Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,130
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,130
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,131 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
56
00:02:16,130 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,040
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,040
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,041 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
62
00:02:27,040 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:02:59,940 --> 00:03:03,050
{\i1}However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,051 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,530 --> 00:03:13,060
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,360 --> 00:03:17,460
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned
75
00:03:17,461 --> 00:03:20,660
to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,661 --> 00:03:22,690
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:22,900 --> 00:03:26,550
I'm gonna become the King of the Pirates!
78
00:03:30,370 --> 00:03:33,610
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:33,611 --> 00:03:36,510
{\i1}Luffy and the others formed a \Npirate alliance with Trafalgar Law{\i0}
80
00:03:36,511 --> 00:03:40,900
{\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0}
81
00:03:40,920 --> 00:03:42,780
{\i1}When Luffy found out that the prize for
82
00:03:42,781 --> 00:03:46,250
a fighting event was the Flare-Flare \NFruit, he decided to enter.{\i0}
83
00:03:51,290 --> 00:03:55,320
{\i1}"Light and Shadow!\NDarkness behind Dressrosa!"{\i0}
84
00:04:01,040 --> 00:04:05,790
It seems like those famous tough warriors\Nhave been knocked out by...
85
00:04:05,810 --> 00:04:07,820
...the impact from the epic \Nclash of those two men
86
00:04:07,821 --> 00:04:09,990
\Nand have been taken out of the fight!
87
00:04:10,280 --> 00:04:13,970
But what did we actually see?!
88
00:04:17,050 --> 00:04:19,930
I didn't know you could use Conqueror's Haki!
89
00:04:19,931 --> 00:04:22,510
\NWhat kind of king are you dreaming to become?!
90
00:04:23,760 --> 00:04:25,210
The King of the Pirates!
91
00:04:25,620 --> 00:04:26,780
Shut up!
92
00:04:27,370 --> 00:04:33,230
There are so many in the New World\Nwho can use that power!
93
00:04:33,231 --> 00:04:36,250
And only battling it out amongst you all\Nwill determine the winner!
94
00:04:36,540 --> 00:04:41,010
The strongest among a legion of "Conquerors"!
95
00:04:41,011 --> 00:04:43,560
That's who the King of the Pirates is!
96
00:04:50,350 --> 00:04:53,740
Who taught you how to use the Haki?
97
00:04:55,670 --> 00:04:56,760
Rayleigh!
98
00:04:57,600 --> 00:04:59,380
Is he still alive?!
99
00:05:01,260 --> 00:05:03,580
How annoying!
100
00:05:06,280 --> 00:05:09,050
I don't even want to think about\Nwhat happened in the past!
101
00:05:09,860 --> 00:05:13,810
He landed a powerful kick against Lucy!
102
00:05:14,580 --> 00:05:16,730
Even though he's already retired,
103
00:05:16,731 --> 00:05:20,530
the strength of the 12th leader \Nof the Happo Navy remains!
104
00:05:20,980 --> 00:05:21,930
What?
105
00:05:22,530 --> 00:05:23,670
Whaaat?!
106
00:05:29,790 --> 00:05:32,440
Tell me, Straw Hat.
107
00:05:33,000 --> 00:05:36,210
I want to forget but it's always \Nright there in front of me!
108
00:05:36,211 --> 00:05:39,909
\NBut it's out of my reach! My treasure!
109
00:05:39,910 --> 00:05:43,320
Can you imagine anything harder than that?!
110
00:05:47,010 --> 00:05:50,590
What's going on?! The legendary pirate is...
111
00:05:51,600 --> 00:05:53,920
...crying!
112
00:05:58,720 --> 00:06:00,350
Grandpa...\N
113
00:06:00,351 --> 00:06:02,840
I thought the plan was to \Nlet Sai move into the final!
114
00:06:03,590 --> 00:06:05,900
I'm still not strong enough.\N
115
00:06:05,901 --> 00:06:09,610
Nobody can stop him once he's at it!
116
00:06:14,440 --> 00:06:16,580
"Chinjao the Drill."\N
117
00:06:16,581 --> 00:06:20,450
That's what they used to \Ncall me but not anymore.
118
00:06:21,710 --> 00:06:23,570
Answer me!\N
119
00:06:23,571 --> 00:06:26,930
Do you know what Garp has done to me?!
