 Indiscreet? 252 00:25:56,610 --> 00:26:02,449 He talked of his utter contempt of the Emperor. 253 00:26:04,618 --> 00:26:06,119 Is that indiscreet? 254 00:26:08,955 --> 00:26:12,626 I must congratulate you on extracting such useful information, 255 00:26:14,377 --> 00:26:15,712 though, of course, 256 00:26:16,671 --> 00:26:19,674 I regret the price you have to pay to get it. 257 00:26:21,384 --> 00:26:24,221 Now, see if you can find out anything else about Odo, 258 00:26:26,014 --> 00:26:28,558 which will discredit him in the Emperor's eyes. 259 00:26:30,018 --> 00:26:33,021 Then, when the time is right, 260 00:26:33,355 --> 00:26:35,732 I will inform His Imperial Highness 261 00:26:35,857 --> 00:26:39,736 of the duplicity and treachery 262 00:26:40,487 --> 00:26:44,241 of his high and most trusted servant. 263 00:26:46,660 --> 00:26:47,911 And then? 264 00:26:48,912 --> 00:26:52,415 Then, let the cards fall as they may. 265 00:27:02,509 --> 00:27:04,594 - No, no, no, keep... - Keep, keep pouring. 266 00:27:04,761 --> 00:27:06,263 Thank you. Very good. 267 00:27:07,514 --> 00:27:09,266 It's very good. Very good. 268 00:27:10,100 --> 00:27:11,768 Bishop Edmund, 269 00:27:13,436 --> 00:27:16,856 allow me to introduce a new member of our community. 270 00:27:17,232 --> 00:27:19,693 This is Father Prudentius of Troyes. 271 00:27:19,901 --> 00:27:22,112 Father Prudentius, welcome. 272 00:27:23,446 --> 00:27:27,534 Forgive us, we were just sampling last season's vintage. 273 00:27:27,617 --> 00:27:29,744 I trust it was a good year. 274 00:27:30,787 --> 00:27:33,623 Well, I would be most grateful for your opinion. 275 00:27:34,791 --> 00:27:35,959 Hmm? 276 00:27:49,306 --> 00:27:50,724 I'm so sorry! Forgive me, I... 277 00:27:53,310 --> 00:27:54,477 It's very good. 278 00:27:55,478 --> 00:27:57,897 It's the way we taste wines in Frankia. 279 00:27:58,773 --> 00:28:01,484 Otherwise, we would be perpetually drunk. 280 00:28:01,610 --> 00:28:02,652 Oh. 281 00:28:03,153 --> 00:28:04,487 Very good. 282 00:28:12,996 --> 00:28:15,123 Prudentius has come to teach us 283 00:28:15,206 --> 00:28:17,292 some of the secrets of illumination. 284 00:28:17,834 --> 00:28:19,502 Ah. When Athelstan left, 285 00:28:19,586 --> 00:28:23,965 he left many sacred texts unadorned and unfinished. 286 00:28:24,174 --> 00:28:28,011 I regard it as my holy duty to complete that monk's work. 287 00:28:28,678 --> 00:28:30,847 The King has told me a great deal about him. 288 00:28:31,097 --> 00:28:33,350 I also desire 289 00:28:33,683 --> 00:28:36,853 that Prudentius should teach Judith to illuminate. 290 00:28:38,813 --> 00:28:41,024 He is troubled by the idea. 291 00:28:44,110 --> 00:28:47,030 You are a Bishop of our Holy Church. 292 00:28:47,572 --> 00:28:50,659 Surely you agree that it would be immoral? 293 00:28:53,828 --> 00:28:54,871 Well? 294 00:28:58,041 --> 00:28:59,209 God... 295 00:29:00,919 --> 00:29:03,755 Saw fit to allow a former prostitute 296 00:29:03,880 --> 00:29:05,965 to wash the limbs of his own son 297 00:29:06,049 --> 00:29:07,759 when He was brought down from the cross. 298 00:29:07,884 --> 00:29:11,763 If He tolerated such a woman touching the sacred flesh, 299 00:29:12,722 --> 00:29:16,643 how much more would He approve of a good and pious 300 00:29:16,726 --> 00:29:20,897 Christian woman adorning His sacred texts? 301 00:29:21,064 --> 00:29:22,107 Hmm? 302 00:29:53,471 --> 00:29:54,639 Free. 303 00:29:58,017 --> 00:29:59,227 We found Floki! 304 00:30:09,404 --> 00:30:10,572 We have him! 305 00:30:11,948 --> 00:30:13,575 We found him, Father! 306 00:30:18,621 --> 00:30:20,081 The great Floki... 307 00:30:23,752 --> 00:30:24,961 Captured by mere children! 