All language subtitles for Vikings.S03E04.Scarred_[ENG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,290 --> 00:01:02,625 Ivar, what is it? 2 00:01:11,134 --> 00:01:12,760 Where is Harbard? 3 00:01:12,970 --> 00:01:14,053 I don't know. 4 00:01:14,137 --> 00:01:15,680 You have to find him. 5 00:01:15,764 --> 00:01:18,349 Ivar is suffering so badly. I can't bear it! 6 00:01:18,892 --> 00:01:20,810 Why can't you look after your own child? 7 00:01:23,355 --> 00:01:24,397 I am here. 8 00:01:33,532 --> 00:01:34,907 Ivar. 9 00:01:34,992 --> 00:01:38,285 There is no more pain, Ivar. 10 00:01:38,370 --> 00:01:41,455 No. No more pain. 11 00:01:41,540 --> 00:01:43,165 That's right. 12 00:01:43,250 --> 00:01:44,917 Very sleepy, Ivar. 13 00:01:49,673 --> 00:01:52,049 You're getting very sleepy. 14 00:01:52,801 --> 00:01:55,011 There's no more pain. 15 00:01:57,431 --> 00:01:58,806 Go to sleep. 16 00:02:15,615 --> 00:02:17,158 Who are you? 17 00:02:17,659 --> 00:02:18,701 You know who I am. 18 00:02:18,785 --> 00:02:20,161 No, I don't. 19 00:02:21,621 --> 00:02:23,372 You have such power. 20 00:02:25,709 --> 00:02:27,209 Are you a god? 21 00:02:27,627 --> 00:02:28,961 I wish. 22 00:02:30,005 --> 00:02:32,173 For who would not wish for such a thing? 23 00:03:35,362 --> 00:03:36,862 Porunn. 24 00:03:43,703 --> 00:03:45,037 Porunn. 25 00:04:56,943 --> 00:04:59,862 So much for Rollo, the warrior. 26 00:05:01,156 --> 00:05:02,740 The hammer to the cross. 27 00:05:02,824 --> 00:05:04,158 Where is your soul? 28 00:05:05,493 --> 00:05:07,286 Where is your belief? 29 00:05:08,914 --> 00:05:10,289 Floki, forget it. 30 00:05:10,790 --> 00:05:11,957 This... 31 00:05:12,667 --> 00:05:14,126 This is the future. 32 00:05:15,795 --> 00:05:17,755 We cannot fight everyone. 33 00:05:17,839 --> 00:05:19,798 There must be cooperation, 34 00:05:20,216 --> 00:05:23,135 alliances just as there are among the gods. 35 00:05:24,846 --> 00:05:26,096 That is the way forward. 36 00:05:26,973 --> 00:05:28,682 Well, well. 37 00:05:28,767 --> 00:05:31,393 It seems that the magic of your Christian baptism 38 00:05:31,478 --> 00:05:32,478 has worked after all. 39 00:05:32,938 --> 00:05:35,064 You said the whole thing was a joke. 40 00:05:35,148 --> 00:05:36,607 Perhaps you took it seriously. 41 00:05:37,651 --> 00:05:39,526 You know very well it was a joke. 42 00:05:39,611 --> 00:05:41,070 No. 43 00:05:41,154 --> 00:05:44,031 I can see that you have all drunk from the poisoned chalice! 44 00:05:44,157 --> 00:05:46,909 And the joke, Rollo, is on you! 45 00:06:01,675 --> 00:06:03,884 I see you are still suffering. 46 00:06:06,596 --> 00:06:08,055 I can make it better. 47 00:06:09,015 --> 00:06:10,099 How? 48 00:06:12,686 --> 00:06:13,852 Lie back. 49 00:06:23,279 --> 00:06:24,405 What are you doing? 50 00:06:50,348 --> 00:06:52,558 I suppose I should thank you. 51 00:06:54,394 --> 00:06:56,895 I suppose that maybe you should. 52 00:06:56,980 --> 00:06:59,273 I may have just saved your life. 53 00:07:03,528 --> 00:07:05,320 Your brother is weak. 54 00:07:07,407 --> 00:07:09,158 He is just a puppet. 55 00:07:11,369 --> 00:07:13,579 And he will be your downfall. 56 00:07:18,418 --> 00:07:20,544 I know what you think about Ecbert. 57 00:07:20,628 --> 00:07:22,337 Do you believe him? 58 00:07:22,797 --> 00:07:24,256 Should I not? 59 00:07:24,883 --> 00:07:27,509 He has always acted in his own interests. 60 00:07:27,594 --> 00:07:30,137 He wants power over me and over Mercia. 61 00:07:30,221 --> 00:07:32,181 I did not fight for him. 62 00:07:33,558 --> 00:07:35,434 I fought for my people, 63 00:07:37,812 --> 00:07:39,146 and for you. 64 00:07:45,153 --> 00:07:46,445 How is your wound? 65 00:07:48,907 --> 00:07:50,449 It still hurts. 