All language subtitles for Vikings.S01E04.Trial.720p.BluRay.x264-CtrlHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,169 --> 00:00:03,004 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:51,511 --> 00:00:53,012 (SHOUTING) 3 00:00:59,477 --> 00:01:00,645 (PANTING) 4 00:01:14,242 --> 00:01:15,410 How far to Hexham? 5 00:01:15,493 --> 00:01:16,536 It's not far. 6 00:01:17,328 --> 00:01:18,580 (GASPS) 7 00:01:20,165 --> 00:01:21,166 Are you sure? 8 00:01:21,291 --> 00:01:22,417 Yes! 9 00:01:28,548 --> 00:01:30,383 Ragnar! Rollo! 10 00:02:04,375 --> 00:02:06,419 Let's attack straightaway. 11 00:02:08,087 --> 00:02:09,339 No. 12 00:02:11,341 --> 00:02:12,675 We attack tomorrow. 13 00:02:15,553 --> 00:02:16,763 Why wait? 14 00:02:16,971 --> 00:02:18,223 (SIGHS) 15 00:02:19,265 --> 00:02:21,559 (SIGHS) It is a large town. 16 00:02:22,310 --> 00:02:24,103 We have only a few men. 17 00:02:24,229 --> 00:02:26,898 Then surprise is our biggest advantage. 18 00:02:27,023 --> 00:02:28,024 Arne. 19 00:02:29,525 --> 00:02:31,069 What day is it today? 20 00:02:33,112 --> 00:02:34,405 Saturday. 21 00:02:35,990 --> 00:02:37,742 Then we attack tomorrow. 22 00:02:38,243 --> 00:02:40,495 Why? You will understand tomorrow. 23 00:02:43,414 --> 00:02:44,874 AELLE: Who were these strangers? 24 00:02:45,083 --> 00:02:46,751 I cannot say. 25 00:02:46,918 --> 00:02:48,586 Their ship was sighted sailing up the coast. 26 00:02:49,087 --> 00:02:50,463 It was a ship unlike any other. 27 00:02:50,588 --> 00:02:51,756 They were not Franks then? 28 00:02:51,881 --> 00:02:54,634 No. They looked very different and used axes. 29 00:02:55,176 --> 00:02:56,636 Most were as tall as giants. 30 00:02:57,595 --> 00:03:00,515 WIGEA: Sire, I fear that these raiders are the same pagans 31 00:03:00,598 --> 00:03:02,642 who attacked the monastery at Lindisfarne. 32 00:03:03,101 --> 00:03:06,396 It is the letter Abbot Alcuin wrote to you of those terrible events. 33 00:03:10,441 --> 00:03:13,194 "They came to the church at Lindisfarne. 34 00:03:13,444 --> 00:03:16,364 "Laid everything waste with grievous plundering. 35 00:03:16,781 --> 00:03:20,118 "Trampled the holy place with polluted steps. 36 00:03:20,493 --> 00:03:22,078 "Dug up the altars 37 00:03:22,161 --> 00:03:25,248 "and seized all the treasure of the holy church. 38 00:03:26,124 --> 00:03:28,126 "They killed some of the brothers, 39 00:03:28,293 --> 00:03:30,420 "took some away with them in fetters, 40 00:03:31,296 --> 00:03:33,214 "some they drowned in the sea." 41 00:03:34,966 --> 00:03:36,718 Where do they come from, these pagans? 42 00:03:37,176 --> 00:03:38,678 Some say from the north. 43 00:03:39,178 --> 00:03:41,806 Well, wherever they come from, 44 00:03:42,015 --> 00:03:43,975 they are not welcome in my kingdom. 45 00:03:45,560 --> 00:03:46,602 (GASPS) 46 00:03:46,769 --> 00:03:48,146 (CHUCKLES) 47 00:03:56,487 --> 00:03:58,364 Take care today. 48 00:03:58,740 --> 00:04:01,159 Don't take any foolish risks. 49 00:04:01,284 --> 00:04:04,996 And don't get separated from the others. 50 00:04:06,289 --> 00:04:09,625 I was just going to say the same thing to you, my love. 51 00:04:10,585 --> 00:04:12,420 Enough of that talk. 52 00:04:12,712 --> 00:04:15,340 It's getting light, and we've wasted too much time already. 53 00:04:15,590 --> 00:04:17,550 We must wait a little longer. 54 00:04:17,717 --> 00:04:20,053 Wait? What for? 55 00:04:20,136 --> 00:04:21,137 LOTHBROK: Just wait! 56 00:04:21,429 --> 00:04:22,513 For what? 57 00:04:22,597 --> 00:04:24,307 And listen! 58 00:04:29,645 --> 00:04:30,688 (SIGHS) 59 00:04:30,772 --> 00:04:32,357 I don't hear anything. 