Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,560 --> 00:00:53,746
EL RUIDO Y LA FURIA
2
00:02:22,166 --> 00:02:24,347
�Teepee! �Teepee!
3
00:02:24,647 --> 00:02:26,741
�Venga, lev�ntate!
4
00:02:27,153 --> 00:02:28,400
A�n no ha amanecido, abuela.
5
00:02:28,620 --> 00:02:30,195
�Date prisa! Algo pasa en la casa.
6
00:02:30,445 --> 00:02:33,207
�C�mo lo sabes? Est� demasiado
lejos de aqu�
7
00:02:33,437 --> 00:02:37,304
�Deja de hablar y v�stete!
Lo s� y punto.
8
00:03:02,100 --> 00:03:04,805
�T� no te muevas de aqu�!
9
00:03:27,887 --> 00:03:31,680
�Teepee, busca a la Sra. Quentin
y no vuelvas sin ella!
10
00:03:31,900 --> 00:03:33,798
-�Y d�nde la busco?
-Por todas partes.
11
00:03:34,069 --> 00:03:36,728
Si no vuelve antes del desayuno,
mejor que est� muerta.
12
00:03:36,952 --> 00:03:38,646
�Anda, corre!
13
00:03:55,624 --> 00:03:58,398
�Luster! Luster!
14
00:04:00,144 --> 00:04:03,137
�Despierta al Sr. Ben!
�L�valo y l�vate!
15
00:04:03,357 --> 00:04:05,859
�Y no armes jaleo!
16
00:04:10,004 --> 00:04:12,662
�Benjy! �Benjy!
17
00:04:13,982 --> 00:04:16,307
�Despierta! Tenemos que vestirnos.
18
00:04:42,678 --> 00:04:45,943
Sr. Howard, �ha pasado otra
noche sin acostarse?
19
00:04:46,175 --> 00:04:49,712
�Por qu� no se va a la cama y cierra los
ojos, como hacen todos los dem�s?
20
00:04:50,798 --> 00:04:52,643
Malos sue�os, Dilsey.
21
00:04:52,958 --> 00:04:55,365
No hace falta so�ar, para que las
cosas vayan mal, �sabe?
22
00:04:55,608 --> 00:04:59,761
Mr. Howard, esa chica, Quentin,
no est� en la casa.
23
00:05:27,722 --> 00:05:30,111
�ste es el final de trayecto, se�ora.
24
00:05:35,889 --> 00:05:37,333
No lo entiendo.
25
00:05:37,851 --> 00:05:39,113
Va a Memphis...
26
00:05:39,387 --> 00:05:41,103
...y vuelve,
27
00:05:41,104 --> 00:05:43,092
...sin haberse bajado all�.
28
00:05:44,192 --> 00:05:46,024
�Un viaje de ida y vuelta
para nada!
29
00:05:47,455 --> 00:05:51,885
No debe preocuparse por eso;
soy una exc�ntrica.
30
00:06:04,151 --> 00:06:06,433
Soy la Srta. Quentin Compson...
31
00:06:06,735 --> 00:06:09,678
...y �sta es la peque�a ciudad
de Jefferson (Mississippi),
32
00:06:10,015 --> 00:06:14,702
...donde he vivido desde que mi madre me
abandon� el mismo d�a que vine a este mundo,
33
00:06:15,352 --> 00:06:18,366
...para que creciera junto
a mis dos t�os,
34
00:06:18,702 --> 00:06:20,460
...del modo que pudiera.
35
00:06:22,019 --> 00:06:25,589
Deber�a ser maravilloso el
estar viva en un d�a as�.
36
00:06:26,307 --> 00:06:27,788
�Deber�a!
37
00:06:32,400 --> 00:06:35,189
CARNAVAL PANAMERICANO. Monstruos.
Juegos. Emociones.
38
00:06:38,955 --> 00:06:42,390
Llevo toda la noche fuera
y no es la primera vez.
39
00:06:42,951 --> 00:06:45,791
Huyo de una casa donde
no me quieren...
40
00:06:46,077 --> 00:06:48,292
...y nunca me han querido.
41
00:06:48,433 --> 00:06:52,493
Huyo de �l: se llama Jason.
42
00:06:52,494 --> 00:06:55,594
Ha sido mi enemigo,
desde que tengo memoria.
43
00:06:55,815 --> 00:06:56,915
�Jason!
44
00:06:57,146 --> 00:06:59,316
�Jason y su vieja madre!
45
00:06:59,778 --> 00:07:01,617
Fue un d�a funesto para
los Compson,
46
00:07:01,841 --> 00:07:05,018
...cuando llegaron a esta casa para
arruinarnos la vida.
47
00:07:05,019 --> 00:07:09,200
Ellos no son de la familia; siempre
han sido y ser�n unos extra�os.
48
00:07:09,430 --> 00:07:12,500
Y por mucho que lo intenten, nunca
ser�n parte de mi familia.
49
00:07:13,640 --> 00:07:16,501
Bueno, puedo aguantar todo
lo que haga falta.
50
00:07:16,712 --> 00:07:21,302
Y quiz�s alg�n d�a pase algo
que pueda ayudarme.
51
00:07:29,923 --> 00:07:33,003
-Buenos d�as, t�o Howard.
-Quentin. �Quentin!
52
00:07:33,344 --> 00:07:35,004
Buenos d�as, Dilsey.
53
00:07:35,225 --> 00:07:38,105
-Has estado toda la noche fuera.
-Pues ya estoy dentro.
54
00:07:38,356 --> 00:07:40,406
Y ahora quiero caf�. Me muero
de ganas.
55
00:07:40,647 --> 00:07:43,507
�Me has dado un susto de muerte!
56
00:07:43,758 --> 00:07:46,308
�Por pasarlo bien una noche fuera?
57
00:07:46,400 --> 00:07:47,609
�Ya ha amanecido!
58
00:07:47,845 --> 00:07:49,710
�D�janos, Dilsey!
59
00:07:50,655 --> 00:07:53,011
�Espera, Quentin!
60
00:07:54,212 --> 00:07:56,212
�Qu� pasa, t�o Howard?
61
00:07:56,523 --> 00:07:58,413
No juegues conmigo, cielo.
62
00:07:58,684 --> 00:08:01,614
Si te pilla Jason te mata,
ya lo sabes.
63
00:08:02,075 --> 00:08:03,015
�Sabes una cosa?
64
00:08:03,236 --> 00:08:04,916
Me da igual lo que haga,
65
00:08:05,157 --> 00:08:06,717
...porque no es ning�n pariente m�o.
66
00:08:06,948 --> 00:08:09,718
S�lo es un perro guardi�n.
67
00:08:10,149 --> 00:08:12,889
No tiene ojos en la nuca y
debe dormir de noche.
68
00:08:13,110 --> 00:08:14,690
Nunca podr� pillarme.
69
00:08:14,971 --> 00:08:17,291
No quiero estar, si lo hace.
70
00:08:17,750 --> 00:08:19,392
Est� bien, t�o Howard.
71
00:08:19,653 --> 00:08:22,973
T� no corras peligro y d�jame
con mi horrible destino.
72
00:08:23,197 --> 00:08:25,874
�Deja ya de hablar as� y
dime lo que has hecho!
73
00:08:28,137 --> 00:08:30,175
He estado rondando por ah�.
74
00:08:31,176 --> 00:08:33,776
Est�s dispuesto a creer eso,
�verdad?
75
00:08:34,167 --> 00:08:36,377
Es bonito tener parientes
que te quieren.
76
00:08:36,638 --> 00:08:38,078
�Pero, mira c�mo vas!
77
00:08:38,320 --> 00:08:40,779
-�Qu� pensar�a cualquiera?
-T� no eres cualquiera.
78
00:08:41,080 --> 00:08:43,280
Eres mi t�o carnal y deber�as
quererme.
79
00:08:43,551 --> 00:08:47,281
Pero lo �nico que te importa es el alcohol
y beber ginebra con t�nica.
80
00:08:52,610 --> 00:08:54,382
�Lo siento!
81
00:08:54,833 --> 00:08:56,783
�Lo siento!
82
00:08:57,124 --> 00:09:00,084
No s� que me pasa. Debe tratarse
de algo mental o qu�mico.
83
00:09:02,306 --> 00:09:04,885
Si este verano no me pasa algo,
voy a morirme.
84
00:09:06,090 --> 00:09:07,470
-�Pobre Quentin!
85
00:09:07,728 --> 00:09:09,371
Hay que arriesgarse en la vida.
86
00:09:09,662 --> 00:09:11,572
Si no, m�s vale morirse.
87
00:09:11,995 --> 00:09:13,373
�Sabes una cosa?
88
00:09:13,664 --> 00:09:15,774
Este verano van a salirme
mejor las cosas.
89
00:09:16,105 --> 00:09:20,075
No voy a seguir siendo el resto de mi vida
una persona de las que sobran en este mundo.
90
00:09:20,376 --> 00:09:23,576
-�Y qui�n no lo es?
-S�, yo no soy as�.
91
00:09:32,615 --> 00:09:34,877
Gracias.
92
00:09:35,642 --> 00:09:38,178
Gracias por tu ayuda y consuelo,
t�o Howard.
93
00:10:01,060 --> 00:10:04,179
Parece que est�s acabando
el d�a, no empez�ndolo.
94
00:10:05,370 --> 00:10:08,280
�Caf� y cigarrillos, con
el est�mago vac�o!
95
00:10:08,571 --> 00:10:10,181
Pues hazme algo mejor.
96
00:10:10,422 --> 00:10:13,282
Lo har�, pero s�lo tengo
dos manos.
97
00:10:17,773 --> 00:10:19,583
He buscado, pero no la encuentro.
98
00:10:19,584 --> 00:10:21,984
Te dije anoche que trajeras la le�a...
99
00:10:22,210 --> 00:10:25,085
...y que llenaras eso hasta los topes.
100
00:10:25,336 --> 00:10:28,286
-Se me olvid�.
-�Se te olvid�!
101
00:10:29,767 --> 00:10:31,387
�Huelo a caf� o no?
102
00:10:31,618 --> 00:10:34,788
�Lo ves? �Menuda clase de
ayuda eres!
103
00:10:35,077 --> 00:10:37,789
�Ya vengo! Ya vengo, tan pronto
como sea posible.
104
00:10:38,520 --> 00:10:40,120
�No ve que no tengo alas?
105
00:10:40,341 --> 00:10:42,241
�Quiero el caf� inmediatamente!
106
00:10:42,588 --> 00:10:45,642
�C�mo quieren que se pueda
dormir en esta casa?
107
00:10:45,843 --> 00:10:49,143
�Se oyen sus gritos en el vest�bulo,
desde que amanece!
108
00:10:49,964 --> 00:10:51,344
�Toma! Ll�vale este caf�.
109
00:10:51,575 --> 00:10:52,845
�Todas esos escalones!
110
00:10:53,056 --> 00:10:56,846
Perdona. Mis viejas piernas suben
mejor las escaleras que las tuyas.
111
00:11:13,858 --> 00:11:15,847
Es que hay que subir muchos escalones,
para llegar a esta habitaci�n.
112
00:11:16,098 --> 00:11:19,048
Es que te has hecho demasiado
vieja para servir en esta casa.
113
00:11:19,268 --> 00:11:22,149
Si me muero, nadie iba
a echarme en falta.
114
00:11:22,400 --> 00:11:25,100
Esto no lo hubiera permitido
nunca el Sr. Compson.
115
00:11:25,321 --> 00:11:28,101
S�, �l la mimaba pero ahora
ya est� con el Se�or...
116
00:11:28,332 --> 00:11:29,802
...y yo tengo que dar de comer
a ocho.
117
00:11:30,103 --> 00:11:33,803
No he dormido nada en toda la noche
y tengo mis pies como t�mpanos.
118
00:11:34,034 --> 00:11:36,304
Luego le traer� una
bolsa caliente.
119
00:11:36,555 --> 00:11:39,405
Voy a hablar con mi hijo
Jason sobre ti.
120
00:11:39,646 --> 00:11:43,706
Quiero que sepa que soy la �ltima
en recibir atenci�n en esta casa.
121
00:11:43,955 --> 00:11:47,307
�Por qu� no baja a desayunar
con los dem�s?
122
00:11:47,558 --> 00:11:49,308
Eso le iba a ir muy bien.
123
00:11:49,569 --> 00:11:52,409
Cuando era joven, trabaj�
en Bayou Pointe.
124
00:11:52,650 --> 00:11:55,010
Ten�a que golpear la ropa
contra las piedras del r�o...
125
00:11:55,011 --> 00:11:58,111
...y cocinar y limpiar para honestos
pescadores franceses.
126
00:11:58,542 --> 00:12:02,012
Ahora, que soy vieja, quiero
el desayuno en la cama.
127
00:12:02,493 --> 00:12:06,613
Si no se levanta, vendr� el
Sr. Jason y la sacar�.
128
00:12:12,050 --> 00:12:15,514
�Dos galletas con mantequilla
...y miel!
129
00:12:21,395 --> 00:12:23,215
�Abuela, tengo hambre!
130
00:12:23,450 --> 00:12:26,516
Ya vas a tener tu comida,
peque�o.
131
00:12:27,687 --> 00:12:28,717
Cielo, �c�mo est�s?
132
00:12:29,358 --> 00:12:30,718
�C�mo ha pasado la noche?
133
00:12:30,979 --> 00:12:34,019
Por las noches no lo vigilo,
abuela, s�lo duermo.
134
00:12:34,470 --> 00:12:36,520
Entonces, debe vigilarlo el Se�or.
135
00:12:37,166 --> 00:12:40,521
Ben es el �nico Compson del que
se ocupa particularmente.
136
00:12:40,732 --> 00:12:44,122
�Por qu� me mira as�?
Parece que me odie.
137
00:12:44,733 --> 00:12:48,123
No, no te odia; pero quer�a
mucho a tu madre.
138
00:12:48,524 --> 00:12:51,524
Y lo �nico que sabe es que ella
se fue, cuando t� naciste.
139
00:12:52,015 --> 00:12:53,525
�Y por qu� me echa la culpa?
140
00:12:53,746 --> 00:12:57,046
�Oh, no s� lo que pasa por la
cabeza de este pobre chico!
141
00:12:57,457 --> 00:12:59,947
Nadie lo sabe.
�T�calo...
142
00:12:59,948 --> 00:13:03,000
...y te corto el dedo con el cuchillo!
143
00:13:03,221 --> 00:13:04,701
Seguro que Ben no lo ha probado.
144
00:13:04,922 --> 00:13:07,502
S�, ha cogido un trozo grande.
145
00:13:07,733 --> 00:13:10,103
-Preg�ntaselo.
-Da igual.
146
00:13:10,334 --> 00:13:14,804
A ver si lo vuelves a hacer.
�Vamos, Luster, hazlo otra vez!
147
00:13:20,380 --> 00:13:22,805
�Es ese el nuevo uniforme
del Colegio?
148
00:13:23,590 --> 00:13:25,006
O quiz�s es que hoy hac�is fiesta.
149
00:13:28,200 --> 00:13:30,707
�Me puedes poner una
media taza m�s, por favor?
150
00:13:31,118 --> 00:13:33,208
�Deja eso y ven aqu�
un momento!
151
00:13:33,879 --> 00:13:35,109
�Para qu�?
152
00:13:35,650 --> 00:13:37,410
�Deja la taza en el fregadero
y ven aqu�!
153
00:13:37,821 --> 00:13:39,411
�Y ahora, qu� quieres Jason?
154
00:13:39,662 --> 00:13:43,212
Tienes diez segundos para dejar esa taza
y venir aqu�, tal como te he dicho.
155
00:13:44,123 --> 00:13:48,813
�Qu� hora es? Cuando pasen esos
segundos, silba. �Ponme m�s! �No!
156
00:13:49,114 --> 00:13:52,014
-�Su�ltame, su�ltame!
-�D�jamela a m�!
157
00:13:52,245 --> 00:13:53,815
�Acaso no he sido yo quien os
ha criado a todos?
158
00:13:54,100 --> 00:13:57,616
-�Vaya trabajo que hiciste! -Eres un hombre
muy fr�o, Jason, si es que lo eres.
159
00:13:57,870 --> 00:13:59,917
Al menos lo suficiente para
poder alimentaros.
160
00:14:00,800 --> 00:14:02,418
Me ha llamado el Director.
161
00:14:02,679 --> 00:14:05,219
Una falta m�s y te echar�n
del Colegio.
162
00:14:05,474 --> 00:14:08,220
�Por qu� no me dices a d�nde
vas, cuando te ausentas?
163
00:14:08,221 --> 00:14:11,621
�Vas al bosque con esos petimetres
de la ciudad? �Eso haces?
164
00:14:11,870 --> 00:14:13,522
No, pero te gustar�a saberlo,
�verdad? Yo te lo dir�.
165
00:14:13,743 --> 00:14:16,623
-Hago lo que sea; de todo.
-Eso parece.
