All language subtitles for VEED-subtitles_645

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,130 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,131 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,040 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,041 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,040 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,940 --> 00:03:07,320 {\i1}However, no one has ever fully explored it\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 72 00:03:07,321 --> 00:03:13,060 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 73 00:03:14,360 --> 00:03:20,400 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 74 00:03:20,401 --> 00:03:22,900 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 75 00:03:22,970 --> 00:03:26,870 I'm gonna become the King of the Pirates! 76 00:03:30,470 --> 00:03:33,710 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 77 00:03:33,711 --> 00:03:36,750 {\i1}Luffy and the others formed a \Npirate alliance with Trafalgar Law{\i0} 78 00:03:36,751 --> 00:03:41,620 {\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0} 79 00:03:41,621 --> 00:03:45,160 {\i1}When Luffy found out that the prize for a \Nfighting event was the Flare-Flare Fruit, 80 00:03:45,161 --> 00:03:47,070 he decided to enter.{\i0} 81 00:03:47,410 --> 00:03:52,040 {\i1}Finally, the match for Block C\Nwhich Luffy registered for, started!{\i0} 82 00:03:52,560 --> 00:03:54,310 Do you wanna fight me? 83 00:03:54,311 --> 00:03:56,079 Oh, crap! Run, Ucy! 84 00:03:56,080 --> 00:03:57,380 Ucy! 85 00:03:59,560 --> 00:04:02,990 What a disappointment! 86 00:04:18,190 --> 00:04:22,510 The Giant's been knocked down! 87 00:04:26,560 --> 00:04:30,580 {\i1}"Destruction Cannon Blasts!\NLucy in trouble!"{\i0} 88 00:05:21,500 --> 00:05:24,100 That was awesome, Lucy! 89 00:05:27,030 --> 00:05:31,310 Can't help getting more excited as we go on! 90 00:05:32,340 --> 00:05:35,710 He came in and stirred things up in Block C! 91 00:05:35,711 --> 00:05:39,980 Lucy did it again! 92 00:05:47,560 --> 00:05:51,040 Thank you for fighting together with me. 93 00:05:51,350 --> 00:05:53,500 Let me carry you to the \Nside of the ring, Ucy. 94 00:05:58,190 --> 00:06:01,690 I believe this guy still \Nhas a lot more to show! 95 00:06:10,800 --> 00:06:12,020 What else is new? 96 00:06:15,070 --> 00:06:18,800 I can't believe it!\NI didn't expect he'd be that strong! 97 00:06:19,570 --> 00:06:21,040 Lucy! 98 00:06:29,890 --> 00:06:33,970 Hey, Giant man! You're still in the ring. 99 00:06:35,560 --> 00:06:38,480 If you wanna take a nap, you better get out! 100 00:06:48,150 --> 00:06:49,790 You're in my way! 101 00:07:00,680 --> 00:07:05,440 Hajrudin's enormous body's been \Nblown up by an explosion?! 102 00:07:05,800 --> 00:07:09,040 What just happened?! 103 00:07:31,930 --> 00:07:34,620 No, it wasn't an explosion! 104 00:07:35,080 --> 00:07:37,030 Hajrudin got eliminated 105 00:07:37,031 --> 00:07:39,570 \Nbut there are still many tough ones in Block C! 106 00:07:42,460 --> 00:07:47,480 That was an explosive punch\Npowered by some odd-shaped shoulders! 