60 00:04:40,615 --> 00:04:42,325 Well, what are you waiting for? 61 00:04:45,870 --> 00:04:48,414 (INDISTINCT MUTTERING) (STRUGGLING) 62 00:05:49,725 --> 00:05:52,228 (PRAYING IN LATIN) 63 00:06:20,465 --> 00:06:21,466 (ALL EXCLAIMING) 64 00:06:35,646 --> 00:06:37,190 (ALL SCREAMING) 65 00:06:41,903 --> 00:06:42,904 (SHUSHING) 66 00:06:53,039 --> 00:06:54,499 WOMAN: Get out of the way! 67 00:07:02,006 --> 00:07:04,175 In the name of God, who are you? 68 00:07:06,677 --> 00:07:08,179 Why have you come here? 69 00:07:08,763 --> 00:07:10,681 This is a place of God. 70 00:07:12,517 --> 00:07:16,354 If you do not resist, we will not hurt you. 71 00:07:17,855 --> 00:07:20,191 Tell that to your people, priest. 72 00:07:21,442 --> 00:07:23,319 Tell them not to be afraid. 73 00:07:24,737 --> 00:07:25,905 God bless. 74 00:07:30,910 --> 00:07:33,120 (IN NATIVE TONGUE) 75 00:07:54,892 --> 00:07:55,893 (GASPS) 76 00:08:05,069 --> 00:08:06,320 (COUGHS) 77 00:09:07,214 --> 00:09:08,799 (PRIEST SPEAKING IN NATIVE TONGUE) (SNIFFS) 78 00:09:12,386 --> 00:09:13,429 (CROWD EXCLAIMS) 79 00:09:19,852 --> 00:09:20,853 (CROWD GASPING) 80 00:09:22,229 --> 00:09:23,230 (SNIGGERS) 81 00:09:38,120 --> 00:09:40,206 (WOOD CREAKING) 82 00:09:57,056 --> 00:09:58,599 (CROWD PROTESTING) 83 00:10:00,518 --> 00:10:01,686 (GROANS) 84 00:10:09,235 --> 00:10:10,277 BOY: Mom! 85 00:10:10,361 --> 00:10:11,445 (STRUGGLING) 86 00:10:12,154 --> 00:10:13,739 (GRUNTS) (GROANS) 87 00:10:16,117 --> 00:10:17,118 (KNUT GROANING) 88 00:10:18,703 --> 00:10:19,829 (WAILING) 89 00:10:21,372 --> 00:10:23,249 Knut! Leave her alone! 90 00:10:24,417 --> 00:10:25,960 (SOBBING) (GRUNTS) 91 00:10:26,919 --> 00:10:28,212 Leave her alone! 92 00:10:28,379 --> 00:10:30,464 What do you care for this Saxon, you bitch? (GRUNTS) 93 00:10:32,883 --> 00:10:34,593 (GROANS) 94 00:10:42,309 --> 00:10:43,394 (GRUNTS) 95 00:10:45,563 --> 00:10:46,814 (BOTH GRUNTING) 96 00:10:48,899 --> 00:10:50,025 (GRUNTS) 97 00:11:01,912 --> 00:11:02,997 (GRUNTS) (GROANS) 98 00:11:08,878 --> 00:11:10,004 (SCREAMS) 99 00:11:11,589 --> 00:11:12,798 (GRUNTS) 100 00:11:28,397 --> 00:11:29,815 (ALL SCREAMING) 101 00:11:31,108 --> 00:11:32,359 (HORN BLOWING) 102 00:11:41,994 --> 00:11:43,621 Where is Knut? 103 00:11:44,622 --> 00:11:46,582 Where is Knut? 104 00:11:47,374 --> 00:11:49,001 I killed him. 105 00:11:56,592 --> 00:11:58,803 You killed him? 106 00:11:59,512 --> 00:12:01,013 He raped a Saxon woman. 107 00:12:01,180 --> 00:12:03,140 Then he tried to rape me. 108 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 Did anyone else see it happen? 109 00:12:09,146 --> 00:12:10,815 That's a pity. 110 00:12:10,981 --> 00:12:12,858 And where were you? 111 00:12:27,373 --> 00:12:29,667 (WIGEA ORDERS IN NATIVE TONGUE) (ALL GRUNTING) 112 00:12:41,804 --> 00:12:43,013 Hold! 113 00:12:47,184 --> 00:12:48,477 What is it? 114 00:12:48,894 --> 00:12:50,729 WIGEA: Who is there? 115 00:13:13,711 --> 00:13:15,129 (WIGEA ORDERS IN NATIVE TONGUE) 116 00:13:16,297 --> 00:13:17,381 Archers to forward! 117 00:13:17,464 --> 00:13:18,716 Shield wall! 118 00:13:22,219 --> 00:13:23,220 LOTHBROK: Down! 119 00:13:23,554 --> 00:13:24,555 (WIGEA SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 120 00:13:31,729 --> 00:13:32,938 (ORDERS IN NATIVE TONGUE) 121 00:13:33,022 --> 00:13:34,565 (ALL SCREAMING) 122 00:13:39,445 --> 00:13:40,613 Stand! 123 00:13:45,576 --> 00:13:46,702 Brace! 124 00:13:57,212 --> 00:13:58,714 Open! (GRUNTS) 125 00:13:59,089 --> 00:14:00,424 (SCREAMS) 126 00:14:05,095 --> 00:14:07,056 Up into the overturned keel. 127 00:14:07,139 --> 00:14:09,934 Clamber, with a heart of steel. 128 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 Cold is the ocean's spray. 