All language subtitles for The.Popes.Exorcist.2023.1080p.WEBRip.x265-RARBG.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,197 --> 00:00:33,200 [reproducción de música siniestra] 2 00:00:51,260 --> 00:00:54,263 [la música se intensifica] 3 00:01:19,413 --> 00:01:21,415 [gente del pueblo hablando en italiano] 4 00:01:31,425 --> 00:01:34,428 [Amorth en italiano] Ese es un hermoso cerdo. 5 00:01:34,511 --> 00:01:38,140 [en italiano] Sólo lo mejor, padre. 6 00:01:39,516 --> 00:01:41,184 [en italiano] Por aquí, padre. 7 00:02:01,580 --> 00:02:03,457 [en italiano] El niño muestra todos los 8 00:02:03,540 --> 00:02:06,668 signos clásicos de posesión, Padre Amorth. 9 00:02:07,627 --> 00:02:09,755 ¿Ha consultado la familia a un médico? 10 00:02:10,339 --> 00:02:12,966 Muchos, muchos médicos. 11 00:02:14,092 --> 00:02:17,137 ¿Cuáles son los signos de posesión? 12 00:02:17,721 --> 00:02:19,139 Habla en inglés, padre. 13 00:02:19,222 --> 00:02:20,766 - [chico grita] - [golpes] 14 00:02:20,849 --> 00:02:23,226 ¿Ha hablado inglés antes? 15 00:02:23,310 --> 00:02:25,187 Nunca. Ni una vez antes. 16 00:02:26,104 --> 00:02:28,190 ¿Tienen un televisor? 17 00:02:28,940 --> 00:02:30,150 Sí, así lo creo. 18 00:02:31,943 --> 00:02:33,487 OK gracias. 19 00:02:33,570 --> 00:02:35,572 [niño gritando y gimiendo] 20 00:02:39,951 --> 00:02:41,203 [Amorth] Ah... 21 00:02:41,286 --> 00:02:43,330 ¿Qué estás dibujando? 22 00:02:43,413 --> 00:02:44,623 Un pájaro. 23 00:02:46,666 --> 00:02:50,545 Eso es bueno, chico. 24 00:02:50,629 --> 00:02:52,422 [los gritos continúan] 25 00:02:52,506 --> 00:02:55,717 Tengo un trabajo muy importante para ti. 26 00:02:59,137 --> 00:03:00,555 ¿Conoces el Padre Nuestro? 27 00:03:01,139 --> 00:03:03,600 - Si padre. - Bien. 28 00:03:04,393 --> 00:03:05,602 [los golpes continúan] 29 00:03:06,853 --> 00:03:09,648 Puedes ayudar a tu hermano. 30 00:03:09,731 --> 00:03:15,821 Repita el Padre Nuestro, una y otra vez. 31 00:03:16,405 --> 00:03:21,410 No te distraigas. Implacable. ¿Comprendido? 32 00:03:23,286 --> 00:03:24,663 Si padre. 33 00:03:25,497 --> 00:03:26,331 Bien. 34 00:03:28,083 --> 00:03:34,423 Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre... 35 00:03:39,219 --> 00:03:40,846 Tráeme el cerdo. 36 00:03:40,929 --> 00:03:43,932 - [reproducción de música siniestra] - [continúan los gritos] 37 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 [jadeando y gruñendo] 38 00:04:03,869 --> 00:04:06,329 [en inglés] Soy legión. 39 00:04:08,707 --> 00:04:10,500 soy satanás 40 00:04:13,253 --> 00:04:17,090 Soy un gigante malhablado. 41 00:04:18,717 --> 00:04:20,635 [en italiano] Difícil de creer. 42 00:04:23,680 --> 00:04:24,890 ¿Dudas de mi? 43 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 Si eres Satanás, ¿cuál es mi nombre? 44 00:04:31,438 --> 00:04:33,148 Describa el infierno. 45 00:04:35,650 --> 00:04:39,112 Lo descubrirás muy pronto. 46 00:04:39,654 --> 00:04:41,948 ¿Estás evitando mis preguntas? 47 00:04:42,032 --> 00:04:43,158 ¿Te burlas de mí? 48 00:04:44,618 --> 00:04:47,621 [reproducción de música dramática] 49 00:04:50,582 --> 00:04:52,959 Respóndeme, Satanás. 50 00:04:55,837 --> 00:04:58,924 ¿Por qué poseer a este chico? 51 00:04:59,007 --> 00:05:01,551 ¿Por qué no alguien más influyente? 52 00:05:01,635 --> 00:05:06,431 Puedo poseer a quien yo elija. 53 00:05:06,848 --> 00:05:07,682 ah 54 00:05:08,808 --> 00:05:11,394 ¿Podrías poseer al padre Gianni? 55 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 ¿Un obispo? 56 00:05:13,688 --> 00:05:16,483 - ¡Alguien! ¡Cualquier cosa! - [habla en italiano] 57 00:05:16,566 --> 00:05:18,068 [en inglés] No te creo. 58 00:05:18,151 --> 00:05:21,571 No creo que puedas siquiera poseer este cerdo. 59 00:05:22,322 --> 00:05:24,699 ¿Puedes hacerlo? Tu tienes el poder. 60 00:05:24,783 --> 00:05:26,535 ¿Podrías poseer el cerdo? 61 00:05:26,618 --> 00:05:28,245 - Sí, puedo. - Vamos, Satanás. 62 00:05:28,328 --> 00:05:29,162 [niño] ¡Mírame! 63 00:05:29,246 --> 00:05:32,207 [Amorth] Poseer el cerdo. Muéstrame que eres el Príncipe de las Tinieblas. 64 00:05:32,290 --> 00:05:33,875 [habla en italiano] 65 00:05:33,959 --> 00:05:35,335 [en inglés] Muéstrame tu poder. 66 00:05:35,418 --> 00:05:36,419 ¿Lo has hecho? 67 00:05:36,503 --> 00:05:38,380 [en italiano] ¿Lo has poseído, Satanás? 68 00:05:38,463 --> 00:05:39,297 [chillidos] 69 00:05:40,298 --> 00:05:42,217 ¿Lo has poseído, Satanás? 70 00:05:45,178 --> 00:05:46,137 [chillidos de cerdo] 71 00:05:48,640 --> 00:05:50,058 [jadeando y gimiendo] 72 00:05:53,478 --> 00:05:54,646 Estate calmado. 73 00:05:55,981 --> 00:05:58,942 Dios te bendiga. 74 00:05:59,025 --> 00:06:00,694 [en inglés] Ya puedes dormir, hijo mío. 75 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 El demonio se ha ido. 76 00:06:08,827 --> 00:06:10,287 Dios está contigo. 77 00:06:11,288 --> 00:06:14,291 [reproducción de música inquietante] 78 00:06:21,381 --> 00:06:24,384 [Sonando "She Sells Sanctuary"] 79 00:06:38,189 --> 00:06:40,483 ♪ Oh, las cabezas que giran ♪ 80 00:06:41,693 --> 00:06:43,862 ♪ Haz que mi espalda arda ♪ 81 00:06:44,738 --> 00:06:47,324 ♪ Y esas cabezas que giran ♪ 82 00:06:48,450 --> 00:06:52,495 ♪ Haz que mi espalda, haz que mi espalda arda... ♪ 83 00:06:55,665 --> 00:06:58,168 [la canción continúa con los auriculares] 84 00:07:06,009 --> 00:07:09,554 Amy, ya no estamos en Estados Unidos. No puedes vestirte así. 85 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 ¿Por qué? 86 00:07:11,973 --> 00:07:14,601 Porque habrá trabajadores de la construcción por todas partes. 87 00:07:15,143 --> 00:07:16,227 [se burla] 88 00:07:17,646 --> 00:07:18,980 ¿Cómo estás allá atrás? 89 00:07:19,689 --> 00:07:23,652 ♪ El mundo y el mundo... ♪ 90 00:07:23,735 --> 00:07:26,738 [reproducción de música siniestra] 91 00:07:46,925 --> 00:07:49,177 [trabajadores de la construcción charlando indistintamente] 92 00:07:50,553 --> 00:07:53,223 Entonces, ¿dejamos todo por esto? 93 00:07:53,306 --> 00:07:55,225 Amy, por favor. No empieces. 94 00:07:55,308 --> 00:07:59,187 - Sabes exactamente lo que voy a decir. - Sí, y no quiero oírlo. 95 00:08:00,980 --> 00:08:02,982 ¿Qué opinas? Muy bien, ¿eh? 96 00:08:05,610 --> 00:08:06,903 Si lo se. 97 00:08:07,862 --> 00:08:10,865 - [charla suave en italiano] - [repicar las campanas de la iglesia] 98 00:08:16,830 --> 00:08:17,706 ¡Cuco! 99 00:08:17,789 --> 00:08:18,873 [reír] 100 00:08:18,957 --> 00:08:20,417 - [imita un rugido] - [risitas] 101 00:08:25,255 --> 00:08:27,507 Ah... Gabriele. 102 00:08:29,884 --> 00:08:32,762 [en italiano] ¿Por qué crees que San Miguel 103 00:08:32,846 --> 00:08:35,515 no mató a Satanás cuando tuvo la oportunidad? 104 00:08:36,182 --> 00:08:38,893 [en inglés] Esa es una cuestión de teología. 105 00:08:41,146 --> 00:08:42,355 [en inglés] No jodas. 106 00:08:42,439 --> 00:08:46,735 Quizás fue su misericordia lo que detuvo la espada de San Miguel. 107 00:08:46,818 --> 00:08:49,404 Lo único que detiene el amor de Dios 108 00:08:50,155 --> 00:08:52,449 es la libertad de una persona para elegir. 109 00:08:53,074 --> 00:08:57,996 Pero Dios no puede ser Dios a menos que 110 00:08:58,079 --> 00:08:59,706 permita esta elección incluso a los condenados. 111 00:09:00,290 --> 00:09:01,833 San Miguel, él lo sabe. 112 00:09:03,293 --> 00:09:06,129 Todos seremos juzgados. 113 00:09:06,212 --> 00:09:07,630 todos seremos juzgados 114 00:09:08,423 --> 00:09:10,216 por lo mucho que amamos. 