All language subtitles for The.Sound.and.the.Fury.1959.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT.zh-CN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,560 --> 00:00:53,746 EL RUIDO Y LA FURIA 2 00:02:22,166 --> 00:02:24,347 �Teepee! �Teepee! 3 00:02:24,647 --> 00:02:26,741 �Venga, lev�ntate! 4 00:02:27,153 --> 00:02:28,400 A�n no ha amanecido, abuela. 5 00:02:28,620 --> 00:02:30,195 �Date prisa! Algo pasa en la casa. 6 00:02:30,445 --> 00:02:33,207 �C�mo lo sabes? Est� demasiado lejos de aqu� 7 00:02:33,437 --> 00:02:37,304 �Deja de hablar y v�stete! Lo s� y punto. 8 00:03:02,100 --> 00:03:04,805 �T� no te muevas de aqu�! 9 00:03:27,887 --> 00:03:31,680 �Teepee, busca a la Sra. Quentin y no vuelvas sin ella! 10 00:03:31,900 --> 00:03:33,798 -�Y d�nde la busco? -Por todas partes. 11 00:03:34,069 --> 00:03:36,728 Si no vuelve antes del desayuno, mejor que est� muerta. 12 00:03:36,952 --> 00:03:38,646 �Anda, corre! 13 00:03:55,624 --> 00:03:58,398 �Luster! Luster! 14 00:04:00,144 --> 00:04:03,137 �Despierta al Sr. Ben! �L�valo y l�vate! 15 00:04:03,357 --> 00:04:05,859 �Y no armes jaleo! 16 00:04:10,004 --> 00:04:12,662 �Benjy! �Benjy! 17 00:04:13,982 --> 00:04:16,307 �Despierta! Tenemos que vestirnos. 18 00:04:42,678 --> 00:04:45,943 Sr. Howard, �ha pasado otra noche sin acostarse? 19 00:04:46,175 --> 00:04:49,712 �Por qu� no se va a la cama y cierra los ojos, como hacen todos los dem�s? 20 00:04:50,798 --> 00:04:52,643 Malos sue�os, Dilsey. 21 00:04:52,958 --> 00:04:55,365 No hace falta so�ar, para que las cosas vayan mal, �sabe? 22 00:04:55,608 --> 00:04:59,761 Mr. Howard, esa chica, Quentin, no est� en la casa. 23 00:05:27,722 --> 00:05:30,111 �ste es el final de trayecto, se�ora. 24 00:05:35,889 --> 00:05:37,333 No lo entiendo. 25 00:05:37,851 --> 00:05:39,113 Va a Memphis... 26 00:05:39,387 --> 00:05:41,103 ...y vuelve, 27 00:05:41,104 --> 00:05:43,092 ...sin haberse bajado all�. 28 00:05:44,192 --> 00:05:46,024 �Un viaje de ida y vuelta para nada! 29 00:05:47,455 --> 00:05:51,885 No debe preocuparse por eso; soy una exc�ntrica. 30 00:06:04,151 --> 00:06:06,433 Soy la Srta. Quentin Compson... 31 00:06:06,735 --> 00:06:09,678 ...y �sta es la peque�a ciudad de Jefferson (Mississippi), 32 00:06:10,015 --> 00:06:14,702 ...donde he vivido desde que mi madre me abandon� el mismo d�a que vine a este mundo, 33 00:06:15,352 --> 00:06:18,366 ...para que creciera junto a mis dos t�os, 34 00:06:18,702 --> 00:06:20,460 ...del modo que pudiera. 35 00:06:22,019 --> 00:06:25,589 Deber�a ser maravilloso el estar viva en un d�a as�. 36 00:06:26,307 --> 00:06:27,788 �Deber�a! 37 00:06:32,400 --> 00:06:35,189 CARNAVAL PANAMERICANO. Monstruos. Juegos. Emociones. 38 00:06:38,955 --> 00:06:42,390 Llevo toda la noche fuera y no es la primera vez. 39 00:06:42,951 --> 00:06:45,791 Huyo de una casa donde no me quieren... 40 00:06:46,077 --> 00:06:48,292 ...y nunca me han querido. 41 00:06:48,433 --> 00:06:52,493 Huyo de �l: se llama Jason. 42 00:06:52,494 --> 00:06:55,594 Ha sido mi enemigo, desde que tengo memoria. 43 00:06:55,815 --> 00:06:56,915 �Jason! 44 00:06:57,146 --> 00:06:59,316 �Jason y su vieja madre! 45 00:06:59,778 --> 00:07:01,617 Fue un d�a funesto para los Compson, 46 00:07:01,841 --> 00:07:05,018 ...cuando llegaron a esta casa para arruinarnos la vida. 47 00:07:05,019 --> 00:07:09,200 Ellos no son de la familia; siempre han sido y ser�n unos extra�os. 48 00:07:09,430 --> 00:07:12,500 Y por mucho que lo intenten, nunca ser�n parte de mi familia. 49 00:07:13,640 --> 00:07:16,501 Bueno, puedo aguantar todo lo que haga falta. 50 00:07:16,712 --> 00:07:21,302 Y quiz�s alg�n d�a pase algo que pueda ayudarme. 51 00:07:29,923 --> 00:07:33,003 -Buenos d�as, t�o Howard. -Quentin. �Quentin! 52 00:07:33,344 --> 00:07:35,004 Buenos d�as, Dilsey. 53 00:07:35,225 --> 00:07:38,105 -Has estado toda la noche fuera. -Pues ya estoy dentro. 54 00:07:38,356 --> 00:07:40,406 Y ahora quiero caf�. Me muero de ganas. 55 00:07:40,647 --> 00:07:43,507 �Me has dado un susto de muerte! 56 00:07:43,758 --> 00:07:46,308 �Por pasarlo bien una noche fuera? 57 00:07:46,400 --> 00:07:47,609 �Ya ha amanecido! 58 00:07:47,845 --> 00:07:49,710 �D�janos, Dilsey! 59 00:07:50,655 --> 00:07:53,011 �Espera, Quentin! 60 00:07:54,212 --> 00:07:56,212 �Qu� pasa, t�o Howard? 61 00:07:56,523 --> 00:07:58,413 No juegues conmigo, cielo. 62 00:07:58,684 --> 00:08:01,614 Si te pilla Jason te mata, ya lo sabes. 63 00:08:02,075 --> 00:08:03,015 �Sabes una cosa? 64 00:08:03,236 --> 00:08:04,916 Me da igual lo que haga, 65 00:08:05,157 --> 00:08:06,717 ...porque no es ning�n pariente m�o. 66 00:08:06,948 --> 00:08:09,718 S�lo es un perro guardi�n. 67 00:08:10,149 --> 00:08:12,889 No tiene ojos en la nuca y debe dormir de noche. 68 00:08:13,110 --> 00:08:14,690 Nunca podr� pillarme. 69 00:08:14,971 --> 00:08:17,291 No quiero estar, si lo hace. 70 00:08:17,750 --> 00:08:19,392 Est� bien, t�o Howard. 71 00:08:19,653 --> 00:08:22,973 T� no corras peligro y d�jame con mi horrible destino. 72 00:08:23,197 --> 00:08:25,874 �Deja ya de hablar as� y dime lo que has hecho! 73 00:08:28,137 --> 00:08:30,175 He estado rondando por ah�. 74 00:08:31,176 --> 00:08:33,776 Est�s dispuesto a creer eso, �verdad? 75 00:08:34,167 --> 00:08:36,377 Es bonito tener parientes que te quieren. 76 00:08:36,638 --> 00:08:38,078 �Pero, mira c�mo vas! 77 00:08:38,320 --> 00:08:40,779 -�Qu� pensar�a cualquiera? -T� no eres cualquiera. 78 00:08:41,080 --> 00:08:43,280 Eres mi t�o carnal y deber�as quererme. 79 00:08:43,551 --> 00:08:47,281 Pero lo �nico que te importa es el alcohol y beber ginebra con t�nica. 80 00:08:52,610 --> 00:08:54,382 �Lo siento! 81 00:08:54,833 --> 00:08:56,783 �Lo siento! 82 00:08:57,124 --> 00:09:00,084 No s� que me pasa. Debe tratarse de algo mental o qu�mico. 83 00:09:02,306 --> 00:09:04,885 Si este verano no me pasa algo, voy a morirme. 84 00:09:06,090 --> 00:09:07,470 -�Pobre Quentin! 85 00:09:07,728 --> 00:09:09,371 Hay que arriesgarse en la vida. 86 00:09:09,662 --> 00:09:11,572 Si no, m�s vale morirse. 87 00:09:11,995 --> 00:09:13,373 �Sabes una cosa? 88 00:09:13,664 --> 00:09:15,774 Este verano van a salirme mejor las cosas. 89 00:09:16,105 --> 00:09:20,075 No voy a seguir siendo el resto de mi vida una persona de las que sobran en este mundo. 90 00:09:20,376 --> 00:09:23,576 -�Y qui�n no lo es? -S�, yo no soy as�. 91 00:09:32,615 --> 00:09:34,877 Gracias. 92 00:09:35,642 --> 00:09:38,178 Gracias por tu ayuda y consuelo, t�o Howard. 93 00:10:01,060 --> 00:10:04,179 Parece que est�s acabando el d�a, no empez�ndolo. 94 00:10:05,370 --> 00:10:08,280 �Caf� y cigarrillos, con el est�mago vac�o! 95 00:10:08,571 --> 00:10:10,181 Pues hazme algo mejor. 96 00:10:10,422 --> 00:10:13,282 Lo har�, pero s�lo tengo dos manos. 97 00:10:17,773 --> 00:10:19,583 He buscado, pero no la encuentro. 98 00:10:19,584 --> 00:10:21,984 Te dije anoche que trajeras la le�a... 99 00:10:22,210 --> 00:10:25,085 ...y que llenaras eso hasta los topes. 100 00:10:25,336 --> 00:10:28,286 -Se me olvid�. -�Se te olvid�! 101 00:10:29,767 --> 00:10:31,387 �Huelo a caf� o no? 102 00:10:31,618 --> 00:10:34,788 �Lo ves? �Menuda clase de ayuda eres! 103 00:10:35,077 --> 00:10:37,789 �Ya vengo! Ya vengo, tan pronto como sea posible. 104 00:10:38,520 --> 00:10:40,120 �No ve que no tengo alas? 105 00:10:40,341 --> 00:10:42,241 �Quiero el caf� inmediatamente! 106 00:10:42,588 --> 00:10:45,642 �C�mo quieren que se pueda dormir en esta casa? 107 00:10:45,843 --> 00:10:49,143 �Se oyen sus gritos en el vest�bulo, desde que amanece! 108 00:10:49,964 --> 00:10:51,344 �Toma! Ll�vale este caf�. 109 00:10:51,575 --> 00:10:52,845 �Todas esos escalones! 110 00:10:53,056 --> 00:10:56,846 Perdona. Mis viejas piernas suben mejor las escaleras que las tuyas. 111 00:11:13,858 --> 00:11:15,847 Es que hay que subir muchos escalones, para llegar a esta habitaci�n. 112 00:11:16,098 --> 00:11:19,048 Es que te has hecho demasiado vieja para servir en esta casa. 113 00:11:19,268 --> 00:11:22,149 Si me muero, nadie iba a echarme en falta. 114 00:11:22,400 --> 00:11:25,100 Esto no lo hubiera permitido nunca el Sr. Compson. 115 00:11:25,321 --> 00:11:28,101 S�, �l la mimaba pero ahora ya est� con el Se�or... 116 00:11:28,332 --> 00:11:29,802 ...y yo tengo que dar de comer a ocho. 117 00:11:30,103 --> 00:11:33,803 No he dormido nada en toda la noche y tengo mis pies como t�mpanos. 118 00:11:34,034 --> 00:11:36,304 Luego le traer� una bolsa caliente. 119 00:11:36,555 --> 00:11:39,405 Voy a hablar con mi hijo Jason sobre ti. 120 00:11:39,646 --> 00:11:43,706 Quiero que sepa que soy la �ltima en recibir atenci�n en esta casa. 121 00:11:43,955 --> 00:11:47,307 �Por qu� no baja a desayunar con los dem�s? 122 00:11:47,558 --> 00:11:49,308 Eso le iba a ir muy bien. 123 00:11:49,569 --> 00:11:52,409 Cuando era joven, trabaj� en Bayou Pointe. 124 00:11:52,650 --> 00:11:55,010 Ten�a que golpear la ropa contra las piedras del r�o... 125 00:11:55,011 --> 00:11:58,111 ...y cocinar y limpiar para honestos pescadores franceses. 126 00:11:58,542 --> 00:12:02,012 Ahora, que soy vieja, quiero el desayuno en la cama. 127 00:12:02,493 --> 00:12:06,613 Si no se levanta, vendr� el Sr. Jason y la sacar�. 128 00:12:12,050 --> 00:12:15,514 �Dos galletas con mantequilla ...y miel! 129 00:12:21,395 --> 00:12:23,215 �Abuela, tengo hambre! 130 00:12:23,450 --> 00:12:26,516 Ya vas a tener tu comida, peque�o. 131 00:12:27,687 --> 00:12:28,717 Cielo, �c�mo est�s? 132 00:12:29,358 --> 00:12:30,718 �C�mo ha pasado la noche? 133 00:12:30,979 --> 00:12:34,019 Por las noches no lo vigilo, abuela, s�lo duermo. 134 00:12:34,470 --> 00:12:36,520 Entonces, debe vigilarlo el Se�or. 135 00:12:37,166 --> 00:12:40,521 Ben es el �nico Compson del que se ocupa particularmente. 136 00:12:40,732 --> 00:12:44,122 �Por qu� me mira as�? Parece que me odie. 137 00:12:44,733 --> 00:12:48,123 No, no te odia; pero quer�a mucho a tu madre. 138 00:12:48,524 --> 00:12:51,524 Y lo �nico que sabe es que ella se fue, cuando t� naciste. 139 00:12:52,015 --> 00:12:53,525 �Y por qu� me echa la culpa? 140 00:12:53,746 --> 00:12:57,046 �Oh, no s� lo que pasa por la cabeza de este pobre chico! 141 00:12:57,457 --> 00:12:59,947 Nadie lo sabe. �T�calo... 142 00:12:59,948 --> 00:13:03,000 ...y te corto el dedo con el cuchillo! 143 00:13:03,221 --> 00:13:04,701 Seguro que Ben no lo ha probado. 144 00:13:04,922 --> 00:13:07,502 S�, ha cogido un trozo grande. 145 00:13:07,733 --> 00:13:10,103 -Preg�ntaselo. -Da igual. 146 00:13:10,334 --> 00:13:14,804 A ver si lo vuelves a hacer. �Vamos, Luster, hazlo otra vez! 147 00:13:20,380 --> 00:13:22,805 �Es ese el nuevo uniforme del Colegio? 148 00:13:23,590 --> 00:13:25,006 O quiz�s es que hoy hac�is fiesta. 149 00:13:28,200 --> 00:13:30,707 �Me puedes poner una media taza m�s, por favor? 150 00:13:31,118 --> 00:13:33,208 �Deja eso y ven aqu� un momento! 151 00:13:33,879 --> 00:13:35,109 �Para qu�? 152 00:13:35,650 --> 00:13:37,410 �Deja la taza en el fregadero y ven aqu�! 153 00:13:37,821 --> 00:13:39,411 �Y ahora, qu� quieres Jason? 154 00:13:39,662 --> 00:13:43,212 Tienes diez segundos para dejar esa taza y venir aqu�, tal como te he dicho. 155 00:13:44,123 --> 00:13:48,813 �Qu� hora es? Cuando pasen esos segundos, silba. �Ponme m�s! �No! 156 00:13:49,114 --> 00:13:52,014 -�Su�ltame, su�ltame! -�D�jamela a m�! 157 00:13:52,245 --> 00:13:53,815 �Acaso no he sido yo quien os ha criado a todos? 158 00:13:54,100 --> 00:13:57,616 -�Vaya trabajo que hiciste! -Eres un hombre muy fr�o, Jason, si es que lo eres. 159 00:13:57,870 --> 00:13:59,917 Al menos lo suficiente para poder alimentaros. 160 00:14:00,800 --> 00:14:02,418 Me ha llamado el Director. 161 00:14:02,679 --> 00:14:05,219 Una falta m�s y te echar�n del Colegio. 162 00:14:05,474 --> 00:14:08,220 �Por qu� no me dices a d�nde vas, cuando te ausentas? 163 00:14:08,221 --> 00:14:11,621 �Vas al bosque con esos petimetres de la ciudad? �Eso haces? 164 00:14:11,870 --> 00:14:13,522 No, pero te gustar�a saberlo, �verdad? Yo te lo dir�. 165 00:14:13,743 --> 00:14:16,623 -Hago lo que sea; de todo. -Eso parece. 