Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:14,750
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,130
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,130
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,131 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
56
00:02:16,130 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,040
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,040
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,041 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
62
00:02:27,040 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:02:59,940 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,510 --> 00:03:13,070
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,360 --> 00:03:17,480
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned
75
00:03:17,481 --> 00:03:20,670
\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,671 --> 00:03:22,720
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:23,030 --> 00:03:26,550
{\i1}I'm gonna become the King of the Pirates!{\i0}
78
00:03:30,260 --> 00:03:33,660
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:33,661 --> 00:03:36,710
{\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance\Nwith Trafalgar Law{\i0}
80
00:03:36,711 --> 00:03:40,930
{\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0}
81
00:03:42,180 --> 00:03:43,970
{\i1}When Luffy found out that the prize for a
82
00:03:43,971 --> 00:03:47,190
fighting event was the Flare-Flare \NFruit, he decided to enter.{\i0}
83
00:03:48,340 --> 00:03:52,790
{\i1}Finally, the match for Block C\Nwhich Luffy registered for, started!{\i0}
84
00:03:54,530 --> 00:03:56,540
Let's do this together!
85
00:03:58,800 --> 00:04:04,300
{\i1}Meanwhile, Nami and the others who stayed\Non the Thousand Sunny, encounter...{\i0}
86
00:04:08,810 --> 00:04:12,980
Wh-What's going on in here?!
87
00:04:17,550 --> 00:04:21,240
{\i1}"A Blow of Anger!\NA Giant vs. Lucy!"{\i0}
88
00:04:23,690 --> 00:04:27,680
OFF THE COAST OF DRESSROSA
89
00:04:27,800 --> 00:04:31,650
THE THOUSAND SUNNY
90
00:04:39,180 --> 00:04:40,090
Wh-What is this?
91
00:04:57,960 --> 00:05:00,150
What's going on in here?
92
00:05:00,151 --> 00:05:02,180
It's so creepy.
93
00:05:02,181 --> 00:05:06,150
Franky-{\i1}san{\i0} will be pissed if he sees this!
94
00:05:28,460 --> 00:05:29,810
What?!
95
00:05:35,680 --> 00:05:38,650
Th-The door got deformed, too!
96
00:05:38,651 --> 00:05:40,270
Is she a Devil Fruit eater?!
97
00:05:40,271 --> 00:05:41,780
But what kind?!
98
00:05:41,781 --> 00:05:42,970
"BAD TASTE" Fruit?
99
00:05:48,909 --> 00:05:51,520
Oh boy, oh boy!
100
00:05:58,820 --> 00:06:02,710
I don't like people who \Nhave no artistic sense!
101
00:06:02,720 --> 00:06:04,110
W-Who are you?!
102
00:06:04,330 --> 00:06:05,480
Be quiet!
103
00:06:09,970 --> 00:06:11,930
Did you just call me a mermaid?
104
00:06:11,931 --> 00:06:13,080
We didn't say that!
105
00:06:15,910 --> 00:06:19,520
Whoa-whoa, who do you \Nthink you're talking to?!
106
00:06:20,070 --> 00:06:23,160
This is Giolla-{\i1}sama{\i0} of \Nthe Don Quixote Family!
107
00:06:24,080 --> 00:06:30,550
GIOLLA\NTHE DON QUIXOTE FAMILY\N(THE TRÉBOL ARMY)
108
00:06:30,650 --> 00:06:32,280
The Don Quixote Family?!
109
00:06:33,060 --> 00:06:34,610
Oh boy!
110
00:06:35,480 --> 00:06:37,830
My soul is swinging!
111
00:06:39,560 --> 00:06:43,150
I see an image! My mind is gonna erupt!
112
00:06:49,470 --> 00:06:53,550
It's gonna explode!\NAn image of liberty and beauty!
113
00:07:18,930 --> 00:07:20,720
Wh-What the...
114
00:07:24,410 --> 00:07:26,320
Oh my face!
115
00:07:26,610 --> 00:07:30,830
It got all flattened and smooth!\NHow dare you!
116
00:07:30,831 --> 00:07:32,960
No!
117
00:07:33,150 --> 00:07:35,840
Hey you! What do you think you're doing?!
118
00:07:37,120 --> 00:07:39,170
It's art. A work of art.
119
00:07:39,350 --> 00:07:43,610
I know you ordinary people \Ncan't understand art.
120
00:07:46,210 --> 00:07:48,350
Cut the art crap! Turn us back!
121
00:07:48,351 --> 00:07:50,070
Yeah, turn us back!
122
00:07:50,071 --> 00:07:52,670
No no, I can't do that.
123
00:07:54,290 --> 00:07:57,690
All right, I can turn you back if you want.
124
00:07:58,120 --> 00:08:01,220
But in exchange, you need to hand Momonosuke
125
00:08:01,221 --> 00:08:03,290
\Nover to us without any trouble!