115 00:09:10,300 --> 00:09:11,426 [Lumumba] Hm. 116 00:09:11,509 --> 00:09:13,470 No te preocupes, Gabriela. 117 00:09:14,262 --> 00:09:16,890 te defenderé 118 00:09:16,973 --> 00:09:18,141 ¿Defiendeme? 119 00:09:18,224 --> 00:09:19,476 Mm. 120 00:09:21,352 --> 00:09:22,479 Mi fe 121 00:09:23,229 --> 00:09:24,981 no requiere defensa. 122 00:09:27,942 --> 00:09:29,402 [martilleo] 123 00:09:29,486 --> 00:09:30,945 [charla indistinta] 124 00:09:31,029 --> 00:09:31,946 [Julia] ¡Ay, ay! 125 00:09:33,031 --> 00:09:34,157 Guau. 126 00:09:34,240 --> 00:09:37,076 - ¿Qué piensan chicos? - Acogedor. 127 00:09:37,160 --> 00:09:40,538 [Julia] Ay, vamos. Dame una oportunidad. esto es genial 128 00:09:41,456 --> 00:09:44,000 - Señora Vásquez. -¡Carlos, hola! 129 00:09:44,083 --> 00:09:45,794 Que bueno ponerle cara a la voz. 130 00:09:46,503 --> 00:09:47,337 Mmm... 131 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 Padre-- Padre Esquibel... 132 00:09:50,298 --> 00:09:52,926 - Un placer conocerla, señorita Vásquez. - Eh, Julia, por favor. 133 00:09:53,009 --> 00:09:55,595 - Carlos me estaba dando un tour. - [Julia] Oh, genial. 134 00:09:55,678 --> 00:09:59,098 Solo quería pasar y darle la bienvenida a usted ya su familia a la diócesis. 135 00:09:59,182 --> 00:10:01,476 - [Carlos] Lo siento. - Oh, no, no, no, por favor. A por ello. 136 00:10:01,559 --> 00:10:03,353 Me alegra ver que lo hiciste a salvo. 137 00:10:04,062 --> 00:10:05,814 [Amy] Está bien. Ve a buscar tu habitación, imbécil. 138 00:10:05,897 --> 00:10:10,109 - [vi zumbidos, luego ruidos metálicos] - [parloteo de trabajadores de la construcción] 139 00:10:11,903 --> 00:10:13,988 Ey. ¿Puedo conseguir uno de esos? 140 00:10:14,072 --> 00:10:15,240 [en italiano] Sí, por supuesto. 141 00:10:15,323 --> 00:10:17,575 [Esquibel] Esta propiedad ha estado en mal estado 142 00:10:17,659 --> 00:10:19,452 - desde que puedo recordar. - Gracias. 143 00:10:19,536 --> 00:10:23,206 Así que es maravilloso lo que estás haciendo, restaurar la abadía. 144 00:10:23,289 --> 00:10:25,959 Estamos siendo muy respetuosos con la arquitectura existente. 145 00:10:26,042 --> 00:10:28,920 De hecho, esto ha estado en la familia de mi 146 00:10:29,003 --> 00:10:30,547 esposo durante generaciones, y lo heredamos. 147 00:10:30,630 --> 00:10:32,632 ¿Está el Sr. Vásquez aquí o...? 148 00:10:32,715 --> 00:10:36,386 Oh, uh, pasó, en realidad. Hace un año. 149 00:10:36,469 --> 00:10:38,638 - Lo siento por tu pérdida. - Esta bien. 150 00:10:38,721 --> 00:10:42,392 Si necesitas algo, por favor, hm, no lo dudes. 151 00:10:42,475 --> 00:10:43,351 Bueno. 152 00:10:43,935 --> 00:10:45,687 Lo recordaré en mis oraciones. 153 00:10:45,770 --> 00:10:48,565 Oh, eso es muy amable de tu parte. Gracias. Fue un placer conocerte. 154 00:10:49,065 --> 00:10:51,401 Está bien, Carlos, háblame. ¿Qué pasa? ¿Dónde estamos? 155 00:10:51,484 --> 00:10:53,611 La excavación del sótano es muy complicada. 156 00:10:53,695 --> 00:10:54,988 [Julia] ¿Más caro, quieres decir? 157 00:10:55,071 --> 00:10:56,739 - [Carlos] Me temo que sí. - [Julia] Está bien. 158 00:10:56,823 --> 00:10:58,241 Voy a echar otro vistazo a los planos. 159 00:10:58,324 --> 00:11:01,202 Si pudieras mostrarme cómo es el sótano, tal vez pueda telegrafiar... 160 00:11:01,286 --> 00:11:04,414 Amy, sal de ahí antes de que te rompas el cuello. 161 00:11:04,497 --> 00:11:07,417 ¿Es eso un cigarrillo? Apaga eso ahora mismo, por favor. 162 00:11:07,500 --> 00:11:09,085 - Bien. - ¡No! Ay dios mío. 163 00:11:11,963 --> 00:11:13,965 [plomería gimiendo] 164 00:11:17,886 --> 00:11:19,637 [golpes rítmicos] 165 00:11:19,721 --> 00:11:22,724 [reproducción de música siniestra] 166 00:11:37,447 --> 00:11:39,240 [golpes rítmicos] 167 00:11:44,287 --> 00:11:45,788 [la música se desvanece] 168 00:11:45,872 --> 00:11:46,789 Lindo. 169 00:11:47,290 --> 00:11:48,499 Sal de mi habitacion. 170 00:11:52,837 --> 00:11:54,881 [golpes rítmicos] 171 00:11:58,176 --> 00:12:01,179 ["Gone Daddy Gone" suena con auriculares] 172 00:12:04,015 --> 00:12:06,809 ♪ Hermosa chica, hermoso vestido ♪ 173 00:12:06,893 --> 00:12:09,479 ♪ Dónde está ella ahora, solo puedo adivinar ♪ 174 00:12:09,562 --> 00:12:12,440 ♪ Porque se ha ido, papi, se ha ido El amor se ha ido ♪ 175 00:12:12,523 --> 00:12:15,360 ♪ Sí, se ha ido, papi, se ha ido El amor se ha ido ♪ 176 00:12:15,443 --> 00:12:17,445 ♪ Sí, se fue, papi, se fue... ♪ 177 00:12:17,528 --> 00:12:20,531 [reproducción de música inquietante] 178 00:12:21,366 --> 00:12:23,368 [hombre hablando en español] 179 00:12:43,930 --> 00:12:48,434 [descomunal] 180 00:12:48,518 --> 00:12:49,936 - [ruidos de mampostería] - [jadeos] 181 00:12:51,729 --> 00:12:53,731 [susurros demoníacos indistintos] 182 00:13:08,663 --> 00:13:11,874 [piedras crepitando y crujiendo] 183 00:13:14,627 --> 00:13:17,630 ["We Care A Lot" suena con auriculares] 184 00:13:19,841 --> 00:13:20,675 [llamando a la puerta] 185 00:13:21,426 --> 00:13:23,094 Oye, ¿has visto a tu hermano? 186 00:13:24,762 --> 00:13:25,596 Amy. 187 00:13:30,810 --> 00:13:36,107 Mira, realmente no puedo soportar el trato silencioso de mis dos hijos. 188 00:13:37,567 --> 00:13:40,194 - Sé que no quieres estar aquí. - Sí, no jodas. 189 00:13:40,278 --> 00:13:41,112 Amy. 190 00:13:42,071 --> 00:13:44,699 Por favor, necesito tu ayuda. 191 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 Esta abadía es lo único que nos dejó tu padre. 192 00:13:46,909 --> 00:13:48,453 Ya no tenemos ingresos. 193 00:13:48,536 --> 00:13:51,873 Una vez que lo arreglemos y lo vendamos, nos iremos a casa. ¿Bueno? 194 00:13:52,999 --> 00:13:55,626 Tal vez si pudieras al menos cuidar a tu hermano. 195 00:13:55,710 --> 00:13:57,211 Tal vez tratar de hacer que hable. 196 00:13:57,295 --> 00:13:59,839 ¿Cómo? Hace casi un año que no habla. 197 00:14:00,548 --> 00:14:02,300 ¿Puedes intentarlo por mí? 198 00:14:02,383 --> 00:14:04,302 ¿Así que quieres que sea tu madre? 199 00:14:04,385 --> 00:14:07,263 Por favor, solo vigila a tu hermano. ¿Bueno? 200 00:14:08,264 --> 00:14:09,348 [bocas] 201 00:14:10,641 --> 00:14:13,644 ["Nos importa mucho" continúa] 202 00:14:14,645 --> 00:14:16,731 ♪ Guau, guau ♪ 203 00:14:16,814 --> 00:14:20,526 ♪ Es un trabajo sucio pero alguien tiene que hacerlo ♪ 204 00:14:25,698 --> 00:14:28,868 ♪ Es un trabajo sucio pero alguien tiene que hacerlo ♪ 205 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 ♪ Nos importa mucho ♪ 206 00:14:30,203 --> 00:14:31,204 [termina la cancion] 207 00:14:32,205 --> 00:14:33,122 [en italiano] Sostén esto. 208 00:14:33,206 --> 00:14:35,208 [campanas de la iglesia sonando] 209 00:14:40,630 --> 00:14:43,925 Padre Amorth, ¿café con leche? 210 00:14:44,008 --> 00:14:47,303 ¿A esta hora del día? ¿Estás loco? 211 00:14:49,222 --> 00:14:51,557 Espresso doble, hermana. 212 00:14:51,641 --> 00:14:52,809 Gracias. 213 00:14:52,892 --> 00:14:54,102 [en inglés] ¿Azúcar? 214 00:14:54,185 --> 00:14:57,522 El azúcar es obra del diablo. No gracias. 215 00:15:01,901 --> 00:15:02,944 Muchas gracias. 216 00:15:05,947 --> 00:15:08,449 Sigamos con esto ya. 217 00:15:09,826 --> 00:15:11,786 [en inglés] Esta es una audiencia formal. 218 00:15:11,869 --> 00:15:15,039 Y según lo acordado, los procedimientos se llevarán a cabo en inglés. 219 00:15:15,123 --> 00:15:17,917 ah Muy bien, vamos. 