Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,437 --> 00:02:04,603
How is Bjorn?
2
00:02:06,648 --> 00:02:07,731
Better.
3
00:02:12,737 --> 00:02:15,281
I don't understand
why we failed, Ragnar.
4
00:02:15,782 --> 00:02:18,617
I did everything to make sure
we would succeed.
5
00:02:25,542 --> 00:02:27,835
The others will try again tonight.
6
00:04:56,776 --> 00:04:58,110
They're on the bridge!
7
00:05:19,841 --> 00:05:20,841
Pour the oil!
8
00:05:32,395 --> 00:05:34,229
The Antichrist and the devils are here.
9
00:05:34,314 --> 00:05:35,689
I pray to God and our Holy Mother
10
00:05:35,774 --> 00:05:36,940
that they will not get in.
11
00:05:37,025 --> 00:05:39,026
But if, God forbid, they were to do so,
12
00:05:39,110 --> 00:05:41,028
make sure they do not capture you alive.
13
00:06:56,020 --> 00:06:57,563
Withdraw!
14
00:07:11,077 --> 00:07:13,871
Sinric, you're coming with us.
15
00:07:14,289 --> 00:07:16,832
You're our map of the city!
16
00:07:20,128 --> 00:07:21,128
Release!
17
00:08:16,017 --> 00:08:17,976
Retract! Again!
18
00:08:34,285 --> 00:08:35,285
Move!
19
00:08:54,639 --> 00:08:55,848
Prepare!
20
00:08:56,850 --> 00:08:58,016
It won't move!
21
00:08:58,518 --> 00:08:59,685
Rollo!
22
00:09:39,434 --> 00:09:41,602
Princess!
Princess, please.
23
00:10:24,437 --> 00:10:25,896
Ah!
24
00:10:36,282 --> 00:10:38,784
Your Highness!
Your Highness!
25
00:10:39,285 --> 00:10:40,410
You have to come.
26
00:10:41,788 --> 00:10:42,871
Why?
27
00:10:42,956 --> 00:10:45,123
The Northmen are almost inside the city.
28
00:10:46,292 --> 00:10:50,295
What can I do to stop them
that the Holy Mother cannot do?
29
00:10:50,588 --> 00:10:51,755
The men are so hard-pressed.
30
00:10:51,839 --> 00:10:54,341
So many killed, so many wounded,
I cannot count them.
31
00:10:54,425 --> 00:10:55,778
But if you were to walk among them,
32
00:10:55,802 --> 00:10:57,219
it would renew their courage.
33
00:10:57,303 --> 00:10:59,721
It would restore their strength,
just to see you.
34
00:10:59,806 --> 00:11:03,558
Why? Does it not give
them courage to see you?
35
00:11:03,643 --> 00:11:05,602
You are their commander.
36
00:11:05,687 --> 00:11:07,479
You are their emperor.
37
00:11:10,900 --> 00:11:13,610
I beg you. In the name of
the Holy Mother, I beg you.
38
00:11:13,736 --> 00:11:16,613
Come with me now.
Come with me before it is too late.
39
00:11:18,491 --> 00:11:20,993
You cannot speak for her, Count Odo.
40
00:11:21,703 --> 00:11:24,705
I thought you would come!
I thought I would not have to plead.
41
00:11:24,789 --> 00:11:27,582
Not when you heard that our beloved city
was in mortal danger.
42
00:11:27,667 --> 00:11:29,543
And why did you think that, pray?
43
00:11:29,627 --> 00:11:32,170
Because I know what your
grandfather would have done.
44
00:11:34,674 --> 00:11:37,718
He would have put on his armor
and come with us to the bridge.
45
00:11:39,303 --> 00:11:43,473
Alas for you, Count Odo,
I am not like my grandfather.
46
00:11:43,641 --> 00:11:45,350
I am not Charlemagne.
47
00:12:10,376 --> 00:12:11,376
Come!
48
00:12:20,053 --> 00:12:23,472
Count Odo!
I put my men at your disposal.
49
00:12:23,556 --> 00:12:24,950
The devils are not attacking the walls!
50
00:12:24,974 --> 00:12:26,016
Thank God.
Come quickly!
51
00:12:26,100 --> 00:12:27,559
It may not be too late.
