All language subtitles for The.Talk.of.The.Town.1942.1080p.WEBRip.DD2.0.x264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,402 --> 00:01:09,572 [MEN CHATTERING] 2 00:01:09,638 --> 00:01:11,338 MAN: it started the fire. 3 00:01:11,405 --> 00:01:15,035 I'm convinced that this fire was deliberately set. 4 00:01:15,109 --> 00:01:17,149 But by who, Mr. Holmes? By who? 5 00:02:28,349 --> 00:02:31,049 [ALARM RINGING] 6 00:02:33,587 --> 00:02:35,217 [WHISTLE BLOWING] 7 00:02:43,064 --> 00:02:45,234 [WHISTLE BLOWING] 8 00:02:48,870 --> 00:02:50,040 Dilg escaped? 9 00:02:50,104 --> 00:02:51,214 Escaped? 10 00:03:20,434 --> 00:03:23,044 [THUNDER CRASHING] 11 00:05:16,250 --> 00:05:17,390 Miss Shelley-- 12 00:05:17,451 --> 00:05:19,351 One move, and I'll brain ya. 13 00:05:21,789 --> 00:05:23,419 I'd appreciate the keys to your car. 14 00:05:23,491 --> 00:05:25,791 You get out of here, Leopold Dilg. 15 00:05:25,860 --> 00:05:28,030 I'm sorry, Miss Shelley, but it's very important. 16 00:05:28,096 --> 00:05:29,856 I'm warning you! 17 00:05:31,565 --> 00:05:32,565 [GROANS] 18 00:05:39,607 --> 00:05:43,177 Oh. Oh! 19 00:05:43,244 --> 00:05:45,384 Dilg! Dilg! 20 00:06:03,231 --> 00:06:04,801 Excuse me. 21 00:06:06,334 --> 00:06:10,144 Dilg, what are you doing here? You broke out of jail. 22 00:06:21,149 --> 00:06:23,619 In passing, it was necessary to hit me on the skull. 23 00:06:23,684 --> 00:06:25,194 You fool, the whole police force 24 00:06:25,253 --> 00:06:27,393 must be looking for you. 25 00:06:27,455 --> 00:06:30,385 The whole country. 26 00:06:30,458 --> 00:06:32,228 I would like to stay here. 27 00:06:32,293 --> 00:06:34,833 You can't. I'm fixing this house up for rent. 28 00:06:34,895 --> 00:06:36,195 It'll be occupied tomorrow. 29 00:06:36,264 --> 00:06:37,474 Why did you escape? 30 00:06:37,531 --> 00:06:39,301 Come on, you've got to get out of here. 31 00:06:39,367 --> 00:06:40,667 Now come on, please. 32 00:06:42,070 --> 00:06:43,300 Oh! 33 00:06:43,371 --> 00:06:44,811 What's the matter? 34 00:06:47,175 --> 00:06:48,635 My ankle. 35 00:06:48,709 --> 00:06:50,779 Oh, my gosh! 36 00:06:50,844 --> 00:06:53,284 How far do you expect to get with that? 37 00:06:53,347 --> 00:06:54,877 And where are you going? 38 00:06:56,884 --> 00:06:59,624 I would appreciate any suggestions, Miss Shelley. 39 00:06:59,687 --> 00:07:01,917 Why didn't you think of that in the first place? 40 00:07:01,990 --> 00:07:04,460 Miss Shelley... 41 00:07:04,525 --> 00:07:07,255 do you believe I could burn down a factory? 42 00:07:10,098 --> 00:07:11,568 You're crying. 43 00:07:12,933 --> 00:07:14,773 One day you love the whole world, 44 00:07:14,835 --> 00:07:16,135 and all of a sudden, every-- 45 00:07:16,204 --> 00:07:17,674 [CAR DOOR SHUTS] 46 00:07:18,939 --> 00:07:20,009 No! 47 00:07:20,074 --> 00:07:21,644 Get upstairs, quick. 48 00:07:25,179 --> 00:07:26,309 [KNOCKING AT DOOR] 49 00:07:26,380 --> 00:07:28,420 Quick. Now, look... 50 00:07:28,482 --> 00:07:30,482 I want you to go in the attic. 51 00:07:30,551 --> 00:07:33,491 And keep quiet, you understand? 52 00:07:33,554 --> 00:07:34,764 Close that door behind you. 53 00:07:34,822 --> 00:07:36,092 Get up there, quick. 54 00:07:37,558 --> 00:07:38,728 [KNOCKING ON DOOR] 55 00:07:45,599 --> 00:07:46,999 Good evening. 56 00:07:48,569 --> 00:07:49,869 I am Michael Lightcap. 57 00:07:49,937 --> 00:07:51,707 Oh, uh, Michael Lightcap. 58 00:07:51,772 --> 00:07:53,712 Oh! Oh, Professor Lightcap. 59 00:07:53,774 --> 00:07:55,714 You weren't supposed to arrive till tomorrow. 60 00:07:55,776 --> 00:07:56,836 Your secretary wrote-- 61 00:07:56,910 --> 00:07:58,710 My secretary is getting married. 62 00:07:58,779 --> 00:08:01,979 Nothing deranges a woman's mind more than marriage. 63 00:08:02,050 --> 00:08:04,050 My entire life has been in complete confusion 64 00:08:04,118 --> 00:08:05,818 for the last two months. 65 00:08:05,886 --> 00:08:08,516 You must be the person with whom we corresponded. 66 00:08:08,589 --> 00:08:10,019 Yes, Nora Shelley. 67 00:08:10,091 --> 00:08:11,831 How do you do, Miss Shelley? How do you do? 68 00:08:11,892 --> 00:08:12,962 An excellent name. 69 00:08:13,027 --> 00:08:15,057 Yes. Uh, it's raining, isn't it? 70 00:08:15,129 --> 00:08:16,159 Definitely. 71 00:08:16,230 --> 00:08:18,430 Uh, we're having an early summer. 72 00:08:18,499 --> 00:08:20,729 Yes. Could we continue the conversation inside? 73 00:08:20,801 --> 00:08:21,841 It's rather damp out here. 74 00:08:21,902 --> 00:08:23,242 Oh, nothing is ready. 75 00:08:23,304 --> 00:08:24,974 I-I thought that tomorrow about noon-- 76 00:08:25,039 --> 00:08:26,809 Really, I suggest a hotel. 77 00:08:26,874 --> 00:08:28,614 Well, I planned to spend the night here, 78 00:08:28,676 --> 00:08:30,576 so I'll spend the night here. 79 00:08:30,644 --> 00:08:33,484 NORA: Oh, uh... 80 00:08:33,547 --> 00:08:36,317 Standing under an open umbrella inside a house, bad luck. 81 00:08:36,384 --> 00:08:37,924 Silly superstition, isn't it? Yes. 82 00:08:37,985 --> 00:08:39,385 Still, in a new, strange house, 83 00:08:39,453 --> 00:08:41,023 you never can tell what's liable 84 00:08:41,089 --> 00:08:42,619 to turn up, so why take chances? 85 00:08:42,690 --> 00:08:43,820 [RIP] 86 00:08:45,059 --> 00:08:47,659 I've had that umbrella 11 years. 87 00:08:47,728 --> 00:08:49,358 I'm so sorry. 88 00:08:50,964 --> 00:08:53,474 There's a certain... nervous, impulsive quality 89 00:08:53,534 --> 00:08:54,644 about you, Miss Shelley, 90 00:08:54,702 --> 00:08:56,402 that I find in many of my students. 91 00:08:56,470 --> 00:08:57,740 Disease of the age. 92 00:08:57,805 --> 00:08:58,835 Yes, sir. 93 00:08:58,906 --> 00:09:00,136 I'll get my bag. 94 00:09:09,217 --> 00:09:10,317 Get up in the attic. 95 00:09:10,384 --> 00:09:12,994 Didn't you hear? That's the new tenant! 96 00:09:13,053 --> 00:09:15,623 You shouldn't have broken his umbrella. 97 00:09:15,689 --> 00:09:18,589 Get up in the attic. Do you know who he is? 98 00:09:18,659 --> 00:09:22,229 He's number-one legal genius in the state. 99 00:09:22,296 --> 00:09:24,426 Dean of Commonwealth Law School. 100 00:09:24,498 --> 00:09:28,998 He eats with the governor. He writes to the president. 101 00:09:29,069 --> 00:09:31,869 Yeah, a very cold character, Mr. Lightcap. 102 00:09:31,939 --> 00:09:32,939 [KNOCKING ON DOOR] 103 00:09:33,006 --> 00:09:34,176 He's back. 104 00:09:34,242 --> 00:09:36,142 Now remember, keep quiet up here. 105 00:09:36,210 --> 00:09:37,750 And later, out you go. 106 00:09:37,811 --> 00:09:39,511 I wonder where. 107 00:09:39,580 --> 00:09:40,680 [KNOCKING ON DOOR] 108 00:09:40,748 --> 00:09:42,018 Oh, darn. 109 00:09:44,585 --> 00:09:46,415 [KNOCKING ON DOOR] 110 00:09:46,487 --> 00:09:48,057 Oh, hello. 111 00:09:48,122 --> 00:09:49,662 Why did you lock the door? 112 00:09:49,723 --> 00:09:52,563 Did I? Why, isn't that queer? 113 00:10:00,668 --> 00:10:03,498 Miss Shelley, there seems to be a strange atmosphere 114 00:10:03,571 --> 00:10:04,941 hanging over this house. 115 00:10:05,005 --> 00:10:08,035 Soon as I get the curtains up, it'll be... all right. 116 00:10:08,108 --> 00:10:10,238 Yes. 117 00:10:10,311 --> 00:10:13,451 You're a very sarcastic man, aren't you? 118 00:10:13,514 --> 00:10:17,454 I've just finished teaching for nine months 119 00:10:17,518 --> 00:10:21,218 400 weary young men the rudiments of law, Miss Shelley. 120 00:10:21,289 --> 00:10:23,819 I've had to drive all the way down here myself 121 00:10:23,891 --> 00:10:25,361 because my man went to see 122 00:10:25,426 --> 00:10:28,156 his ailing mother in West Virginia. 123 00:10:28,229 --> 00:10:30,129 I've had a long, hard trip, 124 00:10:30,198 --> 00:10:33,398 and I was looking forward to a cheerful, brightly lit house 125 00:10:33,467 --> 00:10:34,867 a warm bed. 126 00:10:34,935 --> 00:10:37,405 And I find myself, late on a rainy night, 127 00:10:37,471 --> 00:10:38,841 in this shambles. 128 00:10:38,906 --> 00:10:41,336 I must confess, Miss Shelley, I... 129 00:10:41,409 --> 00:10:44,379 I've never seen such monumental inefficiency. 130 00:10:48,582 --> 00:10:51,552 Well... 131 00:10:51,619 --> 00:10:53,549 Why didn't you tell your blithering secretary 132 00:10:53,621 --> 00:10:56,191 to get things right before she ran off and got herself married? 133 00:10:56,257 --> 00:10:58,187 Is it my fault because you come barging in here 134 00:10:58,259 --> 00:10:59,729 24 hours ahead of schedule? 135 00:10:59,793 --> 00:11:01,933 If you'd come tomorrow like you were supposed to, 136 00:11:01,995 --> 00:11:04,395 this house would have been efficiently whipped together. 137 00:11:04,465 --> 00:11:06,365 Yes, and it would've been cheerful and bright. 138 00:11:06,434 --> 00:11:07,904 Are you through? 139 00:11:07,968 --> 00:11:09,338 Yes. 140 00:11:09,403 --> 00:11:11,313 There's a certain justice in what you say. 141 00:11:11,372 --> 00:11:13,342 However, the violence with which you say it-- 142 00:11:13,407 --> 00:11:14,677 Well, I'm sorry, but I-- 143 00:11:14,742 --> 00:11:16,542 I accept your apology. Please accept mine. 144 00:11:16,610 --> 00:11:18,050 And now, may I ask... 145 00:11:18,111 --> 00:11:21,081 is there a bedroom in the house fit to be slept in? 146 00:11:21,148 --> 00:11:24,018 The master bedroom happens to be quite fit. 147 00:11:24,084 --> 00:11:25,354 Thank you. 148 00:11:25,419 --> 00:11:26,819 Oh, I'll show you where it is. 149 00:11:26,887 --> 00:11:28,017 No, no, I can find it. 150 00:11:28,088 --> 00:11:29,188 It's, uh, the second floor. 151 00:11:29,257 --> 00:11:30,657 I assumed it wasn't the attic. 152 00:11:30,724 --> 00:11:32,834 Good night, Miss Shelley, you may leave now. 153 00:11:32,893 --> 00:11:35,413 Oh, I think I'd better stay and finish this job, if you don't mind. 154 00:11:35,429 --> 00:11:37,999 I'd rather you leave everything as it is for the time being, 155 00:11:38,065 --> 00:11:39,165 and go home. 156 00:11:39,233 --> 00:11:40,373 Good night, Miss Shelley. 157 00:11:40,434 --> 00:11:42,204 Uh, right in there. Good night. 158 00:11:42,270 --> 00:11:44,310 Thank you. Good night. 159 00:11:59,387 --> 00:12:01,287 I forgot my hat and coat. 160 00:12:03,657 --> 00:12:06,587 Uh, Miss Shelley? Miss Shelley? 161 00:12:08,095 --> 00:12:09,695 Would you please close the front 162 00:12:09,763 --> 00:12:11,003 door noiselessly when you leave? 163 00:12:11,064 --> 00:12:12,304 Thank you, good night. 164 00:12:12,366 --> 00:12:13,626 Good night. 165 00:12:59,413 --> 00:13:01,153 [TAP] 166 00:13:30,644 --> 00:13:33,214 [WHISPERS] Hey, where are you? 167 00:13:33,280 --> 00:13:34,680 I was going to break your neck. 168 00:13:34,748 --> 00:13:37,218 Lucky you spoke. 169 00:13:37,284 --> 00:13:40,224 Yes, it certainly was. 170 00:13:40,287 --> 00:13:42,387 All right, Leopold, he's asleep now. 171 00:13:42,456 --> 00:13:45,156 You used to live here, you and your mother, didn't you? 172 00:13:45,225 --> 00:13:48,325 Yes. We live in town now and rent this place. 173 00:13:48,396 --> 00:13:50,796 Come on, get up. You can make it if you go quietly. 174 00:13:50,864 --> 00:13:52,704 My ankle is so swollen now, 175 00:13:52,766 --> 00:13:54,766 I couldn't walk five yards with it. 176 00:13:54,835 --> 00:13:57,295 Oh, why does everything happen to me? 177 00:13:58,906 --> 00:14:01,636 What are you going to do? You can't stay here. 178 00:14:01,709 --> 00:14:04,239 You're still the prettiest girl in Lochester. 179 00:14:04,912 --> 00:14:06,352 Now, look. 180 00:14:06,414 --> 00:14:10,184 This escape was insane. You haven't been convicted yet. 181 00:14:10,250 --> 00:14:12,720 The best thing for you to do is to go on back. 182 00:14:12,786 --> 00:14:14,116 Maybe they won't convict you. 183 00:14:14,187 --> 00:14:16,317 The first day I saw the faces 184 00:14:16,390 --> 00:14:18,530 of those 12 citizens on the jury, 185 00:14:18,592 --> 00:14:20,332 I knew my goose was cooked. 186 00:14:20,394 --> 00:14:21,534 [EXHALES] 187 00:14:21,595 --> 00:14:22,995 They don't like me. 188 00:14:23,063 --> 00:14:24,733 What do you suppose they think now 189 00:14:24,798 --> 00:14:26,628 after this stupid jailbreak? 190 00:14:26,700 --> 00:14:28,200 Why, that you're as guilty as sin. 191 00:14:28,268 --> 00:14:31,368 It's possible I am. Don't you think? 192 00:14:32,406 --> 00:14:34,066 Maybe. Maybe not. 193 00:14:34,141 --> 00:14:37,651 Leopold, as far as I know, you're capable of anything, 194 00:14:37,711 --> 00:14:39,381 even burning the factory. 195 00:14:39,447 --> 00:14:42,747 You were the wildest kid that ever went to a Lochester school. 196 00:14:44,518 --> 00:14:47,718 You wore pigtails then. I was in love with you. 197 00:14:47,788 --> 00:14:49,758 Always collecting a bad reputation, 198 00:14:49,823 --> 00:14:51,563 even after you grew up. 199 00:14:51,625 --> 00:14:54,995 Speeches on street corners, petitions. Any kind of a squawk, 200 00:14:55,062 --> 00:14:57,102 and Leopold Dilg's right in the middle of it. 201 00:14:57,164 --> 00:14:59,434 Something like this was bound to happen. 202 00:14:59,500 --> 00:15:01,570 What's wrong with you, anyway? 203 00:15:01,635 --> 00:15:04,135 Well, it's a form of self-expression. 204 00:15:04,204 --> 00:15:07,274 Some people write books, some people write music. 205 00:15:07,340 --> 00:15:09,710 I make speeches on street corners. 206 00:15:12,212 --> 00:15:14,452 This is no time for nonsense. 207 00:15:16,249 --> 00:15:18,149 You're even prettier now. 208 00:15:18,218 --> 00:15:21,418 Look, what about Yates? Does he know what you've done? 209 00:15:21,489 --> 00:15:22,659 Yates? 210 00:15:22,723 --> 00:15:24,663 Yates. Sam Yates, your lawyer. 211 00:15:24,725 --> 00:15:26,755 Don't you know your own lawyer? 212 00:15:28,662 --> 00:15:30,962 The state made me a present of a lawyer. 213 00:15:31,031 --> 00:15:33,301 If anybody can help you, it's Sam Yates. 214 00:15:33,366 --> 00:15:34,766 I'll call him, 215 00:15:34,835 --> 00:15:37,165 and that's the end of the line as far as I'm concerned. 216 00:15:37,237 --> 00:15:39,137 And whatever Yates decides, 217 00:15:39,206 --> 00:15:41,776 he's got to get you out of this house by the crack of dawn. 218 00:15:41,842 --> 00:15:43,542 That ankle had better be better. 219 00:15:43,611 --> 00:15:45,781 Thank you, Miss Shelley. 220 00:15:45,846 --> 00:15:47,306 See that you keep quiet up here. 221 00:15:47,380 --> 00:15:49,450 Yes, Miss Shelley. 222 00:16:04,064 --> 00:16:05,074 [CREAKS] 223 00:16:47,641 --> 00:16:48,781 Miss Shelley. 224 00:16:50,210 --> 00:16:51,310 Uh... 225 00:16:51,378 --> 00:16:53,278 I thought you had gone. 226 00:16:53,346 --> 00:16:57,886 Uh, I was hoping you'd be awake. 227 00:16:59,319 --> 00:17:01,819 I must say, this is irregular. 228 00:17:01,889 --> 00:17:05,229 Uh... I'm in trouble. 229 00:17:05,292 --> 00:17:06,632 In trouble? 230 00:17:06,694 --> 00:17:08,564 Yes, it's Mother. 231 00:17:08,629 --> 00:17:10,859 And what has Mother to do with it? 232 00:17:10,931 --> 00:17:13,671 Well, we live in a house over in town, 233 00:17:13,734 --> 00:17:15,804 and we scrape on each other's nerves. 234 00:17:15,869 --> 00:17:20,739 Sometimes the fights, the things we say to each other... 235 00:17:20,808 --> 00:17:23,608 Today we-- We had one of our disagreements. 236 00:17:23,677 --> 00:17:26,447 You have no idea how ugly. 237 00:17:26,513 --> 00:17:29,223 The only thing that works is absence. 238 00:17:29,282 --> 00:17:30,652 I thought that-- 239 00:17:30,718 --> 00:17:33,418 Well, I thought I'd stay here tonight. 240 00:17:33,486 --> 00:17:37,016 You see, you weren't supposed to come until tomorrow. 241 00:17:37,090 --> 00:17:39,760 I'm sorry, forgive me. I'll go now. 242 00:17:42,195 --> 00:17:44,425 Miss Shelley. 243 00:17:44,497 --> 00:17:46,697 If you wish, another room. 244 00:17:46,767 --> 00:17:48,197 Oh... 245 00:17:48,268 --> 00:17:50,468 Oh, thank you so much. 246 00:17:50,537 --> 00:17:51,937 Oh, there are plenty of blankets. 247 00:17:52,005 --> 00:17:54,335 Oh, thank you. Good night. 248 00:17:54,407 --> 00:17:55,637 Good night. 249 00:18:11,391 --> 00:18:13,031 [CHUCKLES] 250 00:18:13,093 --> 00:18:15,233 Uh... I was wondering... 251 00:18:15,295 --> 00:18:17,555 if I could borrow a pair of your pajamas. 252 00:18:28,308 --> 00:18:30,138 Oh, thank you so much. 253 00:18:30,210 --> 00:18:31,540 Don't mention it. Good night. 254 00:18:31,611 --> 00:18:32,811 Good night. 255 00:18:36,917 --> 00:18:38,147 Uh... 256 00:18:38,218 --> 00:18:39,588 If you're worried about anything, 257 00:18:39,653 --> 00:18:41,423 there's a lock just inside the door. 258 00:18:41,488 --> 00:18:43,858 It works very simply, just... 259 00:18:43,924 --> 00:18:45,964 Thank you. Good night. 260 00:19:08,248 --> 00:19:10,978 Hello, is Mr. Yates there? 261 00:19:11,051 --> 00:19:13,521 Do you know where I can find him? It's very important. 262 00:19:13,586 --> 00:19:14,916 Nora Shelley. 263 00:19:16,523 --> 00:19:19,533 You haven't any idea when he'll be back? 264 00:19:19,592 --> 00:19:22,162 You haven't. 265 00:19:22,229 --> 00:19:24,399 No, he won't be able to reach me. 266 00:19:24,464 --> 00:19:25,874 I may call again later, 267 00:19:25,933 --> 00:19:27,973 or very early in the morning, yes. 268 00:19:28,035 --> 00:19:29,765 Goodbye. Thank you. 269 00:19:37,110 --> 00:19:39,450 [CHIMES] 270 00:19:41,849 --> 00:19:43,319 [SNORING] 271 00:20:13,346 --> 00:20:15,216 [SNORING LOUDLY] 272 00:20:34,201 --> 00:20:36,641 She must have adenoids. 273 00:20:54,822 --> 00:20:56,922 [LEOPOLD SLAPPING CHEST] 274 00:21:03,196 --> 00:21:04,456 Oh, my gosh. 275 00:21:16,376 --> 00:21:18,546 Hey. Hey! Hm? 276 00:21:18,611 --> 00:21:19,911 Get back in there. 