220 00:15:18,000 --> 00:15:20,837 La noche del 4 de junio, en la localidad de Tropea, 221 00:15:21,420 --> 00:15:23,172 realizó un exorcismo sin la aprobación 222 00:15:23,256 --> 00:15:26,717 del obispo de Reggio Calabria. 223 00:15:27,343 --> 00:15:28,678 no fue un-- 224 00:15:28,761 --> 00:15:30,304 En inglés, Padre Amorth. 225 00:15:32,431 --> 00:15:35,184 [en inglés] Eso no fue un exorcismo. 226 00:15:35,268 --> 00:15:38,938 Según la descripción del padre Gianni, lo que ocurrió en Reggio Calabria sonaba 227 00:15:39,021 --> 00:15:42,942 exactamente como un exorcismo, completo con sacrificio de animales, nada menos. 228 00:15:43,025 --> 00:15:46,070 El chico estaba inadaptado. Una enfermedad mental temporal. 229 00:15:46,154 --> 00:15:48,865 Yo uso la psicología primitiva. 230 00:15:49,532 --> 00:15:51,117 El poder de la sugestión. 231 00:15:51,200 --> 00:15:55,580 Usted abordó el tema como Satanás, le pidió que mostrara su poder. 232 00:15:56,539 --> 00:15:58,291 - ¿Lo niegas? - No. 233 00:15:59,125 --> 00:16:01,669 - Eso es lo que hice. - ¿Y por qué harías eso? 234 00:16:01,752 --> 00:16:03,462 El exorcismo es mi trabajo, 235 00:16:04,005 --> 00:16:07,091 pero la gran mayoría de los casos que 236 00:16:07,175 --> 00:16:09,927 se me asignan no requieren exorcismo. 237 00:16:10,636 --> 00:16:13,389 Solo necesitan, eh, un poco de conversación, 238 00:16:14,182 --> 00:16:16,017 un poco de 239 00:16:16,100 --> 00:16:17,518 comprensión, y a veces... 240 00:16:18,728 --> 00:16:19,937 un pequeño teatro. 241 00:16:20,521 --> 00:16:23,566 Cardenal Sullivan, en mi observación, 242 00:16:24,108 --> 00:16:27,320 El 98% de los casos que se asignan al 243 00:16:27,403 --> 00:16:30,323 Padre Amorth son luego recomendados por él. 244 00:16:30,406 --> 00:16:32,783 a médicos y psiquiatras. 245 00:16:32,867 --> 00:16:34,327 ¿Y el otro 2%? 246 00:16:35,161 --> 00:16:36,954 [Amorth] Ah, el otro 2%. 247 00:16:37,663 --> 00:16:40,708 Esto es algo que ha confundido a toda la ciencia 248 00:16:40,791 --> 00:16:43,002 ya toda la medicina durante mucho tiempo. 249 00:16:43,085 --> 00:16:46,005 [reproducción de música siniestra] 250 00:16:46,088 --> 00:16:47,381 yo lo llamo... 251 00:16:48,716 --> 00:16:49,550 demonio. 252 00:16:49,634 --> 00:16:52,970 [Lumumba] Su Eminencia, con cientos de exorcismos exitosos, 253 00:16:53,054 --> 00:16:57,558 - El padre Amorth ha sido muy efectivo-- - Un momento, obispo Lumumba. 254 00:16:58,976 --> 00:17:01,312 Planteas un punto interesante, Amorth. 255 00:17:01,896 --> 00:17:04,982 Usted no es médico, pero estas prácticas suyas 256 00:17:05,066 --> 00:17:07,109 podrían tener efectos dañinos en estas personas. 257 00:17:07,777 --> 00:17:08,778 Tienes razón. 258 00:17:09,570 --> 00:17:10,947 Yo no soy un médico. 259 00:17:11,906 --> 00:17:13,866 no soy psicóloga 260 00:17:15,326 --> 00:17:17,536 Pero yo soy teólogo, soy abogado, 261 00:17:17,620 --> 00:17:20,456 Soy periodista y soy un hombre práctico. 262 00:17:20,957 --> 00:17:25,628 También fui partisano en la guerra, así que reconozco un pelotón de fusilamiento cuando lo veo. 263 00:17:28,839 --> 00:17:30,383 Entonces, ¿de qué se trata esto? 264 00:17:30,466 --> 00:17:32,802 La Congregación para la Doctrina 265 00:17:32,885 --> 00:17:34,470 de la Fe ha recomendado a este panel 266 00:17:34,971 --> 00:17:39,892 que el cargo de jefe exorcista quede vacante formalmente. 267 00:17:39,976 --> 00:17:42,770 Entonces, ¿lo que estás diciendo es que el mal no existe? 268 00:17:42,853 --> 00:17:45,773 La Iglesia está bajo constante presión para agudizar su relevancia. 269 00:17:45,856 --> 00:17:48,651 Es hora de que superemos estas creencias obsoletas. 270 00:17:48,734 --> 00:17:51,070 Explíqueme por favor, Su Eminencia. 271 00:17:51,570 --> 00:17:53,072 Si el mal no existe, 272 00:17:53,656 --> 00:17:57,118 ¿Cuál es, entonces, el papel de la Iglesia? 273 00:17:58,744 --> 00:18:02,999 Creo que todos tenemos que tener cuidado con la Congregación para la Doctrina de la Fe. 274 00:18:03,541 --> 00:18:06,335 Me parece que nos quieren a todos sin trabajo. 275 00:18:11,924 --> 00:18:14,385 Tenemos más preguntas para usted, Padre Amorth. 276 00:18:18,055 --> 00:18:20,599 ¿Cómo es que de repente soy digno del tiempo y 277 00:18:20,683 --> 00:18:23,311 la atención de todos ustedes, hombres poderosos? 278 00:18:24,020 --> 00:18:25,229 te vuelvo a preguntar... 279 00:18:26,522 --> 00:18:27,857 ¿De qué se trata esto? 280 00:18:27,940 --> 00:18:29,275 Debido proceso, Padre. 281 00:18:29,358 --> 00:18:32,695 Entonces esto no se trata de la niña muerta, Rosaria Veléndez, 282 00:18:32,778 --> 00:18:35,614 sobre los que escribo en la revista La Madre di Dio? 283 00:18:35,698 --> 00:18:37,950 ¿Cuál es su debida diligencia y proceso al respecto? 284 00:18:38,034 --> 00:18:41,037 - Por favor, cardenal. - ¡Te lo advierto! ¡Te lo advierto! Padre Amorth, 285 00:18:41,120 --> 00:18:42,830 mostrar respeto a sus superiores. 286 00:18:42,913 --> 00:18:44,290 ¡Sí! 287 00:18:44,373 --> 00:18:46,792 Soy el principal exorcista del Vaticano. 288 00:18:46,876 --> 00:18:49,795 Mi puesto fue designado por mi obispo. 289 00:18:49,879 --> 00:18:51,672 Mi diócesis es Roma. 290 00:18:51,756 --> 00:18:53,507 Mi obispo local es el Papa. 291 00:18:54,008 --> 00:18:55,718 Si tienes un problema conmigo, 292 00:18:56,427 --> 00:18:58,471 Hablas con mi jefe. ¿Bueno? 293 00:18:59,347 --> 00:19:01,390 El Papa está enfermo. 294 00:19:01,474 --> 00:19:03,392 Padre Amorth, no ha sido despedido. 295 00:19:03,476 --> 00:19:04,977 - Cuco. - ¡Padre Amorth! 296 00:19:05,561 --> 00:19:08,564 - [canto de grillos] - [chisporroteo de fuego] 297 00:19:25,289 --> 00:19:26,165 [suspiros] 298 00:19:27,500 --> 00:19:29,502 [ruido sordo] 299 00:19:33,214 --> 00:19:36,217 - [reproducción de música siniestra] - [silbido del viento] 300 00:19:37,676 --> 00:19:39,887 [tintineo y ruido sordo] 301 00:19:41,430 --> 00:19:42,473 [escalofríos] 302 00:19:44,058 --> 00:19:46,060 [reloj corriendo] 303 00:19:58,823 --> 00:19:59,657 ¿Hola? 304 00:20:01,617 --> 00:20:02,660 ¿Alguien ahí? 305 00:20:02,743 --> 00:20:04,245 - [las tablas del suelo crujen] - [jadeos] 306 00:20:10,334 --> 00:20:13,337 [música heavy metal sonando indistintamente por auriculares] 307 00:20:31,063 --> 00:20:33,065 [Walkman hace clic, luego la música se detiene] 308 00:20:39,822 --> 00:20:42,825 [la música ominosa se intensifica] 309 00:20:56,213 --> 00:20:58,632 [hombre en español] No veo la hora de terminar este trabajo. 310 00:20:58,716 --> 00:21:00,009 Este lugar me asusta. 311 00:21:00,092 --> 00:21:02,094 [desmoronamiento de mampostería] 312 00:21:06,182 --> 00:21:08,184 [susurros demoníacos indistintos] 313 00:21:09,518 --> 00:21:10,436 ¿Qué es? 314 00:21:13,022 --> 00:21:15,065 No lo sé. No puedo ver nada. 315 00:21:29,455 --> 00:21:30,831 [grita] 316 00:21:32,958 --> 00:21:36,253 - [reproducción de música inquietante] - [charla de radio indistinta] 317 00:21:38,672 --> 00:21:39,924 [Carlos] Chocaron contra un depósito de gas. 318 00:21:40,508 --> 00:21:44,178 No podemos seguir trabajando aquí. Estoy sacando a mi equipo de este lugar. 319 00:21:45,262 --> 00:21:47,348 [en español] Vamos, vamos. Vamos, todos fuera. 320 00:21:47,431 --> 00:21:48,265 [Julia] Espera. 321 00:21:49,808 --> 00:21:50,976 [hombre] Rápido, rápido. 322 00:21:51,060 --> 00:21:54,063 [la música inquietante continúa] 323 00:22:01,320 --> 00:22:02,655 [gruñido demoníaco] 324 00:22:05,783 --> 00:22:06,617 [Amy] ¿Henry? 