Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,130
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,130
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,131 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
56
00:02:16,130 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,040
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,040
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,041 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
62
00:02:27,040 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:02:59,940 --> 00:03:07,320
{\i1}However, no one has ever fully explored it\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
72
00:03:07,321 --> 00:03:13,060
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
73
00:03:14,360 --> 00:03:20,400
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
74
00:03:20,401 --> 00:03:22,900
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
75
00:03:22,970 --> 00:03:26,870
I'm gonna become the King of the Pirates!
76
00:03:30,470 --> 00:03:33,710
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
77
00:03:33,711 --> 00:03:36,750
{\i1}Luffy and the others formed a \Npirate alliance with Trafalgar Law{\i0}
78
00:03:36,751 --> 00:03:41,620
{\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0}
79
00:03:41,621 --> 00:03:45,160
{\i1}When Luffy found out that the prize for a \Nfighting event was the Flare-Flare Fruit,
80
00:03:45,161 --> 00:03:47,070
he decided to enter.{\i0}
81
00:03:47,410 --> 00:03:52,040
{\i1}Finally, the match for Block C\Nwhich Luffy registered for, started!{\i0}
82
00:03:52,560 --> 00:03:54,310
Do you wanna fight me?
83
00:03:54,311 --> 00:03:56,079
Oh, crap! Run, Ucy!
84
00:03:56,080 --> 00:03:57,380
Ucy!
85
00:03:59,560 --> 00:04:02,990
What a disappointment!
86
00:04:18,190 --> 00:04:22,510
The Giant's been knocked down!
87
00:04:26,560 --> 00:04:30,580
{\i1}"Destruction Cannon Blasts!\NLucy in trouble!"{\i0}
88
00:05:21,500 --> 00:05:24,100
That was awesome, Lucy!
89
00:05:27,030 --> 00:05:31,310
Can't help getting more excited as we go on!
90
00:05:32,340 --> 00:05:35,710
He came in and stirred things up in Block C!
91
00:05:35,711 --> 00:05:39,980
Lucy did it again!
92
00:05:47,560 --> 00:05:51,040
Thank you for fighting together with me.
93
00:05:51,350 --> 00:05:53,500
Let me carry you to the \Nside of the ring, Ucy.
94
00:05:58,190 --> 00:06:01,690
I believe this guy still \Nhas a lot more to show!
95
00:06:10,800 --> 00:06:12,020
What else is new?
96
00:06:15,070 --> 00:06:18,800
I can't believe it!\NI didn't expect he'd be that strong!
97
00:06:19,570 --> 00:06:21,040
Lucy!
98
00:06:29,890 --> 00:06:33,970
Hey, Giant man! You're still in the ring.
99
00:06:35,560 --> 00:06:38,480
If you wanna take a nap, you better get out!
100
00:06:48,150 --> 00:06:49,790
You're in my way!
101
00:07:00,680 --> 00:07:05,440
Hajrudin's enormous body's been \Nblown up by an explosion?!
102
00:07:05,800 --> 00:07:09,040
What just happened?!
103
00:07:31,930 --> 00:07:34,620
No, it wasn't an explosion!
104
00:07:35,080 --> 00:07:37,030
Hajrudin got eliminated
105
00:07:37,031 --> 00:07:39,570
\Nbut there are still many tough ones in Block C!
106
00:07:42,460 --> 00:07:47,480
That was an explosive punch\Npowered by some odd-shaped shoulders!
107
00:07:47,600 --> 00:07:49,210
Ideo!
108
00:07:49,870 --> 00:07:51,190
The one who blew away the
109
00:07:51,191 --> 00:07:52,659
\NGiant's huge body was...
110
00:07:51,400 --> 00:07:57,770
"DESTRUCTION CANNON" IDEO\NAN XXX RANK BOXER
111
00:07:52,659 --> 00:07:55,710
...the two-time champion of...
112
00:07:55,711 --> 00:07:57,790
...the New World Central Fighting Tournament!
113
00:07:58,260 --> 00:08:01,980
"Destruction Cannon" Ideo!
114
00:08:04,610 --> 00:08:07,770
--Ideo's strong!\N--Yeah, amazing!
115
00:08:08,070 --> 00:08:10,100
Cut the "two-time champion" crap!
