Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,326 --> 00:00:14,952
What is it you wish to ask the gods?
2
00:00:20,500 --> 00:00:23,878
Will I ever bear
another child, o wise one?
3
00:00:28,050 --> 00:00:31,969
I cannot see another child.
No matter how far I look.
4
00:00:35,390 --> 00:00:39,143
Then what do you see?
5
00:00:40,854 --> 00:00:44,065
I see a harvest celebrated in blood.
6
00:00:45,275 --> 00:00:48,361
I see a trickster
whose weapon cleaves you.
7
00:00:49,196 --> 00:00:51,822
I see a city made of marble.
8
00:00:51,907 --> 00:00:54,700
And a burning, broiling ocean.
9
00:00:55,744 --> 00:00:58,663
Not one of your prophecies
do I understand.
10
00:00:58,747 --> 00:01:00,581
It is the way of prophecy.
11
00:01:00,666 --> 00:01:03,501
Only to be understood
when it has happened,
12
00:01:03,961 --> 00:01:06,712
and it is too late to change it.
13
00:01:13,553 --> 00:01:15,179
When will I die?
14
00:01:16,014 --> 00:01:20,393
Frigg, the wife of Odin, has
already made a decision.
15
00:01:20,602 --> 00:01:23,646
But it has not yet
been vouchsafed to me.
16
00:01:25,399 --> 00:01:27,191
Come back another day,
17
00:01:27,442 --> 00:01:29,318
Earl and shield-maiden,
18
00:01:30,237 --> 00:01:32,822
and perhaps I may tell you
19
00:01:32,906 --> 00:01:35,658
exactly the moment of your death.
20
00:01:51,675 --> 00:01:56,012
When the ice finally breaks,
we will go back to Wessex
21
00:01:56,096 --> 00:01:59,682
and claim the land
that King Ecbert promised us.
22
00:02:01,768 --> 00:02:04,186
You know, that was always my dream.
23
00:02:07,065 --> 00:02:09,025
I feel my blood warming.
24
00:02:09,568 --> 00:02:12,361
I want to fight.
I want to raid.
25
00:02:17,034 --> 00:02:18,784
Why do you want to fight?
26
00:02:22,164 --> 00:02:24,415
And what are you fighting for?
27
00:02:26,793 --> 00:02:27,918
That.
28
00:02:49,024 --> 00:02:50,649
What do you see?
29
00:02:52,527 --> 00:02:53,736
Power.
30
00:02:55,614 --> 00:02:57,364
The power of a king.
31
00:02:57,908 --> 00:03:00,242
Power is always dangerous.
32
00:03:02,329 --> 00:03:04,205
It attracts the worst.
33
00:03:05,874 --> 00:03:07,750
And corrupts the best.
34
00:03:08,919 --> 00:03:10,878
I never asked for power.
35
00:03:12,380 --> 00:03:14,381
Power is only given to those
36
00:03:14,466 --> 00:03:18,219
who are prepared to lower
themselves to pick it up.
37
00:04:49,686 --> 00:04:50,853
Einar.
38
00:05:01,781 --> 00:05:03,282
Sit down, Kalf.
39
00:05:04,784 --> 00:05:07,119
Will you come with me to Wessex?
40
00:05:07,621 --> 00:05:09,997
No, Earl Ingstad.
41
00:05:10,916 --> 00:05:12,166
Why not?
42
00:05:12,250 --> 00:05:14,126
Don't you want to win renown?
43
00:05:14,211 --> 00:05:16,003
Of course I do.
44
00:05:16,087 --> 00:05:17,213
But someone has to remain
45
00:05:17,297 --> 00:05:19,256
and look after all your territories,
46
00:05:19,341 --> 00:05:21,634
and all of your interests here.
47
00:05:23,136 --> 00:05:25,971
I believe you trust me to do this.
48
00:05:29,935 --> 00:05:31,018
I do.
49
00:05:31,645 --> 00:05:35,147
In this last year you have
earned my trust in many ways.
50
00:05:37,025 --> 00:05:40,361
When your mother was dying, I promised
that I would take care of you
51
00:05:41,655 --> 00:05:43,864
but sometimes it seems
the other way around.