166 00:14:16,750 --> 00:14:19,824 Vas pintada como un payaso. �Mira qu� vestido y qu� pelo! 167 00:14:20,285 --> 00:14:22,525 �Acaso quieres insinuar que no me caen bien los vestidos de mi madre? 168 00:14:22,776 --> 00:14:26,426 �Quieres que todos los del pueblo hablen de ti? �Es eso lo que quieres? 169 00:14:26,700 --> 00:14:28,827 S�. Es mejor que vivir aqu� contigo. 170 00:14:29,108 --> 00:14:32,728 �P�game a m�, si con eso vas a estar contento! �P�game! 171 00:14:33,249 --> 00:14:34,529 �Voy a llevarte al Colegio! 172 00:14:34,930 --> 00:14:36,230 Me ocupar� de que vayas. 173 00:14:36,465 --> 00:14:38,531 �Y ahora sube y c�mbiate de ropa! 174 00:14:44,882 --> 00:14:46,932 �Disley, quiero ir con mam�! 175 00:14:47,280 --> 00:14:49,733 �Vamos, peque�a, no la llames! 176 00:14:49,965 --> 00:14:52,334 Ella se ha ido lejos. Pero, ahora, tienes a Dilsey. 177 00:14:57,400 --> 00:15:01,735 �Jason, Jason! �No te da verg�enza? 178 00:15:02,396 --> 00:15:04,236 La verdad es que no. 179 00:15:17,440 --> 00:15:20,437 Jason, a m� no se me respeta en esta casa. 180 00:15:20,678 --> 00:15:21,938 �Ah! Buenos d�as, mam�. 181 00:15:22,187 --> 00:15:24,539 Ya veo que sigues de tan buen humor como siempre, esta ma�ana. 182 00:15:25,010 --> 00:15:26,540 �Soy la se�ora de la casa! 183 00:15:26,981 --> 00:15:29,141 La cocinera deber�a preguntarme lo que se tiene que servir a la mesa. 184 00:15:29,382 --> 00:15:32,242 Yo tendr�a que llevar en el bolso las llaves de la casa. 185 00:15:32,553 --> 00:15:35,613 Y yo deber�a ser la primera a quien se sirviera el caf� por las ma�anas. 186 00:15:35,834 --> 00:15:38,714 -�Tengo prisa! -�Prisa, con estos Compson tan arist�cratas? 187 00:15:38,975 --> 00:15:43,615 Desde que me case con su padre y te traje aqu�, no nos soportan. 188 00:15:44,286 --> 00:15:48,816 A nadie le gusta que su padre llegue a casa con una mujer caj�n y un hijo de ella, bajo el brazo. 189 00:15:49,400 --> 00:15:52,217 No �ramos gran cosa para una buena familia del Delta. 190 00:15:52,498 --> 00:15:53,700 �Y seguimos sin serlo! 191 00:15:53,701 --> 00:15:55,401 Te voy a decir lo que pasa. 192 00:15:55,762 --> 00:15:58,902 Somos demasiado para ellos. Deb�amos habernos ido a Nueva Orleans. 193 00:15:59,333 --> 00:16:02,803 En seguida hubieras encontrado a una rica chica con una bonita casa. 194 00:16:03,300 --> 00:16:07,504 Yo tendr�a toda una planta para m� y una criada que me frotar�a la espalda. 195 00:16:07,745 --> 00:16:11,105 Y t�, hijo m�o, tendr�as camisas de seda hechas a mano.. 196 00:16:11,366 --> 00:16:15,006 ...y un despacho moderno al que ir en el centro de la ciudad. 197 00:16:15,647 --> 00:16:18,707 Diles que tienen que llamarme "se�ora"... 198 00:16:18,988 --> 00:16:21,208 ...y que deben ponerse en pie, cuando entre en una habitaci�n. 199 00:16:21,609 --> 00:16:25,409 Dile a Quentin que no debe dar portazos cuando duermo. 200 00:16:25,630 --> 00:16:29,210 Tienes que hacer que obedezcan. �D�nde estar�an ellos sin ti? 201 00:16:38,500 --> 00:16:40,211 �Cuidado, Howard, 202 00:16:40,712 --> 00:16:44,812 ...o acabar�s rodando desde el porche y te matar�s delante de los vecinos. 203 00:16:48,033 --> 00:16:49,813 �De una en una! 204 00:17:19,830 --> 00:17:22,114 Por lo que veo, no llevas ning�n libro. 205 00:17:23,245 --> 00:17:24,835 �Del Colegio? 206 00:17:25,055 --> 00:17:26,836 Ya sabes a qu� me refiero. 207 00:17:27,637 --> 00:17:29,937 Me gustar�a saber que has hecho con ellos, si es asunto m�o. 208 00:17:30,178 --> 00:17:31,838 No lo es. 209 00:17:33,779 --> 00:17:36,139 �Te importar�a que lo fuera? 210 00:17:37,475 --> 00:17:39,780 Como esta ma�ana ya te han destrozado los nervios, 211 00:17:40,005 --> 00:17:41,581 ...te lo dir� para aliviarte. 212 00:17:41,912 --> 00:17:45,682 Est�n en la casa de empe�os del Sr. Selbv, en el centro del pueblo. 213 00:17:46,663 --> 00:17:49,883 -�Los has empe�ado? -Si quieres llamarlo as�.. 214 00:17:50,290 --> 00:17:54,084 Necesitaba hacerme la permanente y no pude conseguir un cr�dito, 215 00:17:54,375 --> 00:17:57,285 ...porque todo el pueblo sabe que no tengo ni un c�ntimo. 216 00:17:57,866 --> 00:18:01,946 No tengo ning�n derecho a preguntar por ellos; s�lo pague 14'65 por los libros. 217 00:18:02,167 --> 00:18:05,517 Mi madre manda dinero para los libros, t� no pagas ni un c�ntimo 218 00:18:05,738 --> 00:18:07,838 �Antes me morir�a de hambre! 219 00:18:08,489 --> 00:18:10,839 �Sabes que har�a si supiera que has pagado esto? 220 00:18:11,540 --> 00:18:12,740 �Qu� har�as? 221 00:18:12,961 --> 00:18:16,361 Lo romper�a en pedazos y lo tirar�a a la calle. 222 00:18:17,230 --> 00:18:19,922 �No me crees? �Quieres ver como lo hago? 223 00:18:20,143 --> 00:18:22,043 No comprar�a entradas para verlo. 224 00:18:26,700 --> 00:18:30,744 �Quieres darte prisa! Voy a llegar tarde a las clases que me obligas a ir. 225 00:18:30,965 --> 00:18:34,965 Como no tengo el placer de charlar contigo a diario, aprovecho cuando puedo. 226 00:18:35,186 --> 00:18:39,566 Una conversaci�n es cuando dos tienen algo que decirse mutuamente. 227 00:18:39,800 --> 00:18:42,367 As� que, si no te importa, pensar� en lo que quiera. 228 00:18:46,318 --> 00:18:49,008 ESCUELA PARA CHICAS DE LA SRTA. BAINES 229 00:18:53,099 --> 00:18:54,109 �Sabes una cosa? 230 00:18:54,310 --> 00:18:59,010 Soy mala, ir� al infierno y all� estar� mejor que en cualquier sitio contigo. 231 00:19:00,641 --> 00:19:03,511 Saber es poder. �L�rgate y p�rtate bien! 232 00:19:54,912 --> 00:19:56,712 -Buenos d�as, Job. -Buenos d�as, Sr. Jason. 233 00:19:56,993 --> 00:19:59,113 Est� arriba esper�ndole. 234 00:20:06,933 --> 00:20:09,114 -Buenos d�as. -Buenos d�as. 235 00:20:09,945 --> 00:20:12,415 �Por qu� no te compras un reloj de un d�lar? 236 00:20:13,486 --> 00:20:14,916 �Por fin has llegado! 237 00:20:15,271 --> 00:20:17,117 �Empezaste el d�a como siempre? 238 00:20:17,938 --> 00:20:20,418 �No te ha costado levantarte tras dormir pl�cidamente? 239 00:20:20,659 --> 00:20:24,519 �Te esperaba abajo la cocinera de color con un zumo helado? 240 00:20:24,850 --> 00:20:28,520 �Te ha colocado la silla un chico que ense�aba sus dientes sonriendo? 241 00:20:28,871 --> 00:20:33,621 �O has desayunado esta ma�ana en la terraza, para poder contemplar todas tus propiedades? 242 00:20:33,922 --> 00:20:35,522 Bueno, lo que queda de ellas. 243 00:20:35,787 --> 00:20:38,023 -Y tambi�n me he lavado. -Claro, claro. 244 00:20:38,264 --> 00:20:40,423 Los Compson son gente aseada. 245 00:20:40,854 --> 00:20:42,324 Gente aseada y sin un c�ntimo. 246 00:20:42,550 --> 00:20:46,225 Tu padrastro se mat� bebiendo y el m�o se qued� contempl�ndole. 247 00:20:46,520 --> 00:20:49,126 Por eso la tienda es m�a y t� trabajas para m�. 248 00:20:49,437 --> 00:20:51,427 Espero que eso no te haya causado ninguna molestia. 249 00:20:52,838 --> 00:20:56,328 -Si no ya sabes lo que puedes hacer. -No voy a hacer nada. 250 00:20:56,539 --> 00:20:59,229 El apellido Compson es bueno para el comercio. 251 00:20:59,889 --> 00:21:02,230 -Tienes raz�n, Earl. -Trata de llegar a tiempo, Jason. 252 00:21:02,461 --> 00:21:04,131 -�Me has o�do? -S�. 253 00:21:05,032 --> 00:21:08,032 Pero si no te gusta, ya sabes lo que puedes hacer. 254 00:21:08,513 --> 00:21:10,633 �Eh! �Quieres o�r algo? 255 00:21:13,545 --> 00:21:15,434 "Querido papi: Ojal� estuvieras aqu�. 256 00:21:15,655 --> 00:21:17,735 "No hay buenas fiestas cuando t� no est�s aqu�. 257 00:21:18,150 --> 00:21:19,836 "Echo de menos a mi querido papi". 258 00:21:20,191 --> 00:21:21,597 �Oh, estoy seguro que s�! 259 00:21:21,818 --> 00:21:25,018 �Sabes? La �ltima vez le di 15 d�lares. S�, se los di. 260 00:21:25,252 --> 00:21:28,519 Nunca prometo nada a una mujer ni tampoco le digo lo que le dar�. 261 00:21:28,750 --> 00:21:31,520 Es lo �nico que funciona con ellas: hacer que imaginen. 262 00:21:31,761 --> 00:21:35,221 Si no sabes c�mo sorprenderlas, at�zales un buen mamporro. 263 00:21:35,450 --> 00:21:38,400 Nunca te he visto ir a Memphis, para relajarte un poco. 264 00:21:38,623 --> 00:21:41,523 Y aqu� tampoco lo haces. Me pregunto d�nde lo har�s. 265 00:21:42,600 --> 00:21:44,424 Sigue pregunt�ndotelo. 266 00:22:09,905 --> 00:22:12,425 -�Qu� tal, Sr. Selby? -Buenas tardes, Quentin. 267 00:22:21,776 --> 00:22:23,426 �Oh, tiene un sombrero nuevo! 268 00:22:36,822 --> 00:22:38,688 �De qui�n era eso? 269 00:22:38,908 --> 00:22:40,328 �Eso? 270 00:22:40,665 --> 00:22:43,929 Es el broche de la t�a de la Srta. Emily Merridew. 271 00:22:45,400 --> 00:22:48,430 -�Y ese amarillo? -De la Sra. Benbow. 272 00:22:48,720 --> 00:22:51,631 Lo vendi� despu�s de la muerte de su marido por culpa de la bebida. 273 00:22:53,722 --> 00:22:55,632 Me gusta este. 274 00:22:55,910 --> 00:22:57,533 Es un lazo de amor. 275 00:22:57,794 --> 00:23:00,634 De Horace Franklin. Tras la Primera Guerra Mundial, 276 00:23:01,465 --> 00:23:03,235 ...se rompi� el compromiso. 277 00:23:04,777 --> 00:23:08,136 Tiene Vd. un trabajo muy atractivo, Sr. Selby. 278 00:23:08,637 --> 00:23:11,637 Todos estos recuerdos, abandonados en tiempos de tensi�n. 279 00:23:12,078 --> 00:23:15,238 Se podr�a decir que es Vd. un comerciante de corazones rotos. 280 00:23:15,579 --> 00:23:18,539 Prefiero que se me conozca como financiero. 281 00:23:19,140 --> 00:23:23,390 Puede decirse que las mejores familias est�n aqu� representadas, de un modo u otro. 282 00:23:23,623 --> 00:23:26,391 Normalmente no suelen ser tan j�venes como t�. 283 00:23:27,392 --> 00:23:29,492 A prop�sito, �d�nde estabas ayer? 284 00:23:29,769 --> 00:23:34,893 Cuando los empe�aste, acordamos que vendr�as a usarlos diariamente. 285 00:23:36,026 --> 00:23:38,194 Ayer me dol�an los huesos. 286 00:23:38,425 --> 00:23:40,795 Tu abuelo sab�a lat�n. Tienes que estudiar. 287 00:23:42,195 --> 00:23:44,596 Lo que no puedo encontrar, no lo encontrar� en los libros. 288 00:23:45,597 --> 00:23:47,597 Adem�s, �de qu� me va a servir la bot�nica en mi vida? 289 00:23:47,720 --> 00:23:49,898 No te va a hacer da�o el conocer la belleza de la naturaleza, 290 00:23:50,399 --> 00:23:52,099 ...adem�s de poder ganarte la vida. 291 00:23:52,100 --> 00:23:55,300 Ya tengo suficientes problemas con la naturaleza. 292 00:24:05,085 --> 00:24:07,801 No. Me temo que volver� ma�ana. 293 00:24:08,090 --> 00:24:10,502 Si no te duelen los huesos, �eh? 294 00:24:57,163 --> 00:25:02,203 FERIA PANAMERICANA. Juegos. Emociones. Prodigios. 295 00:25:24,824 --> 00:25:26,204 �Jason! 296 00:25:30,240 --> 00:25:32,505 De nada sirve tratar de confiar en ti. 297 00:25:32,950 --> 00:25:34,806 Dejas el Colegio para venir aqu�. 298 00:25:35,147 --> 00:25:39,007 Tengo una hora para comer y no la voy a pasar toda contigo. 299 00:25:39,008 --> 00:25:40,808 �Tengo alguna carta hoy? 300 00:25:40,979 --> 00:25:43,209 �Tienes alg�n novio que sepa escribir? 301 00:25:43,535 --> 00:25:46,010 �Tengo alguna carta de mi madre? 302 00:25:46,661 --> 00:25:48,800 Me dijo que me mandar�a dinero. Me lo prometi�. 303 00:25:48,820 --> 00:25:51,001 �Puedes d�rmelo, por favor? 304 00:25:51,332 --> 00:25:53,102 Te lo voy a dar, si me das un momento. 305 00:26:02,410 --> 00:26:04,103 No dice cu�nto. 306 00:26:04,590 --> 00:26:08,004 Pero aqu� dice que cree que me est�s robando. 307 00:26:08,625 --> 00:26:13,805 "S� que te quedas el dinero que le mando. Lo s�, como si estuviera vi�ndote". 308 00:26:14,860 --> 00:26:16,706 �Tu cheque! Puedes endosarlo aqu�. 309 00:26:17,580 --> 00:26:19,167 Debes tomarme por una idiota. �A ver! 310 00:26:19,388 --> 00:26:21,388 No te molestes. Son 10 d�lares. 311 00:26:21,743 --> 00:26:24,789 �Qu� mentiroso eres! Llevas a�os rob�ndome... 312 00:26:25,010 --> 00:26:27,710 ...y todo va a parar a la caja que tienes en tu armario. 313 00:26:28,644 --> 00:26:30,811 Dime para qu� necesitas el dinero. 314 00:26:32,772 --> 00:26:34,612 Tengo deudas... 315 00:26:35,063 --> 00:26:37,813 -...y tengo que pagarlas hoy. -�A qui�n? 316 00:26:38,140 --> 00:26:40,714 Y no retuerzas las manos cuando te hablo. 317 00:26:41,415 --> 00:26:44,915 He comprado a cuenta muchas cosas en la tienda. 318 00:26:45,202 --> 00:26:49,316 Si a�n hay alguien que te f�a, despu�s de lo que he dicho por ah�, 319 00:26:49,617 --> 00:26:51,017 ...ya me har� yo cargo. 