166
00:14:16,750 --> 00:14:19,824
Vas pintada como un payaso.
�Mira qu� vestido y qu� pelo!
167
00:14:20,285 --> 00:14:22,525
�Acaso quieres insinuar que no me
caen bien los vestidos de mi madre?
168
00:14:22,776 --> 00:14:26,426
�Quieres que todos los del pueblo
hablen de ti? �Es eso lo que quieres?
169
00:14:26,700 --> 00:14:28,827
S�. Es mejor que vivir
aqu� contigo.
170
00:14:29,108 --> 00:14:32,728
�P�game a m�, si con eso vas
a estar contento! �P�game!
171
00:14:33,249 --> 00:14:34,529
�Voy a llevarte al Colegio!
172
00:14:34,930 --> 00:14:36,230
Me ocupar� de que vayas.
173
00:14:36,465 --> 00:14:38,531
�Y ahora sube y c�mbiate de ropa!
174
00:14:44,882 --> 00:14:46,932
�Disley, quiero ir con mam�!
175
00:14:47,280 --> 00:14:49,733
�Vamos, peque�a, no la llames!
176
00:14:49,965 --> 00:14:52,334
Ella se ha ido lejos. Pero,
ahora, tienes a Dilsey.
177
00:14:57,400 --> 00:15:01,735
�Jason, Jason! �No te da
verg�enza?
178
00:15:02,396 --> 00:15:04,236
La verdad es que no.
179
00:15:17,440 --> 00:15:20,437
Jason, a m� no se me respeta
en esta casa.
180
00:15:20,678 --> 00:15:21,938
�Ah! Buenos d�as, mam�.
181
00:15:22,187 --> 00:15:24,539
Ya veo que sigues de tan buen humor
como siempre, esta ma�ana.
182
00:15:25,010 --> 00:15:26,540
�Soy la se�ora de la casa!
183
00:15:26,981 --> 00:15:29,141
La cocinera deber�a preguntarme
lo que se tiene que servir a la mesa.
184
00:15:29,382 --> 00:15:32,242
Yo tendr�a que llevar en el bolso
las llaves de la casa.
185
00:15:32,553 --> 00:15:35,613
Y yo deber�a ser la primera a quien
se sirviera el caf� por las ma�anas.
186
00:15:35,834 --> 00:15:38,714
-�Tengo prisa! -�Prisa, con estos
Compson tan arist�cratas?
187
00:15:38,975 --> 00:15:43,615
Desde que me case con su padre y
te traje aqu�, no nos soportan.
188
00:15:44,286 --> 00:15:48,816
A nadie le gusta que su padre llegue a casa con
una mujer caj�n y un hijo de ella, bajo el brazo.
189
00:15:49,400 --> 00:15:52,217
No �ramos gran cosa para una
buena familia del Delta.
190
00:15:52,498 --> 00:15:53,700
�Y seguimos sin serlo!
191
00:15:53,701 --> 00:15:55,401
Te voy a decir lo que pasa.
192
00:15:55,762 --> 00:15:58,902
Somos demasiado para ellos. Deb�amos
habernos ido a Nueva Orleans.
193
00:15:59,333 --> 00:16:02,803
En seguida hubieras encontrado a una
rica chica con una bonita casa.
194
00:16:03,300 --> 00:16:07,504
Yo tendr�a toda una planta para m� y
una criada que me frotar�a la espalda.
195
00:16:07,745 --> 00:16:11,105
Y t�, hijo m�o, tendr�as camisas
de seda hechas a mano..
196
00:16:11,366 --> 00:16:15,006
...y un despacho moderno al que ir
en el centro de la ciudad.
197
00:16:15,647 --> 00:16:18,707
Diles que tienen que llamarme
"se�ora"...
198
00:16:18,988 --> 00:16:21,208
...y que deben ponerse en pie,
cuando entre en una habitaci�n.
199
00:16:21,609 --> 00:16:25,409
Dile a Quentin que no debe
dar portazos cuando duermo.
200
00:16:25,630 --> 00:16:29,210
Tienes que hacer que obedezcan.
�D�nde estar�an ellos sin ti?
201
00:16:38,500 --> 00:16:40,211
�Cuidado, Howard,
202
00:16:40,712 --> 00:16:44,812
...o acabar�s rodando desde el porche
y te matar�s delante de los vecinos.
203
00:16:48,033 --> 00:16:49,813
�De una en una!
204
00:17:19,830 --> 00:17:22,114
Por lo que veo, no llevas
ning�n libro.
205
00:17:23,245 --> 00:17:24,835
�Del Colegio?
206
00:17:25,055 --> 00:17:26,836
Ya sabes a qu� me refiero.
207
00:17:27,637 --> 00:17:29,937
Me gustar�a saber que has hecho
con ellos, si es asunto m�o.
208
00:17:30,178 --> 00:17:31,838
No lo es.
209
00:17:33,779 --> 00:17:36,139
�Te importar�a que lo fuera?
210
00:17:37,475 --> 00:17:39,780
Como esta ma�ana ya te han
destrozado los nervios,
211
00:17:40,005 --> 00:17:41,581
...te lo dir� para aliviarte.
212
00:17:41,912 --> 00:17:45,682
Est�n en la casa de empe�os del
Sr. Selbv, en el centro del pueblo.
213
00:17:46,663 --> 00:17:49,883
-�Los has empe�ado?
-Si quieres llamarlo as�..
214
00:17:50,290 --> 00:17:54,084
Necesitaba hacerme la permanente
y no pude conseguir un cr�dito,
215
00:17:54,375 --> 00:17:57,285
...porque todo el pueblo sabe que no
tengo ni un c�ntimo.
216
00:17:57,866 --> 00:18:01,946
No tengo ning�n derecho a preguntar por
ellos; s�lo pague 14'65 por los libros.
217
00:18:02,167 --> 00:18:05,517
Mi madre manda dinero para los libros,
t� no pagas ni un c�ntimo
218
00:18:05,738 --> 00:18:07,838
�Antes me morir�a de hambre!
219
00:18:08,489 --> 00:18:10,839
�Sabes que har�a si supiera
que has pagado esto?
220
00:18:11,540 --> 00:18:12,740
�Qu� har�as?
221
00:18:12,961 --> 00:18:16,361
Lo romper�a en pedazos y
lo tirar�a a la calle.
222
00:18:17,230 --> 00:18:19,922
�No me crees? �Quieres ver
como lo hago?
223
00:18:20,143 --> 00:18:22,043
No comprar�a entradas para verlo.
224
00:18:26,700 --> 00:18:30,744
�Quieres darte prisa! Voy a llegar tarde
a las clases que me obligas a ir.
225
00:18:30,965 --> 00:18:34,965
Como no tengo el placer de charlar contigo
a diario, aprovecho cuando puedo.
226
00:18:35,186 --> 00:18:39,566
Una conversaci�n es cuando dos tienen
algo que decirse mutuamente.
227
00:18:39,800 --> 00:18:42,367
As� que, si no te importa,
pensar� en lo que quiera.
228
00:18:46,318 --> 00:18:49,008
ESCUELA PARA CHICAS DE
LA SRTA. BAINES
229
00:18:53,099 --> 00:18:54,109
�Sabes una cosa?
230
00:18:54,310 --> 00:18:59,010
Soy mala, ir� al infierno y all� estar�
mejor que en cualquier sitio contigo.
231
00:19:00,641 --> 00:19:03,511
Saber es poder. �L�rgate
y p�rtate bien!
232
00:19:54,912 --> 00:19:56,712
-Buenos d�as, Job.
-Buenos d�as, Sr. Jason.
233
00:19:56,993 --> 00:19:59,113
Est� arriba esper�ndole.
234
00:20:06,933 --> 00:20:09,114
-Buenos d�as.
-Buenos d�as.
235
00:20:09,945 --> 00:20:12,415
�Por qu� no te compras
un reloj de un d�lar?
236
00:20:13,486 --> 00:20:14,916
�Por fin has llegado!
237
00:20:15,271 --> 00:20:17,117
�Empezaste el d�a como siempre?
238
00:20:17,938 --> 00:20:20,418
�No te ha costado levantarte
tras dormir pl�cidamente?
239
00:20:20,659 --> 00:20:24,519
�Te esperaba abajo la cocinera
de color con un zumo helado?
240
00:20:24,850 --> 00:20:28,520
�Te ha colocado la silla un chico que
ense�aba sus dientes sonriendo?
241
00:20:28,871 --> 00:20:33,621
�O has desayunado esta ma�ana en la terraza,
para poder contemplar todas tus propiedades?
242
00:20:33,922 --> 00:20:35,522
Bueno, lo que queda de ellas.
243
00:20:35,787 --> 00:20:38,023
-Y tambi�n me he lavado.
-Claro, claro.
244
00:20:38,264 --> 00:20:40,423
Los Compson son gente aseada.
245
00:20:40,854 --> 00:20:42,324
Gente aseada y sin un c�ntimo.
246
00:20:42,550 --> 00:20:46,225
Tu padrastro se mat� bebiendo y el m�o
se qued� contempl�ndole.
247
00:20:46,520 --> 00:20:49,126
Por eso la tienda es m�a y
t� trabajas para m�.
248
00:20:49,437 --> 00:20:51,427
Espero que eso no te haya
causado ninguna molestia.
249
00:20:52,838 --> 00:20:56,328
-Si no ya sabes lo que puedes
hacer. -No voy a hacer nada.
250
00:20:56,539 --> 00:20:59,229
El apellido Compson es bueno
para el comercio.
251
00:20:59,889 --> 00:21:02,230
-Tienes raz�n, Earl.
-Trata de llegar a tiempo, Jason.
252
00:21:02,461 --> 00:21:04,131
-�Me has o�do?
-S�.
253
00:21:05,032 --> 00:21:08,032
Pero si no te gusta, ya sabes
lo que puedes hacer.
254
00:21:08,513 --> 00:21:10,633
�Eh! �Quieres o�r algo?
255
00:21:13,545 --> 00:21:15,434
"Querido papi: Ojal�
estuvieras aqu�.
256
00:21:15,655 --> 00:21:17,735
"No hay buenas fiestas
cuando t� no est�s aqu�.
257
00:21:18,150 --> 00:21:19,836
"Echo de menos a mi
querido papi".
258
00:21:20,191 --> 00:21:21,597
�Oh, estoy seguro que s�!
259
00:21:21,818 --> 00:21:25,018
�Sabes? La �ltima vez le di
15 d�lares. S�, se los di.
260
00:21:25,252 --> 00:21:28,519
Nunca prometo nada a una mujer
ni tampoco le digo lo que le dar�.
261
00:21:28,750 --> 00:21:31,520
Es lo �nico que funciona con ellas:
hacer que imaginen.
262
00:21:31,761 --> 00:21:35,221
Si no sabes c�mo sorprenderlas,
at�zales un buen mamporro.
263
00:21:35,450 --> 00:21:38,400
Nunca te he visto ir a Memphis,
para relajarte un poco.
264
00:21:38,623 --> 00:21:41,523
Y aqu� tampoco lo haces. Me
pregunto d�nde lo har�s.
265
00:21:42,600 --> 00:21:44,424
Sigue pregunt�ndotelo.
266
00:22:09,905 --> 00:22:12,425
-�Qu� tal, Sr. Selby?
-Buenas tardes, Quentin.
267
00:22:21,776 --> 00:22:23,426
�Oh, tiene un sombrero nuevo!
268
00:22:36,822 --> 00:22:38,688
�De qui�n era eso?
269
00:22:38,908 --> 00:22:40,328
�Eso?
270
00:22:40,665 --> 00:22:43,929
Es el broche de la t�a de la
Srta. Emily Merridew.
271
00:22:45,400 --> 00:22:48,430
-�Y ese amarillo?
-De la Sra. Benbow.
272
00:22:48,720 --> 00:22:51,631
Lo vendi� despu�s de la muerte de
su marido por culpa de la bebida.
273
00:22:53,722 --> 00:22:55,632
Me gusta este.
274
00:22:55,910 --> 00:22:57,533
Es un lazo de amor.
275
00:22:57,794 --> 00:23:00,634
De Horace Franklin. Tras la Primera
Guerra Mundial,
276
00:23:01,465 --> 00:23:03,235
...se rompi� el compromiso.
277
00:23:04,777 --> 00:23:08,136
Tiene Vd. un trabajo muy atractivo,
Sr. Selby.
278
00:23:08,637 --> 00:23:11,637
Todos estos recuerdos, abandonados
en tiempos de tensi�n.
279
00:23:12,078 --> 00:23:15,238
Se podr�a decir que es Vd. un
comerciante de corazones rotos.
280
00:23:15,579 --> 00:23:18,539
Prefiero que se me conozca
como financiero.
281
00:23:19,140 --> 00:23:23,390
Puede decirse que las mejores familias est�n
aqu� representadas, de un modo u otro.
282
00:23:23,623 --> 00:23:26,391
Normalmente no suelen ser
tan j�venes como t�.
283
00:23:27,392 --> 00:23:29,492
A prop�sito, �d�nde estabas ayer?
284
00:23:29,769 --> 00:23:34,893
Cuando los empe�aste, acordamos que
vendr�as a usarlos diariamente.
285
00:23:36,026 --> 00:23:38,194
Ayer me dol�an los huesos.
286
00:23:38,425 --> 00:23:40,795
Tu abuelo sab�a lat�n.
Tienes que estudiar.
287
00:23:42,195 --> 00:23:44,596
Lo que no puedo encontrar, no
lo encontrar� en los libros.
288
00:23:45,597 --> 00:23:47,597
Adem�s, �de qu� me va a servir
la bot�nica en mi vida?
289
00:23:47,720 --> 00:23:49,898
No te va a hacer da�o el conocer
la belleza de la naturaleza,
290
00:23:50,399 --> 00:23:52,099
...adem�s de poder ganarte
la vida.
291
00:23:52,100 --> 00:23:55,300
Ya tengo suficientes problemas
con la naturaleza.
292
00:24:05,085 --> 00:24:07,801
No. Me temo que volver� ma�ana.
293
00:24:08,090 --> 00:24:10,502
Si no te duelen los huesos, �eh?
294
00:24:57,163 --> 00:25:02,203
FERIA PANAMERICANA. Juegos.
Emociones. Prodigios.
295
00:25:24,824 --> 00:25:26,204
�Jason!
296
00:25:30,240 --> 00:25:32,505
De nada sirve tratar de
confiar en ti.
297
00:25:32,950 --> 00:25:34,806
Dejas el Colegio para venir aqu�.
298
00:25:35,147 --> 00:25:39,007
Tengo una hora para comer y no
la voy a pasar toda contigo.
299
00:25:39,008 --> 00:25:40,808
�Tengo alguna carta hoy?
300
00:25:40,979 --> 00:25:43,209
�Tienes alg�n novio que sepa escribir?
301
00:25:43,535 --> 00:25:46,010
�Tengo alguna carta de mi madre?
302
00:25:46,661 --> 00:25:48,800
Me dijo que me mandar�a dinero.
Me lo prometi�.
303
00:25:48,820 --> 00:25:51,001
�Puedes d�rmelo, por favor?
304
00:25:51,332 --> 00:25:53,102
Te lo voy a dar, si me das
un momento.
305
00:26:02,410 --> 00:26:04,103
No dice cu�nto.
306
00:26:04,590 --> 00:26:08,004
Pero aqu� dice que cree que
me est�s robando.
307
00:26:08,625 --> 00:26:13,805
"S� que te quedas el dinero que le mando.
Lo s�, como si estuviera vi�ndote".
308
00:26:14,860 --> 00:26:16,706
�Tu cheque! Puedes
endosarlo aqu�.
309
00:26:17,580 --> 00:26:19,167
Debes tomarme por una idiota.
�A ver!
310
00:26:19,388 --> 00:26:21,388
No te molestes. Son 10 d�lares.
311
00:26:21,743 --> 00:26:24,789
�Qu� mentiroso eres! Llevas
a�os rob�ndome...
312
00:26:25,010 --> 00:26:27,710
...y todo va a parar a la caja
que tienes en tu armario.
313
00:26:28,644 --> 00:26:30,811
Dime para qu� necesitas
el dinero.
314
00:26:32,772 --> 00:26:34,612
Tengo deudas...
315
00:26:35,063 --> 00:26:37,813
-...y tengo que pagarlas hoy.
-�A qui�n?
316
00:26:38,140 --> 00:26:40,714
Y no retuerzas las manos
cuando te hablo.
317
00:26:41,415 --> 00:26:44,915
He comprado a cuenta muchas
cosas en la tienda.
318
00:26:45,202 --> 00:26:49,316
Si a�n hay alguien que te f�a, despu�s
de lo que he dicho por ah�,
319
00:26:49,617 --> 00:26:51,017
...ya me har� yo cargo.
320
00:26:52,128 --> 00:26:53,818
Jason, por favor.
321
00:26:54,219 --> 00:26:55,919
Por favor, por favor.
322
00:26:56,160 --> 00:26:58,480
Necesito tener algo de dinero.
