All language subtitles for Vikings.S03E09.Breaking.Point_[ENG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,437 --> 00:02:04,603 How is Bjorn? 2 00:02:06,648 --> 00:02:07,731 Better. 3 00:02:12,737 --> 00:02:15,281 I don't understand why we failed, Ragnar. 4 00:02:15,782 --> 00:02:18,617 I did everything to make sure we would succeed. 5 00:02:25,542 --> 00:02:27,835 The others will try again tonight. 6 00:04:56,776 --> 00:04:58,110 They're on the bridge! 7 00:05:19,841 --> 00:05:20,841 Pour the oil! 8 00:05:32,395 --> 00:05:34,229 The Antichrist and the devils are here. 9 00:05:34,314 --> 00:05:35,689 I pray to God and our Holy Mother 10 00:05:35,774 --> 00:05:36,940 that they will not get in. 11 00:05:37,025 --> 00:05:39,026 But if, God forbid, they were to do so, 12 00:05:39,110 --> 00:05:41,028 make sure they do not capture you alive. 13 00:06:56,020 --> 00:06:57,563 Withdraw! 14 00:07:11,077 --> 00:07:13,871 Sinric, you're coming with us. 15 00:07:14,289 --> 00:07:16,832 You're our map of the city! 16 00:07:20,128 --> 00:07:21,128 Release! 17 00:08:16,017 --> 00:08:17,976 Retract! Again! 18 00:08:34,285 --> 00:08:35,285 Move! 19 00:08:54,639 --> 00:08:55,848 Prepare! 20 00:08:56,850 --> 00:08:58,016 It won't move! 21 00:08:58,518 --> 00:08:59,685 Rollo! 22 00:09:39,434 --> 00:09:41,602 Princess! Princess, please. 23 00:10:24,437 --> 00:10:25,896 Ah! 24 00:10:36,282 --> 00:10:38,784 Your Highness! Your Highness! 25 00:10:39,285 --> 00:10:40,410 You have to come. 26 00:10:41,788 --> 00:10:42,871 Why? 27 00:10:42,956 --> 00:10:45,123 The Northmen are almost inside the city. 28 00:10:46,292 --> 00:10:50,295 What can I do to stop them that the Holy Mother cannot do? 29 00:10:50,588 --> 00:10:51,755 The men are so hard-pressed. 30 00:10:51,839 --> 00:10:54,341 So many killed, so many wounded, I cannot count them. 31 00:10:54,425 --> 00:10:55,778 But if you were to walk among them, 32 00:10:55,802 --> 00:10:57,219 it would renew their courage. 33 00:10:57,303 --> 00:10:59,721 It would restore their strength, just to see you. 34 00:10:59,806 --> 00:11:03,558 Why? Does it not give them courage to see you? 35 00:11:03,643 --> 00:11:05,602 You are their commander. 36 00:11:05,687 --> 00:11:07,479 You are their emperor. 37 00:11:10,900 --> 00:11:13,610 I beg you. In the name of the Holy Mother, I beg you. 38 00:11:13,736 --> 00:11:16,613 Come with me now. Come with me before it is too late. 39 00:11:18,491 --> 00:11:20,993 You cannot speak for her, Count Odo. 40 00:11:21,703 --> 00:11:24,705 I thought you would come! I thought I would not have to plead. 41 00:11:24,789 --> 00:11:27,582 Not when you heard that our beloved city was in mortal danger. 42 00:11:27,667 --> 00:11:29,543 And why did you think that, pray? 43 00:11:29,627 --> 00:11:32,170 Because I know what your grandfather would have done. 44 00:11:34,674 --> 00:11:37,718 He would have put on his armor and come with us to the bridge. 45 00:11:39,303 --> 00:11:43,473 Alas for you, Count Odo, I am not like my grandfather. 46 00:11:43,641 --> 00:11:45,350 I am not Charlemagne. 47 00:12:10,376 --> 00:12:11,376 Come! 48 00:12:20,053 --> 00:12:23,472 Count Odo! I put my men at your disposal. 49 00:12:23,556 --> 00:12:24,950 The devils are not attacking the walls! 50 00:12:24,974 --> 00:12:26,016 Thank God. Come quickly! 