129 00:14:14,480 --> 00:14:16,941 When your death is on its way. 130 00:14:17,733 --> 00:14:19,276 With maidens you have had your way. 131 00:14:19,401 --> 00:14:21,403 Each must die some day! 132 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 (GRUNTS) 133 00:15:01,318 --> 00:15:02,319 (YELLS) 134 00:15:08,325 --> 00:15:10,077 LAGERTHA: Hakon! LOTHBROK: Close the wall! 135 00:15:10,160 --> 00:15:11,578 Shield wall! 136 00:15:24,800 --> 00:15:26,176 (IN NATIVE TONGUE) 137 00:15:36,478 --> 00:15:37,479 Go! 138 00:16:04,923 --> 00:16:06,967 How could this happen, My Lord Wigea? 139 00:16:07,051 --> 00:16:09,219 Sire, I have never in my life seen men fight 140 00:16:09,303 --> 00:16:10,637 as these northmen fight. 141 00:16:10,721 --> 00:16:12,931 Believe me, there's something devilish in the way they look, 142 00:16:13,140 --> 00:16:15,768 in their lack of fear in the face of death. 143 00:16:15,976 --> 00:16:19,063 My Lord, that is just a counsel of despair. 144 00:16:19,480 --> 00:16:21,899 Are these pagans not men, like we are? 145 00:16:22,399 --> 00:16:24,401 Do they not bleed when they are cut? 146 00:16:24,693 --> 00:16:26,987 Or do they have wings and tongues of fire? 147 00:16:27,071 --> 00:16:28,280 No, sire. 148 00:16:33,368 --> 00:16:34,661 Who are they? 149 00:16:34,745 --> 00:16:36,789 We captured two of them who were guarding their boat. 150 00:16:37,164 --> 00:16:39,041 We couldn't understand anything they said at all, 151 00:16:39,124 --> 00:16:41,001 except one word. 152 00:16:41,960 --> 00:16:43,253 Ragnar. 153 00:16:44,922 --> 00:16:46,298 Ragnar. 154 00:16:59,102 --> 00:17:00,854 Do you have any family, priest? 155 00:17:02,105 --> 00:17:03,899 I had four brothers and a sister. 156 00:17:04,775 --> 00:17:06,860 They all died of a fever, like my mother and father. 157 00:17:07,361 --> 00:17:09,696 I was only saved because they had me placed in a monastery 158 00:17:09,780 --> 00:17:10,823 when I was just a child. 159 00:17:11,907 --> 00:17:13,283 They had too many mouths to feed. 160 00:17:13,784 --> 00:17:14,785 So you are alone? 161 00:17:15,452 --> 00:17:16,453 No. 162 00:17:16,995 --> 00:17:19,039 God is my father, so I am never alone. 163 00:17:19,790 --> 00:17:20,916 What does your god look like? 164 00:17:22,793 --> 00:17:24,169 No one can know what God looks like. 165 00:17:24,878 --> 00:17:26,255 It would be like looking into the sun. 166 00:17:27,506 --> 00:17:28,799 It cannot be done. 167 00:17:29,466 --> 00:17:31,426 But he did send his only son to live on the Earth 168 00:17:31,593 --> 00:17:32,761 and he looked like a man. 169 00:17:33,428 --> 00:17:35,347 Odin, Thor and Loki are like men, 170 00:17:35,639 --> 00:17:36,849 or are they your gods? 171 00:17:37,432 --> 00:17:38,475 They aren't gods. 172 00:17:39,017 --> 00:17:40,269 They don't exist. 173 00:17:45,065 --> 00:17:46,066 Bjorn. 174 00:18:03,292 --> 00:18:05,502 Death was on its way to take Kauko. 175 00:18:09,047 --> 00:18:11,884 Don't grieve for him. Don't pity him. 176 00:18:13,427 --> 00:18:14,344 Guess where he is now? 177 00:18:14,720 --> 00:18:17,097 Valkyries have taken him home to Valhalla. 178 00:18:19,725 --> 00:18:22,019 Right at this moment he is... 179 00:18:23,103 --> 00:18:25,188 He is drinking ale with the gods. 180 00:18:27,399 --> 00:18:28,650 Yes. 181 00:18:30,777 --> 00:18:32,821 He is happier than even we are. 182 00:18:34,615 --> 00:18:36,033 With our boat and... 183 00:18:37,618 --> 00:18:38,660 These goods. 184 00:18:38,744 --> 00:18:41,246 Even so, he was my kinsman. 185 00:18:43,665 --> 00:18:45,500 We must avenge his death. 186 00:18:46,835 --> 00:18:49,212 It was done in the name of King Aelle, 187 00:18:49,838 --> 00:18:52,132 and King Aelle must suffer for it. 188 00:18:52,424 --> 00:18:53,717 One day, he will. 189 00:18:55,594 --> 00:18:57,220 If the gods will it. 190 00:19:02,893 --> 00:19:04,227 (SIGHS) 191 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 (GROANS) 192 00:19:07,564 --> 00:19:08,982 Look at him, 193 00:19:09,566 --> 00:19:10,901 he's wetting himself. 