323
00:26:58,701 --> 00:27:01,081
Si me lo das, har� lo que me pidas.
324
00:27:01,382 --> 00:27:03,482
No digas eso de que har�s
cualquier cosa.
325
00:27:03,703 --> 00:27:06,683
Tu madre ofrec�a siempre eso
y todos aceptaban siempre.
326
00:27:07,124 --> 00:27:09,144
�T� no vas a llevar su misma vida!
327
00:27:09,365 --> 00:27:11,445
Al menos, mientras yo pueda
impedirlo.
328
00:27:12,336 --> 00:27:13,746
�F�rmalo!
329
00:27:24,833 --> 00:27:26,747
As� te puedo tener cerca de casa.
330
00:27:31,278 --> 00:27:33,348
�Te arrepentir�s!
331
00:28:04,448 --> 00:28:06,249
�Me rindo, me rindo!
332
00:28:14,170 --> 00:28:15,350
Es la m�sica del espect�culo.
333
00:28:15,591 --> 00:28:17,751
Me encantar�a poder ir a verlo,
334
00:28:18,005 --> 00:28:20,852
...pero no podr� ir. No tengo
25 centavos.
335
00:28:21,215 --> 00:28:23,053
Adem�s, �qui�n te iba a cuidar?
336
00:28:23,274 --> 00:28:26,354
Siempre yo, siempre soy yo.
�Arre!
337
00:28:28,025 --> 00:28:31,855
Claro que pod�amos ir al campo de golf
a por una pelota, para venderla.
338
00:28:32,346 --> 00:28:33,756
Pero, �qui�n la comprar�a?
339
00:28:34,603 --> 00:28:36,757
A lo mejor a alguien se le ha
extraviado algo de dinero.
340
00:28:37,048 --> 00:28:38,658
S�lo tendr�amos que encontrarlo.
341
00:28:41,595 --> 00:28:45,659
Ben, tienen a uno que toca
m�sica con una sierra.
342
00:28:59,448 --> 00:29:01,040
-�Es �l?
-S�.
343
00:29:01,041 --> 00:29:03,341
-Es enorme.
-�Qu� gallina eres!
344
00:29:03,712 --> 00:29:06,042
No pasar� de la puerta.
�Vamos!
345
00:29:10,643 --> 00:29:13,143
�Vamos! �Adelante, gallina!
346
00:29:19,124 --> 00:29:20,944
�Ben, Ben, te llevar�
a dar un paseo!
347
00:29:21,165 --> 00:29:23,445
�Un paseo, Ben!
�Un paseo, Ben!
348
00:29:23,696 --> 00:29:26,946
�Vamos a dar un paseo!
�Un paseo, Ben, un paseo!
349
00:29:27,275 --> 00:29:28,947
�Vamos a dar un paseo!
350
00:29:52,600 --> 00:29:54,748
�Escucha la m�sica, Benji!
351
00:30:06,490 --> 00:30:10,949
CARNAVAL PANAMERICANO
352
00:30:12,950 --> 00:30:14,250
ASESINO DE LEONES
353
00:30:14,481 --> 00:30:16,731
ESTRENO A LAS 6 DE LA TARDE
354
00:30:16,952 --> 00:30:18,552
�F�jate en ese!
355
00:30:19,345 --> 00:30:22,453
Aqu� tienen tipos m�s terror�ficos
que en nuestro espect�culo.
356
00:30:22,754 --> 00:30:25,654
�A ver, a ver! �Por qu� no est�is
trabajando aqu�?
357
00:30:34,165 --> 00:30:38,355
-�Menudo hombret�n llevas aqu�!
-Es el Sr. Compson, Benjamin Compson.
358
00:30:38,590 --> 00:30:43,656
-�Compson? �El m�s famoso?
-El m�s famoso de esta ciudad.
359
00:30:47,267 --> 00:30:49,657
-�Quieres ganarte un d�lar?
-�Qui�n, yo?
360
00:30:49,878 --> 00:30:51,858
-�Un d�lar?
-�Un d�lar!
361
00:30:52,275 --> 00:30:54,659
Lo �nico que tienes que hacer
es dar unas vueltas a la plaza.
362
00:30:54,896 --> 00:30:56,360
�Eso es todo?
363
00:30:56,900 --> 00:31:00,161
Bueno... el grandull�n
te ayudar�.
364
00:31:06,240 --> 00:31:08,162
No vayas por las calles laterales.
Ve por el centro.
365
00:31:08,563 --> 00:31:11,663
-Te dar� el d�lar cuando vuelvas.
-Gracias, se�or.
366
00:31:30,320 --> 00:31:35,064
CARNAVAL PANAMERICANO. Monstruos.
Juegos. Emociones.
367
00:31:56,930 --> 00:31:58,165
Ya est� bien. �Basta!
368
00:32:24,466 --> 00:32:27,666
Si cruzas otra vez la puerta
con �l, te matar�.
369
00:32:28,177 --> 00:32:29,467
Y, ahora, volved a casa.
370
00:33:56,286 --> 00:33:58,468
CASA DE LA DIVERSI�N
371
00:34:00,158 --> 00:34:01,369
La diversi�n ya es toda tuya.
372
00:35:19,235 --> 00:35:21,370
-No te estaba siguiendo.
-No, se�ora.
373
00:35:22,305 --> 00:35:24,071
Tengo cosas mejores que hacer
que seguir a los chicos.
374
00:35:24,292 --> 00:35:26,992
S�lo �bamos en la misma direcci�n.
375
00:35:27,207 --> 00:35:29,293
Bueno, pues sigamos as�.
376
00:35:36,311 --> 00:35:38,174
�Y si dej�semos de caminar?
377
00:35:38,395 --> 00:35:40,795
-�Qu� quieres decir?
-�Te vas a ir corriendo?
378
00:35:41,986 --> 00:35:43,396
Seg�n para qu� nos detengamos.
379
00:35:43,617 --> 00:35:47,717
�Y si fu�ramos a mi caravana a descansar
un poco y tomarnos una Coca-Cola?
380
00:35:48,718 --> 00:35:50,618
No tengo mucha sed. Gracias.
381
00:35:51,119 --> 00:35:54,119
No hace falta beber.
Podemos hablar, no?
382
00:35:54,840 --> 00:35:57,920
Mira, no te equivoques, si piensas
que soy una chica f�cil.
383
00:35:58,221 --> 00:36:02,921
No soy uno de esos ligues sure�os,
de los que hablar�s cuando te vayas.
384
00:36:03,214 --> 00:36:05,622
Mira, no pensaba en eso.
385
00:36:10,106 --> 00:36:12,623
Bueno, imagino que no pasa nada.
386
00:36:16,596 --> 00:36:18,624
Muy bien, entra.
387
00:36:20,725 --> 00:36:23,225
Est�s loco si crees que
eso me da miedo.
388
00:36:33,406 --> 00:36:36,326
�Por qu� sonr�es as�?
389
00:36:37,075 --> 00:36:38,507
Porque me siento bien, cari�o.
390
00:36:38,725 --> 00:36:41,508
Y uno no est� vivo, si no
se siente as�.
391
00:36:42,785 --> 00:36:44,809
Yo soy muy emotiva.
392
00:36:45,040 --> 00:36:49,210
Por eso he tenido muchos problemas
y a�n tendr� muchos m�s.
393
00:36:49,440 --> 00:36:51,411
Esos problemas te los creas t� misma.
394
00:36:51,740 --> 00:36:55,312
Yo, si tengo hambre, como; si estoy
cansado, duermo; si estoy sucio, me lavo.
395
00:36:55,790 --> 00:36:58,113
Si veo a una chica...
396
00:36:59,909 --> 00:37:02,414
...no me importa preguntarle
su nombre.
397
00:37:04,245 --> 00:37:06,515
Bueno, creo que no quiero decirlo.
398
00:37:07,350 --> 00:37:09,916
Mira, no es que yo sea un fresco.
399
00:37:10,187 --> 00:37:12,217
Es que me gusta la gente.
400
00:37:12,438 --> 00:37:14,418
Pero, en un sitio tan peque�o
como este,
401
00:37:14,639 --> 00:37:17,719
...si est�s en una feria, creen que eres
un vagabundo. Nadie habla contigo.
402
00:37:17,940 --> 00:37:21,520
En estos dos d�as nadie ha hablado
conmigo, ni una anciana.
403
00:37:22,475 --> 00:37:25,321
Te morir�as de aburrimiento,
si lo hicieran.
404
00:37:25,982 --> 00:37:30,222
S�lo saben hablar de sus abuelos,
durante la Guerra Civil...
405
00:37:31,687 --> 00:37:34,123
...y de sus malestares femeninos...
406
00:37:34,580 --> 00:37:36,924
...o de lo que van a cenar este domingo.
407
00:37:37,225 --> 00:37:38,825
Odian a los forasteros,
408
00:37:39,777 --> 00:37:43,426
...porque todos son parientes
entre s�. Parecemos griegos.
409
00:37:46,168 --> 00:37:49,227
-Como en las tragedias, �sabes?
-Claro.
410
00:37:56,328 --> 00:37:58,728
Me llamo Quentin Compson.
411
00:37:59,399 --> 00:38:01,329
-�Quentin?
-�Quentin!
412
00:38:01,580 --> 00:38:03,630
-Bueno. Parece un nombre
de chico. -Lo es.
413
00:38:04,331 --> 00:38:08,631
El chico que lo llevaba antes
que yo se mat� por amor.
414
00:38:10,900 --> 00:38:15,932
Se... abri� la tapa de los sesos
en el dormitorio de su madre.
415
00:38:18,000 --> 00:38:19,833
Bueno, yo llevo el nombre de
un bombero de Nueva York:
416
00:38:19,834 --> 00:38:22,134
...Charlie Busch.
417
00:38:29,135 --> 00:38:31,835
Fuera hace calor y t�
tienes la mano fr�a.
418
00:38:37,096 --> 00:38:39,636
Perdona, pero es que soy muy nerviosa.
419
00:38:40,357 --> 00:38:43,037
-�Por qu�? -Es algo que tiene
que ver con mi pasado familiar,
420
00:38:43,258 --> 00:38:45,948
...que seguro que no te interesa.
421
00:38:46,169 --> 00:38:47,869
�Y cu�l es ese pasado familiar?
422
00:38:49,222 --> 00:38:52,370
Quieres que empecemos por mi
loca abuela o..
423
00:38:52,911 --> 00:38:53,911
...mi tutora o..
424
00:38:54,134 --> 00:38:56,634
...tal vez con mi madre, que se
escap� corriendo el d�a que nac�.
425
00:38:56,805 --> 00:38:58,835
Quiero saber cosas sobre ti.
426
00:39:00,136 --> 00:39:01,936
Pues pregunta por ah�. Todos
me conocen aqu�.
427
00:39:02,387 --> 00:39:04,737
No tengo por qu�. Te
he elegido a ti,
428
00:39:04,998 --> 00:39:06,738
...de entre toda la gente.
429
00:39:07,870 --> 00:39:09,839
�Por qu�? Porque parezco rara.
430
00:39:10,170 --> 00:39:12,640
No, guapa.
431
00:39:22,144 --> 00:39:24,641
Me alegro de haberte dicho
c�mo me llamo.
432
00:39:27,370 --> 00:39:29,342
Te voy a decir como acabar� esto:
433
00:39:29,565 --> 00:39:31,123
...t� y yo.
434
00:39:31,344 --> 00:39:34,024
Voy a saber muchas cosas m�s
de ti que s�lo tu nombre.
435
00:40:25,590 --> 00:40:27,025
�Chico!
436
00:40:33,245 --> 00:40:35,200
-�Ves esta reluciente moneda
de diez centavos? -S�.
437
00:40:35,401 --> 00:40:37,101
-�Podr�as entregar esta nota
en mi nombre? -S�, claro.
438
00:40:37,362 --> 00:40:40,002
Pregunta por el Sr. Compson
en esa tienda de all�.
439
00:41:30,777 --> 00:41:32,003
He vuelto.
440
00:41:35,434 --> 00:41:38,104
Voy a desmayarme si me
miras as�, Jason.
441
00:41:39,225 --> 00:41:41,305
Me gustar�a alguna se�al
de bienvenida;
442
00:41:41,706 --> 00:41:43,106
...alguna se�al de satisfacci�n.
443
00:41:43,357 --> 00:41:45,007
He venido desde muy lejos.
444
00:41:46,058 --> 00:41:47,308
As� que es Caddy.
445
00:41:47,539 --> 00:41:50,709
He tenido que venir en tren,
autob�s y a pie...
446
00:41:51,400 --> 00:41:53,310
...y ahora siento cada kil�metro.
447
00:41:54,770 --> 00:41:56,511
Pareces muy alto,
448
00:41:57,242 --> 00:41:59,212
...examin�ndome ah�, de pie.
449
00:42:03,115 --> 00:42:05,513
Bueno, es mejor as�.
450
00:42:05,834 --> 00:42:09,014
Aqu� estamos, uno al lado del otro.
451
00:42:09,285 --> 00:42:12,715
Dar�a un centavo por saber lo que
piensas al verme aparecer de nuevo.
452
00:42:13,916 --> 00:42:16,400
Nunca has sabido ocultar nada,
se nota en tu cara.
453
00:42:16,401 --> 00:42:18,801
�Qu� cambio! �Qu� cambio!
454
00:42:19,133 --> 00:42:21,202
"Caddy ha cambiado"; lo reconozco.
455
00:42:22,290 --> 00:42:24,603
El tiempo no se ha portado
conmigo como un amigo.
456
00:42:24,896 --> 00:42:26,204
Eres mayor.
457
00:42:27,177 --> 00:42:31,005
Bueno, espero llevarlo bien. Una
mujer mayor no puede hacer m�s.
458
00:42:31,270 --> 00:42:32,906
Adem�s, no han sido
unos a�os f�ciles.
459
00:42:33,477 --> 00:42:36,207
He estado deambulando
por todas partes.
460
00:42:36,428 --> 00:42:40,328
Creo que te har�a llorar, si te cuento
esa larga y triste historia.
461
00:42:40,719 --> 00:42:42,929
Tranquilo, no lo har�.
462
00:42:43,155 --> 00:42:47,430
A los hombres no les gusta o�r dramas
de labios de mujeres.
463
00:42:48,914 --> 00:42:50,631
Hablas demasiado y muy r�pido.
464
00:42:52,032 --> 00:42:53,732
Ya lo s�.
465
00:42:54,075 --> 00:42:57,333
Hay mucho calor y polvo y
el sol brilla fort�simo.
466
00:42:57,900 --> 00:43:00,734
Por la tarde tendr�a que
refrescar un poco.
467
00:43:01,137 --> 00:43:03,335
�No refresca nunca por aqu�?
468
00:43:03,686 --> 00:43:04,936
�Por qu� est�s aqu�?
469
00:43:05,597 --> 00:43:07,337
Tendr�s que dec�rmelo
tarde o temprano.
470
00:43:07,729 --> 00:43:11,638
Parece que has perdido el amable
arte de la conversaci�n, Jason.
471
00:43:12,079 --> 00:43:15,139
Tenemos muchas cosas que decirnos
tras todo este tiempo.
472
00:43:15,375 --> 00:43:16,640
Estoy esperando que t� empieces.
473
00:43:23,415 --> 00:43:25,241
He venido a verla.
474
00:43:27,475 --> 00:43:31,242
Quiero ver a mi ni�a:
a mi Quentin.
475
00:43:31,923 --> 00:43:34,843
-�Tu Quentin!
-Quiero saberlo todo de ella.
476
00:43:35,414 --> 00:43:37,414
-�Has sido bueno con ella, Jason?
-Llegas tarde.
477
00:43:37,637 --> 00:43:39,615
-�Has sido bueno con ella?
-Mejor que t�.
478
00:43:40,356 --> 00:43:43,016
Yo no d� a luz a un beb�, en el suelo
de la choza de un sirviente;
479
00:43:43,495 --> 00:43:47,517
-...ni desaparec� al d�a siguiente.
-No me hables m�s de lo que hice.
480
00:43:47,738 --> 00:43:48,918
Quiero recuperarla.
481
00:43:49,139 --> 00:43:52,319
Te dar� mil d�lares si
me dejas recuperarla.
482
00:43:54,300 --> 00:43:56,020
Puedo conseguirlos.
483
00:43:56,266 --> 00:43:59,221
Ya s� c�mo. Igual que
la conseguiste a ella.
484
00:44:00,922 --> 00:44:02,222
Gracias.
485
00:44:03,223 --> 00:44:04,823
Gracias por eso.
486
00:44:06,224 --> 00:44:09,424
Lo que pensamos el uno
del otro no es ning�n secreto.
487
00:44:12,840 --> 00:44:14,325
Estoy loca.
488
00:44:14,616 --> 00:44:16,426
Estoy enferma.
489
00:44:17,380 --> 00:44:19,227
No pod�a quedarme con ella,
de ning�n modo.