66 00:07:55,497 --> 00:07:57,456 Do you need to lie back? 67 00:08:10,095 --> 00:08:11,303 Wait! 68 00:08:13,848 --> 00:08:14,973 Where are you going? 69 00:08:15,058 --> 00:08:16,058 Out. 70 00:08:16,142 --> 00:08:17,476 Where? With whom? 71 00:08:17,560 --> 00:08:18,811 It is not your concern. 72 00:08:18,895 --> 00:08:19,895 Oh, it is my concern, 73 00:08:19,979 --> 00:08:22,356 since you are once again leaving your children behind. 74 00:08:23,024 --> 00:08:24,691 I know they will be safe with you. 75 00:08:24,776 --> 00:08:26,360 Are you going with him? 76 00:08:26,986 --> 00:08:29,363 Just look after my children, it's all I ask. 77 00:08:29,447 --> 00:08:30,906 No. 78 00:08:30,990 --> 00:08:32,741 What are you trying to do? 79 00:08:32,826 --> 00:08:34,493 I am trying to save you. 80 00:08:36,329 --> 00:08:38,080 It is not just the children. 81 00:08:38,164 --> 00:08:40,290 You have other responsibilities. 82 00:08:40,375 --> 00:08:42,167 Ragnar has left Kattegat in your care. 83 00:08:42,252 --> 00:08:43,854 There are folk who are waiting to see you. 84 00:08:43,878 --> 00:08:46,171 There are important matters to decide. 85 00:08:46,673 --> 00:08:48,799 Let go of your queen. 86 00:08:48,883 --> 00:08:50,551 Then I will do it. 87 00:08:52,095 --> 00:08:54,138 I will accept the responsibility. 88 00:09:03,523 --> 00:09:06,441 There was another place I went to once. 89 00:09:06,526 --> 00:09:08,819 A place called Oslo Fjord. 90 00:09:09,737 --> 00:09:12,489 I heard a story about a king who was killed 91 00:09:12,574 --> 00:09:15,284 and all his family massacred. 92 00:09:15,368 --> 00:09:17,244 But his wife, Astrid, 93 00:09:17,328 --> 00:09:20,789 she escaped and fled to an island in the middle of a lake. 94 00:09:20,874 --> 00:09:22,666 She gave birth to a son. 95 00:09:23,877 --> 00:09:29,590 She survived with the help of her foster father, Forolf Lousebeard. 96 00:09:31,634 --> 00:09:34,636 - "Forolf Lousebeard"? - That was his name. 97 00:09:34,721 --> 00:09:36,096 I'm not making it up. 98 00:09:40,143 --> 00:09:41,226 Anyway... 99 00:09:42,145 --> 00:09:44,438 I was smuggled onto the island, 100 00:09:45,982 --> 00:09:48,275 and I was introduced to Astrid. 101 00:09:49,194 --> 00:09:52,446 She was the most beautiful woman I had ever seen. 102 00:09:52,530 --> 00:09:55,157 And she was a nymphomaniac. 103 00:09:55,241 --> 00:09:58,160 She needed a lot of sex. 104 00:09:58,244 --> 00:10:01,663 She had reservations about sleeping with her foster father. 105 00:10:01,748 --> 00:10:04,499 She did not want to be covered with lice. 106 00:10:04,584 --> 00:10:05,584 Exactly. 107 00:10:12,842 --> 00:10:15,135 I was forced to sleep with her. 108 00:10:15,637 --> 00:10:16,845 Forced? 109 00:10:17,680 --> 00:10:21,475 I heard later that nine months after I left the island, 110 00:10:21,559 --> 00:10:24,811 she gave birth to a second son called Olaf. 111 00:10:25,688 --> 00:10:30,525 Now this Olaf is Grand Duke of Kiev and all Russia. 112 00:10:30,985 --> 00:10:32,736 And he is your son? 113 00:10:33,571 --> 00:10:35,155 I am sure of it. 114 00:10:37,825 --> 00:10:40,118 I am forever in your debt. 115 00:10:40,203 --> 00:10:42,412 What you have done for my son is... 116 00:10:42,497 --> 00:10:45,707 Is what I would do for any suffering creature. 117 00:10:47,418 --> 00:10:48,669 Like you. 118 00:10:49,754 --> 00:10:51,755 Me? 119 00:10:51,839 --> 00:10:53,298 I am not suffering. 120 00:10:53,800 --> 00:10:55,217 Yes. 121 00:10:55,301 --> 00:10:59,221 Your husband is a long way away, 122 00:10:59,305 --> 00:11:02,391 and you fear he no longer loves or desires you. 123 00:11:06,437 --> 00:11:07,980 How do you know? 124 00:11:36,384 --> 00:11:38,176 Remove your clothes. 