Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,290 --> 00:01:02,625
Ivar, what is it?
2
00:01:11,134 --> 00:01:12,760
Where is Harbard?
3
00:01:12,970 --> 00:01:14,053
I don't know.
4
00:01:14,137 --> 00:01:15,680
You have to find him.
5
00:01:15,764 --> 00:01:18,349
Ivar is suffering so badly.
I can't bear it!
6
00:01:18,892 --> 00:01:20,810
Why can't you look after your own child?
7
00:01:23,355 --> 00:01:24,397
I am here.
8
00:01:33,532 --> 00:01:34,907
Ivar.
9
00:01:34,992 --> 00:01:38,285
There is no more pain, Ivar.
10
00:01:38,370 --> 00:01:41,455
No.
No more pain.
11
00:01:41,540 --> 00:01:43,165
That's right.
12
00:01:43,250 --> 00:01:44,917
Very sleepy, Ivar.
13
00:01:49,673 --> 00:01:52,049
You're getting very sleepy.
14
00:01:52,801 --> 00:01:55,011
There's no more pain.
15
00:01:57,431 --> 00:01:58,806
Go to sleep.
16
00:02:15,615 --> 00:02:17,158
Who are you?
17
00:02:17,659 --> 00:02:18,701
You know who I am.
18
00:02:18,785 --> 00:02:20,161
No, I don't.
19
00:02:21,621 --> 00:02:23,372
You have such power.
20
00:02:25,709 --> 00:02:27,209
Are you a god?
21
00:02:27,627 --> 00:02:28,961
I wish.
22
00:02:30,005 --> 00:02:32,173
For who would not wish for such a thing?
23
00:03:35,362 --> 00:03:36,862
Porunn.
24
00:03:43,703 --> 00:03:45,037
Porunn.
25
00:04:56,943 --> 00:04:59,862
So much for Rollo, the warrior.
26
00:05:01,156 --> 00:05:02,740
The hammer to the cross.
27
00:05:02,824 --> 00:05:04,158
Where is your soul?
28
00:05:05,493 --> 00:05:07,286
Where is your belief?
29
00:05:08,914 --> 00:05:10,289
Floki, forget it.
30
00:05:10,790 --> 00:05:11,957
This...
31
00:05:12,667 --> 00:05:14,126
This is the future.
32
00:05:15,795 --> 00:05:17,755
We cannot fight everyone.
33
00:05:17,839 --> 00:05:19,798
There must be cooperation,
34
00:05:20,216 --> 00:05:23,135
alliances just as
there are among the gods.
35
00:05:24,846 --> 00:05:26,096
That is the way forward.
36
00:05:26,973 --> 00:05:28,682
Well, well.
37
00:05:28,767 --> 00:05:31,393
It seems that the magic
of your Christian baptism
38
00:05:31,478 --> 00:05:32,478
has worked after all.
39
00:05:32,938 --> 00:05:35,064
You said the whole thing was a joke.
40
00:05:35,148 --> 00:05:36,607
Perhaps you took it seriously.
41
00:05:37,651 --> 00:05:39,526
You know very well it was a joke.
42
00:05:39,611 --> 00:05:41,070
No.
43
00:05:41,154 --> 00:05:44,031
I can see that you have all drunk
from the poisoned chalice!
44
00:05:44,157 --> 00:05:46,909
And the joke, Rollo,
is on you!
45
00:06:01,675 --> 00:06:03,884
I see you are still suffering.
46
00:06:06,596 --> 00:06:08,055
I can make it better.
47
00:06:09,015 --> 00:06:10,099
How?
48
00:06:12,686 --> 00:06:13,852
Lie back.
49
00:06:23,279 --> 00:06:24,405
What are you doing?
50
00:06:50,348 --> 00:06:52,558
I suppose I should thank you.
51
00:06:54,394 --> 00:06:56,895
I suppose that maybe you should.
52
00:06:56,980 --> 00:06:59,273
I may have just saved your life.
53
00:07:03,528 --> 00:07:05,320
Your brother is weak.
54
00:07:07,407 --> 00:07:09,158
He is just a puppet.
55
00:07:11,369 --> 00:07:13,579
And he will be your downfall.
56
00:07:18,418 --> 00:07:20,544
I know what you think about Ecbert.
57
00:07:20,628 --> 00:07:22,337
Do you believe him?
58
00:07:22,797 --> 00:07:24,256
Should I not?
59
00:07:24,883 --> 00:07:27,509
He has always acted
in his own interests.
60
00:07:27,594 --> 00:07:30,137
He wants power over me and over Mercia.
61
00:07:30,221 --> 00:07:32,181
I did not fight for him.
62
00:07:33,558 --> 00:07:35,434
I fought for my people,
63
00:07:37,812 --> 00:07:39,146
and for you.
64
00:07:45,153 --> 00:07:46,445
How is your wound?