277 00:21:19,980 --> 00:21:21,380 Good morning, Miss Shelley. 278 00:21:21,448 --> 00:21:22,848 A morning for the angels. 279 00:21:22,916 --> 00:21:25,116 A morning for jailbirds to keep their heads in. 280 00:21:25,185 --> 00:21:27,345 What have we for breakfast, Miss Shelley? 281 00:21:45,973 --> 00:21:49,113 Oh, lovely, lovely. 282 00:21:49,176 --> 00:21:51,306 Really lovely. 283 00:21:51,378 --> 00:21:54,048 Beautifully lovely. 284 00:21:55,849 --> 00:21:56,919 Good morning. 285 00:22:00,553 --> 00:22:02,123 Morning. 286 00:22:03,323 --> 00:22:05,463 Did you... sleep well? 287 00:22:05,525 --> 00:22:07,555 Mm, fair, thank you. 288 00:22:07,627 --> 00:22:08,897 That's good. 289 00:22:10,463 --> 00:22:12,233 Your adenoids trouble you, don't they? 290 00:22:12,299 --> 00:22:13,929 Hm? 291 00:22:14,001 --> 00:22:15,341 Perhaps I shouldn't mention it, 292 00:22:15,402 --> 00:22:17,042 but to tell you the truth, Miss Shelley, 293 00:22:17,104 --> 00:22:19,474 I have never heard such magnificent snoring in my life. 294 00:22:21,508 --> 00:22:23,438 Wha--? 295 00:22:23,510 --> 00:22:27,310 Oh. Yes, isn't it awful? 296 00:22:27,380 --> 00:22:29,550 You know, they're as big as your fist. 297 00:22:29,616 --> 00:22:32,686 I'll be greatly obliged if you'll patch things up with your mother today. 298 00:22:32,752 --> 00:22:34,022 Certainly. I'll go right home 299 00:22:34,087 --> 00:22:35,917 just as soon as I get things straightened up. 300 00:22:35,989 --> 00:22:39,359 Miss Shelley, I intend to be at work within the half-hour. 301 00:22:39,426 --> 00:22:42,126 I will appreciate your getting dressed and leaving immediately, 302 00:22:42,195 --> 00:22:43,795 without slamming the door. 303 00:22:43,863 --> 00:22:45,373 But, Mr. Lightcap, your breakfast. 304 00:22:45,432 --> 00:22:46,972 I'll have it ready in a jiffy. 305 00:22:47,034 --> 00:22:49,244 If you don't mind, I'd prefer to-- 306 00:23:00,280 --> 00:23:03,020 Hello, is Mr. Yates there? 307 00:23:03,083 --> 00:23:05,423 He's left the house? 308 00:23:05,485 --> 00:23:07,385 Where to? Do you know? 309 00:23:07,454 --> 00:23:09,594 Listen, this is Miss Shelley again. 310 00:23:09,656 --> 00:23:12,356 Did you tell him I phoned last night? No. 311 00:23:12,425 --> 00:23:13,725 [KNOCKING ON DOOR] 312 00:23:15,862 --> 00:23:17,062 No, thanks. 313 00:23:18,265 --> 00:23:19,625 [CONTINUOUS KNOCKING] 314 00:23:26,539 --> 00:23:27,769 Mother. 315 00:23:27,840 --> 00:23:29,310 Nora Shelley, what is this? 316 00:23:29,376 --> 00:23:30,676 Now, quiet. Don't get alarmed. 317 00:23:30,743 --> 00:23:32,113 What's going on here? 318 00:23:32,179 --> 00:23:33,619 What do you mean by staying out all night? 319 00:23:33,646 --> 00:23:35,846 Where did you get these things? Why didn't you phone me? 320 00:23:35,915 --> 00:23:37,375 It's all very simple, dear. 321 00:23:37,450 --> 00:23:39,050 Who owns that great, big car out there? 322 00:23:39,119 --> 00:23:41,449 Professor Lightcap, the tenant. He arrived last night. 323 00:23:41,521 --> 00:23:42,761 These are his pajamas. 324 00:23:42,822 --> 00:23:44,062 Well! 325 00:23:44,124 --> 00:23:45,334 Don't be a silly old woman, 326 00:23:45,392 --> 00:23:46,792 and take that look off your face. 327 00:23:46,859 --> 00:23:48,029 I stayed to finish the house. 328 00:23:48,095 --> 00:23:49,955 It got very late, too late to phone you-- 329 00:23:50,030 --> 00:23:51,300 [KNOCKING ON DOOR] 330 00:23:53,533 --> 00:23:54,733 Hi, Nora. 331 00:23:54,801 --> 00:23:56,601 Donald Forrester, what are you doing here? 332 00:23:56,669 --> 00:23:57,869 Say, that's some getup, Nora. 333 00:23:57,937 --> 00:23:59,367 What do you want, Donald? 334 00:23:59,439 --> 00:24:01,219 Came to interview Lightcap for the Lochester Sentinel, 335 00:24:01,241 --> 00:24:02,421 the fastest growing newspaper-- 336 00:24:02,442 --> 00:24:04,122 Don't be ridiculous. He's not even here yet. 337 00:24:04,144 --> 00:24:05,254 Not expected for weeks. 338 00:24:05,312 --> 00:24:06,652 I'd know his pajamas anywhere. 339 00:24:06,713 --> 00:24:08,623 How'd he know that? Mother! 340 00:24:08,681 --> 00:24:11,121 Hey, Henry. If we can get a shot of Miss Shelley in those-- 341 00:24:11,184 --> 00:24:12,994 Henry, you lift that camera, and I bust it. 342 00:24:13,053 --> 00:24:15,063 Now go on, get out of here. I'll throw something-- 343 00:24:15,122 --> 00:24:16,792 It serves you right, Nora. 344 00:24:16,856 --> 00:24:18,986 Now, you get dressed at once and come right-- 345 00:24:19,059 --> 00:24:21,559 Oh, a beard. I take it all back, baby. 346 00:24:21,628 --> 00:24:24,028 And what, may I ask, is going on here? 347 00:24:24,097 --> 00:24:27,097 Uh... Professor Lightcap, this is my mother. 348 00:24:27,167 --> 00:24:30,167 Well, Professor Lightcap, I'm so glad. 349 00:24:30,237 --> 00:24:33,307 I've heard of you, but I was afraid you were a younger man. 350 00:24:33,373 --> 00:24:35,383 Professor, my name is Forrester, from the Lochester Sentinel. 351 00:24:35,408 --> 00:24:36,678 I'd like an interview. 352 00:24:36,743 --> 00:24:38,253 I'm sorry. 353 00:24:38,311 --> 00:24:39,921 For instance, your opinion in the Dilg case would-- 354 00:24:39,946 --> 00:24:41,576 Listen to that, Nora. Dilg's escaped. 355 00:24:41,648 --> 00:24:42,918 No! DONALD: Yeah. 356 00:24:42,982 --> 00:24:44,362 What would you say about a jailbreak 357 00:24:44,384 --> 00:24:45,694 under circumstances like that, professor? 358 00:24:45,718 --> 00:24:47,438 A clear admission of guilt, don't you think? 359 00:24:47,487 --> 00:24:48,817 I have no thoughts on the matter. 360 00:24:48,888 --> 00:24:50,168 I'm not acquainted with the case. 361 00:24:50,190 --> 00:24:51,590 The burning of the Holmes factory-- 362 00:24:51,658 --> 00:24:53,138 Mr. Lightcap does not wish to be interviewed. 363 00:24:53,160 --> 00:24:54,490 He wishes his breakfast. 364 00:24:54,561 --> 00:24:56,461 And reasonable solitude. 365 00:24:56,529 --> 00:24:58,339 Yes. Now, Mother, will you please? And will you please go? 366 00:24:58,365 --> 00:25:00,625 Will you come right home? Yes, dear, I will. 367 00:25:00,700 --> 00:25:02,600 Good morning. Where does it go, Miss Shelley? 368 00:25:02,669 --> 00:25:04,769 Uh, right over there, please. 369 00:25:05,638 --> 00:25:06,738 Excuse me, bud. 370 00:25:06,806 --> 00:25:09,236 No, right over there, Eddie. 371 00:25:09,309 --> 00:25:12,209 You, uh... weren't expected till noon, you know. 372 00:25:12,279 --> 00:25:14,809 That is becoming quite... Quite evident. 373 00:25:14,881 --> 00:25:16,051 [SNEEZES] 374 00:25:16,116 --> 00:25:17,476 Bless you. 375 00:25:17,550 --> 00:25:19,050 Thank you. 376 00:25:19,119 --> 00:25:20,759 You must have been caught in the rain last night. 377 00:25:20,787 --> 00:25:24,617 I was. Your mother doesn't seem very frightening this morning. 378 00:25:24,691 --> 00:25:26,861 Oh, she's very changeable. 379 00:25:26,926 --> 00:25:28,396 Why should I be frightening this morning? 380 00:25:28,428 --> 00:25:29,758 Now, Mother, Professor Lightcap 381 00:25:29,829 --> 00:25:31,199 wants to do some work. Come on. 382 00:25:31,264 --> 00:25:33,174 I wish you would get out of those pajamas. 383 00:25:33,233 --> 00:25:35,443 Why, Sam Yates! Look at you. 384 00:25:35,502 --> 00:25:36,542 Hello, Nora. 385 00:25:36,603 --> 00:25:39,313 I'm hiding in the middle of a parade. 386 00:25:39,372 --> 00:25:40,572 Why, Sam Yates. 387 00:25:40,640 --> 00:25:43,510 Michael. I'll be doggoned. 388 00:25:43,576 --> 00:25:44,776 How did you know 389 00:25:44,844 --> 00:25:47,254 this is the one man in the world I wanted to see? 390 00:25:47,314 --> 00:25:49,384 I didn't. I didn't know you knew him. 391 00:25:49,449 --> 00:25:51,279 I went to school with him, that's all. 392 00:25:51,351 --> 00:25:53,451 What did you call me about then? 393 00:25:53,520 --> 00:25:56,090 I didn't call you. You didn't? 394 00:25:56,156 --> 00:25:57,666 Holy smoke. Where did you get that outfit? 395 00:25:57,690 --> 00:25:58,760 They gave me a message-- 396 00:25:58,825 --> 00:26:00,325 Somebody must be cuckoo. 397 00:26:03,230 --> 00:26:04,630 Have you been fighting, Sam? 398 00:26:04,697 --> 00:26:07,397 Why, I fight on the average of three times a day. 399 00:26:07,467 --> 00:26:09,837 At school you had a tendency toward riots. 400 00:26:09,902 --> 00:26:11,172 I thought you'd outgrow it. 401 00:26:11,238 --> 00:26:13,538 I can't stand the way this town is going after 402 00:26:13,606 --> 00:26:15,236 a fellow named Leopold Dilg. 403 00:26:15,308 --> 00:26:18,178 Anybody who believes the swill Holmes passes out about him 404 00:26:18,245 --> 00:26:19,605 has got to settle with me. 405 00:26:19,679 --> 00:26:22,619 I take it, Sam, that you're Dilg's lawyer. 406 00:26:22,682 --> 00:26:26,352 I am not his lawyer. That is, I am. The state appointed me. 407 00:26:26,419 --> 00:26:28,359 But Dilg doesn't want me. He's innocent, he says, 408 00:26:28,421 --> 00:26:30,101 and why does an innocent man need a lawyer? 409 00:26:30,157 --> 00:26:31,187 Original thinker. 410 00:26:31,258 --> 00:26:32,758 He certainly is. 411 00:26:32,825 --> 00:26:34,865 He's the only honest man I've come across in this town 412 00:26:34,894 --> 00:26:35,964 in 20 years. 413 00:26:36,028 --> 00:26:37,208 Naturally, they want to hang him. 414 00:26:37,230 --> 00:26:38,370 Sam, really. 415 00:26:38,431 --> 00:26:39,871 He's been shouting for years 416 00:26:39,932 --> 00:26:42,642 that Andrew Holmes is crooked as a dog's hind leg. 417 00:26:42,702 --> 00:26:44,302 Mind you, he's just a worker 418 00:26:44,371 --> 00:26:46,671 with gumption enough to fight the big political boss. 419 00:26:46,739 --> 00:26:48,679 Getting quite a following too. 420 00:26:48,741 --> 00:26:50,241 So, what happens? 421 00:26:50,310 --> 00:26:52,180 He predicts the mills will burn down. 422 00:26:52,245 --> 00:26:55,215 They do. One man is burned to death. 423 00:26:55,282 --> 00:26:56,352 Here's Holmes' chance. 424 00:26:56,416 --> 00:26:58,346 "It was Dilg," he says, "Go get him." 425 00:26:58,418 --> 00:27:01,118 He starts lashing this burg into a frenzy. 426 00:27:01,188 --> 00:27:03,518 He rigs this phony trial against him. 427 00:27:03,590 --> 00:27:05,860 Dilg escapes because he knows he hasn't got a chance. 428 00:27:05,925 --> 00:27:08,455 And the way this town feels now, if they catch up with him-- 429 00:27:08,528 --> 00:27:10,958 What did you expect me to do? 430 00:27:11,030 --> 00:27:14,170 You, the most distinguished legal mind in the state, 431 00:27:14,234 --> 00:27:15,974 your name at the head of a committee 432 00:27:16,035 --> 00:27:18,305 to demand a fair trial for him, somewhere else in the state, 433 00:27:18,338 --> 00:27:20,838 away from the prejudice of this town. 434 00:27:20,907 --> 00:27:22,607 This Judge Grunstadt who's trying the case, 435 00:27:22,675 --> 00:27:25,005 is nothing but a tool of Holmes and out to get Dilg. 436 00:27:25,077 --> 00:27:27,447 He's said as much. 437 00:27:27,514 --> 00:27:29,684 You're not buying the idea. 438 00:27:29,749 --> 00:27:32,789 Sam, my business is with the principles of law. 439 00:27:32,852 --> 00:27:34,752 I can't allow myself to get mixed up 440 00:27:34,821 --> 00:27:36,361 in these little local affairs. 441 00:27:36,423 --> 00:27:39,593 The philosophy behind the deed, that's my field. 442 00:27:39,659 --> 00:27:40,859 May I quote that, Mr. Lightcap? 443 00:27:40,893 --> 00:27:42,063 No! 444 00:27:42,128 --> 00:27:44,298 SAM: Little squabbles, eh? Personality. 445 00:27:44,364 --> 00:27:45,974 [POLICE SIREN WAILING] 446 00:27:47,133 --> 00:27:48,503 And now what? 447 00:27:54,741 --> 00:27:56,141 [KNOCKING ON DOOR] 448 00:27:57,277 --> 00:27:58,447 Who lives here? 449 00:27:58,511 --> 00:27:59,681 Professor Michael Lightcap. 450 00:27:59,746 --> 00:28:01,386 You take the house, I'll take the grounds. 451 00:28:01,414 --> 00:28:03,394 Where do you think you're going to take the grounds? 452 00:28:03,416 --> 00:28:04,586 Have you got a search warrant? 453 00:28:04,617 --> 00:28:06,147 Dilg escaped, if you don't know it. 454 00:28:06,219 --> 00:28:08,199 We're searching every house on this side of the road. 455 00:28:08,221 --> 00:28:09,761 Have you a warrant? Now, look, lady. 456 00:28:09,822 --> 00:28:11,002 Look, we've been here all night. 457 00:28:11,023 --> 00:28:12,363 There's nobody here but us. 458 00:28:12,425 --> 00:28:14,035 Professor Lightcap came here for a quiet summer. 459 00:28:14,060 --> 00:28:15,660 He wants to write a book. Listen-- 460 00:28:15,728 --> 00:28:17,058 No warrant, out! 461 00:28:17,129 --> 00:28:19,129 That's from the Constitution, isn't it, Sam? 462 00:28:19,198 --> 00:28:21,028 Well, not exactly in those words. 463 00:28:21,100 --> 00:28:24,100 We guarantee, nobody's here but us. 464 00:28:24,170 --> 00:28:26,440 That's too many. Now, will you please leave, all of you? 465 00:28:26,506 --> 00:28:27,776 You're wasting my entire morning. 466 00:28:27,807 --> 00:28:31,977 Yes, Mother, will you, please? Donald. Both of you. 467 00:28:32,044 --> 00:28:33,414 Don't come home in those pajamas. 468 00:28:33,480 --> 00:28:35,150 No, dear, I won't. 469 00:28:35,214 --> 00:28:38,084 Here we are. Watch it, now. Here we come. 470 00:28:42,054 --> 00:28:44,394 Now, will you please put that down? Just put it down there. 471 00:28:44,457 --> 00:28:46,017 I've rented this house, and I don't want 472 00:28:46,058 --> 00:28:47,588 a lot of policemen in it or truck-men-- 473 00:28:47,660 --> 00:28:49,860 Shippers, bud. Or shippers bud... 474 00:28:49,929 --> 00:28:52,629 or reporters or mothers. 475 00:28:52,699 --> 00:28:53,729 [SNEEZES] 476 00:28:53,800 --> 00:28:55,100 Bless you. 477 00:28:55,167 --> 00:28:56,767 Now, don't come-- 478 00:28:56,836 --> 00:28:59,366 You be sure to take them off now and come home soon. 479 00:28:59,439 --> 00:29:00,909 Well, so long, Michael. 480 00:29:00,973 --> 00:29:02,343 I'm sorry, Sam. 481 00:29:02,409 --> 00:29:04,379 You're still wearing it, I see. 482 00:29:04,444 --> 00:29:06,754 It's becoming. You've grown into it. 483 00:29:10,383 --> 00:29:11,883 And what's that? 484 00:29:13,152 --> 00:29:14,492 It's the coffee boiling. 485 00:29:14,554 --> 00:29:16,224 Well, take it off. 486 00:29:16,289 --> 00:29:18,829 You do it, will you? I've got to speak to Mother. 487 00:29:26,633 --> 00:29:29,643 Say, do you know who's up in that attic right now? 488 00:29:29,702 --> 00:29:30,842 Leopold Dilg. 489 00:29:30,903 --> 00:29:32,573 Who? Dilg. 490 00:29:32,639 --> 00:29:34,239 In that attic? Yes. 491 00:29:34,307 --> 00:29:35,877 Now? Yes, now. 492 00:29:35,942 --> 00:29:37,882 He stumbled in here last night with a bad ankle, 493 00:29:37,944 --> 00:29:39,124 five minutes before Lightcap arrived. 494 00:29:39,145 --> 00:29:41,445 [LAUGHS] 495 00:29:41,514 --> 00:29:42,984 What's funny? 496 00:29:43,049 --> 00:29:45,059 "Can't get involved in little local affairs," says Lightcap. 497 00:29:45,084 --> 00:29:47,134 There's a little local affair right in his own house. 498 00:29:47,153 --> 00:29:48,693 You've got to get him out of here. 499 00:29:48,755 --> 00:29:49,915 Why? Why?! 500 00:29:49,989 --> 00:29:51,119 Where could he be as safe 501 00:29:51,190 --> 00:29:53,360 as in the home of a dean of a law school? 502 00:29:53,426 --> 00:29:54,456 Are you kidding? 503 00:29:58,164 --> 00:30:01,234 Nora, Dilg's life won't be worth a dime 504 00:30:01,300 --> 00:30:04,100 if I turn him back to that jury now. 505 00:30:04,170 --> 00:30:06,240 Lightcap can help us, but it'll take time. 506 00:30:06,305 --> 00:30:08,435 That's nothing to me, one way or the other. 507 00:30:08,508 --> 00:30:09,608 He can't stay up there. 508 00:30:09,676 --> 00:30:10,676 Why not? 509 00:30:10,743 --> 00:30:12,613 Are you insane? Who'd take care of him? 510 00:30:12,679 --> 00:30:14,209 You. Me? 511 00:30:14,280 --> 00:30:15,950 Miss Shelley. 512 00:30:16,015 --> 00:30:18,175 Yes, just a minute. 513 00:30:19,719 --> 00:30:22,219 I can't hang around here, even if I wanted to. 514 00:30:22,288 --> 00:30:24,688 Lightcap's ordered me out 50 times since last night. 515 00:30:24,757 --> 00:30:27,327 I'm here now only by the grace of being in his pajamas. 516 00:30:27,394 --> 00:30:30,004 One minute I'm out of these, and I'm out on my ear. 517 00:30:30,062 --> 00:30:31,832 Then stay in 'em. LIGHTCAP: Miss Shelley? 518 00:30:31,898 --> 00:30:33,228 Yes, I'm coming. 519 00:30:33,299 --> 00:30:35,299 I'll keep in touch with you. Oh, Sam! 520 00:30:46,012 --> 00:30:48,582 Miss Shelley, the coffeepot is about to explode. 521 00:30:48,648 --> 00:30:51,048 Uh, I'm coming, Your Honor. 522 00:30:54,987 --> 00:30:57,217 Uh... I'm coming. 523 00:31:11,103 --> 00:31:12,573 [SNIFFING] 524 00:31:28,755 --> 00:31:29,955 Would you like some hot coffee? 525 00:31:30,022 --> 00:31:31,792 Thank you. 526 00:31:31,858 --> 00:31:33,728 Is that the way you like your eggs? 527 00:31:33,793 --> 00:31:35,163 Thank you, yes. 528 00:31:37,630 --> 00:31:39,930 Uh, by the way, Miss Shelley, 529 00:31:39,999 --> 00:31:42,839 if you could arrange to get out of my pajamas, 530 00:31:42,902 --> 00:31:44,772 I'd take it as a great personal favor. 531 00:31:44,837 --> 00:31:47,567 Oh, certainly. Certainly. 532 00:31:47,640 --> 00:31:49,680 Just as soon as I clear things up a bit. 533 00:31:49,742 --> 00:31:51,682 Please leave things just as they are, will you? 534 00:31:51,744 --> 00:31:53,054 I intend to start right away. 535 00:31:59,185 --> 00:32:00,785 Uh... 536 00:32:00,853 --> 00:32:02,253 Professor Lightcap, 537 00:32:02,321 --> 00:32:05,731 what are you going to do about your lunch and dinner? 