490
00:44:20,890 --> 00:44:22,828
No s� en qu� estoy pensando;
491
00:44:23,184 --> 00:44:24,829
...pero d�jame verla.
492
00:44:25,940 --> 00:44:27,330
S�lo un minuto.
493
00:44:27,681 --> 00:44:32,431
No voy a suplicar...o decir
ni hacer nada.
494
00:44:32,932 --> 00:44:35,232
Me ir� al instante;
495
00:44:36,711 --> 00:44:38,133
...pero d�jame verla...
496
00:44:38,570 --> 00:44:40,234
...un momento.
497
00:44:41,590 --> 00:44:43,335
Llevas el apellido de mi padre. �Crees
que a �l iba a ped�rselo dos veces?
498
00:44:45,810 --> 00:44:48,236
-Ni una.
-Me lo est�s pidiendo a m�.
499
00:44:49,137 --> 00:44:50,537
�Me dejar�s verla?
500
00:44:50,988 --> 00:44:54,238
En casa no sabemos ni tu
nombre, �lo sab�as?
501
00:44:55,400 --> 00:44:57,539
Tampoco hablamos de ti
en casa, �lo sab�as?
502
00:45:00,040 --> 00:45:02,340
�Puedo ver a mi hija, Jason?
503
00:45:07,188 --> 00:45:09,541
Est� bien. Puedes verla.
504
00:45:12,842 --> 00:45:15,042
No me est�s tomando el pelo,
�verdad?
505
00:45:15,263 --> 00:45:17,743
Ven aqu� a las 9 en punto.
506
00:45:18,750 --> 00:45:20,044
�Lo har�s? �Vendr�s?
507
00:45:20,365 --> 00:45:21,645
�Me lo prometes?
508
00:45:21,866 --> 00:45:24,820
-�No te f�as de m�?
-No, te conozco. Crec� contigo.
509
00:45:25,041 --> 00:45:26,521
Lo siento. Lo...
510
00:45:26,742 --> 00:45:28,242
He dicho una tonter�a.
511
00:45:29,650 --> 00:45:33,303
�Lo prometes, Jason? No te lo pedir�a,
si hubiera otra modo.
512
00:45:33,614 --> 00:45:35,204
As� es, Caddy.
513
00:45:35,405 --> 00:45:37,105
No hay otro modo.
514
00:45:43,106 --> 00:45:45,306
�Mira esa bola de fuego, Ben!
515
00:45:45,677 --> 00:45:47,007
Mira c�mo se desliza.
516
00:45:47,318 --> 00:45:50,408
Me pregunto a d�nde va
cuando se va.
517
00:45:56,700 --> 00:45:58,709
�Miraos los dos, como
un oso y un mono!
518
00:45:59,780 --> 00:46:01,910
�Dejad eso y venid a cenar!
519
00:46:07,424 --> 00:46:08,711
�Vamos!
520
00:46:14,612 --> 00:46:15,612
�D�nde est�n todos?
521
00:46:15,860 --> 00:46:18,163
-Las se�oras, arriba.
-�Y Howard?
522
00:46:18,304 --> 00:46:19,614
Ha cenado temprano.
523
00:46:19,855 --> 00:46:22,015
-O sea, que ha bebido temprano.
-Ahora est� dormido.
524
00:46:22,556 --> 00:46:24,416
Me gustar�a ir a ese espect�culo
de la ciudad.
525
00:46:25,079 --> 00:46:26,517
Si tuviera 25 centavos...
526
00:46:27,018 --> 00:46:29,118
Y si tuvieras alas, podr�as
volar hasta el cielo.
527
00:46:29,339 --> 00:46:31,319
Y no quiero volver a o�r hablar
de ese espect�culo.
528
00:46:32,839 --> 00:46:33,820
La cena est� lista.
529
00:46:34,021 --> 00:46:36,321
Por cierto, me han regalado
dos entradas.
530
00:46:36,722 --> 00:46:38,391
-�Entradas gratis?
-S�.
531
00:46:38,612 --> 00:46:41,292
-�Vas a usarlas?
-Creo que voy a quemarlas.
532
00:46:41,843 --> 00:46:43,223
�Es una l�stima!
533
00:46:43,508 --> 00:46:46,024
-�Ves estas entradas, Luster?
-Claro que s�.
534
00:46:46,515 --> 00:46:47,725
Podr�an haber sido tuyas.
535
00:46:50,686 --> 00:46:52,126
�Por qu� haces eso?
536
00:46:53,477 --> 00:46:55,027
Para que te acuerdes.
537
00:46:55,348 --> 00:46:58,928
No vuelvas a sacar nunca m�s a Ben,
fuera de la verja de esta casa.
538
00:47:01,829 --> 00:47:03,429
�Has visto, abuela?
539
00:47:03,675 --> 00:47:04,830
As� aprender�s.
540
00:47:05,385 --> 00:47:09,431
Te han dicho una y mil veces que no
saques a Ben de paseo por la ciudad.
541
00:47:09,695 --> 00:47:11,632
A ver si as� te enteras.
542
00:47:34,175 --> 00:47:35,633
�Por qu� no vienes?
543
00:47:35,914 --> 00:47:37,501
Estoy esperando la cena.
544
00:47:37,722 --> 00:47:39,522
Est� lista; ya lo he dicho.
545
00:47:39,940 --> 00:47:42,123
Perdona, pero no he o�do
bajar a nadie.
546
00:47:42,344 --> 00:47:45,124
No van a bajar. Quieren que
les suba la cena.
547
00:47:45,465 --> 00:47:47,825
Si vienes ahora a cenar, podr�
llevarles algo luego.
548
00:47:48,056 --> 00:47:49,426
�Acaso est�n enfermas?
549
00:47:49,717 --> 00:47:51,527
�Qu� ha dicho el m�dico que ten�an?
550
00:47:51,748 --> 00:47:53,294
Espero que no sea viruela.
551
00:47:53,515 --> 00:47:56,095
Jason, por favor, ven
y as� podr� acabar.
552
00:47:56,306 --> 00:48:00,476
�Por qu� te portas as�, cuando sabes
muy bien el trabajo que tengo?
553
00:48:00,697 --> 00:48:04,997
Mientras sea yo quien pague la comida en
esta casa, tendr�n que bajar para com�rsela.
554
00:48:05,520 --> 00:48:07,498
Y yo estoy esperando la cena.
555
00:48:07,935 --> 00:48:10,199
Parece que hoy vamos
a cenar bilis.
556
00:48:51,575 --> 00:48:53,700
�Te han dado una buena
raci�n de asado?
557
00:48:55,365 --> 00:48:57,301
Porque si no, intentar�
que sea mejor.
558
00:48:57,682 --> 00:49:00,902
-No est� mal. -�Qu�?
-Que no est� mal.
559
00:49:01,693 --> 00:49:04,703
-�Quieres un poco m�s de arroz?
-No.
560
00:49:05,604 --> 00:49:06,904
�Mam�?
561
00:49:07,255 --> 00:49:09,205
No, gracias.
562
00:49:14,205 --> 00:49:16,706
Me alegra que ya os encontr�is bien
para poder bajar a cenar.
563
00:49:18,597 --> 00:49:21,407
Sentarme a la mesa es lo menos
que puedo hacer por ti.
564
00:49:21,838 --> 00:49:23,608
Da igual c�mo me sienta.
565
00:49:24,049 --> 00:49:25,609
D�jame adivinar c�mo te sientes:
566
00:49:25,980 --> 00:49:29,910
...ultrajada, desairada,
desde�ada y martirizada.
567
00:49:30,053 --> 00:49:31,711
�He acertado?
568
00:49:32,137 --> 00:49:33,712
�Qu� es esta noche?
569
00:49:34,347 --> 00:49:37,913
Hago todo lo mejor que puedo
por sufrir en silencio.
570
00:49:38,772 --> 00:49:40,314
Es el problema de esta familia.
571
00:49:41,205 --> 00:49:42,915
Nadie sufre en silencio.
572
00:49:43,176 --> 00:49:45,556
Nadie sufrir�a si no fuera por ti.
573
00:49:45,777 --> 00:49:47,733
�C�mo te atreves a hablarle as�?
574
00:49:47,953 --> 00:49:51,681
Por m� no le hablar�a. S�lo pienso
en huir de �l.
575
00:49:51,911 --> 00:49:54,919
Llevas huyendo mucho, pero
siempre vuelves para comer.
576
00:49:54,920 --> 00:49:58,320
�Qu� clase de chica eres?
Siempre est�s discutiendo.
577
00:49:58,555 --> 00:50:00,868
Es culpa suya; no me deja en paz.
578
00:50:01,088 --> 00:50:03,822
Es lo m�s parecido a un padre
que has tenido nunca.
579
00:50:04,077 --> 00:50:05,823
Est�s comiendo su pan.
580
00:50:06,055 --> 00:50:08,524
�Qu� menos que obedecerle?
581
00:50:08,980 --> 00:50:11,400
Esc�chame: lo que hago es
culpa suya.
582
00:50:11,621 --> 00:50:13,621
Si soy mala, es culpa suya.
583
00:50:14,842 --> 00:50:18,322
Jason, si una sola vez,
solo una...
584
00:50:21,065 --> 00:50:22,623
�Contin�a!
585
00:50:23,980 --> 00:50:27,324
Si una sola vez intentaras
ser humano...
586
00:50:27,575 --> 00:50:30,125
�No te parezco bastante humano
para este zoo?
587
00:50:31,000 --> 00:50:33,526
�Lo ves? Llama a esto un zoo.
588
00:50:33,887 --> 00:50:37,027
Esto es un hogar, Jason, donde
vive gente.
589
00:50:38,648 --> 00:50:41,828
�Ojal� me muriera! �Ojal�
nos muri�ramos todos!
590
00:50:42,639 --> 00:50:44,529
No quiero volver a o�rte eso
otra vez.
591
00:50:44,700 --> 00:50:47,030
Pues no pienso retirarlo,
porque lo digo en serio.
592
00:50:47,776 --> 00:50:49,431
�No vas a ponerte de rodillas!
593
00:50:50,042 --> 00:50:52,632
Aguantar�s de pie lo que
la vida te ofrezca.
594
00:50:56,235 --> 00:50:57,633
�Puedo retirarme?
595
00:50:58,114 --> 00:50:59,334
Todav�a no.
596
00:50:59,611 --> 00:51:01,235
Ven conmigo.
597
00:51:14,255 --> 00:51:15,536
�Qu� haces?
598
00:51:15,912 --> 00:51:17,237
�A d�nde la llevas?
599
00:51:17,767 --> 00:51:19,238
Afuera.
600
00:51:20,760 --> 00:51:23,039
�A d�nde vais?
601
00:51:25,700 --> 00:51:27,840
Nadie me dice nunca nada.
602
00:51:38,441 --> 00:51:40,441
�A d�nde vamos?
603
00:52:04,530 --> 00:52:06,542
�Para, Jason, Jason!
604
00:52:07,133 --> 00:52:08,243
�Para!
605
00:52:08,504 --> 00:52:10,244
�Jason, Jason!
606
00:52:11,345 --> 00:52:12,845
�Para!
607
00:52:13,006 --> 00:52:14,246
�Para!
608
00:52:22,420 --> 00:52:24,247
Jason, �qu� ha pasado?
609
00:52:27,200 --> 00:52:28,948
�Qui�n era?
610
00:52:34,386 --> 00:52:35,949
�Dios m�o!
611
00:52:38,248 --> 00:52:40,250
�Jason, es mi madre!
612
00:52:41,831 --> 00:52:45,351
�Jason, det�n el coche!
Es mi madre.
613
00:52:47,122 --> 00:52:50,452
�Jason, para! Es mi madre.
614
00:52:50,863 --> 00:52:51,813
�Por favor!
615
00:52:52,034 --> 00:52:53,383
�Mentiroso!
616
00:52:53,604 --> 00:52:55,384
�Mentiroso, mentiroso!
617
00:52:55,635 --> 00:52:57,385
Pediste verla s�lo un minuto.
618
00:52:57,700 --> 00:53:00,146
-S�lo uno.
-Y me lo concediste.
619
00:53:00,367 --> 00:53:02,287
�Me lo concediste!
620
00:53:03,036 --> 00:53:04,388
Corr� tras de ti.
621
00:53:04,640 --> 00:53:07,689
Vino la gente de la calle y
crey� que era un accidente.
622
00:53:08,118 --> 00:53:10,490
Que me hab�an atropellado.
623
00:53:11,400 --> 00:53:13,291
Hasta los extra�os se apiadaron
de m�.
624
00:53:13,982 --> 00:53:16,992
Algo terrible te va a suceder,
porque Dios no es ciego.
625
00:53:17,243 --> 00:53:18,865
Te dije un minuto.
626
00:53:19,085 --> 00:53:21,594
Es un minuto m�s de lo que
t� le has dado en su vida.
627
00:53:28,205 --> 00:53:29,895
Conozco mis errores.
628
00:53:30,336 --> 00:53:33,296
Te fuiste sin mirar atr�s
ni una sola vez.
629
00:53:36,517 --> 00:53:39,197
Una no se atreve a mirar atr�s.
630
00:53:39,518 --> 00:53:41,598
Te puedo decir lo que
habr�as visto:
631
00:53:41,869 --> 00:53:43,999
...malestar y dolor,
632
00:53:44,290 --> 00:53:46,400
...fiebre y l�grimas.
633
00:53:46,621 --> 00:53:48,301
Y t�, �d�nde estabas?
634
00:53:48,922 --> 00:53:52,302
Anoche, en una esquina, es lo m�ximo
que te has acercado a ella.
635
00:53:52,703 --> 00:53:56,603
Dios sabe que me he dicho
a m� misma todo eso.
636
00:53:57,224 --> 00:53:59,304
Me imagino que no estaba
capacitada.
637
00:53:59,845 --> 00:54:01,305
�Te imaginas?
638
00:54:02,416 --> 00:54:04,706
�T� y tu gran coraz�n de madre!
639
00:54:05,137 --> 00:54:07,807
Con extra�os que se apiadan de ti.
640
00:54:10,338 --> 00:54:12,208
Algunas personas me ten�an en cuenta.
641
00:54:13,459 --> 00:54:15,709
�C�mo crees que me las he apa�ado
todos estos a�os?
642
00:54:16,150 --> 00:54:18,610
Siempre me han amado y deseado.
643
00:54:18,975 --> 00:54:20,811
Y cuidaban bien de ti, �verdad?
644
00:54:21,172 --> 00:54:22,612
S�.
645
00:54:23,060 --> 00:54:25,113
Siempre he recibido mucha atenci�n.
646
00:54:26,010 --> 00:54:28,014
Y siempre la he pagado lo mejor
que he podido.
647
00:54:28,425 --> 00:54:30,515
Hasta que ya no pod�as m�s.
648
00:54:32,767 --> 00:54:34,816
No s� de qu� me hablas.
649
00:54:35,565 --> 00:54:37,817
Ha sido un largo y duro viaje,
�verdad, Caddy?
650
00:54:38,278 --> 00:54:41,018
-Y ahora quieres apearte.
-Tergiversas todo.
651
00:54:41,319 --> 00:54:42,919
Nunca he dicho eso.
652
00:54:43,375 --> 00:54:45,320
Ya no te tratan tan bien,
653
00:54:45,621 --> 00:54:47,621
...hace ya mucho tiempo.
654
00:54:49,662 --> 00:54:52,200
Es porque he dejado de fingir
que me gustan.
655
00:54:52,421 --> 00:54:55,921
Ese es el problema: he dejado
de fingir.
656
00:54:56,696 --> 00:54:58,922
Ya no me quedaban fuerzas.
657
00:54:59,213 --> 00:55:01,023
Sab�a que saldr�a esto.
658
00:55:01,844 --> 00:55:04,324
La chica no tiene nada que ver
con esta visita.
659
00:55:07,575 --> 00:55:10,425
Ya sabes que no ten�a otro sitio
adonde ir.
660
00:55:11,126 --> 00:55:12,826
Ninguno m�s.
661
00:55:13,947 --> 00:55:16,327
�Qu� pensabas encontrar aqu�?
662
00:55:19,030 --> 00:55:21,200
-Compasi�n.
-�M�a?
663
00:55:21,421 --> 00:55:22,421
�Dios m�o!
664
00:55:22,832 --> 00:55:24,500
Quiero volver a casa.
665
00:55:24,721 --> 00:55:26,221
�Por favor, d�jame volver a casa!
666
00:55:26,442 --> 00:55:28,222
Ella llor� anoche.
667
00:55:28,923 --> 00:55:30,423
Quiere a su madre.
668
00:55:31,224 --> 00:55:32,924
Cree que necesita una.
669
00:55:34,040 --> 00:55:35,925
Tienes una oportunidad.
670
00:55:40,616 --> 00:55:42,326
�Est�s diciendo que s�?
671
00:55:42,527 --> 00:55:45,427
As� tendr� la casa llena.
�Qu� puedo perder?