194 00:19:13,612 --> 00:19:15,197 You kept your word. 195 00:19:18,033 --> 00:19:20,911 You took us to the town, and I thank you for that. 196 00:19:27,584 --> 00:19:29,086 Drink. 197 00:19:37,886 --> 00:19:39,262 You want to live? 198 00:19:46,770 --> 00:19:48,021 (GROANS) 199 00:19:52,776 --> 00:19:54,277 BJORN: I want to go to Kattegat. 200 00:19:56,363 --> 00:19:57,990 I want to see my father return soon. 201 00:19:58,490 --> 00:20:00,283 He must return soon. 202 00:20:02,411 --> 00:20:05,163 I gave your father my word that I would look after you both here. 203 00:20:06,123 --> 00:20:08,041 You are not looking after us. 204 00:20:08,125 --> 00:20:09,626 We look after ourselves. 205 00:20:11,628 --> 00:20:14,631 I cannot allow you to go on your own to Kattegat. 206 00:20:14,715 --> 00:20:17,050 Your father would never tolerate such a thing. 207 00:20:19,052 --> 00:20:20,554 Then we should go together. 208 00:20:21,346 --> 00:20:22,973 The three of us. 209 00:20:23,223 --> 00:20:25,475 And who will then look after the farm? 210 00:20:28,353 --> 00:20:30,147 For what we are about to receive, 211 00:20:30,230 --> 00:20:31,773 may the Lord make us truly grateful. 212 00:20:31,940 --> 00:20:33,400 Amen. 213 00:20:46,038 --> 00:20:47,205 Can I have some ale? 214 00:20:48,707 --> 00:20:51,168 You're too young, Gyda, to drink ale. 215 00:21:02,387 --> 00:21:04,723 I want to make a sacrifice to Thor, 216 00:21:05,307 --> 00:21:06,975 for my father's safe return. 217 00:21:08,185 --> 00:21:09,644 What will you sacrifice? 218 00:21:10,020 --> 00:21:11,438 You! 219 00:21:34,044 --> 00:21:36,004 Where are you, Lord? 220 00:21:38,048 --> 00:21:39,549 Tell me. 221 00:21:40,592 --> 00:21:43,428 Is it your will that I am here with these heathens? 222 00:21:46,765 --> 00:21:48,725 How does it serve you? 223 00:21:52,813 --> 00:21:54,439 I don't understand. 224 00:21:56,900 --> 00:21:59,111 And for the first time in my life, 225 00:22:01,321 --> 00:22:03,073 I am angry with you. 226 00:22:06,993 --> 00:22:10,163 You allow my brothers to be slaughtered and sold. 227 00:22:10,789 --> 00:22:12,791 Is this really your will? 228 00:22:19,923 --> 00:22:21,758 For the first time, 229 00:22:22,592 --> 00:22:24,344 I feel lonely. 230 00:22:29,391 --> 00:22:31,143 Where are you, Lord? 231 00:22:33,687 --> 00:22:35,438 Where are you? 232 00:22:37,607 --> 00:22:40,110 And why don't you answer me? 233 00:22:43,196 --> 00:22:44,781 (SOFT RUSTLING) 234 00:23:04,009 --> 00:23:05,635 It's just an owl. 235 00:23:19,983 --> 00:23:21,276 Bjorn. 236 00:23:21,610 --> 00:23:23,028 Bjorn, wake up. 237 00:23:27,240 --> 00:23:29,159 (SIGHS) What is it? 238 00:23:29,826 --> 00:23:32,996 We'll go to Kattegat. All of us, tomorrow. 239 00:23:43,548 --> 00:23:45,091 MAN: Kattegat! 240 00:23:46,509 --> 00:23:48,595 (YELLING INDISTINCTLY) 241 00:24:22,712 --> 00:24:25,548 Ragnar Lothbrok, my friend, 242 00:24:27,384 --> 00:24:28,843 how was your voyage? 243 00:24:29,803 --> 00:24:31,429 Successful, I hope, 244 00:24:31,596 --> 00:24:33,181 for all our sakes. 245 00:24:33,890 --> 00:24:35,225 (METAL CLANGING) 246 00:24:37,185 --> 00:24:41,106 The Saxons attacked us when we returned to the boat, 247 00:24:41,856 --> 00:24:43,692 in great force, 248 00:24:45,819 --> 00:24:48,154 but we defeated them! (ALL CHEERING) 249 00:24:50,782 --> 00:24:52,909 You are the man that people say you are. 250 00:24:53,285 --> 00:24:55,245 A great adventurer, 251 00:24:55,578 --> 00:24:58,248 and I am happy to salute your achievements 252 00:24:59,582 --> 00:25:02,002 and to share in the profit of your raid. 253 00:25:05,922 --> 00:25:08,717 But I don't see my friend, Knut. 254 00:25:08,800 --> 00:25:10,552 Where is he? 255 00:25:13,930 --> 00:25:15,432 Knut is dead. 256 00:25:16,975 --> 00:25:18,310 Dead? 257 00:25:20,145 --> 00:25:21,396 Did he die in battle? 