126
00:08:04,300 --> 00:08:07,830
Don't worry, Momo-{\i1}chan{\i0}!\NWe won't let them take you!
127
00:08:08,160 --> 00:08:10,350
I heard you!
128
00:08:10,351 --> 00:08:13,320
Oh, my soul is swinging!
129
00:08:13,321 --> 00:08:16,370
I'm gonna make you more beautiful!
130
00:08:16,390 --> 00:08:17,660
Here it comes again!
131
00:08:17,661 --> 00:08:22,110
If we get distorted anymore,\Nwhat will we look like?!
132
00:08:31,040 --> 00:08:31,860
They're gone!
133
00:08:34,440 --> 00:08:37,200
--There is a hatch!\N--Should we go after them?
134
00:08:37,280 --> 00:08:40,370
Oh boy, oh boy! What a pain!
135
00:09:08,740 --> 00:09:12,430
--There they are!\N--When did they get out there?!
136
00:09:12,930 --> 00:09:17,140
Hey! What do you think you're doing?!\NGet back here!
137
00:09:17,141 --> 00:09:19,100
Or I'll make you look more like art pieces!
138
00:09:19,430 --> 00:09:20,850
Screw you!\N
139
00:09:20,851 --> 00:09:23,960
You can't reach us with your \Nbizarre power ever again!
140
00:09:23,961 --> 00:09:25,340
That's right!
141
00:09:25,341 --> 00:09:28,080
Just try it!
142
00:09:28,960 --> 00:09:30,600
Oh boy, oh boy!
143
00:09:30,830 --> 00:09:33,160
She's getting mad, just as we planned.
144
00:09:33,161 --> 00:09:34,040
Uh-huh.
145
00:09:34,041 --> 00:09:37,500
Boy, if she keeps using that weird power,
146
00:09:37,501 --> 00:09:39,800
\Nthe Sunny will get all messed up!
147
00:09:39,801 --> 00:09:42,540
I know Franky-{\i1}san{\i0} will be furious\N
148
00:09:42,541 --> 00:09:44,490
but aside from that, can \Nwe even turn it back?
149
00:09:44,491 --> 00:09:47,170
The room that used to be \Nthe men's dormitory...
150
00:09:48,010 --> 00:09:49,720
I don't know.
151
00:09:49,721 --> 00:09:52,290
But all we can do now is\Ntry to keep it from getting
152
00:09:52,291 --> 00:09:53,600
any more screwed up!
153
00:09:53,930 --> 00:09:57,240
I hope she focuses out this way!
154
00:09:57,610 --> 00:09:59,050
Away from the ship!
155
00:09:59,430 --> 00:10:00,180
Huh?
156
00:10:00,510 --> 00:10:02,420
She's going to the other side!
157
00:10:02,421 --> 00:10:04,020
What's going on?
158
00:10:04,070 --> 00:10:07,940
How annoying! Oh boy, oh boy!
159
00:10:09,940 --> 00:10:12,190
Hey, guys!
160
00:10:12,640 --> 00:10:14,680
Yes, ma'am!
161
00:10:24,590 --> 00:10:26,360
I-Is that...
162
00:10:26,361 --> 00:10:28,110
Doflamingo's submarine?!
163
00:10:28,340 --> 00:10:31,100
Ah, so that's how they got here!
164
00:10:31,101 --> 00:10:33,910
They came hiding in the fog, didn't they?!
165
00:10:33,930 --> 00:10:35,600
This is no good.\N
166
00:10:35,601 --> 00:10:37,780
I didn't realize there were so many of them!
167
00:10:37,900 --> 00:10:42,190
What are you guys doing?!\NThey're going to get away!
168
00:10:42,200 --> 00:10:45,720
Just go and take Momonosuke away\Nfrom them already!
169
00:10:48,310 --> 00:10:49,890
Yes, Giolla-{\i1}sama{\i0}!
170
00:10:53,920 --> 00:10:58,540
My soul is swinging! I see an image!
171
00:10:58,541 --> 00:11:00,670
My mind is gonna erupt!
172
00:11:01,870 --> 00:11:04,210
Oh, she's gonna do it again!
173
00:11:04,960 --> 00:11:07,340
Hello?! We're here!
174
00:11:07,341 --> 00:11:08,920
You have to aim at us!
175
00:11:08,921 --> 00:11:11,480
Don't bother with the ship! We're here!
176
00:11:13,600 --> 00:11:17,590
Oh, it's gonna explode!\NAn image of liberty and beauty!
177
00:11:18,910 --> 00:11:21,390
No!
178
00:11:21,720 --> 00:11:24,300
The world should be free!
179
00:11:24,460 --> 00:11:26,230
Shouldn't it?!
180
00:11:40,770 --> 00:11:42,470
Damn!