107 00:07:47,600 --> 00:07:49,210 Ideo! 108 00:07:49,870 --> 00:07:51,190 The one who blew away the 109 00:07:51,191 --> 00:07:52,659 \NGiant's huge body was... 110 00:07:51,400 --> 00:07:57,770 "DESTRUCTION CANNON" IDEO\NAN XXX RANK BOXER 111 00:07:52,659 --> 00:07:55,710 ...the two-time champion of... 112 00:07:55,711 --> 00:07:57,790 ...the New World Central Fighting Tournament! 113 00:07:58,260 --> 00:08:01,980 "Destruction Cannon" Ideo! 114 00:08:04,610 --> 00:08:07,770 --Ideo's strong!\N--Yeah, amazing! 115 00:08:08,070 --> 00:08:10,100 Cut the "two-time champion" crap! 116 00:08:10,101 --> 00:08:13,580 The past record from\Nother competitions doesn't matter! 117 00:08:14,570 --> 00:08:15,370 You're right. 118 00:08:17,370 --> 00:08:18,750 What matters is... 119 00:08:19,140 --> 00:08:20,550 ...how strong you are! 120 00:08:27,770 --> 00:08:30,690 And I'm stronger than you. 121 00:08:32,909 --> 00:08:35,080 I'm gonna win this thing! 122 00:08:37,150 --> 00:08:39,299 I'm gonna be the champion! 123 00:09:00,370 --> 00:09:03,090 {\i1}Meanwhile, elsewhere in Dressrosa...{\i0} 124 00:09:10,220 --> 00:09:12,100 I'm so surprised!\N 125 00:09:12,101 --> 00:09:14,170 You're unbelievably terrible with directions! 126 00:09:15,240 --> 00:09:18,000 Shut up! It was just a slight mistake! 127 00:09:18,390 --> 00:09:21,670 "Slight"?! That wasn't "slight"! 128 00:09:22,890 --> 00:09:27,140 You've gone in the opposite direction\Nfrom where I told you 27 times! 129 00:09:27,920 --> 00:09:32,550 You ran down stairs that\Nyou just climbed up 31 times! 130 00:09:33,820 --> 00:09:36,170 It was not "slight" at all! 131 00:09:36,171 --> 00:09:40,930 We're moving away from the Flower Field\Nrather than getting closer! 132 00:09:41,290 --> 00:09:42,840 Pull yourself together! 133 00:09:42,841 --> 00:09:46,900 Shut up! It's your fault\Nbecause you suck at leading the way! 134 00:09:49,480 --> 00:09:50,740 No... 135 00:09:51,920 --> 00:09:53,360 It's {\i1}your{\i0} fault!! 136 00:09:57,990 --> 00:09:59,310 --What the... 137 00:09:59,311 --> 00:10:01,550 He jumped up and fell down himself. 138 00:10:01,560 --> 00:10:04,020 Ouch!\NWhat do you think you're doing?! 139 00:10:04,640 --> 00:10:06,880 What happened to him all of a sudden? 140 00:10:07,320 --> 00:10:09,100 Who is he yelling at? 141 00:10:09,101 --> 00:10:12,020 So creepy. Let's go. 142 00:10:12,470 --> 00:10:14,840 I have to tell my people where the 143 00:10:14,841 --> 00:10:18,230 members of the Don Quixote Family \Nare, as soon as possible! 144 00:10:18,231 --> 00:10:21,100 So pull yourself together! 145 00:10:22,320 --> 00:10:24,440 Don't you get it?! 146 00:10:25,470 --> 00:10:27,170 You're gonna break my bones! 147 00:10:28,200 --> 00:10:31,040 You're too strong to lose control like that! 148 00:10:31,041 --> 00:10:34,080 I have friends that I care about, too! 149 00:10:35,130 --> 00:10:39,320 Stop complaining or\Ngo ask some damn cat to carry you! 150 00:10:47,380 --> 00:10:48,320 Hey! 151 00:11:22,710 --> 00:11:25,480 This place looks familiar... Or not... 152 00:11:25,850 --> 00:11:27,280 Is this... 153 00:11:27,950 --> 00:11:28,870 Where am I? 154 00:11:29,420 --> 00:11:31,450 You already got lost? 155 00:11:35,660 --> 00:11:37,830 A-Are you some kind of idiot?! 156 00:11:37,831 --> 00:11:39,410 Who are you calling an idiot?! 157 00:11:42,320 --> 00:11:45,380 Please! Take me to my people! 