258 00:25:22,188 --> 00:25:23,690 No. 259 00:25:26,318 --> 00:25:28,111 Then how did he die? 260 00:25:31,614 --> 00:25:33,283 I killed him. 261 00:25:35,368 --> 00:25:36,911 You killed him. 262 00:25:39,039 --> 00:25:40,290 For what reason? 263 00:25:45,628 --> 00:25:49,049 Because he tried to rape my wife, 264 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 Lagertha. 265 00:25:52,135 --> 00:25:54,471 I find it too convenient 266 00:25:54,554 --> 00:25:56,681 that you would make an excuse 267 00:25:56,765 --> 00:25:58,600 to kill my friend 268 00:25:58,767 --> 00:26:01,102 and my agent on your voyage. 269 00:26:03,480 --> 00:26:06,858 What did you think that you would gain by getting rid of him? 270 00:26:07,484 --> 00:26:09,027 I didn't expect to gain anything. 271 00:26:09,110 --> 00:26:10,320 I don't believe you. 272 00:26:14,532 --> 00:26:16,576 Arrest him! (ALL GRUNTING) 273 00:26:16,785 --> 00:26:17,827 My Lord! 274 00:26:18,828 --> 00:26:21,790 For your wife, Siggy, would have you not done the same? 275 00:26:26,211 --> 00:26:28,755 I would counsel you all against such actions. 276 00:26:29,839 --> 00:26:32,008 There is no way you could prevail. 277 00:26:34,844 --> 00:26:36,012 Floki. 278 00:26:41,059 --> 00:26:42,560 Bring him away. 279 00:26:42,852 --> 00:26:45,021 LAGERTHA: Ragnar! Ragnar! 280 00:27:01,704 --> 00:27:04,082 You summoned me, Lord? 281 00:27:05,834 --> 00:27:08,044 Yes, I want to talk to you. 282 00:27:09,379 --> 00:27:11,005 Please, sit. Drink. 283 00:27:21,391 --> 00:27:23,226 It's... (CLEARS THROAT) 284 00:27:25,770 --> 00:27:27,355 It's a delicate matter. 285 00:27:28,857 --> 00:27:30,066 You... 286 00:27:30,442 --> 00:27:33,069 You are the brother of Ragnar Lothbrok, are you not? 287 00:27:33,403 --> 00:27:34,571 I am. 288 00:27:35,155 --> 00:27:37,740 A spirited man, your brother. 289 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 Is he a fair man? 290 00:27:42,996 --> 00:27:46,082 Does he treat you equally when you sail with him? 291 00:27:50,587 --> 00:27:52,046 Up to a point. 292 00:27:53,214 --> 00:27:56,134 Forgive me, but I think that he likes to rule you. 293 00:27:57,093 --> 00:27:58,511 And that whatever he says, 294 00:27:58,595 --> 00:28:03,224 in actual fact, he considers himself to be first among equals. 295 00:28:05,101 --> 00:28:06,352 Am I correct? 296 00:28:08,938 --> 00:28:10,607 I get the impression that he wants 297 00:28:11,816 --> 00:28:13,610 to take the credit for everything. 298 00:28:13,943 --> 00:28:16,529 For building the boat, for sailing west. 299 00:28:17,447 --> 00:28:19,532 He wants to be the hero. 300 00:28:22,577 --> 00:28:24,287 Is that what it comes down to? 301 00:28:24,913 --> 00:28:26,080 To him? 302 00:28:27,957 --> 00:28:30,543 Would he have achieved what he has achieved 303 00:28:31,294 --> 00:28:32,962 if it wasn't for you? 304 00:28:38,134 --> 00:28:40,011 What do you say, Rollo? 305 00:28:48,061 --> 00:28:49,646 Of course not. 306 00:28:52,315 --> 00:28:53,983 It would have been impossible. 307 00:28:56,319 --> 00:28:58,154 As long as I am Earl, 308 00:28:59,072 --> 00:29:01,157 Ragnar Lothbrok can give you nothing. 309 00:29:01,866 --> 00:29:04,285 I, on the other hand, can give you a great deal. 310 00:29:06,329 --> 00:29:09,249 I could, for example, confiscate the treasure 311 00:29:09,332 --> 00:29:11,834 that you brought back from England. 312 00:29:12,085 --> 00:29:14,170 And offer you a goodly portion of it. 313 00:29:18,508 --> 00:29:19,926 Would you do that, Lord? 314 00:29:20,134 --> 00:29:21,344 I might. 315 00:29:22,345 --> 00:29:23,596 Depends. 316 00:29:23,680 --> 00:29:25,098 On what would it depend? 317 00:29:26,808 --> 00:29:28,017 Your ambition. 318 00:29:28,226 --> 00:29:29,811 You want to stand out. 319 00:29:29,978 --> 00:29:31,688 You want to be someone, Rollo. 