125 00:11:42,890 --> 00:11:44,433 It is cold. 126 00:11:45,018 --> 00:11:47,269 Then go back to your children. 127 00:11:48,104 --> 00:11:51,315 I do not want to be with my children. 128 00:13:56,274 --> 00:13:58,066 What will King Ecbert do to me? 129 00:13:58,151 --> 00:14:00,569 He will do nothing to you, 130 00:14:00,653 --> 00:14:03,780 so long as I protect you and Ragnar protects me. 131 00:14:06,159 --> 00:14:07,951 Ecbert must hide his power behind 132 00:14:08,035 --> 00:14:10,245 a legitimate heir to the throne of Mercia. 133 00:14:10,329 --> 00:14:12,247 Then he will not have me killed. 134 00:14:13,082 --> 00:14:14,124 No, 135 00:14:14,792 --> 00:14:16,418 he will not have you killed. 136 00:14:16,502 --> 00:14:20,338 Burgred, you and I will be joint rulers to the throne of Mercia. 137 00:14:20,423 --> 00:14:22,048 Does that not excite you, hmm? 138 00:14:22,717 --> 00:14:24,468 The Mercians may quarrel against us. 139 00:14:24,552 --> 00:14:26,344 No, they will not. 140 00:14:27,180 --> 00:14:30,974 Behind us are the iron fists of both Wessex and the Northmen. 141 00:14:31,517 --> 00:14:33,143 Do you see? 142 00:14:33,227 --> 00:14:35,812 Then we will be prisoners of Ecbert and Ragnar. 143 00:14:38,191 --> 00:14:39,524 I suppose. 144 00:14:40,651 --> 00:14:42,694 But better prisoners than dead, hmm? 145 00:14:44,113 --> 00:14:46,198 Prisoners can always escape. 146 00:15:09,722 --> 00:15:11,264 It is not his fault. 147 00:15:14,852 --> 00:15:16,228 No, you are right. 148 00:15:17,939 --> 00:15:19,439 It's someone else's fault. 149 00:15:19,732 --> 00:15:20,899 Who's that? 150 00:15:21,359 --> 00:15:23,818 Is it not clear to you, Bjorn Ironside? 151 00:15:25,905 --> 00:15:28,740 Who brought the Christ god into our lives? 152 00:15:29,367 --> 00:15:31,493 Floki says we have betrayed our gods 153 00:15:31,577 --> 00:15:34,829 to serve a Christian king and a Christian god. 154 00:15:36,207 --> 00:15:40,877 Unlike Floki, I do not think I can speak for the gods. 155 00:15:43,589 --> 00:15:46,007 All I know is that my desires and ambitions 156 00:15:46,092 --> 00:15:48,802 for our people have never changed. 157 00:15:49,804 --> 00:15:51,388 And now that I am King, 158 00:15:52,431 --> 00:15:54,266 I must try to bring them about. 159 00:15:56,519 --> 00:16:00,647 What limits did Odin put upon his curiosity? 160 00:16:00,731 --> 00:16:01,898 Who can say? 161 00:16:01,983 --> 00:16:03,024 Exactly. 162 00:16:03,109 --> 00:16:05,777 So unless I seek out those limits, 163 00:16:05,861 --> 00:16:08,571 I cannot say that I have honored his spirit. 164 00:16:09,198 --> 00:16:11,074 Floki threatens me with Odin, 165 00:16:11,158 --> 00:16:15,078 but I would not be ashamed to meet the god face-to-face. 166 00:16:18,416 --> 00:16:22,544 When Ragnar returns, I am sure he will stay but a short time 167 00:16:22,628 --> 00:16:24,629 before sailing back home. 168 00:16:26,215 --> 00:16:28,800 He is, after all, a king. 169 00:16:30,386 --> 00:16:32,137 But you could stay. 170 00:16:33,431 --> 00:16:35,307 To what purpose, King Ecbert? 171 00:16:35,391 --> 00:16:37,017 Well, surely, 172 00:16:37,101 --> 00:16:42,147 someone must stay to make sure that the new settlement is successful, 173 00:16:43,149 --> 00:16:45,608 the first harvest safely gathered. 174 00:16:46,319 --> 00:16:48,069 Someone will stay to do that. 175 00:16:48,154 --> 00:16:52,324 But even if I am not a king, I am an earl. 176 00:16:53,659 --> 00:16:55,910 I must return to look after my people. 177 00:16:55,995 --> 00:16:59,914 It is fine and it is good to talk of responsibilities, 178 00:16:59,999 --> 00:17:03,501 but there are other things in life. 179 00:17:04,837 --> 00:17:08,923 What if I asked you personally to stay? 180 00:17:09,008 --> 00:17:11,176 Do you understand my meaning? 