All language subtitles for VEED-subtitles_644

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:14,750 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,130 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,131 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,040 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,041 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,040 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,940 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,510 --> 00:03:13,070 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,360 --> 00:03:17,480 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned 75 00:03:17,481 --> 00:03:20,670 \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,671 --> 00:03:22,720 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:23,030 --> 00:03:26,550 {\i1}I'm gonna become the King of the Pirates!{\i0} 78 00:03:30,260 --> 00:03:33,660 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:33,661 --> 00:03:36,710 {\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance\Nwith Trafalgar Law{\i0} 80 00:03:36,711 --> 00:03:40,930 {\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0} 81 00:03:42,180 --> 00:03:43,970 {\i1}When Luffy found out that the prize for a 82 00:03:43,971 --> 00:03:47,190 fighting event was the Flare-Flare \NFruit, he decided to enter.{\i0} 83 00:03:48,340 --> 00:03:52,790 {\i1}Finally, the match for Block C\Nwhich Luffy registered for, started!{\i0} 84 00:03:54,530 --> 00:03:56,540 Let's do this together! 85 00:03:58,800 --> 00:04:04,300 {\i1}Meanwhile, Nami and the others who stayed\Non the Thousand Sunny, encounter...{\i0} 86 00:04:08,810 --> 00:04:12,980 Wh-What's going on in here?! 87 00:04:17,550 --> 00:04:21,240 {\i1}"A Blow of Anger!\NA Giant vs. Lucy!"{\i0} 88 00:04:23,690 --> 00:04:27,680 OFF THE COAST OF DRESSROSA 89 00:04:27,800 --> 00:04:31,650 THE THOUSAND SUNNY 90 00:04:39,180 --> 00:04:40,090 Wh-What is this? 91 00:04:57,960 --> 00:05:00,150 What's going on in here? 92 00:05:00,151 --> 00:05:02,180 It's so creepy. 93 00:05:02,181 --> 00:05:06,150 Franky-{\i1}san{\i0} will be pissed if he sees this! 94 00:05:28,460 --> 00:05:29,810 What?! 95 00:05:35,680 --> 00:05:38,650 Th-The door got deformed, too! 96 00:05:38,651 --> 00:05:40,270 Is she a Devil Fruit eater?! 97 00:05:40,271 --> 00:05:41,780 But what kind?! 98 00:05:41,781 --> 00:05:42,970 "BAD TASTE" Fruit? 99 00:05:48,909 --> 00:05:51,520 Oh boy, oh boy! 100 00:05:58,820 --> 00:06:02,710 I don't like people who \Nhave no artistic sense! 101 00:06:02,720 --> 00:06:04,110 W-Who are you?! 102 00:06:04,330 --> 00:06:05,480 Be quiet! 103 00:06:09,970 --> 00:06:11,930 Did you just call me a mermaid? 104 00:06:11,931 --> 00:06:13,080 We didn't say that! 105 00:06:15,910 --> 00:06:19,520 Whoa-whoa, who do you \Nthink you're talking to?! 106 00:06:20,070 --> 00:06:23,160 This is Giolla-{\i1}sama{\i0} of \Nthe Don Quixote Family! 107 00:06:24,080 --> 00:06:30,550 GIOLLA\NTHE DON QUIXOTE FAMILY\N(THE TRÉBOL ARMY) 108 00:06:30,650 --> 00:06:32,280 The Don Quixote Family?! 109 00:06:33,060 --> 00:06:34,610 Oh boy! 110 00:06:35,480 --> 00:06:37,830 My soul is swinging! 111 00:06:39,560 --> 00:06:43,150 I see an image! My mind is gonna erupt! 112 00:06:49,470 --> 00:06:53,550 It's gonna explode!\NAn image of liberty and beauty! 113 00:07:18,930 --> 00:07:20,720 Wh-What the... 114 00:07:24,410 --> 00:07:26,320 Oh my face! 115 00:07:26,610 --> 00:07:30,830 It got all flattened and smooth!\NHow dare you! 116 00:07:30,831 --> 00:07:32,960 No! 117 00:07:33,150 --> 00:07:35,840 Hey you! What do you think you're doing?! 