All language subtitles for VEED-subtitles_647

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,130 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,131 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 56 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,040 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,041 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 62 00:02:27,040 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,940 --> 00:03:03,050 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,051 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,530 --> 00:03:13,060 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,360 --> 00:03:17,460 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned 75 00:03:17,461 --> 00:03:20,660 to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,661 --> 00:03:22,690 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:22,900 --> 00:03:26,550 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:30,370 --> 00:03:33,610 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:33,611 --> 00:03:36,510 {\i1}Luffy and the others formed a \Npirate alliance with Trafalgar Law{\i0} 80 00:03:36,511 --> 00:03:40,900 {\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0} 81 00:03:40,920 --> 00:03:42,780 {\i1}When Luffy found out that the prize for 82 00:03:42,781 --> 00:03:46,250 a fighting event was the Flare-Flare \NFruit, he decided to enter.{\i0} 83 00:03:51,290 --> 00:03:55,320 {\i1}"Light and Shadow!\NDarkness behind Dressrosa!"{\i0} 84 00:04:01,040 --> 00:04:05,790 It seems like those famous tough warriors\Nhave been knocked out by... 85 00:04:05,810 --> 00:04:07,820 ...the impact from the epic \Nclash of those two men 86 00:04:07,821 --> 00:04:09,990 \Nand have been taken out of the fight! 87 00:04:10,280 --> 00:04:13,970 But what did we actually see?! 88 00:04:17,050 --> 00:04:19,930 I didn't know you could use Conqueror's Haki! 89 00:04:19,931 --> 00:04:22,510 \NWhat kind of king are you dreaming to become?! 90 00:04:23,760 --> 00:04:25,210 The King of the Pirates! 91 00:04:25,620 --> 00:04:26,780 Shut up! 92 00:04:27,370 --> 00:04:33,230 There are so many in the New World\Nwho can use that power! 93 00:04:33,231 --> 00:04:36,250 And only battling it out amongst you all\Nwill determine the winner! 94 00:04:36,540 --> 00:04:41,010 The strongest among a legion of "Conquerors"! 95 00:04:41,011 --> 00:04:43,560 That's who the King of the Pirates is! 96 00:04:50,350 --> 00:04:53,740 Who taught you how to use the Haki? 97 00:04:55,670 --> 00:04:56,760 Rayleigh! 98 00:04:57,600 --> 00:04:59,380 Is he still alive?! 99 00:05:01,260 --> 00:05:03,580 How annoying! 100 00:05:06,280 --> 00:05:09,050 I don't even want to think about\Nwhat happened in the past! 101 00:05:09,860 --> 00:05:13,810 He landed a powerful kick against Lucy! 102 00:05:14,580 --> 00:05:16,730 Even though he's already retired, 103 00:05:16,731 --> 00:05:20,530 the strength of the 12th leader \Nof the Happo Navy remains! 104 00:05:20,980 --> 00:05:21,930 What? 105 00:05:22,530 --> 00:05:23,670 Whaaat?! 106 00:05:29,790 --> 00:05:32,440 Tell me, Straw Hat. 107 00:05:33,000 --> 00:05:36,210 I want to forget but it's always \Nright there in front of me! 108 00:05:36,211 --> 00:05:39,909 \NBut it's out of my reach! My treasure! 