181 00:17:14,680 --> 00:17:16,014 I understand. 182 00:17:18,225 --> 00:17:20,602 And I've enjoyed your company. 183 00:17:21,062 --> 00:17:22,687 And the sex. 184 00:17:31,364 --> 00:17:32,822 Even so, 185 00:17:33,199 --> 00:17:37,160 although you have made me happy and fulfilled, 186 00:17:38,412 --> 00:17:40,580 I have come to understand that 187 00:17:40,664 --> 00:17:43,500 the only person you truly care for 188 00:17:44,752 --> 00:17:45,752 is yourself. 189 00:18:21,372 --> 00:18:22,372 There. 190 00:18:24,250 --> 00:18:25,250 It's done. 191 00:18:27,253 --> 00:18:28,253 I am glad. 192 00:18:41,434 --> 00:18:42,434 I love you. 193 00:18:55,865 --> 00:18:57,449 Do you love me? 194 00:19:02,329 --> 00:19:03,663 Yes, I love you. 195 00:19:16,135 --> 00:19:17,385 Father. 196 00:19:17,470 --> 00:19:19,554 My son. 197 00:19:21,807 --> 00:19:24,309 No father could be prouder. 198 00:19:27,062 --> 00:19:29,981 Welcome, and congratulations, Aethelwulf. 199 00:19:30,441 --> 00:19:33,943 You truly deserve our thanks, and our praise. 200 00:19:34,653 --> 00:19:39,449 Your wife has missed you beyond endurance. 201 00:19:39,700 --> 00:19:41,826 I have often come across her in the chapel, 202 00:19:42,203 --> 00:19:47,248 weeping and privately praying to God for your safe and sure return. 203 00:19:48,667 --> 00:19:49,918 Judith. 204 00:19:58,469 --> 00:19:59,761 Princess. 205 00:19:59,845 --> 00:20:00,845 Ah. Come. 206 00:20:02,431 --> 00:20:03,431 Sire. 207 00:20:06,101 --> 00:20:08,645 Sire, this is my young brother, Burgred. 208 00:20:08,729 --> 00:20:12,065 He says that the campaign against us was no fault of his. 209 00:20:12,149 --> 00:20:14,484 Well, I am glad to hear it. 210 00:20:15,736 --> 00:20:17,904 Welcome, Burgred, to Wessex. 211 00:20:20,032 --> 00:20:25,745 Sire, my sister has told me you are a most generous and forgiving monarch. 212 00:20:26,747 --> 00:20:28,998 I throw myself completely at your mercy. 213 00:20:29,083 --> 00:20:30,083 No, no, no. 214 00:20:30,876 --> 00:20:34,337 I meant what I said. You are most welcome. 215 00:20:35,548 --> 00:20:40,760 Please join us to feast and celebrate the happy future of Mercia. 216 00:20:40,844 --> 00:20:43,763 You see, I told you. Come, come. 217 00:20:53,065 --> 00:20:55,066 Ragnar Lothbrok. 218 00:20:58,862 --> 00:21:01,364 Forgive me if I do not kiss your hand. 219 00:21:01,448 --> 00:21:03,491 I would not expect it from you. 220 00:21:03,576 --> 00:21:08,371 As I've told you before, we are equals, you and I. 221 00:21:08,455 --> 00:21:11,499 How is the settlement? 222 00:21:12,042 --> 00:21:15,211 Well, if you want to know the answer to that question, 223 00:21:15,296 --> 00:21:18,089 you had better ask Earl Ingstad. 224 00:21:23,053 --> 00:21:24,178 You're wounded. 225 00:21:24,263 --> 00:21:26,431 Ah, yes. But... 226 00:21:27,683 --> 00:21:31,769 But Princess Kwenthrith gave me some of her medicine. 227 00:21:36,317 --> 00:21:38,067 How is the settlement? 228 00:21:39,945 --> 00:21:43,615 It's working. We have planted the first crop. 229 00:21:43,699 --> 00:21:46,451 King Ecbert gave us a new plow, and 230 00:21:46,535 --> 00:21:48,620 always assured us of his protection. 231 00:21:51,665 --> 00:21:52,999 And you believed him? 232 00:21:54,501 --> 00:21:55,501 Yes. 233 00:21:57,171 --> 00:21:59,839 So it seems you two got on well, then. 234 00:22:01,425 --> 00:22:02,425 Yes. 235 00:22:03,260 --> 00:22:05,511 For the sake of all of us. 236 00:22:06,805 --> 00:22:08,431 Ah. 237 00:22:09,141 --> 00:22:13,186 So you sacrificed yourself for the common good. 238 00:22:13,270 --> 00:22:14,270 Hmm. 239 00:22:15,814 --> 00:22:18,524 As did you, Ragnar. 