118 00:07:37,120 --> 00:07:39,170 It's art. A work of art. 119 00:07:39,350 --> 00:07:43,610 I know you ordinary people \Ncan't understand art. 120 00:07:46,210 --> 00:07:48,350 Cut the art crap! Turn us back! 121 00:07:48,351 --> 00:07:50,070 Yeah, turn us back! 122 00:07:50,071 --> 00:07:52,670 No no, I can't do that. 123 00:07:54,290 --> 00:07:57,690 All right, I can turn you back if you want. 124 00:07:58,120 --> 00:08:01,220 But in exchange, you need to hand Momonosuke 125 00:08:01,221 --> 00:08:03,290 \Nover to us without any trouble! 126 00:08:04,300 --> 00:08:07,830 Don't worry, Momo-{\i1}chan{\i0}!\NWe won't let them take you! 127 00:08:08,160 --> 00:08:10,350 I heard you! 128 00:08:10,351 --> 00:08:13,320 Oh, my soul is swinging! 129 00:08:13,321 --> 00:08:16,370 I'm gonna make you more beautiful! 130 00:08:16,390 --> 00:08:17,660 Here it comes again! 131 00:08:17,661 --> 00:08:22,110 If we get distorted anymore,\Nwhat will we look like?! 132 00:08:31,040 --> 00:08:31,860 They're gone! 133 00:08:34,440 --> 00:08:37,200 --There is a hatch!\N--Should we go after them? 134 00:08:37,280 --> 00:08:40,370 Oh boy, oh boy! What a pain! 135 00:09:08,740 --> 00:09:12,430 --There they are!\N--When did they get out there?! 136 00:09:12,930 --> 00:09:17,140 Hey! What do you think you're doing?!\NGet back here! 137 00:09:17,141 --> 00:09:19,100 Or I'll make you look more like art pieces! 138 00:09:19,430 --> 00:09:20,850 Screw you!\N 139 00:09:20,851 --> 00:09:23,960 You can't reach us with your \Nbizarre power ever again! 140 00:09:23,961 --> 00:09:25,340 That's right! 141 00:09:25,341 --> 00:09:28,080 Just try it! 142 00:09:28,960 --> 00:09:30,600 Oh boy, oh boy! 143 00:09:30,830 --> 00:09:33,160 She's getting mad, just as we planned. 144 00:09:33,161 --> 00:09:34,040 Uh-huh. 145 00:09:34,041 --> 00:09:37,500 Boy, if she keeps using that weird power, 146 00:09:37,501 --> 00:09:39,800 \Nthe Sunny will get all messed up! 147 00:09:39,801 --> 00:09:42,540 I know Franky-{\i1}san{\i0} will be furious\N 148 00:09:42,541 --> 00:09:44,490 but aside from that, can \Nwe even turn it back? 149 00:09:44,491 --> 00:09:47,170 The room that used to be \Nthe men's dormitory... 150 00:09:48,010 --> 00:09:49,720 I don't know. 151 00:09:49,721 --> 00:09:52,290 But all we can do now is\Ntry to keep it from getting 152 00:09:52,291 --> 00:09:53,600 any more screwed up! 153 00:09:53,930 --> 00:09:57,240 I hope she focuses out this way! 154 00:09:57,610 --> 00:09:59,050 Away from the ship! 155 00:09:59,430 --> 00:10:00,180 Huh? 156 00:10:00,510 --> 00:10:02,420 She's going to the other side! 157 00:10:02,421 --> 00:10:04,020 What's going on? 158 00:10:04,070 --> 00:10:07,940 How annoying! Oh boy, oh boy! 159 00:10:09,940 --> 00:10:12,190 Hey, guys! 160 00:10:12,640 --> 00:10:14,680 Yes, ma'am! 161 00:10:24,590 --> 00:10:26,360 I-Is that... 162 00:10:26,361 --> 00:10:28,110 Doflamingo's submarine?! 163 00:10:28,340 --> 00:10:31,100 Ah, so that's how they got here! 164 00:10:31,101 --> 00:10:33,910 They came hiding in the fog, didn't they?! 165 00:10:33,930 --> 00:10:35,600 This is no good.\N 166 00:10:35,601 --> 00:10:37,780 I didn't realize there were so many of them! 167 00:10:37,900 --> 00:10:42,190 What are you guys doing?!\NThey're going to get away! 168 00:10:42,200 --> 00:10:45,720 Just go and take Momonosuke away\Nfrom them already! 169 00:10:48,310 --> 00:10:49,890 Yes, Giolla-{\i1}sama{\i0}! 170 00:10:53,920 --> 00:10:58,540 My soul is swinging! I see an image! 171 00:10:58,541 --> 00:11:00,670 My mind is gonna erupt! 172 00:11:01,870 --> 00:11:04,210 Oh, she's gonna do it again! 173 00:11:04,960 --> 00:11:07,340 Hello?! We're here! 174 00:11:07,341 --> 00:11:08,920 You have to aim at us! 175 00:11:08,921 --> 00:11:11,480 Don't bother with the ship! We're here! 176 00:11:13,600 --> 00:11:17,590 Oh, it's gonna explode!