325 00:22:07,243 --> 00:22:08,661 ¡No, Enrique! 326 00:22:09,954 --> 00:22:10,829 ¡Mamá! 327 00:22:12,289 --> 00:22:15,209 [Julia] ¡Ay, Dios mío! ¡Enrique! ¿Lo que está sucediendo? 328 00:22:15,292 --> 00:22:17,211 No sé, él estaba así cuando entré. 329 00:22:17,294 --> 00:22:19,630 ¿Enrique? Henry, soy mami. 330 00:22:19,713 --> 00:22:20,589 Háblame. 331 00:22:21,757 --> 00:22:23,926 - Enrique. - Mami. 332 00:22:24,009 --> 00:22:24,927 El esta hablando. 333 00:22:25,427 --> 00:22:27,930 - Enrique. - Mami. 334 00:22:33,769 --> 00:22:35,771 Todos ustedes van a morir. 335 00:22:36,939 --> 00:22:38,315 [Julia] ¡Henry! ¿Qué estás haciendo? 336 00:22:38,399 --> 00:22:39,733 - ¡Enrique! ¡Enrique! - [Amy] ¡Henry! ¡Enrique! 337 00:22:39,817 --> 00:22:41,819 [latidos de resonancia magnética] 338 00:22:51,161 --> 00:22:53,622 [mujer] Radiografías, análisis de sangre, incluso la punción lumbar 339 00:22:53,706 --> 00:22:56,584 y la resonancia magnética no muestra resultados de isquemia o hematoma. 340 00:22:57,209 --> 00:22:58,460 ¿Qué significa eso? 341 00:22:58,544 --> 00:23:01,338 [ambos hablando en italiano] 342 00:23:02,423 --> 00:23:06,677 [en inglés] Todas sus funciones vitales y cerebrales parecen ser normales. 343 00:23:06,760 --> 00:23:10,431 Espera, ¿normales? ¿Qué quieres decir? Estaba convulsionando. 344 00:23:10,514 --> 00:23:12,516 [habla en italiano] 345 00:23:12,600 --> 00:23:14,977 ¿Ha pasado por algún trauma recientemente? 346 00:23:18,022 --> 00:23:19,523 [sollozos] Eh... 347 00:23:20,608 --> 00:23:24,403 Sí, eh, su padre murió hace un año. 348 00:23:25,237 --> 00:23:27,448 [ambos hablan en italiano] 349 00:23:27,531 --> 00:23:29,074 [mujer en inglés] ¿Y cómo reaccionó? 350 00:23:30,117 --> 00:23:31,118 Oh... 351 00:23:31,201 --> 00:23:32,745 No ha hablado desde entonces. 352 00:23:33,787 --> 00:23:35,873 [ambos hablan en italiano] 353 00:23:37,499 --> 00:23:39,126 ¿Qué... Psicosis? 354 00:23:39,209 --> 00:23:41,253 No, eso no es posible. Él es solo un niño pequeño. 355 00:23:41,337 --> 00:23:45,090 [en inglés] Señora, no hay nada que podamos hacer ahora. 356 00:23:45,174 --> 00:23:48,594 - Pero él puede recomendar un buen psiquiatra. - [Julia] ¿Qué es esto? 357 00:23:48,677 --> 00:23:49,678 [habla en italiano] 358 00:23:51,513 --> 00:23:54,183 Si su hijo sigue intentando hacerse daño, 359 00:23:54,266 --> 00:23:56,268 - Puedes administrarle este sedante. - No. 360 00:23:56,852 --> 00:23:58,145 - Mamá. - Lo siento mucho. 361 00:23:58,812 --> 00:23:59,813 Bebé. 362 00:23:59,897 --> 00:24:01,106 Ay dios mío. 363 00:24:08,113 --> 00:24:10,199 [Julia] No, no creo que lo entiendas. 364 00:24:10,866 --> 00:24:13,285 Pero esto es una emergencia, por favor. 365 00:24:13,369 --> 00:24:18,499 No, necesito hablar con alguien en el consulado que me pueda ayudar. 366 00:24:18,582 --> 00:24:20,209 Necesito un especialista. 367 00:24:21,794 --> 00:24:22,628 Bueno. 368 00:24:24,213 --> 00:24:25,172 Bueno. 369 00:24:25,964 --> 00:24:27,257 Sí, por favor. 370 00:24:28,425 --> 00:24:31,428 [reproducción de música siniestra] 371 00:24:43,482 --> 00:24:45,484 [la cama cruje] 372 00:24:48,320 --> 00:24:49,613 [Julia] Bebé. 373 00:24:53,450 --> 00:24:54,284 Ey. 374 00:24:55,494 --> 00:24:57,621 Mi amor, ven aquí. 375 00:25:04,545 --> 00:25:06,880 - [ruido] - [ratones chirriando] 376 00:25:12,094 --> 00:25:15,097 [electricidad crepitando y zumbando] 377 00:25:17,474 --> 00:25:18,392 A la mierda esto. 378 00:25:25,441 --> 00:25:27,109 - Enrique, no. - [gruñe] 379 00:25:27,192 --> 00:25:28,610 ¡Henry, detente! 380 00:25:28,694 --> 00:25:30,487 Este bebé tiene hambre, vaca gorda. 381 00:25:30,571 --> 00:25:32,406 ¿Qué? ¿Qué estás diciendo? [jadeos] 382 00:25:32,489 --> 00:25:34,491 Nunca me amamantaste, mami. 383 00:25:34,575 --> 00:25:35,701 - ¿Qué? - [Amy] ¿Qué diablos? 384 00:25:35,784 --> 00:25:37,911 - [Julia gime] ¡Ay! - [gruñe] 385 00:25:41,707 --> 00:25:43,208 ¿Qué carajo es eso? 386 00:25:43,292 --> 00:25:45,878 Tráeme al sacerdote. 387 00:25:47,212 --> 00:25:49,089 - [Julia] ¿Puedes ayudarnos? - [Esquibel] Sí. 388 00:25:50,048 --> 00:25:51,508 Estoy aquí para ayudar, Julia. 389 00:25:51,592 --> 00:25:52,426 Bueno. 390 00:25:52,509 --> 00:25:55,512 [reproducción de música de suspenso] 391 00:26:04,313 --> 00:26:05,773 - [Henry ruge] - [Esquibel gruñe] 392 00:26:05,856 --> 00:26:06,815 [ambos gritan] 393 00:26:07,983 --> 00:26:10,903 [con voz demoníaca] ¡Maldito sacerdote equivocado! 394 00:26:10,986 --> 00:26:12,529 [ruge] 395 00:26:27,544 --> 00:26:31,048 - [en italiano] ¿Eres tú, Gabriele? - [en italiano] Sí, Santo Padre. 396 00:26:32,049 --> 00:26:34,259 Me dicen que estás enfermo. 397 00:26:34,343 --> 00:26:36,595 Sí, así lo esperan. 398 00:26:37,471 --> 00:26:39,348 Quieren verme débil. 399 00:26:39,431 --> 00:26:41,433 Pero no, lo son. 400 00:26:42,476 --> 00:26:44,353 [suspiros] 401 00:26:44,937 --> 00:26:46,605 - Ayúdame. - Sí. 402 00:27:07,668 --> 00:27:11,213 Quizás hemos hecho nuestro trabajo demasiado bien. 403 00:27:11,296 --> 00:27:13,924 El cardenal Sullivan y la generación más joven 404 00:27:14,007 --> 00:27:17,052 no creen en el diablo tal como lo entendemos. 405 00:27:17,803 --> 00:27:23,767 Es sólo una idea para ellos. Para nosotros, es muy real. 406 00:27:24,560 --> 00:27:26,478 Doscientos ángeles caídos, expulsados ​​del cielo, 407 00:27:26,562 --> 00:27:30,107 empujados bajo tierra donde Dios no es bienvenido. 408 00:27:31,233 --> 00:27:33,110 No es un cuento de hadas. 409 00:27:34,236 --> 00:27:38,073 Tu búsqueda de la verdad es deliciosa, Gabriele, 410 00:27:38,156 --> 00:27:41,994 pero presta atención a tu deseo de educar. 411 00:27:42,077 --> 00:27:46,415 El orgullo se manifiesta de diferentes formas. 412 00:27:48,041 --> 00:27:50,419 ¿Orgullo? ¿A mí? 413 00:27:50,502 --> 00:27:51,628 [risas] 414 00:27:53,922 --> 00:27:56,341 [en inglés] Hay un caso que necesita su atención. 415 00:27:57,009 --> 00:27:58,427 Un niño en España. 416 00:27:59,011 --> 00:28:03,265 Hay algo en eso que me perturba mucho. 417 00:28:04,057 --> 00:28:05,767 [música pensativa tocando] 418 00:28:05,851 --> 00:28:09,813 La posesión de este chico está progresando muy rápido. 419 00:28:11,273 --> 00:28:14,568 El incidente tuvo lugar en tierra sagrada, 420 00:28:14,651 --> 00:28:17,404 Abadía de San Sebastián en Castilla. 421 00:28:19,865 --> 00:28:23,160 Este lugar le ha dado problemas a la Iglesia antes. 422 00:28:24,244 --> 00:28:27,497 Siento un gran mal que viene de allí. 423 00:28:28,040 --> 00:28:32,586 Algo oscuro que solo tú puedes ayudar a resolver. 424 00:28:34,046 --> 00:28:37,883 He pedido que te traigan los registros de la abadía a la biblioteca. 425 00:28:39,468 --> 00:28:40,427 Mirar dentro. 426 00:28:41,845 --> 00:28:45,891 Continuaré investigando mientras estás en tu viaje. 427 00:28:50,854 --> 00:28:52,230 [en inglés] "Nuestros pecados... 428 00:28:53,649 --> 00:28:55,817 nos buscará". 429 00:28:57,069 --> 00:28:58,320 [Papa] Gabriele. 430 00:28:58,403 --> 00:29:01,865 Ve a España y ayuda a este niño. 431 00:29:02,491 --> 00:29:06,536 Pero ten cuidado, este demonio suena peligroso. 432 00:29:07,204 --> 00:29:10,207 [reproducción de música siniestra] 433 00:30:03,218 --> 00:30:04,302 [Amorth] ¿Hola? 434 00:30:04,386 --> 00:30:06,388 [la música se desvanece] 435 00:30:06,471 --> 00:30:08,473 [el canto de los pájaros y el canto de los insectos] 436 00:30:15,355 --> 00:30:17,649 [la puerta cruje, luego se cierra] 437 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 [en español] Padre. 