65
00:07:48,907 --> 00:07:50,449
It still hurts.
66
00:07:55,497 --> 00:07:57,456
Do you need to lie back?
67
00:08:10,095 --> 00:08:11,303
Wait!
68
00:08:13,848 --> 00:08:14,973
Where are you going?
69
00:08:15,058 --> 00:08:16,058
Out.
70
00:08:16,142 --> 00:08:17,476
Where? With whom?
71
00:08:17,560 --> 00:08:18,811
It is not your concern.
72
00:08:18,895 --> 00:08:19,895
Oh, it is my concern,
73
00:08:19,979 --> 00:08:22,356
since you are once again
leaving your children behind.
74
00:08:23,024 --> 00:08:24,691
I know they will be safe with you.
75
00:08:24,776 --> 00:08:26,360
Are you going with him?
76
00:08:26,986 --> 00:08:29,363
Just look after my children,
it's all I ask.
77
00:08:29,447 --> 00:08:30,906
No.
78
00:08:30,990 --> 00:08:32,741
What are you trying to do?
79
00:08:32,826 --> 00:08:34,493
I am trying to save you.
80
00:08:36,329 --> 00:08:38,080
It is not just the children.
81
00:08:38,164 --> 00:08:40,290
You have other responsibilities.
82
00:08:40,375 --> 00:08:42,167
Ragnar has left Kattegat in your care.
83
00:08:42,252 --> 00:08:43,854
There are folk
who are waiting to see you.
84
00:08:43,878 --> 00:08:46,171
There are important matters to decide.
85
00:08:46,673 --> 00:08:48,799
Let go of your queen.
86
00:08:48,883 --> 00:08:50,551
Then I will do it.
87
00:08:52,095 --> 00:08:54,138
I will accept the responsibility.
88
00:09:03,523 --> 00:09:06,441
There was another place I went to once.
89
00:09:06,526 --> 00:09:08,819
A place called Oslo Fjord.
90
00:09:09,737 --> 00:09:12,489
I heard a story about
a king who was killed
91
00:09:12,574 --> 00:09:15,284
and all his family massacred.
92
00:09:15,368 --> 00:09:17,244
But his wife, Astrid,
93
00:09:17,328 --> 00:09:20,789
she escaped and fled to an island
in the middle of a lake.
94
00:09:20,874 --> 00:09:22,666
She gave birth to a son.
95
00:09:23,877 --> 00:09:29,590
She survived with the help of her
foster father, Forolf Lousebeard.
96
00:09:31,634 --> 00:09:34,636
- "Forolf Lousebeard"?
- That was his name.
97
00:09:34,721 --> 00:09:36,096
I'm not making it up.
98
00:09:40,143 --> 00:09:41,226
Anyway...
99
00:09:42,145 --> 00:09:44,438
I was smuggled onto the island,
100
00:09:45,982 --> 00:09:48,275
and I was introduced to Astrid.
101
00:09:49,194 --> 00:09:52,446
She was the most beautiful woman
I had ever seen.
102
00:09:52,530 --> 00:09:55,157
And she was a nymphomaniac.
103
00:09:55,241 --> 00:09:58,160
She needed a lot of sex.
104
00:09:58,244 --> 00:10:01,663
She had reservations about
sleeping with her foster father.
105
00:10:01,748 --> 00:10:04,499
She did not want to be
covered with lice.
106
00:10:04,584 --> 00:10:05,584
Exactly.
107
00:10:12,842 --> 00:10:15,135
I was forced to sleep with her.
108
00:10:15,637 --> 00:10:16,845
Forced?
109
00:10:17,680 --> 00:10:21,475
I heard later that nine months
after I left the island,
110
00:10:21,559 --> 00:10:24,811
she gave birth to
a second son called Olaf.
111
00:10:25,688 --> 00:10:30,525
Now this Olaf is Grand Duke of Kiev
and all Russia.
112
00:10:30,985 --> 00:10:32,736
And he is your son?
113
00:10:33,571 --> 00:10:35,155
I am sure of it.
114
00:10:37,825 --> 00:10:40,118
I am forever in your debt.
115
00:10:40,203 --> 00:10:42,412
What you have done for my son is...
116
00:10:42,497 --> 00:10:45,707
Is what I would do
for any suffering creature.
117
00:10:47,418 --> 00:10:48,669
Like you.
118
00:10:49,754 --> 00:10:51,755
Me?
119
00:10:51,839 --> 00:10:53,298
I am not suffering.
120
00:10:53,800 --> 00:10:55,217
Yes.
121
00:10:55,301 --> 00:10:59,221
Your husband is a long way away,
122
00:10:59,305 --> 00:11:02,391
and you fear he no longer
loves or desires you.
123
00:11:06,437 --> 00:11:07,980
How do you know?