109 00:05:39,910 --> 00:05:43,320 Can you imagine anything harder than that?! 110 00:05:47,010 --> 00:05:50,590 What's going on?! The legendary pirate is... 111 00:05:51,600 --> 00:05:53,920 ...crying! 112 00:05:58,720 --> 00:06:00,350 Grandpa...\N 113 00:06:00,351 --> 00:06:02,840 I thought the plan was to \Nlet Sai move into the final! 114 00:06:03,590 --> 00:06:05,900 I'm still not strong enough.\N 115 00:06:05,901 --> 00:06:09,610 Nobody can stop him once he's at it! 116 00:06:14,440 --> 00:06:16,580 "Chinjao the Drill."\N 117 00:06:16,581 --> 00:06:20,450 That's what they used to \Ncall me but not anymore. 118 00:06:21,710 --> 00:06:23,570 Answer me!\N 119 00:06:23,571 --> 00:06:26,930 Do you know what Garp has done to me?! 120 00:06:27,050 --> 00:06:29,400 I told you - I don't know! 121 00:06:29,590 --> 00:06:33,570 Since you're that bastard Garp's \Ngrandson, I can't just let you 122 00:06:33,571 --> 00:06:36,640 walk away because you have no idea! 123 00:06:38,830 --> 00:06:41,780 For 30 years, 124 00:06:42,100 --> 00:06:46,050 I've been holding a grudge! 125 00:06:51,159 --> 00:06:53,570 He's showing his fighting spirit again!\N 126 00:06:53,571 --> 00:06:54,760 Don Chinjao! 127 00:06:55,240 --> 00:06:59,920 Say it, Straw Hat!\NWhat has Garp done to me?! 128 00:07:03,850 --> 00:07:06,800 What did he take away from me?! 129 00:07:09,700 --> 00:07:12,110 He's crying again! 130 00:07:12,910 --> 00:07:15,730 This old man is such a pain in the ass. 131 00:07:15,731 --> 00:07:19,520 I can't tell if he wants to cry or be mad. 132 00:07:26,910 --> 00:07:30,110 Go Lucy! Now's the chance! 133 00:07:30,510 --> 00:07:31,700 Luffy-{\i1}dono{\i0}! 134 00:07:32,580 --> 00:07:34,880 I don't have time for this! 135 00:07:35,180 --> 00:07:38,290 Sanji-{\i1}dono{\i0}, I want to get to the 136 00:07:38,291 --> 00:07:40,760 Toy House to rescue Kanjuro already! 137 00:07:41,300 --> 00:07:43,700 I wanna help you with that\Nbut you have to wait. 138 00:07:44,150 --> 00:07:46,310 We have a situation here. 139 00:07:48,230 --> 00:07:51,790 Look how many Navy soldiers \Nthere are around the Colosseum. 140 00:07:51,791 --> 00:07:53,990 Why are there so many? 141 00:07:54,480 --> 00:07:59,720 It seems like pirates and criminals are\Nfreely entering this competition. 142 00:08:00,080 --> 00:08:03,260 The Navy is here to catch them\Nas they come out. 143 00:08:03,510 --> 00:08:06,960 Well, criminals should be caught. 144 00:08:08,080 --> 00:08:11,520 Don't forget that you \Nwere on the pirate ship! 145 00:08:11,521 --> 00:08:12,670 Oh yeah! 146 00:08:13,290 --> 00:08:17,010 We have to tell Luffy about this situation 147 00:08:17,580 --> 00:08:20,680 but the entrance for the competitors is\Ncompletely closed off. 148 00:08:22,240 --> 00:08:24,970 What's going on here-{\i1}dara{\i0}? 149 00:08:30,090 --> 00:08:34,409 No one has come out\Nfrom the Colosseum yet-{\i1}dara{\i0}? 150 00:08:34,410 --> 00:08:35,980 No, sir. Not yet. 151 00:08:35,981 --> 00:08:40,720 There must be hundreds of losers\Nfrom Block A and B-{\i1}dara{\i0}! 152 00:08:40,721 --> 00:08:43,110 Why hasn't even a single one of them\Ncome out-{\i1}dara{\i0}? 153 00:08:43,500 --> 00:08:44,790 It's strange. 154 00:08:45,570 --> 00:08:49,230 Vice Admiral Maynard went undercover as a competitor 155 00:08:46,760 --> 00:08:55,230 "SHARK SLICER" BASTILLE\N - A NAVY VICE ADMIRAL 156 00:08:49,230 --> 00:08:51,590 but we haven't had any contact with him for a while. 