538 00:32:05,792 --> 00:32:07,232 Yes, I thought of that. 539 00:32:07,293 --> 00:32:09,333 Is there a good employment agency in the town? 540 00:32:09,395 --> 00:32:12,395 Yes, there's Mrs. Hines. She's very good. 541 00:32:12,465 --> 00:32:14,495 Will you leave me her telephone number, please? 542 00:32:14,567 --> 00:32:16,867 You want a cook, naturally. 543 00:32:16,936 --> 00:32:18,566 Mm-hm. And a stenographer. 544 00:32:18,638 --> 00:32:21,068 Would you have any objections 545 00:32:21,140 --> 00:32:24,440 to both functions being performed by the same person? 546 00:32:24,511 --> 00:32:26,781 Very advantageous, you know. 547 00:32:26,846 --> 00:32:30,516 You want it quiet, no extraneous people tramping about. 548 00:32:32,084 --> 00:32:35,194 Do I understand that you are applying for this position? 549 00:32:35,254 --> 00:32:37,224 Yes. 550 00:32:37,289 --> 00:32:38,389 Miss Shelley, 551 00:32:38,457 --> 00:32:41,757 judging by the last 12 hours, 552 00:32:41,828 --> 00:32:43,958 how quiet do you think it could be in this house 553 00:32:44,030 --> 00:32:45,300 with you in it? 554 00:32:45,364 --> 00:32:47,734 Oh. Well, you mustn't judge by that. 555 00:32:47,800 --> 00:32:50,870 Take right now for instance. Nice and peaceful, isn't it? 556 00:32:50,937 --> 00:32:52,097 Mm-hm. 557 00:32:52,171 --> 00:32:54,111 [MOTOR BACKFIRING] 558 00:33:03,983 --> 00:33:05,253 Excuse me, please. 559 00:33:07,920 --> 00:33:09,020 [KNOCKING ON DOOR] 560 00:33:09,088 --> 00:33:10,688 [ENGINE SPUTTERS] 561 00:33:15,127 --> 00:33:16,357 Michael Lightcap? 562 00:33:16,428 --> 00:33:19,168 Yes, indeed. Telegram for you, Professor Lightcap. 563 00:33:19,231 --> 00:33:22,641 Professor Lightcap, for you. 564 00:33:25,738 --> 00:33:28,808 Of course, if you get telegrams, it's not my fault. 565 00:33:28,875 --> 00:33:31,205 [MOTOR BACKFIRING] 566 00:33:31,277 --> 00:33:34,147 Bad news? 567 00:33:34,213 --> 00:33:35,853 No, it's from my man, Tilney. 568 00:33:35,915 --> 00:33:37,145 Oh, is he arriving? 569 00:33:37,216 --> 00:33:38,746 No, not for a few days. 570 00:33:38,818 --> 00:33:42,988 You see, it happens to be my birthday, 571 00:33:43,055 --> 00:33:44,885 and Tilney always remembers it. 572 00:33:44,957 --> 00:33:46,527 Oh. 573 00:33:46,593 --> 00:33:47,933 Congratulations. 574 00:33:47,994 --> 00:33:49,604 Thank you. 575 00:33:52,031 --> 00:33:54,801 Miss Shelley, do I look 40 years old? 576 00:33:54,867 --> 00:33:57,567 Yes, you-- 577 00:33:57,637 --> 00:34:00,767 That is, in a way, you do. 578 00:34:00,840 --> 00:34:02,370 Miss Shelley, will you let me 579 00:34:02,441 --> 00:34:04,141 have Mrs. Hines' telephone number? 580 00:34:04,210 --> 00:34:07,610 As I said, really, I represent the perfect solution. 581 00:34:07,680 --> 00:34:09,650 Cook-secretary and secretary-cook. 582 00:34:09,716 --> 00:34:11,216 $40 a week and board. 583 00:34:11,283 --> 00:34:13,893 Miss Shelley, I dictate 150 words a minute. 584 00:34:13,953 --> 00:34:16,293 Well, some people think more slowly than others. 585 00:34:16,355 --> 00:34:17,915 And I have a very strict regime. 586 00:34:17,990 --> 00:34:19,760 Breakfast at 8, eggs every other morning. 587 00:34:19,826 --> 00:34:21,056 No eggs tomorrow. 588 00:34:21,127 --> 00:34:23,357 Luncheon at 1, an hour for correspondence, 589 00:34:23,429 --> 00:34:25,699 work from 3 to 6, dinner at 7. 590 00:34:25,765 --> 00:34:27,965 Light meals, but carefully prepared. 591 00:34:28,034 --> 00:34:29,974 Now, how could you find time for all of that? 592 00:34:30,036 --> 00:34:31,946 But that's easy. I could cook while you're reading, 593 00:34:31,971 --> 00:34:33,571 and things like that, you see? 594 00:34:33,640 --> 00:34:35,740 I think someone a little more mature. 595 00:34:35,808 --> 00:34:38,748 Oh, please, let me try. I'd love to work for you. 596 00:34:38,811 --> 00:34:40,951 It would be a mental holiday for me. 597 00:34:41,013 --> 00:34:43,653 You only need a cook for a week until your man arrives. 598 00:34:43,716 --> 00:34:45,846 It'd be a shame to give the job to some woman 599 00:34:45,918 --> 00:34:47,698 and have her miss out on a permanent position. 600 00:34:47,720 --> 00:34:49,120 You see, it doesn't matter to me. 601 00:34:49,188 --> 00:34:50,318 I'm a teacher in high school, 602 00:34:50,389 --> 00:34:51,819 and this is just my summer vacation. 603 00:34:51,891 --> 00:34:53,391 You agree with me there, don't you? 604 00:34:53,459 --> 00:34:54,659 Well... 605 00:34:54,727 --> 00:34:56,957 You'll never regret this move, really, I assure-- 606 00:34:57,764 --> 00:34:58,804 Uh... 607 00:34:58,865 --> 00:34:59,945 Your clothes, Miss Shelley. 608 00:34:59,999 --> 00:35:01,869 We got them here as quick as we could. 609 00:35:03,535 --> 00:35:04,965 Uh... uh, uh, uh, 610 00:35:05,037 --> 00:35:07,237 take them r-r-right upstairs, Eddie. 611 00:35:07,306 --> 00:35:08,906 First door to the right. 612 00:35:08,975 --> 00:35:11,305 Please. Yes, ma'am. 613 00:35:11,377 --> 00:35:13,377 I'll be out of these pajamas in a jiffy. 614 00:35:13,445 --> 00:35:15,475 You can start collecting your thoughts, professor. 615 00:35:15,547 --> 00:35:18,177 When I come down, you can plunge right into work. 616 00:35:39,906 --> 00:35:42,906 Uh, the, uh... 617 00:35:42,975 --> 00:35:45,605 beginning is always a little difficult. 618 00:35:45,678 --> 00:35:46,748 Uh, yes, sir. 619 00:35:46,813 --> 00:35:48,983 Jot down this title: 620 00:35:49,048 --> 00:35:51,178 The Relation of Literature to Legislation 621 00:35:51,250 --> 00:35:53,650 in the 18th Century in England. 622 00:35:55,154 --> 00:35:56,364 Yes, sir. 623 00:35:56,422 --> 00:35:58,762 The effects-- 624 00:35:58,825 --> 00:36:01,855 There's no need to say "Yes, sir" to each line I dictate. 625 00:36:01,928 --> 00:36:02,928 No, sir. 626 00:36:06,833 --> 00:36:09,343 The effects of literature upon legislation... 627 00:36:11,904 --> 00:36:16,144 is a study that has long claimed the interests of scientists-- 628 00:36:16,208 --> 00:36:20,748 Uh, social scientists in every country in the world. 629 00:36:22,681 --> 00:36:27,191 Uh... the law... 630 00:36:27,253 --> 00:36:29,693 is the sum of the experience of civilized man. 631 00:36:29,756 --> 00:36:31,686 The sign... 632 00:36:31,758 --> 00:36:35,628 The sign that man has emerged from the jungle. 633 00:36:35,694 --> 00:36:37,364 Period. 634 00:36:40,499 --> 00:36:43,969 The 18th century represented perhaps the high point 635 00:36:44,036 --> 00:36:45,906 of man's intellectual development. 636 00:36:48,240 --> 00:36:52,080 Reason, simple and pure 637 00:36:52,144 --> 00:36:54,884 was the weight against which human problems 638 00:36:54,947 --> 00:36:57,347 were held in balance. 639 00:36:57,416 --> 00:36:59,646 Law became, for the first time, 640 00:37:01,020 --> 00:37:04,220 the instrument of pure logic 641 00:37:04,290 --> 00:37:07,190 with each man's rights and responsibilities 642 00:37:07,259 --> 00:37:13,729 considered from the viewpoint of the possible and reasonable 643 00:37:13,800 --> 00:37:15,330 rather than the-- 644 00:37:15,401 --> 00:37:16,401 [SNEEZES] 645 00:37:17,736 --> 00:37:18,866 Bless you. 646 00:37:18,938 --> 00:37:20,538 Thank you. 647 00:37:20,606 --> 00:37:23,676 Pay close attention, Miss Shelley. Did you get that? 648 00:37:23,742 --> 00:37:25,292 NORA: "Each man's rights and responsibilities 649 00:37:25,311 --> 00:37:27,711 considered from the viewpoint of the possible and reasonable 650 00:37:27,780 --> 00:37:29,580 rather than the..." 651 00:37:29,648 --> 00:37:31,818 Rather than the feudal conventions 652 00:37:31,884 --> 00:37:35,494 of divine and everlasting rights. 653 00:37:35,554 --> 00:37:41,894 It was the aim of the lawmakers and the law administrators 654 00:37:41,961 --> 00:37:45,561 to build the law firmly on principles 655 00:37:45,631 --> 00:37:50,741 which are above small emotions, greed 656 00:37:50,803 --> 00:37:53,513 and the loose thinking of everyday life. 657 00:37:53,572 --> 00:37:55,042 Impossible. 658 00:37:55,107 --> 00:37:58,847 What is the law? It's a gun pointed at somebody's head. 659 00:37:58,911 --> 00:38:01,281 It all depends upon which end of the gun you stand 660 00:38:01,347 --> 00:38:03,047 whether the law is just or not. 661 00:38:03,115 --> 00:38:04,115 Who is he? 662 00:38:04,984 --> 00:38:05,994 Uh... 663 00:38:06,052 --> 00:38:08,792 He's the gardener, Joseph. 664 00:38:08,855 --> 00:38:11,085 Joseph, this is Professor Lightcap, 665 00:38:11,157 --> 00:38:13,087 the new tenant. 666 00:38:13,159 --> 00:38:16,159 Pleased to know you. Excuse me, I... 667 00:38:16,228 --> 00:38:18,268 Still, what you say, your point of view about the law 668 00:38:18,330 --> 00:38:19,370 is very interesting. 669 00:38:19,431 --> 00:38:21,031 Thank you. Yeah. 670 00:38:21,100 --> 00:38:24,100 It represents the ideal condition. 671 00:38:24,170 --> 00:38:25,800 I don't approve of, but I like people 672 00:38:25,872 --> 00:38:27,282 who think in terms of ideal conditions. 673 00:38:27,306 --> 00:38:28,836 They are the dreamers, poets, 674 00:38:28,908 --> 00:38:31,538 tragic figures in this world, but interesting. 675 00:38:31,610 --> 00:38:35,280 Uh... how are the zinnias getting along, Joseph? 676 00:38:35,347 --> 00:38:36,477 Dying. 677 00:38:36,548 --> 00:38:38,448 You see, professor-- 678 00:38:38,517 --> 00:38:40,847 Joseph, if you don't mind, I must get on with my dictation. 679 00:38:40,920 --> 00:38:43,920 And you might see if you can save the zinnias from dying. 680 00:38:43,990 --> 00:38:45,320 Certainly. 681 00:38:45,391 --> 00:38:46,761 Still, I don't know, professor. 682 00:38:46,825 --> 00:38:49,195 It might do you good to talk to somebody like me. 683 00:38:49,261 --> 00:38:50,561 I'm a practical man. 684 00:38:50,629 --> 00:38:53,529 I have certain very practical relations with the law. 685 00:38:53,599 --> 00:38:55,699 Uh, the zinnias, Joseph. 686 00:38:55,767 --> 00:38:59,867 Miss Shelley, I think we might as well take our work inside. 687 00:38:59,939 --> 00:39:01,469 It's getting rather chill-- 688 00:39:01,540 --> 00:39:03,040 [SNEEZES] 689 00:39:03,109 --> 00:39:04,839 Bless you. 690 00:39:04,911 --> 00:39:06,611 If you'll excuse us, Joseph. 691 00:39:06,678 --> 00:39:07,878 [POLICE SIRENS WAILING] 692 00:39:12,451 --> 00:39:14,121 And now, what's that? 693 00:39:19,791 --> 00:39:21,531 What are you trying to do? 694 00:39:21,593 --> 00:39:24,203 When I hear a man talk nonsense, I always get an impulse. 695 00:39:24,263 --> 00:39:25,763 You get upstairs. 696 00:39:25,831 --> 00:39:27,371 With this ankle, it's too late. 697 00:39:27,433 --> 00:39:30,403 Then hide somewhere, quick. Get in there. 698 00:39:34,506 --> 00:39:35,866 See who it is, will you? 699 00:39:38,777 --> 00:39:41,777 Oh, I'm looking for a Professor Michael Lightcap. 700 00:39:41,847 --> 00:39:43,847 I was told he arrived here yesterday. 701 00:39:43,916 --> 00:39:46,386 Yes, indeed. Come right in. 702 00:39:46,452 --> 00:39:48,552 Well, well, Senator Boyd. 703 00:39:48,620 --> 00:39:51,590 Professor, how are you? I'm glad to see you. 704 00:39:51,657 --> 00:39:54,127 This is quite a surprise. Sit down. 705 00:39:54,193 --> 00:39:55,363 Oh, no, thanks, 706 00:39:55,427 --> 00:39:57,197 I'll only be with you a minute. 707 00:39:57,263 --> 00:39:59,433 I... have a bit of news for you. 708 00:39:59,498 --> 00:40:00,828 Oh? 709 00:40:00,899 --> 00:40:02,469 Rather important. 710 00:40:02,534 --> 00:40:04,044 Excuse me. 711 00:40:04,103 --> 00:40:05,313 Oh, Miss Shelley, this is Senator Boyd. 712 00:40:05,337 --> 00:40:06,437 Senator, my secretary. 713 00:40:06,505 --> 00:40:07,865 And cook. And cook? 714 00:40:07,940 --> 00:40:09,110 How do you do, senator? 715 00:40:09,175 --> 00:40:10,205 How do you do? 716 00:40:10,276 --> 00:40:11,306 Excuse me. 717 00:40:11,377 --> 00:40:12,577 Now, sit down. 718 00:40:19,952 --> 00:40:23,392 I tracked you down because the news I have for you 719 00:40:23,455 --> 00:40:27,285 couldn't be entrusted to the mails or the telegraph wire. 720 00:40:27,359 --> 00:40:30,299 And by the way, professor, what party do you belong to? 721 00:40:30,362 --> 00:40:33,732 Oh, no party. I just vote whichever way I see fit. 722 00:40:33,799 --> 00:40:35,229 An independent voter. Uh-huh. 723 00:40:35,301 --> 00:40:36,801 The backbone of the country. 724 00:40:39,171 --> 00:40:41,141 Senator Boyd, please, 725 00:40:41,207 --> 00:40:42,867 won't you tell me what...? 726 00:40:46,478 --> 00:40:47,948 Well, Lightcap... 727 00:40:53,852 --> 00:40:56,392 I came here to say that the president 728 00:40:56,455 --> 00:40:58,055 would be pleased to appoint you 729 00:40:58,124 --> 00:41:01,964 to the bench of the Supreme Court in September. 730 00:41:07,033 --> 00:41:10,073 Well? Would you be willing to accept? 731 00:41:16,375 --> 00:41:17,575 I'd be willing to accept. 732 00:41:17,643 --> 00:41:20,383 Wonderful. Perfect. 733 00:41:20,446 --> 00:41:22,146 Congratulations. 734 00:41:22,214 --> 00:41:24,824 In six weeks, your name will be submitted to the Senate. 735 00:41:24,883 --> 00:41:26,053 Yes. 736 00:41:26,118 --> 00:41:28,718 The Senate will investigate, naturally, 737 00:41:28,787 --> 00:41:32,387 but I don't think we have to fear that. 738 00:41:32,458 --> 00:41:34,188 But I'd be careful. 739 00:41:34,260 --> 00:41:36,030 I'd keep the name out of the papers, 740 00:41:36,095 --> 00:41:37,955 in any connection, if I were you. 741 00:41:38,030 --> 00:41:40,230 I've been keeping my name out of the papers 742 00:41:40,299 --> 00:41:41,699 for nearly 20 years. 743 00:41:41,767 --> 00:41:43,537 Of course. Well, I've got to start back now. 744 00:41:43,602 --> 00:41:45,552 You must have something before you leave. Miss Shelley. 745 00:41:45,571 --> 00:41:47,271 Oh, no, thanks, really. 746 00:41:48,774 --> 00:41:51,114 Goodbye, Michael. Congratulations. 747 00:41:51,177 --> 00:41:52,237 Thank you. 748 00:41:52,311 --> 00:41:54,011 You'll hear from me. 749 00:41:54,080 --> 00:41:55,880 Goodbye. 750 00:42:11,930 --> 00:42:13,730 Oh, Miss Shelley, yes. 751 00:42:15,000 --> 00:42:16,200 Where were we? 752 00:42:17,403 --> 00:42:19,443 Oh, yes, bring your book. 753 00:42:21,107 --> 00:42:23,707 You're not going back to work now. 754 00:42:23,775 --> 00:42:25,805 Hm? 755 00:42:25,877 --> 00:42:27,577 Bring your book. 756 00:42:27,646 --> 00:42:30,246 But you've done a good morning's work. 757 00:42:30,316 --> 00:42:34,516 Besides, this is your birthday. 758 00:42:34,586 --> 00:42:38,286 And really, professor, you've got a honey of a cold. 759 00:42:38,357 --> 00:42:40,357 I feel personally responsible for it. 760 00:42:40,426 --> 00:42:43,056 I'm going to start taking care of you. 761 00:42:43,129 --> 00:42:45,059 I'm going to put you to bed 762 00:42:45,131 --> 00:42:49,671 and feed you hot, nourishing broths and hot lemonade. 763 00:42:49,735 --> 00:42:52,295 Hot lemonade? Yes. 764 00:42:52,371 --> 00:42:55,571 Now, now, don't be silly. Bring your book. 765 00:42:55,641 --> 00:42:58,011 Oh, there's something to what Miss Shelley says, professor. 766 00:42:58,076 --> 00:43:00,306 You ought to take good care of your health. 767 00:43:00,379 --> 00:43:02,909 Supreme Court. What do you know? 768 00:43:02,981 --> 00:43:07,851 This stuff he reads is remarkably dead. 769 00:43:07,919 --> 00:43:09,319 You eating again? 770 00:43:09,388 --> 00:43:11,958 That prison food was terrible. 771 00:43:12,023 --> 00:43:15,193 Nora, Supreme Court appointment or no appointment, 772 00:43:15,261 --> 00:43:16,401 we're dragging him into this. 773 00:43:16,428 --> 00:43:17,858 Yeah, we certainly must. 774 00:43:19,531 --> 00:43:21,771 Oh, we must, must we? 775 00:43:21,833 --> 00:43:23,203 Look at him, Sam. 776 00:43:23,269 --> 00:43:25,109 Calm and relaxed like he was cruising on his yacht. 777 00:43:25,137 --> 00:43:27,667 All he did was go out and get his neck in a noose, 778 00:43:27,739 --> 00:43:29,909 and now he sits there and says, "We certainly must." 779 00:43:29,975 --> 00:43:32,105 How do you suggest we start, Leopold? 780 00:43:32,178 --> 00:43:33,178 Hm? 781 00:43:35,681 --> 00:43:37,651 Well, what have we here? 782 00:43:37,716 --> 00:43:39,786 An intelligent man, but cold. 783 00:43:39,851 --> 00:43:41,651 No blood in his thinking. 784 00:43:41,720 --> 00:43:43,760 So we must start to thaw him out. 785 00:43:43,822 --> 00:43:46,192 Oh, we thaw him. 786 00:43:46,258 --> 00:43:47,928 Can't let a man like that 787 00:43:47,993 --> 00:43:49,833 take a seat on the highest court in our land. 788 00:43:49,895 --> 00:43:50,995 Bad for the country. 789 00:43:51,062 --> 00:43:52,962 Oh, I see. 790 00:43:53,031 --> 00:43:56,271 All of a sudden what he's concerned about is our country. 791 00:43:56,335 --> 00:43:58,765 Our country first, yes. 792 00:43:58,837 --> 00:44:00,967 Then my neck next. 793 00:44:01,039 --> 00:44:03,239 Leopold, that's all very beautiful and commendable, 794 00:44:03,309 --> 00:44:05,709 but this thawing-out process, we haven't got months, you know. 795 00:44:05,744 --> 00:44:08,684 Oh, plenty of time. I like to break out in a cold sweat 796 00:44:08,747 --> 00:44:10,617 every time the doorbell rings. 797 00:44:10,682 --> 00:44:13,852 How do you propose we thaw him, Leopold, with a blowtorch? 798 00:44:15,487 --> 00:44:17,557 Well, we have to give that some thought. 799 00:44:18,824 --> 00:44:20,294 We have a good start. 800 00:44:22,160 --> 00:44:24,330 The prettiest woman in Lochester. 801 00:44:24,396 --> 00:44:26,026 LIGHTCAP: Miss Shelley. 802 00:44:27,533 --> 00:44:28,903 Miss Shelley. 803 00:44:31,937 --> 00:44:34,207 Miss Shelley, I'm feeling a little tired. 804 00:44:34,273 --> 00:44:35,973 I think I'll get some sleep. 