438 00:30:37,294 --> 00:30:40,505 Buen día. Soy el Padre Tomás Esquibel. 439 00:30:41,631 --> 00:30:42,841 - [en italiano] español? - Sí. 440 00:30:43,717 --> 00:30:46,428 Soy el padre Amorth. Italiano. 441 00:30:48,305 --> 00:30:51,475 - [en inglés] Espera. Padre Amorth? - Sí. 442 00:30:52,059 --> 00:30:55,062 ah No esperaba que te enviaran. 443 00:30:55,145 --> 00:30:56,146 [en inglés] ¿Me conoces? 444 00:30:56,229 --> 00:31:00,400 - Sí. He leído todos los artículos. - [risitas] 445 00:31:00,484 --> 00:31:03,361 - ¿Y los libros? - No no. No, no los libros. 446 00:31:04,780 --> 00:31:05,739 Los libros son buenos. 447 00:31:05,822 --> 00:31:08,742 - Leeré-- - Está bien. Voy a buscar mi bolso. 448 00:31:08,825 --> 00:31:11,036 Tú, eh... [se aclara la garganta] ¿Whisky? 449 00:31:11,912 --> 00:31:13,038 No no no. Gracias. 450 00:31:13,622 --> 00:31:16,750 [se aclara la garganta] Sí, este dolor de garganta, el polvo. 451 00:31:20,462 --> 00:31:23,840 Julia, hemos tenido mucha suerte. La Iglesia envió a alguien. 452 00:31:23,924 --> 00:31:26,593 Un experto en estas materias. Gabriela, por favor entra. 453 00:31:28,261 --> 00:31:31,098 [en italiano] Buenos días, buenos días, buenos días. 454 00:31:31,181 --> 00:31:32,140 Soy el padre Amorth. 455 00:31:32,933 --> 00:31:34,309 [en inglés] He venido de Roma. 456 00:31:34,392 --> 00:31:35,852 [en italiano] Gabriele, ¿cómo estás? 457 00:31:37,187 --> 00:31:39,064 Lamento que hayas venido hasta aquí, pero ni siquiera 458 00:31:39,147 --> 00:31:41,817 sé por qué la Iglesia está interesada en esto. 459 00:31:41,900 --> 00:31:43,485 Solo quiero que mi hijo esté bien. 460 00:31:43,568 --> 00:31:44,402 [Amorth] Sí, sí. 461 00:31:44,486 --> 00:31:48,573 [en inglés] Dime algo, ¿te han dado alguna respuesta los médicos? 462 00:31:49,074 --> 00:31:50,325 ¿Algún consuelo? 463 00:31:50,992 --> 00:31:53,078 Si al menos... 464 00:31:54,287 --> 00:31:55,872 déjame ver a tu hijo. 465 00:31:57,165 --> 00:32:00,293 Puedo darte mi opinión y tú puedes hacer con ella lo que quieras. 466 00:32:05,632 --> 00:32:06,508 Vale la pena intentarlo. 467 00:32:10,137 --> 00:32:11,596 Bueno. Él está arriba. 468 00:32:13,056 --> 00:32:15,642 [en italiano] Muy bonito, esto. 469 00:32:17,686 --> 00:32:20,147 [en inglés] Hola, mi amigo. [risitas] 470 00:32:38,165 --> 00:32:38,999 Enrique. 471 00:32:40,083 --> 00:32:41,293 ¿Estás despierto? 472 00:32:43,795 --> 00:32:46,798 [reproducción de música siniestra] 473 00:33:39,142 --> 00:33:42,187 [en italiano] Padre nuestro, que estás en los cielos, 474 00:33:42,270 --> 00:33:46,358 santificado sea tu nombre. Venga tu reino, tu voluntad sea-- 475 00:33:46,441 --> 00:33:49,361 [en inglés con voz demoníaca] Tus oraciones no valen nada aquí. 476 00:33:58,495 --> 00:34:00,497 [gruñendo] 477 00:34:23,603 --> 00:34:24,896 [en inglés] ¿Quién eres? 478 00:34:24,980 --> 00:34:29,651 Tu peor miedo. Soy tu muerte. 479 00:34:30,777 --> 00:34:32,821 ¿Por qué estás poseyendo a este chico? 480 00:34:32,904 --> 00:34:37,742 Porque se siente tan bien arruinar una carne tan inocente. 481 00:34:38,410 --> 00:34:42,205 Pero prefiero el desafío del alma de un exorcista. 482 00:34:42,289 --> 00:34:44,582 Solo sirves para disminuirte a ti mismo. 483 00:34:44,666 --> 00:34:47,002 No me sermonee, sacerdote. 484 00:34:47,085 --> 00:34:48,503 ¿Cual es tu propósito? 485 00:34:48,586 --> 00:34:50,547 Estoy aqui para ti. 486 00:34:52,465 --> 00:34:54,634 Entonces debes saber mi nombre. 487 00:34:55,260 --> 00:34:59,556 Conozco tu alma y cada pecado desvergonzado. 488 00:35:00,932 --> 00:35:03,059 Dime uno de mis pecados. 489 00:35:03,143 --> 00:35:04,769 [gruñidos] 490 00:35:06,271 --> 00:35:07,397 No puedes. 491 00:35:08,857 --> 00:35:12,569 Porque mis pecados han sido absueltos por el único y verdadero maestro, 492 00:35:12,652 --> 00:35:14,654 - el Señor Jesucristo. - No hables de él. 493 00:35:14,738 --> 00:35:18,033 ¿Le tienes miedo? ¿Tienes miedo de Jesucristo? 494 00:35:19,909 --> 00:35:22,287 [en latín] Dios no está aquí. 495 00:35:22,996 --> 00:35:25,498 [en latín] Dios está en todas partes. 496 00:35:26,416 --> 00:35:27,709 [en inglés] Hagas lo que hagas... 497 00:35:28,877 --> 00:35:31,087 solo lo haces porque Dios lo permite. 498 00:35:34,549 --> 00:35:35,967 ¿Él permitió eso? 499 00:35:36,885 --> 00:35:38,678 Este es solo el comienzo. 500 00:35:38,762 --> 00:35:40,722 No sabes con quién estás tratando. 501 00:35:41,890 --> 00:35:44,642 Entonces dime. Dime tu nombre. 502 00:35:45,226 --> 00:35:46,728 A menos que tengas demasiado miedo. 503 00:35:46,811 --> 00:35:51,107 No soy un estúpido de mierda que te convence para meterte en un cerdo. 504 00:35:51,691 --> 00:35:53,777 Así que no me dirás tu nombre. 505 00:35:54,402 --> 00:35:57,238 Mi nombre es una blasfemia. 506 00:35:57,989 --> 00:36:01,951 Mi nombre es pesadilla. 507 00:36:03,203 --> 00:36:04,037 ah 508 00:36:07,957 --> 00:36:09,292 Mi pesadilla... 509 00:36:10,460 --> 00:36:13,254 Francia está ganando la Copa del Mundo. 510 00:36:13,338 --> 00:36:15,298 Tonto orgulloso. 511 00:36:15,382 --> 00:36:18,259 No puedes esconderte detrás de tus bromas para siempre... 512 00:36:19,677 --> 00:36:21,638 gabriele. 513 00:36:22,931 --> 00:36:25,100 Conozco tus pesadillas también. 514 00:36:26,351 --> 00:36:28,436 [disparos distantes] 515 00:36:28,520 --> 00:36:30,271 [música tensa tocando] 516 00:36:37,612 --> 00:36:38,446 [cañonazo] 517 00:36:45,662 --> 00:36:46,996 [el demonio se ríe] 518 00:36:47,080 --> 00:36:49,791 [en alemán] Muéstrate, cobarde. 519 00:36:52,502 --> 00:36:54,087 [en alemán] Muéstrate. 520 00:36:55,296 --> 00:36:56,631 Cobarde. 521 00:36:57,632 --> 00:37:00,176 Muéstrate, cobarde. 522 00:37:01,970 --> 00:37:03,346 [risas] 523 00:37:03,430 --> 00:37:05,432 [náusea] 524 00:37:13,773 --> 00:37:15,733 [reproducción de música inquietante] 525 00:37:17,110 --> 00:37:18,319 [gruñidos] 526 00:37:20,864 --> 00:37:24,492 [en español] Cuidado, vuestros pecados os buscarán. 527 00:37:27,620 --> 00:37:30,623 Te estaré esperando, Gabo. 528 00:37:33,418 --> 00:37:35,670 ¿Mencionaste mi nombre a alguien en esta casa? 529 00:37:36,546 --> 00:37:37,630 Tal vez, no estoy seguro. 530 00:37:38,214 --> 00:37:42,886 Este demonio, dice cosas que no podría saber. 531 00:37:44,053 --> 00:37:46,014 Entonces es real? 532 00:37:47,056 --> 00:37:48,766 ¿Qué sabes de los demonios? 533 00:37:50,518 --> 00:37:54,272 Solo lo básico, que son ángeles caídos. 534 00:37:54,856 --> 00:37:56,608 Uno sirve al otro en una jerarquía. 535 00:37:56,691 --> 00:37:57,567 [en italiano] Sí. 536 00:37:58,234 --> 00:38:02,489 [en inglés] Cuanto más alto es el demonio, más acceso puede tener. 537 00:38:02,989 --> 00:38:04,699 Entonces, ¿por qué está poseyendo al niño? 538 00:38:04,782 --> 00:38:08,369 Esta es una muy buena pregunta. Voy a hablar con la madre. 539 00:38:08,453 --> 00:38:11,289 Necesito averiguar por qué este demonio ha elegido a Henry. 540 00:38:11,915 --> 00:38:16,711 Lo que voy a decir puede ser difícil. Confrontando. 541 00:38:18,338 --> 00:38:23,635 Tu hijo está bajo la influencia de un demonio muy poderoso. 542 00:38:24,302 --> 00:38:27,138 Sacar al niño de este lugar podría ser fatal. 543 00:38:28,056 --> 00:38:29,599 Te digo ahora... 