52
00:13:06,099 --> 00:13:07,099
Ah!
53
00:13:18,444 --> 00:13:20,987
Rollo! We can't get through!
54
00:13:22,782 --> 00:13:24,324
Fall back!
55
00:13:27,578 --> 00:13:29,246
Fall back!
56
00:15:24,904 --> 00:15:27,280
Don't abandon me.
57
00:16:12,284 --> 00:16:15,245
I am told you speak our language,
58
00:16:15,329 --> 00:16:17,956
but you were with our enemies.
59
00:16:18,082 --> 00:16:21,292
I have been here before.
I am a wanderer.
60
00:16:21,377 --> 00:16:25,630
I have been to many places.
No one is my enemy.
61
00:16:27,633 --> 00:16:32,137
He can, perhaps,
be of great help to us.
62
00:16:32,221 --> 00:16:35,557
I would love to be of great help to you.
Whatever it is you wish.
63
00:16:35,641 --> 00:16:38,309
I belong to no country,
I belong to no people.
64
00:16:38,394 --> 00:16:42,313
I just belong to the wide, wide world.
65
00:16:44,150 --> 00:16:46,484
Who is that?
66
00:16:47,028 --> 00:16:48,445
Earl Siegfried.
67
00:16:57,038 --> 00:16:59,831
There was someone else.
A great warrior.
68
00:17:00,541 --> 00:17:03,293
He spiked our machine
and he did it alone.
69
00:17:03,919 --> 00:17:09,007
I have never seen a man of
such strength and such violence.
70
00:17:09,467 --> 00:17:10,884
Who is he?
71
00:17:11,218 --> 00:17:12,844
His name is Rollo.
72
00:17:12,928 --> 00:17:15,138
He is the brother of King Ragnar,
73
00:17:15,222 --> 00:17:16,848
the leader of the Northmen.
74
00:17:17,266 --> 00:17:19,267
He is a famous warrior.
75
00:17:19,602 --> 00:17:22,520
He fights like a crazy bear.
76
00:17:23,355 --> 00:17:27,358
Your Highness, this man,
77
00:17:27,985 --> 00:17:30,320
Sinric, will be of use to us.
78
00:17:30,654 --> 00:17:31,821
And this earl?
79
00:17:34,533 --> 00:17:38,453
Perhaps he could be bartered,
fetch us a good price.
80
00:17:38,537 --> 00:17:40,955
If you care for me at all, Count Odo,
81
00:17:41,040 --> 00:17:42,540
you will bring me his head.
82
00:18:05,648 --> 00:18:07,440
You wanted to see me, my Lord?
83
00:18:07,525 --> 00:18:09,234
Yes, yes.
84
00:18:11,403 --> 00:18:14,739
How are you?
How are my grandsons?
85
00:18:15,407 --> 00:18:16,825
How is Alfred?
86
00:18:17,576 --> 00:18:18,827
Both are well.
87
00:18:18,911 --> 00:18:20,078
Good.
88
00:18:22,998 --> 00:18:27,127
I have received news that
my son and your husband,
89
00:18:27,253 --> 00:18:29,838
Aethelwulf, is even now returning home.
90
00:18:30,631 --> 00:18:35,927
His mission in Mercia was successful,
I'm pleased to say.
91
00:18:37,096 --> 00:18:39,347
Thank God.
92
00:18:39,431 --> 00:18:40,431
Indeed.
93
00:18:41,767 --> 00:18:43,184
Thank God.
94
00:18:52,361 --> 00:18:53,444
Judith,
95
00:18:55,072 --> 00:19:00,118
there are some things
that need to be said,
96
00:19:00,452 --> 00:19:05,248
but other things which
only need to be understood.
97
00:19:08,085 --> 00:19:10,378
I've promised you faithfully
98
00:19:10,462 --> 00:19:13,131
that I will protect you and your sons,
99
00:19:13,215 --> 00:19:16,885
especially Alfred, against anyone
100
00:19:16,969 --> 00:19:20,471
who might offer you or him some injury.
101
00:19:24,268 --> 00:19:26,978
You do understand what
I'm talking about, don't you?
102
00:19:28,814 --> 00:19:32,817
We both know what my son is capable of.
103
00:19:47,666 --> 00:19:52,128
My protection I freely offer.