805 00:44:36,041 --> 00:44:37,581 Oh, that's wonderful. 806 00:44:37,643 --> 00:44:39,583 That's just what you need, plenty of rest. 807 00:44:39,645 --> 00:44:41,605 Yes, it's been quite a day. 808 00:45:05,971 --> 00:45:08,871 This is for you, for being such a good patient. 809 00:45:08,940 --> 00:45:10,610 [CHUCKLES] 810 00:45:10,676 --> 00:45:12,376 Thank you, Miss Shelley. 811 00:45:13,979 --> 00:45:15,279 The professor's custard. 812 00:45:16,815 --> 00:45:19,015 Oh, not now, Joseph. Thank you. 813 00:45:19,084 --> 00:45:22,394 Not at all. I was on my way to bed anyway. 814 00:45:24,390 --> 00:45:25,720 Feeling better, professor? 815 00:45:25,791 --> 00:45:27,231 Much better, thanks. 816 00:45:27,293 --> 00:45:29,763 You know, I'm really very grateful to you both. 817 00:45:29,828 --> 00:45:31,128 Oh, say nothing of it. 818 00:45:32,230 --> 00:45:35,070 Your cold will thaw. 819 00:45:35,133 --> 00:45:36,773 Everything thaws. 820 00:45:36,835 --> 00:45:38,035 Good night, Joseph. 821 00:45:38,103 --> 00:45:40,873 Oh, and I hope your ankle is better. 822 00:45:40,939 --> 00:45:42,469 Thank you. 823 00:45:43,842 --> 00:45:44,842 Good night, Miss Shelley. 824 00:45:46,678 --> 00:45:47,678 Good night. 825 00:46:11,269 --> 00:46:12,369 Ah, professor, good morning. 826 00:46:12,438 --> 00:46:13,908 Good morning. 827 00:46:13,972 --> 00:46:15,872 Well, what's wrong? Well... 828 00:46:15,941 --> 00:46:17,181 Oh, excuse me, professor. 829 00:46:17,242 --> 00:46:18,722 I didn't think you'd be down this morning. 830 00:46:18,744 --> 00:46:20,484 No, that's quite all right. Stay as you are. 831 00:46:20,546 --> 00:46:22,156 No, the gardener shouldn't be eating in here. 832 00:46:22,180 --> 00:46:23,820 Nonsense. Sit down, I insist. 833 00:46:23,882 --> 00:46:25,382 Good morning, Miss Shelley. 834 00:46:25,451 --> 00:46:26,931 Are you sure you should have gotten up, professor? 835 00:46:26,952 --> 00:46:28,452 Oh, yes, I'm quite well. 836 00:46:28,520 --> 00:46:29,730 Perfectly normal. Oh, that's good. 837 00:46:29,755 --> 00:46:31,185 Is there a morning paper? 838 00:46:31,256 --> 00:46:33,016 Uh, I'll see. 839 00:46:35,494 --> 00:46:37,304 No, it hasn't come yet. 840 00:46:41,032 --> 00:46:42,802 Wonderful cook, professor. We're in clover. 841 00:46:42,868 --> 00:46:44,468 I'll take this out of your way. 842 00:46:46,672 --> 00:46:50,412 Well, Joseph, this is very nice and companionable. 843 00:46:50,476 --> 00:46:53,376 You know, there's a touch of the philosopher about you 844 00:46:53,445 --> 00:46:55,245 that I like. 845 00:46:55,313 --> 00:46:57,883 And you interest me enormously, professor. 846 00:46:57,949 --> 00:46:59,919 Good. Good. 847 00:47:01,319 --> 00:47:02,619 Ah. 848 00:47:07,659 --> 00:47:09,539 Sit down, Miss Shelley, and have some breakfast. 849 00:47:09,561 --> 00:47:11,561 Yes, I just must get the coffee. 850 00:47:14,099 --> 00:47:16,099 Wonderful. 851 00:47:16,167 --> 00:47:17,967 Ever had borscht, professor? 852 00:47:18,036 --> 00:47:19,466 What's that? 853 00:47:19,538 --> 00:47:22,538 Beet soup with sour cream. It's a Polish dish. 854 00:47:22,608 --> 00:47:24,038 Yeah. With an egg beaten in it. 855 00:47:24,109 --> 00:47:26,579 Don't let anybody give it to you without an egg in it. 856 00:47:26,645 --> 00:47:27,945 We must have some, Miss Shelley. 857 00:47:28,013 --> 00:47:29,723 Yes, of course. 858 00:47:29,781 --> 00:47:33,121 As soon as I finish my course in American cooking, I'll... 859 00:47:33,184 --> 00:47:35,394 Or you can buy it at Mrs. Pulaski's Polish dairy, 860 00:47:35,454 --> 00:47:36,594 near the factory. 861 00:47:36,655 --> 00:47:39,085 Pulaski's. By all means, let's get some. 862 00:47:39,157 --> 00:47:40,487 [LOUD WHIRRING] 863 00:47:56,942 --> 00:47:58,742 LEOPOLD: Well, here we are, professor. 864 00:48:00,311 --> 00:48:01,311 [SCREAMS] 865 00:48:04,115 --> 00:48:05,715 No, no, no, no, no, no, no! 866 00:48:15,794 --> 00:48:17,464 This is not your egg morning. 867 00:48:19,798 --> 00:48:21,168 Well, you... 868 00:48:21,232 --> 00:48:24,102 You certainly think of everything, Miss Shelley. 869 00:48:30,876 --> 00:48:32,776 Boy, that's too bad about your paper, professor. 870 00:48:32,844 --> 00:48:35,684 Still, if you read yesterday's paper, why read today's? 871 00:48:35,747 --> 00:48:38,047 Just some more about that terrible man Dilg. 872 00:48:38,116 --> 00:48:39,216 Dilg? 873 00:48:39,284 --> 00:48:41,854 Oh, the fugitive from justice. 874 00:48:41,920 --> 00:48:44,820 Or a miscarriage of justice. 875 00:48:44,890 --> 00:48:46,290 Your opinion too? 876 00:48:46,357 --> 00:48:49,127 Might be yours too, professor, if you knew Andrew Holmes. 877 00:48:49,194 --> 00:48:50,464 He makes the laws. 878 00:48:50,529 --> 00:48:52,629 He puts a fellow like Judge Grunstadt on the bench. 879 00:48:52,698 --> 00:48:54,598 Grunstadt takes orders. 880 00:48:54,666 --> 00:48:56,836 Well, the voters may exercise their right of the ballot 881 00:48:56,902 --> 00:48:58,372 and remove him. 882 00:48:58,436 --> 00:48:59,676 No, this corruption is so thick, 883 00:48:59,705 --> 00:49:01,365 even the ballot can't touch it. 884 00:49:01,439 --> 00:49:02,519 That's the way every decent person around here 885 00:49:02,541 --> 00:49:04,481 feels about it. 886 00:49:04,543 --> 00:49:06,653 If feelings had any influence on the law, 887 00:49:06,712 --> 00:49:08,052 half the country would be in jail. 888 00:49:08,113 --> 00:49:09,283 Facts, Miss Shelley, facts. 889 00:49:10,415 --> 00:49:11,775 My dear professor, 890 00:49:11,850 --> 00:49:16,450 people wind facts around each other like pretzels. Please. 891 00:49:16,522 --> 00:49:19,122 Facts alone, that's a nut without a kernel. 892 00:49:19,190 --> 00:49:20,670 Where's the soul? Where's the instinct? 893 00:49:20,692 --> 00:49:22,832 Where's the warm human side? Thanks. 894 00:49:22,894 --> 00:49:25,534 All right, Joseph. You conduct the law your way, 895 00:49:25,597 --> 00:49:26,697 on random sentimentality, 896 00:49:26,765 --> 00:49:28,305 and you will have violence and disorder. 897 00:49:28,333 --> 00:49:29,803 Mm-hm. And your way, 898 00:49:29,868 --> 00:49:32,398 you have a Greek statue: beautiful, but dead. 899 00:49:33,939 --> 00:49:37,679 All right, two schools of thought. 900 00:49:37,743 --> 00:49:39,983 I see your point of view, theoretically. 901 00:49:40,045 --> 00:49:42,605 In fact, I respect it. 902 00:49:42,681 --> 00:49:45,081 I wish I could respect yours, professor. 903 00:49:45,817 --> 00:49:46,987 Uh... 904 00:49:47,052 --> 00:49:49,562 J-Joseph puts it a little strongly, professor. 905 00:49:49,621 --> 00:49:51,221 He does respect you, of course, 906 00:49:51,289 --> 00:49:53,459 but as you can see, he's for the practical side, 907 00:49:53,525 --> 00:49:56,455 the everyday, garden-variety type of human experience. 908 00:49:56,528 --> 00:49:59,228 Yes, and makes the law up as he goes along. 909 00:49:59,297 --> 00:50:02,097 Out of common sense, yes. 910 00:50:02,167 --> 00:50:03,897 In fact, professor, the way I see it, 911 00:50:03,969 --> 00:50:06,539 you don't live in this country, you just take up room in it. 912 00:50:06,605 --> 00:50:07,605 Now, Joseph! 913 00:50:07,673 --> 00:50:09,113 That's quite all right. 914 00:50:09,174 --> 00:50:10,614 Discussion amongst friends. 915 00:50:10,676 --> 00:50:12,506 Of course. Delightful. 916 00:50:12,578 --> 00:50:14,148 All you know about the American scene 917 00:50:14,212 --> 00:50:16,652 is what you read in newspapers and magazines. 918 00:50:16,715 --> 00:50:20,685 Somebody else's impressions hashed up for lazy people. 919 00:50:20,752 --> 00:50:23,022 If you don't feel it yourself, you've learned nothing. 920 00:50:23,088 --> 00:50:25,758 Just like having somebody tell you about his operation. 921 00:50:25,824 --> 00:50:27,964 Miss Shelley, I appear to be a total loss. 922 00:50:28,026 --> 00:50:31,726 That'll do, Joseph, for this morning. 923 00:50:32,530 --> 00:50:33,600 Professor... 924 00:50:33,665 --> 00:50:35,925 I challenge you to make an experiment. 925 00:50:36,001 --> 00:50:37,471 Spend half a day with your books 926 00:50:37,535 --> 00:50:40,765 and the other half finding out what people do. 927 00:50:40,839 --> 00:50:42,639 By the way, with these indoor habits of yours, 928 00:50:42,674 --> 00:50:46,014 you've got the complexion of a gravel pit. 929 00:50:46,077 --> 00:50:48,577 You know, Joseph, you're no oil painting yourself. 930 00:50:48,647 --> 00:50:52,047 No, a mummy would be closer. They wore beards too. 931 00:50:54,620 --> 00:50:57,160 Well, Joseph, what would you suggest? 932 00:50:59,357 --> 00:51:01,527 Well, there's a baseball game today. 933 00:51:03,028 --> 00:51:05,528 Baseball? Hm, baseball. 934 00:51:05,597 --> 00:51:06,597 [CHUCKLES] 935 00:51:06,665 --> 00:51:09,165 Joseph, are you crazy? 936 00:51:22,413 --> 00:51:24,753 Baseball? Lightcap? 937 00:51:24,816 --> 00:51:27,986 If I know the habits of our leading Lochester citizens, 938 00:51:28,053 --> 00:51:30,123 Professor Lightcap is about to have 939 00:51:30,188 --> 00:51:32,258 a very enlightening experience. 940 00:51:32,323 --> 00:51:33,563 Pass the beans. 941 00:51:35,193 --> 00:51:36,293 Peanuts, peanuts. 942 00:51:36,361 --> 00:51:39,101 Come on, Dockwoilor. Pickle it! 943 00:51:39,164 --> 00:51:41,334 Hi, judge. Hi. 944 00:51:41,399 --> 00:51:42,829 Hello, judge. 945 00:51:42,901 --> 00:51:46,201 Get your fresh-roasted Georgia goobers, 10 cents a bag. 946 00:51:48,239 --> 00:51:50,409 MAN: Hello, Your Honor. GRUNSTADT: How do you do, sir? 947 00:51:50,475 --> 00:51:51,775 Hello, judge. Hello. 948 00:51:51,843 --> 00:51:53,183 Hello, Miss Shelley. Hello, judge. 949 00:51:53,244 --> 00:51:54,354 Anything happen? 950 00:51:54,412 --> 00:51:56,082 Connolly speared a line drive over third 951 00:51:56,147 --> 00:51:58,517 in the first inning, a beaut. 952 00:51:58,583 --> 00:52:03,293 Oh, Professor Lightcap, this is Judge Grunstadt. 953 00:52:03,354 --> 00:52:05,924 Lightcap. Why, of course. How do you do, sir? 954 00:52:05,991 --> 00:52:07,361 How do you--? 955 00:52:07,425 --> 00:52:09,525 Well, this is a great honor. 956 00:52:09,594 --> 00:52:12,134 Thank you. Did you say Judge, um...? 957 00:52:12,197 --> 00:52:13,827 Uh-huh. Grunstadt. 958 00:52:13,899 --> 00:52:16,939 Doubt whether you ever heard of me, but your work... 959 00:52:17,002 --> 00:52:19,502 I've read it in the Law Review every year. 960 00:52:19,570 --> 00:52:22,070 Admired it deeply. Who hasn't? 961 00:52:22,140 --> 00:52:26,480 It's profound. Yes, austere. Absolutely austere. 962 00:52:26,544 --> 00:52:29,054 Hey, sit down, you're not made out of glass. 963 00:52:29,114 --> 00:52:31,954 Yes, indeed. Oh, how I envy you, sir. 964 00:52:32,017 --> 00:52:33,847 You work in the quiet of your library, 965 00:52:33,919 --> 00:52:35,789 and the world does not interrupt. 966 00:52:35,854 --> 00:52:37,524 REFEREE: Ball one! 967 00:52:37,588 --> 00:52:39,658 You blind?! That was right across the plate! 968 00:52:39,725 --> 00:52:42,425 But me, I labor in the vineyard. 969 00:52:42,493 --> 00:52:44,363 You've heard of the Dilg case, I take it? 970 00:52:44,429 --> 00:52:46,969 LIGHTCAP: Yes, yes. 971 00:52:47,032 --> 00:52:48,472 GRUNSTADT: There's luck for you. 972 00:52:48,533 --> 00:52:51,003 First case I've had in 10 years 973 00:52:51,069 --> 00:52:53,469 that drew any outside attention. 974 00:52:53,538 --> 00:52:55,908 Slide, you idiot, slide! 975 00:52:55,974 --> 00:52:57,814 And right in the middle of the trial, 976 00:52:57,876 --> 00:52:59,476 the swine skips out like a butterfly. 977 00:52:59,544 --> 00:53:02,384 And I was preparing a brilliant opinion on the case. 978 00:53:02,447 --> 00:53:03,977 Before the trail was finished? 979 00:53:04,049 --> 00:53:05,829 They hadn't brought all the evidence in, had they? 980 00:53:05,851 --> 00:53:09,021 Uh, no, but he was as guilty as Judas. 981 00:53:09,087 --> 00:53:10,487 How do you know he was? 982 00:53:10,555 --> 00:53:12,055 The clearest thing in the world. 983 00:53:12,123 --> 00:53:14,563 The town malcontent. 984 00:53:14,625 --> 00:53:16,855 Holy terror, even as a boy. 985 00:53:16,928 --> 00:53:19,628 Throw it, throw it, you blockhead! 986 00:53:19,697 --> 00:53:20,967 Would you consider it ethical 987 00:53:21,032 --> 00:53:23,132 to judge a man before all the evidence is in? 988 00:53:23,201 --> 00:53:25,071 My dear fellow, he broke jail. 989 00:53:25,136 --> 00:53:26,906 That rather proves it, doesn't it? 990 00:53:26,972 --> 00:53:29,642 Why, even a library philosopher like you, professor, 991 00:53:29,707 --> 00:53:31,437 would have to admit that. 992 00:53:31,509 --> 00:53:33,789 Miss Shelley, I think we've had enough baseball for today. 993 00:53:33,845 --> 00:53:34,845 All right. 994 00:53:34,913 --> 00:53:36,113 You're not going. 995 00:53:36,181 --> 00:53:37,851 Oh, I have to. I have work to do. 996 00:53:37,916 --> 00:53:39,046 That's too bad. 997 00:53:40,451 --> 00:53:42,191 Great thing, this baseball. 998 00:53:42,253 --> 00:53:44,793 Gets the legal cobwebs out of the brain. 999 00:53:44,856 --> 00:53:47,056 Oh, uh, I have this box. 1000 00:53:47,125 --> 00:53:48,855 Any time you'd like to see a game-- 1001 00:53:48,927 --> 00:53:50,157 Thank you. 1002 00:53:50,228 --> 00:53:51,928 Sit down, will ya? 1003 00:53:54,732 --> 00:53:57,442 Yes, you play very well. Where did you learn? 1004 00:53:57,502 --> 00:54:01,342 My father. He was the kind of man who resented work. 1005 00:54:01,406 --> 00:54:03,366 It interfered with chess, and argument. 1006 00:54:03,441 --> 00:54:04,581 [CHUCKLES] 1007 00:54:04,642 --> 00:54:06,342 Yes, you... 1008 00:54:06,411 --> 00:54:08,551 You're a man of many parts. 1009 00:54:10,581 --> 00:54:14,021 I look forward to a very pleasant summer. 1010 00:54:14,085 --> 00:54:16,885 Thank you, professor. Your king is still in check. 1011 00:54:16,955 --> 00:54:18,315 Yes, now, let's see. 1012 00:54:26,798 --> 00:54:28,678 Thanks for lending me these slippers, professor. 1013 00:54:28,699 --> 00:54:31,369 Certainly been a relief. 1014 00:54:31,436 --> 00:54:33,336 Well, that's good. I'm glad. 1015 00:54:40,511 --> 00:54:42,211 Cozy here, isn't it, Miss Shelley? 1016 00:54:42,280 --> 00:54:44,880 I'm so glad you're comfortable, Joseph. 1017 00:54:46,885 --> 00:54:49,855 Did you actually hear what that fool Grunstadt said? 1018 00:54:49,921 --> 00:54:51,921 Yes, wasn't it remarkable? 1019 00:54:51,990 --> 00:54:53,460 Joseph, what do you think? 1020 00:54:53,524 --> 00:54:55,574 Judge Grunstadt was sitting in the box right next to us 1021 00:54:55,593 --> 00:54:56,933 at the game today. 1022 00:54:56,995 --> 00:54:59,525 Oh. Hm, I hear he's a very charming man. 1023 00:54:59,597 --> 00:55:01,567 He's an idiot. 1024 00:55:01,632 --> 00:55:04,242 Writing an opinion of a case before hearing all the evidence. 1025 00:55:04,302 --> 00:55:07,542 Ah. Preposterous fake. 1026 00:55:07,605 --> 00:55:08,865 [TSKS] 1027 00:55:08,940 --> 00:55:11,280 That's serious. Your rules don't allow that. 1028 00:55:11,342 --> 00:55:13,442 Naturally not. 1029 00:55:13,511 --> 00:55:17,021 Hm. And what do you do about it? 1030 00:55:17,082 --> 00:55:19,322 I? You or anybody. 1031 00:55:19,384 --> 00:55:20,794 Oh, there's-- 1032 00:55:20,852 --> 00:55:23,452 There's nothing to do. 1033 00:55:23,521 --> 00:55:25,591 Well, I can't intrude on the-- On the business 1034 00:55:25,656 --> 00:55:28,726 of the superior court of the county. 1035 00:55:28,793 --> 00:55:30,103 So you just turn your face. 1036 00:55:31,529 --> 00:55:33,629 Joseph, you don't understand. 1037 00:55:35,533 --> 00:55:37,343 I understand this much: 1038 00:55:37,402 --> 00:55:40,472 You laugh at my kind of law and wink at the other. 1039 00:55:40,538 --> 00:55:41,908 What kind do you practice? 1040 00:55:41,973 --> 00:55:44,813 I refuse to be dragged into any further discussion 1041 00:55:44,876 --> 00:55:46,076 of the philosophy of law. 1042 00:55:47,312 --> 00:55:48,882 Well, then let's not. 1043 00:55:52,617 --> 00:55:54,047 Joseph, I'm sorry. 1044 00:55:54,119 --> 00:55:56,219 It isn't that I have no respect for your intelligence, 1045 00:55:56,287 --> 00:55:58,417 which, I may say, I find extremely lively. 1046 00:55:58,489 --> 00:56:00,459 But you're taking a vacation from law, though. 1047 00:56:00,525 --> 00:56:01,825 Exactly. 1048 00:56:01,893 --> 00:56:04,533 But I was a little sharp, I'm afraid. 1049 00:56:04,595 --> 00:56:05,725 Don't mention it. 1050 00:56:05,796 --> 00:56:09,666 Now, let's see. My king is in check. 1051 00:56:09,734 --> 00:56:13,244 As a matter of fact, Joseph, I may add that I'm very grateful 1052 00:56:13,304 --> 00:56:15,914 for your presence in the house. 1053 00:56:15,974 --> 00:56:19,014 And you're a big treat to me, professor. 1054 00:56:19,077 --> 00:56:20,547 Thank you, Joseph. 1055 00:56:22,180 --> 00:56:23,780 [DOGS BARKING] 1056 00:56:29,387 --> 00:56:30,857 They've picked up Dilg's scent. 1057 00:56:34,125 --> 00:56:35,935 They'll let us know when they get him cornered. 1058 00:56:35,961 --> 00:56:37,761 They never miss. 1059 00:56:39,564 --> 00:56:41,404 Well, anyway, you wouldn't believe it, Sam, 1060 00:56:41,466 --> 00:56:43,226 the way those two like each other. 1061 00:56:43,301 --> 00:56:45,501 Maybe the thaw is actually setting in. 1062 00:56:45,570 --> 00:56:47,070 Maybe. 