51 00:12:26,100 --> 00:12:27,559 It may not be too late. 52 00:13:06,099 --> 00:13:07,099 Ah! 53 00:13:18,444 --> 00:13:20,987 Rollo! We can't get through! 54 00:13:22,782 --> 00:13:24,324 Fall back! 55 00:13:27,578 --> 00:13:29,246 Fall back! 56 00:15:24,904 --> 00:15:27,280 Don't abandon me. 57 00:16:12,284 --> 00:16:15,245 I am told you speak our language, 58 00:16:15,329 --> 00:16:17,956 but you were with our enemies. 59 00:16:18,082 --> 00:16:21,292 I have been here before. I am a wanderer. 60 00:16:21,377 --> 00:16:25,630 I have been to many places. No one is my enemy. 61 00:16:27,633 --> 00:16:32,137 He can, perhaps, be of great help to us. 62 00:16:32,221 --> 00:16:35,557 I would love to be of great help to you. Whatever it is you wish. 63 00:16:35,641 --> 00:16:38,309 I belong to no country, I belong to no people. 64 00:16:38,394 --> 00:16:42,313 I just belong to the wide, wide world. 65 00:16:44,150 --> 00:16:46,484 Who is that? 66 00:16:47,028 --> 00:16:48,445 Earl Siegfried. 67 00:16:57,038 --> 00:16:59,831 There was someone else. A great warrior. 68 00:17:00,541 --> 00:17:03,293 He spiked our machine and he did it alone. 69 00:17:03,919 --> 00:17:09,007 I have never seen a man of such strength and such violence. 70 00:17:09,467 --> 00:17:10,884 Who is he? 71 00:17:11,218 --> 00:17:12,844 His name is Rollo. 72 00:17:12,928 --> 00:17:15,138 He is the brother of King Ragnar, 73 00:17:15,222 --> 00:17:16,848 the leader of the Northmen. 74 00:17:17,266 --> 00:17:19,267 He is a famous warrior. 75 00:17:19,602 --> 00:17:22,520 He fights like a crazy bear. 76 00:17:23,355 --> 00:17:27,358 Your Highness, this man, 77 00:17:27,985 --> 00:17:30,320 Sinric, will be of use to us. 78 00:17:30,654 --> 00:17:31,821 And this earl? 79 00:17:34,533 --> 00:17:38,453 Perhaps he could be bartered, fetch us a good price. 80 00:17:38,537 --> 00:17:40,955 If you care for me at all, Count Odo, 81 00:17:41,040 --> 00:17:42,540 you will bring me his head. 82 00:18:05,648 --> 00:18:07,440 You wanted to see me, my Lord? 83 00:18:07,525 --> 00:18:09,234 Yes, yes. 84 00:18:11,403 --> 00:18:14,739 How are you? How are my grandsons? 85 00:18:15,407 --> 00:18:16,825 How is Alfred? 86 00:18:17,576 --> 00:18:18,827 Both are well. 87 00:18:18,911 --> 00:18:20,078 Good. 88 00:18:22,998 --> 00:18:27,127 I have received news that my son and your husband, 89 00:18:27,253 --> 00:18:29,838 Aethelwulf, is even now returning home. 90 00:18:30,631 --> 00:18:35,927 His mission in Mercia was successful, I'm pleased to say. 91 00:18:37,096 --> 00:18:39,347 Thank God. 92 00:18:39,431 --> 00:18:40,431 Indeed. 93 00:18:41,767 --> 00:18:43,184 Thank God. 94 00:18:52,361 --> 00:18:53,444 Judith, 95 00:18:55,072 --> 00:19:00,118 there are some things that need to be said, 96 00:19:00,452 --> 00:19:05,248 but other things which only need to be understood. 97 00:19:08,085 --> 00:19:10,378 I've promised you faithfully 98 00:19:10,462 --> 00:19:13,131 that I will protect you and your sons, 99 00:19:13,215 --> 00:19:16,885 especially Alfred, against anyone 100 00:19:16,969 --> 00:19:20,471 who might offer you or him some injury. 101 00:19:24,268 --> 00:19:26,978 You do understand what I'm talking about, don't you? 102 00:19:28,814 --> 00:19:32,817 We both know what my son is capable of. 103 00:19:47,666 --> 00:19:52,128 My protection I freely offer. 104 00:19:53,631 --> 00:19:55,506 But... 105 00:19:56,675 --> 00:19:59,010 there must be recompense. 