120
00:06:27,050 --> 00:06:29,400
I told you - I don't know!
121
00:06:29,590 --> 00:06:33,570
Since you're that bastard Garp's \Ngrandson, I can't just let you
122
00:06:33,571 --> 00:06:36,640
walk away because you have no idea!
123
00:06:38,830 --> 00:06:41,780
For 30 years,
124
00:06:42,100 --> 00:06:46,050
I've been holding a grudge!
125
00:06:51,159 --> 00:06:53,570
He's showing his fighting spirit again!\N
126
00:06:53,571 --> 00:06:54,760
Don Chinjao!
127
00:06:55,240 --> 00:06:59,920
Say it, Straw Hat!\NWhat has Garp done to me?!
128
00:07:03,850 --> 00:07:06,800
What did he take away from me?!
129
00:07:09,700 --> 00:07:12,110
He's crying again!
130
00:07:12,910 --> 00:07:15,730
This old man is such a pain in the ass.
131
00:07:15,731 --> 00:07:19,520
I can't tell if he wants to cry or be mad.
132
00:07:26,910 --> 00:07:30,110
Go Lucy! Now's the chance!
133
00:07:30,510 --> 00:07:31,700
Luffy-{\i1}dono{\i0}!
134
00:07:32,580 --> 00:07:34,880
I don't have time for this!
135
00:07:35,180 --> 00:07:38,290
Sanji-{\i1}dono{\i0}, I want to get to the
136
00:07:38,291 --> 00:07:40,760
Toy House to rescue Kanjuro already!
137
00:07:41,300 --> 00:07:43,700
I wanna help you with that\Nbut you have to wait.
138
00:07:44,150 --> 00:07:46,310
We have a situation here.
139
00:07:48,230 --> 00:07:51,790
Look how many Navy soldiers \Nthere are around the Colosseum.
140
00:07:51,791 --> 00:07:53,990
Why are there so many?
141
00:07:54,480 --> 00:07:59,720
It seems like pirates and criminals are\Nfreely entering this competition.
142
00:08:00,080 --> 00:08:03,260
The Navy is here to catch them\Nas they come out.
143
00:08:03,510 --> 00:08:06,960
Well, criminals should be caught.
144
00:08:08,080 --> 00:08:11,520
Don't forget that you \Nwere on the pirate ship!
145
00:08:11,521 --> 00:08:12,670
Oh yeah!
146
00:08:13,290 --> 00:08:17,010
We have to tell Luffy about this situation
147
00:08:17,580 --> 00:08:20,680
but the entrance for the competitors is\Ncompletely closed off.
148
00:08:22,240 --> 00:08:24,970
What's going on here-{\i1}dara{\i0}?
149
00:08:30,090 --> 00:08:34,409
No one has come out\Nfrom the Colosseum yet-{\i1}dara{\i0}?
150
00:08:34,410 --> 00:08:35,980
No, sir. Not yet.
151
00:08:35,981 --> 00:08:40,720
There must be hundreds of losers\Nfrom Block A and B-{\i1}dara{\i0}!
152
00:08:40,721 --> 00:08:43,110
Why hasn't even a single one of them\Ncome out-{\i1}dara{\i0}?
153
00:08:43,500 --> 00:08:44,790
It's strange.
154
00:08:45,570 --> 00:08:49,230
Vice Admiral Maynard went undercover as a competitor
155
00:08:46,760 --> 00:08:55,230
"SHARK SLICER" BASTILLE\N - A NAVY VICE ADMIRAL
156
00:08:49,230 --> 00:08:51,590
but we haven't had any contact with him for a while.
157
00:08:51,591 --> 00:08:53,580
Why did he do that on his own?
158
00:08:53,581 --> 00:08:55,250
That punk!
159
00:08:56,530 --> 00:08:58,520
Is something going on...
160
00:08:59,100 --> 00:09:01,950
...in the Colosseum-{\i1}dara{\i0}?
161
00:09:07,580 --> 00:09:09,790
Here in Dressrosa, there are two laws...
162
00:09:10,380 --> 00:09:12,850
...that people have obeyed strictly
163
00:09:12,851 --> 00:09:15,430
\Nsince Doflamingo came to the throne 10 years ago.
164
00:09:15,920 --> 00:09:18,340
--Two laws?\N--Yes.
