All language subtitles for VEED-subtitles_643

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,130 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,131 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,040 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,041 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,040 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,940 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,320 --> 00:03:13,060 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,360 --> 00:03:18,060 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned 75 00:03:18,061 --> 00:03:20,380 \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,400 --> 00:03:22,970 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:22,971 --> 00:03:26,870 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:30,210 --> 00:03:33,560 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:33,561 --> 00:03:36,610 {\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance\Nwith Trafalgar Law{\i0} 80 00:03:36,611 --> 00:03:40,730 {\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0} 81 00:03:41,020 --> 00:03:43,110 {\i1}When Luffy found out that the \Nprize for a fighting event 82 00:03:43,111 --> 00:03:46,090 \Nwas the Flare-Flare Fruit, he decided to enter.{\i0} 83 00:03:47,300 --> 00:03:52,010 {\i1}Meanwhile, Sanji found out that\NCaesar's hand-over was Doflamingo's trap and...{\i0} 84 00:03:52,490 --> 00:03:53,560 Listen carefully! 85 00:03:54,730 --> 00:03:58,120 We've been totally deceived! 86 00:03:58,370 --> 00:04:02,350 I have only one purpose, Law. 87 00:04:02,800 --> 00:04:07,540 I just wanted to kill you! 88 00:04:11,510 --> 00:04:15,630 {\i1}"Shaking Heaven and Earth!\NAdmiral Fujitora's Power!"{\i0} 89 00:04:37,610 --> 00:04:42,580 GREEN BIT - THE BEACH ON THE SOUTHEAST SIDE 90 00:04:42,680 --> 00:04:46,530 Joker! Kick this guy's ass already... 91 00:04:47,630 --> 00:04:49,960 I'm not gonna hand him over to you! 92 00:04:49,961 --> 00:04:53,240 You didn't do anything that I asked you to! 93 00:04:53,510 --> 00:04:57,290 Doflamingo! This deal is off! 94 00:04:57,291 --> 00:05:00,750 No! Wh-What're you talking about, you fool?!\NWe got this far! 95 00:05:02,900 --> 00:05:07,470 Is that how you talk to your boss\Nafter 10 years of silence? 96 00:05:07,850 --> 00:05:09,690 Leave him, Law. 97 00:05:09,691 --> 00:05:12,610 \NCaesar is one of my precious subordinates. 98 00:05:12,611 --> 00:05:14,330 Jo... 99 00:05:14,510 --> 00:05:19,010 Issho-{\i1}san{\i0}, it's Caesar Clown who is with Law. 100 00:05:19,011 --> 00:05:23,400 I see. He is the scientist from \Nthe poison gas incident... 101 00:05:19,530 --> 00:05:22,370 Joker! 102 00:05:23,620 --> 00:05:29,320 But if he is that Warlord's subordinate,\Nhe is not going to get charged. 103 00:05:29,321 --> 00:05:30,380 They'll grant him amnesty. 104 00:05:31,960 --> 00:05:33,600 It's you! 105 00:05:33,601 --> 00:05:38,190 You are Fujitora, appointed as a Navy admiral\Nthrough the World Military Draft. 106 00:05:38,600 --> 00:05:41,190 I hear a lot about you. 107 00:05:41,191 --> 00:05:45,840 They say you're a monster who has \Nunquestionable power as well as Ryokugyu. 108 00:05:45,841 --> 00:05:48,290 Oh, why thank you. 109 00:05:48,780 --> 00:05:50,810 Don't play dumb. 110 00:05:51,610 --> 00:05:56,420 I'm still new to the Navy so\Nit's hard for me to 111 00:05:56,421 --> 00:05:59,320 understand what you're doing. 112 00:05:59,321 --> 00:06:02,160 I don't have enough evidence yet 113 00:06:02,620 --> 00:06:04,720 but I have some information about 114 00:06:04,721 --> 00:06:09,110 you doing things that go against \Nthe rules of the Seven Warlords. 