All language subtitles for Vikings.S03E01.Mercenary_[ENG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,326 --> 00:00:14,952 What is it you wish to ask the gods? 2 00:00:20,500 --> 00:00:23,878 Will I ever bear another child, o wise one? 3 00:00:28,050 --> 00:00:31,969 I cannot see another child. No matter how far I look. 4 00:00:35,390 --> 00:00:39,143 Then what do you see? 5 00:00:40,854 --> 00:00:44,065 I see a harvest celebrated in blood. 6 00:00:45,275 --> 00:00:48,361 I see a trickster whose weapon cleaves you. 7 00:00:49,196 --> 00:00:51,822 I see a city made of marble. 8 00:00:51,907 --> 00:00:54,700 And a burning, broiling ocean. 9 00:00:55,744 --> 00:00:58,663 Not one of your prophecies do I understand. 10 00:00:58,747 --> 00:01:00,581 It is the way of prophecy. 11 00:01:00,666 --> 00:01:03,501 Only to be understood when it has happened, 12 00:01:03,961 --> 00:01:06,712 and it is too late to change it. 13 00:01:13,553 --> 00:01:15,179 When will I die? 14 00:01:16,014 --> 00:01:20,393 Frigg, the wife of Odin, has already made a decision. 15 00:01:20,602 --> 00:01:23,646 But it has not yet been vouchsafed to me. 16 00:01:25,399 --> 00:01:27,191 Come back another day, 17 00:01:27,442 --> 00:01:29,318 Earl and shield-maiden, 18 00:01:30,237 --> 00:01:32,822 and perhaps I may tell you 19 00:01:32,906 --> 00:01:35,658 exactly the moment of your death. 20 00:01:51,675 --> 00:01:56,012 When the ice finally breaks, we will go back to Wessex 21 00:01:56,096 --> 00:01:59,682 and claim the land that King Ecbert promised us. 22 00:02:01,768 --> 00:02:04,186 You know, that was always my dream. 23 00:02:07,065 --> 00:02:09,025 I feel my blood warming. 24 00:02:09,568 --> 00:02:12,361 I want to fight. I want to raid. 25 00:02:17,034 --> 00:02:18,784 Why do you want to fight? 26 00:02:22,164 --> 00:02:24,415 And what are you fighting for? 27 00:02:26,793 --> 00:02:27,918 That. 28 00:02:49,024 --> 00:02:50,649 What do you see? 29 00:02:52,527 --> 00:02:53,736 Power. 30 00:02:55,614 --> 00:02:57,364 The power of a king. 31 00:02:57,908 --> 00:03:00,242 Power is always dangerous. 32 00:03:02,329 --> 00:03:04,205 It attracts the worst. 33 00:03:05,874 --> 00:03:07,750 And corrupts the best. 34 00:03:08,919 --> 00:03:10,878 I never asked for power. 35 00:03:12,380 --> 00:03:14,381 Power is only given to those 36 00:03:14,466 --> 00:03:18,219 who are prepared to lower themselves to pick it up. 37 00:04:49,686 --> 00:04:50,853 Einar. 38 00:05:01,781 --> 00:05:03,282 Sit down, Kalf. 39 00:05:04,784 --> 00:05:07,119 Will you come with me to Wessex? 40 00:05:07,621 --> 00:05:09,997 No, Earl Ingstad. 41 00:05:10,916 --> 00:05:12,166 Why not? 42 00:05:12,250 --> 00:05:14,126 Don't you want to win renown? 43 00:05:14,211 --> 00:05:16,003 Of course I do. 44 00:05:16,087 --> 00:05:17,213 But someone has to remain 45 00:05:17,297 --> 00:05:19,256 and look after all your territories, 46 00:05:19,341 --> 00:05:21,634 and all of your interests here. 47 00:05:23,136 --> 00:05:25,971 I believe you trust me to do this. 48 00:05:29,935 --> 00:05:31,018 I do. 49 00:05:31,645 --> 00:05:35,147 In this last year you have earned my trust in many ways. 50 00:05:37,025 --> 00:05:40,361 When your mother was dying, I promised that I would take care of you 51 00:05:41,655 --> 00:05:43,864 but sometimes it seems the other way around. 