165
00:09:18,650 --> 00:09:22,050
First, lights should be out by midnight.
166
00:09:22,051 --> 00:09:23,930
\NCitizens must not go out after that.
167
00:09:23,931 --> 00:09:26,610
What?! Even adults?!
168
00:09:27,600 --> 00:09:29,850
Humans have to go back to their homes
169
00:09:29,851 --> 00:09:31,830
\Nand toys have to go back to their toy houses.
170
00:09:32,270 --> 00:09:34,620
No one's allowed to go out after midnight.
171
00:09:34,870 --> 00:09:37,260
You can't even go for a drink!
172
00:09:37,261 --> 00:09:39,190
Everything is closed anyway.
173
00:09:39,980 --> 00:09:40,990
Second,
174
00:09:41,740 --> 00:09:43,760
toys must not enter human's houses
175
00:09:43,761 --> 00:09:47,230
\Nand humans must not enter toy's houses!
176
00:09:47,350 --> 00:09:48,770
What?!
177
00:09:49,150 --> 00:09:51,740
It looks like they're \Nfriendly with each other
178
00:09:51,741 --> 00:09:54,120
\Nbut that's prohibited?!
179
00:09:55,740 --> 00:09:58,800
But if that's the sad boundary between
180
00:09:58,801 --> 00:10:03,010
\Nartifacts and living things, it can't be helped.
181
00:10:03,240 --> 00:10:08,340
Well, come to think of it,\NI'm kind of getting used to it already but...
182
00:10:08,341 --> 00:10:11,020
...what kind of toys are you guys?
183
00:10:11,820 --> 00:10:14,180
You have free will and you can talk.
184
00:10:14,181 --> 00:10:17,140
Whoever made you all should \Nbe a genius like Vegapunk.
185
00:10:17,141 --> 00:10:18,060
\NWho was it?
186
00:10:20,850 --> 00:10:22,970
Somebody, call the police!
187
00:10:23,460 --> 00:10:24,740
What's going on?!
188
00:10:24,750 --> 00:10:27,370
--Please! Let go of me!\N--Esta, it's me!
189
00:10:27,640 --> 00:10:30,170
The toy's broken! It's got "human disorder"!
190
00:10:30,460 --> 00:10:32,170
Listen to me! It's not that!
191
00:10:32,460 --> 00:10:34,240
Don't you remember, Esta?!
192
00:10:34,241 --> 00:10:35,080
\NIt's me!
193
00:10:35,081 --> 00:10:37,220
Get away from me! You're freaking me out!
194
00:10:37,730 --> 00:10:39,160
What happened all of a sudden?!\N
195
00:10:39,161 --> 00:10:40,950
You've been friendly with her until now!
196
00:10:41,400 --> 00:10:42,790
Please! Try to remember!
197
00:10:44,840 --> 00:10:46,730
Get away from her!
198
00:10:49,440 --> 00:10:51,130
Come with us!
199
00:10:52,450 --> 00:10:53,970
Damn!
200
00:10:54,150 --> 00:10:58,270
Esta! I'm your boyfriend!
201
00:10:58,700 --> 00:11:02,070
Don't hook up with that bastard!
202
00:11:02,090 --> 00:11:04,340
You know who I am! Remember me!
203
00:11:06,330 --> 00:11:08,930
--Let go of me! Dammit!\N--Calm down!
204
00:11:08,931 --> 00:11:10,200
Don't!
205
00:11:10,870 --> 00:11:13,400
No! Don't!
206
00:11:19,060 --> 00:11:21,740
No! Let go of me, you bastards!
207
00:11:22,340 --> 00:11:24,640
I'm a human!
208
00:11:41,300 --> 00:11:42,600
That was scary!
209
00:11:42,601 --> 00:11:43,940
Boy...
210
00:11:43,941 --> 00:11:47,350
I can't believe that toy thinks he's a human.
211
00:11:48,020 --> 00:11:49,450
I know.
212
00:11:50,450 --> 00:11:52,760
What was it all about?
213
00:11:53,540 --> 00:11:55,460
Let me ride you, Onepoko!
214
00:11:55,461 --> 00:11:58,040
No-{\i1}wan{\i0}! You're too heavy now-{\i1}wan{\i0}!
215
00:11:58,041 --> 00:11:59,220
\NOnepoko!