240 00:22:22,613 --> 00:22:23,613 I'm hungry. 241 00:22:29,036 --> 00:22:30,870 Hello, brother. 242 00:22:33,332 --> 00:22:34,332 I don't like you. 243 00:22:38,379 --> 00:22:39,420 Oh! 244 00:22:39,880 --> 00:22:42,423 Oh, my son! Alive and well. 245 00:22:45,761 --> 00:22:46,803 Where's Porunn? 246 00:22:47,680 --> 00:22:48,888 Is she not with you? 247 00:22:50,182 --> 00:22:51,891 They are taking care of her. 248 00:22:52,935 --> 00:22:55,353 - Is she hurt? - Yes. 249 00:22:57,314 --> 00:22:59,482 She should never have been in battle. 250 00:23:00,401 --> 00:23:02,276 She wanted to be like you. 251 00:23:08,325 --> 00:23:10,118 You should be happy. 252 00:23:10,202 --> 00:23:14,205 Your husband and the father of your child has returned home alive. 253 00:23:14,707 --> 00:23:17,875 And yet I never saw a woman look so miserable. 254 00:23:18,335 --> 00:23:20,628 I am very happy Aethelwulf has returned. 255 00:23:20,713 --> 00:23:21,796 Why would I not be? 256 00:23:21,880 --> 00:23:23,464 Then, Daughter, show it. 257 00:23:25,050 --> 00:23:28,219 The success of our alliance with Wessex rests upon you. 258 00:23:28,887 --> 00:23:31,597 Not on your shoulders, but on your womb. 259 00:23:32,683 --> 00:23:35,810 Thankfully, you have already delivered a son. 260 00:23:35,894 --> 00:23:37,937 Hopefully more will follow. 261 00:23:38,230 --> 00:23:41,315 Then our dynasty will be secured. 262 00:23:41,859 --> 00:23:44,944 Respect me, your father. Respect your husband. 263 00:23:45,028 --> 00:23:47,488 And do what is required of you. 264 00:23:48,657 --> 00:23:51,617 If I never made that clear to you before, 265 00:23:51,702 --> 00:23:53,953 I make it clear to you now. 266 00:24:09,970 --> 00:24:11,220 Porunn. 267 00:24:17,227 --> 00:24:18,394 Hello, Bjorn. 268 00:24:21,440 --> 00:24:23,566 Are you enjoying yourself? 269 00:24:24,443 --> 00:24:26,360 There must be a feast. 270 00:24:31,283 --> 00:24:33,201 Why don't you talk to me? 271 00:24:38,457 --> 00:24:39,832 Poor Bjorn. 272 00:24:40,667 --> 00:24:43,628 You won't want to marry me now, will you? 273 00:24:45,047 --> 00:24:46,464 Don't say that. 274 00:25:15,410 --> 00:25:16,911 Forgive me, Earl Kalf. 275 00:25:17,913 --> 00:25:20,456 There is something we must earnestly consider. 276 00:25:26,797 --> 00:25:31,467 And what must I so earnestly consider? 277 00:25:33,220 --> 00:25:35,721 At some point, if she still lives, 278 00:25:35,806 --> 00:25:37,890 Lagertha will return from the raid. 279 00:25:37,975 --> 00:25:40,768 And she will bring with her most of our young warriors, 280 00:25:40,853 --> 00:25:42,103 hardened by battle, 281 00:25:42,187 --> 00:25:44,772 perhaps enriched by spoils. 282 00:25:45,524 --> 00:25:48,025 And, I assume, loyal to her. 283 00:25:49,862 --> 00:25:53,197 Do you really suppose that I have not considered that? 284 00:25:53,657 --> 00:25:55,575 Do you really think, poor Einar, 285 00:25:55,659 --> 00:25:57,243 that I have not prepared for that? 286 00:25:58,620 --> 00:26:01,038 I have invited someone here to join us. 287 00:26:01,707 --> 00:26:04,959 A very significant person indeed. 288 00:26:06,169 --> 00:26:09,463 And he will arrive here very soon. 289 00:26:12,593 --> 00:26:14,886 Very soon. 290 00:26:23,520 --> 00:26:25,104 What are you two whispering about? 291 00:26:27,149 --> 00:26:28,441 Where is our mother? 292 00:26:31,570 --> 00:26:33,905 Your mother goes to Harbard 293 00:26:34,197 --> 00:26:35,907 because of your brother Ivar. 294 00:26:36,283 --> 00:26:38,910 Ivar needs your mother more than you do, 295 00:26:39,536 --> 00:26:41,746 and Harbard helps her to look after him. 296 00:26:42,748 --> 00:26:44,332 Someday, Ubbe, you will understand 297 00:26:44,416 --> 00:26:47,460 what a mother has to sacrifice for her children. 