52
00:05:50,038 --> 00:05:52,873
I have received
another offer of marriage.
53
00:05:54,334 --> 00:05:57,586
Egill Sokkason has proposed himself.
54
00:06:00,215 --> 00:06:01,966
You could do worse.
55
00:06:02,300 --> 00:06:04,551
He has a good turf-cutting business.
56
00:06:04,636 --> 00:06:06,470
At least I'd be warm all winter.
57
00:06:11,685 --> 00:06:14,687
Why don't you offer to marry me, Kalf?
58
00:06:14,771 --> 00:06:17,856
You've made yourself almost
indispensable to me.
59
00:06:20,068 --> 00:06:24,154
I have nothing to offer
you but a capable head.
60
00:06:25,115 --> 00:06:27,241
Let me be the judge of that.
61
00:06:28,201 --> 00:06:32,037
People would assume that I'd sought
the marriage out of ambition.
62
00:06:32,789 --> 00:06:35,874
It would do neither of us any good.
63
00:06:46,886 --> 00:06:48,637
Tell me about Einar.
64
00:06:49,055 --> 00:06:51,015
Einar still hates you.
65
00:06:51,099 --> 00:06:54,560
He continues trying to
persuade members of his family
66
00:06:54,686 --> 00:06:56,812
to rise up against you
67
00:06:56,896 --> 00:06:58,772
and restore the old dynasty.
68
00:07:01,359 --> 00:07:02,735
What to do?
69
00:07:24,382 --> 00:07:27,926
I was thinking how it will be
on board one of these ships.
70
00:07:28,470 --> 00:07:30,929
Sailing across the sea to England.
71
00:07:32,891 --> 00:07:35,225
We have not talked about it yet.
72
00:07:37,395 --> 00:07:40,230
I am not sure I want you
to come with us to Wessex.
73
00:07:40,315 --> 00:07:41,690
I am ready.
74
00:07:42,609 --> 00:07:44,943
I have endured many hours of training.
75
00:07:45,028 --> 00:07:47,237
Lagertha herself even helped me.
76
00:07:48,281 --> 00:07:50,949
But what if you are with child already?
77
00:07:52,077 --> 00:07:53,160
If I lost you,
78
00:07:53,244 --> 00:07:55,579
then I would also lose my child.
79
00:07:55,663 --> 00:07:57,289
I am coming with you!
80
00:07:58,875 --> 00:08:00,542
You can't stop me.
81
00:08:04,297 --> 00:08:06,340
I'm going to cook you little piggies.
82
00:08:06,841 --> 00:08:08,801
Oh... and eat you for dinner.
83
00:08:09,511 --> 00:08:11,386
Whoa!
84
00:08:20,313 --> 00:08:21,605
What are you laughing at?
85
00:08:23,149 --> 00:08:24,233
Ahh!
86
00:08:42,001 --> 00:08:44,586
Please don't stop
playing on our account.
87
00:08:45,839 --> 00:08:47,714
Oh, yeah, we had finished.
88
00:08:50,343 --> 00:08:51,593
Oh...
89
00:08:52,470 --> 00:08:54,054
How is Boneless?
90
00:08:55,390 --> 00:08:57,975
Ivar is what he is.
You know that.
91
00:09:00,728 --> 00:09:01,728
Me and the boys.
92
00:09:04,190 --> 00:09:06,024
You and the boys.
93
00:09:06,985 --> 00:09:08,110
Yes.
94
00:09:08,194 --> 00:09:10,529
Me and the boys.
95
00:09:18,329 --> 00:09:19,872
You know I live for my sons.
96
00:09:23,168 --> 00:09:24,168
All of them?
97
00:09:30,341 --> 00:09:31,717
I know you love your sons, Ragnar.
98
00:09:31,801 --> 00:09:33,135
You don't need to tell me.
99
00:09:56,618 --> 00:09:58,744
We are such a happy family.
100
00:09:59,329 --> 00:10:01,413
And what is wrong with that, Floki?
101
00:10:01,998 --> 00:10:03,916
Families are not happy.
102
00:10:05,126 --> 00:10:08,003
Name me one family which is happy.