52 00:05:50,038 --> 00:05:52,873 I have received another offer of marriage. 53 00:05:54,334 --> 00:05:57,586 Egill Sokkason has proposed himself. 54 00:06:00,215 --> 00:06:01,966 You could do worse. 55 00:06:02,300 --> 00:06:04,551 He has a good turf-cutting business. 56 00:06:04,636 --> 00:06:06,470 At least I'd be warm all winter. 57 00:06:11,685 --> 00:06:14,687 Why don't you offer to marry me, Kalf? 58 00:06:14,771 --> 00:06:17,856 You've made yourself almost indispensable to me. 59 00:06:20,068 --> 00:06:24,154 I have nothing to offer you but a capable head. 60 00:06:25,115 --> 00:06:27,241 Let me be the judge of that. 61 00:06:28,201 --> 00:06:32,037 People would assume that I'd sought the marriage out of ambition. 62 00:06:32,789 --> 00:06:35,874 It would do neither of us any good. 63 00:06:46,886 --> 00:06:48,637 Tell me about Einar. 64 00:06:49,055 --> 00:06:51,015 Einar still hates you. 65 00:06:51,099 --> 00:06:54,560 He continues trying to persuade members of his family 66 00:06:54,686 --> 00:06:56,812 to rise up against you 67 00:06:56,896 --> 00:06:58,772 and restore the old dynasty. 68 00:07:01,359 --> 00:07:02,735 What to do? 69 00:07:24,382 --> 00:07:27,926 I was thinking how it will be on board one of these ships. 70 00:07:28,470 --> 00:07:30,929 Sailing across the sea to England. 71 00:07:32,891 --> 00:07:35,225 We have not talked about it yet. 72 00:07:37,395 --> 00:07:40,230 I am not sure I want you to come with us to Wessex. 73 00:07:40,315 --> 00:07:41,690 I am ready. 74 00:07:42,609 --> 00:07:44,943 I have endured many hours of training. 75 00:07:45,028 --> 00:07:47,237 Lagertha herself even helped me. 76 00:07:48,281 --> 00:07:50,949 But what if you are with child already? 77 00:07:52,077 --> 00:07:53,160 If I lost you, 78 00:07:53,244 --> 00:07:55,579 then I would also lose my child. 79 00:07:55,663 --> 00:07:57,289 I am coming with you! 80 00:07:58,875 --> 00:08:00,542 You can't stop me. 81 00:08:04,297 --> 00:08:06,340 I'm going to cook you little piggies. 82 00:08:06,841 --> 00:08:08,801 Oh... and eat you for dinner. 83 00:08:09,511 --> 00:08:11,386 Whoa! 84 00:08:20,313 --> 00:08:21,605 What are you laughing at? 85 00:08:23,149 --> 00:08:24,233 Ahh! 86 00:08:42,001 --> 00:08:44,586 Please don't stop playing on our account. 87 00:08:45,839 --> 00:08:47,714 Oh, yeah, we had finished. 88 00:08:50,343 --> 00:08:51,593 Oh... 89 00:08:52,470 --> 00:08:54,054 How is Boneless? 90 00:08:55,390 --> 00:08:57,975 Ivar is what he is. You know that. 91 00:09:00,728 --> 00:09:01,728 Me and the boys. 92 00:09:04,190 --> 00:09:06,024 You and the boys. 93 00:09:06,985 --> 00:09:08,110 Yes. 94 00:09:08,194 --> 00:09:10,529 Me and the boys. 95 00:09:18,329 --> 00:09:19,872 You know I live for my sons. 96 00:09:23,168 --> 00:09:24,168 All of them? 97 00:09:30,341 --> 00:09:31,717 I know you love your sons, Ragnar. 98 00:09:31,801 --> 00:09:33,135 You don't need to tell me. 99 00:09:56,618 --> 00:09:58,744 We are such a happy family. 100 00:09:59,329 --> 00:10:01,413 And what is wrong with that, Floki? 