672
00:55:47,618 --> 00:55:49,702
�Cu�nto tiempo quieres decir?
673
00:55:49,922 --> 00:55:52,529
�Cuanto tiempo me dar�s:
una semana, dos?
674
00:55:52,770 --> 00:55:55,230
-Un mes. -No trates de regatear
conmigo, Caddy.
675
00:55:55,981 --> 00:55:57,931
�Vete a casa!
676
00:56:12,432 --> 00:56:15,832
�Aqu�, en esta casa? �Bajo el
mismo techo? �No!
677
00:56:16,743 --> 00:56:22,893
Por su inmundo esc�ndalo, ninguna buena
familia ha pisado esta casa en 17 a�os.
678
00:56:22,894 --> 00:56:24,664
Es mi hermana,
679
00:56:24,885 --> 00:56:26,965
...que vuelve a su casa.
680
00:56:27,196 --> 00:56:30,966
-Esta es mi casa. -Era suya mucho
antes que fuera tuya.
681
00:56:32,007 --> 00:56:34,467
�Qui�n eres para hablarme as�?
682
00:56:35,068 --> 00:56:36,968
�Qui�n eres t�, Howard Compson?
683
00:56:37,609 --> 00:56:39,869
Un borracho y un ladr�n.
684
00:56:40,085 --> 00:56:42,070
Eso es: un ladr�n.
685
00:56:42,371 --> 00:56:45,571
�Cu�ntas veces ha tenido que poner
mi hijo el dinero que t� has robado?
686
00:56:45,792 --> 00:56:50,172
�Cu�ntas veces te han pillado con las
manos en la caja para comprar whisky?
687
00:56:50,253 --> 00:56:53,773
Nadie te contrataba en esta ciudad
ni para fregar suelos.
688
00:56:54,394 --> 00:56:56,174
As� que ten cuidado.
689
00:56:59,385 --> 00:57:00,800
�Que venga, pues,
690
00:57:01,216 --> 00:57:03,576
...pero no voy a mirarla a la cara!
691
00:57:04,495 --> 00:57:07,377
Mientras ella est� aqu�, yo no
voy a salir de mi habitaci�n.
692
00:57:07,878 --> 00:57:11,678
-Aunque acabe siendo mi tumba.
-�Ya llega!
693
00:57:19,549 --> 00:57:20,779
Ya est� aqu�.
694
00:57:47,110 --> 00:57:48,780
�Howard!
695
00:57:53,855 --> 00:57:55,481
�Howard!
696
00:58:04,852 --> 00:58:06,482
�Benjy!
697
00:58:11,297 --> 00:58:13,383
�Mi Benjy!
698
00:58:15,604 --> 00:58:17,784
S�, es m�a.
699
00:58:18,600 --> 00:58:22,085
�Mi aut�ntica zapatilla de ballet
que has guardado hasta ahora!
700
00:58:23,696 --> 00:58:25,786
�Te acordabas de m�, Benjy!
701
00:58:27,350 --> 00:58:28,987
Te acordabas de m�.
702
00:58:33,300 --> 00:58:35,888
He llegado a un puerto seguro.
703
00:59:25,469 --> 00:59:26,889
�Adelante!
704
00:59:44,550 --> 00:59:46,290
�No me das un beso, cielo?
705
00:59:58,611 --> 00:59:59,991
D�jame verte.
706
01:00:02,712 --> 01:00:05,092
Me he abalanzado un poco
sobre ti, �verdad?
707
01:00:05,633 --> 01:00:07,693
Eso es lo que estaba esperando.
708
01:00:08,765 --> 01:00:10,394
Para eso he venido.
709
01:00:10,875 --> 01:00:12,695
Casi te rompo las costillas.
710
01:00:12,956 --> 01:00:15,196
Cuando siento algo,
lo siento de verdad.
711
01:00:15,917 --> 01:00:17,997
Me alegro de que lo sientas
por m�.
712
01:00:19,208 --> 01:00:20,898
�Oh, Quentin!
713
01:00:22,039 --> 01:00:24,199
�Qu� bonito es poder verte!
714
01:00:26,220 --> 01:00:28,600
Tu cara es como...
715
01:00:30,001 --> 01:00:31,701
...mirar en un espejo,
716
01:00:32,060 --> 01:00:34,902
...en el que el tiempo haya desaparecido.
717
01:00:35,299 --> 01:00:37,003
Eres yo misma.
718
01:00:37,474 --> 01:00:39,104
S�, eres...
719
01:00:39,085 --> 01:00:42,855
...la parte m�s preciada
y querida de m�.
720
01:00:43,100 --> 01:00:45,706
Aunque sea la primera vez
que pueda dec�rtelo.
721
01:00:45,934 --> 01:00:48,307
�Oh, cielos!
722
01:00:48,628 --> 01:00:51,908
No puedo desahogarme contigo,
porque te ahogar�a.
723
01:00:52,181 --> 01:00:55,509
M�s vale que me controle.
No nos conocemos.
724
01:00:55,960 --> 01:00:58,810
Debo darte tiempo para que
te acostumbres a m�.
725
01:00:59,811 --> 01:01:01,411
No necesito tiempo.
726
01:01:02,792 --> 01:01:04,712
�Mi peque�a!
727
01:01:05,125 --> 01:01:07,913
Podr�a comerte, si quisiera.
728
01:01:09,000 --> 01:01:10,414
No me importar�a.
729
01:01:10,650 --> 01:01:12,215
Voy a adelantarme para decirte...
730
01:01:12,436 --> 01:01:15,636
...que eres la cosa m�s bonita
que he visto.
731
01:01:16,300 --> 01:01:19,937
S�, lo eres y seguro que tienes
muchos pretendientes.
732
01:01:20,778 --> 01:01:22,338
Puedes hablar con tu madre.
733
01:01:22,726 --> 01:01:24,839
Tus secretos est�n a salvo conmigo.
734
01:01:25,200 --> 01:01:29,440
-No tengo ninguno. -Seguro que
tendr�s. Esto es s�lo el principio.
735
01:01:30,600 --> 01:01:33,741
Es una suerte que aparezca ahora;
doy unas fiestas estupendas.
736
01:01:33,977 --> 01:01:36,042
T� necesitas fiestas para lucirte...
737
01:01:36,323 --> 01:01:39,143
...y aqu� no le vendr� mal el que
se celebre alguna fiesta.
738
01:01:39,414 --> 01:01:41,844
Y tambi�n necesitar�s alg�n vestido.
739
01:01:42,066 --> 01:01:44,445
Podemos empezar por ah�.
740
01:01:44,686 --> 01:01:46,446
La ropa me da igual.
741
01:01:46,747 --> 01:01:49,947
La ropa y las fiestas son el cebo
para atraparlos.
742
01:01:50,228 --> 01:01:52,148
Una chica no debe empezar
demasiado pronto.
743
01:01:52,829 --> 01:01:56,949
Yo me he graduado en el arte de recibir
golpes. Tienes que hacerme caso.
744
01:01:57,410 --> 01:01:59,650
T� buscas seguridad...
745
01:01:59,931 --> 01:02:01,335
...de las buena.
746
01:02:01,555 --> 01:02:04,052
Esa que viene... con un
anillo de boda,
747
01:02:04,843 --> 01:02:07,653
...ropa de cama y vajilla de plata.
748
01:02:10,374 --> 01:02:13,154
-�Mam�?
-�Qu�, cielo?
749
01:02:14,975 --> 01:02:17,155
-Quiero hablar contigo.
-Eso es lo que hacemos.
750
01:02:17,376 --> 01:02:19,776
Nos estamos conociendo lo
m�s r�pido que podemos.
751
01:02:20,867 --> 01:02:22,477
No me refiero a eso.
752
01:02:23,750 --> 01:02:25,478
T� puedes ayudarme.
753
01:02:27,829 --> 01:02:29,079
�Est�s metida...
754
01:02:29,333 --> 01:02:30,980
...en alg�n problema?
755
01:02:32,054 --> 01:02:34,381
He tenido problemas desde
el d�a en que te fuiste.
756
01:02:35,305 --> 01:02:38,182
�Dime, tesoro, dime!
757
01:02:40,015 --> 01:02:41,583
Es Jason.
758
01:02:41,944 --> 01:02:43,384
-�Es un demonio!
-Calla, cari�o.
759
01:02:43,650 --> 01:02:44,685
�En serio!
760
01:02:44,946 --> 01:02:48,286
Vivir con �l me ha convertido
en algo que me asusta.
761
01:02:48,641 --> 01:02:50,887
Le odio tanto que a veces pienso
que podr�a matarlo.
762
01:02:51,148 --> 01:02:53,058
-�Quentin!
-S�, matarlo.
763
01:02:53,284 --> 01:02:55,059
�Para eso he venido a casa?
764
01:02:55,710 --> 01:02:59,960
Todo eso de matar, pelearse...
765
01:03:00,361 --> 01:03:01,821
...y hacerse mala sangre...
766
01:03:01,822 --> 01:03:05,022
�No basta con que esta preciosa
casa se est� desmoronando?
767
01:03:05,523 --> 01:03:07,923
�Y que esa horrible anciana...
768
01:03:08,194 --> 01:03:10,924
...se ponga en contra m�a,
ocult�ndose en su habitaci�n?
769
01:03:11,165 --> 01:03:13,925
�Qu� m�s tengo que aguantar?
770
01:03:14,880 --> 01:03:16,426
�Mam�!
771
01:03:17,427 --> 01:03:19,427
Si estuviera herida, me ayudar�as.
772
01:03:19,698 --> 01:03:23,348
Si me desangrara, vendr�as
corriendo.
773
01:03:23,890 --> 01:03:26,829
�Pues me estoy desangrando y
tienes que hacer algo!
774
01:03:27,040 --> 01:03:28,730
�Qu� puedo hacer yo?
775
01:03:29,080 --> 01:03:30,631
Puedes ir a verle.
776
01:03:31,104 --> 01:03:34,532
Puedes ir a verle y decirle
que me deje en paz.
777
01:03:34,963 --> 01:03:37,819
Con s�lo eso ya me quedar� contenta.
778
01:03:38,039 --> 01:03:41,104
So�aba con ser una buena madre,
779
01:03:41,325 --> 01:03:45,805
...pero no puedo pensar con claridad
con tantos frentes abiertos.
780
01:03:46,156 --> 01:03:49,206
Mam�, en todos estos a�os
jam�s te he odiado.
781
01:03:50,007 --> 01:03:55,107
He aguantado y aguantado, esperando
el d�a en que ibas a regresar...
782
01:03:55,328 --> 01:03:57,828
...y podr�as compens�rmelo todo.
783
01:03:57,869 --> 01:04:00,729
"No le tendr� en cuenta
nada", dec�a.
784
01:04:00,970 --> 01:04:04,630
"Da igual que no me quiera.
No tengo ni que gustarle.
785
01:04:04,834 --> 01:04:07,831
"S�lo tiene que salir en mi defensa".
786
01:04:10,442 --> 01:04:12,732
Eso es lo m�s dif�cil de todo.
787
01:04:13,233 --> 01:04:16,533
�No voy a recibir nada de ti?
788
01:04:18,110 --> 01:04:19,634
Esc�chame.
789
01:04:20,404 --> 01:04:23,735
Estoy cansada, agotada.
790
01:04:24,595 --> 01:04:26,106
-Y yo sola.
-Pero eres joven.
791
01:04:26,327 --> 01:04:29,507
-�Qu� bien! -No creas que el ser una
joven no sea nada.
792
01:04:29,790 --> 01:04:34,208
Yo he dejado pasar mis oportunidades
y ya no tendr� m�s.
793
01:04:34,460 --> 01:04:38,509
Imagina que te pasara eso y ya
no tuvieras m�s oportunidades.
794
01:04:41,010 --> 01:04:45,010
Est�s desperdiciando ahora una:
ser algo para m�.
795
01:04:48,891 --> 01:04:50,411
Lo... lo intentar�.
796
01:04:51,100 --> 01:04:53,012
No... no quiero perderte
por segunda vez.
797
01:04:54,353 --> 01:04:56,413
Lo intentar� de veras.
798
01:04:56,744 --> 01:05:00,414
Y ahora escucha: tenemos que
preparar un plan.
799
01:05:01,475 --> 01:05:02,915
Ir� a verle.
800
01:05:03,180 --> 01:05:05,516
Ser� muy firme. Le dir�...
801
01:05:05,967 --> 01:05:07,700
...que todo eso debe acabarse.
802
01:05:07,920 --> 01:05:11,418
Soy tu madre y algo tengo
que decir.
803
01:05:13,029 --> 01:05:14,419
Tendr� cuidado, por supuesto,
804
01:05:14,620 --> 01:05:17,720
...porque Jason est� esperando
que cometa alg�n error...
805
01:05:18,151 --> 01:05:19,821
...y no queremos que me eche.
806
01:05:20,102 --> 01:05:22,322
Tengo que ir con cuidado.
807
01:05:22,623 --> 01:05:25,323
-�D�jalo!
-�No, lo har�, lo har�!
808
01:05:25,590 --> 01:05:28,224
Da igual. No pienses m�s
en eso.
809
01:05:30,680 --> 01:05:32,325
�Oh, vaya!
810
01:05:33,126 --> 01:05:35,426
Parezco un adefesio.
811
01:05:35,807 --> 01:05:37,727
Tengo los ojos hinchados.
812
01:05:39,058 --> 01:05:42,428
�Est�n ardiendo!
�Estoy bien ahora?
813
01:05:43,839 --> 01:05:45,529
Muy bien.
814
01:05:56,540 --> 01:05:58,330
Buenas noches, mam�.
815
01:07:18,370 --> 01:07:20,431
-�D�jame levantarme!
-No.
816
01:07:21,635 --> 01:07:23,432
-�Venga, d�jame!
-No.
817
01:07:24,267 --> 01:07:26,433
-Mira, est� mi familia.
-Est�n dormidos.
818
01:07:26,710 --> 01:07:29,234
-Pues se van a despertar.
-�Te sorprende verme?
819
01:07:29,455 --> 01:07:30,755
-No.
-�No?
820
01:07:30,020 --> 01:07:31,756
Nada.
821
01:07:32,000 --> 01:07:34,757
-�Pensabas que vendr�a?
-�Oh, vamos!
822
01:07:35,385 --> 01:07:37,358
Voy a levantarme. �Quita
o te empujo!
823
01:07:37,729 --> 01:07:38,859
�Muy bien, emp�jame!
824
01:07:43,560 --> 01:07:45,260
�Vamos, d�jame! Me da el
sol en la cara.
825
01:07:45,500 --> 01:07:46,683
Cierra los ojos.
826
01:07:46,903 --> 01:07:49,852
-No quiero.
-�Qu� crees que te va a pasar?
827
01:07:50,071 --> 01:07:52,453
No lo s�, algo.
828
01:07:52,674 --> 01:07:54,354
�Algo bueno, tal vez?
829
01:08:04,580 --> 01:08:06,255
"Aguaceros de Abril"
830
01:08:08,790 --> 01:08:12,456
Gracias. Pero no te gastes
el dinero en m�.
831
01:08:13,357 --> 01:08:15,157
Me gusta que las chicas
huelan bien.
832
01:08:15,518 --> 01:08:17,858
Creo que lo que te gustan
son las chicas y basta.
833
01:08:19,329 --> 01:08:20,959
Tienes unos pies muy bonitos...
834
01:08:21,390 --> 01:08:23,060
...y no como mucha gente.
835
01:08:24,908 --> 01:08:26,661
No te gusta que hablen de ti.
836
01:08:26,882 --> 01:08:28,382
Te pone nerviosa, �verdad?
837
01:08:28,612 --> 01:08:33,483
Es que est�s aqu� zumbando, como
si fueras un mosquito.
838
01:08:35,984 --> 01:08:38,484
-Quieres besarme, �verdad?
-S�.
839
01:08:39,465 --> 01:08:44,385
�Y por qu� no dejas los cumplidos
y comentarios y lo haces?
840
01:08:51,246 --> 01:08:52,586
�Qui�n te ha ense�ado a besar?
841
01:08:55,117 --> 01:08:56,467
Nadie.
842
01:08:56,688 --> 01:08:58,988
-�Por qu�? �Qu� pasa?
-Nada.
843
01:08:59,789 --> 01:09:01,889
S�. No te ha gustado.
844
01:09:02,590 --> 01:09:04,590
No tienes mucha experiencia.
845
01:09:05,061 --> 01:09:07,091
-�C�mo lo sabes?
-Porque no lo haces bien.
846
01:09:07,912 --> 01:09:10,172
�Quieres decir que hay un modo
correcto o incorrecto?
847
01:09:10,393 --> 01:09:12,543
Mira, cuando beso a alguien
tiene que sujetarme.
848
01:09:12,764 --> 01:09:14,964
-Olvida que eres guapa,
�quieres? -No.
849
01:09:15,185 --> 01:09:16,785
Y t� tampoco lo olvides.
850
01:09:16,968 --> 01:09:21,186
-No pienso hacer el amor a
lo loco en mi vida. -�Vamos!