1063 00:56:47,138 --> 00:56:50,108 That professor, he's got a mind like a steel trap. 1064 00:56:50,175 --> 00:56:52,975 And sometimes he seems like such a little boy, 1065 00:56:53,044 --> 00:56:54,954 I feel like going over and kissing him. 1066 00:56:55,013 --> 00:56:56,953 Not a bad idea. 1067 00:56:57,015 --> 00:56:58,445 Never do that. 1068 00:56:58,516 --> 00:56:59,676 What are you doing out? 1069 00:56:59,750 --> 00:57:02,920 An active man has to stretch his legs. 1070 00:57:02,988 --> 00:57:05,088 Naturally you feel like kissing him. 1071 00:57:05,156 --> 00:57:06,316 He's a wonderful man. 1072 00:57:06,391 --> 00:57:07,631 I only meant that I-- 1073 00:57:07,692 --> 00:57:09,192 Of course. 1074 00:57:09,260 --> 00:57:11,600 And the way he looks at you, too, Miss Shelley. 1075 00:57:11,662 --> 00:57:14,772 Well, when a thaw sets in, anything can happen. 1076 00:57:14,832 --> 00:57:16,932 Leopold, will you stop acting like a fool? 1077 00:57:17,002 --> 00:57:18,342 The woods are full of police. 1078 00:57:18,403 --> 00:57:20,473 His man Tilney may arrive any minute. 1079 00:57:20,538 --> 00:57:22,808 Oh, there's plenty of time. 1080 00:57:22,873 --> 00:57:24,643 Leopold, Holmes is whipping up such hysteria, 1081 00:57:24,709 --> 00:57:26,639 in a few days they'll go over this whole country 1082 00:57:26,711 --> 00:57:28,181 with a fine-toothed comb. 1083 00:57:28,246 --> 00:57:30,716 Tomorrow he's pulling a big affair at the factory ruins. 1084 00:57:30,781 --> 00:57:32,351 Pictures and sob stories. 1085 00:57:32,417 --> 00:57:34,447 Well, that's fine. 1086 00:57:34,519 --> 00:57:36,489 What do you mean? 1087 00:57:36,554 --> 00:57:40,964 A most important experience for our professor. 1088 00:57:41,026 --> 00:57:44,196 Leopold, I'm getting awfully-- 1089 00:57:44,262 --> 00:57:47,632 How do you think I'm going to get him down there? 1090 00:57:47,698 --> 00:57:50,868 There are some very old buildings down there. 1091 00:57:50,935 --> 00:57:53,495 Some of the best examples of early American architecture 1092 00:57:53,571 --> 00:57:55,041 in New England. 1093 00:57:55,106 --> 00:57:58,606 And he's a cultured man from Boston. Should be simple. 1094 00:57:59,744 --> 00:58:01,284 [DOGS BARKING] 1095 00:58:10,655 --> 00:58:12,255 Get back in the attic. 1096 00:59:13,918 --> 00:59:15,188 LIGHTCAP: Joseph! 1097 01:00:08,339 --> 01:00:10,009 We're getting close, sheriff. 1098 01:00:19,984 --> 01:00:21,254 We got him, sheriff. 1099 01:00:21,319 --> 01:00:22,919 All right, Dilg, come down. 1100 01:00:22,987 --> 01:00:24,617 Them hounds of mine never miss. 1101 01:00:24,689 --> 01:00:26,219 Come on out, or I'll shoot you out. 1102 01:00:26,291 --> 01:00:28,531 NORA: Don't shoot! 1103 01:00:28,593 --> 01:00:30,463 Don't shoot. Don't shoot, boys. 1104 01:00:32,630 --> 01:00:35,700 Take off that beard, Dilg. I could recognize you anywhere. 1105 01:00:35,766 --> 01:00:38,336 I told you he wasn't Dilg. His name is Professor Lightcap. 1106 01:00:38,403 --> 01:00:40,413 I'm sorry, professor, but I've never known hounds 1107 01:00:40,471 --> 01:00:41,831 to make a mistake like this before. 1108 01:00:41,872 --> 01:00:43,812 This town is made of nothing else but mistakes. 1109 01:00:43,874 --> 01:00:45,744 You bad, naughty dogs. 1110 01:00:45,810 --> 01:00:48,210 And I'll thank you to call your men off and your dogs too. 1111 01:00:48,279 --> 01:00:49,379 Yes, sir. I'm sorry-- 1112 01:00:49,447 --> 01:00:51,247 I'll see that you lose your badge for this. 1113 01:00:51,316 --> 01:00:53,946 But Mr. Yates-- I can't understand it. 1114 01:00:54,018 --> 01:00:56,588 I raised those hounds since they was little, tiny pups 1115 01:00:56,654 --> 01:00:58,864 and this is the first time they ever made a mistake. 1116 01:01:13,371 --> 01:01:18,211 Um, uh... that house there was built in 1740. 1117 01:01:18,276 --> 01:01:20,776 Oh, yes, yes. 1118 01:01:23,414 --> 01:01:24,854 [DOGS BARKING] 1119 01:01:31,956 --> 01:01:33,116 Beaver. 1120 01:01:35,125 --> 01:01:37,395 It's a game. First one to spot a beard. 1121 01:01:37,462 --> 01:01:39,932 Beards are quite unusual in these parts. 1122 01:01:39,997 --> 01:01:41,967 Yes, I suppose they are. 1123 01:01:42,032 --> 01:01:46,602 I don't think I ever told anyone how I came to grow it. 1124 01:01:46,671 --> 01:01:48,811 I was one of the youngest men ever to graduate 1125 01:01:48,873 --> 01:01:50,583 from Harvard Law School. 1126 01:01:50,641 --> 01:01:53,911 In fact, I was teaching at Commonwealth before I was 22. 1127 01:01:53,978 --> 01:01:57,008 And I had a frank and open face. 1128 01:01:57,081 --> 01:02:01,051 People in trolley cars used to call me "sonny." 1129 01:02:01,118 --> 01:02:03,118 Boys I was teaching would slap me on the back. 1130 01:02:03,187 --> 01:02:06,557 Women would wink at me in the street. 1131 01:02:06,624 --> 01:02:08,094 Is that bad? 1132 01:02:08,158 --> 01:02:10,558 No, but I was busy and had no time for nonsense. 1133 01:02:10,628 --> 01:02:12,328 The beard became a sort of fortress. 1134 01:02:12,397 --> 01:02:14,397 And then I suppose I grew attached to it. 1135 01:02:14,465 --> 01:02:16,225 Well, I think it's very pretty. 1136 01:02:16,301 --> 01:02:18,171 Well now, what am I to say to that? 1137 01:02:18,235 --> 01:02:19,965 I wonder what's going on over here. 1138 01:02:20,037 --> 01:02:23,007 Pulaski's, the borscht place. 1139 01:02:30,481 --> 01:02:31,921 We must get some for Joseph. 1140 01:02:31,982 --> 01:02:33,782 Oh, I'm afraid we haven't time, professor. 1141 01:02:33,851 --> 01:02:35,491 Oh, but think of his face, the ecstasy. 1142 01:02:37,622 --> 01:02:38,892 You're going to spoil that man. 1143 01:02:38,956 --> 01:02:40,986 Spoil Joseph? Oh, no. 1144 01:02:43,361 --> 01:02:45,361 Yes, sir. Some borscht, please. 1145 01:02:45,430 --> 01:02:46,860 A quart. Yes. 1146 01:02:46,931 --> 01:02:48,901 With an egg in it. 1147 01:02:48,966 --> 01:02:50,766 It must have an egg beaten up in it. 1148 01:02:50,835 --> 01:02:53,595 Yes, sir. In a moment, sir. 1149 01:02:56,173 --> 01:02:58,413 Ma, come on. 1150 01:02:58,476 --> 01:02:59,636 Look. Look at those two. 1151 01:02:59,710 --> 01:03:01,810 I see them. So? 1152 01:03:01,879 --> 01:03:03,279 They ordered a quart of borscht. 1153 01:03:03,348 --> 01:03:04,618 So? 1154 01:03:04,682 --> 01:03:05,952 With an egg! 1155 01:03:06,016 --> 01:03:07,786 Is that a crime? 1156 01:03:07,852 --> 01:03:10,092 Only one customer ever orders it that way: 1157 01:03:13,023 --> 01:03:14,733 Leopold Dilg! 1158 01:03:14,792 --> 01:03:17,802 Sherlock Holmes, I suppose you think 1159 01:03:17,862 --> 01:03:20,872 that he's Leopold Dilg with a beard, huh? 1160 01:03:20,931 --> 01:03:22,431 I'm going to follow them. 1161 01:03:22,500 --> 01:03:27,240 Oh, my own private Federal Bureau of Investigation. 1162 01:03:27,304 --> 01:03:28,914 I'm an American citizen. 1163 01:03:28,973 --> 01:03:31,643 In America, everybody is responsible for everything. 1164 01:03:31,709 --> 01:03:32,909 I'm following. 1165 01:03:32,977 --> 01:03:35,007 Oh, he's such a... 1166 01:03:35,079 --> 01:03:38,879 With an egg. It's wonderful. 30 cents. 1167 01:03:40,050 --> 01:03:41,920 Thank you. Thank you. 1168 01:03:48,092 --> 01:03:50,062 I think this is the way back to the car. 1169 01:03:50,127 --> 01:03:52,997 But this is the shortest way. Just up around the corner here. 1170 01:03:53,063 --> 01:03:54,103 Oh. 1171 01:03:56,934 --> 01:04:00,004 Well, well, as I live and breathe, Michael Lightcap. 1172 01:04:00,070 --> 01:04:01,740 Hello, Nora. Hello, Sam. 1173 01:04:01,806 --> 01:04:03,536 What's cooking over there, Sam? 1174 01:04:03,608 --> 01:04:05,838 Holmes is having pictures taken for the press 1175 01:04:05,910 --> 01:04:08,410 to remind people that Dilg is a villain. 1176 01:04:08,479 --> 01:04:10,109 I think our car is this way. 1177 01:04:10,180 --> 01:04:14,020 Oh, you mustn't miss this. See that pose? 1178 01:04:14,084 --> 01:04:17,494 That's how you try a case out of court and stack the evidence. 1179 01:04:19,323 --> 01:04:20,573 PHOTOGRAPHER: Right there, Mr. Holmes. 1180 01:04:20,591 --> 01:04:23,591 Hold it. That's good, thank you. 1181 01:04:23,661 --> 01:04:25,401 Step up and see how it's done. 1182 01:04:25,463 --> 01:04:27,363 Sorry, Sam, no. I have an appointment. 1183 01:04:27,432 --> 01:04:31,002 Mr. Lightcap, for goodness' sakes. 1184 01:04:31,068 --> 01:04:33,568 I'm very glad to see you again, sir. 1185 01:04:33,638 --> 01:04:35,738 Oh, I want you to meet Mr. Holmes. Mr. Holmes? 1186 01:04:35,806 --> 01:04:37,806 I'm afraid I must be going-- Oh, you must. 1187 01:04:37,875 --> 01:04:38,935 Mr. Holmes? 1188 01:04:40,578 --> 01:04:42,678 Mr. Holmes, meet Professor Lightcap, 1189 01:04:42,747 --> 01:04:44,177 Professor Michael Lightcap. 1190 01:04:44,248 --> 01:04:46,418 Well, well, I'm glad to see you, sir. 1191 01:04:46,484 --> 01:04:48,724 I don't wonder this tragedy attracted even you. 1192 01:04:48,786 --> 01:04:49,986 As a matter of fact-- 1193 01:04:50,054 --> 01:04:51,104 I have never known public feeling 1194 01:04:51,121 --> 01:04:52,891 to run so high in Lochester. 1195 01:04:52,957 --> 01:04:54,287 As for Mr. Dilg, 1196 01:04:54,358 --> 01:04:56,328 justice will not be cheated. 1197 01:04:56,393 --> 01:04:58,563 I'm sure it won't. Miss Bush. 1198 01:04:58,629 --> 01:05:01,729 Here's an example of how deeply this tragedy has struck. 1199 01:05:01,799 --> 01:05:04,439 Miss Bush, a friend of Clyde Bracken, my foreman, 1200 01:05:04,502 --> 01:05:06,242 the man who was killed in the explosion. 1201 01:05:06,303 --> 01:05:08,443 This is Professor Lightcap. Pleased to meet you. 1202 01:05:08,506 --> 01:05:10,676 We found her here today searching the ashes. 1203 01:05:10,741 --> 01:05:14,081 I was looking for a wristwatch I gave Clyde just two weeks ago. 1204 01:05:14,144 --> 01:05:15,614 All they found of Bracken 1205 01:05:15,680 --> 01:05:18,750 was a tiny athletic medal he had won in school. 1206 01:05:18,816 --> 01:05:20,716 It gives a girl a queer feeling. 1207 01:05:20,785 --> 01:05:22,545 One night, you got a man weighs 1208 01:05:22,620 --> 01:05:24,320 211 lbs, and the next day, wham, 1209 01:05:24,388 --> 01:05:26,218 all you got left is a medal for shot-putting. 1210 01:05:26,290 --> 01:05:27,420 Yes, well, I'm sorry-- 1211 01:05:27,492 --> 01:05:28,772 Too bad they're not taking a picture 1212 01:05:28,793 --> 01:05:30,363 of Dilg swinging from a telegraph pole. 1213 01:05:30,427 --> 01:05:31,427 Who said that? 1214 01:05:31,496 --> 01:05:32,996 I did. 1215 01:05:33,063 --> 01:05:35,303 Jake, I told you anybody I heard talking like that 1216 01:05:35,365 --> 01:05:37,295 had to count on fighting me, now put them up. 1217 01:05:37,367 --> 01:05:39,567 Sam, I've licked you four times in the last two weeks. 1218 01:05:39,637 --> 01:05:40,847 I'm mighty tired of hitting you. 1219 01:05:40,871 --> 01:05:42,271 Go on, put them up. 1220 01:05:42,339 --> 01:05:45,179 Sam Yates, you're a disgrace to the legal profession. 1221 01:05:45,242 --> 01:05:47,342 Save that wind for the bench, judge. 1222 01:05:47,411 --> 01:05:48,911 MAN: Jake, now, come on. 1223 01:05:51,716 --> 01:05:54,376 MAN 2: Break it up. MAN 3: Let him go. 1224 01:05:56,253 --> 01:05:57,493 WOMAN: Hit him! 1225 01:05:59,023 --> 01:06:01,593 MAN 4: Go on, break it up. 1226 01:06:01,659 --> 01:06:05,599 MAN 5: Why don't you guys act like men, 1227 01:07:05,455 --> 01:07:06,515 Miss Shelley? 1228 01:07:11,962 --> 01:07:14,232 Oh, Professor. I looked all over for you, and you'd gone. 1229 01:07:14,298 --> 01:07:15,598 I won't have it, Miss Shelley. 1230 01:07:15,666 --> 01:07:17,106 Yates deliberately dragged me into this. 1231 01:07:17,134 --> 01:07:18,914 It's been his purpose since the day I arrived. 1232 01:07:18,936 --> 01:07:22,166 Well, if that is Sam's idea, his motives are far from selfish. 1233 01:07:22,239 --> 01:07:23,709 That has nothing to do with it. 1234 01:07:23,774 --> 01:07:25,884 I know, but professor, you take a man like Holmes 1235 01:07:25,943 --> 01:07:28,753 whipping people into hysteria with public shows and things, 1236 01:07:28,813 --> 01:07:30,283 why, it just makes you wonder. 1237 01:07:30,347 --> 01:07:32,487 Not me. I've said again and again, I cannot be involved. 1238 01:07:32,516 --> 01:07:34,446 And if it's your purpose to see that I am-- 1239 01:07:34,518 --> 01:07:36,648 Well, well, professor... 1240 01:07:36,721 --> 01:07:38,521 This amounts to violence. 1241 01:07:38,589 --> 01:07:39,859 And from you? 1242 01:07:39,924 --> 01:07:43,434 Making charges against Miss Shelley without evidence? 1243 01:07:43,493 --> 01:07:45,833 Perhaps I'd better resign, professor. 1244 01:07:45,896 --> 01:07:49,396 No, Miss Shelley. 1245 01:07:49,466 --> 01:07:53,336 You're right, Joseph. I apologize, Miss Shelley. 1246 01:07:53,403 --> 01:07:56,913 Now, you see, a happy family again. 1247 01:07:56,974 --> 01:08:00,044 And the question is, are we ready for dinner? 1248 01:08:00,110 --> 01:08:01,950 Are we ready for dinner? 1249 01:08:02,012 --> 01:08:04,082 I'll be right down. 1250 01:08:29,373 --> 01:08:31,043 Any time you're ready, Joseph. 1251 01:08:31,108 --> 01:08:32,378 One minute! 1252 01:08:37,882 --> 01:08:40,352 I'm very sorry I lost my temper, Miss Shelley. 1253 01:08:40,417 --> 01:08:43,747 Oh, that's all right, professor. You're quite forgiven. 1254 01:08:43,821 --> 01:08:46,621 I've been thinking of something the past few days. 1255 01:08:46,691 --> 01:08:49,461 I may be going to Washington. 1256 01:08:49,526 --> 01:08:52,856 I can't tell you in what capacity. Not just yet. 1257 01:08:52,930 --> 01:08:57,870 But I'll need someone there with me, more than a secretary. 1258 01:08:57,935 --> 01:09:00,765 Someone I can trust and respect. 1259 01:09:00,838 --> 01:09:04,838 It would be an important job, for life. 1260 01:09:04,909 --> 01:09:08,909 It would mean your giving up your career in Lochester, 1261 01:09:08,979 --> 01:09:12,049 so I can't urge you to take it, 1262 01:09:12,116 --> 01:09:15,146 but I sincerely wish you would. 1263 01:09:15,219 --> 01:09:17,219 Well, I don't know what to say. 1264 01:09:17,287 --> 01:09:19,787 Oh, I realize. 1265 01:09:19,857 --> 01:09:23,457 But all I'm asking now is that you will consider it. 1266 01:09:25,562 --> 01:09:26,662 Yes, I will, thank you. 1267 01:09:26,731 --> 01:09:27,931 That's wonderful. 1268 01:09:29,700 --> 01:09:30,770 Here we are. 1269 01:09:30,835 --> 01:09:32,635 All ready? 1270 01:09:32,703 --> 01:09:33,803 Come on, Miss Shelley. 1271 01:09:33,871 --> 01:09:35,511 That's good, sit down. 1272 01:09:35,572 --> 01:09:37,012 My dear professor. 1273 01:09:37,074 --> 01:09:38,784 Did you make these, Joseph? 1274 01:09:38,843 --> 01:09:40,183 Not bad, eh? 1275 01:09:40,244 --> 01:09:41,694 Aren't they wonderful? Why, they're beautiful. 1276 01:09:41,712 --> 01:09:43,312 Who put on soup plates? There's no soup. 1277 01:09:43,380 --> 01:09:45,320 No soup, eh? No soup. 1278 01:09:45,382 --> 01:09:48,152 My dear Joseph, while strolling in town today-- 1279 01:09:48,218 --> 01:09:50,088 No, that's a bad beginning. 1280 01:09:50,154 --> 01:09:53,664 My dear Joseph, to cement the bond that binds our happy little family together, 1281 01:09:53,724 --> 01:09:58,204 what could be more fitting, as dear friends are seated at the festive board, 1282 01:09:58,262 --> 01:10:01,132 what could be more fitting than: 1283 01:10:01,198 --> 01:10:03,628 Borscht! It's that rubber band. 1284 01:10:03,700 --> 01:10:06,100 Pulaski's, I'd know it anywhere. 1285 01:10:06,170 --> 01:10:07,700 Wait a minute. I won't get a taste. 1286 01:10:07,772 --> 01:10:08,852 Fancy you thinking of that. 1287 01:10:12,409 --> 01:10:13,409 With an egg in it. 1288 01:10:15,412 --> 01:10:17,652 You scared me, professor. What a man! 1289 01:10:17,714 --> 01:10:19,454 Is that the kind your mother used to make? 1290 01:10:19,516 --> 01:10:20,886 What did you say, Miss Shelley? 1291 01:10:20,951 --> 01:10:22,501 Is that the kind your mother used to make? 1292 01:10:22,519 --> 01:10:23,819 Yeah, almost. Here we go. 1293 01:10:23,888 --> 01:10:25,118 Here. Use the cup. 1294 01:10:25,189 --> 01:10:27,419 I'm an old hand at this, don't worry. 1295 01:10:27,491 --> 01:10:28,991 Nectar, Miss Shelley. Nectar. 1296 01:10:30,928 --> 01:10:33,198 NORA: Don't spill it. Give me lots, I love it. 1297 01:10:45,575 --> 01:10:46,705 Professor. 1298 01:10:46,777 --> 01:10:48,277 What are you going to do? 1299 01:10:48,345 --> 01:10:50,675 Call the police and tell them to come pick up Leopold Dilg. 1300 01:10:50,747 --> 01:10:53,077 No, no you won't do that. 1301 01:10:53,150 --> 01:10:54,220 Professor... 1302 01:10:55,886 --> 01:10:57,986 I'm sorry I spoiled your party. 1303 01:10:58,055 --> 01:11:01,085 Of course, there's no use discussing the merits of my case right now. 1304 01:11:01,158 --> 01:11:04,228 I'm afraid not, Joseph-- Leopold. 1305 01:11:04,294 --> 01:11:05,964 I have a simple duty to perform, 1306 01:11:06,030 --> 01:11:07,590 and I must do that before anything else. 1307 01:11:07,631 --> 01:11:09,071 Listen, professor. 1308 01:11:09,133 --> 01:11:11,403 When he hid in that attic, he didn't know who you were. 1309 01:11:11,468 --> 01:11:12,668 LEOPOLD: Nora. 1310 01:11:14,638 --> 01:11:18,408 Well, here we have the two schools of thought, professor. 1311 01:11:18,475 --> 01:11:19,905 This time in action. 1312 01:11:19,977 --> 01:11:23,447 That telephone to you means law and order. 1313 01:11:23,513 --> 01:11:29,023 And to me, well, I've got to stop you using that telephone. 1314 01:11:29,086 --> 01:11:31,116 By violence, if necessary. 1315 01:11:31,188 --> 01:11:34,158 Yes, I see. That's bad. 1316 01:11:34,224 --> 01:11:36,564 I have a very warm feeling for you, Joseph, 1317 01:11:36,626 --> 01:11:38,326 but I must use this telephone. 