101 00:10:01,998 --> 00:10:03,916 Families are not happy. 102 00:10:05,126 --> 00:10:08,003 Name me one family which is happy. 103 00:10:08,087 --> 00:10:09,171 Ragnar's. 104 00:10:09,255 --> 00:10:11,381 Which one? 105 00:10:14,093 --> 00:10:15,844 Just look at her. 106 00:10:15,929 --> 00:10:18,589 Yeah, but it makes me too happy, Helga. 107 00:10:18,623 --> 00:10:19,825 You don't love your daughter? 108 00:10:19,849 --> 00:10:21,069 No, that's not what I meant. 109 00:10:21,117 --> 00:10:22,017 That's not... 110 00:10:22,101 --> 00:10:23,352 Well, then explain it to me! 111 00:10:23,436 --> 00:10:27,564 I feel trapped, in all this happiness. 112 00:10:27,649 --> 00:10:28,982 I feel trapped, Helga. 113 00:10:29,067 --> 00:10:31,652 We do not want to trap you, Floki. 114 00:10:31,736 --> 00:10:34,029 If you want to leave us, you should leave. 115 00:10:34,113 --> 00:10:36,448 You're too reasonable, Helga. It doesn't help. 116 00:10:36,532 --> 00:10:37,783 Why are you not angry with me? 117 00:10:37,867 --> 00:10:39,910 Yes, I am angry with you, Floki. 118 00:10:41,496 --> 00:10:43,538 But it doesn't help either. 119 00:10:44,958 --> 00:10:48,502 Perhaps when you get back from Wessex you will see sense. 120 00:10:49,045 --> 00:10:51,255 Perhaps I will die in Wessex. 121 00:10:54,467 --> 00:10:55,467 Where are you going? 122 00:10:55,551 --> 00:10:57,511 Away! Just away! 123 00:10:57,595 --> 00:11:00,055 You're so horribly good, Helga! 124 00:11:14,195 --> 00:11:15,862 What is the matter with him? 125 00:11:18,116 --> 00:11:19,574 How do I know? 126 00:11:19,659 --> 00:11:21,785 But you see how he suffers. 127 00:11:22,620 --> 00:11:24,746 And I cannot make it better. 128 00:11:26,666 --> 00:11:28,542 Do you even care? 129 00:11:30,545 --> 00:11:32,671 Yes, I care. 130 00:11:41,055 --> 00:11:42,681 Do you love him? 131 00:11:44,183 --> 00:11:46,018 Of course I love him. 132 00:11:50,189 --> 00:11:51,690 Do you love me? 133 00:12:43,826 --> 00:12:45,202 She's gone. 134 00:12:46,746 --> 00:12:48,330 Now we can talk. 135 00:12:49,665 --> 00:12:51,416 Talk of what, Einar? 136 00:12:53,002 --> 00:12:56,296 Of betrayal, of murder? 137 00:12:56,839 --> 00:12:59,925 No, not with me. 138 00:13:36,712 --> 00:13:38,505 - That's all I have. - All right. 139 00:13:42,969 --> 00:13:45,720 - Thank you. - Thank you. 140 00:14:19,463 --> 00:14:21,298 Do you offer me no warmth now, Siggy? 141 00:14:30,016 --> 00:14:31,474 What do you expect? 142 00:14:37,857 --> 00:14:40,233 Sometimes, I remember when I could have been a queen. 143 00:14:42,028 --> 00:14:43,069 Now look what I have. 144 00:14:45,031 --> 00:14:46,031 You mean me. 145 00:15:26,447 --> 00:15:27,906 If Lagertha and I were to 146 00:15:28,532 --> 00:15:31,243 invite you to share our bed today... 147 00:15:32,912 --> 00:15:35,247 would you still refuse us, even today? 148 00:15:48,094 --> 00:15:50,178 I know you well, my friend. 149 00:15:51,597 --> 00:15:53,765 And I know what tortures you. 150 00:15:57,770 --> 00:15:59,896 But what choice do you have? 151 00:16:01,357 --> 00:16:05,068 You can neither hide from your God, nor ours. 152 00:16:08,281 --> 00:16:10,615 I suffer from that same dilemma, 153 00:16:12,451 --> 00:16:14,035 only in reverse. 