308 00:30:28,965 --> 00:30:31,092 Why didn't the gods protect you? 309 00:30:32,469 --> 00:30:35,805 Why didn't they hide you better from such innocent eyes? 310 00:30:37,140 --> 00:30:38,475 Could it be 311 00:30:38,808 --> 00:30:41,811 that the gods were not interested in saving him? 312 00:30:42,979 --> 00:30:45,648 Because they are angry at you. 313 00:30:53,448 --> 00:30:55,617 Is there anything you want to say to that? 314 00:31:04,793 --> 00:31:06,002 I've said it all. 315 00:31:19,307 --> 00:31:20,517 Bring him forward, please. 316 00:31:22,352 --> 00:31:23,728 Ah, ah, ah. 317 00:31:28,191 --> 00:31:29,359 You made me suffer... 318 00:31:29,692 --> 00:31:31,736 And now, I shall make you suffer. 319 00:31:32,904 --> 00:31:35,740 And I've got such a wonderful punishment for you. 320 00:31:36,658 --> 00:31:37,951 You'll probably appreciate it, too. 321 00:31:38,034 --> 00:31:39,828 See, I borrowed it from the gods. 322 00:31:41,162 --> 00:31:42,539 It's very imaginative. 323 00:31:42,831 --> 00:31:46,543 And it goes on, and on, and on... 324 00:31:47,877 --> 00:31:49,045 And on. 325 00:31:50,380 --> 00:31:51,881 Nothing heroic. 326 00:31:52,715 --> 00:31:54,884 No chance to impress the gods. 327 00:32:04,602 --> 00:32:06,563 Take him! Take him away! 328 00:32:14,279 --> 00:32:15,530 Why are you still angry? 329 00:32:15,613 --> 00:32:18,825 Because Floki still refuses to admit why he did what he did! 330 00:32:18,908 --> 00:32:20,076 But he's right. 331 00:32:23,079 --> 00:32:24,247 Right? 332 00:32:25,790 --> 00:32:27,250 What did he do that was wrong? 333 00:32:28,084 --> 00:32:30,253 All he did was kill a Christian. 334 00:32:30,378 --> 00:32:31,880 Why should he be punished just for that? 335 00:32:31,963 --> 00:32:34,591 This is not about Christians or faith! 336 00:32:34,924 --> 00:32:36,593 It's about loyalty... 337 00:32:37,093 --> 00:32:38,219 And trust! Ow! 338 00:33:02,452 --> 00:33:04,454 Something you can't understand. 339 00:33:50,583 --> 00:33:52,001 All right, I'll go fetch. 340 00:33:52,251 --> 00:33:53,670 I'm thirsty. Stings. 341 00:33:54,003 --> 00:33:55,171 Look at my hilt. 342 00:33:57,173 --> 00:33:59,008 Halt! Enemy to the front! 343 00:33:59,217 --> 00:34:00,677 Cohorts! Enemy approach! 344 00:34:00,843 --> 00:34:02,261 Cohorts! 345 00:34:02,345 --> 00:34:03,680 Stand guard! 346 00:34:03,763 --> 00:34:05,014 We're under attack! 347 00:34:05,348 --> 00:34:07,684 Archers at the ready! 348 00:34:07,892 --> 00:34:09,227 Main gate! 349 00:34:21,197 --> 00:34:22,281 Hold! 350 00:34:26,035 --> 00:34:28,538 Ten men to the gates! Attack! Go! 351 00:34:54,272 --> 00:34:57,066 Alarm! The wall is breached! 352 00:35:00,903 --> 00:35:02,071 Man on tower! 353 00:35:05,575 --> 00:35:07,326 All men, engage the enemy! 354 00:35:07,410 --> 00:35:08,745 Go! Attack! 355 00:35:09,412 --> 00:35:11,414 Go! Go! Go! Go! 356 00:35:21,299 --> 00:35:23,760 Archers! Archers! Left flank! 357 00:35:25,303 --> 00:35:26,429 Draw! 358 00:35:26,804 --> 00:35:27,972 Loose! 359 00:35:40,777 --> 00:35:42,612 All men, to the gates! 360 00:35:42,779 --> 00:35:44,155 Attack! 361 00:35:52,288 --> 00:35:54,874 Kill the Queen. And the child! Go! 362 00:35:57,835 --> 00:35:59,295 Key man! Man with key! 363 00:36:25,988 --> 00:36:27,365 Kill the Queen! 364 00:36:27,615 --> 00:36:29,242 Kill the Queen! 365 00:38:15,765 --> 00:38:16,933 Hold him there! 366 00:38:33,950 --> 00:38:36,869 Kill the Queen! Kill the Queen! 367 00:38:40,957 --> 00:38:42,291 Hold him still! 368 00:38:53,928 --> 00:38:54,971 No! 369 00:38:55,554 --> 00:38:57,640 No! 370 00:38:58,099 --> 00:38:59,141 No! 371 00:39:20,955 --> 00:39:23,249 Get off! Get off! Get... 372 00:40:02,747 --> 00:40:04,623 What took you so long? 373 00:41:06,727 --> 00:41:08,103 What are you doing up here? 374 00:41:09,146 --> 00:41:11,816 I am trying to dig a grave. Can't you see? 375 00:41:14,401 --> 00:41:15,945 For my daughter. 376 00:41:23,786 --> 00:41:24,954 What did she die of? 377 00:41:26,330 --> 00:41:27,540 Does it matter? 378 00:41:34,463 --> 00:41:35,965 Have you told Floki? 379 00:41:36,632 --> 00:41:37,800 No. 23716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.