124
00:11:36,384 --> 00:11:38,176
Remove your clothes.
125
00:11:42,890 --> 00:11:44,433
It is cold.
126
00:11:45,018 --> 00:11:47,269
Then go back to your children.
127
00:11:48,104 --> 00:11:51,315
I do not want to be with my children.
128
00:13:56,274 --> 00:13:58,066
What will King Ecbert do to me?
129
00:13:58,151 --> 00:14:00,569
He will do nothing to you,
130
00:14:00,653 --> 00:14:03,780
so long as I protect you
and Ragnar protects me.
131
00:14:06,159 --> 00:14:07,951
Ecbert must hide his power behind
132
00:14:08,035 --> 00:14:10,245
a legitimate heir to the throne of Mercia.
133
00:14:10,329 --> 00:14:12,247
Then he will not have me killed.
134
00:14:13,082 --> 00:14:14,124
No,
135
00:14:14,792 --> 00:14:16,418
he will not have you killed.
136
00:14:16,502 --> 00:14:20,338
Burgred, you and I will be joint
rulers to the throne of Mercia.
137
00:14:20,423 --> 00:14:22,048
Does that not excite you, hmm?
138
00:14:22,717 --> 00:14:24,468
The Mercians may quarrel against us.
139
00:14:24,552 --> 00:14:26,344
No, they will not.
140
00:14:27,180 --> 00:14:30,974
Behind us are the iron fists of
both Wessex and the Northmen.
141
00:14:31,517 --> 00:14:33,143
Do you see?
142
00:14:33,227 --> 00:14:35,812
Then we will be prisoners
of Ecbert and Ragnar.
143
00:14:38,191 --> 00:14:39,524
I suppose.
144
00:14:40,651 --> 00:14:42,694
But better prisoners than dead, hmm?
145
00:14:44,113 --> 00:14:46,198
Prisoners can always escape.
146
00:15:09,722 --> 00:15:11,264
It is not his fault.
147
00:15:14,852 --> 00:15:16,228
No, you are right.
148
00:15:17,939 --> 00:15:19,439
It's someone else's fault.
149
00:15:19,732 --> 00:15:20,899
Who's that?
150
00:15:21,359 --> 00:15:23,818
Is it not clear to you, Bjorn Ironside?
151
00:15:25,905 --> 00:15:28,740
Who brought the Christ god
into our lives?
152
00:15:29,367 --> 00:15:31,493
Floki says we have betrayed our gods
153
00:15:31,577 --> 00:15:34,829
to serve a Christian king
and a Christian god.
154
00:15:36,207 --> 00:15:40,877
Unlike Floki, I do not think
I can speak for the gods.
155
00:15:43,589 --> 00:15:46,007
All I know is that
my desires and ambitions
156
00:15:46,092 --> 00:15:48,802
for our people have never changed.
157
00:15:49,804 --> 00:15:51,388
And now that I am King,
158
00:15:52,431 --> 00:15:54,266
I must try to bring them about.
159
00:15:56,519 --> 00:16:00,647
What limits did Odin
put upon his curiosity?
160
00:16:00,731 --> 00:16:01,898
Who can say?
161
00:16:01,983 --> 00:16:03,024
Exactly.
162
00:16:03,109 --> 00:16:05,777
So unless I seek out those limits,
163
00:16:05,861 --> 00:16:08,571
I cannot say that
I have honored his spirit.
164
00:16:09,198 --> 00:16:11,074
Floki threatens me with Odin,
165
00:16:11,158 --> 00:16:15,078
but I would not be ashamed
to meet the god face-to-face.
166
00:16:18,416 --> 00:16:22,544
When Ragnar returns, I am sure
he will stay but a short time
167
00:16:22,628 --> 00:16:24,629
before sailing back home.
168
00:16:26,215 --> 00:16:28,800
He is, after all, a king.
169
00:16:30,386 --> 00:16:32,137
But you could stay.
170
00:16:33,431 --> 00:16:35,307
To what purpose, King Ecbert?
171
00:16:35,391 --> 00:16:37,017
Well, surely,
172
00:16:37,101 --> 00:16:42,147
someone must stay to make sure that
the new settlement is successful,
173
00:16:43,149 --> 00:16:45,608
the first harvest safely gathered.
174
00:16:46,319 --> 00:16:48,069
Someone will stay to do that.
175
00:16:48,154 --> 00:16:52,324
But even if I am not a king,
I am an earl.
176
00:16:53,659 --> 00:16:55,910
I must return to look after my people.
177
00:16:55,995 --> 00:16:59,914
It is fine and it is good
to talk of responsibilities,
178
00:16:59,999 --> 00:17:03,501
but there are other things in life.
179
00:17:04,837 --> 00:17:08,923
What if I asked you personally to stay?
180
00:17:09,008 --> 00:17:11,176
Do you understand my meaning?