103
00:10:08,087 --> 00:10:09,171
Ragnar's.
104
00:10:09,255 --> 00:10:11,381
Which one?
105
00:10:14,093 --> 00:10:15,844
Just look at her.
106
00:10:15,929 --> 00:10:18,589
Yeah, but it makes me too happy, Helga.
107
00:10:18,623 --> 00:10:19,825
You don't love your daughter?
108
00:10:19,849 --> 00:10:21,069
No, that's not what I meant.
109
00:10:21,117 --> 00:10:22,017
That's not...
110
00:10:22,101 --> 00:10:23,352
Well, then explain it to me!
111
00:10:23,436 --> 00:10:27,564
I feel trapped, in all this happiness.
112
00:10:27,649 --> 00:10:28,982
I feel trapped, Helga.
113
00:10:29,067 --> 00:10:31,652
We do not want to trap you, Floki.
114
00:10:31,736 --> 00:10:34,029
If you want to leave us,
you should leave.
115
00:10:34,113 --> 00:10:36,448
You're too reasonable, Helga.
It doesn't help.
116
00:10:36,532 --> 00:10:37,783
Why are you not angry with me?
117
00:10:37,867 --> 00:10:39,910
Yes, I am angry with you, Floki.
118
00:10:41,496 --> 00:10:43,538
But it doesn't help either.
119
00:10:44,958 --> 00:10:48,502
Perhaps when you get back from
Wessex you will see sense.
120
00:10:49,045 --> 00:10:51,255
Perhaps I will die in Wessex.
121
00:10:54,467 --> 00:10:55,467
Where are you going?
122
00:10:55,551 --> 00:10:57,511
Away! Just away!
123
00:10:57,595 --> 00:11:00,055
You're so horribly good, Helga!
124
00:11:14,195 --> 00:11:15,862
What is the matter with him?
125
00:11:18,116 --> 00:11:19,574
How do I know?
126
00:11:19,659 --> 00:11:21,785
But you see how he suffers.
127
00:11:22,620 --> 00:11:24,746
And I cannot make it better.
128
00:11:26,666 --> 00:11:28,542
Do you even care?
129
00:11:30,545 --> 00:11:32,671
Yes, I care.
130
00:11:41,055 --> 00:11:42,681
Do you love him?
131
00:11:44,183 --> 00:11:46,018
Of course I love him.
132
00:11:50,189 --> 00:11:51,690
Do you love me?
133
00:12:43,826 --> 00:12:45,202
She's gone.
134
00:12:46,746 --> 00:12:48,330
Now we can talk.
135
00:12:49,665 --> 00:12:51,416
Talk of what, Einar?
136
00:12:53,002 --> 00:12:56,296
Of betrayal, of murder?
137
00:12:56,839 --> 00:12:59,925
No, not with me.
138
00:13:36,712 --> 00:13:38,505
- That's all I have.
- All right.
139
00:13:42,969 --> 00:13:45,720
- Thank you.
- Thank you.
140
00:14:19,463 --> 00:14:21,298
Do you offer me no warmth now, Siggy?
141
00:14:30,016 --> 00:14:31,474
What do you expect?
142
00:14:37,857 --> 00:14:40,233
Sometimes, I remember when
I could have been a queen.
143
00:14:42,028 --> 00:14:43,069
Now look what I have.
144
00:14:45,031 --> 00:14:46,031
You mean me.
145
00:15:26,447 --> 00:15:27,906
If Lagertha and I were to
146
00:15:28,532 --> 00:15:31,243
invite you to share our bed today...
147
00:15:32,912 --> 00:15:35,247
would you still refuse us, even today?
148
00:15:48,094 --> 00:15:50,178
I know you well, my friend.
149
00:15:51,597 --> 00:15:53,765
And I know what tortures you.
150
00:15:57,770 --> 00:15:59,896
But what choice do you have?
151
00:16:01,357 --> 00:16:05,068
You can neither hide
from your God, nor ours.
152
00:16:08,281 --> 00:16:10,615
I suffer from that same dilemma,
153
00:16:12,451 --> 00:16:14,035
only in reverse.