154 00:16:19,292 --> 00:16:21,042 We will go together to Wessex 155 00:16:21,544 --> 00:16:23,795 and you will be my John the, um... 156 00:16:24,839 --> 00:16:25,839 The Baptist? 157 00:16:25,923 --> 00:16:27,382 John the Baptist, yes. 158 00:16:27,466 --> 00:16:29,050 Wherever you go, 159 00:16:30,428 --> 00:16:31,928 I will follow. 160 00:16:37,310 --> 00:16:39,644 Perhaps I'll even put my hair like a monk. 161 00:16:47,320 --> 00:16:48,320 Go and get warm. 162 00:16:55,911 --> 00:16:56,911 What are you doing? 163 00:16:58,497 --> 00:16:59,789 I'm following you, John. 164 00:17:14,430 --> 00:17:15,513 Torstein! 165 00:17:17,600 --> 00:17:19,225 I have a problem. 166 00:17:19,977 --> 00:17:24,147 Two women. Both claim to be carrying my child. 167 00:17:24,940 --> 00:17:26,483 Is it possible? 168 00:17:29,528 --> 00:17:30,945 Why don't you marry both of them? 169 00:17:31,030 --> 00:17:34,157 Take one as a wife, the other as a... 170 00:17:34,241 --> 00:17:35,700 - Concubine? - No. 171 00:17:35,785 --> 00:17:38,161 They hate each other. 172 00:17:38,245 --> 00:17:41,039 They want to kill each other. Or kill me. 173 00:17:41,791 --> 00:17:45,210 Please, just tell me, when are we sailing out of here? 174 00:18:17,076 --> 00:18:18,243 Rollo! 175 00:18:19,161 --> 00:18:21,996 You cannot understand! I'm so happy! 176 00:18:22,081 --> 00:18:24,165 I'm so happy we're leaving. 177 00:18:26,544 --> 00:18:28,545 Believe me, Floki, 178 00:18:28,629 --> 00:18:30,588 I understand completely. 179 00:18:39,640 --> 00:18:42,100 What have I told you, Torstein? 180 00:18:42,184 --> 00:18:43,893 Always keep that ax in your pants, 181 00:18:43,978 --> 00:18:46,104 if you want to avoid troubles. 182 00:18:46,188 --> 00:18:48,064 Well, some of us 183 00:18:48,149 --> 00:18:50,650 have to bring our troubles with us. 184 00:19:27,646 --> 00:19:29,564 She wanted to come with us? 185 00:19:29,857 --> 00:19:31,649 I could not stop her. 186 00:19:32,985 --> 00:19:35,653 She reminds me of someone else I know. 187 00:20:43,347 --> 00:20:45,515 Time to die, Einar. 188 00:20:54,900 --> 00:20:57,402 I want to die with an ax in my hand. 189 00:20:57,528 --> 00:20:59,821 As though I had died in battle. 190 00:21:01,282 --> 00:21:03,533 Surely you won't deny me that? 191 00:21:05,911 --> 00:21:07,328 You're joking. 192 00:21:07,413 --> 00:21:10,748 Why would a man about to die joke about such things? 193 00:21:14,169 --> 00:21:16,504 Will you give me the ax, or not? 194 00:21:41,280 --> 00:21:43,156 Your gift was foolish. 195 00:21:45,159 --> 00:21:47,535 I don't think you'll use it against me. 196 00:21:47,619 --> 00:21:50,621 Oh, why not? 197 00:21:50,706 --> 00:21:52,874 If you kill an unarmed man, 198 00:21:52,958 --> 00:21:56,669 then you really are the coward Lagertha thinks you are. 199 00:21:57,713 --> 00:22:00,089 But, in any case, 200 00:22:01,300 --> 00:22:03,843 would you really kill your own Earl? 201 00:22:06,138 --> 00:22:07,388 My Earl? 202 00:22:08,807 --> 00:22:12,060 Persuade your family to support me as Earl, 203 00:22:12,936 --> 00:22:16,522 and we will get rid of the woman who usurped your uncle. 