544 00:38:30,517 --> 00:38:35,647 la única manera de que tu hijo regrese a ti es a través de la fe. 545 00:38:35,730 --> 00:38:37,899 [reproducción de música siniestra] 546 00:38:37,982 --> 00:38:41,361 Sra. Vásquez, ¿le pasó algo a Henry? 547 00:38:42,612 --> 00:38:45,198 Estuvo en el accidente automovilístico que mató a su padre. 548 00:38:46,741 --> 00:38:48,868 Vio a su padre empalado. 549 00:38:48,952 --> 00:38:51,287 [bocina de coche a todo volumen] 550 00:38:53,289 --> 00:38:56,292 Ese recuerdo, ese es su demonio. 551 00:38:57,210 --> 00:38:59,003 Te doy mi palabra, 552 00:38:59,587 --> 00:39:02,382 No me alejaré de ti, ni de tu hijo. 553 00:39:05,051 --> 00:39:08,680 Un trauma como el que describes puede ser una puerta de entrada para el diablo. 554 00:39:10,098 --> 00:39:14,394 El sufrimiento puede hacer que un alma se desespere por la conexión. 555 00:39:15,311 --> 00:39:17,939 Puede hacer que los inocentes sean más vulnerables. 556 00:39:22,944 --> 00:39:25,530 Debe haber amado mucho a su marido. 557 00:39:28,700 --> 00:39:29,951 No tienes idea. 558 00:39:31,536 --> 00:39:35,290 Él era la conexión de tu alma, sì? 559 00:39:37,417 --> 00:39:38,876 Él era todo. 560 00:39:42,130 --> 00:39:44,257 Y tienes dos hermosos hijos. 561 00:39:46,134 --> 00:39:51,472 El amor de una madre es lo más cercano que conocemos al amor de Dios. 562 00:39:55,018 --> 00:39:56,227 Dime, Julio. 563 00:39:59,188 --> 00:40:00,690 ¿Alguna vez has creído? 564 00:40:02,650 --> 00:40:04,819 Uh, cuando yo era una niña... 565 00:40:06,863 --> 00:40:10,325 Solía ​​pensar que mi ángel de la guarda me acompañaba a la escuela. 566 00:40:14,370 --> 00:40:16,748 Deberías orar a ese ángel guardián. 567 00:40:19,292 --> 00:40:20,835 ["I am Stranded" sonando con auriculares] 568 00:40:20,918 --> 00:40:22,086 ♪ Estoy varado por mi cuenta ♪ 569 00:40:22,170 --> 00:40:23,296 [golpes rítmicos] 570 00:40:25,506 --> 00:40:28,217 ♪ Varado lejos de casa... ♪ 571 00:40:28,301 --> 00:40:31,304 - [reproducción de música siniestra] [golpes rítmicos] 572 00:40:33,556 --> 00:40:34,599 ¿Enrique? 573 00:40:42,649 --> 00:40:44,025 [golpes rítmicos] 574 00:40:47,153 --> 00:40:47,987 ¿Enrique? 575 00:40:52,158 --> 00:40:53,284 [ronquidos] 576 00:40:54,744 --> 00:40:56,162 [golpes rítmicos] 577 00:40:59,248 --> 00:41:02,251 [reproducción de música inquietante] 578 00:41:04,545 --> 00:41:05,963 Amy. 579 00:41:06,047 --> 00:41:07,548 [gruñidos] 580 00:41:09,175 --> 00:41:11,010 estoy en el infierno 581 00:41:11,094 --> 00:41:12,470 [Amy gime] 582 00:41:12,553 --> 00:41:13,638 [grita] 583 00:41:15,640 --> 00:41:17,100 [jadeando] 584 00:41:17,183 --> 00:41:19,185 [teléfono sonando] 585 00:41:26,901 --> 00:41:30,905 [hombre] Amy, cariño, soy papá. Tienes que escuchar, ¿de acuerdo? 586 00:41:30,988 --> 00:41:32,031 ¿Papá? 587 00:41:32,115 --> 00:41:34,158 [voz demoníaca] Todos van a morir. 588 00:41:34,242 --> 00:41:35,201 [carcajadas] 589 00:41:36,911 --> 00:41:38,788 ¡Mamá! ¡Mamá! 590 00:41:38,871 --> 00:41:40,915 Mamá, era papá. fue papá 591 00:41:40,998 --> 00:41:43,584 Escuché la voz de papá. Escuché su voz en el teléfono. 592 00:41:43,668 --> 00:41:45,336 - Dijo que todos vamos a morir. - ¿Qué? 593 00:41:45,420 --> 00:41:47,755 - Dijo que todos íbamos a morir. - Ay dios mío. 594 00:41:47,839 --> 00:41:49,841 [Amy sollozando] 595 00:41:51,217 --> 00:41:52,427 Shh. 596 00:41:52,510 --> 00:41:53,344 qué hacemos? 597 00:41:55,388 --> 00:41:56,222 Café. 598 00:41:59,016 --> 00:42:02,145 Los demonios, crecen con más fuerza en la noche. 599 00:42:02,228 --> 00:42:05,815 Voy a necesitar mi energía. Pero deberías tratar de descansar un poco. 600 00:42:07,316 --> 00:42:09,944 [Amorth en latín] Y que las almas de todos los fieles 601 00:42:10,027 --> 00:42:13,781 difuntos, por la misericordia de Dios, descansen en paz. 602 00:42:13,865 --> 00:42:16,534 - Amén. - [en inglés] ¿Cuánto tiempo llevará esto? 603 00:42:16,617 --> 00:42:18,035 [en inglés] Eso es difícil de decir. 604 00:42:18,119 --> 00:42:19,078 Horas. 605 00:42:20,163 --> 00:42:21,622 Días, tal vez. 606 00:42:21,706 --> 00:42:23,374 Este demonio es muy fuerte. 607 00:42:23,458 --> 00:42:25,501 El niño no durará mucho. 608 00:42:25,585 --> 00:42:29,797 Lo que tenemos que hacer es averiguar su nombre para exorcizarlo. 609 00:42:29,881 --> 00:42:32,175 Esa es la única forma en que podemos salvar al chico. 610 00:42:32,759 --> 00:42:33,885 ¿Como hacemos eso? 611 00:42:34,427 --> 00:42:35,386 con oración 612 00:42:35,470 --> 00:42:36,846 Oración constante. 613 00:42:37,638 --> 00:42:40,725 Los demonios, se autoconservan. 614 00:42:40,808 --> 00:42:42,769 No entienden el sufrimiento. 615 00:42:42,852 --> 00:42:44,854 Eventualmente, se entregará porque 616 00:42:44,937 --> 00:42:48,191 no puede soportar el dolor de la oración. 617 00:42:48,274 --> 00:42:49,233 ¿Tu me entiendes? 618 00:42:49,776 --> 00:42:51,402 - Sí. - Bien. Bien. 619 00:42:51,486 --> 00:42:54,322 - Ahora, debes confesar tus pecados. - ¿Ahora? 620 00:42:54,405 --> 00:42:56,908 El demonio puede oler tus pecados si no son absueltos. 621 00:42:56,991 --> 00:42:58,493 Venir. [habla en italiano] 622 00:43:00,661 --> 00:43:01,788 [en inglés] Comenzamos. 623 00:43:04,040 --> 00:43:05,374 Perdóname padre... 624 00:43:06,292 --> 00:43:07,460 porque he pecado. 625 00:43:07,543 --> 00:43:09,796 Ha sido, eh... 626 00:43:09,879 --> 00:43:12,048 - Ocho meses desde mi última confesión-- - Padre, no. 627 00:43:12,131 --> 00:43:15,092 ¿Acabas de decir ocho meses desde tu última confesión? 628 00:43:16,219 --> 00:43:17,720 - Sí. - I... 629 00:43:19,388 --> 00:43:21,098 Bien, solo tenemos que hacer esto. 630 00:43:21,182 --> 00:43:24,060 - Eres un hombre de Dios, bastante simple, sì? - Sí. 631 00:43:24,143 --> 00:43:26,229 Y estás muy, muy arrepentido por todos tus pecados. 632 00:43:27,063 --> 00:43:28,397 - Sí. - Bueno. 633 00:43:28,481 --> 00:43:31,275 Que Dios todopoderoso tenga misericordia de ti, y habiendo 634 00:43:31,359 --> 00:43:37,281 perdonado tus pecados, te conduzca a la paz eterna. Amén. 635 00:43:37,365 --> 00:43:39,534 ¿Qué ritos del exorcismo conoces? 636 00:43:40,660 --> 00:43:42,161 - Ninguno. - ¿Ninguno? 637 00:43:42,745 --> 00:43:43,830 Nunca ha surgido. 638 00:43:43,913 --> 00:43:47,208 ¿Qué oración conoces que podrías decir una y otra vez, incluso bajo presión? 639 00:43:49,001 --> 00:43:50,044 El Ave María. 640 00:43:50,127 --> 00:43:51,379 [habla en italiano] 641 00:43:51,462 --> 00:43:55,675 Pero si es bajo presión, preferiría decirlo en español. 642 00:43:55,758 --> 00:43:56,801 [en inglés] Eso está bien. 643 00:43:57,677 --> 00:44:00,346 Tu trabajo es orar. 644 00:44:01,222 --> 00:44:03,182 No te comprometas con el demonio. 645 00:44:03,266 --> 00:44:06,853 No responda a nada de lo que dice o hace. 646 00:44:06,936 --> 00:44:09,105 Tu trabajo es ser implacable. 647 00:44:09,188 --> 00:44:11,649 Implacable. ¿Bueno? 648 00:44:12,733 --> 00:44:13,860 Buen chico. 649 00:44:15,111 --> 00:44:17,738 - ¿Sabes algún chiste? - Eh... no. 650 00:44:17,822 --> 00:44:20,825 Deberías aprender algo. Al diablo no le gustan las bromas. 651 00:44:20,908 --> 00:44:21,951 [Amorth se ríe] 652 00:44:22,034 --> 00:44:22,869 Trae los libros. 653 00:44:26,163 --> 00:44:28,875 [Amorth en italiano] El aroma del cielo. 654 00:44:28,958 --> 00:44:31,961 [demonio] Veo que has traído a tu amigo. 655 00:44:32,044 --> 00:44:35,298 Parece un poco asustado, Gabe. 656 00:44:35,381 --> 00:44:40,553 ¿Te importa si te llamo Gabe, Gabe? 657 00:44:41,512 --> 00:44:43,598 ¿Preparado para la batalla? 