320 00:26:52,128 --> 00:26:53,818 Jason, por favor. 321 00:26:54,219 --> 00:26:55,919 Por favor, por favor. 322 00:26:56,160 --> 00:26:58,480 Necesito tener algo de dinero. 323 00:26:58,701 --> 00:27:01,081 Si me lo das, har� lo que me pidas. 324 00:27:01,382 --> 00:27:03,482 No digas eso de que har�s cualquier cosa. 325 00:27:03,703 --> 00:27:06,683 Tu madre ofrec�a siempre eso y todos aceptaban siempre. 326 00:27:07,124 --> 00:27:09,144 �T� no vas a llevar su misma vida! 327 00:27:09,365 --> 00:27:11,445 Al menos, mientras yo pueda impedirlo. 328 00:27:12,336 --> 00:27:13,746 �F�rmalo! 329 00:27:24,833 --> 00:27:26,747 As� te puedo tener cerca de casa. 330 00:27:31,278 --> 00:27:33,348 �Te arrepentir�s! 331 00:28:04,448 --> 00:28:06,249 �Me rindo, me rindo! 332 00:28:14,170 --> 00:28:15,350 Es la m�sica del espect�culo. 333 00:28:15,591 --> 00:28:17,751 Me encantar�a poder ir a verlo, 334 00:28:18,005 --> 00:28:20,852 ...pero no podr� ir. No tengo 25 centavos. 335 00:28:21,215 --> 00:28:23,053 Adem�s, �qui�n te iba a cuidar? 336 00:28:23,274 --> 00:28:26,354 Siempre yo, siempre soy yo. �Arre! 337 00:28:28,025 --> 00:28:31,855 Claro que pod�amos ir al campo de golf a por una pelota, para venderla. 338 00:28:32,346 --> 00:28:33,756 Pero, �qui�n la comprar�a? 339 00:28:34,603 --> 00:28:36,757 A lo mejor a alguien se le ha extraviado algo de dinero. 340 00:28:37,048 --> 00:28:38,658 S�lo tendr�amos que encontrarlo. 341 00:28:41,595 --> 00:28:45,659 Ben, tienen a uno que toca m�sica con una sierra. 342 00:28:59,448 --> 00:29:01,040 -�Es �l? -S�. 343 00:29:01,041 --> 00:29:03,341 -Es enorme. -�Qu� gallina eres! 344 00:29:03,712 --> 00:29:06,042 No pasar� de la puerta. �Vamos! 345 00:29:10,643 --> 00:29:13,143 �Vamos! �Adelante, gallina! 346 00:29:19,124 --> 00:29:20,944 �Ben, Ben, te llevar� a dar un paseo! 347 00:29:21,165 --> 00:29:23,445 �Un paseo, Ben! �Un paseo, Ben! 348 00:29:23,696 --> 00:29:26,946 �Vamos a dar un paseo! �Un paseo, Ben, un paseo! 349 00:29:27,275 --> 00:29:28,947 �Vamos a dar un paseo! 350 00:29:52,600 --> 00:29:54,748 �Escucha la m�sica, Benji! 351 00:30:06,490 --> 00:30:10,949 CARNAVAL PANAMERICANO 352 00:30:12,950 --> 00:30:14,250 ASESINO DE LEONES 353 00:30:14,481 --> 00:30:16,731 ESTRENO A LAS 6 DE LA TARDE 354 00:30:16,952 --> 00:30:18,552 �F�jate en ese! 355 00:30:19,345 --> 00:30:22,453 Aqu� tienen tipos m�s terror�ficos que en nuestro espect�culo. 356 00:30:22,754 --> 00:30:25,654 �A ver, a ver! �Por qu� no est�is trabajando aqu�? 357 00:30:34,165 --> 00:30:38,355 -�Menudo hombret�n llevas aqu�! -Es el Sr. Compson, Benjamin Compson. 358 00:30:38,590 --> 00:30:43,656 -�Compson? �El m�s famoso? -El m�s famoso de esta ciudad. 359 00:30:47,267 --> 00:30:49,657 -�Quieres ganarte un d�lar? -�Qui�n, yo? 360 00:30:49,878 --> 00:30:51,858 -�Un d�lar? -�Un d�lar! 361 00:30:52,275 --> 00:30:54,659 Lo �nico que tienes que hacer es dar unas vueltas a la plaza. 362 00:30:54,896 --> 00:30:56,360 �Eso es todo? 363 00:30:56,900 --> 00:31:00,161 Bueno... el grandull�n te ayudar�. 364 00:31:06,240 --> 00:31:08,162 No vayas por las calles laterales. Ve por el centro. 365 00:31:08,563 --> 00:31:11,663 -Te dar� el d�lar cuando vuelvas. -Gracias, se�or. 366 00:31:30,320 --> 00:31:35,064 CARNAVAL PANAMERICANO. Monstruos. Juegos. Emociones. 367 00:31:56,930 --> 00:31:58,165 Ya est� bien. �Basta! 368 00:32:24,466 --> 00:32:27,666 Si cruzas otra vez la puerta con �l, te matar�. 369 00:32:28,177 --> 00:32:29,467 Y, ahora, volved a casa. 370 00:33:56,286 --> 00:33:58,468 CASA DE LA DIVERSI�N 371 00:34:00,158 --> 00:34:01,369 La diversi�n ya es toda tuya. 372 00:35:19,235 --> 00:35:21,370 -No te estaba siguiendo. -No, se�ora. 373 00:35:22,305 --> 00:35:24,071 Tengo cosas mejores que hacer que seguir a los chicos. 374 00:35:24,292 --> 00:35:26,992 S�lo �bamos en la misma direcci�n. 375 00:35:27,207 --> 00:35:29,293 Bueno, pues sigamos as�. 376 00:35:36,311 --> 00:35:38,174 �Y si dej�semos de caminar? 377 00:35:38,395 --> 00:35:40,795 -�Qu� quieres decir? -�Te vas a ir corriendo? 378 00:35:41,986 --> 00:35:43,396 Seg�n para qu� nos detengamos. 379 00:35:43,617 --> 00:35:47,717 �Y si fu�ramos a mi caravana a descansar un poco y tomarnos una Coca-Cola? 380 00:35:48,718 --> 00:35:50,618 No tengo mucha sed. Gracias. 381 00:35:51,119 --> 00:35:54,119 No hace falta beber. Podemos hablar, no? 382 00:35:54,840 --> 00:35:57,920 Mira, no te equivoques, si piensas que soy una chica f�cil. 383 00:35:58,221 --> 00:36:02,921 No soy uno de esos ligues sure�os, de los que hablar�s cuando te vayas. 384 00:36:03,214 --> 00:36:05,622 Mira, no pensaba en eso. 385 00:36:10,106 --> 00:36:12,623 Bueno, imagino que no pasa nada. 386 00:36:16,596 --> 00:36:18,624 Muy bien, entra. 387 00:36:20,725 --> 00:36:23,225 Est�s loco si crees que eso me da miedo. 388 00:36:33,406 --> 00:36:36,326 �Por qu� sonr�es as�? 389 00:36:37,075 --> 00:36:38,507 Porque me siento bien, cari�o. 390 00:36:38,725 --> 00:36:41,508 Y uno no est� vivo, si no se siente as�. 391 00:36:42,785 --> 00:36:44,809 Yo soy muy emotiva. 392 00:36:45,040 --> 00:36:49,210 Por eso he tenido muchos problemas y a�n tendr� muchos m�s. 393 00:36:49,440 --> 00:36:51,411 Esos problemas te los creas t� misma. 394 00:36:51,740 --> 00:36:55,312 Yo, si tengo hambre, como; si estoy cansado, duermo; si estoy sucio, me lavo. 395 00:36:55,790 --> 00:36:58,113 Si veo a una chica... 396 00:36:59,909 --> 00:37:02,414 ...no me importa preguntarle su nombre. 397 00:37:04,245 --> 00:37:06,515 Bueno, creo que no quiero decirlo. 398 00:37:07,350 --> 00:37:09,916 Mira, no es que yo sea un fresco. 399 00:37:10,187 --> 00:37:12,217 Es que me gusta la gente. 400 00:37:12,438 --> 00:37:14,418 Pero, en un sitio tan peque�o como este, 401 00:37:14,639 --> 00:37:17,719 ...si est�s en una feria, creen que eres un vagabundo. Nadie habla contigo. 402 00:37:17,940 --> 00:37:21,520 En estos dos d�as nadie ha hablado conmigo, ni una anciana. 403 00:37:22,475 --> 00:37:25,321 Te morir�as de aburrimiento, si lo hicieran. 404 00:37:25,982 --> 00:37:30,222 S�lo saben hablar de sus abuelos, durante la Guerra Civil... 405 00:37:31,687 --> 00:37:34,123 ...y de sus malestares femeninos... 406 00:37:34,580 --> 00:37:36,924 ...o de lo que van a cenar este domingo. 407 00:37:37,225 --> 00:37:38,825 Odian a los forasteros, 408 00:37:39,777 --> 00:37:43,426 ...porque todos son parientes entre s�. Parecemos griegos. 409 00:37:46,168 --> 00:37:49,227 -Como en las tragedias, �sabes? -Claro. 410 00:37:56,328 --> 00:37:58,728 Me llamo Quentin Compson. 411 00:37:59,399 --> 00:38:01,329 -�Quentin? -�Quentin! 412 00:38:01,580 --> 00:38:03,630 -Bueno. Parece un nombre de chico. -Lo es. 413 00:38:04,331 --> 00:38:08,631 El chico que lo llevaba antes que yo se mat� por amor. 414 00:38:10,900 --> 00:38:15,932 Se... abri� la tapa de los sesos en el dormitorio de su madre. 415 00:38:18,000 --> 00:38:19,833 Bueno, yo llevo el nombre de un bombero de Nueva York: 416 00:38:19,834 --> 00:38:22,134 ...Charlie Busch. 417 00:38:29,135 --> 00:38:31,835 Fuera hace calor y t� tienes la mano fr�a. 418 00:38:37,096 --> 00:38:39,636 Perdona, pero es que soy muy nerviosa. 419 00:38:40,357 --> 00:38:43,037 -�Por qu�? -Es algo que tiene que ver con mi pasado familiar, 420 00:38:43,258 --> 00:38:45,948 ...que seguro que no te interesa. 421 00:38:46,169 --> 00:38:47,869 �Y cu�l es ese pasado familiar? 422 00:38:49,222 --> 00:38:52,370 Quieres que empecemos por mi loca abuela o.. 423 00:38:52,911 --> 00:38:53,911 ...mi tutora o.. 424 00:38:54,134 --> 00:38:56,634 ...tal vez con mi madre, que se escap� corriendo el d�a que nac�. 425 00:38:56,805 --> 00:38:58,835 Quiero saber cosas sobre ti. 426 00:39:00,136 --> 00:39:01,936 Pues pregunta por ah�. Todos me conocen aqu�. 427 00:39:02,387 --> 00:39:04,737 No tengo por qu�. Te he elegido a ti, 428 00:39:04,998 --> 00:39:06,738 ...de entre toda la gente. 429 00:39:07,870 --> 00:39:09,839 �Por qu�? Porque parezco rara. 430 00:39:10,170 --> 00:39:12,640 No, guapa. 431 00:39:22,144 --> 00:39:24,641 Me alegro de haberte dicho c�mo me llamo. 432 00:39:27,370 --> 00:39:29,342 Te voy a decir como acabar� esto: 433 00:39:29,565 --> 00:39:31,123 ...t� y yo. 434 00:39:31,344 --> 00:39:34,024 Voy a saber muchas cosas m�s de ti que s�lo tu nombre. 435 00:40:25,590 --> 00:40:27,025 �Chico! 436 00:40:33,245 --> 00:40:35,200 -�Ves esta reluciente moneda de diez centavos? -S�. 437 00:40:35,401 --> 00:40:37,101 -�Podr�as entregar esta nota en mi nombre? -S�, claro. 438 00:40:37,362 --> 00:40:40,002 Pregunta por el Sr. Compson en esa tienda de all�. 439 00:41:30,777 --> 00:41:32,003 He vuelto. 440 00:41:35,434 --> 00:41:38,104 Voy a desmayarme si me miras as�, Jason. 441 00:41:39,225 --> 00:41:41,305 Me gustar�a alguna se�al de bienvenida; 442 00:41:41,706 --> 00:41:43,106 ...alguna se�al de satisfacci�n. 443 00:41:43,357 --> 00:41:45,007 He venido desde muy lejos. 444 00:41:46,058 --> 00:41:47,308 As� que es Caddy. 445 00:41:47,539 --> 00:41:50,709 He tenido que venir en tren, autob�s y a pie... 446 00:41:51,400 --> 00:41:53,310 ...y ahora siento cada kil�metro. 447 00:41:54,770 --> 00:41:56,511 Pareces muy alto, 448 00:41:57,242 --> 00:41:59,212 ...examin�ndome ah�, de pie. 449 00:42:03,115 --> 00:42:05,513 Bueno, es mejor as�. 450 00:42:05,834 --> 00:42:09,014 Aqu� estamos, uno al lado del otro. 451 00:42:09,285 --> 00:42:12,715 Dar�a un centavo por saber lo que piensas al verme aparecer de nuevo. 452 00:42:13,916 --> 00:42:16,400 Nunca has sabido ocultar nada, se nota en tu cara. 453 00:42:16,401 --> 00:42:18,801 �Qu� cambio! �Qu� cambio! 454 00:42:19,133 --> 00:42:21,202 "Caddy ha cambiado"; lo reconozco. 455 00:42:22,290 --> 00:42:24,603 El tiempo no se ha portado conmigo como un amigo. 456 00:42:24,896 --> 00:42:26,204 Eres mayor. 457 00:42:27,177 --> 00:42:31,005 Bueno, espero llevarlo bien. Una mujer mayor no puede hacer m�s. 458 00:42:31,270 --> 00:42:32,906 Adem�s, no han sido unos a�os f�ciles. 459 00:42:33,477 --> 00:42:36,207 He estado deambulando por todas partes. 460 00:42:36,428 --> 00:42:40,328 Creo que te har�a llorar, si te cuento esa larga y triste historia. 461 00:42:40,719 --> 00:42:42,929 Tranquilo, no lo har�. 462 00:42:43,155 --> 00:42:47,430 A los hombres no les gusta o�r dramas de labios de mujeres. 463 00:42:48,914 --> 00:42:50,631 Hablas demasiado y muy r�pido. 464 00:42:52,032 --> 00:42:53,732 Ya lo s�. 465 00:42:54,075 --> 00:42:57,333 Hay mucho calor y polvo y el sol brilla fort�simo. 466 00:42:57,900 --> 00:43:00,734 Por la tarde tendr�a que refrescar un poco. 467 00:43:01,137 --> 00:43:03,335 �No refresca nunca por aqu�? 468 00:43:03,686 --> 00:43:04,936 �Por qu� est�s aqu�? 469 00:43:05,597 --> 00:43:07,337 Tendr�s que dec�rmelo tarde o temprano. 470 00:43:07,729 --> 00:43:11,638 Parece que has perdido el amable arte de la conversaci�n, Jason. 471 00:43:12,079 --> 00:43:15,139 Tenemos muchas cosas que decirnos tras todo este tiempo. 472 00:43:15,375 --> 00:43:16,640 Estoy esperando que t� empieces. 473 00:43:23,415 --> 00:43:25,241 He venido a verla. 474 00:43:27,475 --> 00:43:31,242 Quiero ver a mi ni�a: a mi Quentin. 475 00:43:31,923 --> 00:43:34,843 -�Tu Quentin! -Quiero saberlo todo de ella. 476 00:43:35,414 --> 00:43:37,414 -�Has sido bueno con ella, Jason? -Llegas tarde. 477 00:43:37,637 --> 00:43:39,615 -�Has sido bueno con ella? -Mejor que t�. 478 00:43:40,356 --> 00:43:43,016 Yo no d� a luz a un beb�, en el suelo de la choza de un sirviente; 479 00:43:43,495 --> 00:43:47,517 -...ni desaparec� al d�a siguiente. -No me hables m�s de lo que hice. 480 00:43:47,738 --> 00:43:48,918 Quiero recuperarla. 481 00:43:49,139 --> 00:43:52,319 Te dar� mil d�lares si me dejas recuperarla. 482 00:43:54,300 --> 00:43:56,020 Puedo conseguirlos. 483 00:43:56,266 --> 00:43:59,221 Ya s� c�mo. Igual que la conseguiste a ella. 484 00:44:00,922 --> 00:44:02,222 Gracias. 485 00:44:03,223 --> 00:44:04,823 Gracias por eso. 486 00:44:06,224 --> 00:44:09,424 Lo que pensamos el uno del otro no es ning�n secreto. 