320 00:29:31,938 --> 00:29:34,274 You want the gods to notice you, yes? 321 00:29:35,608 --> 00:29:36,776 They would have noticed me already. 322 00:29:36,859 --> 00:29:39,362 Oh, no, my friend. And do you know why? 323 00:29:40,196 --> 00:29:43,825 Because you still walk in the shadow of Ragnar Lothbrok. 324 00:29:44,075 --> 00:29:46,411 Don't you think it's time you stepped out from it, 325 00:29:46,661 --> 00:29:49,289 and let the gods see you for who you really are? 326 00:29:54,544 --> 00:29:55,587 Oh. 327 00:29:55,962 --> 00:29:58,256 I want you to say hello to somebody. 328 00:30:05,388 --> 00:30:07,682 This is my daughter, Thyri. 329 00:30:08,933 --> 00:30:10,476 She is soon to get married, 330 00:30:10,685 --> 00:30:14,230 and I must think very carefully about her future husband. 331 00:30:15,857 --> 00:30:18,484 He must be a man of ambition and prospect, 332 00:30:18,568 --> 00:30:19,819 as you can understand. 333 00:30:22,322 --> 00:30:25,241 I used to have two boys, but they were killed. 334 00:30:26,367 --> 00:30:30,413 So the man that I choose to be my son-in-law 335 00:30:31,205 --> 00:30:34,000 will hold a high and special place, 336 00:30:35,043 --> 00:30:37,337 as if he were my own son. 337 00:30:41,090 --> 00:30:43,551 Thyri, say hello to Rollo. 338 00:30:43,968 --> 00:30:45,136 Hello. 339 00:30:45,762 --> 00:30:47,096 Hello. 340 00:30:48,181 --> 00:30:49,641 Don't forget about me, my love. 341 00:30:50,308 --> 00:30:51,684 Oh, yes. 342 00:30:51,768 --> 00:30:53,603 And this is Siggy, my wife. 343 00:30:54,771 --> 00:30:56,147 This is Rollo. 344 00:30:57,231 --> 00:31:00,902 He is the brother of Ragnar Lothbrok. 345 00:31:02,779 --> 00:31:04,280 Hello, Rollo. 346 00:31:05,114 --> 00:31:06,491 I have heard a lot about you. 347 00:31:06,574 --> 00:31:10,495 They say that you are a great warrior. 348 00:31:30,390 --> 00:31:32,433 (INDISTINCT CONVERSATION) 349 00:31:52,370 --> 00:31:53,663 SVEIN: Bring in the prisoner. 350 00:31:59,001 --> 00:32:00,795 WOMAN 1: That murderer! 351 00:32:02,338 --> 00:32:04,674 WOMAN 2: Free him! Free Ragnar! 352 00:32:05,508 --> 00:32:08,136 Look at him! He's in chains. 353 00:32:10,847 --> 00:32:12,432 It's all right, boy. 354 00:32:12,723 --> 00:32:16,853 We are all aware of the sacred nature of our duty here. 355 00:32:17,854 --> 00:32:20,982 You stand before us accused of the willful murder 356 00:32:21,107 --> 00:32:23,067 of Knut, my brother. 357 00:32:25,111 --> 00:32:26,696 Knut, as some of you may know, 358 00:32:27,405 --> 00:32:30,158 was the bastard son of my father. 359 00:32:31,909 --> 00:32:34,454 But I loved him 360 00:32:35,705 --> 00:32:37,290 like a brother. 361 00:32:38,666 --> 00:32:40,042 I asked Knut 362 00:32:40,126 --> 00:32:42,545 to go with Ragnar Lothbrok to England, 363 00:32:42,712 --> 00:32:46,299 where they raided a town and brought back many spoils. 364 00:32:47,091 --> 00:32:49,343 And while they were raiding this town, 365 00:32:49,635 --> 00:32:51,804 Ragnar Lothbrok took it upon himself 366 00:32:53,473 --> 00:32:56,893 to cold-bloodedly kill my brother. 367 00:32:58,436 --> 00:33:01,898 It's easy to imagine why a man like this would do such a thing. 368 00:33:04,066 --> 00:33:06,652 This is an ambitious man. 369 00:33:07,737 --> 00:33:10,072 He doesn't care to share his spoils. 370 00:33:11,407 --> 00:33:12,909 And he resents the fact 371 00:33:13,034 --> 00:33:16,996 that he owes me loyalty and obedience, as his chieftain. 372 00:33:20,249 --> 00:33:24,545 This is a man who does not believe in our traditions. 373 00:33:24,921 --> 00:33:26,339 (CROWD MURMURING) 374 00:33:26,422 --> 00:33:29,800 This is a man who does not believe in our laws. 375 00:33:30,259 --> 00:33:32,261 (CROWD SHOUTING INDISTINCTLY) 376 00:33:33,429 --> 00:33:35,515 Silence! Silence! 