298 00:26:59,681 --> 00:27:00,973 Let's go. 299 00:27:04,186 --> 00:27:05,394 Where are you going? 300 00:27:08,941 --> 00:27:10,274 They'll be all right. 301 00:27:12,736 --> 00:27:14,612 Where are Ubbe and Hvitserk? 302 00:27:15,948 --> 00:27:16,948 They went out. 303 00:27:19,618 --> 00:27:21,744 I don't know why I feel frightened. 304 00:27:23,455 --> 00:27:24,997 I have to find them. 305 00:27:32,297 --> 00:27:35,007 Hey, Ivar. 306 00:28:19,261 --> 00:28:20,594 Ubbe! 307 00:28:20,679 --> 00:28:22,096 Hvitserk! 308 00:28:24,182 --> 00:28:25,182 Stop! 309 00:28:30,230 --> 00:28:31,230 Stop! 310 00:28:33,567 --> 00:28:34,650 Ubbe, stop. 311 00:28:53,378 --> 00:28:54,378 Ubbe. 312 00:28:55,672 --> 00:28:56,714 Hvitserk, stop! 313 00:31:50,513 --> 00:31:52,014 Floki? 314 00:31:55,435 --> 00:31:57,603 What are you doing out here? 315 00:31:59,397 --> 00:32:01,523 I came to talk to the gods. 316 00:32:03,902 --> 00:32:05,527 They are angry, Rollo. 317 00:32:09,908 --> 00:32:13,535 And I'm so afraid that we must one day choose between them 318 00:32:14,663 --> 00:32:16,080 and your brother. 319 00:32:18,291 --> 00:32:20,376 For me, it will never come to that. 320 00:32:38,478 --> 00:32:39,520 Athelstan. 321 00:32:40,522 --> 00:32:42,606 My friend. 322 00:32:46,278 --> 00:32:49,405 The battle for Mercia is won. 323 00:32:49,781 --> 00:32:55,035 But not yet the settlement. Stay. Stay, both of you. 324 00:32:55,120 --> 00:32:57,204 Oversee your future. 325 00:32:57,580 --> 00:32:59,206 What could be more important? 326 00:32:59,291 --> 00:33:01,458 I have told you my decision. 327 00:33:04,170 --> 00:33:06,297 Perhaps Athelstan will stay. 328 00:33:07,590 --> 00:33:08,590 Will you? 329 00:33:10,427 --> 00:33:11,719 I'm not sure. 330 00:33:12,345 --> 00:33:14,221 I've not discussed it with Ragnar. 331 00:33:14,306 --> 00:33:16,807 Mmm. Or with Judith. 332 00:33:18,977 --> 00:33:22,104 My daughter-in-law has grown fond of you. 333 00:33:22,814 --> 00:33:24,940 I know it. She has told me. 334 00:33:25,567 --> 00:33:28,944 She sometimes uses you as a confessor. 335 00:33:30,405 --> 00:33:33,365 If you go, she will miss you. 336 00:33:34,868 --> 00:33:36,493 As indeed will I. 337 00:33:54,220 --> 00:33:55,929 They are trying to make you stay? 338 00:33:58,683 --> 00:33:59,683 Yes. 339 00:34:03,313 --> 00:34:05,073 There is something between you and that girl? 340 00:34:08,568 --> 00:34:09,568 Yes. 341 00:34:11,363 --> 00:34:13,197 You don't understand. 342 00:34:14,616 --> 00:34:16,533 Nobody understands. 343 00:34:23,666 --> 00:34:26,210 We're all free to do as we please. 344 00:34:27,504 --> 00:34:29,797 Are we still talking about women? 345 00:34:29,881 --> 00:34:31,173 Mmm. 346 00:34:53,071 --> 00:34:55,030 Why do you stare at me? 347 00:34:57,200 --> 00:34:59,201 Because you interest me. 348 00:35:00,787 --> 00:35:01,954 And... 349 00:35:03,915 --> 00:35:05,666 And you attract me. 350 00:35:26,020 --> 00:35:28,438 They say you will go home with Ragnar. 351 00:35:33,736 --> 00:35:35,195 Your husband is back. 352 00:35:35,280 --> 00:35:37,114 I gave myself to you. 353 00:35:39,159 --> 00:35:40,576 Please don't leave me. 354 00:36:03,725 --> 00:36:05,225 Hello, Rollo. 355 00:36:06,269 --> 00:36:07,561 Lagertha. 356 00:36:07,979 --> 00:36:09,813 You conquered Mercia. 357 00:36:10,982 --> 00:36:11,982 So it seems. 358 00:36:12,025 --> 00:36:13,859 No, more than seems. 359 00:36:14,652 --> 00:36:16,695 I heard of your exploits. 360 00:36:18,031 --> 00:36:20,073 I also heard about Porunn. 361 00:36:21,409 --> 00:36:22,534 Mmm. 362 00:36:22,744 --> 00:36:24,161 Poor Bjorn. 363 00:36:24,662 --> 00:36:25,787 Yes. 364 00:36:26,915 --> 00:36:28,207 Poor Bjorn. 