204 00:22:16,607 --> 00:22:18,608 What does she do for us? 205 00:22:18,692 --> 00:22:21,319 She goes raiding with Ragnar Lothbrok. 206 00:22:24,365 --> 00:22:26,115 I had no idea. 207 00:22:26,200 --> 00:22:28,993 And that is the beauty of it. 208 00:22:31,997 --> 00:22:33,706 Ragnar and Lagertha 209 00:22:34,500 --> 00:22:36,334 talk only of farming. 210 00:22:39,296 --> 00:22:40,505 Farming. 211 00:22:41,298 --> 00:22:43,966 Who wants to go places and farm? 212 00:22:44,927 --> 00:22:47,011 Where is the glory in that, Einar? 213 00:22:48,013 --> 00:22:50,139 Where is the glory in that? 214 00:23:44,736 --> 00:23:46,237 Welcome near! 215 00:23:46,613 --> 00:23:49,657 I bid you all welcome. 216 00:23:51,243 --> 00:23:52,743 Earl Ragnar. 217 00:23:53,078 --> 00:23:54,620 He is King now. 218 00:23:55,622 --> 00:23:57,415 King Ragnar Lothbrok. 219 00:24:01,420 --> 00:24:03,045 What happened to King Horik? 220 00:24:03,130 --> 00:24:04,589 He met with a, uh, 221 00:24:06,049 --> 00:24:07,842 unfortunate accident. 222 00:24:10,929 --> 00:24:13,264 Then we are truly equal. 223 00:24:14,600 --> 00:24:19,687 It is my pleasure to feed you and prove the bounty of our Earth. 224 00:24:19,771 --> 00:24:21,564 What has happened to our people 225 00:24:21,648 --> 00:24:23,441 who chose to fight for Mercia? 226 00:24:27,613 --> 00:24:29,739 Unfortunately, the forces of my uncle 227 00:24:29,823 --> 00:24:32,074 and younger brother have prevailed. 228 00:24:32,743 --> 00:24:36,245 But if you, Ragnar Lothbrok, and you, Lagertha, 229 00:24:36,330 --> 00:24:38,706 would join with us, I am sure of victory. 230 00:24:57,601 --> 00:25:01,229 Um, King Ragnar, I have given you land. 231 00:25:01,313 --> 00:25:05,066 Let me tell you the truth, as God is my witness, 232 00:25:05,150 --> 00:25:08,236 some of my nobles do not agree with what I have done. 233 00:25:08,320 --> 00:25:09,654 They are afraid. 234 00:25:09,780 --> 00:25:13,658 But I am determined to honor our treaty. 235 00:25:13,742 --> 00:25:17,370 In return, some of you, at least, 236 00:25:17,454 --> 00:25:19,455 must fight for Princess Kwenthrith. 237 00:25:21,124 --> 00:25:25,211 That is not part of our original agreement, 238 00:25:27,464 --> 00:25:28,673 but... 239 00:25:29,883 --> 00:25:31,759 In good faith, 240 00:25:31,843 --> 00:25:33,386 and in hopes 241 00:25:33,470 --> 00:25:35,888 of creating a long and prosperous 242 00:25:36,974 --> 00:25:38,349 friendship, 243 00:25:40,644 --> 00:25:41,978 I will fight. 244 00:25:44,856 --> 00:25:47,275 But I cannot speak for the others. 245 00:25:48,527 --> 00:25:50,027 I will fight, 246 00:25:50,279 --> 00:25:52,488 alongside these pagans. 247 00:25:53,532 --> 00:25:54,865 For Mercia. 248 00:26:11,383 --> 00:26:12,550 Bjorn? 249 00:26:52,007 --> 00:26:54,759 All have agreed, except Lagertha. 250 00:26:56,219 --> 00:26:57,219 Earl? 251 00:26:59,640 --> 00:27:01,515 Go and translate to Lagertha for me. 252 00:27:01,600 --> 00:27:06,187 In order to establish the settlement here in Wessex, 253 00:27:06,271 --> 00:27:09,357 I need the help of one of your leaders. 254 00:27:09,441 --> 00:27:11,275 A strong leader. 255 00:27:11,360 --> 00:27:13,110 Someone that my nobles will respect. 