1318 01:11:38,395 --> 01:11:40,695 And if you do, professor, 1319 01:11:40,764 --> 01:11:43,374 and I am as fond of you as a brother 1320 01:11:43,433 --> 01:11:45,173 I'll be compelled to knock you down. 1321 01:11:45,235 --> 01:11:48,765 No! No, please, professor, let's be sensible. 1322 01:11:48,839 --> 01:11:50,609 I should regret that too. 1323 01:11:50,674 --> 01:11:53,044 I've never been fonder of a man in my life, but-- 1324 01:11:56,746 --> 01:11:58,016 Operator? 1325 01:11:58,082 --> 01:12:00,022 Give me the police station. 1326 01:12:02,152 --> 01:12:03,192 Hello, is that the police? 1327 01:12:03,220 --> 01:12:04,690 No, please! 1328 01:12:10,094 --> 01:12:11,704 Oh, Leopold. 1329 01:12:11,761 --> 01:12:14,161 Nora, I'm sorry, but-- 1330 01:12:14,231 --> 01:12:15,671 Cover the house. 1331 01:12:17,534 --> 01:12:18,844 [KNOCKING] 1332 01:12:28,345 --> 01:12:31,115 He's up there. Come on. 1333 01:12:31,181 --> 01:12:33,521 Take that room, sergeant. Take the other room, Ed. 1334 01:12:50,700 --> 01:12:52,870 Does Mr. Lightcap live here? 1335 01:12:54,638 --> 01:12:55,838 Mr. Lightcap? 1336 01:13:02,947 --> 01:13:04,377 Mr. Lightcap! 1337 01:13:08,718 --> 01:13:10,088 Speak to me, sir. 1338 01:13:16,994 --> 01:13:19,434 Pardon me, sir, are you the doctor? 1339 01:13:19,496 --> 01:13:22,226 Yeah. See that he gets rest and quiet. 1340 01:13:33,243 --> 01:13:34,283 Why, Tilney. 1341 01:13:34,344 --> 01:13:35,714 Are you all right? 1342 01:13:56,400 --> 01:13:59,740 You. You knew it was Dilg. 1343 01:13:59,803 --> 01:14:04,543 All those lies, attentions, just for Dilg. 1344 01:14:04,608 --> 01:14:06,908 You and Sam Yates. 1345 01:14:08,278 --> 01:14:10,348 You planned it all, didn't you? 1346 01:14:10,414 --> 01:14:13,654 Mr. Lightcap, you better take it easy, sir. 1347 01:14:13,717 --> 01:14:16,417 You're a silly, dangerous girl. 1348 01:14:16,486 --> 01:14:21,326 You had me feed and lodge a notorious fugitive from justice. 1349 01:14:21,391 --> 01:14:26,161 You endangered a lifetime's career for a stupid gesture. 1350 01:14:26,230 --> 01:14:27,430 Michael, let me tell you-- 1351 01:14:27,497 --> 01:14:29,727 Our association is at an end, Nora. 1352 01:14:31,635 --> 01:14:33,635 That's a tip-off, professor. 1353 01:14:33,703 --> 01:14:35,113 Had to get good and sore 1354 01:14:35,172 --> 01:14:37,442 before he got around to calling me by my first name. 1355 01:14:37,507 --> 01:14:38,777 Miss Shelley. 1356 01:14:38,842 --> 01:14:41,312 "Nora" when you're angry, remember? 1357 01:14:41,378 --> 01:14:42,908 That will be all, Miss Shelley. 1358 01:14:42,979 --> 01:14:45,119 That will not be all, Mr. Lightcap. 1359 01:14:45,182 --> 01:14:46,752 Dilg is innocent, 1360 01:14:46,816 --> 01:14:49,616 regardless of all the reasonable evidence dredged up by lawyers 1361 01:14:49,686 --> 01:14:51,956 in that holy institution of yours. 1362 01:14:52,022 --> 01:14:55,532 I'd rather be hated by 40 frozen legal giants like you 1363 01:14:55,592 --> 01:14:59,862 than turn him over to those bloodthirsty idiots of Lochester. 1364 01:14:59,929 --> 01:15:01,499 You were right to grow a beard. 1365 01:15:01,565 --> 01:15:03,425 You were an old man all your life. 1366 01:15:03,500 --> 01:15:06,070 Put on a proper costume just as soon as you were able. 1367 01:15:06,136 --> 01:15:08,436 Don't ever shave it off, Mr. Twilight, 1368 01:15:08,505 --> 01:15:10,605 somebody might think you were alive. 1369 01:15:10,674 --> 01:15:12,514 That would be misrepresentation. 1370 01:15:12,576 --> 01:15:15,106 Come on, Sam, let's get out of here. 1371 01:15:33,530 --> 01:15:35,270 When did you hide Dilg in that house? 1372 01:15:35,332 --> 01:15:36,802 The night of the escape, wasn't it? 1373 01:15:36,866 --> 01:15:39,666 I didn't hide anybody. Oh, you didn't? 1374 01:15:39,736 --> 01:15:41,566 Then when did you first know he was there? 1375 01:15:41,638 --> 01:15:43,808 Last night, just before you did. 1376 01:15:43,873 --> 01:15:46,683 Showed up from someplace, there he was in the kitchen, hungry. 1377 01:15:46,743 --> 01:15:48,313 Care much for borscht, Miss Shelley? 1378 01:15:48,378 --> 01:15:49,548 Hm? 1379 01:15:49,613 --> 01:15:51,683 I said, do you care much for borscht? 1380 01:15:51,748 --> 01:15:52,978 You know, that's very funny. 1381 01:15:53,049 --> 01:15:55,389 I bought some yesterday at Pulaski's. 1382 01:15:55,452 --> 01:15:57,652 With an egg, perchance? 1383 01:15:57,721 --> 01:15:59,591 Why, yes! 1384 01:15:59,656 --> 01:16:01,596 I remember, the professor said distinctly, "With an egg." 1385 01:16:01,625 --> 01:16:02,985 Oh, the professor was with you? 1386 01:16:03,059 --> 01:16:05,959 I'm sure Pulaski didn't leave that out, did he? 1387 01:16:06,029 --> 01:16:08,269 And the professor asked for it with an egg? 1388 01:16:08,332 --> 01:16:09,602 With an egg. 1389 01:16:09,666 --> 01:16:12,766 Dilg has been buying it there for years with an egg! 1390 01:16:12,836 --> 01:16:14,596 Are you trying to tell me 1391 01:16:14,671 --> 01:16:15,851 that the professor deliberately bought that borscht 1392 01:16:15,872 --> 01:16:17,212 for Leopold Dilg? 1393 01:16:17,274 --> 01:16:19,614 I'm telling you he didn't know who he was buying it for. 1394 01:16:19,676 --> 01:16:21,446 He didn't know Leopold Dilg from Adam. 1395 01:16:21,511 --> 01:16:23,711 But you did. 1396 01:16:23,780 --> 01:16:25,680 That's quite a statement, Chief. 1397 01:16:25,749 --> 01:16:28,349 And what kind of a statement would you care to make? 1398 01:16:28,418 --> 01:16:32,288 I'd say that two men liking borscht with an egg in it 1399 01:16:32,356 --> 01:16:34,086 is amazing. 1400 01:16:34,158 --> 01:16:36,928 I've never heard of such a thing before. 1401 01:16:47,871 --> 01:16:50,471 I promise you, Scott, if any rumor or scandal 1402 01:16:50,540 --> 01:16:52,500 attaches to Lightcap's name out of this incident-- 1403 01:16:52,542 --> 01:16:54,682 Just a few questions we must have answers to. 1404 01:16:54,744 --> 01:16:59,254 Senator, these questions have nothing to do with Professor Lightcap, naturally. 1405 01:16:59,316 --> 01:17:02,486 But they bear strongly on a lady named Nora Shelley. 1406 01:17:02,552 --> 01:17:06,392 Yes, well, go on, Mr. Scott. Get it over with. 1407 01:17:06,456 --> 01:17:08,956 Exactly how did the assault take place? 1408 01:17:09,025 --> 01:17:12,425 I was trying to get to the telephone to call the police, 1409 01:17:12,496 --> 01:17:14,296 and he hit me from the back. 1410 01:17:14,364 --> 01:17:16,934 How did you recognize Dilg in the first place? 1411 01:17:17,000 --> 01:17:18,970 From a newspaper picture. 1412 01:17:19,035 --> 01:17:21,235 In fact, at that very moment, I was unwrapping some-- 1413 01:17:21,305 --> 01:17:22,565 Borscht? 1414 01:17:22,639 --> 01:17:25,579 Yes, yes, I never can pronounce it. 1415 01:17:25,642 --> 01:17:27,042 And you had never seen Leopold Dilg 1416 01:17:27,110 --> 01:17:28,790 before he appeared in this room last night? 1417 01:17:28,812 --> 01:17:30,552 He said so, didn't he? 1418 01:17:30,614 --> 01:17:33,584 I won't tolerate that tone toward Dean Lightcap. 1419 01:17:33,650 --> 01:17:35,320 You'll end by dragging him into this mess. 1420 01:17:35,385 --> 01:17:38,015 Tilney, pack Mr. Lightcap's things at once. 1421 01:17:38,087 --> 01:17:39,957 Tilney, leave things just as they are. 1422 01:17:40,023 --> 01:17:42,763 I came down here to write a book and I'm going to do it. 1423 01:17:42,826 --> 01:17:45,956 They have every right to ask me any question they choose. 1424 01:17:46,029 --> 01:17:48,529 Dilg was found on the premises. Now, Mr. Scott, go on. 1425 01:17:48,598 --> 01:17:51,968 How did you happen to go to Mrs. Pulaski's for the borscht? 1426 01:17:52,035 --> 01:17:54,095 Miss Shelley and I were strolling by. 1427 01:17:54,170 --> 01:17:55,870 I suggested buying some. 1428 01:17:55,939 --> 01:17:57,709 Do you mean to say that you went 1429 01:17:57,774 --> 01:17:59,484 in to get borscht for yourself? 1430 01:18:02,312 --> 01:18:05,182 Yes, I love it. 1431 01:18:05,249 --> 01:18:07,679 I have loved it for years, 1432 01:18:07,751 --> 01:18:09,521 especially with an egg in it. 1433 01:18:15,191 --> 01:18:17,131 He loves it. 1434 01:18:17,193 --> 01:18:19,003 Okay. 1435 01:18:23,400 --> 01:18:24,570 That's all. 1436 01:18:28,171 --> 01:18:29,241 Oh, hello! 1437 01:18:29,306 --> 01:18:30,666 What did you have to say? 1438 01:18:30,740 --> 01:18:32,740 I know you're anxious to get out in the sunshine, 1439 01:18:32,809 --> 01:18:34,409 so I'll make it brief. 1440 01:18:34,478 --> 01:18:37,048 I was held for questioning, I was questioned, 1441 01:18:37,113 --> 01:18:39,723 and they just said, "Miss Shelley, you are free to go." 1442 01:18:41,217 --> 01:18:42,887 I don't know why. 1443 01:18:45,689 --> 01:18:47,819 It certainly pays to bring up children. 1444 01:18:47,891 --> 01:18:49,071 Your daughter goes off one night 1445 01:18:49,092 --> 01:18:50,632 to put up drapes in the country house 1446 01:18:50,694 --> 01:18:52,674 next time you see her, she's in the police station. 1447 01:18:52,696 --> 01:18:54,626 You mean to say they haven't found him yet, Sam? 1448 01:18:54,698 --> 01:18:56,068 Not up to 15 minutes ago. 1449 01:18:56,132 --> 01:18:58,472 It's a miracle that lunatic didn't knock you down, 1450 01:18:58,535 --> 01:18:59,635 or kill you outright. 1451 01:18:59,703 --> 01:19:01,743 It's a morning of miracles. 1452 01:19:01,805 --> 01:19:04,265 Sam, they wouldn't have let me go if Lightcap hadn't lied, 1453 01:19:04,341 --> 01:19:06,241 and I can't believe he did. 1454 01:19:06,310 --> 01:19:08,180 You go ahead, Mother, I'm going along with Sam. 1455 01:19:08,244 --> 01:19:10,614 Oh, no, you don't. You need sleep and so do I. 1456 01:19:10,680 --> 01:19:12,980 And I can't get it with you gallivanting around. Come on. 1457 01:19:13,049 --> 01:19:14,979 Phone me if anything happens, Sam. 1458 01:19:19,122 --> 01:19:21,192 Tilney, what are you doing? 1459 01:19:21,257 --> 01:19:23,187 But we never have flowers around, sir. 1460 01:19:23,259 --> 01:19:24,669 The odor is distracting when you work. 1461 01:19:24,694 --> 01:19:27,504 Yes, I know, but just for a change. 1462 01:19:27,564 --> 01:19:29,704 After all, it's spring in the country. 1463 01:19:29,766 --> 01:19:32,966 Just leave them where they are, will you? 1464 01:19:33,036 --> 01:19:34,466 Yes, sir, Mr. Lightcap. 1465 01:19:36,640 --> 01:19:39,080 Tilney. Yes, sir? 1466 01:19:39,142 --> 01:19:41,712 Why does a man lie? 1467 01:19:41,778 --> 01:19:45,048 Well, sir, he just comes by it sort of naturally. 1468 01:19:45,114 --> 01:19:47,984 Now, you take the best of men, in a case of self-protection, 1469 01:19:48,051 --> 01:19:50,351 or to carry out some desire of their heart-- 1470 01:19:50,420 --> 01:19:52,960 I know. But to lie against your deepest principles, 1471 01:19:53,022 --> 01:19:55,532 that it took your whole life to build. 1472 01:19:55,592 --> 01:19:57,332 Maybe we'd better go back to Boston, sir. 1473 01:19:57,394 --> 01:20:00,034 No. No, I came down here to write... 1474 01:20:02,699 --> 01:20:07,099 but I can't write. I don't understand it. 1475 01:20:07,170 --> 01:20:08,270 Tilney, where's my hat? 1476 01:20:11,274 --> 01:20:12,684 Hello, Sam. 1477 01:20:14,310 --> 01:20:16,950 Hi, Mike. What can I do for you? 1478 01:20:17,013 --> 01:20:19,623 Well, you can stop being critical of me, Mr. Yates, 1479 01:20:19,683 --> 01:20:22,123 both you and Miss Shelley. It's unfair. 1480 01:20:22,185 --> 01:20:24,585 Well, we'll try to stop. 1481 01:20:24,654 --> 01:20:27,864 Sam, Dilg's escape is lawlessness and riot. 1482 01:20:27,924 --> 01:20:30,694 I can't allow myself to get into this. 1483 01:20:30,760 --> 01:20:34,260 I can't even afford to have an opinion about it. 1484 01:20:34,330 --> 01:20:35,900 And yet... 1485 01:20:35,965 --> 01:20:38,125 there are things whirling around in my brain. 1486 01:20:38,201 --> 01:20:44,441 There's Grunstadt and Holmes, Miss Bush, shot-put medals. 1487 01:20:44,508 --> 01:20:47,438 Sam, you ought to be able to uncover some shred of evidence. 1488 01:20:47,511 --> 01:20:49,381 Have you gone over the entire ground? 1489 01:20:49,446 --> 01:20:52,746 Day and night for a month. 1490 01:20:52,816 --> 01:20:54,346 Total profit to date 1491 01:20:54,418 --> 01:20:58,118 is the fire inspector's report six weeks ago. 1492 01:20:58,187 --> 01:21:01,927 There at the end of the page, in Bracken's own handwriting, 1493 01:21:01,991 --> 01:21:04,361 Bracken is the foreman that was killed, 1494 01:21:04,428 --> 01:21:07,828 it says, "Sprinkler system slightly defective." 1495 01:21:07,897 --> 01:21:09,727 Sure, so was the whole joint. 1496 01:21:09,799 --> 01:21:12,039 Worn out, ready to go up in smoke, 1497 01:21:12,101 --> 01:21:15,411 or deliberately burned by Holmes and Bracken for insurance. 1498 01:21:16,940 --> 01:21:20,040 LIGHTCAP: You know, this Bracken's handwriting is moronic. 1499 01:21:20,109 --> 01:21:26,179 And Miss Bush's affection for him, that's not sincere. 1500 01:21:26,249 --> 01:21:27,679 I think she's putting on an act. 1501 01:21:27,751 --> 01:21:29,951 She and Holmes are thick as fleas. 1502 01:21:30,019 --> 01:21:31,119 Ah. 1503 01:21:32,789 --> 01:21:34,759 Well, quite possibly there are some things 1504 01:21:34,824 --> 01:21:36,264 going on behind the scenes. 1505 01:21:38,728 --> 01:21:41,398 Quite possibly justice is being hoodwinked, Sam. 1506 01:21:42,766 --> 01:21:44,226 You don't say. 1507 01:21:44,300 --> 01:21:46,700 Yet, if Dilg walked into this room right now-- 1508 01:21:46,770 --> 01:21:48,270 Yes, I would. I'd have to. 1509 01:21:48,337 --> 01:21:50,247 I'd go straight to that telephone and turn him in. 1510 01:21:50,273 --> 01:21:52,913 Now, goodbye, Mr. Yates. Bye, Michael. 1511 01:22:24,741 --> 01:22:26,041 Mr. Lightcap! 1512 01:22:26,109 --> 01:22:27,909 Hello, Tilney. 1513 01:22:27,977 --> 01:22:30,847 No, sir. You can't do that. You can't. 1514 01:22:30,914 --> 01:22:33,684 Sorry, Tilney, there's work to do. It's in my way. 1515 01:22:33,750 --> 01:22:36,390 Oh, no. For 15 years, sir-- 1516 01:22:36,452 --> 01:22:38,862 15 years. Beaver. 1517 01:23:23,633 --> 01:23:25,803 You have beautiful hands. 1518 01:23:25,869 --> 01:23:27,169 Scholarly. 1519 01:23:27,236 --> 01:23:30,166 Clyde had hands you could use to knock in spikes with. 1520 01:23:30,239 --> 01:23:32,539 Who is Clyde? 1521 01:23:32,609 --> 01:23:35,179 "Who was Clyde?" would be more accurate. 1522 01:23:36,379 --> 01:23:37,549 I'm in mourning. 1523 01:23:37,614 --> 01:23:39,054 It's a great hardship, 1524 01:23:39,115 --> 01:23:41,545 because I'm the type of girl who loves to get around. 1525 01:23:44,588 --> 01:23:45,818 Thank you. 1526 01:23:45,889 --> 01:23:47,419 You visiting here for the summer? 1527 01:23:47,490 --> 01:23:48,890 Yes. 1528 01:23:48,958 --> 01:23:51,928 Gee, I wish he wasn't dead, at least for one night. 1529 01:23:51,995 --> 01:23:55,155 I sure would love to go dancing tonight. 1530 01:23:55,231 --> 01:23:59,941 Miss Bush, I wonder if I might have the pleasure 1531 01:24:00,003 --> 01:24:04,243 of taking you dancing tonight? 1532 01:24:05,809 --> 01:24:07,239 The pleasure? 1533 01:24:07,310 --> 01:24:10,450 Well, say now, that's really something. 1534 01:24:10,513 --> 01:24:13,283 I don't know what to say. It takes my breath away. 1535 01:24:13,349 --> 01:24:15,449 Why, you're real cute. 1536 01:24:15,518 --> 01:24:18,918 Listen, you blow your horn at 7 tonight right outside, sonny. 1537 01:24:29,766 --> 01:24:33,666 Will you stop walking around and lie down for a while? 1538 01:24:33,737 --> 01:24:35,837 I can't figure it out. 1539 01:24:35,905 --> 01:24:39,705 Why can't 100 policemen find one man with a bad ankle? 1540 01:24:39,776 --> 01:24:41,706 What the dickens is that to you? 1541 01:24:43,379 --> 01:24:46,019 Nothing. It's just killing me, that's all. 1542 01:24:47,751 --> 01:24:49,951 Tilney. Yes, sir. 1543 01:24:50,019 --> 01:24:52,819 I have a great regard for your judgment, Tilney. 1544 01:24:52,889 --> 01:24:54,259 In practical matters, 1545 01:24:54,323 --> 01:24:56,663 I'd consider it equal, if not superior, to my own. 1546 01:24:56,726 --> 01:25:00,256 Thank you, sir. But you worry me. 1547 01:25:00,329 --> 01:25:02,469 If you wanted to get some information out of a woman, 1548 01:25:02,531 --> 01:25:03,871 how would you go about it? 1549 01:25:03,933 --> 01:25:06,373 Uh-oh. I feared as much. 1550 01:25:07,436 --> 01:25:08,906 Now come on, Tilney, help me. 1551 01:25:08,972 --> 01:25:13,382 Well, Mr. Lightcap, I've lived a cloistered life, like you. 1552 01:25:13,442 --> 01:25:15,142 In fact, with you. 1553 01:25:15,211 --> 01:25:17,211 On a subject of that sort, 1554 01:25:17,280 --> 01:25:20,850 well, we're babes in the woods, both of us. 1555 01:25:20,917 --> 01:25:23,487 Yes, but you were married once, weren't you? 1556 01:25:23,552 --> 01:25:26,362 Oh, that was the folly of youth, sir. 1557 01:25:26,422 --> 01:25:29,662 Ah, but you wooed her and won her. How? 1558 01:25:29,726 --> 01:25:34,556 Well, by the darndest series of lies you ever heard. 1559 01:25:34,630 --> 01:25:38,400 I gave her a character and charms she never possessed. 1560 01:25:38,467 --> 01:25:42,937 I played to the well-known weakness of every woman alive 1561 01:25:43,006 --> 01:25:47,406 and perjured my soul for a thousand years to come. 1562 01:25:47,476 --> 01:25:49,076 That's very interesting. 1563 01:25:53,516 --> 01:25:56,286 Maybe we'd better go back to Boston, sir. 1564 01:25:56,352 --> 01:25:58,322 No, no, Tilney. Hurry along. 1565 01:25:58,387 --> 01:26:00,557 We must keep our appointment. 1566 01:26:00,623 --> 01:26:01,833 Yes, sir. 1567 01:26:05,695 --> 01:26:08,595 Why, of course. I should've known. 