106 00:20:01,013 --> 00:20:02,555 Recompense. 107 00:20:03,307 --> 00:20:07,852 My Lord, some reward? 108 00:20:09,647 --> 00:20:14,359 Of course, some reward. 109 00:20:34,880 --> 00:20:36,464 Who is this young man? 110 00:20:36,548 --> 00:20:37,924 His name is Ansgar. 111 00:20:38,008 --> 00:20:39,300 What is he accused of? 112 00:20:39,385 --> 00:20:41,469 He is a stranger, a Christian, 113 00:20:41,553 --> 00:20:43,972 a missionary, so he claims. 114 00:20:44,223 --> 00:20:46,140 He has been in the marketplace 115 00:20:46,225 --> 00:20:48,059 denouncing our gods. 116 00:20:51,772 --> 00:20:52,939 Is it true? 117 00:20:53,565 --> 00:20:55,149 It's true that I begged the people here 118 00:20:55,234 --> 00:20:59,279 to desist from worshipping false gods and serving the devil. 119 00:20:59,738 --> 00:21:01,489 Your gods are made with human hands 120 00:21:01,573 --> 00:21:04,242 and are deaf, dumb and blind. 121 00:21:05,703 --> 00:21:07,912 What salvation can they bring you? 122 00:21:08,414 --> 00:21:10,832 Who, being senseless, can save themselves? 123 00:21:15,754 --> 00:21:18,756 I may admit that your Christ is a god. 124 00:21:19,925 --> 00:21:21,801 But even so, our gods are greater, 125 00:21:21,885 --> 00:21:23,845 their signs and wonders mightier. 126 00:21:23,929 --> 00:21:25,346 Is it not true? 127 00:21:25,431 --> 00:21:26,931 Yeah! 128 00:21:27,975 --> 00:21:29,267 No! 129 00:21:29,560 --> 00:21:31,185 God the Father, the Son 130 00:21:31,270 --> 00:21:33,938 and the Holy Ghost are the one God! 131 00:21:34,023 --> 00:21:36,357 The rest are just false idols! 132 00:21:43,032 --> 00:21:45,199 And will you subject your bold assertions 133 00:21:45,284 --> 00:21:47,660 to the judgment of the gods? 134 00:21:51,623 --> 00:21:52,790 I will. 135 00:22:14,355 --> 00:22:15,855 Let us begin. 136 00:26:02,124 --> 00:26:06,419 "What might have been is an abstraction, 137 00:26:07,587 --> 00:26:10,298 "remaining a perpetual possibility 138 00:26:10,382 --> 00:26:13,217 "only in the world of speculation. 139 00:26:13,302 --> 00:26:18,639 "What might have been and what has been point to one end, 140 00:26:19,474 --> 00:26:21,934 "which is always present. 141 00:26:24,104 --> 00:26:30,985 - "Footsteps echo in the memory..." - Is the reward what I think it is? 142 00:26:32,487 --> 00:26:36,407 "...down the passage we did not take, 143 00:26:36,992 --> 00:26:39,994 "towards the door we never opened." 144 00:26:40,078 --> 00:26:41,370 I don't understand. 145 00:26:41,997 --> 00:26:48,169 Somehow, we are always here at this moment, 146 00:26:48,837 --> 00:26:50,087 you and I. 147 00:26:51,840 --> 00:26:55,968 No, not always. Just now. 148 00:26:58,764 --> 00:27:00,222 You're wise. 149 00:27:01,224 --> 00:27:02,808 I'm not stupid. 150 00:27:12,944 --> 00:27:15,446 The moon is a strange god. 151 00:27:20,285 --> 00:27:22,787 I want you to be my mistress. 152 00:27:26,875 --> 00:27:29,377 Then you will protect Alfred? 