104
00:19:53,631 --> 00:19:55,506
But...
105
00:19:56,675 --> 00:19:59,010
there must be recompense.
106
00:20:01,013 --> 00:20:02,555
Recompense.
107
00:20:03,307 --> 00:20:07,852
My Lord, some reward?
108
00:20:09,647 --> 00:20:14,359
Of course,
some reward.
109
00:20:34,880 --> 00:20:36,464
Who is this young man?
110
00:20:36,548 --> 00:20:37,924
His name is Ansgar.
111
00:20:38,008 --> 00:20:39,300
What is he accused of?
112
00:20:39,385 --> 00:20:41,469
He is a stranger, a Christian,
113
00:20:41,553 --> 00:20:43,972
a missionary, so he claims.
114
00:20:44,223 --> 00:20:46,140
He has been in the marketplace
115
00:20:46,225 --> 00:20:48,059
denouncing our gods.
116
00:20:51,772 --> 00:20:52,939
Is it true?
117
00:20:53,565 --> 00:20:55,149
It's true that I begged the people here
118
00:20:55,234 --> 00:20:59,279
to desist from worshipping false gods
and serving the devil.
119
00:20:59,738 --> 00:21:01,489
Your gods are made with human hands
120
00:21:01,573 --> 00:21:04,242
and are deaf, dumb and blind.
121
00:21:05,703 --> 00:21:07,912
What salvation can they bring you?
122
00:21:08,414 --> 00:21:10,832
Who, being senseless,
can save themselves?
123
00:21:15,754 --> 00:21:18,756
I may admit that your Christ is a god.
124
00:21:19,925 --> 00:21:21,801
But even so, our gods are greater,
125
00:21:21,885 --> 00:21:23,845
their signs and wonders mightier.
126
00:21:23,929 --> 00:21:25,346
Is it not true?
127
00:21:25,431 --> 00:21:26,931
Yeah!
128
00:21:27,975 --> 00:21:29,267
No!
129
00:21:29,560 --> 00:21:31,185
God the Father, the Son
130
00:21:31,270 --> 00:21:33,938
and the Holy Ghost are the one God!
131
00:21:34,023 --> 00:21:36,357
The rest are just false idols!
132
00:21:43,032 --> 00:21:45,199
And will you subject
your bold assertions
133
00:21:45,284 --> 00:21:47,660
to the judgment of the gods?
134
00:21:51,623 --> 00:21:52,790
I will.
135
00:22:14,355 --> 00:22:15,855
Let us begin.
136
00:26:02,124 --> 00:26:06,419
"What might have been
is an abstraction,
137
00:26:07,587 --> 00:26:10,298
"remaining a perpetual possibility
138
00:26:10,382 --> 00:26:13,217
"only in the world of speculation.
139
00:26:13,302 --> 00:26:18,639
"What might have been
and what has been point to one end,
140
00:26:19,474 --> 00:26:21,934
"which is always present.
141
00:26:24,104 --> 00:26:30,985
- "Footsteps echo in the memory..."
- Is the reward what I think it is?
142
00:26:32,487 --> 00:26:36,407
"...down the passage
we did not take,
143
00:26:36,992 --> 00:26:39,994
"towards the door
we never opened."
144
00:26:40,078 --> 00:26:41,370
I don't understand.
145
00:26:41,997 --> 00:26:48,169
Somehow, we are always
here at this moment,
146
00:26:48,837 --> 00:26:50,087
you and I.
147
00:26:51,840 --> 00:26:55,968
No, not always.
Just now.
148
00:26:58,764 --> 00:27:00,222
You're wise.
149
00:27:01,224 --> 00:27:02,808
I'm not stupid.
150
00:27:12,944 --> 00:27:15,446
The moon is a strange god.
151
00:27:20,285 --> 00:27:22,787
I want you to be my mistress.
152
00:27:26,875 --> 00:27:29,377
Then you will protect Alfred?
153
00:27:29,461 --> 00:27:30,544
Look after him?
154
00:27:44,309 --> 00:27:45,601
Get into the bed.
155
00:28:05,497 --> 00:28:06,497
Come to me,
156
00:28:07,374 --> 00:28:08,374
my King,
157
00:28:11,044 --> 00:28:12,044
my Lord.