157 00:08:51,591 --> 00:08:53,580 Why did he do that on his own? 158 00:08:53,581 --> 00:08:55,250 That punk! 159 00:08:56,530 --> 00:08:58,520 Is something going on... 160 00:08:59,100 --> 00:09:01,950 ...in the Colosseum-{\i1}dara{\i0}? 161 00:09:07,580 --> 00:09:09,790 Here in Dressrosa, there are two laws... 162 00:09:10,380 --> 00:09:12,850 ...that people have obeyed strictly 163 00:09:12,851 --> 00:09:15,430 \Nsince Doflamingo came to the throne 10 years ago. 164 00:09:15,920 --> 00:09:18,340 --Two laws?\N--Yes. 165 00:09:18,650 --> 00:09:22,050 First, lights should be out by midnight. 166 00:09:22,051 --> 00:09:23,930 \NCitizens must not go out after that. 167 00:09:23,931 --> 00:09:26,610 What?! Even adults?! 168 00:09:27,600 --> 00:09:29,850 Humans have to go back to their homes 169 00:09:29,851 --> 00:09:31,830 \Nand toys have to go back to their toy houses. 170 00:09:32,270 --> 00:09:34,620 No one's allowed to go out after midnight. 171 00:09:34,870 --> 00:09:37,260 You can't even go for a drink! 172 00:09:37,261 --> 00:09:39,190 Everything is closed anyway. 173 00:09:39,980 --> 00:09:40,990 Second, 174 00:09:41,740 --> 00:09:43,760 toys must not enter human's houses 175 00:09:43,761 --> 00:09:47,230 \Nand humans must not enter toy's houses! 176 00:09:47,350 --> 00:09:48,770 What?! 177 00:09:49,150 --> 00:09:51,740 It looks like they're \Nfriendly with each other 178 00:09:51,741 --> 00:09:54,120 \Nbut that's prohibited?! 179 00:09:55,740 --> 00:09:58,800 But if that's the sad boundary between 180 00:09:58,801 --> 00:10:03,010 \Nartifacts and living things, it can't be helped. 181 00:10:03,240 --> 00:10:08,340 Well, come to think of it,\NI'm kind of getting used to it already but... 182 00:10:08,341 --> 00:10:11,020 ...what kind of toys are you guys? 183 00:10:11,820 --> 00:10:14,180 You have free will and you can talk. 184 00:10:14,181 --> 00:10:17,140 Whoever made you all should \Nbe a genius like Vegapunk. 185 00:10:17,141 --> 00:10:18,060 \NWho was it? 186 00:10:20,850 --> 00:10:22,970 Somebody, call the police! 187 00:10:23,460 --> 00:10:24,740 What's going on?! 188 00:10:24,750 --> 00:10:27,370 --Please! Let go of me!\N--Esta, it's me! 189 00:10:27,640 --> 00:10:30,170 The toy's broken! It's got "human disorder"! 190 00:10:30,460 --> 00:10:32,170 Listen to me! It's not that! 191 00:10:32,460 --> 00:10:34,240 Don't you remember, Esta?! 192 00:10:34,241 --> 00:10:35,080 \NIt's me! 193 00:10:35,081 --> 00:10:37,220 Get away from me! You're freaking me out! 194 00:10:37,730 --> 00:10:39,160 What happened all of a sudden?!\N 195 00:10:39,161 --> 00:10:40,950 You've been friendly with her until now! 196 00:10:41,400 --> 00:10:42,790 Please! Try to remember! 197 00:10:44,840 --> 00:10:46,730 Get away from her! 198 00:10:49,440 --> 00:10:51,130 Come with us! 199 00:10:52,450 --> 00:10:53,970 Damn! 200 00:10:54,150 --> 00:10:58,270 Esta! I'm your boyfriend! 201 00:10:58,700 --> 00:11:02,070 Don't hook up with that bastard! 202 00:11:02,090 --> 00:11:04,340 You know who I am! Remember me! 203 00:11:06,330 --> 00:11:08,930 --Let go of me! Dammit!\N--Calm down! 204 00:11:08,931 --> 00:11:10,200 Don't! 205 00:11:10,870 --> 00:11:13,400 No! Don't! 206 00:11:19,060 --> 00:11:21,740 No! Let go of me, you bastards! 207 00:11:22,340 --> 00:11:24,640 I'm a human! 208 00:11:41,300 --> 00:11:42,600 That was scary! 