181
00:11:42,471 --> 00:11:46,050
She did it! We're in big trouble!
182
00:12:09,560 --> 00:12:11,430
This is what beauty is!
183
00:12:11,431 --> 00:12:14,280
What do you think?\NIsn't it beautiful?
184
00:12:15,350 --> 00:12:18,020
Oh no! You can't call it a ship anymore!
185
00:12:20,290 --> 00:12:22,570
Oh boy, oh boy!
186
00:12:23,370 --> 00:12:26,020
I'm not gonna fall for your trick!
187
00:12:26,610 --> 00:12:30,170
Young Master-{\i1}sama{\i0} ordered \Nme to kidnap Momonosuke
188
00:12:30,171 --> 00:12:32,300
and hijack your ship!
189
00:12:34,530 --> 00:12:41,590
Now, there is no way for you Straw Hats\Nto escape from Dressrosa!
190
00:12:46,430 --> 00:12:49,450
Our plan failed!
191
00:12:55,370 --> 00:12:58,480
Just give up and surrender yourselves!
192
00:13:16,930 --> 00:13:18,950
I don't need any medical attention!
193
00:13:18,951 --> 00:13:20,650
\NI'm leaving!
194
00:13:20,660 --> 00:13:23,830
Mr. Ricky! We can't just let you go!
195
00:13:23,831 --> 00:13:27,670
Our job is to take care of all competitors\Nincluding treatment of injuries,
196
00:13:27,671 --> 00:13:29,330
especially you guests.
197
00:13:30,570 --> 00:13:31,460
Treatment?
198
00:13:32,440 --> 00:13:35,100
You let people kill each other \Nin front of an audience!
199
00:13:35,101 --> 00:13:36,770
\NCut the treatment crap!
200
00:13:37,610 --> 00:13:39,320
You're bleeding from the head!\N
201
00:13:39,321 --> 00:13:41,020
Take off your mask and let us take a look!
202
00:13:41,680 --> 00:13:43,620
Don't touch my mask!
203
00:13:47,440 --> 00:13:50,070
A-Are you alright, Mr. Ricky?
204
00:13:50,460 --> 00:13:52,680
I don't need treatment.
205
00:13:54,540 --> 00:13:56,060
Open the exit!
206
00:13:56,061 --> 00:13:58,270
No, we're not allowed to do that.
207
00:13:58,271 --> 00:14:00,890
Everybody, hold him down.\NHe's badly wounded!
208
00:14:26,500 --> 00:14:27,700
This is serious.
209
00:14:28,430 --> 00:14:30,390
You have to get treated.
210
00:14:41,080 --> 00:14:41,930
Here.
211
00:14:44,710 --> 00:14:47,080
Move! I can walk by myself!
212
00:14:47,550 --> 00:14:49,300
Go straight and take the \Nstairs to the basement.
213
00:14:54,020 --> 00:14:57,410
{\i1}Rebecca... I'm sorry.{\i0}
214
00:15:23,220 --> 00:15:29,210
A WAITING ROOM FOR THE DON \NQUIXOTE FAMILY IN THE COLOSSEUM
215
00:15:30,160 --> 00:15:34,180
Straw Hat is fighting in \Nthe match now, Diamante.
216
00:15:35,060 --> 00:15:37,420
After the match is fine.
217
00:15:47,210 --> 00:15:50,530
Joker wants me to kill Straw Hat?
218
00:15:50,531 --> 00:15:52,910
Doffy's too indulgent.
219
00:15:53,310 --> 00:15:57,900
He's giving the man who couldn't \Nwin the match one more chance.
220
00:15:58,190 --> 00:16:01,660
Aren't you happy, Bellamy?\NAssassination is an easy task.
221
00:16:01,661 --> 00:16:04,760
Finish it up before the competition's over.
222
00:16:05,060 --> 00:16:08,160
Hey, Bellamy! Don't give up!
223
00:16:09,570 --> 00:16:13,850
Then, you'll get promoted\Nto be an executive of the Family.
224
00:16:35,080 --> 00:16:38,940
I heard you're trying \Nto kill Lucy, Cavendish.
225
00:16:39,540 --> 00:16:43,500
You're Bartolomeo, aren't you?\NCongrats on making it to final.
226
00:16:43,501 --> 00:16:45,820
About Lucy, it's none of your business.
227
00:16:46,150 --> 00:16:49,040
No, that man is...
228
00:16:49,530 --> 00:16:52,120
...not yours to kill!
229
00:16:56,340 --> 00:16:58,810
I see. You want to kill him, too.
230
00:17:00,320 --> 00:17:02,300
Because he's in the limelight!
231
00:17:02,720 --> 00:17:06,290
But I'm the one who will kill him.\NI won't let anybody else to do it.
232
00:17:06,619 --> 00:17:08,839
Of course, you're no exception!