153 00:27:29,461 --> 00:27:30,544 Look after him? 154 00:27:44,309 --> 00:27:45,601 Get into the bed. 155 00:28:05,497 --> 00:28:06,497 Come to me, 156 00:28:07,374 --> 00:28:08,374 my King, 157 00:28:11,044 --> 00:28:12,044 my Lord. 158 00:28:49,916 --> 00:28:53,169 My God. My God. 159 00:28:55,380 --> 00:28:56,714 So many. 160 00:29:00,385 --> 00:29:02,261 Your Highness, in the last few days, 161 00:29:02,345 --> 00:29:04,096 over 200 of our citizens have succumbed 162 00:29:04,181 --> 00:29:05,973 to this unknown sickness and died. 163 00:29:06,224 --> 00:29:08,142 God knows how many more will likewise die. 164 00:29:09,060 --> 00:29:10,811 What's more, we're running out of 165 00:29:10,896 --> 00:29:12,104 fresh vegetables, fresh food. 166 00:29:12,189 --> 00:29:14,106 The city is beginning to starve. 167 00:29:17,194 --> 00:29:20,279 And yet, we won a great victory? 168 00:29:20,363 --> 00:29:21,989 We may have repelled the pagans 169 00:29:22,073 --> 00:29:23,673 and stopped them from entering the city, 170 00:29:23,742 --> 00:29:25,618 but that is not exactly a victory. 171 00:29:26,703 --> 00:29:29,580 Who knows? The next time they may well succeed. 172 00:29:30,248 --> 00:29:32,791 Your Highness, we have lost too many good men. 173 00:29:50,477 --> 00:29:52,269 What is your advice? 174 00:29:52,729 --> 00:29:55,356 I believe we must attempt to come to terms with them. 175 00:29:55,440 --> 00:29:56,649 There is, alas, no other way. 176 00:29:56,733 --> 00:29:59,735 Father, I beg you, ignore this counsel of despair. 177 00:29:59,945 --> 00:30:03,197 We should never give in to these vile pagans, to these brutes. 178 00:30:03,281 --> 00:30:04,865 Otherwise we will have failed, 179 00:30:04,950 --> 00:30:06,784 and that is how we would be judged. 180 00:30:07,285 --> 00:30:08,638 Your Highness, I think you must... 181 00:30:08,662 --> 00:30:11,330 Allow me some time to decide! 182 00:30:19,756 --> 00:30:23,300 I understand both these points of view, 183 00:30:25,887 --> 00:30:29,640 but I must pray alone and try... 184 00:30:30,809 --> 00:30:34,395 And try to discover the will of God. 185 00:31:18,231 --> 00:31:21,275 A toast to my son. 186 00:31:22,402 --> 00:31:26,739 I give thanks to God for your success and safe return. 187 00:31:27,449 --> 00:31:29,116 Thank you, Father. 188 00:31:32,537 --> 00:31:35,122 I confess to you that 189 00:31:35,206 --> 00:31:37,833 Queen Kwenthrith tried to use her female wiles upon me, 190 00:31:37,917 --> 00:31:42,671 but with God's help, I managed to resist the devil's snares. 191 00:31:44,299 --> 00:31:47,051 I always knew she'd try to win you over that way. 192 00:31:48,386 --> 00:31:50,054 It's in her nature. 193 00:31:51,139 --> 00:31:52,890 It's what she does. 194 00:31:53,767 --> 00:31:57,853 But I also knew that you would be able to resist her, 195 00:31:58,396 --> 00:32:02,066 for your morals and faith are such as even I look up to. 196 00:32:04,569 --> 00:32:05,903 I'm sure your wife 197 00:32:06,404 --> 00:32:09,948 is also happy to hear that you avoided temptation. 198 00:32:14,746 --> 00:32:16,455 Of course. 199 00:32:17,123 --> 00:32:22,044 But I am not so much of a hypocrite as to say so. 200 00:32:24,172 --> 00:32:25,756 No longer be afraid of that. 201 00:32:26,424 --> 00:32:28,759 However painful it was for me, 202 00:32:29,177 --> 00:32:33,972 what happened between you and Athelstan was God's work. 203 00:32:34,766 --> 00:32:36,600 It was for a higher purpose. 204 00:32:37,268 --> 00:32:39,937 And although I can't even guess at that purpose, 205 00:32:40,355 --> 00:32:42,523 I am prepared to bow before God's will. 206 00:32:44,442 --> 00:32:47,111 I praise your attitude, my son. 207 00:32:47,904 --> 00:32:52,366 If only we were all so humble and so righteous. 