487 00:44:12,840 --> 00:44:14,325 Estoy loca. 488 00:44:14,616 --> 00:44:16,426 Estoy enferma. 489 00:44:17,380 --> 00:44:19,227 No pod�a quedarme con ella, de ning�n modo. 490 00:44:20,890 --> 00:44:22,828 No s� en qu� estoy pensando; 491 00:44:23,184 --> 00:44:24,829 ...pero d�jame verla. 492 00:44:25,940 --> 00:44:27,330 S�lo un minuto. 493 00:44:27,681 --> 00:44:32,431 No voy a suplicar...o decir ni hacer nada. 494 00:44:32,932 --> 00:44:35,232 Me ir� al instante; 495 00:44:36,711 --> 00:44:38,133 ...pero d�jame verla... 496 00:44:38,570 --> 00:44:40,234 ...un momento. 497 00:44:41,590 --> 00:44:43,335 Llevas el apellido de mi padre. �Crees que a �l iba a ped�rselo dos veces? 498 00:44:45,810 --> 00:44:48,236 -Ni una. -Me lo est�s pidiendo a m�. 499 00:44:49,137 --> 00:44:50,537 �Me dejar�s verla? 500 00:44:50,988 --> 00:44:54,238 En casa no sabemos ni tu nombre, �lo sab�as? 501 00:44:55,400 --> 00:44:57,539 Tampoco hablamos de ti en casa, �lo sab�as? 502 00:45:00,040 --> 00:45:02,340 �Puedo ver a mi hija, Jason? 503 00:45:07,188 --> 00:45:09,541 Est� bien. Puedes verla. 504 00:45:12,842 --> 00:45:15,042 No me est�s tomando el pelo, �verdad? 505 00:45:15,263 --> 00:45:17,743 Ven aqu� a las 9 en punto. 506 00:45:18,750 --> 00:45:20,044 �Lo har�s? �Vendr�s? 507 00:45:20,365 --> 00:45:21,645 �Me lo prometes? 508 00:45:21,866 --> 00:45:24,820 -�No te f�as de m�? -No, te conozco. Crec� contigo. 509 00:45:25,041 --> 00:45:26,521 Lo siento. Lo... 510 00:45:26,742 --> 00:45:28,242 He dicho una tonter�a. 511 00:45:29,650 --> 00:45:33,303 �Lo prometes, Jason? No te lo pedir�a, si hubiera otra modo. 512 00:45:33,614 --> 00:45:35,204 As� es, Caddy. 513 00:45:35,405 --> 00:45:37,105 No hay otro modo. 514 00:45:43,106 --> 00:45:45,306 �Mira esa bola de fuego, Ben! 515 00:45:45,677 --> 00:45:47,007 Mira c�mo se desliza. 516 00:45:47,318 --> 00:45:50,408 Me pregunto a d�nde va cuando se va. 517 00:45:56,700 --> 00:45:58,709 �Miraos los dos, como un oso y un mono! 518 00:45:59,780 --> 00:46:01,910 �Dejad eso y venid a cenar! 519 00:46:07,424 --> 00:46:08,711 �Vamos! 520 00:46:14,612 --> 00:46:15,612 �D�nde est�n todos? 521 00:46:15,860 --> 00:46:18,163 -Las se�oras, arriba. -�Y Howard? 522 00:46:18,304 --> 00:46:19,614 Ha cenado temprano. 523 00:46:19,855 --> 00:46:22,015 -O sea, que ha bebido temprano. -Ahora est� dormido. 524 00:46:22,556 --> 00:46:24,416 Me gustar�a ir a ese espect�culo de la ciudad. 525 00:46:25,079 --> 00:46:26,517 Si tuviera 25 centavos... 526 00:46:27,018 --> 00:46:29,118 Y si tuvieras alas, podr�as volar hasta el cielo. 527 00:46:29,339 --> 00:46:31,319 Y no quiero volver a o�r hablar de ese espect�culo. 528 00:46:32,839 --> 00:46:33,820 La cena est� lista. 529 00:46:34,021 --> 00:46:36,321 Por cierto, me han regalado dos entradas. 530 00:46:36,722 --> 00:46:38,391 -�Entradas gratis? -S�. 531 00:46:38,612 --> 00:46:41,292 -�Vas a usarlas? -Creo que voy a quemarlas. 532 00:46:41,843 --> 00:46:43,223 �Es una l�stima! 533 00:46:43,508 --> 00:46:46,024 -�Ves estas entradas, Luster? -Claro que s�. 534 00:46:46,515 --> 00:46:47,725 Podr�an haber sido tuyas. 535 00:46:50,686 --> 00:46:52,126 �Por qu� haces eso? 536 00:46:53,477 --> 00:46:55,027 Para que te acuerdes. 537 00:46:55,348 --> 00:46:58,928 No vuelvas a sacar nunca m�s a Ben, fuera de la verja de esta casa. 538 00:47:01,829 --> 00:47:03,429 �Has visto, abuela? 539 00:47:03,675 --> 00:47:04,830 As� aprender�s. 540 00:47:05,385 --> 00:47:09,431 Te han dicho una y mil veces que no saques a Ben de paseo por la ciudad. 541 00:47:09,695 --> 00:47:11,632 A ver si as� te enteras. 542 00:47:34,175 --> 00:47:35,633 �Por qu� no vienes? 543 00:47:35,914 --> 00:47:37,501 Estoy esperando la cena. 544 00:47:37,722 --> 00:47:39,522 Est� lista; ya lo he dicho. 545 00:47:39,940 --> 00:47:42,123 Perdona, pero no he o�do bajar a nadie. 546 00:47:42,344 --> 00:47:45,124 No van a bajar. Quieren que les suba la cena. 547 00:47:45,465 --> 00:47:47,825 Si vienes ahora a cenar, podr� llevarles algo luego. 548 00:47:48,056 --> 00:47:49,426 �Acaso est�n enfermas? 549 00:47:49,717 --> 00:47:51,527 �Qu� ha dicho el m�dico que ten�an? 550 00:47:51,748 --> 00:47:53,294 Espero que no sea viruela. 551 00:47:53,515 --> 00:47:56,095 Jason, por favor, ven y as� podr� acabar. 552 00:47:56,306 --> 00:48:00,476 �Por qu� te portas as�, cuando sabes muy bien el trabajo que tengo? 553 00:48:00,697 --> 00:48:04,997 Mientras sea yo quien pague la comida en esta casa, tendr�n que bajar para com�rsela. 554 00:48:05,520 --> 00:48:07,498 Y yo estoy esperando la cena. 555 00:48:07,935 --> 00:48:10,199 Parece que hoy vamos a cenar bilis. 556 00:48:51,575 --> 00:48:53,700 �Te han dado una buena raci�n de asado? 557 00:48:55,365 --> 00:48:57,301 Porque si no, intentar� que sea mejor. 558 00:48:57,682 --> 00:49:00,902 -No est� mal. -�Qu�? -Que no est� mal. 559 00:49:01,693 --> 00:49:04,703 -�Quieres un poco m�s de arroz? -No. 560 00:49:05,604 --> 00:49:06,904 �Mam�? 561 00:49:07,255 --> 00:49:09,205 No, gracias. 562 00:49:14,205 --> 00:49:16,706 Me alegra que ya os encontr�is bien para poder bajar a cenar. 563 00:49:18,597 --> 00:49:21,407 Sentarme a la mesa es lo menos que puedo hacer por ti. 564 00:49:21,838 --> 00:49:23,608 Da igual c�mo me sienta. 565 00:49:24,049 --> 00:49:25,609 D�jame adivinar c�mo te sientes: 566 00:49:25,980 --> 00:49:29,910 ...ultrajada, desairada, desde�ada y martirizada. 567 00:49:30,053 --> 00:49:31,711 �He acertado? 568 00:49:32,137 --> 00:49:33,712 �Qu� es esta noche? 569 00:49:34,347 --> 00:49:37,913 Hago todo lo mejor que puedo por sufrir en silencio. 570 00:49:38,772 --> 00:49:40,314 Es el problema de esta familia. 571 00:49:41,205 --> 00:49:42,915 Nadie sufre en silencio. 572 00:49:43,176 --> 00:49:45,556 Nadie sufrir�a si no fuera por ti. 573 00:49:45,777 --> 00:49:47,733 �C�mo te atreves a hablarle as�? 574 00:49:47,953 --> 00:49:51,681 Por m� no le hablar�a. S�lo pienso en huir de �l. 575 00:49:51,911 --> 00:49:54,919 Llevas huyendo mucho, pero siempre vuelves para comer. 576 00:49:54,920 --> 00:49:58,320 �Qu� clase de chica eres? Siempre est�s discutiendo. 577 00:49:58,555 --> 00:50:00,868 Es culpa suya; no me deja en paz. 578 00:50:01,088 --> 00:50:03,822 Es lo m�s parecido a un padre que has tenido nunca. 579 00:50:04,077 --> 00:50:05,823 Est�s comiendo su pan. 580 00:50:06,055 --> 00:50:08,524 �Qu� menos que obedecerle? 581 00:50:08,980 --> 00:50:11,400 Esc�chame: lo que hago es culpa suya. 582 00:50:11,621 --> 00:50:13,621 Si soy mala, es culpa suya. 583 00:50:14,842 --> 00:50:18,322 Jason, si una sola vez, solo una... 584 00:50:21,065 --> 00:50:22,623 �Contin�a! 585 00:50:23,980 --> 00:50:27,324 Si una sola vez intentaras ser humano... 586 00:50:27,575 --> 00:50:30,125 �No te parezco bastante humano para este zoo? 587 00:50:31,000 --> 00:50:33,526 �Lo ves? Llama a esto un zoo. 588 00:50:33,887 --> 00:50:37,027 Esto es un hogar, Jason, donde vive gente. 589 00:50:38,648 --> 00:50:41,828 �Ojal� me muriera! �Ojal� nos muri�ramos todos! 590 00:50:42,639 --> 00:50:44,529 No quiero volver a o�rte eso otra vez. 591 00:50:44,700 --> 00:50:47,030 Pues no pienso retirarlo, porque lo digo en serio. 592 00:50:47,776 --> 00:50:49,431 �No vas a ponerte de rodillas! 593 00:50:50,042 --> 00:50:52,632 Aguantar�s de pie lo que la vida te ofrezca. 594 00:50:56,235 --> 00:50:57,633 �Puedo retirarme? 595 00:50:58,114 --> 00:50:59,334 Todav�a no. 596 00:50:59,611 --> 00:51:01,235 Ven conmigo. 597 00:51:14,255 --> 00:51:15,536 �Qu� haces? 598 00:51:15,912 --> 00:51:17,237 �A d�nde la llevas? 599 00:51:17,767 --> 00:51:19,238 Afuera. 600 00:51:20,760 --> 00:51:23,039 �A d�nde vais? 601 00:51:25,700 --> 00:51:27,840 Nadie me dice nunca nada. 602 00:51:38,441 --> 00:51:40,441 �A d�nde vamos? 603 00:52:04,530 --> 00:52:06,542 �Para, Jason, Jason! 604 00:52:07,133 --> 00:52:08,243 �Para! 605 00:52:08,504 --> 00:52:10,244 �Jason, Jason! 606 00:52:11,345 --> 00:52:12,845 �Para! 607 00:52:13,006 --> 00:52:14,246 �Para! 608 00:52:22,420 --> 00:52:24,247 Jason, �qu� ha pasado? 609 00:52:27,200 --> 00:52:28,948 �Qui�n era? 610 00:52:34,386 --> 00:52:35,949 �Dios m�o! 611 00:52:38,248 --> 00:52:40,250 �Jason, es mi madre! 612 00:52:41,831 --> 00:52:45,351 �Jason, det�n el coche! Es mi madre. 613 00:52:47,122 --> 00:52:50,452 �Jason, para! Es mi madre. 614 00:52:50,863 --> 00:52:51,813 �Por favor! 615 00:52:52,034 --> 00:52:53,383 �Mentiroso! 616 00:52:53,604 --> 00:52:55,384 �Mentiroso, mentiroso! 617 00:52:55,635 --> 00:52:57,385 Pediste verla s�lo un minuto. 618 00:52:57,700 --> 00:53:00,146 -S�lo uno. -Y me lo concediste. 619 00:53:00,367 --> 00:53:02,287 �Me lo concediste! 620 00:53:03,036 --> 00:53:04,388 Corr� tras de ti. 621 00:53:04,640 --> 00:53:07,689 Vino la gente de la calle y crey� que era un accidente. 622 00:53:08,118 --> 00:53:10,490 Que me hab�an atropellado. 623 00:53:11,400 --> 00:53:13,291 Hasta los extra�os se apiadaron de m�. 624 00:53:13,982 --> 00:53:16,992 Algo terrible te va a suceder, porque Dios no es ciego. 625 00:53:17,243 --> 00:53:18,865 Te dije un minuto. 626 00:53:19,085 --> 00:53:21,594 Es un minuto m�s de lo que t� le has dado en su vida. 627 00:53:28,205 --> 00:53:29,895 Conozco mis errores. 628 00:53:30,336 --> 00:53:33,296 Te fuiste sin mirar atr�s ni una sola vez. 629 00:53:36,517 --> 00:53:39,197 Una no se atreve a mirar atr�s. 630 00:53:39,518 --> 00:53:41,598 Te puedo decir lo que habr�as visto: 631 00:53:41,869 --> 00:53:43,999 ...malestar y dolor, 632 00:53:44,290 --> 00:53:46,400 ...fiebre y l�grimas. 633 00:53:46,621 --> 00:53:48,301 Y t�, �d�nde estabas? 634 00:53:48,922 --> 00:53:52,302 Anoche, en una esquina, es lo m�ximo que te has acercado a ella. 635 00:53:52,703 --> 00:53:56,603 Dios sabe que me he dicho a m� misma todo eso. 636 00:53:57,224 --> 00:53:59,304 Me imagino que no estaba capacitada. 637 00:53:59,845 --> 00:54:01,305 �Te imaginas? 638 00:54:02,416 --> 00:54:04,706 �T� y tu gran coraz�n de madre! 639 00:54:05,137 --> 00:54:07,807 Con extra�os que se apiadan de ti. 640 00:54:10,338 --> 00:54:12,208 Algunas personas me ten�an en cuenta. 641 00:54:13,459 --> 00:54:15,709 �C�mo crees que me las he apa�ado todos estos a�os? 642 00:54:16,150 --> 00:54:18,610 Siempre me han amado y deseado. 643 00:54:18,975 --> 00:54:20,811 Y cuidaban bien de ti, �verdad? 644 00:54:21,172 --> 00:54:22,612 S�. 645 00:54:23,060 --> 00:54:25,113 Siempre he recibido mucha atenci�n. 646 00:54:26,010 --> 00:54:28,014 Y siempre la he pagado lo mejor que he podido. 647 00:54:28,425 --> 00:54:30,515 Hasta que ya no pod�as m�s. 648 00:54:32,767 --> 00:54:34,816 No s� de qu� me hablas. 649 00:54:35,565 --> 00:54:37,817 Ha sido un largo y duro viaje, �verdad, Caddy? 650 00:54:38,278 --> 00:54:41,018 -Y ahora quieres apearte. -Tergiversas todo. 651 00:54:41,319 --> 00:54:42,919 Nunca he dicho eso. 652 00:54:43,375 --> 00:54:45,320 Ya no te tratan tan bien, 653 00:54:45,621 --> 00:54:47,621 ...hace ya mucho tiempo. 654 00:54:49,662 --> 00:54:52,200 Es porque he dejado de fingir que me gustan. 655 00:54:52,421 --> 00:54:55,921 Ese es el problema: he dejado de fingir. 656 00:54:56,696 --> 00:54:58,922 Ya no me quedaban fuerzas. 657 00:54:59,213 --> 00:55:01,023 Sab�a que saldr�a esto. 658 00:55:01,844 --> 00:55:04,324 La chica no tiene nada que ver con esta visita. 659 00:55:07,575 --> 00:55:10,425 Ya sabes que no ten�a otro sitio adonde ir. 660 00:55:11,126 --> 00:55:12,826 Ninguno m�s. 661 00:55:13,947 --> 00:55:16,327 �Qu� pensabas encontrar aqu�? 662 00:55:19,030 --> 00:55:21,200 -Compasi�n. -�M�a? 663 00:55:21,421 --> 00:55:22,421 �Dios m�o! 664 00:55:22,832 --> 00:55:24,500 Quiero volver a casa. 665 00:55:24,721 --> 00:55:26,221 �Por favor, d�jame volver a casa! 666 00:55:26,442 --> 00:55:28,222 Ella llor� anoche. 667 00:55:28,923 --> 00:55:30,423 Quiere a su madre. 668 00:55:31,224 --> 00:55:32,924 Cree que necesita una. 669 00:55:34,040 --> 00:55:35,925 Tienes una oportunidad. 670 00:55:40,616 --> 00:55:42,326 �Est�s diciendo que s�? 671 00:55:42,527 --> 00:55:45,427 As� tendr� la casa llena. �Qu� puedo perder? 672 00:55:47,618 --> 00:55:49,702 �Cu�nto tiempo quieres decir? 