851
01:09:21,557 --> 01:09:24,051
No, soy muy estricta sobre
el amor.
852
01:09:24,271 --> 01:09:25,988
No te entiendo, peque�a.
853
01:09:26,389 --> 01:09:27,301
Mira, Charlie,
854
01:09:27,522 --> 01:09:30,372
...para m�, el amor viene despu�s.
855
01:09:30,593 --> 01:09:33,993
Cuando conoces a alguien, te gusta,
conf�as en �l y lo respetas...
856
01:09:34,832 --> 01:09:38,364
Son mis principios y puedes re�rte de
ello, pero eso no me hace gracia.
857
01:09:38,585 --> 01:09:39,832
As� que ser� mejor que pares.
858
01:09:40,053 --> 01:09:42,806
Mira, no puedo apagarme y
encenderme as� como as�.
859
01:10:19,910 --> 01:10:21,107
Es agua, �verdad?
860
01:10:21,888 --> 01:10:23,408
Bueno...
861
01:10:34,066 --> 01:10:35,409
�Venga, ahora t�!
862
01:10:36,286 --> 01:10:37,410
No, gracias.
863
01:10:37,641 --> 01:10:39,911
Odio el alcohol. Prefiero beber
gasolina.
864
01:10:40,280 --> 01:10:42,412
Creo que debes beber, porque
somos amigos.
865
01:10:42,846 --> 01:10:44,213
�Seamos amigos!
866
01:10:51,036 --> 01:10:52,214
Est� bien.
867
01:11:07,970 --> 01:11:11,915
-Me siento como si fuera a causar
un incendio. -S�, a m�.
868
01:11:13,726 --> 01:11:17,016
-�Me llevas en brazos?
-S�, te llevo de aqu�.
869
01:11:17,537 --> 01:11:19,417
M�s vale que me agarre, �no?
870
01:11:20,241 --> 01:11:22,418
-Eso es lo que te gusta,
�verdad? -S�.
871
01:11:43,675 --> 01:11:47,719
-Veo tu cara por todas partes.
-Lo ves. Eso funciona contigo.
872
01:11:48,560 --> 01:11:51,120
Porque nunca hab�a bebido alcohol,
873
01:11:52,246 --> 01:11:54,521
...ni tampoco hab�a pasado un d�a as�.
874
01:11:54,852 --> 01:11:57,022
Y no s� si volver� a pasarlo.
875
01:12:01,236 --> 01:12:03,323
-�Charlie?
-�Qu�?
876
01:12:04,074 --> 01:12:06,524
-�Voy a respetarte?
-Seguro que s�.
877
01:12:07,925 --> 01:12:10,125
�Mujeres sure�as!
878
01:12:14,094 --> 01:12:16,426
-�Es Ben!
-Pues, deshazte de �l.
879
01:12:16,977 --> 01:12:19,827
S�, pero tengo que llevarlo
a la casa.
880
01:12:22,240 --> 01:12:23,600
�Vamos, mujer!
881
01:12:24,635 --> 01:12:27,001
-�Charlie, para!
-No habla; no dir� nada.
882
01:12:27,322 --> 01:12:29,002
�D�jame! Puede vernos.
883
01:12:31,248 --> 01:12:32,703
�Eh, amigo!
884
01:12:33,500 --> 01:12:34,704
�Quieres intentar algo? �Eh?
885
01:12:35,420 --> 01:12:36,705
�F�jate, vamos!
886
01:12:38,590 --> 01:12:40,306
Muy bien, ahora t�.
Abre la boca.
887
01:12:40,557 --> 01:12:42,007
-�Vamos!
-�Para!
888
01:12:42,278 --> 01:12:44,808
-�Quieres hacerle da�o?
-Me estorba.
889
01:12:45,290 --> 01:12:48,109
De todos modos, no puedes quedarte
m�s. Jason vendr� a casa pronto.
890
01:12:48,333 --> 01:12:49,410
�Qui�n es Jason?
891
01:12:49,630 --> 01:12:52,311
Alguien que te va a matar,
si te encuentra aqu�.
892
01:12:53,188 --> 01:12:54,812
-�Si me voy, nos veremos
luego? -S�.
893
01:12:55,053 --> 01:12:56,613
S�, �cu�ndo?
894
01:12:56,914 --> 01:12:58,814
Esta noche. Pero tendr�
que ser tarde.
895
01:13:00,085 --> 01:13:01,815
Est� bien.
896
01:13:25,406 --> 01:13:26,816
�Quieres oler, Ben?
897
01:13:44,357 --> 01:13:47,417
Lo que m�s me cuesta creer es
que ahora estoy en casa.
898
01:13:48,654 --> 01:13:52,378
�Qu� tonta soy! No dejo de pensar
en que van a llamar a la puerta,
899
01:13:52,614 --> 01:13:53,755
...para presentar la cuenta.
900
01:13:53,977 --> 01:13:55,777
Los hoteles eran terribles.
901
01:13:56,720 --> 01:14:00,778
Aunque te dejaras una media
de seda al irte, te olvidaban.
902
01:14:01,239 --> 01:14:03,511
Me encantan las cosas s�lidas.
903
01:14:03,730 --> 01:14:07,380
Adoro esta casa y a todos
los Compson:
904
01:14:07,713 --> 01:14:09,981
...los fuertes y los d�biles,
905
01:14:10,288 --> 01:14:12,082
...porque me pertenecen.
906
01:14:12,813 --> 01:14:14,083
Son mi historia.
907
01:14:14,484 --> 01:14:15,984
�Historia antigua!
908
01:14:16,625 --> 01:14:19,085
Habla la joven irreflexiva.
909
01:14:19,486 --> 01:14:21,641
Pero si eso es lo maravilloso.
910
01:14:21,861 --> 01:14:25,742
Mira... en la Biblia de tu abuelo.
911
01:14:26,510 --> 01:14:31,043
Ver�s los nombres de los antiguos Compson,
amarillentos por la tinta envejecida,
912
01:14:31,354 --> 01:14:34,444
...desde el albor de los tiempos.
913
01:14:34,800 --> 01:14:37,645
Casi desde los tiempos de Ad�n.
914
01:14:37,886 --> 01:14:39,846
Se est�n riendo de nosotras.
915
01:14:40,580 --> 01:14:42,047
�Jason,
916
01:14:42,568 --> 01:14:43,648
...d�selo t�!
917
01:14:43,849 --> 01:14:45,449
Bueno, yo soy de los que
llegaron despu�s.
918
01:14:45,550 --> 01:14:48,350
�Acaso tengo que recordaros
lo que �ramos?
919
01:14:49,010 --> 01:14:51,751
La casa m�s elegante de
todo el condado.
920
01:14:52,052 --> 01:14:53,912
En tiempos de mi padre, cuando
llegaba un invitado...
921
01:14:54,133 --> 01:14:58,813
...se paraba el reloj, hasta
el d�a en que se fuera.
922
01:14:59,100 --> 01:15:02,114
El tiempo se deten�a, durante
los felices d�as de su visita.
923
01:15:04,065 --> 01:15:06,615
�Cuando parar�s el reloj
para m�, Jason?
924
01:15:06,616 --> 01:15:09,416
Mi trabajo consiste en hacer
que las cosas aqu� funcionen.
925
01:15:09,747 --> 01:15:14,117
"Oigo c�mo el carro alado del tiempo va
acerc�ndose deprisa", �verdad, Jason?
926
01:15:14,858 --> 01:15:16,118
�Qu� es eso?
927
01:15:17,319 --> 01:15:21,019
Es para la Sra. Caroline. Dice
que quiere cenar algo ligero.
928
01:15:21,730 --> 01:15:25,820
Es culpa m�a, Jason. No quiere
verme y por eso no baja.
929
01:15:26,625 --> 01:15:30,121
Nunca le he gustado, porque le
parec�a que me daba ciertos aires.
930
01:15:31,050 --> 01:15:34,022
T� tambi�n pensabas eso, Jason.
931
01:15:34,250 --> 01:15:36,023
No lo he olvidado.
932
01:15:36,924 --> 01:15:39,404
Eras un ni�o muy gracioso.
933
01:15:39,625 --> 01:15:42,625
Casi no hablabas en ingl�s.
Eras tan t�mido,
934
01:15:43,416 --> 01:15:46,626
...con esos ojazos negros.
935
01:15:46,627 --> 01:15:50,327
Me segu�as por todas partes,
observ�ndome todo el rato.
936
01:15:50,710 --> 01:15:52,528
Te miraba para ver que tenedor
hab�a que usar.
937
01:15:53,700 --> 01:15:56,229
No me vengas ahora con eso.
938
01:15:56,485 --> 01:15:58,330
S� muy bien cuando un chico
est� encandilado.
939
01:15:58,585 --> 01:16:00,531
�Quieres decir que estaba
enamorado de ti?
940
01:16:00,900 --> 01:16:02,432
S�.
941
01:16:03,583 --> 01:16:04,933
Puedes estar seguro de
que lo estaba.
942
01:16:05,340 --> 01:16:09,134
Pero la vida est� llena
de peque�as iron�as.
943
01:16:09,285 --> 01:16:13,885
El chico que llego tan t�mido a
esta casa es ahora el due�o.
944
01:16:14,100 --> 01:16:18,116
El chico que nos ten�a tanto respeto
es quien ahora nos da de comer.
945
01:16:18,336 --> 01:16:20,787
Pap� se revolver�a en su tumba.
946
01:16:21,088 --> 01:16:22,988
Bebes demasiado y dices
insensateces.
947
01:16:25,249 --> 01:16:27,489
Te parecemos ordinarios,
�no es cierto?
948
01:16:27,864 --> 01:16:30,000
Bueno, las cosas ahora
son diferentes.
949
01:16:30,221 --> 01:16:31,691
�Claro que son diferentes!
950
01:16:32,110 --> 01:16:33,992
Hay alguien que se gana
la vida trabajando.
951
01:16:34,495 --> 01:16:37,413
Alguien que suda diez horas
al d�a, para mantener esto.
952
01:16:37,634 --> 01:16:42,094
Tal vez crees que un Dios previsor va a
cuidar de ti porque eres una Compson.
953
01:16:42,755 --> 01:16:43,995
Pero, mira las otras casas
de tu entorno.
954
01:16:44,288 --> 01:16:46,896
La casa de los Malmaison est� llena
de heno hasta en las ventanas.
955
01:16:47,367 --> 01:16:51,497
El Sr. Boudreau trajo la carpinter�a
desde Inglaterra en 1833;
956
01:16:51,838 --> 01:16:56,198
...pero, ahora, hasta las gallinas entran
en el sal�n, donde recib�a a coroneles.
957
01:16:56,739 --> 01:16:57,199
Bueno,
958
01:16:58,586 --> 01:17:00,300
...por esta casa no se
pasean los pollos.
959
01:17:00,645 --> 01:17:04,301
Aunque es una pena que ya no haya
20 invitados en el ala izquierda.
960
01:17:04,890 --> 01:17:06,602
Pero, las tuber�as funcionan.
961
01:17:07,710 --> 01:17:10,403
Quiz�s, eso no ser�a suficiente
para pap� Compson;
962
01:17:10,904 --> 01:17:12,404
...pero para m� s�.
963
01:17:13,111 --> 01:17:15,505
No respetas la memoria de mi padre.
964
01:17:15,755 --> 01:17:17,306
No s� por qu� no.
965
01:17:18,247 --> 01:17:21,357
Est� muy bien representada en
diez mil botellas de whisky.
966
01:17:21,578 --> 01:17:23,378
�No, no le tienes ning�n respeto!
967
01:17:24,205 --> 01:17:26,079
S� que le tengo respeto.
968
01:17:26,486 --> 01:17:28,180
El respeto de pagar las facturas.
969
01:17:28,421 --> 01:17:29,781
�Y el orgullo y el honor?
970
01:17:30,062 --> 01:17:34,982
El d�a que llegue a esta casa estaba llena
de abogados que se llevaban los muebles.
971
01:17:35,341 --> 01:17:38,313
Tu orgulloso y honorable padre estaba
arriba en su dormitorio,
972
01:17:38,564 --> 01:17:42,300
...mientras su criado le llenaba
el vaso en su mesita de noche,
973
01:17:42,520 --> 01:17:45,215
...porque sus manos temblaban tanto
que �l solo no pod�a.
974
01:17:46,166 --> 01:17:47,916
�Eso es el orgullo y el honor!
975
01:17:48,181 --> 01:17:50,217
Este mundo no era para �l.
976
01:17:50,580 --> 01:17:54,218
As� es la vida. Si no puedes ir a
caballo, acost�mbrate a caminar.
977
01:17:54,444 --> 01:17:56,119
Y d�jame poner las cosas
en su sitio.
978
01:17:56,690 --> 01:17:58,110
�l me dio el apellido que tengo...
979
01:17:58,333 --> 01:18:00,011
...y todo lo que llevaba consigo.
980
01:18:00,612 --> 01:18:02,900
As� que voy a volver a
levantar esta familia.
981
01:18:03,021 --> 01:18:06,341
Y entonces ya podr�s traer aqu�
toda la chusma que quieras:
982
01:18:06,582 --> 01:18:09,842
...dos podr�n dormir en mi cama y otro
sentarse a la mesa a comer en mi puesto.
983
01:18:10,070 --> 01:18:14,543
Pero hasta entonces sujetaos bien a m�,
Compsons, porque no ten�is nada m�s.
984
01:18:34,134 --> 01:18:36,344
-�Qu� asco!
-Sonr�e.
985
01:18:37,800 --> 01:18:39,345
As� se ablandar�n.
986
01:18:39,790 --> 01:18:43,713
Nunca he visto un mayor hip�crita.
No les caes bien y ellos a ti tampoco.
987
01:18:43,933 --> 01:18:46,100
No dejamos que se sepa: eso
es la sociedad.
988
01:18:46,320 --> 01:18:48,248
No, eso son miramientos.
989
01:18:48,469 --> 01:18:52,505
Intento que se olviden de algo, pero es
dif�cil porque tienen muy buena memoria.
990
01:18:52,725 --> 01:18:54,150
�Mi vergonzoso nacimiento?
991
01:18:54,438 --> 01:18:58,051
Alexander Hamilton era ileg�timo y nadie
trataba de lavar su imagen en p�blico.
992
01:18:58,690 --> 01:19:00,652
No viv�a en Jefferson, Mississippi.
993
01:19:08,555 --> 01:19:11,653
Hace tanto calor que la ropa
interior se me pega.
994
01:19:12,554 --> 01:19:16,054
�No podr�amos pararnos en el Drugstore,
para tomar un helado?
995
01:19:16,275 --> 01:19:18,955
Vamos a la casa de la Sra. Maud
Mansfield, a tomar el t�.
996
01:19:20,746 --> 01:19:24,456
Huele a perro, la tarta sabe
a soda y estoy harta...
997
01:19:24,677 --> 01:19:26,857
...de pasar as� los domingos.
998
01:19:30,028 --> 01:19:31,508
Si vas a vivir aqu�, necesitas
que te acepten aqu�.
999
01:19:29,859 --> 01:19:32,359
Y eso es algo que tengo que hacer,
ya sea que te guste o no.
1000
01:19:32,590 --> 01:19:34,700
Muchas gracias por nada.
1001
01:19:34,920 --> 01:19:36,961
Y no te olvides de preguntarle
por su asma.
1002
01:19:37,162 --> 01:19:38,662
�Asma?
1003
01:19:39,083 --> 01:19:41,733
Todos saben que resuella as� por la
cantidad de bourbon que se bebe,
1004
01:19:41,955 --> 01:19:43,734
...que ella toma, como si fuera una
medicina, en un frasco de jarabe.
1005
01:19:44,428 --> 01:19:47,235
No te sientes de un modo
incorrecto ni fumes.
1006
01:19:51,046 --> 01:19:54,036
Llevo en esta ciudad 70 a�os.
1007
01:19:54,337 --> 01:19:58,780
Estaba aqu� antes de que hubiera pavimento,
impuestos, alcalde o autom�viles.
1008
01:19:59,008 --> 01:20:01,538
He visto su auge y su ca�da.
1009
01:20:02,390 --> 01:20:06,039
Y te puedo decir que los
Compson est�n hundidos.
1010
01:20:06,400 --> 01:20:10,830
Y no vas a levantarlos trabajando
y sudando en esa tienda.
1011
01:20:11,151 --> 01:20:14,641
Tienes que poner a trabajar
a tu hermanastro...
1012
01:20:14,642 --> 01:20:18,042
...y casarte con alguien de un
linaje sano.
1013
01:20:18,313 --> 01:20:22,243
Mam� se interesa por ti, igual
que todos nosotros.
1014
01:20:22,544 --> 01:20:26,644
Pero tengo que reprenderte, Jason;
no vienes aqu� lo suficiente.
1015
01:20:27,045 --> 01:20:28,845
Me temo que no har�a muy
buena compa��a.