158
00:28:49,916 --> 00:28:53,169
My God.
My God.
159
00:28:55,380 --> 00:28:56,714
So many.
160
00:29:00,385 --> 00:29:02,261
Your Highness, in the last few days,
161
00:29:02,345 --> 00:29:04,096
over 200 of our citizens have succumbed
162
00:29:04,181 --> 00:29:05,973
to this unknown sickness and died.
163
00:29:06,224 --> 00:29:08,142
God knows how many more
will likewise die.
164
00:29:09,060 --> 00:29:10,811
What's more, we're running out of
165
00:29:10,896 --> 00:29:12,104
fresh vegetables, fresh food.
166
00:29:12,189 --> 00:29:14,106
The city is beginning to starve.
167
00:29:17,194 --> 00:29:20,279
And yet, we won a great victory?
168
00:29:20,363 --> 00:29:21,989
We may have repelled the pagans
169
00:29:22,073 --> 00:29:23,673
and stopped them from entering the city,
170
00:29:23,742 --> 00:29:25,618
but that is not exactly a victory.
171
00:29:26,703 --> 00:29:29,580
Who knows?
The next time they may well succeed.
172
00:29:30,248 --> 00:29:32,791
Your Highness, we have lost
too many good men.
173
00:29:50,477 --> 00:29:52,269
What is your advice?
174
00:29:52,729 --> 00:29:55,356
I believe we must attempt
to come to terms with them.
175
00:29:55,440 --> 00:29:56,649
There is, alas, no other way.
176
00:29:56,733 --> 00:29:59,735
Father, I beg you,
ignore this counsel of despair.
177
00:29:59,945 --> 00:30:03,197
We should never give in to these vile pagans,
to these brutes.
178
00:30:03,281 --> 00:30:04,865
Otherwise we will have failed,
179
00:30:04,950 --> 00:30:06,784
and that is how we would be judged.
180
00:30:07,285 --> 00:30:08,638
Your Highness, I think you must...
181
00:30:08,662 --> 00:30:11,330
Allow me some time to decide!
182
00:30:19,756 --> 00:30:23,300
I understand both these points of view,
183
00:30:25,887 --> 00:30:29,640
but I must pray alone and try...
184
00:30:30,809 --> 00:30:34,395
And try to discover the will of God.
185
00:31:18,231 --> 00:31:21,275
A toast to my son.
186
00:31:22,402 --> 00:31:26,739
I give thanks to God for your success
and safe return.
187
00:31:27,449 --> 00:31:29,116
Thank you, Father.
188
00:31:32,537 --> 00:31:35,122
I confess to you that
189
00:31:35,206 --> 00:31:37,833
Queen Kwenthrith tried to use
her female wiles upon me,
190
00:31:37,917 --> 00:31:42,671
but with God's help, I managed
to resist the devil's snares.
191
00:31:44,299 --> 00:31:47,051
I always knew she'd try
to win you over that way.
192
00:31:48,386 --> 00:31:50,054
It's in her nature.
193
00:31:51,139 --> 00:31:52,890
It's what she does.
194
00:31:53,767 --> 00:31:57,853
But I also knew that you
would be able to resist her,
195
00:31:58,396 --> 00:32:02,066
for your morals and faith
are such as even I look up to.
196
00:32:04,569 --> 00:32:05,903
I'm sure your wife
197
00:32:06,404 --> 00:32:09,948
is also happy to hear that
you avoided temptation.
198
00:32:14,746 --> 00:32:16,455
Of course.
199
00:32:17,123 --> 00:32:22,044
But I am not so much of a hypocrite
as to say so.
200
00:32:24,172 --> 00:32:25,756
No longer be afraid of that.
201
00:32:26,424 --> 00:32:28,759
However painful it was for me,
202
00:32:29,177 --> 00:32:33,972
what happened between you and Athelstan
was God's work.
203
00:32:34,766 --> 00:32:36,600
It was for a higher purpose.
204
00:32:37,268 --> 00:32:39,937
And although I can't even
guess at that purpose,
205
00:32:40,355 --> 00:32:42,523
I am prepared to bow before God's will.
206
00:32:44,442 --> 00:32:47,111
I praise your attitude, my son.
207
00:32:47,904 --> 00:32:52,366
If only we were all so humble
and so righteous.