115 00:06:09,410 --> 00:06:14,720 The man right there was calling you "Joker" -\Nis that your nickname? 116 00:06:16,910 --> 00:06:18,840 If you want to investigate me, 117 00:06:18,841 --> 00:06:23,390 you have to be really determined \Nand collect enough evidence. 118 00:06:24,250 --> 00:06:29,370 Now, what's the Navy's decision\Nabout Law's punishment? 119 00:06:44,330 --> 00:06:48,480 Regarding the news about you and\Nthe wanted pirates, the Straw Hats, 120 00:06:49,000 --> 00:06:52,310 if you're allying with them as they say in the news,\Nyou're guilty! 121 00:06:52,311 --> 00:06:56,930 If they have become your subordinates,\NLaw-{\i1}san{\i0}, you're... 122 00:06:57,380 --> 00:06:59,050 ...not guilty! 123 00:07:00,320 --> 00:07:03,620 Our mission depends on your response. 124 00:07:03,621 --> 00:07:09,240 We may have to arrest you and the Straw Hats. 125 00:07:10,390 --> 00:07:15,550 H-Hey, what kind of decision is that?!\NHe can just get away by lying! 126 00:07:16,000 --> 00:07:21,600 {\i1}My original plan failed completely.\NThe Navy is targeting us now.{\i0} 127 00:07:23,110 --> 00:07:26,690 {\i1}Even if I lie now and try to \Ntake this matter to Dressrosa, 128 00:07:26,691 --> 00:07:28,830 \Nit only makes it worse.{\i0} 129 00:07:29,140 --> 00:07:30,630 {\i1}I have to buy some time.{\i0} 130 00:07:31,050 --> 00:07:35,970 The Straw Hats are not working under me!\NWe're allies as you read in the paper! 131 00:07:38,190 --> 00:07:40,740 You're such a clumsy man! 132 00:07:41,020 --> 00:07:45,060 Then, we have to strip you of your title. 133 00:07:45,061 --> 00:07:48,730 It'd be nice if the story ended there but... 134 00:08:15,690 --> 00:08:16,710 No way! 135 00:08:20,200 --> 00:08:21,560 Is it a meteorite?! 136 00:08:21,561 --> 00:08:23,550 -D-Don't be ridiculous! 137 00:08:26,800 --> 00:08:29,020 You've got to be kidding! 138 00:08:29,021 --> 00:08:30,520 Run! 139 00:08:30,521 --> 00:08:32,460 A meteorite is coming toward us! 140 00:08:38,580 --> 00:08:39,900 Room! 141 00:09:48,620 --> 00:09:50,500 I-I can't believe it. 142 00:09:50,820 --> 00:09:52,540 Where's Issho-{\i1}san{\i0}? 143 00:10:15,710 --> 00:10:18,960 What?! What happened in that moment?! 144 00:10:36,700 --> 00:10:39,620 Only those three spots that they're standing\Nhave no damage! 145 00:10:44,170 --> 00:10:45,620 Issho-{\i1}san{\i0}... 146 00:10:47,680 --> 00:10:52,000 How did the Fleet Admiral train you?!\NYou damn stray dog! 147 00:10:52,250 --> 00:10:55,470 It doesn't matter if he can see or not. 148 00:10:55,620 --> 00:10:59,770 Oh, thank you.\NI just wanted to test your skills. 149 00:11:00,290 --> 00:11:03,640 Now, I'm going to arrest you. 150 00:11:03,920 --> 00:11:05,960 Is it okay, Law-{\i1}san{\i0}? 151 00:11:07,160 --> 00:11:13,890 Don't tell me you're thinking\Nyou can get away from me. 152 00:11:14,400 --> 00:11:17,260 DRESSROSA - FRANKY AND THE OTHERS 153 00:11:17,370 --> 00:11:20,060 {\i1}The Flower Field?!\NAre you gonna go on a picnic?!{\i0} 154 00:11:20,380 --> 00:11:23,900 {\i1}What about you?!\NWhere have you been, Sanji?!{\i0} 155 00:11:24,150 --> 00:11:25,580 I've been... 156 00:11:25,581 --> 00:11:27,130 ...in love! 157 00:11:27,420 --> 00:11:32,750 Oh, that's nice to hear.\NBy the way, I think I can find the factory. 158 00:11:32,751 --> 00:11:33,970 {\i1}Really?!{\i0} 159 00:11:33,990 --> 00:11:38,280 But unfortunately,\Nwe can't just destroy it and get away. 160 00:11:38,670 --> 00:11:41,650 It's gonna be a much bigger task\Nthan we expected. 