209 00:11:42,601 --> 00:11:43,940 Boy... 210 00:11:43,941 --> 00:11:47,350 I can't believe that toy thinks he's a human. 211 00:11:48,020 --> 00:11:49,450 I know. 212 00:11:50,450 --> 00:11:52,760 What was it all about? 213 00:11:53,540 --> 00:11:55,460 Let me ride you, Onepoko! 214 00:11:55,461 --> 00:11:58,040 No-{\i1}wan{\i0}! You're too heavy now-{\i1}wan{\i0}! 215 00:11:58,041 --> 00:11:59,220 \NOnepoko! 216 00:12:00,320 --> 00:12:03,840 I'm not heavy!\NOnepoko! 217 00:12:04,820 --> 00:12:06,090 Let me go talk to him. 218 00:12:18,430 --> 00:12:21,280 Don't worry. He's a toy, too. 219 00:12:21,670 --> 00:12:23,540 Well, yeah, a half of me is. 220 00:12:23,541 --> 00:12:26,620 Hmmm, Onepoko's got it! 221 00:12:27,410 --> 00:12:28,560 Who are you? 222 00:12:34,120 --> 00:12:38,230 I'm that boy's father.\NAnd that woman is my wife. 223 00:12:38,580 --> 00:12:41,140 My name is Milo, not Onepoko. 224 00:12:44,330 --> 00:12:46,630 Hey boy, don't you have a daddy? 225 00:12:46,631 --> 00:12:49,210 Huh? No, I don't! 226 00:12:49,520 --> 00:12:51,250 Do you have a husband? 227 00:12:51,251 --> 00:12:54,050 No, I don't. I'm not married. 228 00:12:54,640 --> 00:12:56,350 It's not so unusual, is it? 229 00:12:58,210 --> 00:12:59,720 Bye bye! 230 00:13:04,010 --> 00:13:10,070 Hey soldier, what's your point?\NWhat's going on here? 231 00:13:12,120 --> 00:13:14,670 What I wanted to show you is... 232 00:13:15,920 --> 00:13:17,710 ...this country is filled \Nwith both the forgotten 233 00:13:18,630 --> 00:13:20,910 and those who forgot them! 234 00:13:22,300 --> 00:13:26,380 All of us toys were once humans! 235 00:13:26,770 --> 00:13:27,790 What?! 236 00:13:29,300 --> 00:13:34,160 A Devil Fruit eater\Nwho Doflamingo brought 10 years ago, 237 00:13:34,840 --> 00:13:37,930 turned us to toys! 238 00:13:37,950 --> 00:13:40,900 Hey! That means you were... 239 00:13:41,750 --> 00:13:42,530 There! 240 00:13:43,550 --> 00:13:47,780 I see the Flower Field!\NI'll tell you everything there! 241 00:14:19,380 --> 00:14:20,910 Although he's already retired, 242 00:14:20,911 --> 00:14:24,180 his Eight-Impact Fist is still \Nas sharp as it used to be! 243 00:14:24,630 --> 00:14:28,100 He is full of fight spirit! Don Chinjao! 244 00:14:29,570 --> 00:14:34,750 He's been fighting so hard\Nbut his Haki hasn't weakened at all! 245 00:14:34,751 --> 00:14:36,820 How tenacious you are, Grandpa! 246 00:14:39,690 --> 00:14:42,860 I'm gonna avenge my head with my head! 247 00:14:42,980 --> 00:14:45,500 Avenge your head?\NWhat are you talking about? 248 00:14:45,501 --> 00:14:49,250 Take this as payment for what he did to me! 249 00:14:49,251 --> 00:14:51,370 Here it goes! Head-Arms! 250 00:14:51,470 --> 00:14:53,970 Gum-Gum Balloon! 251 00:14:54,160 --> 00:14:55,040 What?! 252 00:14:58,990 --> 00:15:02,010 Chinjao's been deflected off of Lucy! 253 00:15:02,920 --> 00:15:05,050 Oh, that was close! 254 00:15:05,600 --> 00:15:08,690 But it didn't work for him! 255 00:15:08,691 --> 00:15:12,850 Dammit! If I were still "Chinjao the Drill"\Nlike people used to call me, 256 00:15:12,851 --> 00:15:16,460 I'm sure I could have taken \Nhim down with that one! 257 00:15:18,270 --> 00:15:21,560 Not just my treasure and fortune 258 00:15:21,561 --> 00:15:24,470 \Nbut Garp also took my strength away! 259 00:15:24,700 --> 00:15:27,840 I'm gonna get back at him after 30 years! 