208 00:32:53,243 --> 00:32:59,957 However, there is something I need to ask you, Father. 209 00:33:00,417 --> 00:33:04,169 And you must forgive me, but there is no help for it. 210 00:33:06,464 --> 00:33:10,676 I need to ask you whether you were prepared, 211 00:33:10,760 --> 00:33:14,388 secretly, to let Kwenthrith kill me 212 00:33:14,639 --> 00:33:16,181 as the price you were prepared to pay 213 00:33:16,266 --> 00:33:17,808 for the conquest of Mercia. 214 00:33:20,520 --> 00:33:22,604 I was not. 215 00:33:26,860 --> 00:33:29,236 And frankly, the accusation shocks me. 216 00:33:38,455 --> 00:33:40,330 Let me say this to you, 217 00:33:42,167 --> 00:33:46,253 no Saxon king has ever managed 218 00:33:46,337 --> 00:33:48,672 to hand over their kingdom peacefully 219 00:33:48,756 --> 00:33:51,758 and successfully to their son and heir. 220 00:33:52,677 --> 00:33:54,761 But I intend to be the first. 221 00:33:55,722 --> 00:33:58,557 And what I intend to pass on to you 222 00:33:58,641 --> 00:34:01,143 is not only the kingdom of Wessex, 223 00:34:02,061 --> 00:34:03,729 but the kingdom of England! 224 00:34:13,573 --> 00:34:16,200 Well, let me, in turn, 225 00:34:16,284 --> 00:34:19,953 raise a toast to my father. 226 00:34:21,080 --> 00:34:24,041 The most loving, loyal, 227 00:34:24,876 --> 00:34:28,378 and true father in the world. 228 00:34:38,097 --> 00:34:39,223 My son. 229 00:35:29,732 --> 00:35:31,275 Sinric. 230 00:35:32,277 --> 00:35:34,528 I am saddened to see you a prisoner. 231 00:35:35,488 --> 00:35:38,740 After all, you're a wanderer. 232 00:35:42,787 --> 00:35:44,371 King Ragnar, 233 00:35:44,998 --> 00:35:47,749 the Franks want to discuss a way to end the siege. 234 00:35:47,834 --> 00:35:48,959 Why? 235 00:35:50,169 --> 00:35:52,296 They believe it would be better for both sides. 236 00:35:52,380 --> 00:35:54,298 Why would that be better for us? 237 00:35:55,341 --> 00:35:56,694 They don't believe you are capable 238 00:35:56,718 --> 00:35:58,427 of breaching the city walls. 239 00:35:58,511 --> 00:36:00,095 I say we are! 240 00:36:00,179 --> 00:36:03,098 What will they give us if we lift the siege? 241 00:36:04,142 --> 00:36:06,101 That would be decided at a meeting 242 00:36:06,185 --> 00:36:09,271 between you and the commander of the city, Count Odo. 243 00:36:10,565 --> 00:36:13,150 And where would we have this meeting? 244 00:36:13,234 --> 00:36:16,570 Because I know that if my father enters the city, 245 00:36:16,946 --> 00:36:19,197 he will be captured or killed. 246 00:36:20,658 --> 00:36:22,492 The Count suggested the meeting take place 247 00:36:22,577 --> 00:36:24,369 outside the city walls, 248 00:36:24,454 --> 00:36:25,871 with no weapons. 249 00:36:26,956 --> 00:36:29,166 Tell them they'll have their answer tomorrow. 250 00:36:57,779 --> 00:36:59,579 Why should we make any kind of deal with them? 251 00:36:59,656 --> 00:37:00,989 We've lost nearly a thousand men, 252 00:37:01,074 --> 00:37:03,116 we can't breach the city, and winter is coming. 253 00:37:03,201 --> 00:37:04,701 Do you need more reasons? 254 00:37:05,161 --> 00:37:08,330 Why do they offer terms, if they are so sure we can't get into the city? 255 00:37:08,414 --> 00:37:10,040 They have probably run out of food. 256 00:37:10,124 --> 00:37:11,958 Then we should let them starve. 