181
00:17:14,680 --> 00:17:16,014
I understand.
182
00:17:18,225 --> 00:17:20,602
And I've enjoyed your company.
183
00:17:21,062 --> 00:17:22,687
And the sex.
184
00:17:31,364 --> 00:17:32,822
Even so,
185
00:17:33,199 --> 00:17:37,160
although you have made me
happy and fulfilled,
186
00:17:38,412 --> 00:17:40,580
I have come to understand that
187
00:17:40,664 --> 00:17:43,500
the only person you truly care for
188
00:17:44,752 --> 00:17:45,752
is yourself.
189
00:18:21,372 --> 00:18:22,372
There.
190
00:18:24,250 --> 00:18:25,250
It's done.
191
00:18:27,253 --> 00:18:28,253
I am glad.
192
00:18:41,434 --> 00:18:42,434
I love you.
193
00:18:55,865 --> 00:18:57,449
Do you love me?
194
00:19:02,329 --> 00:19:03,663
Yes, I love you.
195
00:19:16,135 --> 00:19:17,385
Father.
196
00:19:17,470 --> 00:19:19,554
My son.
197
00:19:21,807 --> 00:19:24,309
No father could be prouder.
198
00:19:27,062 --> 00:19:29,981
Welcome, and
congratulations, Aethelwulf.
199
00:19:30,441 --> 00:19:33,943
You truly deserve our thanks,
and our praise.
200
00:19:34,653 --> 00:19:39,449
Your wife has missed you
beyond endurance.
201
00:19:39,700 --> 00:19:41,826
I have often come across
her in the chapel,
202
00:19:42,203 --> 00:19:47,248
weeping and privately praying to
God for your safe and sure return.
203
00:19:48,667 --> 00:19:49,918
Judith.
204
00:19:58,469 --> 00:19:59,761
Princess.
205
00:19:59,845 --> 00:20:00,845
Ah. Come.
206
00:20:02,431 --> 00:20:03,431
Sire.
207
00:20:06,101 --> 00:20:08,645
Sire, this is my young brother, Burgred.
208
00:20:08,729 --> 00:20:12,065
He says that the campaign
against us was no fault of his.
209
00:20:12,149 --> 00:20:14,484
Well, I am glad to hear it.
210
00:20:15,736 --> 00:20:17,904
Welcome, Burgred, to Wessex.
211
00:20:20,032 --> 00:20:25,745
Sire, my sister has told me you are a
most generous and forgiving monarch.
212
00:20:26,747 --> 00:20:28,998
I throw myself completely at your mercy.
213
00:20:29,083 --> 00:20:30,083
No, no, no.
214
00:20:30,876 --> 00:20:34,337
I meant what I said.
You are most welcome.
215
00:20:35,548 --> 00:20:40,760
Please join us to feast and celebrate
the happy future of Mercia.
216
00:20:40,844 --> 00:20:43,763
You see, I told you.
Come, come.
217
00:20:53,065 --> 00:20:55,066
Ragnar Lothbrok.
218
00:20:58,862 --> 00:21:01,364
Forgive me if I do not kiss your hand.
219
00:21:01,448 --> 00:21:03,491
I would not expect it from you.
220
00:21:03,576 --> 00:21:08,371
As I've told you before,
we are equals, you and I.
221
00:21:08,455 --> 00:21:11,499
How is the settlement?
222
00:21:12,042 --> 00:21:15,211
Well, if you want to know
the answer to that question,
223
00:21:15,296 --> 00:21:18,089
you had better ask Earl Ingstad.
224
00:21:23,053 --> 00:21:24,178
You're wounded.
225
00:21:24,263 --> 00:21:26,431
Ah, yes. But...
226
00:21:27,683 --> 00:21:31,769
But Princess Kwenthrith
gave me some of her medicine.
227
00:21:36,317 --> 00:21:38,067
How is the settlement?
228
00:21:39,945 --> 00:21:43,615
It's working.
We have planted the first crop.
229
00:21:43,699 --> 00:21:46,451
King Ecbert gave us a new plow, and
230
00:21:46,535 --> 00:21:48,620
always assured us of his protection.
231
00:21:51,665 --> 00:21:52,999
And you believed him?
232
00:21:54,501 --> 00:21:55,501
Yes.
233
00:21:57,171 --> 00:21:59,839
So it seems you two got on well, then.
234
00:22:01,425 --> 00:22:02,425
Yes.
235
00:22:03,260 --> 00:22:05,511
For the sake of all of us.
236
00:22:06,805 --> 00:22:08,431
Ah.
237
00:22:09,141 --> 00:22:13,186
So you sacrificed yourself
for the common good.
238
00:22:13,270 --> 00:22:14,270
Hmm.
239
00:22:15,814 --> 00:22:18,524
As did you, Ragnar.
240
00:22:22,613 --> 00:22:23,613
I'm hungry.