260 00:15:40,620 --> 00:15:43,020 I said... 261 00:15:43,490 --> 00:15:46,720 ..."Talk to... 262 00:15:50,110 --> 00:15:53,300 ...my grandpa"! 263 00:16:07,460 --> 00:16:09,010 Did it work this time?! 264 00:16:10,570 --> 00:16:12,630 Did he knock him out?! 265 00:16:13,550 --> 00:16:16,880 Chinjao isn't moving a bit! 266 00:16:27,350 --> 00:16:31,910 N-No, it didn't work this time either! 267 00:16:34,840 --> 00:16:38,560 You, Straw Hat! 268 00:16:40,660 --> 00:16:41,480 Wh... 269 00:16:42,060 --> 00:16:43,530 What the hell?! 270 00:16:48,140 --> 00:16:52,290 Wow! Chinjao, is he gonna attack like that?! 271 00:16:52,291 --> 00:16:54,620 \NWhat kind of technique is it?! 272 00:17:03,780 --> 00:17:08,390 Eight-Impact Fist! Head-Arms Spin! 273 00:17:14,849 --> 00:17:16,599 Go, grandpa! 274 00:17:16,600 --> 00:17:20,920 Old man, beat him up!\NIn the name of Eight-Impact Fist! 275 00:17:21,440 --> 00:17:26,020 I'm gonna make you pay! Stop me if you can! 276 00:17:26,650 --> 00:17:29,720 I don't know why you're mad at my grandpa 277 00:17:29,721 --> 00:17:31,950 \Nbut I have to win this thing! 278 00:17:32,430 --> 00:17:33,430 Here I go! 279 00:17:33,680 --> 00:17:35,600 Gum-Gum... 280 00:17:35,890 --> 00:17:38,670 ...Gatling! 281 00:17:38,920 --> 00:17:41,430 Now it's the one-on-one fight between 282 00:17:41,431 --> 00:17:43,410 \Nthe remaining two - Lucy and Don Chinjao! 283 00:17:43,411 --> 00:17:45,620 Which one is going to... 284 00:17:46,760 --> 00:17:49,180 ...win the Block C match! 285 00:17:56,270 --> 00:18:01,540 GREEN BIT 286 00:18:06,850 --> 00:18:10,200 Why are you trying to buy time, Law? 287 00:18:10,770 --> 00:18:13,140 I'm sure he's up to something again. 288 00:18:26,000 --> 00:18:29,350 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 289 00:18:29,620 --> 00:18:32,060 What is she doing?! Pick up already! 290 00:18:53,300 --> 00:18:54,980 You have no mercy! 291 00:18:55,300 --> 00:18:57,520 I'm all thumbs so... 292 00:18:57,600 --> 00:19:03,610 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 293 00:19:03,940 --> 00:19:07,230 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 294 00:19:07,440 --> 00:19:09,860 Why is she not picking up?! Nami-{\i1}ya{\i0}! 295 00:19:09,861 --> 00:19:11,650 \NI know I'm not calling the wrong number! 296 00:19:17,190 --> 00:19:19,600 It's Usoland's Haki! 297 00:19:19,601 --> 00:19:21,460 So powerful! 298 00:19:28,760 --> 00:19:31,820 We need tension rods for the shelf -\Nit's gonna fall over. 299 00:19:31,900 --> 00:19:35,590 Leo, are you ready to go? Do you need lunch? 300 00:19:35,840 --> 00:19:39,500 Grandma, I'm sure there is something \Nto eat at the headquarters. 301 00:19:39,501 --> 00:19:40,510 Yeah? 302 00:19:42,950 --> 00:19:43,960 Grandma! 303 00:19:44,800 --> 00:19:48,030 Oh yeah, I'm gonna sew up everything\Nthat might fall over! 304 00:19:56,230 --> 00:19:58,080 Okay, now it's safe! 305 00:19:59,230 --> 00:20:02,730 I can't believe how powerful the hero is! 306 00:20:02,731 --> 00:20:07,170 He can shake up the whole kingdom \Nwith the thing called Haki! 307 00:20:07,171 --> 00:20:08,090 That's right! 308 00:20:08,091 --> 00:20:10,920 \NBecause Usoland is the legendary hero! 309 00:20:11,340 --> 00:20:15,860 By the way, Leo, I won't fall \Nover even though I look weak. 310 00:20:21,210 --> 00:20:23,170 So this is the Tontatta Kingdom. 311 00:20:23,420 --> 00:20:28,080 What kind of relationship do they \Nhave with the Warlord Doflamingo? 