365 00:36:30,460 --> 00:36:31,543 You don't care? 366 00:36:34,422 --> 00:36:36,089 Of course I care. 367 00:36:37,926 --> 00:36:40,177 Anything to do with you, I care about. 368 00:36:46,809 --> 00:36:52,898 I have a feeling that all the way through his life you have looked after Bjorn. 369 00:36:54,359 --> 00:36:56,443 You have looked after him 370 00:36:56,903 --> 00:36:59,863 almost as if he was your own son. 371 00:37:02,867 --> 00:37:04,534 Speak on. 372 00:37:07,872 --> 00:37:09,831 I have nothing more to say. 373 00:37:12,001 --> 00:37:13,961 And probably that is better. 374 00:37:31,062 --> 00:37:38,068 So, once again, Athelstan, you have to make a choice. 375 00:37:39,570 --> 00:37:44,449 Will you go back with Ragnar Lothbrok or will you stay with us? 376 00:37:44,534 --> 00:37:46,034 I have made up my mind. 377 00:37:48,204 --> 00:37:50,038 I will go back with Ragnar. 378 00:37:52,166 --> 00:37:54,501 All my future lies with Ragnar. 379 00:37:57,505 --> 00:38:01,216 I think that is the wrong decision. 380 00:38:03,761 --> 00:38:06,096 And I doubt its wisdom. 381 00:38:06,180 --> 00:38:10,517 For in your heart, your true heart, you are one of us, 382 00:38:10,601 --> 00:38:12,811 and you always will be. 383 00:38:15,356 --> 00:38:18,275 So, you left your earldom. 384 00:38:21,779 --> 00:38:23,905 Are you not afraid? 385 00:38:25,908 --> 00:38:29,453 No, I have a good man who looks after it for me. 386 00:38:31,372 --> 00:38:32,789 Why should I be afraid? 387 00:38:36,461 --> 00:38:38,211 All men are ambitious. 388 00:38:40,298 --> 00:38:41,631 Not Kalf. 389 00:38:57,857 --> 00:38:59,858 Earl Kalf. 390 00:39:02,487 --> 00:39:03,779 - Mmm. - Earl Kalf. 391 00:39:05,990 --> 00:39:07,324 What is it? 392 00:39:07,825 --> 00:39:09,826 Your guests have arrived. 393 00:39:40,566 --> 00:39:42,692 Erlendur, son of Horik. 394 00:39:43,986 --> 00:39:46,738 How gladly we welcome you to our hall. 395 00:39:47,532 --> 00:39:50,826 How impatiently I have awaited your coming. 396 00:39:51,035 --> 00:39:53,620 I'm most grateful for your invitation, Earl Kalf. 397 00:39:53,704 --> 00:39:57,958 I believe with all my heart that you and I are natural allies. 398 00:39:58,042 --> 00:40:01,294 Yes! Against the Lothbroks and all their kith and kin. 399 00:40:01,379 --> 00:40:03,880 And we have another natural ally. 400 00:40:04,924 --> 00:40:09,010 You may recall that Ragnar blood eagled his enemy, Jarl Borg. 401 00:40:09,095 --> 00:40:11,638 But he forgot to kill Jarl Borg's wife, 402 00:40:11,973 --> 00:40:14,391 who subsequently gave birth to a son, 403 00:40:14,475 --> 00:40:16,226 and who is now my wife. 404 00:40:17,437 --> 00:40:18,895 Come, Torvi. 405 00:40:25,403 --> 00:40:27,612 Good day to you, Earl Kalf. 406 00:40:27,905 --> 00:40:29,448 Good day to you, Torvi. 407 00:40:30,116 --> 00:40:31,741 And to your son, 408 00:40:32,743 --> 00:40:35,871 the legitimate heir of the great Jarl Borg. 409 00:40:50,928 --> 00:40:52,762 What will you do with Mercia? 410 00:40:53,347 --> 00:40:57,934 I will crown Kwenthrith and her brother Burgred as joint rulers. 411 00:40:58,686 --> 00:40:59,769 That makes sense. 412 00:41:00,104 --> 00:41:03,273 You see how they feel for one another. Why choose between them? 413 00:41:04,317 --> 00:41:06,276 They will not rule in any case. 414 00:41:08,905 --> 00:41:11,406 Then who will, Ragnar Lothbrok? 415 00:41:11,491 --> 00:41:12,491 You will. 416 00:41:13,659 --> 00:41:15,952 For you have given them the crown. 417 00:41:17,413 --> 00:41:22,626 Well, the important thing for me is that there will be stability in the region. 418 00:41:25,087 --> 00:41:29,466 The important thing for you is that Wessex will have power in Mercia. 