161 00:11:42,260 --> 00:11:46,030 Hey, wait! We don't allow credit! 162 00:11:46,031 --> 00:11:48,470 Somebody, catch that toy! 163 00:11:48,471 --> 00:11:50,740 He ran away without paying! 164 00:11:54,140 --> 00:11:56,250 Wait! 165 00:11:58,610 --> 00:12:00,800 We don't have time!\NDoflamingo was... 166 00:12:00,980 --> 00:12:05,850 Yeah, I just read the extra edition.\NHe sure fooled us! 167 00:12:05,851 --> 00:12:10,360 If he gets Caesar back,\Nour entire plan ends in failure! 168 00:12:10,361 --> 00:12:13,510 Let's destroy the factory and\Nput his nose out of joint! 169 00:12:13,530 --> 00:12:17,580 {\i1}Anyway, you have to come meet us\Nat the Flower Field!{\i0} 170 00:12:17,730 --> 00:12:20,920 Why is the name of that \Nplace so fairytale-ish?! 171 00:12:21,300 --> 00:12:24,360 {\i1}By the way, I can't reach Nami-san!{\i0} 172 00:12:24,440 --> 00:12:29,370 You still see her as weak? \NShe's gonna be fine! 173 00:12:29,980 --> 00:12:33,000 Brook and Monster Chopper are with her! 174 00:12:34,050 --> 00:12:36,400 --What is that?\N--{\i1}Huh? What's wrong?{\i0} 175 00:12:39,490 --> 00:12:41,240 Violet-{\i1}chan{\i0}, what is that? 176 00:12:41,690 --> 00:12:43,370 That's a broadcast from the Colosseum. 177 00:12:43,460 --> 00:12:46,240 {\i1}An unknown gladiator, Lucy, is pretty strong!{\i0} 178 00:12:46,530 --> 00:12:48,980 --He's quite a fighter!\N--Small but tough! 179 00:12:52,900 --> 00:12:55,950 Franky, you won't believe \Nthis but, Luffy is... 180 00:12:56,170 --> 00:13:00,390 Yeah, he's fighting in a competition now. 181 00:13:00,410 --> 00:13:04,010 Why did you let him?!\NYou should've kept an eye on him! 182 00:13:04,011 --> 00:13:09,170 {\i1}You're in no place to judge me!\NYou lost Zoro, didn't you?!{\i0} 183 00:13:11,620 --> 00:13:13,700 Black Foot, I have to go! 184 00:13:14,320 --> 00:13:16,360 My men are coming after me! 185 00:13:16,361 --> 00:13:19,630 You want to go to the \Nsecret factory, don't you? 186 00:13:19,631 --> 00:13:20,730 \NHere is a map. 187 00:13:21,260 --> 00:13:24,280 It's disguised as "Toy House." 188 00:13:24,600 --> 00:13:26,260 But that's the factory. 189 00:13:26,700 --> 00:13:30,560 I can't take this!\NIf you help me more, you're gonna... 190 00:13:32,540 --> 00:13:35,080 You're a funny man.\NIt doesn't make any difference. 191 00:13:35,081 --> 00:13:39,560 It seems like the executives \Nalready know that I betrayed them. 192 00:13:43,020 --> 00:13:44,500 Violet-{\i1}chan{\i0}... 193 00:13:45,290 --> 00:13:48,090 The western harbor! Meet me there! 194 00:13:48,091 --> 00:13:50,430 Hide yourself there and \Nwait until I get there! 195 00:13:50,431 --> 00:13:52,340 \NThat's our rendezvous point! 196 00:13:56,200 --> 00:14:00,080 I will help you get away \Nfrom here at any price! 197 00:14:09,040 --> 00:14:11,720 You really are a good-for-nothing. 198 00:14:18,320 --> 00:14:21,040 Sorry to interrupt, you good-for-nothing! 199 00:14:22,220 --> 00:14:24,520 You fool! Where did you come from?! 200 00:14:24,521 --> 00:14:26,140 Oh, Violet-{\i1}chan{\i0}?! 201 00:14:26,660 --> 00:14:29,280 You have to beat them all up first. 202 00:14:29,300 --> 00:14:30,930 There he is! 203 00:14:32,470 --> 00:14:34,790 What are they doing on the street like this?! 204 00:14:46,320 --> 00:14:47,470 So strong! 205 00:14:47,520 --> 00:14:49,850 Why didn't you do it yourself? 206 00:14:49,851 --> 00:14:54,810 I couldn't do anything because they're \Nholding Kanjuro as a hostage. 207 00:14:55,020 --> 00:14:59,930 You have to come with me, Sanji-{\i1}dono{\i0}!