312 00:20:28,081 --> 00:20:31,180 Whatever it is,\Nthey're serious about fighting him. 313 00:20:32,340 --> 00:20:36,110 Oh, Usoland and Robiland,\Nhave you eaten enough? 314 00:20:37,270 --> 00:20:40,740 Yeah, I'm totally pigged out... 315 00:20:41,250 --> 00:20:44,120 I mean, I had enough and I'm ready to go! 316 00:20:46,310 --> 00:20:52,060 Look, my body trembles with excitement\Nso the ground is shaking! 317 00:20:53,140 --> 00:20:56,130 --How awesome!\N--He's unbelievable! 318 00:20:58,220 --> 00:21:03,530 By the way, Leo,\Nyou people keep saying "fight" but... 319 00:21:04,550 --> 00:21:07,050 ...why do you wanna fight Doflamingo? 320 00:21:07,051 --> 00:21:08,070 What? 321 00:21:14,060 --> 00:21:16,270 The hero's very funny! 322 00:21:16,271 --> 00:21:19,460 We want to rescue the 500 \Nfriends who are forced 323 00:21:19,461 --> 00:21:23,490 to work at the shady factory, of course! 324 00:21:23,650 --> 00:21:26,380 What?! A factory?!\N 325 00:21:26,381 --> 00:21:28,960 Is that the one that Luffy and \Nthe others went to destroy?! 326 00:21:28,961 --> 00:21:32,190 Is that the one that's manufacturing SMILEs? 327 00:21:33,520 --> 00:21:36,730 I don't know what they are making there 328 00:21:36,731 --> 00:21:39,150 \Nbut they also have the Tontatta Tribe's... 329 00:21:39,390 --> 00:21:45,770 ...obnoxious, selfish, mean, moody,\Nshort-tempered Princess Mancherie, too. 330 00:21:45,771 --> 00:21:46,820 So we have to get going! 331 00:21:47,710 --> 00:21:50,270 Sounds like she's a horrible person! 332 00:21:50,271 --> 00:21:51,730 Yes but... 333 00:21:52,170 --> 00:21:53,890 ...she's one of us, too! 334 00:21:55,110 --> 00:21:58,660 Noland would save everybody \Nwho's in trouble, wouldn't he? 335 00:21:58,661 --> 00:21:59,700 What?! 336 00:21:59,850 --> 00:22:03,740 Y-Yeah, he would! That's \Nwhat a true hero does! 337 00:22:03,741 --> 00:22:06,500 Since I'm his descendant,\NI'd do the same, of course! 338 00:22:07,610 --> 00:22:10,410 That's our legendary hero! 339 00:22:11,630 --> 00:22:13,140 Leo! 340 00:22:13,400 --> 00:22:14,480 Flapper! 341 00:22:16,570 --> 00:22:17,880 What's wrong? 342 00:22:18,370 --> 00:22:21,890 Leo, I just heard the Don Quixote \NFamily at the palace is on the move! 343 00:22:22,630 --> 00:22:25,060 They're probably heading to\Nthe basement of the Colosseum! 344 00:22:25,840 --> 00:22:28,650 Kabu-{\i1}san{\i0}'s Yellow Cub\Nand Bian's Pink Bee 345 00:22:28,651 --> 00:22:29,990 are ready to take off anytime! 346 00:22:30,300 --> 00:22:31,310 Okay! 347 00:22:34,690 --> 00:22:36,600 Let's go! Usoland! Robiland! 348 00:22:37,990 --> 00:22:40,980 Is everybody ready now?! 349 00:22:40,981 --> 00:22:42,400 Yeah! 350 00:22:42,401 --> 00:22:47,100 The legendary hero - Usoland is here with us! 351 00:22:47,101 --> 00:22:50,480 He's the strongest ally that we can expect! 352 00:22:50,900 --> 00:22:53,330 This is not a miracle! This must be destiny! 353 00:22:53,910 --> 00:22:57,890 Let's win today's battle \Nand rescue our friends! 354 00:23:06,880 --> 00:23:09,090 The battle will take place in Dressrosa! 355 00:23:09,091 --> 00:23:10,690 \NUnderneath the Colosseum! 356 00:23:10,691 --> 00:23:12,470 At the shady factory! 357 00:23:12,471 --> 00:23:15,030 Let's go, everybody! 358 00:23:15,031 --> 00:23:16,970 Yeah! 25959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.