419 00:41:32,595 --> 00:41:36,306 Actually, the really important thing for me 420 00:41:36,807 --> 00:41:39,392 is that your settlement is a success. 421 00:41:39,477 --> 00:41:41,436 You've helped me in my conquest for Mercia, 422 00:41:41,521 --> 00:41:44,231 and I've helped you to establish a settlement 423 00:41:44,315 --> 00:41:46,858 in the very heart of my kingdom. 424 00:41:46,943 --> 00:41:50,987 If you remember, it was one of the first things we ever talked about. 425 00:41:51,531 --> 00:41:53,281 I remember it very well. 426 00:41:55,159 --> 00:41:56,368 You and I, 427 00:41:58,162 --> 00:41:59,996 we understand each other. 428 00:42:01,332 --> 00:42:06,086 That is why we are allies, and will remain so. 429 00:42:15,763 --> 00:42:18,223 Do you think you're a good man? 430 00:42:21,644 --> 00:42:22,644 Yes. 431 00:42:23,813 --> 00:42:25,063 I think so. 432 00:42:28,484 --> 00:42:30,360 Are you a good man? 433 00:42:33,739 --> 00:42:34,739 Yes. 434 00:42:37,493 --> 00:42:38,702 I think so. 435 00:42:43,874 --> 00:42:45,417 Are you corrupt? 436 00:42:48,796 --> 00:42:50,088 Oh, yes. 437 00:42:52,675 --> 00:42:54,134 - Are you? - Mmm-hmm. 438 00:43:00,558 --> 00:43:03,476 My dear brother, my dear Burgred, 439 00:43:04,604 --> 00:43:07,981 before all these people, before King Ecbert of Wessex, 440 00:43:08,524 --> 00:43:11,735 King Ragnar and King Aelle of Northumbria, 441 00:43:12,945 --> 00:43:16,448 let me say that I have made peace with my past. 442 00:43:17,533 --> 00:43:19,367 I have come to terms with my family, 443 00:43:19,785 --> 00:43:21,911 with all the violence visited upon me. 444 00:43:23,748 --> 00:43:26,499 And now at last I am free from my anger, 445 00:43:27,460 --> 00:43:29,127 saved from my nightmares. 446 00:43:32,298 --> 00:43:34,257 And, finally, I know who I am. 447 00:43:36,552 --> 00:43:38,261 And so, my dear, 448 00:43:39,305 --> 00:43:41,097 let us celebrate our alliance, 449 00:43:43,100 --> 00:43:46,144 and drink to victory over my abusers. 450 00:43:47,605 --> 00:43:51,608 My dear sister, you have saved me. 451 00:43:52,943 --> 00:43:54,402 I love you. 452 00:43:58,115 --> 00:43:59,783 How I've always loved you. 453 00:44:03,287 --> 00:44:04,287 Yes. 454 00:44:06,957 --> 00:44:08,583 Salutations, my love. 455 00:44:33,984 --> 00:44:34,984 Burgred! 456 00:45:29,874 --> 00:45:32,417 My lords, ladies and gentlemen, 457 00:45:33,043 --> 00:45:38,882 please rise and raise your cups to the sole and only ruler of Mercia. 458 00:45:48,184 --> 00:45:49,893 To the Queen of Mercia. 459 00:45:51,604 --> 00:45:52,937 To the Queen. 460 00:45:54,273 --> 00:45:55,565 To the Queen. 461 00:46:35,606 --> 00:46:37,106 Why so quiet? 462 00:46:38,359 --> 00:46:39,943 Nothing to talk about? 463 00:46:41,487 --> 00:46:43,029 Not with you, perhaps. 464 00:46:44,782 --> 00:46:46,616 So you are tired of me already? 465 00:46:48,577 --> 00:46:52,038 Not to worry. It is time for me to be on my way. 466 00:46:54,625 --> 00:46:56,835 I am never anywhere too long. 467 00:46:58,963 --> 00:47:00,338 I'm too restless. 468 00:47:06,971 --> 00:47:08,555 The boy is well. 469 00:47:11,642 --> 00:47:15,144 In future, I doubt he will suffer such pains as before. 470 00:47:16,897 --> 00:47:19,148 I've taken some of his pains upon myself. 471 00:47:22,945 --> 00:47:25,572 And your friend Siggy, she's also very happy. 472 00:47:26,156 --> 00:47:29,784 She's with her husband, sons, daughter in Valhalla. 473 00:47:31,704 --> 00:47:34,664 If you don't believe me, you could ask the Seer. 474 00:47:38,002 --> 00:47:39,460 Farewell then. 475 00:47:42,298 --> 00:47:43,715 Who are you? 476 00:47:50,180 --> 00:47:52,140 Just a wanderer. 32252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.