241
00:22:29,036 --> 00:22:30,870
Hello, brother.
242
00:22:33,332 --> 00:22:34,332
I don't like you.
243
00:22:38,379 --> 00:22:39,420
Oh!
244
00:22:39,880 --> 00:22:42,423
Oh, my son!
Alive and well.
245
00:22:45,761 --> 00:22:46,803
Where's Porunn?
246
00:22:47,680 --> 00:22:48,888
Is she not with you?
247
00:22:50,182 --> 00:22:51,891
They are taking care of her.
248
00:22:52,935 --> 00:22:55,353
- Is she hurt?
- Yes.
249
00:22:57,314 --> 00:22:59,482
She should never have been in battle.
250
00:23:00,401 --> 00:23:02,276
She wanted to be like you.
251
00:23:08,325 --> 00:23:10,118
You should be happy.
252
00:23:10,202 --> 00:23:14,205
Your husband and the father of your
child has returned home alive.
253
00:23:14,707 --> 00:23:17,875
And yet I never saw a woman
look so miserable.
254
00:23:18,335 --> 00:23:20,628
I am very happy Aethelwulf has returned.
255
00:23:20,713 --> 00:23:21,796
Why would I not be?
256
00:23:21,880 --> 00:23:23,464
Then, Daughter, show it.
257
00:23:25,050 --> 00:23:28,219
The success of our alliance
with Wessex rests upon you.
258
00:23:28,887 --> 00:23:31,597
Not on your shoulders, but on your womb.
259
00:23:32,683 --> 00:23:35,810
Thankfully, you have
already delivered a son.
260
00:23:35,894 --> 00:23:37,937
Hopefully more will follow.
261
00:23:38,230 --> 00:23:41,315
Then our dynasty will be secured.
262
00:23:41,859 --> 00:23:44,944
Respect me, your father.
Respect your husband.
263
00:23:45,028 --> 00:23:47,488
And do what is required of you.
264
00:23:48,657 --> 00:23:51,617
If I never made that clear
to you before,
265
00:23:51,702 --> 00:23:53,953
I make it clear to you now.
266
00:24:09,970 --> 00:24:11,220
Porunn.
267
00:24:17,227 --> 00:24:18,394
Hello, Bjorn.
268
00:24:21,440 --> 00:24:23,566
Are you enjoying yourself?
269
00:24:24,443 --> 00:24:26,360
There must be a feast.
270
00:24:31,283 --> 00:24:33,201
Why don't you talk to me?
271
00:24:38,457 --> 00:24:39,832
Poor Bjorn.
272
00:24:40,667 --> 00:24:43,628
You won't want
to marry me now, will you?
273
00:24:45,047 --> 00:24:46,464
Don't say that.
274
00:25:15,410 --> 00:25:16,911
Forgive me, Earl Kalf.
275
00:25:17,913 --> 00:25:20,456
There is something
we must earnestly consider.
276
00:25:26,797 --> 00:25:31,467
And what must I so earnestly consider?
277
00:25:33,220 --> 00:25:35,721
At some point, if she still lives,
278
00:25:35,806 --> 00:25:37,890
Lagertha will return from the raid.
279
00:25:37,975 --> 00:25:40,768
And she will bring with her
most of our young warriors,
280
00:25:40,853 --> 00:25:42,103
hardened by battle,
281
00:25:42,187 --> 00:25:44,772
perhaps enriched by spoils.
282
00:25:45,524 --> 00:25:48,025
And, I assume, loyal to her.
283
00:25:49,862 --> 00:25:53,197
Do you really suppose that
I have not considered that?
284
00:25:53,657 --> 00:25:55,575
Do you really think, poor Einar,
285
00:25:55,659 --> 00:25:57,243
that I have not prepared for that?
286
00:25:58,620 --> 00:26:01,038
I have invited someone here to join us.
287
00:26:01,707 --> 00:26:04,959
A very significant person indeed.
288
00:26:06,169 --> 00:26:09,463
And he will arrive here very soon.
289
00:26:12,593 --> 00:26:14,886
Very soon.
290
00:26:23,520 --> 00:26:25,104
What are you two whispering about?
291
00:26:27,149 --> 00:26:28,441
Where is our mother?
292
00:26:31,570 --> 00:26:33,905
Your mother goes to Harbard
293
00:26:34,197 --> 00:26:35,907
because of your brother Ivar.
294
00:26:36,283 --> 00:26:38,910
Ivar needs your mother more than you do,
295
00:26:39,536 --> 00:26:41,746
and Harbard helps her to look after him.
296
00:26:42,748 --> 00:26:44,332
Someday, Ubbe, you will understand
297
00:26:44,416 --> 00:26:47,460
what a mother has to sacrifice
for her children.
298
00:26:59,681 --> 00:27:00,973
Let's go.