208
00:32:53,243 --> 00:32:59,957
However, there is something
I need to ask you, Father.
209
00:33:00,417 --> 00:33:04,169
And you must forgive me,
but there is no help for it.
210
00:33:06,464 --> 00:33:10,676
I need to ask you
whether you were prepared,
211
00:33:10,760 --> 00:33:14,388
secretly, to let Kwenthrith kill me
212
00:33:14,639 --> 00:33:16,181
as the price you were prepared to pay
213
00:33:16,266 --> 00:33:17,808
for the conquest of Mercia.
214
00:33:20,520 --> 00:33:22,604
I was not.
215
00:33:26,860 --> 00:33:29,236
And frankly, the accusation shocks me.
216
00:33:38,455 --> 00:33:40,330
Let me say this to you,
217
00:33:42,167 --> 00:33:46,253
no Saxon king has ever managed
218
00:33:46,337 --> 00:33:48,672
to hand over their kingdom peacefully
219
00:33:48,756 --> 00:33:51,758
and successfully to their son and heir.
220
00:33:52,677 --> 00:33:54,761
But I intend to be the first.
221
00:33:55,722 --> 00:33:58,557
And what I intend to pass on to you
222
00:33:58,641 --> 00:34:01,143
is not only the kingdom of Wessex,
223
00:34:02,061 --> 00:34:03,729
but the kingdom of England!
224
00:34:13,573 --> 00:34:16,200
Well, let me, in turn,
225
00:34:16,284 --> 00:34:19,953
raise a toast to my father.
226
00:34:21,080 --> 00:34:24,041
The most loving, loyal,
227
00:34:24,876 --> 00:34:28,378
and true father in the world.
228
00:34:38,097 --> 00:34:39,223
My son.
229
00:35:29,732 --> 00:35:31,275
Sinric.
230
00:35:32,277 --> 00:35:34,528
I am saddened to see you a prisoner.
231
00:35:35,488 --> 00:35:38,740
After all, you're a wanderer.
232
00:35:42,787 --> 00:35:44,371
King Ragnar,
233
00:35:44,998 --> 00:35:47,749
the Franks want to discuss
a way to end the siege.
234
00:35:47,834 --> 00:35:48,959
Why?
235
00:35:50,169 --> 00:35:52,296
They believe it would be
better for both sides.
236
00:35:52,380 --> 00:35:54,298
Why would that be better for us?
237
00:35:55,341 --> 00:35:56,694
They don't believe you are capable
238
00:35:56,718 --> 00:35:58,427
of breaching the city walls.
239
00:35:58,511 --> 00:36:00,095
I say we are!
240
00:36:00,179 --> 00:36:03,098
What will they give us
if we lift the siege?
241
00:36:04,142 --> 00:36:06,101
That would be decided at a meeting
242
00:36:06,185 --> 00:36:09,271
between you and
the commander of the city, Count Odo.
243
00:36:10,565 --> 00:36:13,150
And where would we have this meeting?
244
00:36:13,234 --> 00:36:16,570
Because I know that if my
father enters the city,
245
00:36:16,946 --> 00:36:19,197
he will be captured or killed.
246
00:36:20,658 --> 00:36:22,492
The Count suggested
the meeting take place
247
00:36:22,577 --> 00:36:24,369
outside the city walls,
248
00:36:24,454 --> 00:36:25,871
with no weapons.
249
00:36:26,956 --> 00:36:29,166
Tell them they'll have
their answer tomorrow.
250
00:36:57,779 --> 00:36:59,579
Why should we make any
kind of deal with them?
251
00:36:59,656 --> 00:37:00,989
We've lost nearly a thousand men,
252
00:37:01,074 --> 00:37:03,116
we can't breach the city,
and winter is coming.
253
00:37:03,201 --> 00:37:04,701
Do you need more reasons?
254
00:37:05,161 --> 00:37:08,330
Why do they offer terms, if they are
so sure we can't get into the city?
255
00:37:08,414 --> 00:37:10,040
They have probably run out of food.
256
00:37:10,124 --> 00:37:11,958
Then we should let them starve.
257
00:37:12,043 --> 00:37:13,062
Ah, then they will hate us even more.