\NTo the place called Toy House! 208 00:14:59,931 --> 00:15:03,400 That's where they are keeping \Nmy fellow samurai - Kanjuro! 209 00:15:03,401 --> 00:15:04,980 \NI don't know where it is, though! 210 00:15:05,100 --> 00:15:06,820 Count on me. 211 00:15:09,320 --> 00:15:12,980 Entering from the general public,\Nno one really cared about him 212 00:15:12,981 --> 00:15:15,060 but Lucy's doing really well! 213 00:15:26,420 --> 00:15:28,770 Now, who's next?! 214 00:15:31,030 --> 00:15:34,510 Oh, there is a strong \Ncontender left! Who is it? 215 00:15:40,370 --> 00:15:42,490 The bull from earlier?! 216 00:16:07,900 --> 00:16:10,720 Alright! Do you wanna fight me?! 217 00:16:14,240 --> 00:16:20,540 Oh, now Brutal Bull is facing \Nthe unstoppable Lucy! 218 00:16:21,040 --> 00:16:27,430 Brutal Bull fought death row prisoners\Nin this Colosseum the other day! 219 00:16:28,220 --> 00:16:32,260 They will free the one of us who kills it\Nfrom death row. 220 00:16:33,020 --> 00:16:35,440 This is a chance that doesn't come twice! 221 00:16:35,441 --> 00:16:39,240 I killed so many tough \Nguys before I got caught! 222 00:16:39,260 --> 00:16:41,700 I'm gonna kill this one! 223 00:16:41,701 --> 00:16:43,530 No, I am! 224 00:17:07,859 --> 00:17:12,310 He killed more than half of \Nthe prisoners in the fight! 225 00:17:12,311 --> 00:17:14,609 \NHe's certainly a killer bull! 226 00:17:14,630 --> 00:17:16,359 The Colosseum's Grim Reaper! 227 00:17:16,360 --> 00:17:20,720 \NBecause of his behavior, people call him Brutal Bull! 228 00:17:24,609 --> 00:17:27,260 He's charging at Lucy! 229 00:17:27,980 --> 00:17:32,180 But Lucy is just standing still! 230 00:17:32,181 --> 00:17:35,080 Did he get paralyzed with fear?! 231 00:17:35,081 --> 00:17:38,640 Brutal Bull stabbed him with his horns... 232 00:17:49,160 --> 00:17:51,050 Hey. I'm here! 233 00:17:52,330 --> 00:17:55,790 L-Lucy fended it off! 234 00:17:57,370 --> 00:17:59,170 I'm over here! Come on! 235 00:18:40,450 --> 00:18:44,120 B-Brutal Bull... s-stopped?! 236 00:18:44,121 --> 00:18:47,490 What did Lucy do? What happened?! 237 00:18:50,660 --> 00:18:52,530 I like you! 238 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Let's do this together! 239 00:18:57,070 --> 00:18:59,010 I-I can't believe it! 240 00:18:59,011 --> 00:19:00,970 \NHe's riding on the Colosseum's Grim Reaper! 241 00:19:00,971 --> 00:19:05,140 What a man! Lucy! 242 00:19:07,440 --> 00:19:10,930 BACK IN GREEN BIT 243 00:19:14,820 --> 00:19:17,570 UNDER THE FOREST 244 00:19:17,720 --> 00:19:20,460 THE TONTATTA KINGDOM 245 00:19:24,390 --> 00:19:26,520 Why is it shaking? 246 00:19:27,700 --> 00:19:29,650 {\i1}It must be Law and the others.{\i0} 247 00:19:33,830 --> 00:19:36,550 Damn! I don't wanna die here! 248 00:19:36,740 --> 00:19:39,370 --What?!\N--The hero is getting upset! 249 00:19:45,710 --> 00:19:49,650 J-Just kidding.\NThe truth is the shake was... 250 00:19:49,651 --> 00:19:51,500 ...caused by my Haki! 251 00:19:51,590 --> 00:19:53,820 Haki?! Isn't that the technique that 252 00:19:53,821 --> 00:19:57,830 you used to kick 50 thousand villains' \Nasses on the Fish-Man Island?! 253 00:19:57,831 --> 00:19:59,510 That's our hero! 254 00:20:00,630 --> 00:20:03,350 Your energy can shake up this kingdom! 255 00:20:03,530 --> 00:20:06,030 Please, please eat this! 256 00:20:06,031 --> 00:20:10,220 It's a Fighting Fish.\NIt's big and a close relative of the goldfish. 257 00:20:10,440 --> 00:20:11,990 --A Fighting Fish?!\N--Yes! 258 00:20:14,910 --> 00:20:18,410 It's good!