256 00:27:39,346 --> 00:27:40,805 She agrees to remain in Wessex, 257 00:27:41,098 --> 00:27:44,517 to establish the settlement and to help farm the land. 258 00:27:45,185 --> 00:27:47,603 And you also must stay, Athelstan. 259 00:27:47,688 --> 00:27:50,773 You can speak for all sides. We need you. 260 00:27:51,858 --> 00:27:53,234 I need you. 261 00:28:01,326 --> 00:28:03,744 I trust you more than anyone else. 262 00:28:05,664 --> 00:28:07,164 I think you should stay. 263 00:28:07,958 --> 00:28:09,625 Then I shall stay. 264 00:28:15,716 --> 00:28:17,007 Skol! 265 00:28:17,342 --> 00:28:19,301 Skol! 266 00:28:34,025 --> 00:28:35,025 Athelstan... 267 00:28:36,361 --> 00:28:40,656 I rejoice with all my heart to see you again. 268 00:28:44,077 --> 00:28:45,077 How are you? 269 00:28:46,872 --> 00:28:47,872 Within yourself? 270 00:28:50,292 --> 00:28:52,042 I'm well, sire. 271 00:28:53,712 --> 00:28:55,129 Thank God. 272 00:29:10,812 --> 00:29:12,730 You left this behind. 273 00:29:17,068 --> 00:29:18,068 I... 274 00:29:19,404 --> 00:29:20,571 Go on, take it. 275 00:30:04,866 --> 00:30:07,326 May the gods go with you and protect you, my son. 276 00:30:11,456 --> 00:30:12,498 Princess. 277 00:30:12,582 --> 00:30:16,126 I just wanted to wish you and your people good fortune. 278 00:30:16,211 --> 00:30:17,670 My prayers go with you. 279 00:30:18,421 --> 00:30:20,130 Thank you, my lady. 280 00:30:20,966 --> 00:30:22,842 May I touch your hand? 281 00:30:24,344 --> 00:30:25,594 My hand? 282 00:30:25,679 --> 00:30:27,388 They told me you were crucified. 283 00:30:27,472 --> 00:30:30,307 And you still bear the stigmata of Christ. 284 00:30:30,809 --> 00:30:32,309 It's not true. 285 00:30:32,811 --> 00:30:34,395 Then why not show me your hand? 286 00:30:35,564 --> 00:30:36,814 I... 287 00:30:38,817 --> 00:30:40,359 It is true. 288 00:30:54,499 --> 00:30:56,250 I bid you goodbye, wife. 289 00:30:56,334 --> 00:30:57,668 Fare you well, husband. 290 00:30:58,003 --> 00:30:59,336 Go safely. 291 00:31:01,590 --> 00:31:03,507 Take care of our child. 292 00:31:04,342 --> 00:31:06,760 And wait patiently for my return. 293 00:31:33,580 --> 00:31:36,040 You do not have to come with us. 294 00:31:36,124 --> 00:31:38,250 You can go with Lagertha and the other settlers. 295 00:31:42,756 --> 00:31:44,298 I love you. 296 00:31:46,217 --> 00:31:48,886 And I think you are already with child. 297 00:32:28,093 --> 00:32:29,343 Away. 298 00:33:13,596 --> 00:33:16,306 Are you happy about doing this, brother? 299 00:33:19,686 --> 00:33:23,772 Since when does any of this have anything to do with my happiness? 300 00:34:26,503 --> 00:34:28,629 Tell me about your uncle. 301 00:34:28,713 --> 00:34:30,714 My uncle's name is Brihtwulf. 302 00:34:31,382 --> 00:34:34,134 Though he calls himself King Brihtwulf now. 303 00:34:34,219 --> 00:34:36,136 He has no right to do so. 304 00:34:36,221 --> 00:34:38,222 He has usurped my crown. 305 00:34:39,724 --> 00:34:41,308 And your younger brother? 306 00:34:42,143 --> 00:34:43,894 His name is Burgred. 307 00:34:44,395 --> 00:34:47,397 We were always close. And I love him. 308 00:34:48,316 --> 00:34:50,734 Then why does he fight against you? 309 00:34:53,279 --> 00:34:55,447 My uncle has poisoned his mind 310 00:34:55,573 --> 00:34:57,699 or used some magic against him. 311 00:34:58,493 --> 00:34:59,660 Magic? 