\NAn image of liberty and beauty! 177 00:11:18,910 --> 00:11:21,390 No! 178 00:11:21,720 --> 00:11:24,300 The world should be free! 179 00:11:24,460 --> 00:11:26,230 Shouldn't it?! 180 00:11:40,770 --> 00:11:42,470 Damn! 181 00:11:42,471 --> 00:11:46,050 She did it! We're in big trouble! 182 00:12:09,560 --> 00:12:11,430 This is what beauty is! 183 00:12:11,431 --> 00:12:14,280 What do you think?\NIsn't it beautiful? 184 00:12:15,350 --> 00:12:18,020 Oh no! You can't call it a ship anymore! 185 00:12:20,290 --> 00:12:22,570 Oh boy, oh boy! 186 00:12:23,370 --> 00:12:26,020 I'm not gonna fall for your trick! 187 00:12:26,610 --> 00:12:30,170 Young Master-{\i1}sama{\i0} ordered \Nme to kidnap Momonosuke 188 00:12:30,171 --> 00:12:32,300 and hijack your ship! 189 00:12:34,530 --> 00:12:41,590 Now, there is no way for you Straw Hats\Nto escape from Dressrosa! 190 00:12:46,430 --> 00:12:49,450 Our plan failed! 191 00:12:55,370 --> 00:12:58,480 Just give up and surrender yourselves! 192 00:13:16,930 --> 00:13:18,950 I don't need any medical attention! 193 00:13:18,951 --> 00:13:20,650 \NI'm leaving! 194 00:13:20,660 --> 00:13:23,830 Mr. Ricky! We can't just let you go! 195 00:13:23,831 --> 00:13:27,670 Our job is to take care of all competitors\Nincluding treatment of injuries, 196 00:13:27,671 --> 00:13:29,330 especially you guests. 197 00:13:30,570 --> 00:13:31,460 Treatment? 198 00:13:32,440 --> 00:13:35,100 You let people kill each other \Nin front of an audience! 199 00:13:35,101 --> 00:13:36,770 \NCut the treatment crap! 200 00:13:37,610 --> 00:13:39,320 You're bleeding from the head!\N 201 00:13:39,321 --> 00:13:41,020 Take off your mask and let us take a look! 202 00:13:41,680 --> 00:13:43,620 Don't touch my mask! 203 00:13:47,440 --> 00:13:50,070 A-Are you alright, Mr. Ricky? 204 00:13:50,460 --> 00:13:52,680 I don't need treatment. 205 00:13:54,540 --> 00:13:56,060 Open the exit! 206 00:13:56,061 --> 00:13:58,270 No, we're not allowed to do that. 207 00:13:58,271 --> 00:14:00,890 Everybody, hold him down.\NHe's badly wounded! 208 00:14:26,500 --> 00:14:27,700 This is serious. 209 00:14:28,430 --> 00:14:30,390 You have to get treated. 210 00:14:41,080 --> 00:14:41,930 Here. 211 00:14:44,710 --> 00:14:47,080 Move! I can walk by myself! 212 00:14:47,550 --> 00:14:49,300 Go straight and take the \Nstairs to the basement. 213 00:14:54,020 --> 00:14:57,410 {\i1}Rebecca... I'm sorry.{\i0} 214 00:15:23,220 --> 00:15:29,210 A WAITING ROOM FOR THE DON \NQUIXOTE FAMILY IN THE COLOSSEUM 215 00:15:30,160 --> 00:15:34,180 Straw Hat is fighting in \Nthe match now, Diamante. 216 00:15:35,060 --> 00:15:37,420 After the match is fine. 217 00:15:47,210 --> 00:15:50,530 Joker wants me to kill Straw Hat? 218 00:15:50,531 --> 00:15:52,910 Doffy's too indulgent. 219 00:15:53,310 --> 00:15:57,900 He's giving the man who couldn't \Nwin the match one more chance. 220 00:15:58,190 --> 00:16:01,660 Aren't you happy, Bellamy?\NAssassination is an easy task. 221 00:16:01,661 --> 00:16:04,760 Finish it up before the competition's over. 222 00:16:05,060 --> 00:16:08,160 Hey, Bellamy! Don't give up! 223 00:16:09,570 --> 00:16:13,850 Then, you'll get promoted\Nto be an executive of the Family. 224 00:16:35,080 --> 00:16:38,940 I heard you're trying \Nto kill Lucy, Cavendish. 225 00:16:39,540 --> 00:16:43,500 You're Bartolomeo, aren't you?\NCongrats on making it to final. 226 00:16:43,501 --> 00:16:45,820 About Lucy, it's none of your business. 227 00:16:46,150 --> 00:16:49,040 No, that man is... 228 00:16:49,530 --> 00:16:52,120 ...not yours to kill! 229 00:16:56,340 --> 00:16:58,810 I see. You want to kill him, too. 230 00:17:00,320 --> 00:17:02,300 Because he's in the limelight! 231 00:17:02,720 --> 00:17:06,290 But I'm the one who will kill him.