673 00:55:49,922 --> 00:55:52,529 �Cuanto tiempo me dar�s: una semana, dos? 674 00:55:52,770 --> 00:55:55,230 -Un mes. -No trates de regatear conmigo, Caddy. 675 00:55:55,981 --> 00:55:57,931 �Vete a casa! 676 00:56:12,432 --> 00:56:15,832 �Aqu�, en esta casa? �Bajo el mismo techo? �No! 677 00:56:16,743 --> 00:56:22,893 Por su inmundo esc�ndalo, ninguna buena familia ha pisado esta casa en 17 a�os. 678 00:56:22,894 --> 00:56:24,664 Es mi hermana, 679 00:56:24,885 --> 00:56:26,965 ...que vuelve a su casa. 680 00:56:27,196 --> 00:56:30,966 -Esta es mi casa. -Era suya mucho antes que fuera tuya. 681 00:56:32,007 --> 00:56:34,467 �Qui�n eres para hablarme as�? 682 00:56:35,068 --> 00:56:36,968 �Qui�n eres t�, Howard Compson? 683 00:56:37,609 --> 00:56:39,869 Un borracho y un ladr�n. 684 00:56:40,085 --> 00:56:42,070 Eso es: un ladr�n. 685 00:56:42,371 --> 00:56:45,571 �Cu�ntas veces ha tenido que poner mi hijo el dinero que t� has robado? 686 00:56:45,792 --> 00:56:50,172 �Cu�ntas veces te han pillado con las manos en la caja para comprar whisky? 687 00:56:50,253 --> 00:56:53,773 Nadie te contrataba en esta ciudad ni para fregar suelos. 688 00:56:54,394 --> 00:56:56,174 As� que ten cuidado. 689 00:56:59,385 --> 00:57:00,800 �Que venga, pues, 690 00:57:01,216 --> 00:57:03,576 ...pero no voy a mirarla a la cara! 691 00:57:04,495 --> 00:57:07,377 Mientras ella est� aqu�, yo no voy a salir de mi habitaci�n. 692 00:57:07,878 --> 00:57:11,678 -Aunque acabe siendo mi tumba. -�Ya llega! 693 00:57:19,549 --> 00:57:20,779 Ya est� aqu�. 694 00:57:47,110 --> 00:57:48,780 �Howard! 695 00:57:53,855 --> 00:57:55,481 �Howard! 696 00:58:04,852 --> 00:58:06,482 �Benjy! 697 00:58:11,297 --> 00:58:13,383 �Mi Benjy! 698 00:58:15,604 --> 00:58:17,784 S�, es m�a. 699 00:58:18,600 --> 00:58:22,085 �Mi aut�ntica zapatilla de ballet que has guardado hasta ahora! 700 00:58:23,696 --> 00:58:25,786 �Te acordabas de m�, Benjy! 701 00:58:27,350 --> 00:58:28,987 Te acordabas de m�. 702 00:58:33,300 --> 00:58:35,888 He llegado a un puerto seguro. 703 00:59:25,469 --> 00:59:26,889 �Adelante! 704 00:59:44,550 --> 00:59:46,290 �No me das un beso, cielo? 705 00:59:58,611 --> 00:59:59,991 D�jame verte. 706 01:00:02,712 --> 01:00:05,092 Me he abalanzado un poco sobre ti, �verdad? 707 01:00:05,633 --> 01:00:07,693 Eso es lo que estaba esperando. 708 01:00:08,765 --> 01:00:10,394 Para eso he venido. 709 01:00:10,875 --> 01:00:12,695 Casi te rompo las costillas. 710 01:00:12,956 --> 01:00:15,196 Cuando siento algo, lo siento de verdad. 711 01:00:15,917 --> 01:00:17,997 Me alegro de que lo sientas por m�. 712 01:00:19,208 --> 01:00:20,898 �Oh, Quentin! 713 01:00:22,039 --> 01:00:24,199 �Qu� bonito es poder verte! 714 01:00:26,220 --> 01:00:28,600 Tu cara es como... 715 01:00:30,001 --> 01:00:31,701 ...mirar en un espejo, 716 01:00:32,060 --> 01:00:34,902 ...en el que el tiempo haya desaparecido. 717 01:00:35,299 --> 01:00:37,003 Eres yo misma. 718 01:00:37,474 --> 01:00:39,104 S�, eres... 719 01:00:39,085 --> 01:00:42,855 ...la parte m�s preciada y querida de m�. 720 01:00:43,100 --> 01:00:45,706 Aunque sea la primera vez que pueda dec�rtelo. 721 01:00:45,934 --> 01:00:48,307 �Oh, cielos! 722 01:00:48,628 --> 01:00:51,908 No puedo desahogarme contigo, porque te ahogar�a. 723 01:00:52,181 --> 01:00:55,509 M�s vale que me controle. No nos conocemos. 724 01:00:55,960 --> 01:00:58,810 Debo darte tiempo para que te acostumbres a m�. 725 01:00:59,811 --> 01:01:01,411 No necesito tiempo. 726 01:01:02,792 --> 01:01:04,712 �Mi peque�a! 727 01:01:05,125 --> 01:01:07,913 Podr�a comerte, si quisiera. 728 01:01:09,000 --> 01:01:10,414 No me importar�a. 729 01:01:10,650 --> 01:01:12,215 Voy a adelantarme para decirte... 730 01:01:12,436 --> 01:01:15,636 ...que eres la cosa m�s bonita que he visto. 731 01:01:16,300 --> 01:01:19,937 S�, lo eres y seguro que tienes muchos pretendientes. 732 01:01:20,778 --> 01:01:22,338 Puedes hablar con tu madre. 733 01:01:22,726 --> 01:01:24,839 Tus secretos est�n a salvo conmigo. 734 01:01:25,200 --> 01:01:29,440 -No tengo ninguno. -Seguro que tendr�s. Esto es s�lo el principio. 735 01:01:30,600 --> 01:01:33,741 Es una suerte que aparezca ahora; doy unas fiestas estupendas. 736 01:01:33,977 --> 01:01:36,042 T� necesitas fiestas para lucirte... 737 01:01:36,323 --> 01:01:39,143 ...y aqu� no le vendr� mal el que se celebre alguna fiesta. 738 01:01:39,414 --> 01:01:41,844 Y tambi�n necesitar�s alg�n vestido. 739 01:01:42,066 --> 01:01:44,445 Podemos empezar por ah�. 740 01:01:44,686 --> 01:01:46,446 La ropa me da igual. 741 01:01:46,747 --> 01:01:49,947 La ropa y las fiestas son el cebo para atraparlos. 742 01:01:50,228 --> 01:01:52,148 Una chica no debe empezar demasiado pronto. 743 01:01:52,829 --> 01:01:56,949 Yo me he graduado en el arte de recibir golpes. Tienes que hacerme caso. 744 01:01:57,410 --> 01:01:59,650 T� buscas seguridad... 745 01:01:59,931 --> 01:02:01,335 ...de las buena. 746 01:02:01,555 --> 01:02:04,052 Esa que viene... con un anillo de boda, 747 01:02:04,843 --> 01:02:07,653 ...ropa de cama y vajilla de plata. 748 01:02:10,374 --> 01:02:13,154 -�Mam�? -�Qu�, cielo? 749 01:02:14,975 --> 01:02:17,155 -Quiero hablar contigo. -Eso es lo que hacemos. 750 01:02:17,376 --> 01:02:19,776 Nos estamos conociendo lo m�s r�pido que podemos. 751 01:02:20,867 --> 01:02:22,477 No me refiero a eso. 752 01:02:23,750 --> 01:02:25,478 T� puedes ayudarme. 753 01:02:27,829 --> 01:02:29,079 �Est�s metida... 754 01:02:29,333 --> 01:02:30,980 ...en alg�n problema? 755 01:02:32,054 --> 01:02:34,381 He tenido problemas desde el d�a en que te fuiste. 756 01:02:35,305 --> 01:02:38,182 �Dime, tesoro, dime! 757 01:02:40,015 --> 01:02:41,583 Es Jason. 758 01:02:41,944 --> 01:02:43,384 -�Es un demonio! -Calla, cari�o. 759 01:02:43,650 --> 01:02:44,685 �En serio! 760 01:02:44,946 --> 01:02:48,286 Vivir con �l me ha convertido en algo que me asusta. 761 01:02:48,641 --> 01:02:50,887 Le odio tanto que a veces pienso que podr�a matarlo. 762 01:02:51,148 --> 01:02:53,058 -�Quentin! -S�, matarlo. 763 01:02:53,284 --> 01:02:55,059 �Para eso he venido a casa? 764 01:02:55,710 --> 01:02:59,960 Todo eso de matar, pelearse... 765 01:03:00,361 --> 01:03:01,821 ...y hacerse mala sangre... 766 01:03:01,822 --> 01:03:05,022 �No basta con que esta preciosa casa se est� desmoronando? 767 01:03:05,523 --> 01:03:07,923 �Y que esa horrible anciana... 768 01:03:08,194 --> 01:03:10,924 ...se ponga en contra m�a, ocult�ndose en su habitaci�n? 769 01:03:11,165 --> 01:03:13,925 �Qu� m�s tengo que aguantar? 770 01:03:14,880 --> 01:03:16,426 �Mam�! 771 01:03:17,427 --> 01:03:19,427 Si estuviera herida, me ayudar�as. 772 01:03:19,698 --> 01:03:23,348 Si me desangrara, vendr�as corriendo. 773 01:03:23,890 --> 01:03:26,829 �Pues me estoy desangrando y tienes que hacer algo! 774 01:03:27,040 --> 01:03:28,730 �Qu� puedo hacer yo? 775 01:03:29,080 --> 01:03:30,631 Puedes ir a verle. 776 01:03:31,104 --> 01:03:34,532 Puedes ir a verle y decirle que me deje en paz. 777 01:03:34,963 --> 01:03:37,819 Con s�lo eso ya me quedar� contenta. 778 01:03:38,039 --> 01:03:41,104 So�aba con ser una buena madre, 779 01:03:41,325 --> 01:03:45,805 ...pero no puedo pensar con claridad con tantos frentes abiertos. 780 01:03:46,156 --> 01:03:49,206 Mam�, en todos estos a�os jam�s te he odiado. 781 01:03:50,007 --> 01:03:55,107 He aguantado y aguantado, esperando el d�a en que ibas a regresar... 782 01:03:55,328 --> 01:03:57,828 ...y podr�as compens�rmelo todo. 783 01:03:57,869 --> 01:04:00,729 "No le tendr� en cuenta nada", dec�a. 784 01:04:00,970 --> 01:04:04,630 "Da igual que no me quiera. No tengo ni que gustarle. 785 01:04:04,834 --> 01:04:07,831 "S�lo tiene que salir en mi defensa". 786 01:04:10,442 --> 01:04:12,732 Eso es lo m�s dif�cil de todo. 787 01:04:13,233 --> 01:04:16,533 �No voy a recibir nada de ti? 788 01:04:18,110 --> 01:04:19,634 Esc�chame. 789 01:04:20,404 --> 01:04:23,735 Estoy cansada, agotada. 790 01:04:24,595 --> 01:04:26,106 -Y yo sola. -Pero eres joven. 791 01:04:26,327 --> 01:04:29,507 -�Qu� bien! -No creas que el ser una joven no sea nada. 792 01:04:29,790 --> 01:04:34,208 Yo he dejado pasar mis oportunidades y ya no tendr� m�s. 793 01:04:34,460 --> 01:04:38,509 Imagina que te pasara eso y ya no tuvieras m�s oportunidades. 794 01:04:41,010 --> 01:04:45,010 Est�s desperdiciando ahora una: ser algo para m�. 795 01:04:48,891 --> 01:04:50,411 Lo... lo intentar�. 796 01:04:51,100 --> 01:04:53,012 No... no quiero perderte por segunda vez. 797 01:04:54,353 --> 01:04:56,413 Lo intentar� de veras. 798 01:04:56,744 --> 01:05:00,414 Y ahora escucha: tenemos que preparar un plan. 799 01:05:01,475 --> 01:05:02,915 Ir� a verle. 800 01:05:03,180 --> 01:05:05,516 Ser� muy firme. Le dir�... 801 01:05:05,967 --> 01:05:07,700 ...que todo eso debe acabarse. 802 01:05:07,920 --> 01:05:11,418 Soy tu madre y algo tengo que decir. 803 01:05:13,029 --> 01:05:14,419 Tendr� cuidado, por supuesto, 804 01:05:14,620 --> 01:05:17,720 ...porque Jason est� esperando que cometa alg�n error... 805 01:05:18,151 --> 01:05:19,821 ...y no queremos que me eche. 806 01:05:20,102 --> 01:05:22,322 Tengo que ir con cuidado. 807 01:05:22,623 --> 01:05:25,323 -�D�jalo! -�No, lo har�, lo har�! 808 01:05:25,590 --> 01:05:28,224 Da igual. No pienses m�s en eso. 809 01:05:30,680 --> 01:05:32,325 �Oh, vaya! 810 01:05:33,126 --> 01:05:35,426 Parezco un adefesio. 811 01:05:35,807 --> 01:05:37,727 Tengo los ojos hinchados. 812 01:05:39,058 --> 01:05:42,428 �Est�n ardiendo! �Estoy bien ahora? 813 01:05:43,839 --> 01:05:45,529 Muy bien. 814 01:05:56,540 --> 01:05:58,330 Buenas noches, mam�. 815 01:07:18,370 --> 01:07:20,431 -�D�jame levantarme! -No. 816 01:07:21,635 --> 01:07:23,432 -�Venga, d�jame! -No. 817 01:07:24,267 --> 01:07:26,433 -Mira, est� mi familia. -Est�n dormidos. 818 01:07:26,710 --> 01:07:29,234 -Pues se van a despertar. -�Te sorprende verme? 819 01:07:29,455 --> 01:07:30,755 -No. -�No? 820 01:07:30,020 --> 01:07:31,756 Nada. 821 01:07:32,000 --> 01:07:34,757 -�Pensabas que vendr�a? -�Oh, vamos! 822 01:07:35,385 --> 01:07:37,358 Voy a levantarme. �Quita o te empujo! 823 01:07:37,729 --> 01:07:38,859 �Muy bien, emp�jame! 824 01:07:43,560 --> 01:07:45,260 �Vamos, d�jame! Me da el sol en la cara. 825 01:07:45,500 --> 01:07:46,683 Cierra los ojos. 826 01:07:46,903 --> 01:07:49,852 -No quiero. -�Qu� crees que te va a pasar? 827 01:07:50,071 --> 01:07:52,453 No lo s�, algo. 828 01:07:52,674 --> 01:07:54,354 �Algo bueno, tal vez? 829 01:08:04,580 --> 01:08:06,255 "Aguaceros de Abril" 830 01:08:08,790 --> 01:08:12,456 Gracias. Pero no te gastes el dinero en m�. 831 01:08:13,357 --> 01:08:15,157 Me gusta que las chicas huelan bien. 832 01:08:15,518 --> 01:08:17,858 Creo que lo que te gustan son las chicas y basta. 833 01:08:19,329 --> 01:08:20,959 Tienes unos pies muy bonitos... 834 01:08:21,390 --> 01:08:23,060 ...y no como mucha gente. 835 01:08:24,908 --> 01:08:26,661 No te gusta que hablen de ti. 836 01:08:26,882 --> 01:08:28,382 Te pone nerviosa, �verdad? 837 01:08:28,612 --> 01:08:33,483 Es que est�s aqu� zumbando, como si fueras un mosquito. 838 01:08:35,984 --> 01:08:38,484 -Quieres besarme, �verdad? -S�. 839 01:08:39,465 --> 01:08:44,385 �Y por qu� no dejas los cumplidos y comentarios y lo haces? 840 01:08:51,246 --> 01:08:52,586 �Qui�n te ha ense�ado a besar? 841 01:08:55,117 --> 01:08:56,467 Nadie. 842 01:08:56,688 --> 01:08:58,988 -�Por qu�? �Qu� pasa? -Nada. 843 01:08:59,789 --> 01:09:01,889 S�. No te ha gustado. 844 01:09:02,590 --> 01:09:04,590 No tienes mucha experiencia. 845 01:09:05,061 --> 01:09:07,091 -�C�mo lo sabes? -Porque no lo haces bien. 846 01:09:07,912 --> 01:09:10,172 �Quieres decir que hay un modo correcto o incorrecto? 847 01:09:10,393 --> 01:09:12,543 Mira, cuando beso a alguien tiene que sujetarme. 848 01:09:12,764 --> 01:09:14,964 -Olvida que eres guapa, �quieres? -No. 849 01:09:15,185 --> 01:09:16,785 Y t� tampoco lo olvides. 850 01:09:16,968 --> 01:09:21,186 -No pienso hacer el amor a lo loco en mi vida. -�Vamos! 