116
00:08:10,101 --> 00:08:13,580
The past record from\Nother competitions doesn't matter!
117
00:08:14,570 --> 00:08:15,370
You're right.
118
00:08:17,370 --> 00:08:18,750
What matters is...
119
00:08:19,140 --> 00:08:20,550
...how strong you are!
120
00:08:27,770 --> 00:08:30,690
And I'm stronger than you.
121
00:08:32,909 --> 00:08:35,080
I'm gonna win this thing!
122
00:08:37,150 --> 00:08:39,299
I'm gonna be the champion!
123
00:09:00,370 --> 00:09:03,090
{\i1}Meanwhile, elsewhere in Dressrosa...{\i0}
124
00:09:10,220 --> 00:09:12,100
I'm so surprised!\N
125
00:09:12,101 --> 00:09:14,170
You're unbelievably terrible with directions!
126
00:09:15,240 --> 00:09:18,000
Shut up! It was just a slight mistake!
127
00:09:18,390 --> 00:09:21,670
"Slight"?! That wasn't "slight"!
128
00:09:22,890 --> 00:09:27,140
You've gone in the opposite direction\Nfrom where I told you 27 times!
129
00:09:27,920 --> 00:09:32,550
You ran down stairs that\Nyou just climbed up 31 times!
130
00:09:33,820 --> 00:09:36,170
It was not "slight" at all!
131
00:09:36,171 --> 00:09:40,930
We're moving away from the Flower Field\Nrather than getting closer!
132
00:09:41,290 --> 00:09:42,840
Pull yourself together!
133
00:09:42,841 --> 00:09:46,900
Shut up! It's your fault\Nbecause you suck at leading the way!
134
00:09:49,480 --> 00:09:50,740
No...
135
00:09:51,920 --> 00:09:53,360
It's {\i1}your{\i0} fault!!
136
00:09:57,990 --> 00:09:59,310
--What the...
137
00:09:59,311 --> 00:10:01,550
He jumped up and fell down himself.
138
00:10:01,560 --> 00:10:04,020
Ouch!\NWhat do you think you're doing?!
139
00:10:04,640 --> 00:10:06,880
What happened to him all of a sudden?
140
00:10:07,320 --> 00:10:09,100
Who is he yelling at?
141
00:10:09,101 --> 00:10:12,020
So creepy. Let's go.
142
00:10:12,470 --> 00:10:14,840
I have to tell my people where the
143
00:10:14,841 --> 00:10:18,230
members of the Don Quixote Family \Nare, as soon as possible!
144
00:10:18,231 --> 00:10:21,100
So pull yourself together!
145
00:10:22,320 --> 00:10:24,440
Don't you get it?!
146
00:10:25,470 --> 00:10:27,170
You're gonna break my bones!
147
00:10:28,200 --> 00:10:31,040
You're too strong to lose control like that!
148
00:10:31,041 --> 00:10:34,080
I have friends that I care about, too!
149
00:10:35,130 --> 00:10:39,320
Stop complaining or\Ngo ask some damn cat to carry you!
150
00:10:47,380 --> 00:10:48,320
Hey!
151
00:11:22,710 --> 00:11:25,480
This place looks familiar... Or not...
152
00:11:25,850 --> 00:11:27,280
Is this...
153
00:11:27,950 --> 00:11:28,870
Where am I?
154
00:11:29,420 --> 00:11:31,450
You already got lost?
155
00:11:35,660 --> 00:11:37,830
A-Are you some kind of idiot?!
156
00:11:37,831 --> 00:11:39,410
Who are you calling an idiot?!
157
00:11:42,320 --> 00:11:45,380
Please! Take me to my people!
158
00:11:46,900 --> 00:11:48,090
All right.
159
00:11:51,770 --> 00:11:53,260
You're going the wrong way!
160
00:11:56,230 --> 00:11:57,330
Let's go!
161
00:11:58,910 --> 00:12:00,190
Okay!
162
00:12:10,620 --> 00:12:13,260
{\i1}And at Green Bit...{\i0}
163
00:12:33,520 --> 00:12:34,540
Room!
164
00:12:50,720 --> 00:12:52,750
Only a Warlord could do that.