\NI won't let anybody else to do it. 232 00:17:06,619 --> 00:17:08,839 Of course, you're no exception! 233 00:17:09,180 --> 00:17:11,530 If you get in my way, you'll get hurt. 234 00:17:12,790 --> 00:17:14,109 You scare me! 235 00:17:14,859 --> 00:17:17,970 My connection with him is much deeper. 236 00:17:18,750 --> 00:17:22,240 Many people are eliminated already! 237 00:17:22,241 --> 00:17:25,119 The battle for Block C is heating up! 238 00:17:25,770 --> 00:17:28,900 It's so fierce both \Noffensively and defensively! 239 00:17:29,780 --> 00:17:33,670 But even though they're all tough fighters, 240 00:17:33,680 --> 00:17:38,670 there is one giant warrior who is\Nliterally sticking out! 241 00:18:10,820 --> 00:18:15,110 He is a warrior of the new generation\Nfrom the famous Giants' country - Elbaf! 242 00:18:15,660 --> 00:18:18,400 The most formidable "Pirate Mercenary"! 243 00:18:18,401 --> 00:18:20,080 \NHis name is... 244 00:18:20,081 --> 00:18:23,110 ...Hajrudin!! 245 00:18:23,330 --> 00:18:25,020 He's gigantic! 246 00:18:39,070 --> 00:18:42,400 You're too big, you bastard!\NThat's not fair! 247 00:18:42,990 --> 00:18:46,570 Have you ever seen a Giant \Nwho ate a Logia fruit? 248 00:18:55,290 --> 00:18:58,180 That's what I'll become once \NI win the Flare-Flare Fruit! 249 00:18:59,030 --> 00:19:01,150 I'm gonna become the king of... 250 00:19:02,140 --> 00:19:03,720 ...all Giants! 251 00:19:03,810 --> 00:19:07,340 With just a single blow! \NIt was like lightning! 252 00:19:07,341 --> 00:19:10,080 Who can stop him?! 253 00:19:11,040 --> 00:19:13,200 Whoa, on the other hand, 254 00:19:13,680 --> 00:19:16,030 there is a fighting bull \Nrunning out of control 255 00:19:16,031 --> 00:19:19,050 \Nshowing no fear for all those tough contenders! 256 00:19:20,020 --> 00:19:23,800 He's a killer bull who slayed \N21 death row prisoners 257 00:19:23,801 --> 00:19:27,150 \Nduring a fight in this very Colosseum! 258 00:19:28,160 --> 00:19:29,920 The Colosseum's Grim Reaper! 259 00:19:29,921 --> 00:19:34,050 \NBecause of his behavior, people call him Brutal Bull! 260 00:19:34,240 --> 00:19:38,910 And somehow, someone knows how to tame\Nand ride this Grim Reaper! 261 00:19:38,911 --> 00:19:42,260 Bursting into prominence, \Nwith his cool strength, 262 00:19:42,261 --> 00:19:44,700 \Nhe instantly became a crowd favorite! 263 00:19:44,710 --> 00:19:46,160 Lucy! 264 00:19:46,750 --> 00:19:49,670 Go Usy (bull)! 265 00:19:51,550 --> 00:19:54,730 I like that guy, too! 266 00:19:55,570 --> 00:19:57,990 Gyats-{\i1}san{\i0}, you should be impartial! 267 00:20:10,490 --> 00:20:14,780 Good boy! Go, go!\NTake them all down! 268 00:20:20,410 --> 00:20:24,250 He became popular even under \Na fake name! Straw Hat! 269 00:20:26,760 --> 00:20:28,110 What a funny guy. 270 00:20:29,560 --> 00:20:31,970 Go Ucy! 271 00:20:35,660 --> 00:20:36,700 Oh? 272 00:20:45,550 --> 00:20:47,990 Oh no, they're challenging Hajrudin! 273 00:20:48,380 --> 00:20:50,180 Do you wanna fight me? 274 00:20:50,181 --> 00:20:52,030 Oh, crap! Run, Ucy! 275 00:20:52,050 --> 00:20:53,330 Ucy! 276 00:20:56,920 --> 00:20:58,110 Bull! 277 00:21:18,170 --> 00:21:19,660 Bull! 278 00:21:19,940 --> 00:21:21,660 Lucy! 279 00:21:22,710 --> 00:21:26,110 What a disappointment! 280 00:21:32,550 --> 00:21:35,170 It was obviously a mismatch! 281 00:21:35,460 --> 00:21:38,950 The rookie from Elbaf... 282 00:21:41,600 --> 00:21:46,440 ...crushed the Colosseum's Grim Reaper\Nand the unknown gladiator - Lucy. 283 00:21:46,740 --> 00:21:48,020 Gyats-{\i1}san{\i0}! 284 00:21:48,100 --> 00:21:49,790 They couldn't do anything... 285 00:23:11,100 --> 00:23:15,800 The Giant's been knocked down! 20689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.