851 01:09:21,557 --> 01:09:24,051 No, soy muy estricta sobre el amor. 852 01:09:24,271 --> 01:09:25,988 No te entiendo, peque�a. 853 01:09:26,389 --> 01:09:27,301 Mira, Charlie, 854 01:09:27,522 --> 01:09:30,372 ...para m�, el amor viene despu�s. 855 01:09:30,593 --> 01:09:33,993 Cuando conoces a alguien, te gusta, conf�as en �l y lo respetas... 856 01:09:34,832 --> 01:09:38,364 Son mis principios y puedes re�rte de ello, pero eso no me hace gracia. 857 01:09:38,585 --> 01:09:39,832 As� que ser� mejor que pares. 858 01:09:40,053 --> 01:09:42,806 Mira, no puedo apagarme y encenderme as� como as�. 859 01:10:19,910 --> 01:10:21,107 Es agua, �verdad? 860 01:10:21,888 --> 01:10:23,408 Bueno... 861 01:10:34,066 --> 01:10:35,409 �Venga, ahora t�! 862 01:10:36,286 --> 01:10:37,410 No, gracias. 863 01:10:37,641 --> 01:10:39,911 Odio el alcohol. Prefiero beber gasolina. 864 01:10:40,280 --> 01:10:42,412 Creo que debes beber, porque somos amigos. 865 01:10:42,846 --> 01:10:44,213 �Seamos amigos! 866 01:10:51,036 --> 01:10:52,214 Est� bien. 867 01:11:07,970 --> 01:11:11,915 -Me siento como si fuera a causar un incendio. -S�, a m�. 868 01:11:13,726 --> 01:11:17,016 -�Me llevas en brazos? -S�, te llevo de aqu�. 869 01:11:17,537 --> 01:11:19,417 M�s vale que me agarre, �no? 870 01:11:20,241 --> 01:11:22,418 -Eso es lo que te gusta, �verdad? -S�. 871 01:11:43,675 --> 01:11:47,719 -Veo tu cara por todas partes. -Lo ves. Eso funciona contigo. 872 01:11:48,560 --> 01:11:51,120 Porque nunca hab�a bebido alcohol, 873 01:11:52,246 --> 01:11:54,521 ...ni tampoco hab�a pasado un d�a as�. 874 01:11:54,852 --> 01:11:57,022 Y no s� si volver� a pasarlo. 875 01:12:01,236 --> 01:12:03,323 -�Charlie? -�Qu�? 876 01:12:04,074 --> 01:12:06,524 -�Voy a respetarte? -Seguro que s�. 877 01:12:07,925 --> 01:12:10,125 �Mujeres sure�as! 878 01:12:14,094 --> 01:12:16,426 -�Es Ben! -Pues, deshazte de �l. 879 01:12:16,977 --> 01:12:19,827 S�, pero tengo que llevarlo a la casa. 880 01:12:22,240 --> 01:12:23,600 �Vamos, mujer! 881 01:12:24,635 --> 01:12:27,001 -�Charlie, para! -No habla; no dir� nada. 882 01:12:27,322 --> 01:12:29,002 �D�jame! Puede vernos. 883 01:12:31,248 --> 01:12:32,703 �Eh, amigo! 884 01:12:33,500 --> 01:12:34,704 �Quieres intentar algo? �Eh? 885 01:12:35,420 --> 01:12:36,705 �F�jate, vamos! 886 01:12:38,590 --> 01:12:40,306 Muy bien, ahora t�. Abre la boca. 887 01:12:40,557 --> 01:12:42,007 -�Vamos! -�Para! 888 01:12:42,278 --> 01:12:44,808 -�Quieres hacerle da�o? -Me estorba. 889 01:12:45,290 --> 01:12:48,109 De todos modos, no puedes quedarte m�s. Jason vendr� a casa pronto. 890 01:12:48,333 --> 01:12:49,410 �Qui�n es Jason? 891 01:12:49,630 --> 01:12:52,311 Alguien que te va a matar, si te encuentra aqu�. 892 01:12:53,188 --> 01:12:54,812 -�Si me voy, nos veremos luego? -S�. 893 01:12:55,053 --> 01:12:56,613 S�, �cu�ndo? 894 01:12:56,914 --> 01:12:58,814 Esta noche. Pero tendr� que ser tarde. 895 01:13:00,085 --> 01:13:01,815 Est� bien. 896 01:13:25,406 --> 01:13:26,816 �Quieres oler, Ben? 897 01:13:44,357 --> 01:13:47,417 Lo que m�s me cuesta creer es que ahora estoy en casa. 898 01:13:48,654 --> 01:13:52,378 �Qu� tonta soy! No dejo de pensar en que van a llamar a la puerta, 899 01:13:52,614 --> 01:13:53,755 ...para presentar la cuenta. 900 01:13:53,977 --> 01:13:55,777 Los hoteles eran terribles. 901 01:13:56,720 --> 01:14:00,778 Aunque te dejaras una media de seda al irte, te olvidaban. 902 01:14:01,239 --> 01:14:03,511 Me encantan las cosas s�lidas. 903 01:14:03,730 --> 01:14:07,380 Adoro esta casa y a todos los Compson: 904 01:14:07,713 --> 01:14:09,981 ...los fuertes y los d�biles, 905 01:14:10,288 --> 01:14:12,082 ...porque me pertenecen. 906 01:14:12,813 --> 01:14:14,083 Son mi historia. 907 01:14:14,484 --> 01:14:15,984 �Historia antigua! 908 01:14:16,625 --> 01:14:19,085 Habla la joven irreflexiva. 909 01:14:19,486 --> 01:14:21,641 Pero si eso es lo maravilloso. 910 01:14:21,861 --> 01:14:25,742 Mira... en la Biblia de tu abuelo. 911 01:14:26,510 --> 01:14:31,043 Ver�s los nombres de los antiguos Compson, amarillentos por la tinta envejecida, 912 01:14:31,354 --> 01:14:34,444 ...desde el albor de los tiempos. 913 01:14:34,800 --> 01:14:37,645 Casi desde los tiempos de Ad�n. 914 01:14:37,886 --> 01:14:39,846 Se est�n riendo de nosotras. 915 01:14:40,580 --> 01:14:42,047 �Jason, 916 01:14:42,568 --> 01:14:43,648 ...d�selo t�! 917 01:14:43,849 --> 01:14:45,449 Bueno, yo soy de los que llegaron despu�s. 918 01:14:45,550 --> 01:14:48,350 �Acaso tengo que recordaros lo que �ramos? 919 01:14:49,010 --> 01:14:51,751 La casa m�s elegante de todo el condado. 920 01:14:52,052 --> 01:14:53,912 En tiempos de mi padre, cuando llegaba un invitado... 921 01:14:54,133 --> 01:14:58,813 ...se paraba el reloj, hasta el d�a en que se fuera. 922 01:14:59,100 --> 01:15:02,114 El tiempo se deten�a, durante los felices d�as de su visita. 923 01:15:04,065 --> 01:15:06,615 �Cuando parar�s el reloj para m�, Jason? 924 01:15:06,616 --> 01:15:09,416 Mi trabajo consiste en hacer que las cosas aqu� funcionen. 925 01:15:09,747 --> 01:15:14,117 "Oigo c�mo el carro alado del tiempo va acerc�ndose deprisa", �verdad, Jason? 926 01:15:14,858 --> 01:15:16,118 �Qu� es eso? 927 01:15:17,319 --> 01:15:21,019 Es para la Sra. Caroline. Dice que quiere cenar algo ligero. 928 01:15:21,730 --> 01:15:25,820 Es culpa m�a, Jason. No quiere verme y por eso no baja. 929 01:15:26,625 --> 01:15:30,121 Nunca le he gustado, porque le parec�a que me daba ciertos aires. 930 01:15:31,050 --> 01:15:34,022 T� tambi�n pensabas eso, Jason. 931 01:15:34,250 --> 01:15:36,023 No lo he olvidado. 932 01:15:36,924 --> 01:15:39,404 Eras un ni�o muy gracioso. 933 01:15:39,625 --> 01:15:42,625 Casi no hablabas en ingl�s. Eras tan t�mido, 934 01:15:43,416 --> 01:15:46,626 ...con esos ojazos negros. 935 01:15:46,627 --> 01:15:50,327 Me segu�as por todas partes, observ�ndome todo el rato. 936 01:15:50,710 --> 01:15:52,528 Te miraba para ver que tenedor hab�a que usar. 937 01:15:53,700 --> 01:15:56,229 No me vengas ahora con eso. 938 01:15:56,485 --> 01:15:58,330 S� muy bien cuando un chico est� encandilado. 939 01:15:58,585 --> 01:16:00,531 �Quieres decir que estaba enamorado de ti? 940 01:16:00,900 --> 01:16:02,432 S�. 941 01:16:03,583 --> 01:16:04,933 Puedes estar seguro de que lo estaba. 942 01:16:05,340 --> 01:16:09,134 Pero la vida est� llena de peque�as iron�as. 943 01:16:09,285 --> 01:16:13,885 El chico que llego tan t�mido a esta casa es ahora el due�o. 944 01:16:14,100 --> 01:16:18,116 El chico que nos ten�a tanto respeto es quien ahora nos da de comer. 945 01:16:18,336 --> 01:16:20,787 Pap� se revolver�a en su tumba. 946 01:16:21,088 --> 01:16:22,988 Bebes demasiado y dices insensateces. 947 01:16:25,249 --> 01:16:27,489 Te parecemos ordinarios, �no es cierto? 948 01:16:27,864 --> 01:16:30,000 Bueno, las cosas ahora son diferentes. 949 01:16:30,221 --> 01:16:31,691 �Claro que son diferentes! 950 01:16:32,110 --> 01:16:33,992 Hay alguien que se gana la vida trabajando. 951 01:16:34,495 --> 01:16:37,413 Alguien que suda diez horas al d�a, para mantener esto. 952 01:16:37,634 --> 01:16:42,094 Tal vez crees que un Dios previsor va a cuidar de ti porque eres una Compson. 953 01:16:42,755 --> 01:16:43,995 Pero, mira las otras casas de tu entorno. 954 01:16:44,288 --> 01:16:46,896 La casa de los Malmaison est� llena de heno hasta en las ventanas. 955 01:16:47,367 --> 01:16:51,497 El Sr. Boudreau trajo la carpinter�a desde Inglaterra en 1833; 956 01:16:51,838 --> 01:16:56,198 ...pero, ahora, hasta las gallinas entran en el sal�n, donde recib�a a coroneles. 957 01:16:56,739 --> 01:16:57,199 Bueno, 958 01:16:58,586 --> 01:17:00,300 ...por esta casa no se pasean los pollos. 959 01:17:00,645 --> 01:17:04,301 Aunque es una pena que ya no haya 20 invitados en el ala izquierda. 960 01:17:04,890 --> 01:17:06,602 Pero, las tuber�as funcionan. 961 01:17:07,710 --> 01:17:10,403 Quiz�s, eso no ser�a suficiente para pap� Compson; 962 01:17:10,904 --> 01:17:12,404 ...pero para m� s�. 963 01:17:13,111 --> 01:17:15,505 No respetas la memoria de mi padre. 964 01:17:15,755 --> 01:17:17,306 No s� por qu� no. 965 01:17:18,247 --> 01:17:21,357 Est� muy bien representada en diez mil botellas de whisky. 966 01:17:21,578 --> 01:17:23,378 �No, no le tienes ning�n respeto! 967 01:17:24,205 --> 01:17:26,079 S� que le tengo respeto. 968 01:17:26,486 --> 01:17:28,180 El respeto de pagar las facturas. 969 01:17:28,421 --> 01:17:29,781 �Y el orgullo y el honor? 970 01:17:30,062 --> 01:17:34,982 El d�a que llegue a esta casa estaba llena de abogados que se llevaban los muebles. 971 01:17:35,341 --> 01:17:38,313 Tu orgulloso y honorable padre estaba arriba en su dormitorio, 972 01:17:38,564 --> 01:17:42,300 ...mientras su criado le llenaba el vaso en su mesita de noche, 973 01:17:42,520 --> 01:17:45,215 ...porque sus manos temblaban tanto que �l solo no pod�a. 974 01:17:46,166 --> 01:17:47,916 �Eso es el orgullo y el honor! 975 01:17:48,181 --> 01:17:50,217 Este mundo no era para �l. 976 01:17:50,580 --> 01:17:54,218 As� es la vida. Si no puedes ir a caballo, acost�mbrate a caminar. 977 01:17:54,444 --> 01:17:56,119 Y d�jame poner las cosas en su sitio. 978 01:17:56,690 --> 01:17:58,110 �l me dio el apellido que tengo... 979 01:17:58,333 --> 01:18:00,011 ...y todo lo que llevaba consigo. 980 01:18:00,612 --> 01:18:02,900 As� que voy a volver a levantar esta familia. 981 01:18:03,021 --> 01:18:06,341 Y entonces ya podr�s traer aqu� toda la chusma que quieras: 982 01:18:06,582 --> 01:18:09,842 ...dos podr�n dormir en mi cama y otro sentarse a la mesa a comer en mi puesto. 983 01:18:10,070 --> 01:18:14,543 Pero hasta entonces sujetaos bien a m�, Compsons, porque no ten�is nada m�s. 984 01:18:34,134 --> 01:18:36,344 -�Qu� asco! -Sonr�e. 985 01:18:37,800 --> 01:18:39,345 As� se ablandar�n. 986 01:18:39,790 --> 01:18:43,713 Nunca he visto un mayor hip�crita. No les caes bien y ellos a ti tampoco. 987 01:18:43,933 --> 01:18:46,100 No dejamos que se sepa: eso es la sociedad. 988 01:18:46,320 --> 01:18:48,248 No, eso son miramientos. 989 01:18:48,469 --> 01:18:52,505 Intento que se olviden de algo, pero es dif�cil porque tienen muy buena memoria. 990 01:18:52,725 --> 01:18:54,150 �Mi vergonzoso nacimiento? 991 01:18:54,438 --> 01:18:58,051 Alexander Hamilton era ileg�timo y nadie trataba de lavar su imagen en p�blico. 992 01:18:58,690 --> 01:19:00,652 No viv�a en Jefferson, Mississippi. 993 01:19:08,555 --> 01:19:11,653 Hace tanto calor que la ropa interior se me pega. 994 01:19:12,554 --> 01:19:16,054 �No podr�amos pararnos en el Drugstore, para tomar un helado? 995 01:19:16,275 --> 01:19:18,955 Vamos a la casa de la Sra. Maud Mansfield, a tomar el t�. 996 01:19:20,746 --> 01:19:24,456 Huele a perro, la tarta sabe a soda y estoy harta... 997 01:19:24,677 --> 01:19:26,857 ...de pasar as� los domingos. 998 01:19:30,028 --> 01:19:31,508 Si vas a vivir aqu�, necesitas que te acepten aqu�. 999 01:19:29,859 --> 01:19:32,359 Y eso es algo que tengo que hacer, ya sea que te guste o no. 1000 01:19:32,590 --> 01:19:34,700 Muchas gracias por nada. 1001 01:19:34,920 --> 01:19:36,961 Y no te olvides de preguntarle por su asma. 1002 01:19:37,162 --> 01:19:38,662 �Asma? 1003 01:19:39,083 --> 01:19:41,733 Todos saben que resuella as� por la cantidad de bourbon que se bebe, 1004 01:19:41,955 --> 01:19:43,734 ...que ella toma, como si fuera una medicina, en un frasco de jarabe. 1005 01:19:44,428 --> 01:19:47,235 No te sientes de un modo incorrecto ni fumes. 1006 01:19:51,046 --> 01:19:54,036 Llevo en esta ciudad 70 a�os. 1007 01:19:54,337 --> 01:19:58,780 Estaba aqu� antes de que hubiera pavimento, impuestos, alcalde o autom�viles. 1008 01:19:59,008 --> 01:20:01,538 He visto su auge y su ca�da. 1009 01:20:02,390 --> 01:20:06,039 Y te puedo decir que los Compson est�n hundidos. 1010 01:20:06,400 --> 01:20:10,830 Y no vas a levantarlos trabajando y sudando en esa tienda. 1011 01:20:11,151 --> 01:20:14,641 Tienes que poner a trabajar a tu hermanastro... 1012 01:20:14,642 --> 01:20:18,042 ...y casarte con alguien de un linaje sano. 1013 01:20:18,313 --> 01:20:22,243 Mam� se interesa por ti, igual que todos nosotros. 