165
00:12:52,970 --> 00:12:57,960
Damn you, Fujitora. He's mine to kill.
166
00:12:58,140 --> 00:12:59,320
Bullet String!
167
00:13:10,790 --> 00:13:13,040
You wanna play tag, Law?
168
00:13:22,460 --> 00:13:24,120
Let's chase them.
169
00:13:24,230 --> 00:13:25,400
Yes, sir!
170
00:13:43,720 --> 00:13:47,020
{\i1}I know what you're doing, Law.{\i0}
171
00:13:47,340 --> 00:13:50,610
{\i1}You're trying to buy some time, aren't you?{\i0}
172
00:13:58,520 --> 00:14:01,290
I'm not gonna let you have it your way.
173
00:14:36,040 --> 00:14:39,260
Lucy and Ideo's one-on-one fight!
174
00:14:39,261 --> 00:14:41,990
This should be an interesting match-up!
175
00:14:53,690 --> 00:14:55,130
Take this!
176
00:14:59,420 --> 00:15:03,180
What the... Your punch is like a bomb.
177
00:15:04,500 --> 00:15:08,350
I'm not satisfied with my power yet.
178
00:15:08,990 --> 00:15:11,740
I want to get to the top of the ladder!
179
00:15:11,741 --> 00:15:14,630
So I want to be stronger!
180
00:15:16,650 --> 00:15:20,830
By eating the prize of this competition -\Nthe Flare-Flare Fruit!
181
00:15:21,310 --> 00:15:24,170
I'm not gonna let you have Ace's fruit.
182
00:15:24,650 --> 00:15:27,270
I will win it!
183
00:15:27,510 --> 00:15:30,740
No, I'm gonna be the champion!
184
00:15:35,230 --> 00:15:37,500
This is hot!\N
185
00:15:37,501 --> 00:15:40,450
What a breathtakingly heated battle!
186
00:15:40,940 --> 00:15:44,920
But that's not the only fight\Nyou want to keep an eye on!
187
00:15:45,620 --> 00:15:47,690
Now, take a look!
188
00:15:48,250 --> 00:15:52,850
Those three gangs from the \NKano Kingdom in the far east
189
00:15:52,851 --> 00:15:55,670
\Nare very unique, too!
190
00:16:04,030 --> 00:16:05,630
It's no use!
191
00:16:09,970 --> 00:16:11,570
There you go!
192
00:16:11,571 --> 00:16:13,080
\NYou can't protect yourself from it!
193
00:16:12,840 --> 00:16:19,740
SAI - THE 13TH LEADER OF THE HAPPO NAVY -\NA GANG FROM THE KANO KINGDOM
194
00:16:13,080 --> 00:16:14,500
The Eight-Impact Fist that allows
195
00:16:14,501 --> 00:16:15,950
them to manipulate an impact!
196
00:16:15,951 --> 00:16:19,350
Shields and armor are useless against them!
197
00:16:33,620 --> 00:16:35,950
With centuries of history,
198
00:16:35,951 --> 00:16:38,960
\Nthe Happo Navy is...
199
00:16:35,960 --> 00:16:42,360
BOO - THE VICE LEADER OF THE HAPPO NAVY -\NA GANG FROM THE KANO KINGDOM
200
00:16:38,960 --> 00:16:42,380
...just unbeatable!
201
00:16:48,240 --> 00:16:50,340
If we can kill you,
202
00:16:50,341 --> 00:16:54,290
it's almost as big a prize as\Nwinning this competition, Chinjao!
203
00:16:54,440 --> 00:16:56,260
Boy...
204
00:17:02,580 --> 00:17:05,630
Go home and train yourselves more\Nbefore coming back, punks!
205
00:17:16,099 --> 00:17:21,619
FORMERLY THE 12TH LEADER\N OF THE HAPPO NAVY (RETIRED)\N- A GANG FROM THE KANO KINGDOM
206
00:17:21,800 --> 00:17:26,480
DON CHINJAO
207
00:17:26,770 --> 00:17:28,790
That was Conqueror's Haki!
208
00:17:28,791 --> 00:17:30,100
No wonder!
209
00:17:30,101 --> 00:17:32,900
He used to be a pirate\Nworth 500 million! He's the legend!