658 00:44:43,681 --> 00:44:49,896 Me abandonaste la última vez, como el cobarde que eres, soldado. 659 00:44:49,979 --> 00:44:52,982 No muy propio del exorcista jefe. 660 00:44:53,065 --> 00:44:56,611 [en inglés] ¿Por quién quieres ser vencido hoy, por Jesús o por su madre? 661 00:44:56,694 --> 00:44:57,987 A la mierda la Santa Madre. 662 00:44:58,070 --> 00:45:01,282 ¿Vamos a hablar toda la noche o quieres pelear? 663 00:45:02,158 --> 00:45:04,827 ¿Sabes lo que te voy a hacer, Gabriele? 664 00:45:05,453 --> 00:45:06,829 te voy a joder 665 00:45:07,705 --> 00:45:09,790 Te sentirás venir. 666 00:45:10,416 --> 00:45:14,545 Y te odiarás por la liberación que sientes cuando te follo. 667 00:45:16,255 --> 00:45:17,256 Y ahora rezamos. 668 00:45:18,966 --> 00:45:20,259 [gruñidos] 669 00:45:20,343 --> 00:45:23,888 Te ordeno, espíritu inmundo, quienquiera que seas, junto con 670 00:45:23,971 --> 00:45:28,476 todos tus secuaces que ahora atacan al siervo de Dios, Henry, 671 00:45:28,559 --> 00:45:30,519 por los misterios de la encarnación... 672 00:45:30,603 --> 00:45:33,022 - Vete a la mierda tú y tus encarnaciones. -...pasión, resurrección 673 00:45:33,105 --> 00:45:37,360 y ascensión de nuestro Señor Jesucristo, por la venida del Espíritu Santo, 674 00:45:37,443 --> 00:45:41,489 por la venida de nuestro Señor para juicio, para avisarme por alguna señal 675 00:45:41,572 --> 00:45:45,117 su nombre y el día y la hora de su salida. 676 00:45:45,201 --> 00:45:47,495 Tomás, reza. Orar. 677 00:45:47,578 --> 00:45:51,457 Os mando, además, que me obedecáis al pie de la letra, 678 00:45:51,540 --> 00:45:55,044 Yo que soy ministro de Dios, a pesar de mi indignidad, 679 00:45:58,756 --> 00:46:00,758 [el canto de los grillos y el silbido del viento] 680 00:46:19,360 --> 00:46:20,528 ¿Rosaria? 681 00:46:21,070 --> 00:46:23,406 - Tus pecados te buscarán. - [reproducción de música inquietante] 682 00:46:24,573 --> 00:46:26,575 Mis pecados han sido perdonados. 683 00:46:26,659 --> 00:46:30,579 Pero no puedes perdonarte a ti mismo, ¿verdad, padre? 684 00:46:31,706 --> 00:46:35,876 No para mí, la chica que dejaste morir. 685 00:46:36,627 --> 00:46:38,587 ¿Por qué no hiciste nada? 686 00:46:39,296 --> 00:46:41,132 ¿Por qué no me creíste? 687 00:46:41,716 --> 00:46:43,092 Ahora estoy en el infierno. 688 00:46:43,926 --> 00:46:45,011 Engañador. 689 00:46:45,094 --> 00:46:47,263 Su alma descansa en paz. 690 00:46:47,346 --> 00:46:50,141 [con voz demoníaca] ¡Mi alma se pudre en el infierno! 691 00:46:51,642 --> 00:46:54,478 [la música se intensifica] 692 00:47:05,156 --> 00:47:06,782 Qué conmovedor. 693 00:47:06,866 --> 00:47:08,117 ¿Eso es todo lo que tienes? 694 00:47:08,200 --> 00:47:11,245 ¿Y tú, olfateador de bragas? 695 00:47:11,328 --> 00:47:12,747 [inhala] 696 00:47:12,830 --> 00:47:14,623 No le dijiste, ¿verdad? 697 00:47:14,707 --> 00:47:17,209 ¿Sobre tu putita? 698 00:47:17,293 --> 00:47:20,713 Tu pequeño dulce regalo, Adella. 699 00:47:21,422 --> 00:47:26,010 Después de pararte frente a tu congregación como si fueras 700 00:47:26,093 --> 00:47:28,179 mejor que ellos, cuando te estás follando a sus hijas. 701 00:47:28,804 --> 00:47:31,515 Tal vez no te arrepientas tanto de ese pecado. 702 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 - ¿Mmm? - Callarse la boca. 703 00:47:33,142 --> 00:47:34,143 Tomás. Tomás. 704 00:47:34,226 --> 00:47:35,728 No le hables. 705 00:47:35,811 --> 00:47:38,314 - Orar. - Huir. 706 00:47:38,397 --> 00:47:41,025 No quieres estar aquí, Tomás. 707 00:47:41,108 --> 00:47:43,944 Preferirías estar follándote a esa putita. 708 00:47:45,529 --> 00:47:48,532 ¡Tomás! ¡Tomás! ¡No! ¡No no! ¡Eso es lo que quiere! 709 00:47:50,076 --> 00:47:51,160 ¡Ay! 710 00:47:53,913 --> 00:47:54,789 [gruñendo] 711 00:47:56,999 --> 00:47:58,626 Te han engañado, Amorth. 712 00:47:59,877 --> 00:48:01,712 Tomaste el anzuelo. 713 00:48:02,671 --> 00:48:05,549 Y te destruiré. 714 00:48:05,633 --> 00:48:09,512 Tu santa Iglesia se derrumbará por dentro. 715 00:48:09,595 --> 00:48:12,473 [reproducción de música siniestra] 716 00:48:18,854 --> 00:48:20,189 [la puerta cruje al abrirse] 717 00:48:24,944 --> 00:48:27,571 [hombre en italiano] Los registros de la abadía, Su Santidad. 718 00:49:06,318 --> 00:49:08,112 Ella fue el amor de mi vida. 719 00:49:16,412 --> 00:49:18,581 Se hizo una promesa. 720 00:49:18,664 --> 00:49:20,082 [reproducción de música conmovedora] 721 00:49:20,166 --> 00:49:21,750 Ella quería que yo... 722 00:49:22,918 --> 00:49:25,588 deja el sacerdocio por ella... 723 00:49:26,672 --> 00:49:27,798 pero tuve... 724 00:49:29,049 --> 00:49:32,595 ninguna intención de hacer eso. 725 00:49:33,637 --> 00:49:36,807 Así que le dije lo que quería. 726 00:49:42,813 --> 00:49:44,023 Mi amor por Dios... 727 00:49:46,400 --> 00:49:48,110 superó mi amor por ella. 728 00:49:49,028 --> 00:49:51,322 ¿Te arrepientes de tus pecados? 729 00:49:52,698 --> 00:49:53,532 Sí. 730 00:49:54,116 --> 00:49:56,535 Que Dios todopoderoso te muestre misericordia. 731 00:49:56,619 --> 00:50:02,750 y habiendo perdonado tus pecados, te conduzca a la vida eterna. 732 00:50:04,543 --> 00:50:05,502 Amén. 733 00:50:08,297 --> 00:50:09,131 Amén. 734 00:50:15,554 --> 00:50:16,388 Quién es... 735 00:50:18,098 --> 00:50:19,141 ¿Rosaria? 736 00:50:22,937 --> 00:50:25,856 Es una chica a la que debería haber ayudado. 737 00:50:25,940 --> 00:50:29,026 El demonio está usando su memoria para engañarme. 738 00:50:29,109 --> 00:50:30,819 ¿Cómo sabe estas cosas? 739 00:50:30,903 --> 00:50:32,821 Puede sentir nuestra culpa, 740 00:50:33,405 --> 00:50:37,493 y lo usa contra nosotros como una distracción. 741 00:50:38,661 --> 00:50:42,206 Ese chico, no tiene mucho tiempo antes de que expire. 742 00:50:42,998 --> 00:50:45,584 Tenemos que averiguar el nombre de este demonio. 743 00:50:46,252 --> 00:50:48,420 Conociendo su nombre, los debilita. 744 00:50:49,338 --> 00:50:51,006 No quise lastimarlo. 745 00:50:51,090 --> 00:50:52,341 Entiendo. 746 00:50:53,384 --> 00:50:54,385 Mira aquí. 747 00:50:54,468 --> 00:50:56,262 He marcado esta página para usted. 748 00:50:56,804 --> 00:50:57,721 Aprende eso. 749 00:51:00,557 --> 00:51:02,559 Pero está en latín. 750 00:51:02,643 --> 00:51:04,645 Lo suficientemente cerca del español. 751 00:51:04,728 --> 00:51:06,730 La oración tiene más poder en latín. 752 00:51:07,690 --> 00:51:09,650 [reproducción de música inquietante] 753 00:51:09,733 --> 00:51:11,902 [el trueno retumba] 754 00:51:11,986 --> 00:51:14,196 "Has mordido el anzuelo". 755 00:51:15,739 --> 00:51:18,200 - ¿Qué? - Lo que me dijo. 756 00:51:18,284 --> 00:51:20,536 Has mordido el anzuelo, Amorth. 757 00:51:24,164 --> 00:51:26,083 Esto no se trata del chico. 758 00:51:26,166 --> 00:51:27,584 Tiene un plan más grande. 759 00:51:27,668 --> 00:51:29,837 Necesito revisar algo que vi en el jardín. 760 00:51:30,462 --> 00:51:33,882 Ir. Toma esto. Estar fuera de su puerta. Todavía está en peligro. 761 00:51:33,966 --> 00:51:37,553 Debemos protegerlo a toda costa. Haz lo que tengas que hacer. 762 00:51:37,636 --> 00:51:39,555 [el trueno retumba] 763 00:51:39,638 --> 00:51:42,349 [trueno estrellándose] 764 00:51:42,433 --> 00:51:45,602 [reproducción de música intensa] 765 00:51:54,278 --> 00:51:55,779 El sello del Vaticano. 766 00:51:56,655 --> 00:51:59,908 [Papa] Este lugar le ha dado problemas a la Iglesia antes. 