1014 01:20:22,544 --> 01:20:26,644 Pero tengo que reprenderte, Jason; no vienes aqu� lo suficiente. 1015 01:20:27,045 --> 01:20:28,845 Me temo que no har�a muy buena compa��a. 1016 01:20:29,585 --> 01:20:32,146 Soy un poco solitario, Srta. Effie. 1017 01:20:32,382 --> 01:20:34,146 �Oh, eso es un error! 1018 01:20:34,377 --> 01:20:37,877 Es... es como ocultar una luz entre los matorrales. 1019 01:20:38,020 --> 01:20:40,478 Deber�as casarte, Jason. 1020 01:20:40,679 --> 01:20:42,399 �Te lo digo yo! 1021 01:20:43,023 --> 01:20:45,200 Sra. Mansfield, mi padrastro dec�a... 1022 01:20:45,430 --> 01:20:47,801 ...que un hombre es la suma de sus desgracias. 1023 01:20:49,070 --> 01:20:51,802 Creo que seguir� sumando las m�as. 1024 01:20:52,195 --> 01:20:54,903 Mam� siempre tiene consejos para todos. 1025 01:20:55,227 --> 01:20:58,404 El �nico problema que no ha resuelto soy yo. 1026 01:21:07,860 --> 01:21:10,705 �Qu� tal esos silbidos, Sra. Mansfield? 1027 01:21:26,650 --> 01:21:29,306 �Oh, est�s frente a m� en una helader�a! 1028 01:21:29,827 --> 01:21:31,607 �Qu� gran d�a! 1029 01:21:32,728 --> 01:21:35,108 Tengo un car�cter con muchas caras. 1030 01:21:36,449 --> 01:21:39,054 Effie seguro que lo piensa. 1031 01:21:39,274 --> 01:21:42,610 Est� enamorada de ti. Es buena y decente y est� triste. 1032 01:21:43,241 --> 01:21:45,711 Si es as�, deber�a de ser tu modelo. 1033 01:21:47,232 --> 01:21:51,412 No, gracias. Seguir� siendo yo, si no te importa. 1034 01:21:52,083 --> 01:21:53,813 �Oh, la que est�s armando! 1035 01:21:54,584 --> 01:21:56,414 Me gusta que se deshaga. 1036 01:21:58,535 --> 01:22:01,615 La Sra. Mansfield hoy te ha ofrecido t� y tambi�n comprensi�n. 1037 01:22:01,966 --> 01:22:03,816 �Todos esos consejos para enamorados, 1038 01:22:04,067 --> 01:22:06,417 ...pobre soltero Jason! 1039 01:22:08,668 --> 01:22:10,418 �Por qu� no te has casado nunca, Jason? 1040 01:22:10,639 --> 01:22:13,319 -No me avasalles. -Es que quiero saberlo. 1041 01:22:13,555 --> 01:22:16,820 No puedo ocuparme de m�s mujeres en mi vida. 1042 01:22:20,254 --> 01:22:21,721 �Sabes? A veces pienso en ti. 1043 01:22:23,222 --> 01:22:25,222 Bastante �ltimamente. 1044 01:22:26,170 --> 01:22:28,123 Eso es una nueva y halagadora atenci�n. 1045 01:22:28,684 --> 01:22:32,314 Quiero decir...que siempre parece que est�s echando chispas. 1046 01:22:32,523 --> 01:22:36,425 -No debe ser siempre por mi culpa. -�No? 1047 01:22:36,906 --> 01:22:40,726 Bueno, lo que querr�a saber es que otras clases de sentimientos tienes. 1048 01:22:40,990 --> 01:22:43,327 �Curiosidad infantil? 1049 01:22:43,828 --> 01:22:46,628 -No soy una ni�a. -Entonces, deber�as saber lo que preguntas. 1050 01:22:47,609 --> 01:22:48,829 Pues no lo s�. 1051 01:22:50,383 --> 01:22:52,730 Los hombres no somos diferentes de las mujeres: 1052 01:22:53,575 --> 01:22:57,331 ...las mismas esperanzas, deseos y problemas sin soluci�n. 1053 01:23:00,920 --> 01:23:02,332 �Oh! 1054 01:23:03,333 --> 01:23:04,933 Se puede decir "oh". 1055 01:23:06,888 --> 01:23:08,634 �Sabes una cosa? 1056 01:23:10,050 --> 01:23:12,635 Creo que tienes miedo de tus propios sentimientos. 1057 01:23:16,336 --> 01:23:18,336 T� tambi�n lo tendr�as. 1058 01:23:25,342 --> 01:23:28,437 �Sabes que es la primera vez que hablamos... 1059 01:23:29,038 --> 01:23:32,838 ...y la primera vez que no eres el terrible Jason que me manda ir al Colegio? 1060 01:23:33,910 --> 01:23:36,439 Me parece que hab�a olvidado que a�n eres joven. 1061 01:23:37,722 --> 01:23:39,040 Relativamente. 1062 01:23:40,272 --> 01:23:42,141 Y lo curioso es que pienso... 1063 01:23:42,552 --> 01:23:45,042 ...que alguien puede enamorarse de ti. 1064 01:23:46,837 --> 01:23:48,443 A�n tengo esperanzas. 1065 01:23:49,666 --> 01:23:52,344 Pero no te imagino enamorado. 1066 01:23:53,820 --> 01:23:55,245 �No? 1067 01:24:17,146 --> 01:24:19,046 Vayamos a caminar por el agua. 1068 01:24:21,510 --> 01:24:22,647 Howard, 1069 01:24:25,278 --> 01:24:27,948 ...�sabes lo que me gustar�a hacer? 1070 01:24:31,954 --> 01:24:33,649 �Me escuchas? 1071 01:24:35,775 --> 01:24:37,350 Quiero andar por el agua... 1072 01:24:37,676 --> 01:24:39,751 ...y refrescarme los pies. 1073 01:24:41,400 --> 01:24:43,352 Lo hac�amos de ni�os. 1074 01:24:43,645 --> 01:24:45,453 -�Te acuerdas? -S�. 1075 01:24:45,854 --> 01:24:47,354 Las bragas se me llenaban de barro... 1076 01:24:49,335 --> 01:24:51,355 ...y Dilsey me rega�aba. 1077 01:24:52,846 --> 01:24:55,456 Este sitio me encanta. 1078 01:24:56,600 --> 01:24:58,257 Y yo lo odio. 1079 01:24:59,758 --> 01:25:01,758 �C�mo puedes decir eso? 1080 01:25:02,539 --> 01:25:06,059 Crecimos en esta orilla. 1081 01:25:06,577 --> 01:25:09,460 Este era mi refugio. 1082 01:25:10,095 --> 01:25:11,361 Ya lo s�. 1083 01:25:12,685 --> 01:25:14,362 Te observaba. 1084 01:25:15,818 --> 01:25:17,363 �Me observabas? 1085 01:25:18,738 --> 01:25:19,864 S�. 1086 01:25:20,171 --> 01:25:22,365 El primero fue Dalton Ames. 1087 01:25:22,938 --> 01:25:24,566 �Dalton Ames! 1088 01:25:26,123 --> 01:25:28,967 "Caddy es mi hermana. �No tienes t� una?", le dije. 1089 01:25:29,450 --> 01:25:30,968 Se ri� de m�. 1090 01:25:31,439 --> 01:25:33,169 "Tranquilo, chico", me dijo. 1091 01:25:34,770 --> 01:25:37,570 "No te va a servir de nada el que te lo tomes tan a pecho". 1092 01:25:38,444 --> 01:25:40,071 Lo dec�a porque yo estaba llorando. 1093 01:25:40,862 --> 01:25:42,972 "No es culpa tuya". 1094 01:25:43,333 --> 01:25:45,673 "Si no hubiera sido yo, habr�a sido otro". 1095 01:25:46,252 --> 01:25:48,674 "Esta vez, he sido yo por casualidad". Por eso, le pegu�. 1096 01:25:49,316 --> 01:25:50,475 �Le pegu�! 1097 01:25:53,051 --> 01:25:55,176 Pero no pude con todos, Caddy. 1098 01:25:56,750 --> 01:25:58,277 �Por qu� lo hac�as? 1099 01:25:58,828 --> 01:26:01,178 �Por qu� te vend�as tan barato? 1100 01:26:02,210 --> 01:26:05,479 Hab�a... hab�a algo terrible en m�. 1101 01:26:05,690 --> 01:26:06,980 No ten�amos nada. 1102 01:26:07,211 --> 01:26:09,681 Las tierras y el dinero desaparec�an. 1103 01:26:10,122 --> 01:26:12,482 �ramos pobres en todo, menos en el apellido. 1104 01:26:13,183 --> 01:26:17,083 Pero no nos hac�a falta m�s; con el apellido ya �ramos ricos. 1105 01:26:17,944 --> 01:26:19,284 Pero t� nos sentenciaste. 1106 01:26:19,535 --> 01:26:22,535 T� hiciste que comenzara nuestro largo declive y muestra verg�enza. 1107 01:26:22,756 --> 01:26:24,156 �Basta ya! 1108 01:26:26,400 --> 01:26:27,857 Ya has dicho lo suficiente. 1109 01:26:28,490 --> 01:26:30,858 �Cu�ntos fueron, Caddy? 1110 01:26:31,469 --> 01:26:33,959 �Los quer�as, de verdad? 1111 01:26:34,180 --> 01:26:35,660 -�Los quer�as? -�Calla! 1112 01:26:35,880 --> 01:26:38,761 -�Los quer�as? -�Calla! -�Los quer�as? -�C�llate! 1113 01:26:42,942 --> 01:26:44,762 Perd�name, Caddy. 1114 01:26:46,403 --> 01:26:47,663 �Perd�name! 1115 01:27:50,295 --> 01:27:53,264 He...venido para que Jason me lleve a casa. 1116 01:27:53,725 --> 01:27:55,265 Ya se ha ido. 1117 01:27:59,266 --> 01:28:01,666 Me he pasado todo el d�a comprando. 1118 01:28:02,860 --> 01:28:04,467 Estoy exhausta. 1119 01:28:04,700 --> 01:28:06,378 �Quiere descansar, Srta. Compson? 1120 01:28:06,639 --> 01:28:08,379 Si�ntese. 1121 01:28:09,600 --> 01:28:12,380 -No le interrumpo. -Soy mi propio jefe. 1122 01:28:15,171 --> 01:28:17,281 Entro y salgo en mi tiempo libre. 1123 01:28:20,825 --> 01:28:22,882 El mundo es como un balanc�n. 1124 01:28:24,355 --> 01:28:26,683 Usted trabajaba aqu� de empleado, �verdad? 1125 01:28:26,950 --> 01:28:30,154 No ten�a tanto dinero como ahora. 1126 01:28:30,375 --> 01:28:34,275 Bueno, unos suben y otros bajan. As� es la vida. 1127 01:28:38,240 --> 01:28:39,876 Es aceite para el ba�o. 1128 01:28:41,060 --> 01:28:42,577 Espero que no se haya roto, 1129 01:28:42,850 --> 01:28:45,678 ...porque aqu� el agua es tan dura, 1130 01:28:46,679 --> 01:28:48,379 ...que mi piel no la soporta. 1131 01:28:48,530 --> 01:28:50,980 No s� qu� voy a hacer con tanto paquete. 1132 01:28:51,151 --> 01:28:54,081 �Qu� tonta he sido! 1133 01:28:54,562 --> 01:28:57,382 Un chico se ha ofrecido para llevarme a casa, 1134 01:28:57,953 --> 01:29:01,583 ...pero, no dejaba de mirarme y... 1135 01:29:02,144 --> 01:29:04,184 ...era un desconocido y... 1136 01:29:07,025 --> 01:29:09,285 �Qu� calor hace aqu�! 1137 01:29:11,600 --> 01:29:14,986 UN PENIQUE AHORRADO ES UN PENIQUE GANADO 1138 01:30:19,430 --> 01:30:20,687 �Quer�as algo, Earl? 1139 01:30:20,918 --> 01:30:22,988 Ya tuve lo que quer�a. 1140 01:30:23,620 --> 01:30:25,760 -�A qu� te refieres? -Te lo acabo de decir. 1141 01:30:25,981 --> 01:30:30,281 Aunque se llamen Compson, a la hora de cierre, todas son iguales. 1142 01:31:19,140 --> 01:31:21,082 �Lev�ntate, Charlie! 1143 01:31:22,490 --> 01:31:25,953 �Le matar�! �Le matar�, si cree que puede citarse en el bosque contigo! 1144 01:31:26,174 --> 01:31:28,674 -No soy una propiedad tuya. -�C�mo se llama? 1145 01:31:29,575 --> 01:31:31,235 -Charlie Busch. -�Dilo otra vez! 1146 01:31:31,456 --> 01:31:33,749 -Charlie Busch. -Otra vez. -Charlie Busch. 1147 01:31:33,970 --> 01:31:35,750 Se te acelera el pulso, cada vez que lo dices. 1148 01:31:35,981 --> 01:31:38,351 -�Y qu� vas a hacer? -Desacelerarlo. 1149 01:31:38,952 --> 01:31:41,952 No te saldr�s con la tuya, hagas lo que me hagas. 1150 01:31:42,189 --> 01:31:43,953 No sabes lo que puedo hacerte. 1151 01:31:44,350 --> 01:31:47,054 Bueno, me da igual, porque ya no te tengo miedo. 1152 01:31:47,285 --> 01:31:49,255 �l me ha hecho sentirme como una mujer. 1153 01:31:49,586 --> 01:31:51,756 Cualquiera puede hacerte sentir como una mujer. 1154 01:32:20,660 --> 01:32:22,157 �Lo has visto? 1155 01:32:23,520 --> 01:32:25,158 Cualquiera. 1156 01:32:52,945 --> 01:32:56,259 A partir de ahora, s�lo te dejar� salir por la ma�ana. 1157 01:32:58,210 --> 01:32:59,960 A partir de ahora voy a vigilarte. 1158 01:33:41,560 --> 01:33:42,961 Aqu� tienes tu bandeja. 1159 01:33:50,312 --> 01:33:53,462 �Te... vas a quedar ah� sentada? 1160 01:33:54,780 --> 01:33:56,963 �No me vas a decir nada? 1161 01:34:01,464 --> 01:34:03,264 �Qu� tonta! 1162 01:34:04,625 --> 01:34:06,165 Eres una tonta. 1163 01:34:09,380 --> 01:34:12,666 �Crees que esto puede acabar con campanas de boda? 1164 01:34:14,830 --> 01:34:19,367 �Crees que ese chico te va a llevar a un pa�s de ensue�o... 1165 01:34:19,688 --> 01:34:21,368 ...y te va a proteger de todo el mundo? 1166 01:34:23,969 --> 01:34:25,869 �No seas una ni�a! 1167 01:34:27,725 --> 01:34:33,670 Jason sab�a muy bien lo que hac�a... al encerrarte. 1168 01:34:36,693 --> 01:34:38,471 Ojal� alguien me hubiera encerrado a m�. 1169 01:35:00,325 --> 01:35:02,472 El Sr. Snopes ten�a muchas cosas que contar de ti. 1170 01:35:05,788 --> 01:35:07,373 �Qu� te ha dicho? 1171 01:35:08,745 --> 01:35:10,774 �Qu� mentiras te ha contado? 1172 01:35:12,855 --> 01:35:14,097 Me imagino... 1173 01:35:14,318 --> 01:35:19,498 ...me imagino que es in�til que te diga que es mentira. 1174 01:35:22,615 --> 01:35:25,399 No, claro que no. 1175 01:35:26,140 --> 01:35:28,200 No me creer�as. 1176 01:35:28,521 --> 01:35:30,001 �Para qu� molestarse? 1177 01:35:33,002 --> 01:35:37,502 S� que te crees el amo y se�or de esta parcelita del Delta... 1178 01:35:38,785 --> 01:35:41,703 ...y que todos tiemblan con s�lo verte. 1179 01:35:42,889 --> 01:35:45,404 Pero est�s solo, Jason. 1180 01:35:46,458 --> 01:35:47,905 Est�s solo. 1181 01:35:48,210 --> 01:35:50,706 Cuando cierras la puerta de tu cuarto por la noche, 1182 01:35:51,107 --> 01:35:54,107 ...a nadie le importar�a que murieras. 1183 01:35:54,365 --> 01:35:56,308 Ni siquiera se sabr�a que hab�as existido en esta tierra. 1184 01:35:57,459 --> 01:35:59,609 Yo he tendido la mano a la gente. 1185 01:35:59,610 --> 01:36:01,710 Y algunas veces... 1186 01:36:02,221 --> 01:36:06,111 ...maravillosas, me han tendido la mano. 1187 01:36:06,852 --> 01:36:09,512 He sufrido por ello y volver�a a sufrir de nuevo, 1188 01:36:09,733 --> 01:36:11,833 ...antes de cambiarme por ti. 1189 01:36:13,899 --> 01:36:15,234 Eres muy valiente, Caddy. 1190 01:36:17,825 --> 01:36:19,235 �Porque... 1191 01:36:20,176 --> 01:36:23,836 ...dici�ndote la verdad he perdido la pensi�n completa? 