210
00:17:32,901 --> 00:17:35,670
There is only one man that I want to fight!
211
00:17:35,671 --> 00:17:37,200
\NDon't get in my way!
212
00:17:40,990 --> 00:17:42,990
Thank you, Chinjao!
213
00:17:42,991 --> 00:17:45,380
\NThere are so many nice weapons to pick up!
214
00:17:45,990 --> 00:17:48,140
Whoa!\N
215
00:17:48,141 --> 00:17:51,120
That man didn't get beaten \Nby Don Chinjao's Haki
216
00:17:51,420 --> 00:17:53,540
and he's now picking up weapons in the ring!
217
00:17:52,570 --> 00:17:58,010
JEAN ANGO AKA JEAN THE BANDIT\NA BOUNTY HUNTER
218
00:17:53,540 --> 00:17:55,970
He is a dark horse in this competition -
219
00:17:55,971 --> 00:17:58,020
Jean the Bandit!
220
00:17:58,340 --> 00:18:01,740
A bounty hunter that all big-time pirates
221
00:18:01,741 --> 00:18:05,200
in the New World\Nhold a grudge against!
222
00:18:05,260 --> 00:18:07,330
Wait, you shithead!
223
00:18:08,850 --> 00:18:11,200
Now that I found you, your number is up!
224
00:18:11,750 --> 00:18:16,070
I won't forgive you\Nfor sending my partner to prison!
225
00:18:17,310 --> 00:18:19,930
These weapons that\NI picked up will make nice bullets.
226
00:18:19,931 --> 00:18:22,150
I'm a sniper after all!
227
00:18:25,530 --> 00:18:27,450
If that partner guy was so important to you,
228
00:18:27,451 --> 00:18:30,380
you should've shown your \Nmettle by raiding the prison!
229
00:18:31,040 --> 00:18:33,690
Like the idiot who actually did it\Na couple years ago.
230
00:18:39,350 --> 00:18:42,090
Hey! That guy has already passed out!
231
00:18:42,091 --> 00:18:44,000
\NHow much more is he gonna punch him?!
232
00:18:47,210 --> 00:18:50,680
Hey, stop, brother!\NHe's already knocked out!
233
00:18:50,681 --> 00:18:52,010
That's enough!
234
00:18:54,900 --> 00:18:57,530
I restrained the wrong person.
235
00:19:02,720 --> 00:19:06,090
This bastard! He called me shorty!
236
00:19:06,210 --> 00:19:12,850
THE FUNK BROTHERS\NASSASSINS FROM THE MOGARO KINGDOM
237
00:19:06,590 --> 00:19:10,020
Hey, Bobby, am I a shorty?! Huh?!
238
00:19:10,290 --> 00:19:14,100
No, you're not! You're a big man!
239
00:19:14,860 --> 00:19:17,370
Say something, you dickhead!
240
00:19:17,590 --> 00:19:20,240
Brother! That's enough!
241
00:19:21,580 --> 00:19:24,060
I restrained the wrong person.
242
00:19:24,930 --> 00:19:29,670
KELLY FUNK\NTHE OLDER OF THE TWO BROTHERS
243
00:19:25,030 --> 00:19:26,630
If I ever hear you say it again,
244
00:19:26,631 --> 00:19:28,860
\NI'll gouge your eyes out!
245
00:19:28,861 --> 00:19:32,620
Don't keep trying to stop me, Bobby!
246
00:19:30,730 --> 00:19:35,540
BOBBY FUNK\NTHE YOUNGER OF THE TWO BROTHERS
247
00:19:32,970 --> 00:19:35,550
But this is a competition, brother.
248
00:19:35,770 --> 00:19:38,510
The Funk Brothers are so brutal!
249
00:19:38,511 --> 00:19:43,560
They're assassins well known\Nin the underground community!
250
00:19:44,350 --> 00:19:47,200
I heard they're very powerful fighters and
251
00:19:47,201 --> 00:19:49,900
they even killed some pirates \Nworth over a 100 million!
252
00:19:49,990 --> 00:19:53,560
I don't care if it's a competition \Nor not! I'm not short!
253
00:19:51,020 --> 00:19:53,560
How annoying.
254
00:19:53,870 --> 00:19:58,490
He's just an untrained amateur boxer.