312 00:35:02,205 --> 00:35:05,207 Has no one ever used magic against you, 313 00:35:05,291 --> 00:35:06,917 Ragnar Lothbrok? 314 00:35:08,378 --> 00:35:09,545 Think. 315 00:35:10,004 --> 00:35:13,257 A wife? A brother? A friend? 316 00:35:15,385 --> 00:35:17,719 I have been deceived many times, 317 00:35:20,974 --> 00:35:23,433 but magic was not the cause of it. 318 00:36:40,428 --> 00:36:42,846 Ooh, that I could have her. 319 00:36:43,473 --> 00:36:45,265 I'd marry her tomorrow. 320 00:36:45,350 --> 00:36:47,267 And we'd have lots of children 321 00:36:47,518 --> 00:36:49,144 and be true to each other, 322 00:36:49,354 --> 00:36:51,188 forever. 323 00:36:52,815 --> 00:36:55,442 A creaking bow, a burning flame... 324 00:36:55,526 --> 00:36:59,571 Tide on the ebb, new ice, a coiled snake. 325 00:36:59,656 --> 00:37:02,366 The sons of a king, an ailing calf, 326 00:37:02,450 --> 00:37:04,534 a witch's flattery. 327 00:37:04,911 --> 00:37:08,121 No man should be such a fool as to trust these things. 328 00:37:08,206 --> 00:37:10,916 No man should trust the word of a woman. 329 00:37:12,752 --> 00:37:16,046 The hearts of women were turned on a whirling wheel. 330 00:37:17,090 --> 00:37:19,174 To love a fickle woman is like setting out 331 00:37:19,258 --> 00:37:21,718 over ice with a two-year-old colt. 332 00:37:22,136 --> 00:37:24,638 Or sailing a ship without a rudder. 333 00:37:26,641 --> 00:37:28,600 Whatever my father says, 334 00:37:29,435 --> 00:37:32,270 I can't bring myself to trust these pagans. 335 00:37:32,647 --> 00:37:36,858 Their way of life is crude, primitive, ignorant. 336 00:37:37,819 --> 00:37:41,405 They have not been redeemed by our savior's love and sacrifice. 337 00:37:41,489 --> 00:37:44,408 They are like the creatures of the fields. 338 00:37:46,661 --> 00:37:49,413 I too loved someone in the same way once. 339 00:37:50,123 --> 00:37:52,124 I sat among the reeds, 340 00:37:52,208 --> 00:37:54,584 waiting and waiting for my love. 341 00:37:55,253 --> 00:37:58,088 I prized that woman as much as my own life. 342 00:37:59,340 --> 00:38:00,841 Lot of good it did me. 343 00:38:00,925 --> 00:38:03,927 And what did you get from sitting in the reeds, 344 00:38:04,762 --> 00:38:06,263 but a wet arse. 345 00:38:08,433 --> 00:38:12,644 I would say, let no man mock another over what touches many men. 346 00:38:14,105 --> 00:38:17,149 Time and again the wise are fettered by beauty. 347 00:38:17,692 --> 00:38:19,818 They ache with love-longing. 348 00:38:20,403 --> 00:38:23,196 Lucky are the fools like you, Torstein, 349 00:38:23,281 --> 00:38:25,365 who remain unmoved and free. 350 00:38:38,671 --> 00:38:40,005 One day will come a reckoning. 351 00:38:41,132 --> 00:38:42,966 It is just not possible to imagine a world 352 00:38:43,051 --> 00:38:46,428 in which there is both one god and several. 353 00:38:47,597 --> 00:38:48,930 One of us must be right. 354 00:38:49,015 --> 00:38:52,768 The Lord sayeth, "I am the way, the truth, the light." 355 00:39:11,996 --> 00:39:14,831 He says that the armies of my uncle and younger brother 356 00:39:14,916 --> 00:39:17,084 are already assembled up river. 