154
00:16:19,292 --> 00:16:21,042
We will go together to Wessex
155
00:16:21,544 --> 00:16:23,795
and you will be my John the, um...
156
00:16:24,839 --> 00:16:25,839
The Baptist?
157
00:16:25,923 --> 00:16:27,382
John the Baptist, yes.
158
00:16:27,466 --> 00:16:29,050
Wherever you go,
159
00:16:30,428 --> 00:16:31,928
I will follow.
160
00:16:37,310 --> 00:16:39,644
Perhaps I'll even
put my hair like a monk.
161
00:16:47,320 --> 00:16:48,320
Go and get warm.
162
00:16:55,911 --> 00:16:56,911
What are you doing?
163
00:16:58,497 --> 00:16:59,789
I'm following you, John.
164
00:17:14,430 --> 00:17:15,513
Torstein!
165
00:17:17,600 --> 00:17:19,225
I have a problem.
166
00:17:19,977 --> 00:17:24,147
Two women.
Both claim to be carrying my child.
167
00:17:24,940 --> 00:17:26,483
Is it possible?
168
00:17:29,528 --> 00:17:30,945
Why don't you marry both of them?
169
00:17:31,030 --> 00:17:34,157
Take one as a wife, the other as a...
170
00:17:34,241 --> 00:17:35,700
- Concubine?
- No.
171
00:17:35,785 --> 00:17:38,161
They hate each other.
172
00:17:38,245 --> 00:17:41,039
They want to kill each other.
Or kill me.
173
00:17:41,791 --> 00:17:45,210
Please, just tell me, when
are we sailing out of here?
174
00:18:17,076 --> 00:18:18,243
Rollo!
175
00:18:19,161 --> 00:18:21,996
You cannot understand!
I'm so happy!
176
00:18:22,081 --> 00:18:24,165
I'm so happy we're leaving.
177
00:18:26,544 --> 00:18:28,545
Believe me, Floki,
178
00:18:28,629 --> 00:18:30,588
I understand completely.
179
00:18:39,640 --> 00:18:42,100
What have I told you, Torstein?
180
00:18:42,184 --> 00:18:43,893
Always keep that ax in your pants,
181
00:18:43,978 --> 00:18:46,104
if you want to avoid troubles.
182
00:18:46,188 --> 00:18:48,064
Well, some of us
183
00:18:48,149 --> 00:18:50,650
have to bring our troubles with us.
184
00:19:27,646 --> 00:19:29,564
She wanted to come with us?
185
00:19:29,857 --> 00:19:31,649
I could not stop her.
186
00:19:32,985 --> 00:19:35,653
She reminds me of someone else I know.
187
00:20:43,347 --> 00:20:45,515
Time to die, Einar.
188
00:20:54,900 --> 00:20:57,402
I want to die with an ax in my hand.
189
00:20:57,528 --> 00:20:59,821
As though I had died in battle.
190
00:21:01,282 --> 00:21:03,533
Surely you won't deny me that?
191
00:21:05,911 --> 00:21:07,328
You're joking.
192
00:21:07,413 --> 00:21:10,748
Why would a man about to die
joke about such things?
193
00:21:14,169 --> 00:21:16,504
Will you give me the ax, or not?
194
00:21:41,280 --> 00:21:43,156
Your gift was foolish.
195
00:21:45,159 --> 00:21:47,535
I don't think you'll use it against me.
196
00:21:47,619 --> 00:21:50,621
Oh, why not?
197
00:21:50,706 --> 00:21:52,874
If you kill an unarmed man,
198
00:21:52,958 --> 00:21:56,669
then you really are the coward
Lagertha thinks you are.
199
00:21:57,713 --> 00:22:00,089
But, in any case,
200
00:22:01,300 --> 00:22:03,843
would you really kill your own Earl?
201
00:22:06,138 --> 00:22:07,388
My Earl?
202
00:22:08,807 --> 00:22:12,060
Persuade your family
to support me as Earl,
203
00:22:12,936 --> 00:22:16,522
and we will get rid of the
woman who usurped your uncle.
204
00:22:16,607 --> 00:22:18,608
What does she do for us?
205
00:22:18,692 --> 00:22:21,319
She goes raiding with Ragnar Lothbrok.