158 00:11:46,900 --> 00:11:48,090 All right. 159 00:11:51,770 --> 00:11:53,260 You're going the wrong way! 160 00:11:56,230 --> 00:11:57,330 Let's go! 161 00:11:58,910 --> 00:12:00,190 Okay! 162 00:12:10,620 --> 00:12:13,260 {\i1}And at Green Bit...{\i0} 163 00:12:33,520 --> 00:12:34,540 Room! 164 00:12:50,720 --> 00:12:52,750 Only a Warlord could do that. 165 00:12:52,970 --> 00:12:57,960 Damn you, Fujitora. He's mine to kill. 166 00:12:58,140 --> 00:12:59,320 Bullet String! 167 00:13:10,790 --> 00:13:13,040 You wanna play tag, Law? 168 00:13:22,460 --> 00:13:24,120 Let's chase them. 169 00:13:24,230 --> 00:13:25,400 Yes, sir! 170 00:13:43,720 --> 00:13:47,020 {\i1}I know what you're doing, Law.{\i0} 171 00:13:47,340 --> 00:13:50,610 {\i1}You're trying to buy some time, aren't you?{\i0} 172 00:13:58,520 --> 00:14:01,290 I'm not gonna let you have it your way. 173 00:14:36,040 --> 00:14:39,260 Lucy and Ideo's one-on-one fight! 174 00:14:39,261 --> 00:14:41,990 This should be an interesting match-up! 175 00:14:53,690 --> 00:14:55,130 Take this! 176 00:14:59,420 --> 00:15:03,180 What the... Your punch is like a bomb. 177 00:15:04,500 --> 00:15:08,350 I'm not satisfied with my power yet. 178 00:15:08,990 --> 00:15:11,740 I want to get to the top of the ladder! 179 00:15:11,741 --> 00:15:14,630 So I want to be stronger! 180 00:15:16,650 --> 00:15:20,830 By eating the prize of this competition -\Nthe Flare-Flare Fruit! 181 00:15:21,310 --> 00:15:24,170 I'm not gonna let you have Ace's fruit. 182 00:15:24,650 --> 00:15:27,270 I will win it! 183 00:15:27,510 --> 00:15:30,740 No, I'm gonna be the champion! 184 00:15:35,230 --> 00:15:37,500 This is hot!\N 185 00:15:37,501 --> 00:15:40,450 What a breathtakingly heated battle! 186 00:15:40,940 --> 00:15:44,920 But that's not the only fight\Nyou want to keep an eye on! 187 00:15:45,620 --> 00:15:47,690 Now, take a look! 188 00:15:48,250 --> 00:15:52,850 Those three gangs from the \NKano Kingdom in the far east 189 00:15:52,851 --> 00:15:55,670 \Nare very unique, too! 190 00:16:04,030 --> 00:16:05,630 It's no use! 191 00:16:09,970 --> 00:16:11,570 There you go! 192 00:16:11,571 --> 00:16:13,080 \NYou can't protect yourself from it! 193 00:16:12,840 --> 00:16:19,740 SAI - THE 13TH LEADER OF THE HAPPO NAVY -\NA GANG FROM THE KANO KINGDOM 194 00:16:13,080 --> 00:16:14,500 The Eight-Impact Fist that allows 195 00:16:14,501 --> 00:16:15,950 them to manipulate an impact! 196 00:16:15,951 --> 00:16:19,350 Shields and armor are useless against them! 197 00:16:33,620 --> 00:16:35,950 With centuries of history, 198 00:16:35,951 --> 00:16:38,960 \Nthe Happo Navy is... 199 00:16:35,960 --> 00:16:42,360 BOO - THE VICE LEADER OF THE HAPPO NAVY -\NA GANG FROM THE KANO KINGDOM 200 00:16:38,960 --> 00:16:42,380 ...just unbeatable! 201 00:16:48,240 --> 00:16:50,340 If we can kill you, 202 00:16:50,341 --> 00:16:54,290 it's almost as big a prize as\Nwinning this competition, Chinjao! 203 00:16:54,440 --> 00:16:56,260 Boy... 204 00:17:02,580 --> 00:17:05,630 Go home and train yourselves more\Nbefore coming back, punks! 205 00:17:16,099 --> 00:17:21,619 FORMERLY THE 12TH LEADER\N OF THE HAPPO NAVY (RETIRED)\N- A GANG FROM THE KANO KINGDOM 206 00:17:21,800 --> 00:17:26,480 DON CHINJAO 207 00:17:26,770 --> 00:17:28,790 That was Conqueror's Haki! 208 00:17:28,791 --> 00:17:30,100 No wonder! 