299
00:27:04,186 --> 00:27:05,394
Where are you going?
300
00:27:08,941 --> 00:27:10,274
They'll be all right.
301
00:27:12,736 --> 00:27:14,612
Where are Ubbe and Hvitserk?
302
00:27:15,948 --> 00:27:16,948
They went out.
303
00:27:19,618 --> 00:27:21,744
I don't know why I feel frightened.
304
00:27:23,455 --> 00:27:24,997
I have to find them.
305
00:27:32,297 --> 00:27:35,007
Hey, Ivar.
306
00:28:19,261 --> 00:28:20,594
Ubbe!
307
00:28:20,679 --> 00:28:22,096
Hvitserk!
308
00:28:24,182 --> 00:28:25,182
Stop!
309
00:28:30,230 --> 00:28:31,230
Stop!
310
00:28:33,567 --> 00:28:34,650
Ubbe, stop.
311
00:28:53,378 --> 00:28:54,378
Ubbe.
312
00:28:55,672 --> 00:28:56,714
Hvitserk, stop!
313
00:31:50,513 --> 00:31:52,014
Floki?
314
00:31:55,435 --> 00:31:57,603
What are you doing out here?
315
00:31:59,397 --> 00:32:01,523
I came to talk to the gods.
316
00:32:03,902 --> 00:32:05,527
They are angry, Rollo.
317
00:32:09,908 --> 00:32:13,535
And I'm so afraid that we must
one day choose between them
318
00:32:14,663 --> 00:32:16,080
and your brother.
319
00:32:18,291 --> 00:32:20,376
For me, it will never come to that.
320
00:32:38,478 --> 00:32:39,520
Athelstan.
321
00:32:40,522 --> 00:32:42,606
My friend.
322
00:32:46,278 --> 00:32:49,405
The battle for Mercia is won.
323
00:32:49,781 --> 00:32:55,035
But not yet the settlement.
Stay. Stay, both of you.
324
00:32:55,120 --> 00:32:57,204
Oversee your future.
325
00:32:57,580 --> 00:32:59,206
What could be more important?
326
00:32:59,291 --> 00:33:01,458
I have told you my decision.
327
00:33:04,170 --> 00:33:06,297
Perhaps Athelstan will stay.
328
00:33:07,590 --> 00:33:08,590
Will you?
329
00:33:10,427 --> 00:33:11,719
I'm not sure.
330
00:33:12,345 --> 00:33:14,221
I've not discussed it with Ragnar.
331
00:33:14,306 --> 00:33:16,807
Mmm. Or with Judith.
332
00:33:18,977 --> 00:33:22,104
My daughter-in-law
has grown fond of you.
333
00:33:22,814 --> 00:33:24,940
I know it. She has told me.
334
00:33:25,567 --> 00:33:28,944
She sometimes uses you as a confessor.
335
00:33:30,405 --> 00:33:33,365
If you go, she will miss you.
336
00:33:34,868 --> 00:33:36,493
As indeed will I.
337
00:33:54,220 --> 00:33:55,929
They are trying to make you stay?
338
00:33:58,683 --> 00:33:59,683
Yes.
339
00:34:03,313 --> 00:34:05,073
There is something
between you and that girl?
340
00:34:08,568 --> 00:34:09,568
Yes.
341
00:34:11,363 --> 00:34:13,197
You don't understand.
342
00:34:14,616 --> 00:34:16,533
Nobody understands.
343
00:34:23,666 --> 00:34:26,210
We're all free to do as we please.
344
00:34:27,504 --> 00:34:29,797
Are we still talking about women?
345
00:34:29,881 --> 00:34:31,173
Mmm.
346
00:34:53,071 --> 00:34:55,030
Why do you stare at me?
347
00:34:57,200 --> 00:34:59,201
Because you interest me.
348
00:35:00,787 --> 00:35:01,954
And...
349
00:35:03,915 --> 00:35:05,666
And you attract me.
350
00:35:26,020 --> 00:35:28,438
They say you will go home with Ragnar.
351
00:35:33,736 --> 00:35:35,195
Your husband is back.
352
00:35:35,280 --> 00:35:37,114
I gave myself to you.
353
00:35:39,159 --> 00:35:40,576
Please don't leave me.
354
00:36:03,725 --> 00:36:05,225
Hello, Rollo.
355
00:36:06,269 --> 00:36:07,561
Lagertha.
356
00:36:07,979 --> 00:36:09,813
You conquered Mercia.
357
00:36:10,982 --> 00:36:11,982
So it seems.
358
00:36:12,025 --> 00:36:13,859
No, more than seems.
359
00:36:14,652 --> 00:36:16,695
I heard of your exploits.
360
00:36:18,031 --> 00:36:20,073
I also heard about Porunn.
361
00:36:21,409 --> 00:36:22,534
Mmm.
362
00:36:22,744 --> 00:36:24,161
Poor Bjorn.