206
00:22:24,365 --> 00:22:26,115
I had no idea.
207
00:22:26,200 --> 00:22:28,993
And that is the beauty of it.
208
00:22:31,997 --> 00:22:33,706
Ragnar and Lagertha
209
00:22:34,500 --> 00:22:36,334
talk only of farming.
210
00:22:39,296 --> 00:22:40,505
Farming.
211
00:22:41,298 --> 00:22:43,966
Who wants to go places and farm?
212
00:22:44,927 --> 00:22:47,011
Where is the glory in that, Einar?
213
00:22:48,013 --> 00:22:50,139
Where is the glory in that?
214
00:23:44,736 --> 00:23:46,237
Welcome near!
215
00:23:46,613 --> 00:23:49,657
I bid you all welcome.
216
00:23:51,243 --> 00:23:52,743
Earl Ragnar.
217
00:23:53,078 --> 00:23:54,620
He is King now.
218
00:23:55,622 --> 00:23:57,415
King Ragnar Lothbrok.
219
00:24:01,420 --> 00:24:03,045
What happened to King Horik?
220
00:24:03,130 --> 00:24:04,589
He met with a, uh,
221
00:24:06,049 --> 00:24:07,842
unfortunate accident.
222
00:24:10,929 --> 00:24:13,264
Then we are truly equal.
223
00:24:14,600 --> 00:24:19,687
It is my pleasure to feed you and
prove the bounty of our Earth.
224
00:24:19,771 --> 00:24:21,564
What has happened to our people
225
00:24:21,648 --> 00:24:23,441
who chose to fight for Mercia?
226
00:24:27,613 --> 00:24:29,739
Unfortunately, the forces of my uncle
227
00:24:29,823 --> 00:24:32,074
and younger brother have prevailed.
228
00:24:32,743 --> 00:24:36,245
But if you, Ragnar Lothbrok,
and you, Lagertha,
229
00:24:36,330 --> 00:24:38,706
would join with us,
I am sure of victory.
230
00:24:57,601 --> 00:25:01,229
Um, King Ragnar, I have given you land.
231
00:25:01,313 --> 00:25:05,066
Let me tell you the truth,
as God is my witness,
232
00:25:05,150 --> 00:25:08,236
some of my nobles do not
agree with what I have done.
233
00:25:08,320 --> 00:25:09,654
They are afraid.
234
00:25:09,780 --> 00:25:13,658
But I am determined to honor our treaty.
235
00:25:13,742 --> 00:25:17,370
In return, some of you, at least,
236
00:25:17,454 --> 00:25:19,455
must fight for Princess Kwenthrith.
237
00:25:21,124 --> 00:25:25,211
That is not part of
our original agreement,
238
00:25:27,464 --> 00:25:28,673
but...
239
00:25:29,883 --> 00:25:31,759
In good faith,
240
00:25:31,843 --> 00:25:33,386
and in hopes
241
00:25:33,470 --> 00:25:35,888
of creating a long and prosperous
242
00:25:36,974 --> 00:25:38,349
friendship,
243
00:25:40,644 --> 00:25:41,978
I will fight.
244
00:25:44,856 --> 00:25:47,275
But I cannot speak for the others.
245
00:25:48,527 --> 00:25:50,027
I will fight,
246
00:25:50,279 --> 00:25:52,488
alongside these pagans.
247
00:25:53,532 --> 00:25:54,865
For Mercia.
248
00:26:11,383 --> 00:26:12,550
Bjorn?
249
00:26:52,007 --> 00:26:54,759
All have agreed, except Lagertha.
250
00:26:56,219 --> 00:26:57,219
Earl?
251
00:26:59,640 --> 00:27:01,515
Go and translate to Lagertha for me.
252
00:27:01,600 --> 00:27:06,187
In order to establish
the settlement here in Wessex,
253
00:27:06,271 --> 00:27:09,357
I need the help of one of your leaders.
254
00:27:09,441 --> 00:27:11,275
A strong leader.
255
00:27:11,360 --> 00:27:13,110
Someone that my nobles will respect.