\NI didn't expect it to taste this good! 259 00:20:18,411 --> 00:20:22,230 It tastes like the sea monster \Nthat I killed easily. 260 00:20:23,350 --> 00:20:24,970 {\i1}As I thought,{\i0} 261 00:20:25,420 --> 00:20:28,790 {\i1}they're the ones who \Ncaught the Fighting Fish.{\i0} 262 00:20:28,791 --> 00:20:32,540 {\i1}How could they do that?\NThese Little People are that strong?{\i0} 263 00:20:32,660 --> 00:20:37,370 It's pretty big so it's several-months' worth of food\Nfor everyone in this kingdom. 264 00:20:37,371 --> 00:20:41,810 Usoland, you're a Big Human\Nso I guess you can eat a lot. 265 00:20:44,070 --> 00:20:47,610 Luffyland who belongs to my \Nfighting force - the Usolanders, 266 00:20:47,611 --> 00:20:49,610 \Ncan eat the whole fish with one bite! 267 00:20:51,310 --> 00:20:52,780 What's an Usoland? 268 00:20:52,781 --> 00:20:55,460 Look. Doesn't that look familiar? 269 00:20:59,420 --> 00:21:01,640 He's from the picture book \Nthat we read in Jaya. 270 00:21:03,230 --> 00:21:06,330 NOLAND THE LIAR 271 00:21:07,100 --> 00:21:10,270 Is that a statue of Mont Blanc Noland?! 272 00:21:10,271 --> 00:21:11,700 Yes, it is! 273 00:21:13,470 --> 00:21:16,350 You know him, too, of course, don't you? 274 00:21:16,640 --> 00:21:23,010 He was a Big Human botanist who came \Nvisit this kingdom 400 years ago. 275 00:21:23,011 --> 00:21:26,720 At that time, our ancestors \Nwere having a hard time 276 00:21:26,721 --> 00:21:30,020 because the villainous Big Humans\Nwere messing up this island. 277 00:21:30,021 --> 00:21:33,920 And he fought with our ancestors\Nand led them to victory 278 00:21:33,921 --> 00:21:36,840 so he became the legendary hero of\Nthe Tontatta Kingdom! 279 00:21:36,841 --> 00:21:42,560 When Usoland said his name\Nand told us that he's one of his descendants, 280 00:21:42,561 --> 00:21:44,350 I was speechless! 281 00:21:44,570 --> 00:21:46,820 L-Look at my head! 282 00:21:47,040 --> 00:21:49,840 This chestnut-like head is the proof! 283 00:21:49,841 --> 00:21:52,220 --Oh yeah!\N--The chestnut-like head! 284 00:21:52,670 --> 00:21:56,130 I didn't have any idea! I'm so sorry! 285 00:21:56,280 --> 00:21:57,910 You're a horrible person. 286 00:21:57,911 --> 00:22:00,570 You were saved by it, too! 287 00:22:01,420 --> 00:22:04,140 Let's eat and get some gifts and go! 288 00:22:04,690 --> 00:22:07,590 But this must be destiny. 289 00:22:07,591 --> 00:22:09,370 To see them today. 290 00:22:11,090 --> 00:22:12,560 Indeed! 291 00:22:12,561 --> 00:22:19,270 Today is the day we vowed to fight \NDoflamingo and after 400 years, 292 00:22:19,271 --> 00:22:22,220 and a legendary hero came along again! 293 00:22:22,940 --> 00:22:28,440 Usoland! After you finish eating,\Nlet's go to the Flower Field via underground passage! 294 00:22:28,540 --> 00:22:30,310 Let's go! 295 00:22:30,410 --> 00:22:32,710 Yeah! 296 00:22:33,080 --> 00:22:35,650 At Dressrosa where we're gonna fight, 297 00:22:35,651 --> 00:22:39,490 the commander and our fellow soldiers of\Nthe King Riku Army are expecting us! 298 00:22:39,590 --> 00:22:41,640 Yeah! 299 00:22:41,720 --> 00:22:45,890 Please stand at the forefront and lead us! 300 00:22:45,891 --> 00:22:49,030 Let's destroy the Don Quixote Family! 301 00:22:49,130 --> 00:22:50,900 Yeah! 302 00:22:51,370 --> 00:22:53,600 With Usoland, we're unbreakable! 303 00:22:53,670 --> 00:22:54,900 Yeah! 304 00:22:55,070 --> 00:22:56,810 Our hero! 305 00:22:57,070 --> 00:23:04,550 Usoland! Usoland! Usoland! Usoland! Usoland! 306 00:23:05,150 --> 00:23:07,050 {\i1}Usoland?!{\i0} 23594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.