257 00:37:12,043 --> 00:37:13,062 Ah, then they will hate us even more. 258 00:37:13,086 --> 00:37:15,754 They will hate us even more if we continue the siege. 259 00:37:16,881 --> 00:37:18,382 I have something to say. 260 00:37:22,136 --> 00:37:25,806 I did not become earl because I aspired to be one. 261 00:37:26,933 --> 00:37:30,060 It came about because of other peoples' actions. 262 00:37:32,021 --> 00:37:34,815 And I did not become king out of ambition. 263 00:37:34,899 --> 00:37:38,652 But once again, I had no choice, 264 00:37:39,404 --> 00:37:42,864 as a result of other people's actions. 265 00:37:43,616 --> 00:37:46,451 But nonetheless, I am king. 266 00:37:48,413 --> 00:37:50,330 King Ragnar! Hmm. 267 00:37:50,415 --> 00:37:53,458 That is my name. King Ragnar! 268 00:37:56,087 --> 00:37:58,213 What does a king do, Bjorn? 269 00:38:00,091 --> 00:38:02,050 - He rules. - Yes! 270 00:38:02,176 --> 00:38:04,469 Good. He rules. 271 00:38:05,388 --> 00:38:06,763 And as a ruler, I... 272 00:38:10,935 --> 00:38:12,978 Have the last say. 273 00:38:13,062 --> 00:38:14,479 Me! 274 00:38:15,523 --> 00:38:17,524 Not you! Not you! 275 00:38:17,608 --> 00:38:20,193 Not you! And not you! 276 00:38:23,990 --> 00:38:26,283 You have all had your ideas, 277 00:38:26,367 --> 00:38:28,618 and they have all failed! 278 00:38:30,955 --> 00:38:33,457 I will not. 279 00:38:48,639 --> 00:38:51,641 Now, with no more discussion, 280 00:38:52,351 --> 00:38:54,269 we shall meet the Franks tomorrow. 281 00:39:09,035 --> 00:39:10,285 Come with me. 282 00:39:28,888 --> 00:39:30,138 Give him to me. 283 00:39:31,724 --> 00:39:33,099 Ivar. 284 00:39:37,855 --> 00:39:39,147 Hmm. 285 00:39:39,607 --> 00:39:41,316 Ivar. 286 00:39:48,282 --> 00:39:49,407 What is it? 287 00:39:49,700 --> 00:39:51,618 What should we do with the Christian? 288 00:39:53,704 --> 00:39:54,871 Kill him. 289 00:40:10,930 --> 00:40:12,556 Ragnar is not here. 290 00:40:13,516 --> 00:40:14,975 He's already left. 291 00:40:25,987 --> 00:40:28,905 How much treasure do you want to lift the siege and go away? 292 00:40:41,252 --> 00:40:44,629 5,760 pounds in gold and silver. 293 00:40:56,559 --> 00:40:58,143 He urges you to accept the offer. 294 00:40:58,227 --> 00:41:00,437 Reinforcements are on their way to Paris. 295 00:41:03,941 --> 00:41:07,485 Tell him I know that no one is coming to save him. 296 00:41:09,905 --> 00:41:11,489 And the offer is not enough. 297 00:41:12,658 --> 00:41:17,203 There is something I also seek that has no tangible worth, 298 00:41:17,913 --> 00:41:19,372 but to me is more precious. 299 00:41:24,420 --> 00:41:26,671 I want to be baptized. 300 00:41:33,220 --> 00:41:34,804 He doesn't understand. 301 00:41:35,181 --> 00:41:36,848 I am a dying man. 302 00:41:37,558 --> 00:41:38,975 And when I die, 303 00:41:39,727 --> 00:41:42,937 I want to be reunited with my Christian friend, 304 00:41:43,022 --> 00:41:45,106 who happens to be in your heaven. 305 00:41:52,782 --> 00:41:55,325 He says you will go to hell, not heaven. 306 00:42:00,164 --> 00:42:02,457 That is not your decision to make. 307 00:42:06,128 --> 00:42:08,088 They will make arrangements for the ceremony. 308 00:42:08,506 --> 00:42:11,007 This is a man of God, is it not? 309 00:42:14,220 --> 00:42:18,640 And this... is water, am I wrong? 310 00:42:18,891 --> 00:42:21,851 You will do it here, and you will do it now. 21816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.