216
00:12:00,320 --> 00:12:03,840
I'm not heavy!\NOnepoko!
217
00:12:04,820 --> 00:12:06,090
Let me go talk to him.
218
00:12:18,430 --> 00:12:21,280
Don't worry. He's a toy, too.
219
00:12:21,670 --> 00:12:23,540
Well, yeah, a half of me is.
220
00:12:23,541 --> 00:12:26,620
Hmmm, Onepoko's got it!
221
00:12:27,410 --> 00:12:28,560
Who are you?
222
00:12:34,120 --> 00:12:38,230
I'm that boy's father.\NAnd that woman is my wife.
223
00:12:38,580 --> 00:12:41,140
My name is Milo, not Onepoko.
224
00:12:44,330 --> 00:12:46,630
Hey boy, don't you have a daddy?
225
00:12:46,631 --> 00:12:49,210
Huh? No, I don't!
226
00:12:49,520 --> 00:12:51,250
Do you have a husband?
227
00:12:51,251 --> 00:12:54,050
No, I don't. I'm not married.
228
00:12:54,640 --> 00:12:56,350
It's not so unusual, is it?
229
00:12:58,210 --> 00:12:59,720
Bye bye!
230
00:13:04,010 --> 00:13:10,070
Hey soldier, what's your point?\NWhat's going on here?
231
00:13:12,120 --> 00:13:14,670
What I wanted to show you is...
232
00:13:15,920 --> 00:13:17,710
...this country is filled \Nwith both the forgotten
233
00:13:18,630 --> 00:13:20,910
and those who forgot them!
234
00:13:22,300 --> 00:13:26,380
All of us toys were once humans!
235
00:13:26,770 --> 00:13:27,790
What?!
236
00:13:29,300 --> 00:13:34,160
A Devil Fruit eater\Nwho Doflamingo brought 10 years ago,
237
00:13:34,840 --> 00:13:37,930
turned us to toys!
238
00:13:37,950 --> 00:13:40,900
Hey! That means you were...
239
00:13:41,750 --> 00:13:42,530
There!
240
00:13:43,550 --> 00:13:47,780
I see the Flower Field!\NI'll tell you everything there!
241
00:14:19,380 --> 00:14:20,910
Although he's already retired,
242
00:14:20,911 --> 00:14:24,180
his Eight-Impact Fist is still \Nas sharp as it used to be!
243
00:14:24,630 --> 00:14:28,100
He is full of fight spirit! Don Chinjao!
244
00:14:29,570 --> 00:14:34,750
He's been fighting so hard\Nbut his Haki hasn't weakened at all!
245
00:14:34,751 --> 00:14:36,820
How tenacious you are, Grandpa!
246
00:14:39,690 --> 00:14:42,860
I'm gonna avenge my head with my head!
247
00:14:42,980 --> 00:14:45,500
Avenge your head?\NWhat are you talking about?
248
00:14:45,501 --> 00:14:49,250
Take this as payment for what he did to me!
249
00:14:49,251 --> 00:14:51,370
Here it goes! Head-Arms!
250
00:14:51,470 --> 00:14:53,970
Gum-Gum Balloon!
251
00:14:54,160 --> 00:14:55,040
What?!
252
00:14:58,990 --> 00:15:02,010
Chinjao's been deflected off of Lucy!
253
00:15:02,920 --> 00:15:05,050
Oh, that was close!
254
00:15:05,600 --> 00:15:08,690
But it didn't work for him!
255
00:15:08,691 --> 00:15:12,850
Dammit! If I were still "Chinjao the Drill"\Nlike people used to call me,
256
00:15:12,851 --> 00:15:16,460
I'm sure I could have taken \Nhim down with that one!
257
00:15:18,270 --> 00:15:21,560
Not just my treasure and fortune
258
00:15:21,561 --> 00:15:24,470
\Nbut Garp also took my strength away!
259
00:15:24,700 --> 00:15:27,840
I'm gonna get back at him after 30 years!
260
00:15:40,620 --> 00:15:43,020
I said...
261
00:15:43,490 --> 00:15:46,720
..."Talk to...
262
00:15:50,110 --> 00:15:53,300
...my grandpa"!
263
00:16:07,460 --> 00:16:09,010
Did it work this time?!