209 00:17:30,101 --> 00:17:32,900 He used to be a pirate\Nworth 500 million! He's the legend! 210 00:17:32,901 --> 00:17:35,670 There is only one man that I want to fight! 211 00:17:35,671 --> 00:17:37,200 \NDon't get in my way! 212 00:17:40,990 --> 00:17:42,990 Thank you, Chinjao! 213 00:17:42,991 --> 00:17:45,380 \NThere are so many nice weapons to pick up! 214 00:17:45,990 --> 00:17:48,140 Whoa!\N 215 00:17:48,141 --> 00:17:51,120 That man didn't get beaten \Nby Don Chinjao's Haki 216 00:17:51,420 --> 00:17:53,540 and he's now picking up weapons in the ring! 217 00:17:52,570 --> 00:17:58,010 JEAN ANGO AKA JEAN THE BANDIT\NA BOUNTY HUNTER 218 00:17:53,540 --> 00:17:55,970 He is a dark horse in this competition - 219 00:17:55,971 --> 00:17:58,020 Jean the Bandit! 220 00:17:58,340 --> 00:18:01,740 A bounty hunter that all big-time pirates 221 00:18:01,741 --> 00:18:05,200 in the New World\Nhold a grudge against! 222 00:18:05,260 --> 00:18:07,330 Wait, you shithead! 223 00:18:08,850 --> 00:18:11,200 Now that I found you, your number is up! 224 00:18:11,750 --> 00:18:16,070 I won't forgive you\Nfor sending my partner to prison! 225 00:18:17,310 --> 00:18:19,930 These weapons that\NI picked up will make nice bullets. 226 00:18:19,931 --> 00:18:22,150 I'm a sniper after all! 227 00:18:25,530 --> 00:18:27,450 If that partner guy was so important to you, 228 00:18:27,451 --> 00:18:30,380 you should've shown your \Nmettle by raiding the prison! 229 00:18:31,040 --> 00:18:33,690 Like the idiot who actually did it\Na couple years ago. 230 00:18:39,350 --> 00:18:42,090 Hey! That guy has already passed out! 231 00:18:42,091 --> 00:18:44,000 \NHow much more is he gonna punch him?! 232 00:18:47,210 --> 00:18:50,680 Hey, stop, brother!\NHe's already knocked out! 233 00:18:50,681 --> 00:18:52,010 That's enough! 234 00:18:54,900 --> 00:18:57,530 I restrained the wrong person. 235 00:19:02,720 --> 00:19:06,090 This bastard! He called me shorty! 236 00:19:06,210 --> 00:19:12,850 THE FUNK BROTHERS\NASSASSINS FROM THE MOGARO KINGDOM 237 00:19:06,590 --> 00:19:10,020 Hey, Bobby, am I a shorty?! Huh?! 238 00:19:10,290 --> 00:19:14,100 No, you're not! You're a big man! 239 00:19:14,860 --> 00:19:17,370 Say something, you dickhead! 240 00:19:17,590 --> 00:19:20,240 Brother! That's enough! 241 00:19:21,580 --> 00:19:24,060 I restrained the wrong person. 242 00:19:24,930 --> 00:19:29,670 KELLY FUNK\NTHE OLDER OF THE TWO BROTHERS 243 00:19:25,030 --> 00:19:26,630 If I ever hear you say it again, 244 00:19:26,631 --> 00:19:28,860 \NI'll gouge your eyes out! 245 00:19:28,861 --> 00:19:32,620 Don't keep trying to stop me, Bobby! 246 00:19:30,730 --> 00:19:35,540 BOBBY FUNK\NTHE YOUNGER OF THE TWO BROTHERS 247 00:19:32,970 --> 00:19:35,550 But this is a competition, brother. 248 00:19:35,770 --> 00:19:38,510 The Funk Brothers are so brutal! 249 00:19:38,511 --> 00:19:43,560 They're assassins well known\Nin the underground community! 250 00:19:44,350 --> 00:19:47,200 I heard they're very powerful fighters and 251 00:19:47,201 --> 00:19:49,900 they even killed some pirates \Nworth over a 100 million! 252 00:19:49,990 --> 00:19:53,560 I don't care if it's a competition \Nor not! I'm not short! 