363
00:36:24,662 --> 00:36:25,787
Yes.
364
00:36:26,915 --> 00:36:28,207
Poor Bjorn.
365
00:36:30,460 --> 00:36:31,543
You don't care?
366
00:36:34,422 --> 00:36:36,089
Of course I care.
367
00:36:37,926 --> 00:36:40,177
Anything to do with you, I care about.
368
00:36:46,809 --> 00:36:52,898
I have a feeling that all the way through
his life you have looked after Bjorn.
369
00:36:54,359 --> 00:36:56,443
You have looked after him
370
00:36:56,903 --> 00:36:59,863
almost as if he was your own son.
371
00:37:02,867 --> 00:37:04,534
Speak on.
372
00:37:07,872 --> 00:37:09,831
I have nothing more to say.
373
00:37:12,001 --> 00:37:13,961
And probably that is better.
374
00:37:31,062 --> 00:37:38,068
So, once again, Athelstan,
you have to make a choice.
375
00:37:39,570 --> 00:37:44,449
Will you go back with Ragnar Lothbrok
or will you stay with us?
376
00:37:44,534 --> 00:37:46,034
I have made up my mind.
377
00:37:48,204 --> 00:37:50,038
I will go back with Ragnar.
378
00:37:52,166 --> 00:37:54,501
All my future lies with Ragnar.
379
00:37:57,505 --> 00:38:01,216
I think that is the wrong decision.
380
00:38:03,761 --> 00:38:06,096
And I doubt its wisdom.
381
00:38:06,180 --> 00:38:10,517
For in your heart, your true
heart, you are one of us,
382
00:38:10,601 --> 00:38:12,811
and you always will be.
383
00:38:15,356 --> 00:38:18,275
So, you left your earldom.
384
00:38:21,779 --> 00:38:23,905
Are you not afraid?
385
00:38:25,908 --> 00:38:29,453
No, I have a good man
who looks after it for me.
386
00:38:31,372 --> 00:38:32,789
Why should I be afraid?
387
00:38:36,461 --> 00:38:38,211
All men are ambitious.
388
00:38:40,298 --> 00:38:41,631
Not Kalf.
389
00:38:57,857 --> 00:38:59,858
Earl Kalf.
390
00:39:02,487 --> 00:39:03,779
- Mmm.
- Earl Kalf.
391
00:39:05,990 --> 00:39:07,324
What is it?
392
00:39:07,825 --> 00:39:09,826
Your guests have arrived.
393
00:39:40,566 --> 00:39:42,692
Erlendur, son of Horik.
394
00:39:43,986 --> 00:39:46,738
How gladly we welcome you to our hall.
395
00:39:47,532 --> 00:39:50,826
How impatiently I have
awaited your coming.
396
00:39:51,035 --> 00:39:53,620
I'm most grateful for
your invitation, Earl Kalf.
397
00:39:53,704 --> 00:39:57,958
I believe with all my heart that
you and I are natural allies.
398
00:39:58,042 --> 00:40:01,294
Yes! Against the Lothbroks
and all their kith and kin.
399
00:40:01,379 --> 00:40:03,880
And we have another natural ally.
400
00:40:04,924 --> 00:40:09,010
You may recall that Ragnar blood
eagled his enemy, Jarl Borg.
401
00:40:09,095 --> 00:40:11,638
But he forgot to kill Jarl Borg's wife,
402
00:40:11,973 --> 00:40:14,391
who subsequently gave birth to a son,
403
00:40:14,475 --> 00:40:16,226
and who is now my wife.
404
00:40:17,437 --> 00:40:18,895
Come, Torvi.
405
00:40:25,403 --> 00:40:27,612
Good day to you, Earl Kalf.
406
00:40:27,905 --> 00:40:29,448
Good day to you, Torvi.
407
00:40:30,116 --> 00:40:31,741
And to your son,
408
00:40:32,743 --> 00:40:35,871
the legitimate heir
of the great Jarl Borg.
409
00:40:50,928 --> 00:40:52,762
What will you do with Mercia?
410
00:40:53,347 --> 00:40:57,934
I will crown Kwenthrith and her
brother Burgred as joint rulers.
411
00:40:58,686 --> 00:40:59,769
That makes sense.
412
00:41:00,104 --> 00:41:03,273
You see how they feel for one another.
Why choose between them?
413
00:41:04,317 --> 00:41:06,276
They will not rule in any case.
414
00:41:08,905 --> 00:41:11,406
Then who will, Ragnar Lothbrok?
415
00:41:11,491 --> 00:41:12,491
You will.
416
00:41:13,659 --> 00:41:15,952
For you have given them the crown.
417
00:41:17,413 --> 00:41:22,626
Well, the important thing for me is that
there will be stability in the region.