264
00:16:10,570 --> 00:16:12,630
Did he knock him out?!
265
00:16:13,550 --> 00:16:16,880
Chinjao isn't moving a bit!
266
00:16:27,350 --> 00:16:31,910
N-No, it didn't work this time either!
267
00:16:34,840 --> 00:16:38,560
You, Straw Hat!
268
00:16:40,660 --> 00:16:41,480
Wh...
269
00:16:42,060 --> 00:16:43,530
What the hell?!
270
00:16:48,140 --> 00:16:52,290
Wow! Chinjao, is he gonna attack like that?!
271
00:16:52,291 --> 00:16:54,620
\NWhat kind of technique is it?!
272
00:17:03,780 --> 00:17:08,390
Eight-Impact Fist! Head-Arms Spin!
273
00:17:14,849 --> 00:17:16,599
Go, grandpa!
274
00:17:16,600 --> 00:17:20,920
Old man, beat him up!\NIn the name of Eight-Impact Fist!
275
00:17:21,440 --> 00:17:26,020
I'm gonna make you pay! Stop me if you can!
276
00:17:26,650 --> 00:17:29,720
I don't know why you're mad at my grandpa
277
00:17:29,721 --> 00:17:31,950
\Nbut I have to win this thing!
278
00:17:32,430 --> 00:17:33,430
Here I go!
279
00:17:33,680 --> 00:17:35,600
Gum-Gum...
280
00:17:35,890 --> 00:17:38,670
...Gatling!
281
00:17:38,920 --> 00:17:41,430
Now it's the one-on-one fight between
282
00:17:41,431 --> 00:17:43,410
\Nthe remaining two - Lucy and Don Chinjao!
283
00:17:43,411 --> 00:17:45,620
Which one is going to...
284
00:17:46,760 --> 00:17:49,180
...win the Block C match!
285
00:17:56,270 --> 00:18:01,540
GREEN BIT
286
00:18:06,850 --> 00:18:10,200
Why are you trying to buy time, Law?
287
00:18:10,770 --> 00:18:13,140
I'm sure he's up to something again.
288
00:18:26,000 --> 00:18:29,350
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
289
00:18:29,620 --> 00:18:32,060
What is she doing?! Pick up already!
290
00:18:53,300 --> 00:18:54,980
You have no mercy!
291
00:18:55,300 --> 00:18:57,520
I'm all thumbs so...
292
00:18:57,600 --> 00:19:03,610
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
293
00:19:03,940 --> 00:19:07,230
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
294
00:19:07,440 --> 00:19:09,860
Why is she not picking up?! Nami-{\i1}ya{\i0}!
295
00:19:09,861 --> 00:19:11,650
\NI know I'm not calling the wrong number!
296
00:19:17,190 --> 00:19:19,600
It's Usoland's Haki!
297
00:19:19,601 --> 00:19:21,460
So powerful!
298
00:19:28,760 --> 00:19:31,820
We need tension rods for the shelf -\Nit's gonna fall over.
299
00:19:31,900 --> 00:19:35,590
Leo, are you ready to go? Do you need lunch?
300
00:19:35,840 --> 00:19:39,500
Grandma, I'm sure there is something \Nto eat at the headquarters.
301
00:19:39,501 --> 00:19:40,510
Yeah?
302
00:19:42,950 --> 00:19:43,960
Grandma!
303
00:19:44,800 --> 00:19:48,030
Oh yeah, I'm gonna sew up everything\Nthat might fall over!
304
00:19:56,230 --> 00:19:58,080
Okay, now it's safe!
305
00:19:59,230 --> 00:20:02,730
I can't believe how powerful the hero is!
306
00:20:02,731 --> 00:20:07,170
He can shake up the whole kingdom \Nwith the thing called Haki!
307
00:20:07,171 --> 00:20:08,090
That's right!
308
00:20:08,091 --> 00:20:10,920
\NBecause Usoland is the legendary hero!
309
00:20:11,340 --> 00:20:15,860
By the way, Leo, I won't fall \Nover even though I look weak.
310
00:20:21,210 --> 00:20:23,170
So this is the Tontatta Kingdom.
311
00:20:23,420 --> 00:20:28,080
What kind of relationship do they \Nhave with the Warlord Doflamingo?
312
00:20:28,081 --> 00:20:31,180
Whatever it is,\Nthey're serious about fighting him.