1192 01:36:24,090 --> 01:36:26,637 �Pues la doy por bien perdida! 1193 01:36:28,048 --> 01:36:30,030 Si Dios me ayuda... 1194 01:36:30,251 --> 01:36:33,051 ...llegar� hasta la primavera. Ya lo he hecho antes. 1195 01:36:46,295 --> 01:36:48,052 No te vas a ir, Caddy. 1196 01:36:48,985 --> 01:36:50,353 Esta es tu casa... 1197 01:36:51,500 --> 01:36:53,954 ...y la vamos a conservar todos juntos, 1198 01:36:54,955 --> 01:36:57,555 ...porque sois la �nica familia que tengo. 1199 01:38:16,170 --> 01:38:17,556 �Charlie! 1200 01:38:26,400 --> 01:38:29,657 Esc�chame porque me voy a sentar aqu� y no pienso irme. 1201 01:38:29,878 --> 01:38:32,638 -�Vete, anda! -�No me ir�! 1202 01:38:33,750 --> 01:38:37,159 Me he asustado y he salido corriendo. 1203 01:38:37,540 --> 01:38:39,084 No me importaba lo que te pudiera pasar. 1204 01:38:39,305 --> 01:38:40,785 �Charlie, esc�chame! 1205 01:38:41,506 --> 01:38:43,686 �Tienes que escucharme! 1206 01:38:43,897 --> 01:38:45,367 Ya no soy una mu�eca de cart�n. 1207 01:38:45,588 --> 01:38:49,368 No necesito que luches por m�, sino que est�s a mi lado para defenderme. 1208 01:38:49,594 --> 01:38:53,169 -�Menudo h�roe te has buscado! -D�jame que sea yo quien decida eso. 1209 01:38:53,860 --> 01:38:55,470 Escucha esto primero: 1210 01:38:55,731 --> 01:38:58,931 Lo que has visto es lo que realmente soy, sin adorno alguno. 1211 01:38:59,480 --> 01:39:01,432 Cuando hay problemas, me voy corriendo. 1212 01:39:02,400 --> 01:39:04,133 �Me quieres? 1213 01:39:07,625 --> 01:39:09,834 Charlie, �me quieres? 1214 01:39:10,990 --> 01:39:13,935 Porque si dices que s�, te creer�. 1215 01:39:15,908 --> 01:39:17,236 S�. 1216 01:39:21,137 --> 01:39:23,617 Charlie, me ir� contigo, 1217 01:39:23,838 --> 01:39:25,438 ...esta misma noche. 1218 01:39:25,729 --> 01:39:28,939 S�lo tengo seis d�lares. Puedo darte un largo paseo. 1219 01:39:29,200 --> 01:39:33,940 Es igual; s� d�nde hay dinero. Est� todo en una caja fuerte. 1220 01:39:34,121 --> 01:39:35,341 Espero que no sea dinero confederado. 1221 01:39:37,532 --> 01:39:39,242 �Charlie, esp�rame! 1222 01:39:39,593 --> 01:39:41,743 Esta vez no huyas. 1223 01:40:04,150 --> 01:40:05,744 �Benjy? 1224 01:40:08,280 --> 01:40:11,045 �Benjy! �Benjy, para! 1225 01:40:12,438 --> 01:40:15,846 �Benjy! �Benjy, para! 1226 01:41:13,923 --> 01:41:16,347 Me parece que ya no va a bajar m�s por aqu�. 1227 01:41:23,080 --> 01:41:24,348 �Jason! 1228 01:41:24,949 --> 01:41:28,849 �Es cierto que te llevas a Ben a un manicomio de Jackson? 1229 01:41:29,350 --> 01:41:32,550 Ah� podr� ser m�s feliz, con otros como �l. 1230 01:41:33,181 --> 01:41:37,151 Jason, querr�a llevar antes a Ben a la Iglesia. 1231 01:41:37,552 --> 01:41:40,352 Quiero que reciba la bendici�n de Dios antes de que se vaya. 1232 01:41:40,683 --> 01:41:42,353 Bueno, pero no hace falta que me lo digas. 1233 01:41:44,495 --> 01:41:45,854 �Ll�vale! 1234 01:42:13,045 --> 01:42:15,855 Abuela, �por qu� no dejas ya de llorar? 1235 01:42:16,777 --> 01:42:19,556 He visto lo primero y tambi�n lo �ltimo. 1236 01:42:20,181 --> 01:42:21,557 No importa. 1237 01:42:21,990 --> 01:42:23,358 �Lo primero y lo �ltimo de qu�? 1238 01:42:24,155 --> 01:42:25,309 No importa. 1239 01:42:25,530 --> 01:42:29,530 El comienzo... y ahora veo el fin. 1240 01:42:35,165 --> 01:42:38,031 -�Ya est� listo? -S�lo un minuto m�s. 1241 01:42:39,302 --> 01:42:40,632 �Sabe que se va? 1242 01:42:41,400 --> 01:42:43,733 Sabe mucho m�s de lo que algunos creen. 1243 01:42:44,426 --> 01:42:48,834 Sab�a que llegaba su hora y lo habr�a dicho si hablara. 1244 01:42:48,905 --> 01:42:51,685 No ha sido la primera vez que pasa y podr�a volver a suceder. 1245 01:42:52,306 --> 01:42:54,686 Matar�a a alguien y ya sabes lo que pasar�a despu�s. 1246 01:42:55,807 --> 01:42:57,487 Tambi�n s�... 1247 01:42:58,118 --> 01:43:00,688 ...que el mismo d�a que naci� su madre lo puso en mis brazos. 1248 01:43:01,520 --> 01:43:04,589 Le he criado y vigilado... 1249 01:43:05,785 --> 01:43:07,390 ...y he llorado lo m�o. 1250 01:43:08,409 --> 01:43:10,141 Ya he terminado. 1251 01:43:10,362 --> 01:43:11,992 �Ll�vatelo, Jason! 1252 01:43:16,953 --> 01:43:18,293 �Vamos, muchacho! 1253 01:43:18,784 --> 01:43:20,494 Tenemos que bajar. 1254 01:45:12,061 --> 01:45:13,895 Benjamin, el menor de todos, 1255 01:45:15,461 --> 01:45:17,196 ...vendido a Egipto. 1256 01:45:24,730 --> 01:45:26,897 En esta casa no existe la suerte. 1257 01:46:16,338 --> 01:46:18,778 -�Qu� le har�s cuando la encuentres? -Antes tengo que encontrarla. 1258 01:46:18,999 --> 01:46:22,350 Piensa primero lo que har�s, antes de irte de aqu�. 1259 01:46:22,571 --> 01:46:26,071 Toda tu vida ha estado muy ligada a esa chica; ya lo s�. 1260 01:46:26,294 --> 01:46:28,572 -�Y t� que sabes, vieja? -Te conozco, Jason. 1261 01:46:29,195 --> 01:46:31,973 Y no me dejo enga�ar por ese hombre que va dando gritos por la casa. 1262 01:46:32,364 --> 01:46:36,684 Recuerdo al ni�o que se escond�a en la cocina, incluso en mi regazo. 1263 01:46:36,905 --> 01:46:40,370 Para m� no eres ahora muy distinto del de entonces. 1264 01:46:40,592 --> 01:46:42,771 -�Me han robado! -�Jason! 1265 01:46:44,452 --> 01:46:49,072 Ten cuidado o perder�s much�simo m�s que tu dinero. 1266 01:47:23,844 --> 01:47:25,073 Jason se va, abuela. 1267 01:47:25,474 --> 01:47:26,924 Eso no es cosa tuya. 1268 01:47:27,145 --> 01:47:29,145 �Qu� ha pasado con la Srta. Quentin, abuela? 1269 01:47:29,816 --> 01:47:31,143 No le ha pasado nada. 1270 01:47:31,364 --> 01:47:34,004 Apuesto a que se ha ido y �l va tras ella. 1271 01:47:34,225 --> 01:47:35,125 Estoy seguro de que la atrapar�. 1272 01:47:35,126 --> 01:47:37,326 �Y sabes lo que creo? que la matar�. 1273 01:47:37,580 --> 01:47:39,027 Le disparar� en la cabeza y la matar�. 1274 01:47:39,365 --> 01:47:41,228 �C�llate, Luster! �C�llate! 1275 01:47:57,029 --> 01:47:58,829 �Hay un tal Charlie Busch por aqu�? 1276 01:47:59,180 --> 01:48:00,830 En esa caravana. 1277 01:48:19,585 --> 01:48:21,931 Bueno, al fin coincidimos todos. 1278 01:48:22,884 --> 01:48:25,132 -As� que eres t�. -S�, soy yo. 1279 01:48:25,510 --> 01:48:28,133 -Y esta vez no voy a huir. -�Jason, d�janos en paz! 1280 01:48:28,530 --> 01:48:32,300 Si lo haces, quiz�s por primera vez en mi vida pueda ser feliz. 1281 01:48:32,521 --> 01:48:34,621 Est� bien. Voy a ayudarte a prepararlo todo. 1282 01:48:35,622 --> 01:48:38,022 Hay 3.000 d�lares en este malet�n. 1283 01:48:39,845 --> 01:48:43,223 -�Y qu�? -S�lo te lo digo, por si no lo has contado. 1284 01:48:43,480 --> 01:48:44,604 Jason, es mi dinero. 1285 01:48:44,825 --> 01:48:48,600 Es el dinero que me enviaba tu madre y que t� me robabas. 1286 01:48:48,821 --> 01:48:50,701 Ahora podr� sacarle alg�n provecho. 1287 01:48:50,902 --> 01:48:53,502 Puedes llevarte a la chica en el coche y nadie te detendr�... 1288 01:48:54,453 --> 01:48:56,003 ...o puedes llevarte el malet�n. 1289 01:48:57,165 --> 01:48:58,504 Pero las dos cosas no, Charlie. 1290 01:48:59,455 --> 01:49:01,805 Una u otra, pero no las dos. 1291 01:49:05,146 --> 01:49:07,706 �Vamos, Charlie, responde! �Qu� vas a hacer? 1292 01:49:10,397 --> 01:49:12,607 A�n no has dicho qu� vas a hacer, Charlie. 1293 01:49:16,138 --> 01:49:18,408 Sabe muy bien que me llevar� el dinero. 1294 01:49:24,039 --> 01:49:25,409 �Vamos a casa! 1295 01:49:26,935 --> 01:49:28,710 Quiero hablar con �l a solas un momento. 1296 01:49:30,131 --> 01:49:32,211 �No eres capaz de reconocer una causa perdida? 1297 01:50:00,577 --> 01:50:03,712 Recuerda que no he tardado ni dos segundos en decidirme. 1298 01:50:03,933 --> 01:50:06,813 Te dije que no era bueno y que no contaras conmigo, �sabes? 1299 01:50:07,914 --> 01:50:10,714 No se puede evitar ser lo que uno es, Charlie. 1300 01:50:11,945 --> 01:50:13,415 �Mira, cielo, ya se ha ido y aqu� est� el dinero! 1301 01:50:13,676 --> 01:50:15,816 Todo lo que tenemos que hacer es irnos en mi coche. 1302 01:50:16,127 --> 01:50:17,517 Te llevar� a un buen hotel. 1303 01:50:17,848 --> 01:50:20,318 Te comprar� una alianza de oro puro y nos casaremos. 1304 01:50:20,669 --> 01:50:22,819 Lo vas a pasar como nunca en tu vida, Quentin. 1305 01:50:23,120 --> 01:50:25,020 �Vete solo, Charlie, 1306 01:50:25,376 --> 01:50:26,921 ...porque ya no me gustas! 1307 01:50:27,883 --> 01:50:29,922 T� esperar�as hasta que se acabara el dinero; 1308 01:50:30,145 --> 01:50:32,523 ...pero yo, toda la vida. 1309 01:50:52,030 --> 01:50:54,924 De todos modos, habr�a sido demasiada mujer para ti. 1310 01:51:28,965 --> 01:51:30,925 Casi pierdes el dinero; 1311 01:51:31,400 --> 01:51:33,526 ...cada centavo robado. 1312 01:51:34,207 --> 01:51:35,527 Lo he perdido. 1313 01:51:36,514 --> 01:51:38,528 �Qu� vamos a hacer con �l, Jason? 1314 01:51:38,900 --> 01:51:41,829 No tienes placeres ni sabes divertirte. 1315 01:51:42,930 --> 01:51:44,630 �En qu� lo ibas a gastar? 1316 01:51:45,001 --> 01:51:46,631 En ti. 1317 01:51:46,995 --> 01:51:48,132 No. 1318 01:51:48,837 --> 01:51:52,833 No ten�a intenci�n de tener otra Compson necesitada por el mundo... 1319 01:51:53,934 --> 01:51:56,534 ...y decid� que no pasara dos veces en la familia. 1320 01:52:00,055 --> 01:52:02,035 O sea que he vivido de ti. 1321 01:52:03,460 --> 01:52:04,836 Frugalmente. 1322 01:52:12,080 --> 01:52:13,837 Est� bien. 1323 01:52:16,468 --> 01:52:19,138 �Sabes, Jason? Ten�as raz�n sobre Charlie. 1324 01:52:19,639 --> 01:52:22,539 Pero de no haber sido �l, habr�a sido otro similar. 1325 01:52:23,420 --> 01:52:25,940 Estaba preparada para un Charlie Busch. 1326 01:52:26,588 --> 01:52:29,141 He crecido muy r�pido por �l. 1327 01:52:30,702 --> 01:52:33,942 Pero lo importante es que necesito a alguien. 1328 01:52:34,215 --> 01:52:36,343 Tengo que encontrar en alg�n sitio alguien que me ame. 1329 01:52:38,164 --> 01:52:40,444 No bajar� por los �rboles, 1330 01:52:40,720 --> 01:52:44,182 ...ni... ni huir� de noche ni dir� mentiras, 1331 01:52:44,416 --> 01:52:46,546 ...porque eso no es nada digno. 1332 01:52:47,847 --> 01:52:49,027 Pero, seguir� buscando. 1333 01:52:49,248 --> 01:52:51,098 De eso no tengo ninguna duda, Jason. 1334 01:52:51,314 --> 01:52:54,599 Nunca dejar� de buscarlo, porque esa es mi vida. 1335 01:52:59,150 --> 01:53:03,100 Ya soy una mujer adulta, Jason y necesito lo mismo que toda mujer adulta. 1336 01:53:03,491 --> 01:53:06,801 Y eso, por si no lo sabes, es respeto y afecto. 1337 01:53:10,842 --> 01:53:12,502 As� que ya eres adulta. 1338 01:53:13,353 --> 01:53:15,103 S�, ya lo soy. 1339 01:53:15,944 --> 01:53:19,204 Al nacer, te metieron en un cuarto trasero con las persianas bajadas. 1340 01:53:19,505 --> 01:53:23,205 Cada vez que llorabas tem�an que los fueran a echar de la sociedad de Jefferson. 1341 01:53:23,736 --> 01:53:26,506 Eras el desliz de Caddy y no quer�an saber nada de ti. 1342 01:53:27,407 --> 01:53:30,297 Pero yo te saqu� afuera y te puse en el porche de entrada. 1343 01:53:30,518 --> 01:53:32,298 Te pase� por las calles... 1344 01:53:32,850 --> 01:53:34,899 ...y te mand� a la Escuela P�blica. 1345 01:53:35,335 --> 01:53:38,100 Se lo hice tragar a ellos y tambi�n a ti. 1346 01:53:38,861 --> 01:53:41,401 Yo te he criado... y alimentado. 1347 01:53:41,625 --> 01:53:44,902 Te di libros y te ense�� los principios que tienes. 1348 01:53:45,483 --> 01:53:47,203 Hice que pusieran unos hierros en tu columna vertebral. 1349 01:53:47,970 --> 01:53:52,204 Eres la primera Compson en 50 a�os que no est� de rodillas. 1350 01:53:52,505 --> 01:53:55,805 Y ahora puedes enfrentarte a cualquiera; incluso a m�. 1351 01:54:01,540 --> 01:54:02,806 �Chicas! 1352 01:54:03,444 --> 01:54:05,207 No son absolutamente nada; 1353 01:54:06,888 --> 01:54:09,008 ...pero, luego, de repente, lo son todo. 1354 01:54:18,322 --> 01:54:23,499 S�, Jason. Me criaste, me alimentaste, me diste libros... 1355 01:54:23,725 --> 01:54:27,000 ...y todo lo dem�s, de lo que ahora te congratulas. 1356 01:54:27,401 --> 01:54:30,301 Pero, amigo, a�n no has acabado conmigo. 1357 01:54:30,822 --> 01:54:33,702 �Ni de lejos, Jason! 1358 01:55:24,800 --> 01:55:27,200 Vtg 107902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.