1016
01:20:29,585 --> 01:20:32,146
Soy un poco solitario, Srta. Effie.
1017
01:20:32,382 --> 01:20:34,146
�Oh, eso es un error!
1018
01:20:34,377 --> 01:20:37,877
Es... es como ocultar una luz
entre los matorrales.
1019
01:20:38,020 --> 01:20:40,478
Deber�as casarte, Jason.
1020
01:20:40,679 --> 01:20:42,399
�Te lo digo yo!
1021
01:20:43,023 --> 01:20:45,200
Sra. Mansfield, mi padrastro dec�a...
1022
01:20:45,430 --> 01:20:47,801
...que un hombre es la suma
de sus desgracias.
1023
01:20:49,070 --> 01:20:51,802
Creo que seguir� sumando las m�as.
1024
01:20:52,195 --> 01:20:54,903
Mam� siempre tiene consejos
para todos.
1025
01:20:55,227 --> 01:20:58,404
El �nico problema que no
ha resuelto soy yo.
1026
01:21:07,860 --> 01:21:10,705
�Qu� tal esos silbidos, Sra. Mansfield?
1027
01:21:26,650 --> 01:21:29,306
�Oh, est�s frente a m� en
una helader�a!
1028
01:21:29,827 --> 01:21:31,607
�Qu� gran d�a!
1029
01:21:32,728 --> 01:21:35,108
Tengo un car�cter con muchas caras.
1030
01:21:36,449 --> 01:21:39,054
Effie seguro que lo piensa.
1031
01:21:39,274 --> 01:21:42,610
Est� enamorada de ti. Es buena
y decente y est� triste.
1032
01:21:43,241 --> 01:21:45,711
Si es as�, deber�a de ser
tu modelo.
1033
01:21:47,232 --> 01:21:51,412
No, gracias. Seguir� siendo yo,
si no te importa.
1034
01:21:52,083 --> 01:21:53,813
�Oh, la que est�s armando!
1035
01:21:54,584 --> 01:21:56,414
Me gusta que se deshaga.
1036
01:21:58,535 --> 01:22:01,615
La Sra. Mansfield hoy te ha ofrecido
t� y tambi�n comprensi�n.
1037
01:22:01,966 --> 01:22:03,816
�Todos esos consejos para enamorados,
1038
01:22:04,067 --> 01:22:06,417
...pobre soltero Jason!
1039
01:22:08,668 --> 01:22:10,418
�Por qu� no te has casado
nunca, Jason?
1040
01:22:10,639 --> 01:22:13,319
-No me avasalles.
-Es que quiero saberlo.
1041
01:22:13,555 --> 01:22:16,820
No puedo ocuparme de m�s
mujeres en mi vida.
1042
01:22:20,254 --> 01:22:21,721
�Sabes? A veces pienso en ti.
1043
01:22:23,222 --> 01:22:25,222
Bastante �ltimamente.
1044
01:22:26,170 --> 01:22:28,123
Eso es una nueva y halagadora
atenci�n.
1045
01:22:28,684 --> 01:22:32,314
Quiero decir...que siempre parece
que est�s echando chispas.
1046
01:22:32,523 --> 01:22:36,425
-No debe ser siempre por
mi culpa. -�No?
1047
01:22:36,906 --> 01:22:40,726
Bueno, lo que querr�a saber es que
otras clases de sentimientos tienes.
1048
01:22:40,990 --> 01:22:43,327
�Curiosidad infantil?
1049
01:22:43,828 --> 01:22:46,628
-No soy una ni�a. -Entonces,
deber�as saber lo que preguntas.
1050
01:22:47,609 --> 01:22:48,829
Pues no lo s�.
1051
01:22:50,383 --> 01:22:52,730
Los hombres no somos diferentes
de las mujeres:
1052
01:22:53,575 --> 01:22:57,331
...las mismas esperanzas, deseos
y problemas sin soluci�n.
1053
01:23:00,920 --> 01:23:02,332
�Oh!
1054
01:23:03,333 --> 01:23:04,933
Se puede decir "oh".
1055
01:23:06,888 --> 01:23:08,634
�Sabes una cosa?
1056
01:23:10,050 --> 01:23:12,635
Creo que tienes miedo de
tus propios sentimientos.
1057
01:23:16,336 --> 01:23:18,336
T� tambi�n lo tendr�as.
1058
01:23:25,342 --> 01:23:28,437
�Sabes que es la primera vez
que hablamos...
1059
01:23:29,038 --> 01:23:32,838
...y la primera vez que no eres el terrible
Jason que me manda ir al Colegio?
1060
01:23:33,910 --> 01:23:36,439
Me parece que hab�a olvidado
que a�n eres joven.
1061
01:23:37,722 --> 01:23:39,040
Relativamente.
1062
01:23:40,272 --> 01:23:42,141
Y lo curioso es que pienso...
1063
01:23:42,552 --> 01:23:45,042
...que alguien puede
enamorarse de ti.
1064
01:23:46,837 --> 01:23:48,443
A�n tengo esperanzas.
1065
01:23:49,666 --> 01:23:52,344
Pero no te imagino enamorado.
1066
01:23:53,820 --> 01:23:55,245
�No?
1067
01:24:17,146 --> 01:24:19,046
Vayamos a caminar por el agua.
1068
01:24:21,510 --> 01:24:22,647
Howard,
1069
01:24:25,278 --> 01:24:27,948
...�sabes lo que me gustar�a hacer?
1070
01:24:31,954 --> 01:24:33,649
�Me escuchas?
1071
01:24:35,775 --> 01:24:37,350
Quiero andar por el agua...
1072
01:24:37,676 --> 01:24:39,751
...y refrescarme los pies.
1073
01:24:41,400 --> 01:24:43,352
Lo hac�amos de ni�os.
1074
01:24:43,645 --> 01:24:45,453
-�Te acuerdas?
-S�.
1075
01:24:45,854 --> 01:24:47,354
Las bragas se me llenaban
de barro...
1076
01:24:49,335 --> 01:24:51,355
...y Dilsey me rega�aba.
1077
01:24:52,846 --> 01:24:55,456
Este sitio me encanta.
1078
01:24:56,600 --> 01:24:58,257
Y yo lo odio.
1079
01:24:59,758 --> 01:25:01,758
�C�mo puedes decir eso?
1080
01:25:02,539 --> 01:25:06,059
Crecimos en esta orilla.
1081
01:25:06,577 --> 01:25:09,460
Este era mi refugio.
1082
01:25:10,095 --> 01:25:11,361
Ya lo s�.
1083
01:25:12,685 --> 01:25:14,362
Te observaba.
1084
01:25:15,818 --> 01:25:17,363
�Me observabas?
1085
01:25:18,738 --> 01:25:19,864
S�.
1086
01:25:20,171 --> 01:25:22,365
El primero fue Dalton Ames.
1087
01:25:22,938 --> 01:25:24,566
�Dalton Ames!
1088
01:25:26,123 --> 01:25:28,967
"Caddy es mi hermana. �No tienes
t� una?", le dije.
1089
01:25:29,450 --> 01:25:30,968
Se ri� de m�.
1090
01:25:31,439 --> 01:25:33,169
"Tranquilo, chico", me dijo.
1091
01:25:34,770 --> 01:25:37,570
"No te va a servir de nada el
que te lo tomes tan a pecho".
1092
01:25:38,444 --> 01:25:40,071
Lo dec�a porque yo estaba llorando.
1093
01:25:40,862 --> 01:25:42,972
"No es culpa tuya".
1094
01:25:43,333 --> 01:25:45,673
"Si no hubiera sido yo,
habr�a sido otro".
1095
01:25:46,252 --> 01:25:48,674
"Esta vez, he sido yo por casualidad".
Por eso, le pegu�.
1096
01:25:49,316 --> 01:25:50,475
�Le pegu�!
1097
01:25:53,051 --> 01:25:55,176
Pero no pude con todos, Caddy.
1098
01:25:56,750 --> 01:25:58,277
�Por qu� lo hac�as?
1099
01:25:58,828 --> 01:26:01,178
�Por qu� te vend�as tan barato?
1100
01:26:02,210 --> 01:26:05,479
Hab�a... hab�a algo terrible en m�.
1101
01:26:05,690 --> 01:26:06,980
No ten�amos nada.
1102
01:26:07,211 --> 01:26:09,681
Las tierras y el dinero desaparec�an.
1103
01:26:10,122 --> 01:26:12,482
�ramos pobres en todo,
menos en el apellido.
1104
01:26:13,183 --> 01:26:17,083
Pero no nos hac�a falta m�s; con
el apellido ya �ramos ricos.
1105
01:26:17,944 --> 01:26:19,284
Pero t� nos sentenciaste.
1106
01:26:19,535 --> 01:26:22,535
T� hiciste que comenzara nuestro
largo declive y muestra verg�enza.
1107
01:26:22,756 --> 01:26:24,156
�Basta ya!
1108
01:26:26,400 --> 01:26:27,857
Ya has dicho lo suficiente.
1109
01:26:28,490 --> 01:26:30,858
�Cu�ntos fueron, Caddy?
1110
01:26:31,469 --> 01:26:33,959
�Los quer�as, de verdad?
1111
01:26:34,180 --> 01:26:35,660
-�Los quer�as?
-�Calla!
1112
01:26:35,880 --> 01:26:38,761
-�Los quer�as? -�Calla!
-�Los quer�as? -�C�llate!
1113
01:26:42,942 --> 01:26:44,762
Perd�name, Caddy.
1114
01:26:46,403 --> 01:26:47,663
�Perd�name!
1115
01:27:50,295 --> 01:27:53,264
He...venido para que Jason me
lleve a casa.
1116
01:27:53,725 --> 01:27:55,265
Ya se ha ido.
1117
01:27:59,266 --> 01:28:01,666
Me he pasado todo el d�a
comprando.
1118
01:28:02,860 --> 01:28:04,467
Estoy exhausta.
1119
01:28:04,700 --> 01:28:06,378
�Quiere descansar, Srta. Compson?
1120
01:28:06,639 --> 01:28:08,379
Si�ntese.
1121
01:28:09,600 --> 01:28:12,380
-No le interrumpo.
-Soy mi propio jefe.
1122
01:28:15,171 --> 01:28:17,281
Entro y salgo en mi tiempo libre.
1123
01:28:20,825 --> 01:28:22,882
El mundo es como un balanc�n.
1124
01:28:24,355 --> 01:28:26,683
Usted trabajaba aqu� de empleado,
�verdad?
1125
01:28:26,950 --> 01:28:30,154
No ten�a tanto dinero como ahora.
1126
01:28:30,375 --> 01:28:34,275
Bueno, unos suben y otros bajan.
As� es la vida.
1127
01:28:38,240 --> 01:28:39,876
Es aceite para el ba�o.
1128
01:28:41,060 --> 01:28:42,577
Espero que no se haya roto,
1129
01:28:42,850 --> 01:28:45,678
...porque aqu� el agua es tan dura,
1130
01:28:46,679 --> 01:28:48,379
...que mi piel no la soporta.
1131
01:28:48,530 --> 01:28:50,980
No s� qu� voy a hacer con
tanto paquete.
1132
01:28:51,151 --> 01:28:54,081
�Qu� tonta he sido!
1133
01:28:54,562 --> 01:28:57,382
Un chico se ha ofrecido para
llevarme a casa,
1134
01:28:57,953 --> 01:29:01,583
...pero, no dejaba de mirarme y...
1135
01:29:02,144 --> 01:29:04,184
...era un desconocido y...
1136
01:29:07,025 --> 01:29:09,285
�Qu� calor hace aqu�!
1137
01:29:11,600 --> 01:29:14,986
UN PENIQUE AHORRADO
ES UN PENIQUE GANADO
1138
01:30:19,430 --> 01:30:20,687
�Quer�as algo, Earl?
1139
01:30:20,918 --> 01:30:22,988
Ya tuve lo que quer�a.
1140
01:30:23,620 --> 01:30:25,760
-�A qu� te refieres?
-Te lo acabo de decir.
1141
01:30:25,981 --> 01:30:30,281
Aunque se llamen Compson, a la hora
de cierre, todas son iguales.
1142
01:31:19,140 --> 01:31:21,082
�Lev�ntate, Charlie!
1143
01:31:22,490 --> 01:31:25,953
�Le matar�! �Le matar�, si cree que
puede citarse en el bosque contigo!
1144
01:31:26,174 --> 01:31:28,674
-No soy una propiedad tuya.
-�C�mo se llama?
1145
01:31:29,575 --> 01:31:31,235
-Charlie Busch.
-�Dilo otra vez!
1146
01:31:31,456 --> 01:31:33,749
-Charlie Busch. -Otra vez.
-Charlie Busch.
1147
01:31:33,970 --> 01:31:35,750
Se te acelera el pulso, cada vez
que lo dices.
1148
01:31:35,981 --> 01:31:38,351
-�Y qu� vas a hacer?
-Desacelerarlo.
1149
01:31:38,952 --> 01:31:41,952
No te saldr�s con la tuya,
hagas lo que me hagas.
1150
01:31:42,189 --> 01:31:43,953
No sabes lo que puedo hacerte.
1151
01:31:44,350 --> 01:31:47,054
Bueno, me da igual, porque
ya no te tengo miedo.
1152
01:31:47,285 --> 01:31:49,255
�l me ha hecho sentirme como
una mujer.
1153
01:31:49,586 --> 01:31:51,756
Cualquiera puede hacerte sentir
como una mujer.
1154
01:32:20,660 --> 01:32:22,157
�Lo has visto?
1155
01:32:23,520 --> 01:32:25,158
Cualquiera.
1156
01:32:52,945 --> 01:32:56,259
A partir de ahora, s�lo te
dejar� salir por la ma�ana.
1157
01:32:58,210 --> 01:32:59,960
A partir de ahora voy a vigilarte.
1158
01:33:41,560 --> 01:33:42,961
Aqu� tienes tu bandeja.
1159
01:33:50,312 --> 01:33:53,462
�Te... vas a quedar
ah� sentada?
1160
01:33:54,780 --> 01:33:56,963
�No me vas a decir nada?
1161
01:34:01,464 --> 01:34:03,264
�Qu� tonta!
1162
01:34:04,625 --> 01:34:06,165
Eres una tonta.
1163
01:34:09,380 --> 01:34:12,666
�Crees que esto puede acabar
con campanas de boda?
1164
01:34:14,830 --> 01:34:19,367
�Crees que ese chico te va a
llevar a un pa�s de ensue�o...
1165
01:34:19,688 --> 01:34:21,368
...y te va a proteger de todo
el mundo?
1166
01:34:23,969 --> 01:34:25,869
�No seas una ni�a!
1167
01:34:27,725 --> 01:34:33,670
Jason sab�a muy bien lo
que hac�a... al encerrarte.
1168
01:34:36,693 --> 01:34:38,471
Ojal� alguien me hubiera
encerrado a m�.
1169
01:35:00,325 --> 01:35:02,472
El Sr. Snopes ten�a muchas cosas
que contar de ti.
1170
01:35:05,788 --> 01:35:07,373
�Qu� te ha dicho?
1171
01:35:08,745 --> 01:35:10,774
�Qu� mentiras te ha contado?
1172
01:35:12,855 --> 01:35:14,097
Me imagino...
1173
01:35:14,318 --> 01:35:19,498
...me imagino que es in�til
que te diga que es mentira.
1174
01:35:22,615 --> 01:35:25,399
No, claro que no.
1175
01:35:26,140 --> 01:35:28,200
No me creer�as.
1176
01:35:28,521 --> 01:35:30,001
�Para qu� molestarse?
1177
01:35:33,002 --> 01:35:37,502
S� que te crees el amo y se�or
de esta parcelita del Delta...
1178
01:35:38,785 --> 01:35:41,703
...y que todos tiemblan
con s�lo verte.
1179
01:35:42,889 --> 01:35:45,404
Pero est�s solo, Jason.
1180
01:35:46,458 --> 01:35:47,905
Est�s solo.
1181
01:35:48,210 --> 01:35:50,706
Cuando cierras la puerta
de tu cuarto por la noche,
1182
01:35:51,107 --> 01:35:54,107
...a nadie le importar�a que murieras.
1183
01:35:54,365 --> 01:35:56,308
Ni siquiera se sabr�a que hab�as
existido en esta tierra.
1184
01:35:57,459 --> 01:35:59,609
Yo he tendido la mano a la gente.
1185
01:35:59,610 --> 01:36:01,710
Y algunas veces...
1186
01:36:02,221 --> 01:36:06,111
...maravillosas, me han tendido
la mano.
1187
01:36:06,852 --> 01:36:09,512
He sufrido por ello y volver�a
a sufrir de nuevo,
1188
01:36:09,733 --> 01:36:11,833
...antes de cambiarme por ti.
1189
01:36:13,899 --> 01:36:15,234
Eres muy valiente, Caddy.
1190
01:36:17,825 --> 01:36:19,235
�Porque...
1191
01:36:20,176 --> 01:36:23,836
...dici�ndote la verdad he perdido
la pensi�n completa?