313
00:20:32,340 --> 00:20:36,110
Oh, Usoland and Robiland,\Nhave you eaten enough?
314
00:20:37,270 --> 00:20:40,740
Yeah, I'm totally pigged out...
315
00:20:41,250 --> 00:20:44,120
I mean, I had enough and I'm ready to go!
316
00:20:46,310 --> 00:20:52,060
Look, my body trembles with excitement\Nso the ground is shaking!
317
00:20:53,140 --> 00:20:56,130
--How awesome!\N--He's unbelievable!
318
00:20:58,220 --> 00:21:03,530
By the way, Leo,\Nyou people keep saying "fight" but...
319
00:21:04,550 --> 00:21:07,050
...why do you wanna fight Doflamingo?
320
00:21:07,051 --> 00:21:08,070
What?
321
00:21:14,060 --> 00:21:16,270
The hero's very funny!
322
00:21:16,271 --> 00:21:19,460
We want to rescue the 500 \Nfriends who are forced
323
00:21:19,461 --> 00:21:23,490
to work at the shady factory, of course!
324
00:21:23,650 --> 00:21:26,380
What?! A factory?!\N
325
00:21:26,381 --> 00:21:28,960
Is that the one that Luffy and \Nthe others went to destroy?!
326
00:21:28,961 --> 00:21:32,190
Is that the one that's manufacturing SMILEs?
327
00:21:33,520 --> 00:21:36,730
I don't know what they are making there
328
00:21:36,731 --> 00:21:39,150
\Nbut they also have the Tontatta Tribe's...
329
00:21:39,390 --> 00:21:45,770
...obnoxious, selfish, mean, moody,\Nshort-tempered Princess Mancherie, too.
330
00:21:45,771 --> 00:21:46,820
So we have to get going!
331
00:21:47,710 --> 00:21:50,270
Sounds like she's a horrible person!
332
00:21:50,271 --> 00:21:51,730
Yes but...
333
00:21:52,170 --> 00:21:53,890
...she's one of us, too!
334
00:21:55,110 --> 00:21:58,660
Noland would save everybody \Nwho's in trouble, wouldn't he?
335
00:21:58,661 --> 00:21:59,700
What?!
336
00:21:59,850 --> 00:22:03,740
Y-Yeah, he would! That's \Nwhat a true hero does!
337
00:22:03,741 --> 00:22:06,500
Since I'm his descendant,\NI'd do the same, of course!
338
00:22:07,610 --> 00:22:10,410
That's our legendary hero!
339
00:22:11,630 --> 00:22:13,140
Leo!
340
00:22:13,400 --> 00:22:14,480
Flapper!
341
00:22:16,570 --> 00:22:17,880
What's wrong?
342
00:22:18,370 --> 00:22:21,890
Leo, I just heard the Don Quixote \NFamily at the palace is on the move!
343
00:22:22,630 --> 00:22:25,060
They're probably heading to\Nthe basement of the Colosseum!
344
00:22:25,840 --> 00:22:28,650
Kabu-{\i1}san{\i0}'s Yellow Cub\Nand Bian's Pink Bee
345
00:22:28,651 --> 00:22:29,990
are ready to take off anytime!
346
00:22:30,300 --> 00:22:31,310
Okay!
347
00:22:34,690 --> 00:22:36,600
Let's go! Usoland! Robiland!
348
00:22:37,990 --> 00:22:40,980
Is everybody ready now?!
349
00:22:40,981 --> 00:22:42,400
Yeah!
350
00:22:42,401 --> 00:22:47,100
The legendary hero - Usoland is here with us!
351
00:22:47,101 --> 00:22:50,480
He's the strongest ally that we can expect!
352
00:22:50,900 --> 00:22:53,330
This is not a miracle! This must be destiny!
353
00:22:53,910 --> 00:22:57,890
Let's win today's battle \Nand rescue our friends!
354
00:23:06,880 --> 00:23:09,090
The battle will take place in Dressrosa!
355
00:23:09,091 --> 00:23:10,690
\NUnderneath the Colosseum!
356
00:23:10,691 --> 00:23:12,470
At the shady factory!
357
00:23:12,471 --> 00:23:15,030
Let's go, everybody!
358
00:23:15,031 --> 00:23:16,970
Yeah!
25959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.