256
00:27:39,346 --> 00:27:40,805
She agrees to remain in Wessex,
257
00:27:41,098 --> 00:27:44,517
to establish the settlement
and to help farm the land.
258
00:27:45,185 --> 00:27:47,603
And you also must stay, Athelstan.
259
00:27:47,688 --> 00:27:50,773
You can speak for all sides.
We need you.
260
00:27:51,858 --> 00:27:53,234
I need you.
261
00:28:01,326 --> 00:28:03,744
I trust you more than anyone else.
262
00:28:05,664 --> 00:28:07,164
I think you should stay.
263
00:28:07,958 --> 00:28:09,625
Then I shall stay.
264
00:28:15,716 --> 00:28:17,007
Skol!
265
00:28:17,342 --> 00:28:19,301
Skol!
266
00:28:34,025 --> 00:28:35,025
Athelstan...
267
00:28:36,361 --> 00:28:40,656
I rejoice with all my heart
to see you again.
268
00:28:44,077 --> 00:28:45,077
How are you?
269
00:28:46,872 --> 00:28:47,872
Within yourself?
270
00:28:50,292 --> 00:28:52,042
I'm well, sire.
271
00:28:53,712 --> 00:28:55,129
Thank God.
272
00:29:10,812 --> 00:29:12,730
You left this behind.
273
00:29:17,068 --> 00:29:18,068
I...
274
00:29:19,404 --> 00:29:20,571
Go on, take it.
275
00:30:04,866 --> 00:30:07,326
May the gods go with you
and protect you, my son.
276
00:30:11,456 --> 00:30:12,498
Princess.
277
00:30:12,582 --> 00:30:16,126
I just wanted to wish you and
your people good fortune.
278
00:30:16,211 --> 00:30:17,670
My prayers go with you.
279
00:30:18,421 --> 00:30:20,130
Thank you, my lady.
280
00:30:20,966 --> 00:30:22,842
May I touch your hand?
281
00:30:24,344 --> 00:30:25,594
My hand?
282
00:30:25,679 --> 00:30:27,388
They told me you were crucified.
283
00:30:27,472 --> 00:30:30,307
And you still bear the
stigmata of Christ.
284
00:30:30,809 --> 00:30:32,309
It's not true.
285
00:30:32,811 --> 00:30:34,395
Then why not show me your hand?
286
00:30:35,564 --> 00:30:36,814
I...
287
00:30:38,817 --> 00:30:40,359
It is true.
288
00:30:54,499 --> 00:30:56,250
I bid you goodbye, wife.
289
00:30:56,334 --> 00:30:57,668
Fare you well, husband.
290
00:30:58,003 --> 00:30:59,336
Go safely.
291
00:31:01,590 --> 00:31:03,507
Take care of our child.
292
00:31:04,342 --> 00:31:06,760
And wait patiently for my return.
293
00:31:33,580 --> 00:31:36,040
You do not have to come with us.
294
00:31:36,124 --> 00:31:38,250
You can go with Lagertha
and the other settlers.
295
00:31:42,756 --> 00:31:44,298
I love you.
296
00:31:46,217 --> 00:31:48,886
And I think you are already with child.
297
00:32:28,093 --> 00:32:29,343
Away.
298
00:33:13,596 --> 00:33:16,306
Are you happy about doing this, brother?
299
00:33:19,686 --> 00:33:23,772
Since when does any of this have
anything to do with my happiness?
300
00:34:26,503 --> 00:34:28,629
Tell me about your uncle.
301
00:34:28,713 --> 00:34:30,714
My uncle's name is Brihtwulf.
302
00:34:31,382 --> 00:34:34,134
Though he calls himself
King Brihtwulf now.
303
00:34:34,219 --> 00:34:36,136
He has no right to do so.
304
00:34:36,221 --> 00:34:38,222
He has usurped my crown.
305
00:34:39,724 --> 00:34:41,308
And your younger brother?
306
00:34:42,143 --> 00:34:43,894
His name is Burgred.
307
00:34:44,395 --> 00:34:47,397
We were always close.
And I love him.
308
00:34:48,316 --> 00:34:50,734
Then why does he fight against you?