1192
01:36:24,090 --> 01:36:26,637
�Pues la doy por bien perdida!
1193
01:36:28,048 --> 01:36:30,030
Si Dios me ayuda...
1194
01:36:30,251 --> 01:36:33,051
...llegar� hasta la primavera.
Ya lo he hecho antes.
1195
01:36:46,295 --> 01:36:48,052
No te vas a ir, Caddy.
1196
01:36:48,985 --> 01:36:50,353
Esta es tu casa...
1197
01:36:51,500 --> 01:36:53,954
...y la vamos a conservar
todos juntos,
1198
01:36:54,955 --> 01:36:57,555
...porque sois la �nica familia
que tengo.
1199
01:38:16,170 --> 01:38:17,556
�Charlie!
1200
01:38:26,400 --> 01:38:29,657
Esc�chame porque me voy a
sentar aqu� y no pienso irme.
1201
01:38:29,878 --> 01:38:32,638
-�Vete, anda!
-�No me ir�!
1202
01:38:33,750 --> 01:38:37,159
Me he asustado y he
salido corriendo.
1203
01:38:37,540 --> 01:38:39,084
No me importaba lo que
te pudiera pasar.
1204
01:38:39,305 --> 01:38:40,785
�Charlie, esc�chame!
1205
01:38:41,506 --> 01:38:43,686
�Tienes que escucharme!
1206
01:38:43,897 --> 01:38:45,367
Ya no soy una mu�eca
de cart�n.
1207
01:38:45,588 --> 01:38:49,368
No necesito que luches por m�, sino
que est�s a mi lado para defenderme.
1208
01:38:49,594 --> 01:38:53,169
-�Menudo h�roe te has buscado!
-D�jame que sea yo quien decida eso.
1209
01:38:53,860 --> 01:38:55,470
Escucha esto primero:
1210
01:38:55,731 --> 01:38:58,931
Lo que has visto es lo que realmente
soy, sin adorno alguno.
1211
01:38:59,480 --> 01:39:01,432
Cuando hay problemas,
me voy corriendo.
1212
01:39:02,400 --> 01:39:04,133
�Me quieres?
1213
01:39:07,625 --> 01:39:09,834
Charlie, �me quieres?
1214
01:39:10,990 --> 01:39:13,935
Porque si dices que s�,
te creer�.
1215
01:39:15,908 --> 01:39:17,236
S�.
1216
01:39:21,137 --> 01:39:23,617
Charlie, me ir� contigo,
1217
01:39:23,838 --> 01:39:25,438
...esta misma noche.
1218
01:39:25,729 --> 01:39:28,939
S�lo tengo seis d�lares. Puedo
darte un largo paseo.
1219
01:39:29,200 --> 01:39:33,940
Es igual; s� d�nde hay dinero.
Est� todo en una caja fuerte.
1220
01:39:34,121 --> 01:39:35,341
Espero que no sea dinero
confederado.
1221
01:39:37,532 --> 01:39:39,242
�Charlie, esp�rame!
1222
01:39:39,593 --> 01:39:41,743
Esta vez no huyas.
1223
01:40:04,150 --> 01:40:05,744
�Benjy?
1224
01:40:08,280 --> 01:40:11,045
�Benjy! �Benjy, para!
1225
01:40:12,438 --> 01:40:15,846
�Benjy! �Benjy, para!
1226
01:41:13,923 --> 01:41:16,347
Me parece que ya no va
a bajar m�s por aqu�.
1227
01:41:23,080 --> 01:41:24,348
�Jason!
1228
01:41:24,949 --> 01:41:28,849
�Es cierto que te llevas a Ben
a un manicomio de Jackson?
1229
01:41:29,350 --> 01:41:32,550
Ah� podr� ser m�s feliz,
con otros como �l.
1230
01:41:33,181 --> 01:41:37,151
Jason, querr�a llevar antes
a Ben a la Iglesia.
1231
01:41:37,552 --> 01:41:40,352
Quiero que reciba la bendici�n
de Dios antes de que se vaya.
1232
01:41:40,683 --> 01:41:42,353
Bueno, pero no hace falta
que me lo digas.
1233
01:41:44,495 --> 01:41:45,854
�Ll�vale!
1234
01:42:13,045 --> 01:42:15,855
Abuela, �por qu� no dejas
ya de llorar?
1235
01:42:16,777 --> 01:42:19,556
He visto lo primero y
tambi�n lo �ltimo.
1236
01:42:20,181 --> 01:42:21,557
No importa.
1237
01:42:21,990 --> 01:42:23,358
�Lo primero y lo �ltimo de qu�?
1238
01:42:24,155 --> 01:42:25,309
No importa.
1239
01:42:25,530 --> 01:42:29,530
El comienzo... y ahora veo el fin.
1240
01:42:35,165 --> 01:42:38,031
-�Ya est� listo?
-S�lo un minuto m�s.
1241
01:42:39,302 --> 01:42:40,632
�Sabe que se va?
1242
01:42:41,400 --> 01:42:43,733
Sabe mucho m�s de lo
que algunos creen.
1243
01:42:44,426 --> 01:42:48,834
Sab�a que llegaba su hora y
lo habr�a dicho si hablara.
1244
01:42:48,905 --> 01:42:51,685
No ha sido la primera vez que pasa
y podr�a volver a suceder.
1245
01:42:52,306 --> 01:42:54,686
Matar�a a alguien y ya sabes
lo que pasar�a despu�s.
1246
01:42:55,807 --> 01:42:57,487
Tambi�n s�...
1247
01:42:58,118 --> 01:43:00,688
...que el mismo d�a que naci�
su madre lo puso en mis brazos.
1248
01:43:01,520 --> 01:43:04,589
Le he criado y vigilado...
1249
01:43:05,785 --> 01:43:07,390
...y he llorado lo m�o.
1250
01:43:08,409 --> 01:43:10,141
Ya he terminado.
1251
01:43:10,362 --> 01:43:11,992
�Ll�vatelo, Jason!
1252
01:43:16,953 --> 01:43:18,293
�Vamos, muchacho!
1253
01:43:18,784 --> 01:43:20,494
Tenemos que bajar.
1254
01:45:12,061 --> 01:45:13,895
Benjamin, el menor de todos,
1255
01:45:15,461 --> 01:45:17,196
...vendido a Egipto.
1256
01:45:24,730 --> 01:45:26,897
En esta casa no existe la suerte.
1257
01:46:16,338 --> 01:46:18,778
-�Qu� le har�s cuando la encuentres?
-Antes tengo que encontrarla.
1258
01:46:18,999 --> 01:46:22,350
Piensa primero lo que har�s,
antes de irte de aqu�.
1259
01:46:22,571 --> 01:46:26,071
Toda tu vida ha estado muy
ligada a esa chica; ya lo s�.
1260
01:46:26,294 --> 01:46:28,572
-�Y t� que sabes, vieja?
-Te conozco, Jason.
1261
01:46:29,195 --> 01:46:31,973
Y no me dejo enga�ar por ese hombre
que va dando gritos por la casa.
1262
01:46:32,364 --> 01:46:36,684
Recuerdo al ni�o que se escond�a
en la cocina, incluso en mi regazo.
1263
01:46:36,905 --> 01:46:40,370
Para m� no eres ahora muy
distinto del de entonces.
1264
01:46:40,592 --> 01:46:42,771
-�Me han robado!
-�Jason!
1265
01:46:44,452 --> 01:46:49,072
Ten cuidado o perder�s much�simo
m�s que tu dinero.
1266
01:47:23,844 --> 01:47:25,073
Jason se va, abuela.
1267
01:47:25,474 --> 01:47:26,924
Eso no es cosa tuya.
1268
01:47:27,145 --> 01:47:29,145
�Qu� ha pasado con la Srta. Quentin,
abuela?
1269
01:47:29,816 --> 01:47:31,143
No le ha pasado nada.
1270
01:47:31,364 --> 01:47:34,004
Apuesto a que se ha ido
y �l va tras ella.
1271
01:47:34,225 --> 01:47:35,125
Estoy seguro de que la atrapar�.
1272
01:47:35,126 --> 01:47:37,326
�Y sabes lo que creo?
que la matar�.
1273
01:47:37,580 --> 01:47:39,027
Le disparar� en la cabeza
y la matar�.
1274
01:47:39,365 --> 01:47:41,228
�C�llate, Luster! �C�llate!
1275
01:47:57,029 --> 01:47:58,829
�Hay un tal Charlie Busch por aqu�?
1276
01:47:59,180 --> 01:48:00,830
En esa caravana.
1277
01:48:19,585 --> 01:48:21,931
Bueno, al fin coincidimos todos.
1278
01:48:22,884 --> 01:48:25,132
-As� que eres t�.
-S�, soy yo.
1279
01:48:25,510 --> 01:48:28,133
-Y esta vez no voy a huir.
-�Jason, d�janos en paz!
1280
01:48:28,530 --> 01:48:32,300
Si lo haces, quiz�s por primera vez
en mi vida pueda ser feliz.
1281
01:48:32,521 --> 01:48:34,621
Est� bien. Voy a ayudarte
a prepararlo todo.
1282
01:48:35,622 --> 01:48:38,022
Hay 3.000 d�lares en este malet�n.
1283
01:48:39,845 --> 01:48:43,223
-�Y qu�? -S�lo te lo digo,
por si no lo has contado.
1284
01:48:43,480 --> 01:48:44,604
Jason, es mi dinero.
1285
01:48:44,825 --> 01:48:48,600
Es el dinero que me enviaba tu madre
y que t� me robabas.
1286
01:48:48,821 --> 01:48:50,701
Ahora podr� sacarle alg�n provecho.
1287
01:48:50,902 --> 01:48:53,502
Puedes llevarte a la chica en el
coche y nadie te detendr�...
1288
01:48:54,453 --> 01:48:56,003
...o puedes llevarte el malet�n.
1289
01:48:57,165 --> 01:48:58,504
Pero las dos cosas no, Charlie.
1290
01:48:59,455 --> 01:49:01,805
Una u otra, pero no las dos.
1291
01:49:05,146 --> 01:49:07,706
�Vamos, Charlie, responde!
�Qu� vas a hacer?
1292
01:49:10,397 --> 01:49:12,607
A�n no has dicho qu� vas
a hacer, Charlie.
1293
01:49:16,138 --> 01:49:18,408
Sabe muy bien que me
llevar� el dinero.
1294
01:49:24,039 --> 01:49:25,409
�Vamos a casa!
1295
01:49:26,935 --> 01:49:28,710
Quiero hablar con �l a solas
un momento.
1296
01:49:30,131 --> 01:49:32,211
�No eres capaz de reconocer
una causa perdida?
1297
01:50:00,577 --> 01:50:03,712
Recuerda que no he tardado
ni dos segundos en decidirme.
1298
01:50:03,933 --> 01:50:06,813
Te dije que no era bueno y que
no contaras conmigo, �sabes?
1299
01:50:07,914 --> 01:50:10,714
No se puede evitar ser
lo que uno es, Charlie.
1300
01:50:11,945 --> 01:50:13,415
�Mira, cielo, ya se ha ido
y aqu� est� el dinero!
1301
01:50:13,676 --> 01:50:15,816
Todo lo que tenemos que
hacer es irnos en mi coche.
1302
01:50:16,127 --> 01:50:17,517
Te llevar� a un buen hotel.
1303
01:50:17,848 --> 01:50:20,318
Te comprar� una alianza de
oro puro y nos casaremos.
1304
01:50:20,669 --> 01:50:22,819
Lo vas a pasar como nunca
en tu vida, Quentin.
1305
01:50:23,120 --> 01:50:25,020
�Vete solo, Charlie,
1306
01:50:25,376 --> 01:50:26,921
...porque ya no me gustas!
1307
01:50:27,883 --> 01:50:29,922
T� esperar�as hasta que
se acabara el dinero;
1308
01:50:30,145 --> 01:50:32,523
...pero yo, toda la vida.
1309
01:50:52,030 --> 01:50:54,924
De todos modos, habr�a sido
demasiada mujer para ti.
1310
01:51:28,965 --> 01:51:30,925
Casi pierdes el dinero;
1311
01:51:31,400 --> 01:51:33,526
...cada centavo robado.
1312
01:51:34,207 --> 01:51:35,527
Lo he perdido.
1313
01:51:36,514 --> 01:51:38,528
�Qu� vamos a hacer con �l, Jason?
1314
01:51:38,900 --> 01:51:41,829
No tienes placeres ni sabes
divertirte.
1315
01:51:42,930 --> 01:51:44,630
�En qu� lo ibas a gastar?
1316
01:51:45,001 --> 01:51:46,631
En ti.
1317
01:51:46,995 --> 01:51:48,132
No.
1318
01:51:48,837 --> 01:51:52,833
No ten�a intenci�n de tener otra
Compson necesitada por el mundo...
1319
01:51:53,934 --> 01:51:56,534
...y decid� que no pasara dos
veces en la familia.
1320
01:52:00,055 --> 01:52:02,035
O sea que he vivido de ti.
1321
01:52:03,460 --> 01:52:04,836
Frugalmente.
1322
01:52:12,080 --> 01:52:13,837
Est� bien.
1323
01:52:16,468 --> 01:52:19,138
�Sabes, Jason? Ten�as raz�n
sobre Charlie.
1324
01:52:19,639 --> 01:52:22,539
Pero de no haber sido �l,
habr�a sido otro similar.
1325
01:52:23,420 --> 01:52:25,940
Estaba preparada para un
Charlie Busch.
1326
01:52:26,588 --> 01:52:29,141
He crecido muy r�pido por �l.
1327
01:52:30,702 --> 01:52:33,942
Pero lo importante es que
necesito a alguien.
1328
01:52:34,215 --> 01:52:36,343
Tengo que encontrar en alg�n sitio
alguien que me ame.
1329
01:52:38,164 --> 01:52:40,444
No bajar� por los �rboles,
1330
01:52:40,720 --> 01:52:44,182
...ni... ni huir� de noche ni
dir� mentiras,
1331
01:52:44,416 --> 01:52:46,546
...porque eso no es nada digno.
1332
01:52:47,847 --> 01:52:49,027
Pero, seguir� buscando.
1333
01:52:49,248 --> 01:52:51,098
De eso no tengo ninguna duda, Jason.
1334
01:52:51,314 --> 01:52:54,599
Nunca dejar� de buscarlo, porque
esa es mi vida.
1335
01:52:59,150 --> 01:53:03,100
Ya soy una mujer adulta, Jason y necesito
lo mismo que toda mujer adulta.
1336
01:53:03,491 --> 01:53:06,801
Y eso, por si no lo sabes,
es respeto y afecto.
1337
01:53:10,842 --> 01:53:12,502
As� que ya eres adulta.
1338
01:53:13,353 --> 01:53:15,103
S�, ya lo soy.
1339
01:53:15,944 --> 01:53:19,204
Al nacer, te metieron en un cuarto
trasero con las persianas bajadas.
1340
01:53:19,505 --> 01:53:23,205
Cada vez que llorabas tem�an que los fueran
a echar de la sociedad de Jefferson.
1341
01:53:23,736 --> 01:53:26,506
Eras el desliz de Caddy y no
quer�an saber nada de ti.
1342
01:53:27,407 --> 01:53:30,297
Pero yo te saqu� afuera y te
puse en el porche de entrada.
1343
01:53:30,518 --> 01:53:32,298
Te pase� por las calles...
1344
01:53:32,850 --> 01:53:34,899
...y te mand� a la Escuela P�blica.
1345
01:53:35,335 --> 01:53:38,100
Se lo hice tragar a ellos
y tambi�n a ti.
1346
01:53:38,861 --> 01:53:41,401
Yo te he criado... y alimentado.
1347
01:53:41,625 --> 01:53:44,902
Te di libros y te ense��
los principios que tienes.
1348
01:53:45,483 --> 01:53:47,203
Hice que pusieran unos hierros
en tu columna vertebral.
1349
01:53:47,970 --> 01:53:52,204
Eres la primera Compson en 50 a�os
que no est� de rodillas.
1350
01:53:52,505 --> 01:53:55,805
Y ahora puedes enfrentarte a
cualquiera; incluso a m�.
1351
01:54:01,540 --> 01:54:02,806
�Chicas!
1352
01:54:03,444 --> 01:54:05,207
No son absolutamente nada;
1353
01:54:06,888 --> 01:54:09,008
...pero, luego, de repente, lo son todo.
1354
01:54:18,322 --> 01:54:23,499
S�, Jason. Me criaste, me
alimentaste, me diste libros...
1355
01:54:23,725 --> 01:54:27,000
...y todo lo dem�s, de lo
que ahora te congratulas.
1356
01:54:27,401 --> 01:54:30,301
Pero, amigo, a�n no has acabado
conmigo.
1357
01:54:30,822 --> 01:54:33,702
�Ni de lejos, Jason!
1358
01:55:24,800 --> 01:55:27,200
Vtg
107902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.