255
00:19:58,760 --> 00:20:00,570
Let's see what you got!
256
00:20:01,400 --> 00:20:03,520
Hey, shrimp!
257
00:20:05,720 --> 00:20:07,490
What did you just say?!
258
00:20:10,210 --> 00:20:11,590
Brother!
259
00:20:12,860 --> 00:20:14,030
What?!
260
00:20:14,210 --> 00:20:16,560
How weak!
261
00:20:16,561 --> 00:20:19,920
I mean, maybe the Happo \NNavy people are too strong!
262
00:20:19,921 --> 00:20:22,030
What a disappointment!
263
00:20:22,380 --> 00:20:26,320
You're not a powerful fighter \Nat all, you idiot! You fool!
264
00:20:26,321 --> 00:20:27,640
Gyats-{\i1}san{\i0}!
265
00:20:29,170 --> 00:20:30,540
That was easy!
266
00:20:31,260 --> 00:20:33,850
You're next, younger brother!
267
00:20:34,140 --> 00:20:37,500
Wait! I won't fight.
268
00:20:38,840 --> 00:20:41,920
I've never got into a \Nfight in my entire life!
269
00:20:42,250 --> 00:20:43,590
Go to hell!
270
00:20:47,920 --> 00:20:52,600
He turned his back?!\NThese brothers are the worst!
271
00:20:52,880 --> 00:20:55,030
{\i1}The ax is broken!{\i0}
272
00:20:55,280 --> 00:20:59,000
{\i1}This was not just some ax!\NIt was infused with Armament Haki!{\i0}
273
00:20:59,690 --> 00:21:01,840
{\i1}His body is strong!{\i0}
274
00:21:03,230 --> 00:21:04,530
Brother.
275
00:21:05,290 --> 00:21:09,110
Th-That bastard called me shrimp.
276
00:21:09,700 --> 00:21:14,290
Just put it on already, Bobby!
277
00:21:14,600 --> 00:21:15,740
What?
278
00:21:16,170 --> 00:21:17,120
Okay.
279
00:21:26,520 --> 00:21:28,470
Oh, damn!
280
00:21:28,780 --> 00:21:29,700
Wait!
281
00:21:31,690 --> 00:21:34,610
What's going on?!
282
00:21:35,120 --> 00:21:36,170
Boo!
283
00:21:41,490 --> 00:21:44,850
Boo from the Kano Kingdom \Nis taking quite a beating!
284
00:21:44,851 --> 00:21:46,680
\NHe's already passed out!
285
00:21:47,270 --> 00:21:50,990
Who's punching him?!\NIs that the wimpy younger brother - Bobby?!
286
00:21:51,300 --> 00:21:54,430
Or the weak older brother - Kelly?!
287
00:21:54,760 --> 00:21:56,880
I guess that's the older one!
288
00:21:56,881 --> 00:21:59,730
He got bigger and looks like a different man!
289
00:22:01,550 --> 00:22:05,200
Who did you call shrimp?\NIf I ever hear you say it again,
290
00:22:05,201 --> 00:22:08,740
I will chew a hole in your throat!
291
00:22:12,340 --> 00:22:16,480
Wow! Lucy's helmet got knocked off!
292
00:22:16,481 --> 00:22:18,290
Hey, give it back!
293
00:22:18,291 --> 00:22:21,590
I heard this strange story, Lucy.
294
00:22:22,330 --> 00:22:27,290
I heard a pirate who's worth 400 million\Nnamed Straw Hat Luffy is...
295
00:22:27,750 --> 00:22:30,050
...secretly fighting in this competition.
296
00:22:33,310 --> 00:22:35,800
Straw Hat Luffy!
297
00:22:42,090 --> 00:22:46,640
Don Chinjao is charging at something!
298
00:22:46,960 --> 00:22:49,710
Garp, watch me!
299
00:22:49,711 --> 00:22:52,080
I'm gonna kill your grandson!
300
00:22:54,300 --> 00:22:59,390
Block C! There are approximately \N40 contenders remaining!
301
00:23:01,140 --> 00:23:04,830
It's narrowing down to the strongest!
302
00:23:13,710 --> 00:23:17,040
Who's gonna win this?!
22025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.