377 00:33:36,849 --> 00:33:38,184 What do you have to say, 378 00:33:38,935 --> 00:33:43,147 when you stand before us, and know that you must tell the truth? 379 00:33:45,107 --> 00:33:47,235 It is true that I killed Knut. 380 00:33:48,694 --> 00:33:51,280 Sadly, your brother. 381 00:33:53,783 --> 00:33:55,493 But I killed him 382 00:33:55,785 --> 00:33:58,120 when I found him trying to rape my wife. 383 00:34:01,582 --> 00:34:04,335 I ask all of you free men, 384 00:34:07,713 --> 00:34:11,842 what would have you done if you were in my place? 385 00:34:13,094 --> 00:34:15,054 Would have you just stood back, 386 00:34:17,515 --> 00:34:19,684 encouraged the culprit? 387 00:34:20,017 --> 00:34:21,644 (CROWD MURMURING) 388 00:34:26,315 --> 00:34:28,234 I don't think you would. 389 00:34:29,610 --> 00:34:32,863 And even if I had've known at the time 390 00:34:33,531 --> 00:34:35,283 he was your brother, 391 00:34:36,742 --> 00:34:38,828 I would have carried out the same sentence. 392 00:34:39,453 --> 00:34:43,165 Do you seriously ask us to believe your story? 393 00:34:44,000 --> 00:34:45,543 I can confirm the story. 394 00:34:48,087 --> 00:34:50,673 You are the wife of Ragnar Lothbrok? 395 00:34:51,382 --> 00:34:52,800 I am, Lord. 396 00:34:54,343 --> 00:34:56,637 How extraordinary that you happened to be there 397 00:34:56,721 --> 00:34:58,681 at the same time. (CROWD LAUGHING) 398 00:34:59,307 --> 00:35:01,767 Your husband is lying. 399 00:35:02,310 --> 00:35:04,145 And you are so under his thumb 400 00:35:04,228 --> 00:35:06,439 that he has persuaded you to lie for him. 401 00:35:06,522 --> 00:35:09,191 May Thor strike you dead! 402 00:35:09,692 --> 00:35:11,193 (CROWD CLAMORING) 403 00:35:17,116 --> 00:35:18,200 What did you say? 404 00:35:18,367 --> 00:35:21,370 My husband did not kill Knut Tjodolf. 405 00:35:21,537 --> 00:35:22,997 Then who did? I did! 406 00:35:23,873 --> 00:35:24,874 I killed him. 407 00:35:25,041 --> 00:35:28,461 I stabbed him in the heart when he tried his best to rape me. 408 00:35:30,296 --> 00:35:31,631 A murder is committed 409 00:35:31,756 --> 00:35:35,551 and the only witnesses are a husband and his wife. 410 00:35:36,010 --> 00:35:37,136 (CROWD LAUGHING) 411 00:35:37,803 --> 00:35:40,181 Unfortunately, we can't tell who committed the crime, 412 00:35:40,264 --> 00:35:42,391 because they both claim credit for it. 413 00:35:45,227 --> 00:35:46,729 You didn't kill my brother. 414 00:35:47,229 --> 00:35:48,898 Look at you, how could you? 415 00:35:49,732 --> 00:35:51,484 He killed my brother. 416 00:35:51,609 --> 00:35:54,987 Ragnar Lothbrok killed my brother. 417 00:35:55,738 --> 00:35:56,906 We have proof. 418 00:35:57,406 --> 00:35:59,325 We have a witness to the killing. 419 00:36:13,130 --> 00:36:17,259 SVEIN: You say you are a witness to the death of Knut Tjodolf? 420 00:36:17,927 --> 00:36:19,011 Yes. 421 00:36:19,095 --> 00:36:21,097 SVEIN: You'll swear this upon your arm ring? 422 00:36:21,847 --> 00:36:23,933 Yes, I was there. 423 00:36:25,685 --> 00:36:27,186 I saw everything. 424 00:36:27,978 --> 00:36:30,439 So, who killed my brother? 425 00:36:35,945 --> 00:36:37,488 Ragnar Lothbrok killed him. 426 00:36:40,783 --> 00:36:42,243 In cold blood? 427 00:36:42,952 --> 00:36:44,412 No, Lord. 428 00:36:46,580 --> 00:36:47,873 For a good reason. 429 00:36:49,458 --> 00:36:52,211 What Ragnar Lothbrok has sworn is true. 430 00:36:54,755 --> 00:36:57,216 Your half-brother was caught raping a Saxon woman. 431 00:36:57,299 --> 00:36:59,468 Then he attempted to rape Ragnar's lawful wife, 432 00:36:59,802 --> 00:37:02,304 Lagertha, the shield-maiden. 