233
00:17:09,180 --> 00:17:11,530
If you get in my way, you'll get hurt.
234
00:17:12,790 --> 00:17:14,109
You scare me!
235
00:17:14,859 --> 00:17:17,970
My connection with him is much deeper.
236
00:17:18,750 --> 00:17:22,240
Many people are eliminated already!
237
00:17:22,241 --> 00:17:25,119
The battle for Block C is heating up!
238
00:17:25,770 --> 00:17:28,900
It's so fierce both \Noffensively and defensively!
239
00:17:29,780 --> 00:17:33,670
But even though they're all tough fighters,
240
00:17:33,680 --> 00:17:38,670
there is one giant warrior who is\Nliterally sticking out!
241
00:18:10,820 --> 00:18:15,110
He is a warrior of the new generation\Nfrom the famous Giants' country - Elbaf!
242
00:18:15,660 --> 00:18:18,400
The most formidable "Pirate Mercenary"!
243
00:18:18,401 --> 00:18:20,080
\NHis name is...
244
00:18:20,081 --> 00:18:23,110
...Hajrudin!!
245
00:18:23,330 --> 00:18:25,020
He's gigantic!
246
00:18:39,070 --> 00:18:42,400
You're too big, you bastard!\NThat's not fair!
247
00:18:42,990 --> 00:18:46,570
Have you ever seen a Giant \Nwho ate a Logia fruit?
248
00:18:55,290 --> 00:18:58,180
That's what I'll become once \NI win the Flare-Flare Fruit!
249
00:18:59,030 --> 00:19:01,150
I'm gonna become the king of...
250
00:19:02,140 --> 00:19:03,720
...all Giants!
251
00:19:03,810 --> 00:19:07,340
With just a single blow! \NIt was like lightning!
252
00:19:07,341 --> 00:19:10,080
Who can stop him?!
253
00:19:11,040 --> 00:19:13,200
Whoa, on the other hand,
254
00:19:13,680 --> 00:19:16,030
there is a fighting bull \Nrunning out of control
255
00:19:16,031 --> 00:19:19,050
\Nshowing no fear for all those tough contenders!
256
00:19:20,020 --> 00:19:23,800
He's a killer bull who slayed \N21 death row prisoners
257
00:19:23,801 --> 00:19:27,150
\Nduring a fight in this very Colosseum!
258
00:19:28,160 --> 00:19:29,920
The Colosseum's Grim Reaper!
259
00:19:29,921 --> 00:19:34,050
\NBecause of his behavior, people call him Brutal Bull!
260
00:19:34,240 --> 00:19:38,910
And somehow, someone knows how to tame\Nand ride this Grim Reaper!
261
00:19:38,911 --> 00:19:42,260
Bursting into prominence, \Nwith his cool strength,
262
00:19:42,261 --> 00:19:44,700
\Nhe instantly became a crowd favorite!
263
00:19:44,710 --> 00:19:46,160
Lucy!
264
00:19:46,750 --> 00:19:49,670
Go Usy (bull)!
265
00:19:51,550 --> 00:19:54,730
I like that guy, too!
266
00:19:55,570 --> 00:19:57,990
Gyats-{\i1}san{\i0}, you should be impartial!
267
00:20:10,490 --> 00:20:14,780
Good boy! Go, go!\NTake them all down!
268
00:20:20,410 --> 00:20:24,250
He became popular even under \Na fake name! Straw Hat!
269
00:20:26,760 --> 00:20:28,110
What a funny guy.
270
00:20:29,560 --> 00:20:31,970
Go Ucy!
271
00:20:35,660 --> 00:20:36,700
Oh?
272
00:20:45,550 --> 00:20:47,990
Oh no, they're challenging Hajrudin!
273
00:20:48,380 --> 00:20:50,180
Do you wanna fight me?
274
00:20:50,181 --> 00:20:52,030
Oh, crap! Run, Ucy!
275
00:20:52,050 --> 00:20:53,330
Ucy!
276
00:20:56,920 --> 00:20:58,110
Bull!
277
00:21:18,170 --> 00:21:19,660
Bull!
278
00:21:19,940 --> 00:21:21,660
Lucy!
279
00:21:22,710 --> 00:21:26,110
What a disappointment!
280
00:21:32,550 --> 00:21:35,170
It was obviously a mismatch!
281
00:21:35,460 --> 00:21:38,950
The rookie from Elbaf...
282
00:21:41,600 --> 00:21:46,440
...crushed the Colosseum's Grim Reaper\Nand the unknown gladiator - Lucy.
283
00:21:46,740 --> 00:21:48,020
Gyats-{\i1}san{\i0}!
284
00:21:48,100 --> 00:21:49,790
They couldn't do anything...
285
00:23:11,100 --> 00:23:15,800
The Giant's been knocked down!
20689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.