418
00:41:25,087 --> 00:41:29,466
The important thing for you is that
Wessex will have power in Mercia.
419
00:41:32,595 --> 00:41:36,306
Actually, the really important
thing for me
420
00:41:36,807 --> 00:41:39,392
is that your settlement is a success.
421
00:41:39,477 --> 00:41:41,436
You've helped me
in my conquest for Mercia,
422
00:41:41,521 --> 00:41:44,231
and I've helped you
to establish a settlement
423
00:41:44,315 --> 00:41:46,858
in the very heart of my kingdom.
424
00:41:46,943 --> 00:41:50,987
If you remember, it was one of the
first things we ever talked about.
425
00:41:51,531 --> 00:41:53,281
I remember it very well.
426
00:41:55,159 --> 00:41:56,368
You and I,
427
00:41:58,162 --> 00:41:59,996
we understand each other.
428
00:42:01,332 --> 00:42:06,086
That is why we are allies,
and will remain so.
429
00:42:15,763 --> 00:42:18,223
Do you think you're a good man?
430
00:42:21,644 --> 00:42:22,644
Yes.
431
00:42:23,813 --> 00:42:25,063
I think so.
432
00:42:28,484 --> 00:42:30,360
Are you a good man?
433
00:42:33,739 --> 00:42:34,739
Yes.
434
00:42:37,493 --> 00:42:38,702
I think so.
435
00:42:43,874 --> 00:42:45,417
Are you corrupt?
436
00:42:48,796 --> 00:42:50,088
Oh, yes.
437
00:42:52,675 --> 00:42:54,134
- Are you?
- Mmm-hmm.
438
00:43:00,558 --> 00:43:03,476
My dear brother, my dear Burgred,
439
00:43:04,604 --> 00:43:07,981
before all these people,
before King Ecbert of Wessex,
440
00:43:08,524 --> 00:43:11,735
King Ragnar
and King Aelle of Northumbria,
441
00:43:12,945 --> 00:43:16,448
let me say that I have
made peace with my past.
442
00:43:17,533 --> 00:43:19,367
I have come to terms with my family,
443
00:43:19,785 --> 00:43:21,911
with all the violence visited upon me.
444
00:43:23,748 --> 00:43:26,499
And now at last I am free from my anger,
445
00:43:27,460 --> 00:43:29,127
saved from my nightmares.
446
00:43:32,298 --> 00:43:34,257
And, finally, I know who I am.
447
00:43:36,552 --> 00:43:38,261
And so, my dear,
448
00:43:39,305 --> 00:43:41,097
let us celebrate our alliance,
449
00:43:43,100 --> 00:43:46,144
and drink to victory over my abusers.
450
00:43:47,605 --> 00:43:51,608
My dear sister, you have saved me.
451
00:43:52,943 --> 00:43:54,402
I love you.
452
00:43:58,115 --> 00:43:59,783
How I've always loved you.
453
00:44:03,287 --> 00:44:04,287
Yes.
454
00:44:06,957 --> 00:44:08,583
Salutations, my love.
455
00:44:33,984 --> 00:44:34,984
Burgred!
456
00:45:29,874 --> 00:45:32,417
My lords, ladies and gentlemen,
457
00:45:33,043 --> 00:45:38,882
please rise and raise your cups to
the sole and only ruler of Mercia.
458
00:45:48,184 --> 00:45:49,893
To the Queen of Mercia.
459
00:45:51,604 --> 00:45:52,937
To the Queen.
460
00:45:54,273 --> 00:45:55,565
To the Queen.
461
00:46:35,606 --> 00:46:37,106
Why so quiet?
462
00:46:38,359 --> 00:46:39,943
Nothing to talk about?
463
00:46:41,487 --> 00:46:43,029
Not with you, perhaps.
464
00:46:44,782 --> 00:46:46,616
So you are tired of me already?
465
00:46:48,577 --> 00:46:52,038
Not to worry.
It is time for me to be on my way.
466
00:46:54,625 --> 00:46:56,835
I am never anywhere too long.
467
00:46:58,963 --> 00:47:00,338
I'm too restless.
468
00:47:06,971 --> 00:47:08,555
The boy is well.
469
00:47:11,642 --> 00:47:15,144
In future, I doubt he will
suffer such pains as before.
470
00:47:16,897 --> 00:47:19,148
I've taken some of his pains
upon myself.
471
00:47:22,945 --> 00:47:25,572
And your friend Siggy,
she's also very happy.
472
00:47:26,156 --> 00:47:29,784
She's with her husband,
sons, daughter in Valhalla.
473
00:47:31,704 --> 00:47:34,664
If you don't believe me,
you could ask the Seer.
474
00:47:38,002 --> 00:47:39,460
Farewell then.
475
00:47:42,298 --> 00:47:43,715
Who are you?
476
00:47:50,180 --> 00:47:52,140
Just a wanderer.
32252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.