1568 01:26:12,335 --> 01:26:14,765 Oh, what a dope. 1569 01:26:14,838 --> 01:26:17,038 You up again? Where do you think you're going? 1570 01:26:17,106 --> 01:26:19,176 Mother, if you're not out of that doorway 1571 01:26:19,242 --> 01:26:21,582 by the time I get dressed, I'll mow you down. 1572 01:26:35,925 --> 01:26:38,155 You dance divinely, Miss Bush. 1573 01:26:38,227 --> 01:26:41,797 Your physical coordinations are... are remarkable. 1574 01:26:41,865 --> 01:26:44,995 I thought I'd heard them all, but your line is brand new. 1575 01:27:24,841 --> 01:27:27,541 You know, you're definitely a superior person, Miss Bush. 1576 01:27:27,610 --> 01:27:29,850 Far too superior for this kind of exhibition. 1577 01:27:29,913 --> 01:27:31,483 Oh, you're cute. 1578 01:27:31,547 --> 01:27:34,817 You know what? If I was free, I would take you very seriously. 1579 01:27:34,884 --> 01:27:37,524 Oh, but you are free, aren't you? 1580 01:27:37,586 --> 01:27:41,886 Your gentlemen friend is dead, isn't he? 1581 01:27:41,958 --> 01:27:44,528 That's the general impression. 1582 01:27:44,593 --> 01:27:46,803 What do you mean? 1583 01:27:46,863 --> 01:27:48,973 Little Regina is drinking too much. 1584 01:27:49,032 --> 01:27:51,402 It makes the tongue very, very loose. 1585 01:27:51,467 --> 01:27:52,667 Dance, honey? 1586 01:27:55,238 --> 01:27:59,108 Your hands are beautiful. Extraordinarily beautiful. 1587 01:27:59,175 --> 01:28:00,805 Aw. 1588 01:28:00,877 --> 01:28:02,607 Would you like to kiss me? 1589 01:28:11,354 --> 01:28:14,424 Cultured. It's a cultured kiss. 1590 01:28:14,490 --> 01:28:18,130 You know, you are rare, Regina. 1591 01:28:18,194 --> 01:28:20,904 Your beauty makes my head swim. 1592 01:28:20,964 --> 01:28:24,704 Like music. Like music from a band. 1593 01:28:24,767 --> 01:28:27,367 Oh, if I were only free. 1594 01:28:27,436 --> 01:28:30,206 Oh, but you are free. You're only saying that to torment me. 1595 01:28:30,273 --> 01:28:33,143 No, I'm not. I've got a letter from him. 1596 01:28:33,209 --> 01:28:36,809 He wants me to meet him in Boston in a couple of weeks. 1597 01:28:36,880 --> 01:28:38,610 The first moment I saw you, 1598 01:28:38,681 --> 01:28:42,151 you seemed to strike a rich, deep note inside of me. 1599 01:28:42,218 --> 01:28:43,448 Like an organ. 1600 01:28:43,519 --> 01:28:45,149 More. 1601 01:28:46,990 --> 01:28:51,290 All women after this will seem different. 1602 01:28:51,360 --> 01:28:53,100 That moronic handwriting again. 1603 01:28:53,162 --> 01:28:56,332 "C. Barnard, General Delivery Boston." So that's where he is. 1604 01:28:59,235 --> 01:29:01,765 That's where who is? Hey, give me that letter back. 1605 01:29:01,837 --> 01:29:02,937 I feel like dancing. 1606 01:29:03,006 --> 01:29:04,566 You heard me! You give me that back. 1607 01:29:04,640 --> 01:29:06,540 But I hate-- Give me that letter back! 1608 01:29:06,609 --> 01:29:09,049 Regina, darling. Don't "Regina, darling" me. 1609 01:29:09,112 --> 01:29:10,882 There's something fishy about you, mister. 1610 01:29:10,947 --> 01:29:13,247 Help! Throw this guy out! 1611 01:29:13,316 --> 01:29:15,416 You dirty double-crosser. Get him out of here! 1612 01:29:37,907 --> 01:29:39,107 Leopold. 1613 01:29:43,812 --> 01:29:45,582 Leopold. 1614 01:29:45,648 --> 01:29:46,878 Hello, Nora. 1615 01:29:50,419 --> 01:29:51,849 Oh, Leopold. 1616 01:29:51,921 --> 01:29:53,291 Oh, you idiot. 1617 01:29:53,356 --> 01:29:55,686 I figured the attic, that's just where you'd go. 1618 01:29:55,758 --> 01:29:58,058 Your ankle. You couldn't go anyplace else. 1619 01:29:58,127 --> 01:29:59,457 [CRYING] 1620 01:29:59,528 --> 01:30:01,258 Come on, sh. 1621 01:30:01,330 --> 01:30:04,100 Now, now. Nora Shelley, crying? 1622 01:30:04,167 --> 01:30:06,867 I've been out of my mind for 24 hours. 1623 01:30:06,936 --> 01:30:08,866 I thought you were dead. 1624 01:30:08,938 --> 01:30:10,668 Well, what an idea. 1625 01:30:12,675 --> 01:30:14,175 You know something, Nora? 1626 01:30:14,243 --> 01:30:17,883 Our friend, the professor, lied to the police. 1627 01:30:17,947 --> 01:30:19,777 I knew it. 1628 01:30:19,848 --> 01:30:24,318 He did something else tonight: Shaved off his beard. 1629 01:30:24,387 --> 01:30:26,487 But why? 1630 01:30:26,555 --> 01:30:29,685 Who can tell what a man in love will do? 1631 01:30:29,758 --> 01:30:31,928 In love? Who with? 1632 01:30:31,995 --> 01:30:33,395 You. 1633 01:30:35,798 --> 01:30:37,698 And I know just how he feels. 1634 01:30:39,235 --> 01:30:41,165 The prettiest girl in Lochester. 1635 01:30:45,474 --> 01:30:49,854 Leopold, I've been so miserable to you. 1636 01:30:49,912 --> 01:30:51,682 I never really knew you. 1637 01:30:54,083 --> 01:30:55,483 Oh, Leopold. 1638 01:30:55,551 --> 01:30:57,991 Stop saying "Leopold" like that, tenderly. 1639 01:30:58,054 --> 01:30:59,164 It sounds funny. 1640 01:30:59,222 --> 01:31:01,492 You can't do it with a name like "Leopold." 1641 01:31:01,557 --> 01:31:03,027 Oh, shut up. 1642 01:31:03,092 --> 01:31:05,932 Where's this thing going to end, anyway? 1643 01:31:05,995 --> 01:31:07,755 Here you are, back in the attic. 1644 01:31:07,830 --> 01:31:10,070 Now he's pulling tricks. 1645 01:31:10,133 --> 01:31:12,603 Where did he go without his beard? 1646 01:31:13,736 --> 01:31:14,896 He'll be all right. 1647 01:31:14,970 --> 01:31:17,240 He won't be all right. He's a child. 1648 01:31:19,275 --> 01:31:21,305 I know just how you feel. 1649 01:31:21,377 --> 01:31:24,107 Now don't start that soupy stuff again. 1650 01:31:24,180 --> 01:31:27,180 You don't know how I feel about anything. 1651 01:31:27,250 --> 01:31:31,220 Nora, you'd like that job in Washington, wouldn't you? 1652 01:31:33,122 --> 01:31:34,992 Well, come on, tell me. 1653 01:31:35,058 --> 01:31:37,458 Well, who wouldn't grab a chance to get out of this burg? 1654 01:31:37,526 --> 01:31:40,526 Certainly, and with him. 1655 01:31:43,166 --> 01:31:45,096 You know, Nora, I've been sitting here wondering. 1656 01:31:46,702 --> 01:31:49,672 It's all wrong. The whole thing's wrong. 1657 01:31:49,738 --> 01:31:51,938 What's all wrong? 1658 01:31:52,007 --> 01:31:54,037 Well, I've been wondering. 1659 01:31:54,110 --> 01:31:56,110 Suppose you two had met up here this summer 1660 01:31:56,179 --> 01:31:58,509 and the case of Leopold Dilg hadn't butted in. 1661 01:31:58,581 --> 01:31:59,981 Now wait a minute. 1662 01:32:00,049 --> 01:32:01,749 No. That isn't the whole thing. 1663 01:32:04,653 --> 01:32:08,893 That's quite a man, an important man. 1664 01:32:08,957 --> 01:32:10,557 And quite a career too. 1665 01:32:10,626 --> 01:32:13,256 Can't kick a career like that around. 1666 01:32:13,329 --> 01:32:15,899 And who said I was so right about the law? 1667 01:32:15,964 --> 01:32:18,074 Leopold, what do you mean? 1668 01:32:20,436 --> 01:32:22,536 Oh, nothing. I was just wondering, that's all, Nora. 1669 01:32:23,706 --> 01:32:25,136 What are you wondering about? 1670 01:32:25,208 --> 01:32:27,038 Oh, just wondering. Can't a man wonder? 1671 01:32:27,110 --> 01:32:29,280 Well-- 1672 01:32:29,345 --> 01:32:30,575 Nora, you'd better get going. 1673 01:32:30,646 --> 01:32:31,746 Now, wait. 1674 01:32:31,814 --> 01:32:33,394 Come on. You're just taking chances up here. 1675 01:32:33,416 --> 01:32:35,346 Now, I'm going to get Yates. 1676 01:32:35,418 --> 01:32:37,118 You stay here, and don't you budge. 1677 01:32:37,186 --> 01:32:38,746 Everything's going to be fine, Nora. 1678 01:32:38,821 --> 01:32:41,621 Remember what I said. Don't you go any place. 1679 01:32:47,663 --> 01:32:49,533 Hurry, Tilney. Yes, sir. 1680 01:32:49,598 --> 01:32:51,568 Pardon me, please. 1681 01:32:51,634 --> 01:32:53,474 Miss Shelley, I have every reason to believe 1682 01:32:53,536 --> 01:32:56,536 that Clyde Bracken is still alive. It seems that-- 1683 01:32:56,605 --> 01:32:58,775 What are you staring at? If you find my face unpleasant-- 1684 01:32:58,807 --> 01:32:59,837 No, no, I-- 1685 01:32:59,908 --> 01:33:02,308 What are you doing here? I came to-- 1686 01:33:02,378 --> 01:33:04,748 Did you say "Bracken"? Bracken, yes. Alive. 1687 01:33:04,813 --> 01:33:07,153 Well, I guess at last you know the truth about Mr. Dilg. 1688 01:33:07,216 --> 01:33:09,046 I don't know anything until I can prove it. 1689 01:33:09,118 --> 01:33:10,348 A stickler to the last. 1690 01:33:10,419 --> 01:33:12,159 I bet if you knew where he was-- 1691 01:33:12,221 --> 01:33:13,821 I would turn him in. Yes, I would. 1692 01:33:13,889 --> 01:33:15,989 You just took that beard off your face. 1693 01:33:16,058 --> 01:33:19,528 Inside, you're as whiskered as the Smith Brothers. 1694 01:33:19,595 --> 01:33:21,755 Suppose you turn me in right now, professor. 1695 01:33:21,830 --> 01:33:23,400 Leopold! 1696 01:33:23,466 --> 01:33:24,826 Oh, that's too bad, in a way. 1697 01:33:24,900 --> 01:33:26,340 It was a delightful beard. 1698 01:33:26,402 --> 01:33:27,442 Leopold. 1699 01:33:27,503 --> 01:33:28,803 What do you say, professor? 1700 01:33:28,871 --> 01:33:30,671 Get back up there. What's the matter with you? 1701 01:33:30,739 --> 01:33:32,379 Leopold, I'm leaving immediately for Boston 1702 01:33:32,408 --> 01:33:33,878 to find Clyde Bracken. 1703 01:33:33,942 --> 01:33:35,722 How about dropping you off at the police station? 1704 01:33:35,744 --> 01:33:37,454 Do you hear? Bracken's alive. 1705 01:33:37,513 --> 01:33:38,913 Very interesting. 1706 01:33:38,981 --> 01:33:40,351 I beg your pardon, please. 1707 01:33:40,416 --> 01:33:42,616 Oh, Tilney, I'm very hungry. 1708 01:33:42,685 --> 01:33:44,415 Do you think you could find a chicken leg 1709 01:33:44,487 --> 01:33:46,357 or something I can nibble on as I ride? 1710 01:33:46,422 --> 01:33:48,422 That's all right, Tilney. 1711 01:33:48,491 --> 01:33:51,531 A whole chicken. He has an enormous appetite. 1712 01:33:51,594 --> 01:33:53,634 Will somebody please listen to me? 1713 01:33:53,696 --> 01:33:56,926 Bracken's alive. Why should Dilg go to jail? 1714 01:33:56,999 --> 01:33:58,529 It's the principle. 1715 01:33:58,601 --> 01:34:00,601 The law says that's where I should be. 1716 01:34:01,737 --> 01:34:02,937 Thank you, Leopold. 1717 01:34:03,005 --> 01:34:05,065 Now it's you. Before it was him. 1718 01:34:05,140 --> 01:34:07,940 Will somebody please light around here? 1719 01:34:08,010 --> 01:34:09,380 My dear Nora, 1720 01:34:09,445 --> 01:34:12,075 centuries of precedent say the professor is right. 1721 01:34:12,147 --> 01:34:14,777 Good friends like us should be in agreement. 1722 01:34:14,850 --> 01:34:15,920 Thank you, my friend. 1723 01:34:15,984 --> 01:34:17,254 That'll be all tonight, Tilney. 1724 01:34:17,320 --> 01:34:18,920 If they get him in jail, 1725 01:34:18,987 --> 01:34:20,857 they'll make pate de foie gras out of him. 1726 01:34:20,923 --> 01:34:22,263 Doesn't that mean anything to you? 1727 01:34:22,325 --> 01:34:24,325 That's a bridge we can cross when we come to it. 1728 01:34:24,393 --> 01:34:26,803 Right. Who knows who's right? 1729 01:34:26,862 --> 01:34:28,932 Why does Dilg have to make all the concessions? 1730 01:34:28,997 --> 01:34:31,097 Isn't there one concession in your bones? 1731 01:34:31,166 --> 01:34:32,896 Concessions? 1732 01:34:32,968 --> 01:34:35,468 I shaved off a beard I was fond of. 1733 01:34:35,538 --> 01:34:37,308 I lied to the law. 1734 01:34:37,373 --> 01:34:40,113 I danced with a blond beauty parlor owner. 1735 01:34:40,175 --> 01:34:42,175 I kissed her in public. Concessions! Ha! 1736 01:34:43,879 --> 01:34:46,109 Whenever you're ready, Leopold. 1737 01:34:46,181 --> 01:34:49,321 Quite ready, my friend. Thank you, Leopold. 1738 01:34:49,385 --> 01:34:52,215 Don't mention it, professor. 1739 01:34:52,288 --> 01:34:54,358 After you, professor. Thank you, Leopold. 1740 01:34:58,060 --> 01:34:59,560 They're both nuts. 1741 01:35:01,397 --> 01:35:03,167 You're not getting away from me. 1742 01:35:03,232 --> 01:35:04,702 LIGHTCAP: Mind if I move this truck? 1743 01:35:04,767 --> 01:35:07,967 We'd better go in my car. Here, Leopold, get in. 1744 01:35:16,845 --> 01:35:20,775 Leopold, will you do me a favor and sit on the floor, please? 1745 01:35:20,849 --> 01:35:25,119 Look! Police. I told you. Drive right through. 1746 01:35:25,187 --> 01:35:27,017 It's a signal to stop. It's the law. 1747 01:35:27,089 --> 01:35:29,259 Leopold, get down on the floor. Do as I tell you. 1748 01:35:29,325 --> 01:35:31,585 Yes, Nora. Oh! 1749 01:35:32,595 --> 01:35:34,225 Don't be silly. Stop it. 1750 01:35:41,804 --> 01:35:43,544 What's the matter? 1751 01:35:43,606 --> 01:35:44,666 Where are you going? 1752 01:35:44,740 --> 01:35:46,170 Just into town. 1753 01:35:46,241 --> 01:35:48,511 Drop me a little way down the road, will you, please? 1754 01:35:48,577 --> 01:35:50,607 Yeah, sure. 1755 01:35:50,679 --> 01:35:52,009 Oh, uh-- 1756 01:35:53,416 --> 01:35:54,976 I don't want to crowd you. 1757 01:35:55,050 --> 01:35:57,690 You're not crowding us a bit. There's plenty of room up here. 1758 01:36:04,760 --> 01:36:06,360 I'll tell you when we come to it. 1759 01:36:07,930 --> 01:36:10,130 Got a cigarette? No, I'm sorry. 1760 01:36:10,198 --> 01:36:11,468 That's okay. 1761 01:36:15,203 --> 01:36:17,273 What's this place up at the next road? 1762 01:36:17,340 --> 01:36:19,340 A trap for Dilg. Got them all around here. 1763 01:36:19,408 --> 01:36:21,508 A kid said he saw him about 3 this afternoon 1764 01:36:21,577 --> 01:36:23,647 near the reservoir. 1765 01:36:23,712 --> 01:36:25,312 Think you'll get him? 1766 01:36:25,381 --> 01:36:26,781 No doubt about it, lady. 1767 01:36:26,849 --> 01:36:30,719 And when we do, well, darned if I don't feel sorry for him. 1768 01:36:30,786 --> 01:36:32,216 Why? 1769 01:36:32,287 --> 01:36:34,657 Oh, I don't know. I've got a feeling the word's gone out. 1770 01:36:34,723 --> 01:36:37,893 "Let's not be too ambitious, boys." 1771 01:36:37,960 --> 01:36:39,360 What do you mean? 1772 01:36:39,428 --> 01:36:41,958 You mean, they'd turn him over to the crowd? 1773 01:36:42,030 --> 01:36:43,630 If there was a demand. 1774 01:36:43,699 --> 01:36:45,429 And they're making sure there is. 1775 01:36:45,501 --> 01:36:47,241 Maybe. 1776 01:36:47,302 --> 01:36:48,902 Oh, here we are. 1777 01:36:56,244 --> 01:36:57,814 Thanks, bud. 1778 01:36:57,880 --> 01:37:00,620 If you hear of a good opening in a nice business, let me know. 1779 01:37:07,590 --> 01:37:09,260 Cramped down there. 1780 01:37:09,324 --> 01:37:11,664 Did you hear what he said? I told you. 1781 01:37:11,727 --> 01:37:13,657 Oh, nonsense. Fellows with badges 1782 01:37:13,729 --> 01:37:16,669 always have more inside information than the president. 1783 01:37:21,570 --> 01:37:23,110 Hey, where you going? 1784 01:37:23,171 --> 01:37:25,141 Leopold, I don't think I'll have time 1785 01:37:25,207 --> 01:37:27,707 to take you to the police station. 1786 01:37:27,776 --> 01:37:29,976 How's that? 1787 01:37:30,045 --> 01:37:32,515 I've decided to take you to Boston with me. 1788 01:37:32,581 --> 01:37:35,481 Well now, that's a very noble gesture, professor, 1789 01:37:35,551 --> 01:37:37,291 but that fellow was talking through his hat. 1790 01:37:37,352 --> 01:37:38,792 My place tonight is in jail. 1791 01:37:38,854 --> 01:37:40,364 I'm sorry to disagree with you, 1792 01:37:40,423 --> 01:37:42,023 but we're on the road to Boston now. 1793 01:37:42,090 --> 01:37:45,290 That is taking the law into your own hands, professor. 1794 01:37:45,360 --> 01:37:46,800 Oh, shut up, will you? 1795 01:37:46,862 --> 01:37:51,432 Leopold, sometimes there are extenuating circumstances. 1796 01:37:51,500 --> 01:37:53,540 The letter of the law is sometimes wrong. 1797 01:37:53,602 --> 01:37:56,042 I'm afraid I can't agree with you, my friend. 1798 01:37:56,104 --> 01:37:58,314 Well, I'll have to be firm, Leopold. 1799 01:37:58,373 --> 01:38:00,343 In that case, I'll have to pull on your brake. 1800 01:38:00,409 --> 01:38:02,809 Oh, stop it! We'll all be killed. 1801 01:38:09,852 --> 01:38:11,292 Leopold. What? 1802 01:38:13,789 --> 01:38:14,859 I can walk. 1803 01:38:16,091 --> 01:38:18,331 Walk with that ankle? 1804 01:38:18,393 --> 01:38:19,903 Sure, that'll be all right. 1805 01:38:25,701 --> 01:38:26,841 Well, Miss Shelley... 1806 01:38:26,902 --> 01:38:28,402 on to Boston. 1807 01:38:28,471 --> 01:38:32,111 Professor, you're wonderful. You're really wonderful. 1808 01:38:35,778 --> 01:38:37,848 Thank you, Nora. 1809 01:38:37,913 --> 01:38:40,453 Oh, Leopold. Poor Leopold. 1810 01:38:40,516 --> 01:38:42,376 Did he hit you, Leopold? 1811 01:38:44,086 --> 01:38:46,146 Does that make it feel better? 1812 01:38:46,221 --> 01:38:50,491 Where did he hit you? Does that feel better? 1813 01:38:51,827 --> 01:38:53,027 [ENGINE STARTS] 1814 01:39:07,342 --> 01:39:09,442 MAN: Any mail for John A. Smith? 1815 01:39:09,512 --> 01:39:10,712 CLERK: John A. Smith? 1816 01:39:10,779 --> 01:39:12,009 MAN: Yes, sir. 1817 01:39:24,159 --> 01:39:27,099 Three hours. My feet are tired. 1818 01:39:27,162 --> 01:39:28,902 Can't we go someplace for a cup of coffee? 1819 01:39:28,964 --> 01:39:30,404 You'd better stay where you are. 1820 01:39:30,465 --> 01:39:32,465 Do you have to stand right next to that thing? 1821 01:39:32,535 --> 01:39:33,635 What thing? 1822 01:39:37,339 --> 01:39:40,109 Nobody would recognize me from that. 1823 01:39:40,175 --> 01:39:41,475 Doesn't catch the spirit. 1824 01:39:44,880 --> 01:39:46,050 Hey. 1825 01:39:52,454 --> 01:39:53,494 C. Barnard. 1826 01:39:53,556 --> 01:39:55,056 CLERK: C. Barnard? 1827 01:40:14,276 --> 01:40:15,706 Mr. Bracken. 1828 01:40:15,778 --> 01:40:17,508 You've got the wrong party, friend. 