258
00:37:13,086 --> 00:37:15,754
They will hate us even more
if we continue the siege.
259
00:37:16,881 --> 00:37:18,382
I have something to say.
260
00:37:22,136 --> 00:37:25,806
I did not become earl
because I aspired to be one.
261
00:37:26,933 --> 00:37:30,060
It came about because of
other peoples' actions.
262
00:37:32,021 --> 00:37:34,815
And I did not become king
out of ambition.
263
00:37:34,899 --> 00:37:38,652
But once again,
I had no choice,
264
00:37:39,404 --> 00:37:42,864
as a result of other people's actions.
265
00:37:43,616 --> 00:37:46,451
But nonetheless, I am king.
266
00:37:48,413 --> 00:37:50,330
King Ragnar! Hmm.
267
00:37:50,415 --> 00:37:53,458
That is my name.
King Ragnar!
268
00:37:56,087 --> 00:37:58,213
What does a king do, Bjorn?
269
00:38:00,091 --> 00:38:02,050
- He rules.
- Yes!
270
00:38:02,176 --> 00:38:04,469
Good. He rules.
271
00:38:05,388 --> 00:38:06,763
And as a ruler, I...
272
00:38:10,935 --> 00:38:12,978
Have the last say.
273
00:38:13,062 --> 00:38:14,479
Me!
274
00:38:15,523 --> 00:38:17,524
Not you! Not you!
275
00:38:17,608 --> 00:38:20,193
Not you! And not you!
276
00:38:23,990 --> 00:38:26,283
You have all had your ideas,
277
00:38:26,367 --> 00:38:28,618
and they have all failed!
278
00:38:30,955 --> 00:38:33,457
I will not.
279
00:38:48,639 --> 00:38:51,641
Now, with no more discussion,
280
00:38:52,351 --> 00:38:54,269
we shall meet the Franks tomorrow.
281
00:39:09,035 --> 00:39:10,285
Come with me.
282
00:39:28,888 --> 00:39:30,138
Give him to me.
283
00:39:31,724 --> 00:39:33,099
Ivar.
284
00:39:37,855 --> 00:39:39,147
Hmm.
285
00:39:39,607 --> 00:39:41,316
Ivar.
286
00:39:48,282 --> 00:39:49,407
What is it?
287
00:39:49,700 --> 00:39:51,618
What should we do with the Christian?
288
00:39:53,704 --> 00:39:54,871
Kill him.
289
00:40:10,930 --> 00:40:12,556
Ragnar is not here.
290
00:40:13,516 --> 00:40:14,975
He's already left.
291
00:40:25,987 --> 00:40:28,905
How much treasure do you want
to lift the siege and go away?
292
00:40:41,252 --> 00:40:44,629
5,760 pounds in gold and silver.
293
00:40:56,559 --> 00:40:58,143
He urges you to accept the offer.
294
00:40:58,227 --> 00:41:00,437
Reinforcements are
on their way to Paris.
295
00:41:03,941 --> 00:41:07,485
Tell him I know that no one
is coming to save him.
296
00:41:09,905 --> 00:41:11,489
And the offer is not enough.
297
00:41:12,658 --> 00:41:17,203
There is something I also seek
that has no tangible worth,
298
00:41:17,913 --> 00:41:19,372
but to me is more precious.
299
00:41:24,420 --> 00:41:26,671
I want to be baptized.
300
00:41:33,220 --> 00:41:34,804
He doesn't understand.
301
00:41:35,181 --> 00:41:36,848
I am a dying man.
302
00:41:37,558 --> 00:41:38,975
And when I die,
303
00:41:39,727 --> 00:41:42,937
I want to be reunited
with my Christian friend,
304
00:41:43,022 --> 00:41:45,106
who happens to be in your heaven.
305
00:41:52,782 --> 00:41:55,325
He says you will go to hell, not heaven.
306
00:42:00,164 --> 00:42:02,457
That is not your decision to make.
307
00:42:06,128 --> 00:42:08,088
They will make arrangements
for the ceremony.
308
00:42:08,506 --> 00:42:11,007
This is a man of God, is it not?
309
00:42:14,220 --> 00:42:18,640
And this...
is water, am I wrong?
310
00:42:18,891 --> 00:42:21,851
You will do it here,
and you will do it now.
21816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.