309
00:34:53,279 --> 00:34:55,447
My uncle has poisoned his mind
310
00:34:55,573 --> 00:34:57,699
or used some magic against him.
311
00:34:58,493 --> 00:34:59,660
Magic?
312
00:35:02,205 --> 00:35:05,207
Has no one ever used magic against you,
313
00:35:05,291 --> 00:35:06,917
Ragnar Lothbrok?
314
00:35:08,378 --> 00:35:09,545
Think.
315
00:35:10,004 --> 00:35:13,257
A wife?
A brother? A friend?
316
00:35:15,385 --> 00:35:17,719
I have been deceived many times,
317
00:35:20,974 --> 00:35:23,433
but magic was not the cause of it.
318
00:36:40,428 --> 00:36:42,846
Ooh, that I could have her.
319
00:36:43,473 --> 00:36:45,265
I'd marry her tomorrow.
320
00:36:45,350 --> 00:36:47,267
And we'd have lots of children
321
00:36:47,518 --> 00:36:49,144
and be true to each other,
322
00:36:49,354 --> 00:36:51,188
forever.
323
00:36:52,815 --> 00:36:55,442
A creaking bow, a burning flame...
324
00:36:55,526 --> 00:36:59,571
Tide on the ebb,
new ice, a coiled snake.
325
00:36:59,656 --> 00:37:02,366
The sons of a king, an ailing calf,
326
00:37:02,450 --> 00:37:04,534
a witch's flattery.
327
00:37:04,911 --> 00:37:08,121
No man should be such a fool
as to trust these things.
328
00:37:08,206 --> 00:37:10,916
No man should trust the word of a woman.
329
00:37:12,752 --> 00:37:16,046
The hearts of women were
turned on a whirling wheel.
330
00:37:17,090 --> 00:37:19,174
To love a fickle woman
is like setting out
331
00:37:19,258 --> 00:37:21,718
over ice with a two-year-old colt.
332
00:37:22,136 --> 00:37:24,638
Or sailing a ship without a rudder.
333
00:37:26,641 --> 00:37:28,600
Whatever my father says,
334
00:37:29,435 --> 00:37:32,270
I can't bring myself
to trust these pagans.
335
00:37:32,647 --> 00:37:36,858
Their way of life is crude,
primitive, ignorant.
336
00:37:37,819 --> 00:37:41,405
They have not been redeemed by
our savior's love and sacrifice.
337
00:37:41,489 --> 00:37:44,408
They are like the
creatures of the fields.
338
00:37:46,661 --> 00:37:49,413
I too loved someone
in the same way once.
339
00:37:50,123 --> 00:37:52,124
I sat among the reeds,
340
00:37:52,208 --> 00:37:54,584
waiting and waiting for my love.
341
00:37:55,253 --> 00:37:58,088
I prized that woman
as much as my own life.
342
00:37:59,340 --> 00:38:00,841
Lot of good it did me.
343
00:38:00,925 --> 00:38:03,927
And what did you get
from sitting in the reeds,
344
00:38:04,762 --> 00:38:06,263
but a wet arse.
345
00:38:08,433 --> 00:38:12,644
I would say, let no man mock another
over what touches many men.
346
00:38:14,105 --> 00:38:17,149
Time and again the wise
are fettered by beauty.
347
00:38:17,692 --> 00:38:19,818
They ache with love-longing.
348
00:38:20,403 --> 00:38:23,196
Lucky are the fools like you, Torstein,
349
00:38:23,281 --> 00:38:25,365
who remain unmoved and free.
350
00:38:38,671 --> 00:38:40,005
One day will come a reckoning.
351
00:38:41,132 --> 00:38:42,966
It is just not possible
to imagine a world
352
00:38:43,051 --> 00:38:46,428
in which there is both
one god and several.
353
00:38:47,597 --> 00:38:48,930
One of us must be right.
354
00:38:49,015 --> 00:38:52,768
The Lord sayeth, "I am the
way, the truth, the light."
355
00:39:11,996 --> 00:39:14,831
He says that the armies of
my uncle and younger brother
356
00:39:14,916 --> 00:39:17,084
are already assembled up river.
357
00:39:17,168 --> 00:39:18,835
They wait for us.