1829 01:40:17,580 --> 01:40:19,050 Oh, I think not, friend. 1830 01:40:19,114 --> 01:40:21,424 We're leaving for Lochester and inviting you to join us. 1831 01:40:21,483 --> 01:40:23,423 I'm staying right here, friend. 1832 01:40:23,485 --> 01:40:26,855 In that case, friend, we may have to insist. 1833 01:40:26,922 --> 01:40:28,892 You mean violence, professor? 1834 01:40:30,258 --> 01:40:32,128 Dilg. 1835 01:40:32,194 --> 01:40:33,404 NORA: Look out! 1836 01:40:42,971 --> 01:40:44,541 Come on, Bracken, let's have the truth. 1837 01:40:46,474 --> 01:40:47,614 Turning state's evidence 1838 01:40:47,676 --> 01:40:49,406 is about the only hope you've got now. 1839 01:40:49,477 --> 01:40:50,747 You know that, don't you? 1840 01:40:51,814 --> 01:40:53,184 Talk. 1841 01:40:53,248 --> 01:40:55,478 Leopold, how about stopping the car 1842 01:40:55,550 --> 01:40:56,800 and giving him another going over? 1843 01:40:56,819 --> 01:40:57,949 Pleasure. 1844 01:40:58,020 --> 01:40:59,390 Okay. 1845 01:40:59,454 --> 01:41:00,864 Wait a minute. 1846 01:41:00,923 --> 01:41:03,863 Holmes paid me to burn it. The factory was on the rocks. 1847 01:41:03,926 --> 01:41:05,656 His only chance was the insurance money 1848 01:41:05,728 --> 01:41:06,858 for that broken-down barn. 1849 01:41:06,929 --> 01:41:08,629 That's what Leopold said for years. 1850 01:41:08,697 --> 01:41:10,327 Why did you have to play dead? 1851 01:41:10,398 --> 01:41:11,868 To get people more excited. 1852 01:41:11,934 --> 01:41:14,274 So when Holmes pinned it on that thorn in his side, Dilg, 1853 01:41:14,336 --> 01:41:15,466 he could put him away good. 1854 01:41:15,537 --> 01:41:18,007 A very simple plan. 1855 01:41:18,073 --> 01:41:19,513 LIGHTCAP: It's astonishing. 1856 01:41:19,574 --> 01:41:22,384 Well, it won't be long now. 1857 01:41:22,444 --> 01:41:24,284 Better go straight to the Lochester City Hall, 1858 01:41:24,346 --> 01:41:25,576 Miss Shelley. 1859 01:41:25,648 --> 01:41:28,248 No, no. Drive straight home. 1860 01:41:28,316 --> 01:41:30,346 Home? Why? 1861 01:41:30,418 --> 01:41:33,188 Well, they're apt to mob me first 1862 01:41:33,255 --> 01:41:34,855 and ask questions afterward. 1863 01:41:37,926 --> 01:41:39,256 What are you going to do? 1864 01:41:39,327 --> 01:41:40,697 Telephone the district attorney. 1865 01:41:40,763 --> 01:41:42,303 No, no. Wait. 1866 01:41:42,364 --> 01:41:45,734 Hey, Bracken, go over there and sit down where I can see you. 1867 01:41:45,801 --> 01:41:47,401 You don't have to telephone anybody. 1868 01:41:47,469 --> 01:41:49,099 I'm taking Bracken to City Hall myself. 1869 01:41:49,171 --> 01:41:51,071 What? What about the mob? 1870 01:41:51,139 --> 01:41:52,509 The mob won't hurt anybody. 1871 01:41:52,574 --> 01:41:55,414 I just wanted to get you home here and out of trouble. 1872 01:41:55,477 --> 01:41:57,377 I don't understand. Why? 1873 01:41:57,445 --> 01:42:01,415 Professor, you've solved this case beautifully, 1874 01:42:01,483 --> 01:42:04,653 and I'm very grateful to you. 1875 01:42:04,720 --> 01:42:07,290 But this country needs a man like you 1876 01:42:07,355 --> 01:42:08,755 on the Supreme Court bench. 1877 01:42:08,824 --> 01:42:11,334 I don't want to take the risk of losing that. 1878 01:42:11,393 --> 01:42:13,103 That's very thoughtful of you, Leopold. 1879 01:42:13,161 --> 01:42:15,401 But I see things differently now. 1880 01:42:15,463 --> 01:42:17,133 So do I. 1881 01:42:17,199 --> 01:42:19,099 I want to see this job through. 1882 01:42:19,167 --> 01:42:20,697 I'd sooner do that 1883 01:42:20,769 --> 01:42:22,779 than hand down the finest piece of literature from the bench. 1884 01:42:22,805 --> 01:42:25,135 I'm sorry, my friend, but I'm not quite in accord with you. 1885 01:42:25,207 --> 01:42:28,207 Now stop it! This is no time to be doing that act again. 1886 01:42:28,276 --> 01:42:29,576 The professor's right. Friendly 1887 01:42:29,644 --> 01:42:31,054 feelings are one thing, Leopold, 1888 01:42:31,113 --> 01:42:34,353 it's fine of you, but a mob's another thing. 1889 01:42:34,416 --> 01:42:36,516 I'll take feelings every time. 1890 01:42:39,221 --> 01:42:42,191 Professor, I'll have to ask you to put down that telephone. 1891 01:42:42,257 --> 01:42:44,687 I'm sorry, my friend. Police? 1892 01:42:44,760 --> 01:42:46,630 I'm warning you. Oh, dear. 1893 01:42:46,695 --> 01:42:48,995 Sorry, Leopold. I must. 1894 01:42:49,064 --> 01:42:50,534 Now, don't! 1895 01:42:51,734 --> 01:42:54,844 Police, this is Sweetbrook Cottage. 1896 01:42:54,903 --> 01:42:56,503 Dilg and Bracken are both-- 1897 01:42:56,571 --> 01:42:58,041 NORA: Look out! Bracken! 1898 01:42:58,106 --> 01:42:59,306 Hello? 1899 01:43:00,843 --> 01:43:02,243 Hello? 1900 01:43:04,212 --> 01:43:05,712 Charlie, riot squad. 1901 01:43:17,225 --> 01:43:18,685 Mr. Lightcap? 1902 01:43:18,761 --> 01:43:21,161 Mr. Lightcap? 1903 01:43:25,400 --> 01:43:27,070 What? Again? 1904 01:43:27,135 --> 01:43:29,735 My goodness, a double-header. 1905 01:43:32,074 --> 01:43:34,984 Mr. Lightcap. Mr. Lightcap. 1906 01:43:35,043 --> 01:43:38,353 Is he dead, ma'am? Mr. Lightcap, speak to me. 1907 01:43:38,413 --> 01:43:39,923 [POLICE SIRENS WAILING] 1908 01:43:41,649 --> 01:43:44,119 Police! Oh, Tilney, we've got to hide him. 1909 01:43:44,186 --> 01:43:45,716 We've got to get him in the attic. 1910 01:43:45,788 --> 01:43:48,258 Take his head. Hurry. Hurry. 1911 01:43:52,594 --> 01:43:54,204 Dilg! All right, boys, it's him. 1912 01:43:54,262 --> 01:43:55,832 Step aside, Miss Shelley. 1913 01:43:55,898 --> 01:43:57,098 Put the bracelets on him. 1914 01:43:57,165 --> 01:43:59,265 NORA: Darn you! Get out of here! 1915 01:44:03,671 --> 01:44:06,211 Keep the town blazing hot against this criminal. 1916 01:44:28,196 --> 01:44:30,566 They laughed at the Bracken story. 1917 01:44:30,632 --> 01:44:33,842 I said, how did he get that cut on his head? 1918 01:44:33,902 --> 01:44:35,342 They say to the professor, 1919 01:44:35,403 --> 01:44:38,413 "Maybe some of our men shot at him in the woods, grazed him." 1920 01:44:38,473 --> 01:44:39,643 [ANGRY VOICES] 1921 01:44:44,312 --> 01:44:45,482 What's that? 1922 01:44:45,547 --> 01:44:47,817 Mob. Parade. 1923 01:44:47,883 --> 01:44:52,153 They're after your scalp. Holmes is on the job again. 1924 01:44:52,220 --> 01:44:54,460 This is where we came in, isn't it, Sam? 1925 01:44:54,522 --> 01:44:55,792 I gotta get busy. 1926 01:45:11,106 --> 01:45:13,036 Hear ye, hear ye, hear ye. 1927 01:45:13,108 --> 01:45:14,878 All persons having anything to do 1928 01:45:14,943 --> 01:45:16,513 with the Honorable Judge Grunstadt, 1929 01:45:16,578 --> 01:45:19,378 Justice of the Superior Court of the county of Lochester, 1930 01:45:19,447 --> 01:45:21,677 may now draw near, and you will be heard. 1931 01:45:21,749 --> 01:45:25,019 God save the Commonwealth. Gentlemen, be seated. 1932 01:45:26,855 --> 01:45:29,585 Nobody believes this Bracken story. 1933 01:45:29,657 --> 01:45:31,387 Dilg and Yates tried it, 1934 01:45:31,459 --> 01:45:34,599 you'll go up there and make yourself ridiculous with it too. 1935 01:45:34,662 --> 01:45:36,202 Haven't you run enough risk already? 1936 01:45:36,264 --> 01:45:38,574 Will you please get out of this town? 1937 01:45:38,633 --> 01:45:42,273 No. No, a man's life is at stake. A friend. 1938 01:45:42,337 --> 01:45:45,267 Michael, I'm warning you, I just came through that town. 1939 01:45:45,340 --> 01:45:48,640 It's got a desperate look in its eye. They're out for blood. 1940 01:45:48,710 --> 01:45:51,950 Miss Shelley. 1941 01:45:52,014 --> 01:45:55,684 Nora, I know just how you feel. 1942 01:45:55,750 --> 01:45:59,390 I didn't understand at first. I didn't know Leopold. 1943 01:45:59,454 --> 01:46:00,994 But I know now. 1944 01:46:01,056 --> 01:46:03,586 You couldn't help feeling the way you do about him. 1945 01:46:07,529 --> 01:46:09,629 Now don't you start that. 1946 01:46:11,566 --> 01:46:13,966 Who says I feel any way about anybody? 1947 01:46:16,704 --> 01:46:19,844 Why does everybody try to make up my mind for me? 1948 01:46:19,908 --> 01:46:23,508 Why don't you and Leopold mind your own business? 1949 01:46:23,578 --> 01:46:27,918 Why should my love life be kicked around from pillar to post? 1950 01:46:27,983 --> 01:46:30,553 I hear you're in love with Regina Bush. 1951 01:46:34,356 --> 01:46:35,656 Regina Bush. 1952 01:46:35,723 --> 01:46:37,403 Yes, Regina Bush, of the Dolores Beauty Salon. 1953 01:46:37,425 --> 01:46:38,685 How do you like it? 1954 01:46:38,760 --> 01:46:40,500 Regina Bush. 1955 01:46:40,562 --> 01:46:42,742 Nora, where did I see a gun somewhere around this house? 1956 01:46:42,764 --> 01:46:43,934 Tilney, where is it? 1957 01:46:43,999 --> 01:46:45,029 A gun? 1958 01:46:45,100 --> 01:46:46,330 I know. 1959 01:46:46,401 --> 01:46:48,401 Here we are. It's loaded. 1960 01:46:48,470 --> 01:46:49,550 Don't you think we'd better-- 1961 01:46:49,571 --> 01:46:51,011 No. Tilney, you get my hat. 1962 01:46:51,073 --> 01:46:52,273 What are you going to do? 1963 01:46:52,340 --> 01:46:53,650 I'm going to settle this Dilg business, 1964 01:46:53,675 --> 01:46:55,235 if I have to shoot to kill. 1965 01:46:55,310 --> 01:46:57,150 Michael, you can't do it. Oh, can't I? 1966 01:46:57,212 --> 01:46:58,852 Listen, my great-great-grandfather 1967 01:46:58,913 --> 01:47:00,353 fought off a couple of dozen Indians 1968 01:47:00,415 --> 01:47:02,915 for a whole week in 1756, and I'm a direct descendant. 1969 01:47:02,985 --> 01:47:04,415 Now you tell that to the Senate. 1970 01:47:04,486 --> 01:47:06,456 If that isn't good enough for the Supreme Court bench, 1971 01:47:06,488 --> 01:47:08,018 it's just too bad. 1972 01:47:08,090 --> 01:47:10,760 What are you going to do? What are you going to do? 1973 01:47:22,337 --> 01:47:23,767 Where is he? Where's who? 1974 01:47:23,838 --> 01:47:25,608 Clyde Bracken. He isn't here. 1975 01:47:26,941 --> 01:47:28,321 Come on out of that closet, Bracken, 1976 01:47:28,343 --> 01:47:29,543 or I'll let you have it! 1977 01:47:34,983 --> 01:47:37,993 The state will tolerate only one verdict from this jury. 1978 01:47:38,053 --> 01:47:40,523 And that verdict should be quick: Guilty! 1979 01:48:14,356 --> 01:48:16,756 Clyde Bracken, Judge Grunstad. Bracken? 1980 01:48:16,824 --> 01:48:19,434 Where are you, Mr. Holmes? Clyde Bracken, alive. 1981 01:48:26,334 --> 01:48:28,544 There's the man the law is looking for, 1982 01:48:28,603 --> 01:48:30,943 not Leopold Dilg. 1983 01:48:31,005 --> 01:48:34,205 His only crime was that he had courage and spoke his mind. 1984 01:48:34,276 --> 01:48:36,106 [OVERLAPPING OBJECTIONS] 1985 01:48:36,178 --> 01:48:38,308 This is your law and your finest possession. 1986 01:48:38,380 --> 01:48:40,580 It makes you free men in a free country. 1987 01:48:40,648 --> 01:48:42,278 Why have you come here to destroy it? 1988 01:48:42,350 --> 01:48:43,850 If you know what's good for you, 1989 01:48:43,918 --> 01:48:45,588 take those weapons home and burn them, 1990 01:48:45,653 --> 01:48:48,093 and then think. 1991 01:48:48,156 --> 01:48:52,586 Think of this country and of the law that makes it what it is. 1992 01:48:52,660 --> 01:48:55,530 Think of a world crying for this very law. 1993 01:48:55,597 --> 01:48:58,627 Then maybe you'll understand why you ought to guard it 1994 01:48:58,700 --> 01:49:02,440 and why the law has got to be the personal concern of every citizen, 1995 01:49:02,504 --> 01:49:06,244 to uphold it for your neighbor as well as yourself. 1996 01:49:06,308 --> 01:49:10,038 Violence against it is one mistake. 1997 01:49:10,112 --> 01:49:12,482 Another mistake is for any man to look upon the law 1998 01:49:12,547 --> 01:49:14,117 as just a set of principles. 1999 01:49:16,084 --> 01:49:19,294 Just so much language printed on fine, heavy paper. 2000 01:49:19,354 --> 01:49:21,194 Something he recites and then leans back 2001 01:49:21,256 --> 01:49:22,516 and takes it for granted 2002 01:49:22,590 --> 01:49:24,490 that justice is automatically being done. 2003 01:49:24,559 --> 01:49:27,399 Both kinds of men are equally wrong. 2004 01:49:27,462 --> 01:49:30,102 The law must be engraved in our hearts 2005 01:49:30,165 --> 01:49:33,365 and practiced every minute, to the letter and spirit. 2006 01:49:33,435 --> 01:49:34,695 It can't even exist 2007 01:49:34,769 --> 01:49:36,999 unless we're willing to go down into the dust and blood 2008 01:49:37,071 --> 01:49:39,871 and fight a battle every day of our lives to preserve it 2009 01:49:39,941 --> 01:49:41,941 for our neighbor as well as our self. 2010 01:50:19,547 --> 01:50:21,317 Could you tell me where I could 2011 01:50:21,383 --> 01:50:23,123 find Professor Lightcap, please? 2012 01:50:23,185 --> 01:50:25,215 In the judge's chambers, madam. 2013 01:50:25,287 --> 01:50:26,547 Around there? 2014 01:50:26,621 --> 01:50:28,591 Yes, miss. Thank you. 2015 01:50:29,924 --> 01:50:32,534 Supreme Court now open. 2016 01:50:34,329 --> 01:50:35,559 Good morning. 2017 01:50:37,031 --> 01:50:38,371 Good morning, sir. 2018 01:50:54,582 --> 01:50:56,252 You look wonderful, sir. 2019 01:50:58,220 --> 01:51:00,390 Now, Tilney, you mustn't be absurd. 2020 01:51:04,759 --> 01:51:07,129 Well, it must be getting near the time. 2021 01:51:09,331 --> 01:51:10,701 [KNOCKING] 2022 01:51:24,712 --> 01:51:25,812 Miss Shelley. 2023 01:51:26,814 --> 01:51:28,454 Come in, come in. 2024 01:51:29,817 --> 01:51:31,717 I knew you wouldn't fail me. 2025 01:51:33,288 --> 01:51:35,158 Well, you-- 2026 01:51:35,223 --> 01:51:37,463 You look fine, Miss Shelley. 2027 01:51:40,562 --> 01:51:42,062 You must stop staring. 2028 01:51:42,129 --> 01:51:44,669 Oh, I'm sorry. 2029 01:51:44,732 --> 01:51:47,072 It's just a robe, isn't it? 2030 01:51:47,134 --> 01:51:49,874 And where's Leopold? 2031 01:51:49,937 --> 01:51:53,137 I tried to bring him with me, but he just disappeared. 2032 01:51:53,207 --> 01:51:54,607 Where? Why? 2033 01:51:54,676 --> 01:51:57,276 Well, you never can tell about Leopold. 2034 01:51:57,345 --> 01:51:58,845 Oh, but he must come. 2035 01:52:00,448 --> 01:52:02,778 Now, why do you look like that? 2036 01:52:04,386 --> 01:52:06,446 I really don't know. 2037 01:52:06,521 --> 01:52:09,661 It just all seems so far from Sweetbrook. 2038 01:52:09,724 --> 01:52:13,834 No, it isn't. Sweetbrook will never be far. 2039 01:52:13,895 --> 01:52:16,395 You know, that's what I wanted to say to you. 2040 01:52:16,464 --> 01:52:19,504 Sweetbrook, those few weeks there-- 2041 01:52:19,567 --> 01:52:22,437 I wonder if I can say this just as I want to. 2042 01:52:22,504 --> 01:52:24,814 Well, what I'm trying to say-- 2043 01:52:26,474 --> 01:52:28,844 You see-- Look at me. 2044 01:52:30,645 --> 01:52:32,945 A dream of 20 years come true. 2045 01:52:33,014 --> 01:52:37,794 More happiness than any man deserves. 2046 01:52:37,852 --> 01:52:39,492 That chair. 2047 01:52:39,554 --> 01:52:43,934 But now there's something else, Nora: my friends. 2048 01:52:43,991 --> 01:52:48,531 I want to see them as happy as I am. Nothing less will do. 2049 01:52:48,596 --> 01:52:50,796 Leopold, what a fine fellow. 2050 01:52:52,166 --> 01:52:53,936 And I've been thinking, Nora, 2051 01:52:54,001 --> 01:52:57,941 that if someone were to take his hand and say: 2052 01:52:58,005 --> 01:53:00,205 "Leopold, my reckless friend, 2053 01:53:00,274 --> 01:53:04,084 here's love and companionship forever." 2054 01:53:04,145 --> 01:53:07,845 Well, some day that man would-- 2055 01:53:07,915 --> 01:53:10,985 You see what I mean, Nora? 2056 01:53:15,390 --> 01:53:16,460 Mr. Justice... 2057 01:53:17,459 --> 01:53:18,989 it's time, sir. 2058 01:53:24,366 --> 01:53:25,696 Mr. Justice. 2059 01:53:36,378 --> 01:53:38,978 Far from Sweetbrook? Never. 2060 01:55:39,133 --> 01:55:41,943 Leopold. 2061 01:55:42,003 --> 01:55:43,273 Where are you going? 2062 01:55:43,337 --> 01:55:45,467 That's all I wanted to see. 2063 01:55:45,540 --> 01:55:48,240 The rest is about law, very boring. 2064 01:55:48,309 --> 01:55:49,879 He looks fine up there, doesn't he? 2065 01:55:49,944 --> 01:55:51,884 Yes. 2066 01:55:51,946 --> 01:55:53,716 Well, our country's in good hands. 2067 01:55:53,781 --> 01:55:56,081 The woman's touch. Indispensable. 2068 01:55:56,150 --> 01:55:58,950 You better go back in. But where are you going? 2069 01:55:59,020 --> 01:56:00,660 Home. Lochester. Why, what about it? 2070 01:56:00,722 --> 01:56:02,962 Then what? 2071 01:56:03,024 --> 01:56:06,664 Oh, you're going to like Washington. Wonderful town. 2072 01:56:06,728 --> 01:56:08,558 He's a wonderful man too. 2073 01:56:08,630 --> 01:56:10,400 Position, dignity, a place in life. 2074 01:56:10,464 --> 01:56:13,074 Exactly where a fine woman belongs. 2075 01:56:13,134 --> 01:56:14,544 Well, Nora... 2076 01:56:16,904 --> 01:56:19,074 see you sometime. 2077 01:56:21,275 --> 01:56:22,405 Leopold. 2078 01:56:22,476 --> 01:56:24,406 Oh, I'm in a hurry. You better go back in. 2079 01:56:24,478 --> 01:56:25,658 He's perhaps looking around for you. 2080 01:56:25,680 --> 01:56:28,080 I'm getting pretty tired of having people 2081 01:56:28,149 --> 01:56:29,779 try to make up my mind for me. 2082 01:56:29,851 --> 01:56:33,521 Well, stop it and do as I tell you. 2083 01:56:33,588 --> 01:56:34,958 Leopold. 2084 01:56:35,022 --> 01:56:36,762 You take a stubborn woman, they're a curse. 2085 01:56:36,824 --> 01:56:39,064 My mother always warned me against stubborn women. 2086 01:56:39,126 --> 01:56:40,596 Leopold. 2087 01:56:40,662 --> 01:56:43,062 Now, stop following me or I'll call the police-- 152981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.