433 00:37:03,139 --> 00:37:04,807 So unfortunately, 434 00:37:06,809 --> 00:37:08,310 you cannot punish him. 435 00:37:13,065 --> 00:37:14,525 Now, who has the key? 436 00:37:22,074 --> 00:37:23,451 (ALL LAUGHING) 437 00:37:29,665 --> 00:37:31,917 Come, Bjorn. Like father, like son. 438 00:37:32,001 --> 00:37:33,335 (ALL LAUGHING) 439 00:37:36,672 --> 00:37:38,507 It seems I owe you an eternal debt. 440 00:37:39,341 --> 00:37:40,634 I know. 441 00:37:42,595 --> 00:37:44,054 And I look forward to collecting it. 442 00:37:46,891 --> 00:37:49,101 Let's drink a toast to Ragnar! 443 00:37:49,852 --> 00:37:52,480 To his future and his freedom! 444 00:37:52,771 --> 00:37:54,398 No, no, no, no. 445 00:37:55,024 --> 00:37:57,985 To friends and freedom! 446 00:37:58,486 --> 00:38:00,446 ALL: To friends and freedom! 447 00:38:01,155 --> 00:38:02,948 MAN: To you, my friend! 448 00:38:03,699 --> 00:38:05,910 You'll never be free of us! 449 00:38:15,377 --> 00:38:17,046 Will you drink with me? 450 00:38:17,505 --> 00:38:18,881 Of course. 451 00:38:23,427 --> 00:38:25,804 Thank you for taking care of my children. 452 00:38:28,682 --> 00:38:30,226 You're a good Christian. 453 00:38:30,809 --> 00:38:31,894 (CHUCKLES) 454 00:38:35,731 --> 00:38:37,483 I wanted to say thank you. 455 00:38:38,275 --> 00:38:40,027 You did a fine good thing, Rollo. 456 00:38:40,236 --> 00:38:41,904 I hope the gods were watching. 457 00:38:42,571 --> 00:38:44,365 I didn't do it for him. 458 00:38:46,951 --> 00:38:50,496 I did it for you, shield-maiden. 459 00:38:51,914 --> 00:38:53,707 I don't want to believe that. 460 00:38:56,961 --> 00:38:58,087 So, Ragnar! 461 00:38:58,212 --> 00:39:01,465 Did you see Haraldson's face when he had to acquit you 462 00:39:01,549 --> 00:39:03,384 and then give you half his hoard? 463 00:39:03,467 --> 00:39:04,760 He looked like this! 464 00:39:05,135 --> 00:39:06,929 (CHOKING) (ALL LAUGHING) 465 00:39:16,355 --> 00:39:17,606 (SIGHS) 466 00:39:22,111 --> 00:39:23,571 (BOTH GRUNT) 467 00:39:36,292 --> 00:39:37,918 MAN: Ragnar Lothbrok? 468 00:39:38,335 --> 00:39:39,753 I am unarmed. 469 00:39:45,467 --> 00:39:46,635 Get the children. 470 00:39:47,761 --> 00:39:49,179 (ALL SHOUTING) 471 00:39:51,807 --> 00:39:52,975 Hurry! 472 00:40:22,880 --> 00:40:24,381 (SOBBING) 473 00:40:27,301 --> 00:40:28,552 Father. 474 00:40:50,866 --> 00:40:52,117 (GRUNTS) 475 00:41:49,633 --> 00:41:52,094 SEER: Stones and bones. 476 00:41:53,387 --> 00:41:55,639 Stones and bones. 477 00:41:57,933 --> 00:41:58,934 HARALDSON: What do you read? 478 00:41:59,017 --> 00:42:01,812 Wait. Not so impatient, Lord. 479 00:42:01,979 --> 00:42:03,564 Tell me. 480 00:42:03,814 --> 00:42:05,357 Ask me a question. 481 00:42:07,443 --> 00:42:10,946 (STAMMERS) Are the signs threatening? 482 00:42:11,280 --> 00:42:12,406 Yes. 483 00:42:13,699 --> 00:42:15,367 There is a quarrel. 484 00:42:16,452 --> 00:42:18,287 There will be violence. 485 00:42:19,663 --> 00:42:23,000 Bones and skulls broken. I see that. 486 00:42:32,593 --> 00:42:34,636 What is Ragnar doing sitting on the hillside? 487 00:42:40,309 --> 00:42:42,436 He searches for your death. 488 00:42:43,979 --> 00:42:49,067 Consults the gods to whom he claims kinship. 489 00:42:49,151 --> 00:42:50,319 (SCOFFS) 490 00:42:50,444 --> 00:42:52,321 Who could believe such a thing? 491 00:42:55,491 --> 00:42:57,993 Does he desire to be Earl? 492 00:43:00,245 --> 00:43:02,873 If he kills you, will it not be so? 493 00:43:06,710 --> 00:43:08,796 Do the gods speak? 494 00:43:09,671 --> 00:43:11,507 Do they ever stop? 495 00:43:13,217 --> 00:43:16,178 Gods have always been favorable to me. 496 00:43:18,680 --> 00:43:21,183 They allowed your sons to die. 497 00:43:28,857 --> 00:43:30,526 Do the gods 498 00:43:30,901 --> 00:43:33,153 really exist? 499 00:43:39,159 --> 00:43:40,577 (CHUCKLES) 500 00:44:01,390 --> 00:44:02,599 I know what he's doing. 501 00:44:04,601 --> 00:44:06,228 He's preparing himself. 32950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.