357 00:39:17,168 --> 00:39:18,835 They wait for us. 358 00:39:31,474 --> 00:39:34,851 We will soon be in Mercia, and you must fight for me. 359 00:39:35,812 --> 00:39:37,729 And if you are victorious, I promise that 360 00:39:37,814 --> 00:39:41,024 I shall give you something worth more than land or riches. 361 00:40:00,962 --> 00:40:02,337 Shield! 362 00:40:03,464 --> 00:40:04,589 Get down! 363 00:40:05,925 --> 00:40:07,134 Keep rowing! 364 00:40:09,387 --> 00:40:10,971 Row! 365 00:40:12,223 --> 00:40:14,349 Was that your god, or mine? 366 00:40:46,465 --> 00:40:47,632 Get ready! 367 00:40:50,511 --> 00:40:51,928 Whose army is that? 368 00:40:52,013 --> 00:40:53,930 They belong to my Uncle Brihtwulf. 369 00:40:55,349 --> 00:40:56,641 And that? 370 00:40:56,726 --> 00:40:58,435 My brother Burgred. 371 00:41:03,941 --> 00:41:06,526 That is a considerable force, father. 372 00:41:07,278 --> 00:41:09,738 If you want to change your mind, brother, 373 00:41:09,822 --> 00:41:11,448 now is the time! 374 00:41:35,765 --> 00:41:37,974 King Ecbert says that all this land is yours, 375 00:41:38,059 --> 00:41:39,643 from here to the horizon. 376 00:41:39,852 --> 00:41:42,938 There are many farms on this land for you to take possession of. 377 00:41:51,656 --> 00:41:53,740 He wants us to live in peace. 378 00:41:53,824 --> 00:41:56,618 For that is the future for all of us now. 379 00:42:10,174 --> 00:42:13,510 The forces on the right bank are much smaller than those on the left. 380 00:42:13,844 --> 00:42:16,012 And as far as I can see, there is no bridge. 381 00:42:16,097 --> 00:42:19,015 There is no way the two armies can easily rejoin. 382 00:42:21,686 --> 00:42:23,520 We attack your uncle. 383 00:42:24,438 --> 00:42:26,106 Now stay out of our way. 384 00:42:26,357 --> 00:42:27,649 Sound the horn. 385 00:42:30,736 --> 00:42:34,030 Concentrate the full attack on the right bank. 386 00:42:34,365 --> 00:42:36,283 Starboard! 387 00:42:44,125 --> 00:42:46,876 - They're turning towards us. - Sound the horns! 388 00:42:48,129 --> 00:42:49,546 Row! 389 00:42:55,553 --> 00:42:58,179 Why are they just attacking my uncle? 390 00:42:59,307 --> 00:43:00,598 All to the shore! 391 00:43:05,229 --> 00:43:06,771 Prepare for battle! 392 00:43:11,902 --> 00:43:14,321 Don't just stand and stare. Fire at them! 393 00:43:14,405 --> 00:43:15,655 Archers! 394 00:43:15,740 --> 00:43:17,032 Draw! 395 00:43:17,950 --> 00:43:19,117 Loose! 396 00:43:25,666 --> 00:43:27,334 I cannot help him. 397 00:43:32,298 --> 00:43:33,465 Archers! 398 00:43:36,761 --> 00:43:38,094 Draw! 399 00:43:38,971 --> 00:43:40,013 Shields! 400 00:43:40,097 --> 00:43:41,598 Raise shields! 401 00:43:42,975 --> 00:43:44,142 Loose! 402 00:43:53,069 --> 00:43:54,277 Draw! 403 00:43:55,279 --> 00:43:56,529 Loose! 404 00:44:00,534 --> 00:44:02,285 Thread your arrows! 405 00:44:08,125 --> 00:44:09,584 Spearmen! 406 00:44:31,065 --> 00:44:32,190 Spears! 407 00:44:33,776 --> 00:44:35,819 Don't let them get ashore! 408 00:44:49,625 --> 00:44:50,792 Attack! 409 00:46:26,680 --> 00:46:27,805 Torstein! 410 00:47:07,346 --> 00:47:09,639 Uncle! 27745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.