358
00:39:31,474 --> 00:39:34,851
We will soon be in Mercia,
and you must fight for me.
359
00:39:35,812 --> 00:39:37,729
And if you are victorious,
I promise that
360
00:39:37,814 --> 00:39:41,024
I shall give you something worth
more than land or riches.
361
00:40:00,962 --> 00:40:02,337
Shield!
362
00:40:03,464 --> 00:40:04,589
Get down!
363
00:40:05,925 --> 00:40:07,134
Keep rowing!
364
00:40:09,387 --> 00:40:10,971
Row!
365
00:40:12,223 --> 00:40:14,349
Was that your god, or mine?
366
00:40:46,465 --> 00:40:47,632
Get ready!
367
00:40:50,511 --> 00:40:51,928
Whose army is that?
368
00:40:52,013 --> 00:40:53,930
They belong to my Uncle Brihtwulf.
369
00:40:55,349 --> 00:40:56,641
And that?
370
00:40:56,726 --> 00:40:58,435
My brother Burgred.
371
00:41:03,941 --> 00:41:06,526
That is a considerable force, father.
372
00:41:07,278 --> 00:41:09,738
If you want to
change your mind, brother,
373
00:41:09,822 --> 00:41:11,448
now is the time!
374
00:41:35,765 --> 00:41:37,974
King Ecbert says
that all this land is yours,
375
00:41:38,059 --> 00:41:39,643
from here to the horizon.
376
00:41:39,852 --> 00:41:42,938
There are many farms on this land
for you to take possession of.
377
00:41:51,656 --> 00:41:53,740
He wants us to live in peace.
378
00:41:53,824 --> 00:41:56,618
For that is the future
for all of us now.
379
00:42:10,174 --> 00:42:13,510
The forces on the right bank are
much smaller than those on the left.
380
00:42:13,844 --> 00:42:16,012
And as far as I can see,
there is no bridge.
381
00:42:16,097 --> 00:42:19,015
There is no way the two armies
can easily rejoin.
382
00:42:21,686 --> 00:42:23,520
We attack your uncle.
383
00:42:24,438 --> 00:42:26,106
Now stay out of our way.
384
00:42:26,357 --> 00:42:27,649
Sound the horn.
385
00:42:30,736 --> 00:42:34,030
Concentrate the full attack
on the right bank.
386
00:42:34,365 --> 00:42:36,283
Starboard!
387
00:42:44,125 --> 00:42:46,876
- They're turning towards us.
- Sound the horns!
388
00:42:48,129 --> 00:42:49,546
Row!
389
00:42:55,553 --> 00:42:58,179
Why are they just attacking my uncle?
390
00:42:59,307 --> 00:43:00,598
All to the shore!
391
00:43:05,229 --> 00:43:06,771
Prepare for battle!
392
00:43:11,902 --> 00:43:14,321
Don't just stand and stare.
Fire at them!
393
00:43:14,405 --> 00:43:15,655
Archers!
394
00:43:15,740 --> 00:43:17,032
Draw!
395
00:43:17,950 --> 00:43:19,117
Loose!
396
00:43:25,666 --> 00:43:27,334
I cannot help him.
397
00:43:32,298 --> 00:43:33,465
Archers!
398
00:43:36,761 --> 00:43:38,094
Draw!
399
00:43:38,971 --> 00:43:40,013
Shields!
400
00:43:40,097 --> 00:43:41,598
Raise shields!
401
00:43:42,975 --> 00:43:44,142
Loose!
402
00:43:53,069 --> 00:43:54,277
Draw!
403
00:43:55,279 --> 00:43:56,529
Loose!
404
00:44:00,534 --> 00:44:02,285
Thread your arrows!
405
00:44:08,125 --> 00:44:09,584
Spearmen!
406
00:44:31,065 --> 00:44:32,190
Spears!
407
00:44:33,776 --> 00:44:35,819
Don't let them get ashore!
408
00:44:49,625 --> 00:44:50,792
Attack!
409
00:46:26,680 --> 00:46:27,805
Torstein!
410
00:47:07,346 --> 00:47:09,639
Uncle!
27745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.