253 00:19:51,020 --> 00:19:53,560 How annoying. 254 00:19:53,870 --> 00:19:58,490 He's just an untrained amateur boxer. 255 00:19:58,760 --> 00:20:00,570 Let's see what you got! 256 00:20:01,400 --> 00:20:03,520 Hey, shrimp! 257 00:20:05,720 --> 00:20:07,490 What did you just say?! 258 00:20:10,210 --> 00:20:11,590 Brother! 259 00:20:12,860 --> 00:20:14,030 What?! 260 00:20:14,210 --> 00:20:16,560 How weak! 261 00:20:16,561 --> 00:20:19,920 I mean, maybe the Happo \NNavy people are too strong! 262 00:20:19,921 --> 00:20:22,030 What a disappointment! 263 00:20:22,380 --> 00:20:26,320 You're not a powerful fighter \Nat all, you idiot! You fool! 264 00:20:26,321 --> 00:20:27,640 Gyats-{\i1}san{\i0}! 265 00:20:29,170 --> 00:20:30,540 That was easy! 266 00:20:31,260 --> 00:20:33,850 You're next, younger brother! 267 00:20:34,140 --> 00:20:37,500 Wait! I won't fight. 268 00:20:38,840 --> 00:20:41,920 I've never got into a \Nfight in my entire life! 269 00:20:42,250 --> 00:20:43,590 Go to hell! 270 00:20:47,920 --> 00:20:52,600 He turned his back?!\NThese brothers are the worst! 271 00:20:52,880 --> 00:20:55,030 {\i1}The ax is broken!{\i0} 272 00:20:55,280 --> 00:20:59,000 {\i1}This was not just some ax!\NIt was infused with Armament Haki!{\i0} 273 00:20:59,690 --> 00:21:01,840 {\i1}His body is strong!{\i0} 274 00:21:03,230 --> 00:21:04,530 Brother. 275 00:21:05,290 --> 00:21:09,110 Th-That bastard called me shrimp. 276 00:21:09,700 --> 00:21:14,290 Just put it on already, Bobby! 277 00:21:14,600 --> 00:21:15,740 What? 278 00:21:16,170 --> 00:21:17,120 Okay. 279 00:21:26,520 --> 00:21:28,470 Oh, damn! 280 00:21:28,780 --> 00:21:29,700 Wait! 281 00:21:31,690 --> 00:21:34,610 What's going on?! 282 00:21:35,120 --> 00:21:36,170 Boo! 283 00:21:41,490 --> 00:21:44,850 Boo from the Kano Kingdom \Nis taking quite a beating! 284 00:21:44,851 --> 00:21:46,680 \NHe's already passed out! 285 00:21:47,270 --> 00:21:50,990 Who's punching him?!\NIs that the wimpy younger brother - Bobby?! 286 00:21:51,300 --> 00:21:54,430 Or the weak older brother - Kelly?! 287 00:21:54,760 --> 00:21:56,880 I guess that's the older one! 288 00:21:56,881 --> 00:21:59,730 He got bigger and looks like a different man! 289 00:22:01,550 --> 00:22:05,200 Who did you call shrimp?\NIf I ever hear you say it again, 290 00:22:05,201 --> 00:22:08,740 I will chew a hole in your throat! 291 00:22:12,340 --> 00:22:16,480 Wow! Lucy's helmet got knocked off! 292 00:22:16,481 --> 00:22:18,290 Hey, give it back! 293 00:22:18,291 --> 00:22:21,590 I heard this strange story, Lucy. 294 00:22:22,330 --> 00:22:27,290 I heard a pirate who's worth 400 million\Nnamed Straw Hat Luffy is... 295 00:22:27,750 --> 00:22:30,050 ...secretly fighting in this competition. 296 00:22:33,310 --> 00:22:35,800 Straw Hat Luffy! 297 00:22:42,090 --> 00:22:46,640 Don Chinjao is charging at something! 298 00:22:46,960 --> 00:22:49,710 Garp, watch me! 299 00:22:49,711 --> 00:22:52,080 I'm gonna kill your grandson! 300 00:22:54,300 --> 00:22:59,390 Block C! There are approximately \N40 contenders remaining! 301 00:23:01,140 --> 00:23:04,830 It's narrowing down to the strongest! 302 00:23:13,710 --> 00:23:17,040 Who's gonna win this?! 22025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.