767 00:52:02,077 --> 00:52:04,079 [orando indistintamente] 768 00:52:32,733 --> 00:52:35,736 [reproducción de música siniestra] 769 00:53:01,929 --> 00:53:05,140 [en latín] Dios, por tu nombre... 770 00:53:07,059 --> 00:53:09,561 Sálvame. 771 00:53:11,939 --> 00:53:14,149 - [Henry en voz normal] Ayúdame. - [golpeando] 772 00:53:20,114 --> 00:53:20,948 ¿Enrique? 773 00:53:57,609 --> 00:53:59,069 - [golpes rítmicos] - [jadeos] 774 00:54:01,280 --> 00:54:04,283 [reproducción de música de suspenso] 775 00:54:22,718 --> 00:54:23,552 ¿Enrique? 776 00:54:36,565 --> 00:54:37,483 [Esquibel grita] 777 00:54:37,566 --> 00:54:40,903 [con voz demoníaca] ¡Nadie saldrá vivo de aquí! 778 00:54:42,738 --> 00:54:44,490 [Risas] Nadie. 779 00:54:46,617 --> 00:54:48,619 [truenos retumbando y lluvia golpeando] 780 00:54:54,416 --> 00:54:55,584 [carcajadas] 781 00:55:00,130 --> 00:55:01,673 [golpes rítmicos] 782 00:55:12,267 --> 00:55:13,894 [carcajadas] 783 00:55:14,770 --> 00:55:16,563 - [golpeando] - [lloriqueando] 784 00:55:17,439 --> 00:55:19,441 - [siguen golpeando] - [gritos] 785 00:55:19,525 --> 00:55:21,276 - [gruñidos demoníacos] - [golpes] 786 00:55:21,360 --> 00:55:24,363 [reproducción de música inquietante] 787 00:55:24,446 --> 00:55:25,364 [carcajadas] 788 00:55:27,366 --> 00:55:29,201 [golpeando continúa] 789 00:55:29,284 --> 00:55:30,202 [carcajadas] 790 00:55:30,285 --> 00:55:31,578 [gritos ahogados] 791 00:55:41,088 --> 00:55:43,549 Veamos qué secretos escondes. 792 00:55:59,189 --> 00:56:02,192 [reproducción de música inquietante] 793 00:56:08,031 --> 00:56:09,700 - ¿Qué pasó? - [Julia gritando] 794 00:56:16,790 --> 00:56:17,624 [amy grita] 795 00:56:17,708 --> 00:56:18,542 ¡Ir! 796 00:56:19,876 --> 00:56:23,005 - [reproducción de música intensa] - [gritos ahogados] 797 00:56:26,883 --> 00:56:28,302 [jadeando] 798 00:56:28,385 --> 00:56:30,345 [Amy gritando] 799 00:56:30,429 --> 00:56:31,722 [gruñidos de demonio] 800 00:56:32,639 --> 00:56:34,474 [Amy grita] ¡Ayúdame! 801 00:56:34,558 --> 00:56:35,475 Amorth! 802 00:56:37,436 --> 00:56:38,604 [Amy] ¡Ayúdame! 803 00:56:39,563 --> 00:56:41,023 ¡Ayuda! 804 00:56:41,106 --> 00:56:41,940 [Julia] Amy! 805 00:56:43,317 --> 00:56:46,028 [en latín] En el nombre de Cristo, déjala ir. 806 00:56:46,111 --> 00:56:48,405 En el nombre de Cristo, déjala ir. 807 00:56:48,488 --> 00:56:49,990 - [Amy grita] - [Julia] ¡Amy! 808 00:56:50,824 --> 00:56:51,658 [Amy] ¡Ayuda! 809 00:56:52,326 --> 00:56:55,120 [Amorth] En el nombre de Cristo, déjala ir. 810 00:56:55,203 --> 00:56:56,538 Soy yo. Soy yo. 811 00:56:56,622 --> 00:56:58,290 Ay dios mío. Ay, Amy. 812 00:56:58,373 --> 00:57:02,044 [Amorth] ¡En el nombre de Cristo, vete, Satanás, vete! 813 00:57:02,127 --> 00:57:03,128 [gruñidos de demonio] 814 00:57:04,755 --> 00:57:07,758 [reproducción de música siniestra] 815 00:57:22,939 --> 00:57:24,358 Es una de sus uñas. 816 00:57:25,442 --> 00:57:27,736 [Amorth en inglés] Tomás, llévalos a la capilla. 817 00:57:30,238 --> 00:57:33,241 [la música siniestra continúa] 818 00:57:41,958 --> 00:57:44,211 Todo está redactado. 819 00:57:47,881 --> 00:57:50,717 “Nuestros pecados nos buscarán”. 820 00:58:06,817 --> 00:58:08,443 - ¿Estás bien? - Sí. 821 00:58:08,944 --> 00:58:12,656 No puedes mantenerte guapo en este negocio por mucho tiempo. 822 00:58:12,739 --> 00:58:14,241 Por favor. ¿Hmm? No. 823 00:58:14,324 --> 00:58:19,246 Una vez tuve un demonio que trató de poner un crucifijo en mi globo ocular. 824 00:58:19,329 --> 00:58:21,123 Siempre estás hablando y hablando. Suficiente. 825 00:58:21,206 --> 00:58:22,749 - Por favor. - [silencio] 826 00:58:22,833 --> 00:58:24,251 Están durmiendo. 827 00:58:24,334 --> 00:58:25,460 No más historias. 828 00:58:28,922 --> 00:58:32,384 ¿Consideraste por qué el demonio hace esto? 829 00:58:32,467 --> 00:58:33,760 Para asustarnos, ¿eh? 830 00:58:33,844 --> 00:58:35,137 ¿Para qué beneficio? 831 00:58:35,721 --> 00:58:36,555 Caos. 832 00:58:38,348 --> 00:58:39,516 Distracción. 833 00:58:39,599 --> 00:58:41,643 El diablo es el gran engañador. 834 00:58:41,727 --> 00:58:43,854 Él puede hacerte ver cosas de tu pasado. 835 00:58:43,937 --> 00:58:47,733 Apariciones, recuerdos, siempre tratando de engañarnos. 836 00:58:47,816 --> 00:58:51,528 Así que nunca sabemos lo que está pensando, lo que está planeando. 837 00:58:52,821 --> 00:58:54,489 Si no me crees... 838 00:58:55,407 --> 00:58:56,658 solo pregúntale a mi amigo. 839 00:58:59,745 --> 00:59:02,038 Ven, te mostraré lo que encontré. 840 00:59:02,873 --> 00:59:03,832 Amorth! 841 00:59:03,915 --> 00:59:06,001 [Amorth] Me di cuenta de esto cuando llegué por primera vez. 842 00:59:12,215 --> 00:59:13,091 ¿Qué es esto? 843 00:59:14,009 --> 00:59:15,343 ¿Reconoces esto? 844 00:59:16,261 --> 00:59:18,555 Sí, es el sello de la Inquisición española. 845 00:59:18,638 --> 00:59:22,225 Sì. El momento más oscuro de la historia de la Iglesia. 846 00:59:23,185 --> 00:59:24,603 Y estan...? 847 00:59:25,479 --> 00:59:28,440 Las victimas. Los que no se convertirían. 848 00:59:30,817 --> 00:59:32,778 Hay algo debajo de este lugar. 849 00:59:33,361 --> 00:59:35,489 Algo está escondido aquí. Venir. 850 00:59:36,907 --> 00:59:39,910 [reproducción de música siniestra] 851 01:00:00,138 --> 01:00:01,014 Sostén esto. 852 01:00:10,273 --> 01:00:11,858 Dos llaves cruzadas. 853 01:00:12,442 --> 01:00:13,527 ¿Reconoces esto? 854 01:00:14,152 --> 01:00:16,363 - Es el sello del Vaticano. - [habla en italiano] 855 01:00:18,073 --> 01:00:20,700 - ¿Es gasolina? - [en inglés] Un poco de gas. 856 01:00:20,784 --> 01:00:23,662 Un poco de azufre. Una Muerte Pequeña. 857 01:00:23,745 --> 01:00:27,040 Así que no fumes, ¿eh? [risitas] Un paso atrás. 858 01:00:32,504 --> 01:00:35,507 - [reproducción de música inquietante] - [gruñidos] 859 01:00:39,261 --> 01:00:40,929 Es una puerta. empuja conmigo. 860 01:00:41,012 --> 01:00:41,847 Bueno. 861 01:01:05,078 --> 01:01:06,037 Catacumba. 862 01:01:06,705 --> 01:01:08,915 Así enterraban a los muertos. 863 01:01:21,636 --> 01:01:24,431 Entiendo que el Vaticano selló este lugar. 864 01:01:26,558 --> 01:01:28,768 Pero, ¿por qué dejarían a alguien? 865 01:01:29,269 --> 01:01:32,022 [Amorth] El anillo del cardenal protector. 866 01:01:36,860 --> 01:01:40,405 Era la última esperanza, el último protector. 867 01:01:42,657 --> 01:01:46,536 Parece que es un prisionero, pero no lo es. 868 01:01:47,120 --> 01:01:50,332 La jaula es por su propia seguridad. 869 01:01:50,999 --> 01:01:57,839 Hacen esto cuando falla un exorcismo. Para protegerse contra el 870 01:01:57,923 --> 01:02:01,301 escape de un demonio, para atrapar algo, necesitan permanecer ocultos. 871 01:02:04,763 --> 01:02:07,807 Tomás, mira si puedes abrir esta puerta. 872 01:02:17,192 --> 01:02:22,489 [en latín] "Su cardenal protector le escribe para informarle de nuestros peores temores. 873 01:02:22,572 --> 01:02:26,993 Un gran mal se ha apoderado de la Abadía de San Sebastián. 874 01:02:27,077 --> 01:02:29,871 Debe ser enterrado aquí para siempre". 875 01:02:32,832 --> 01:02:33,708 Está bloqueado. 876 01:02:34,376 --> 01:02:35,835 Entonces nuestro amigo aquí... 877 01:02:36,962 --> 01:02:38,380 debe tener una llave. 878 01:02:44,761 --> 01:02:46,721 ¿Dónde escondiste tu llave? 879 01:02:51,059 --> 01:02:52,394 En el estomago. 880 01:02:56,523 --> 01:02:57,857 Perdóname. 881 01:02:59,192 --> 01:03:01,611 - [silbidos de gas] - [náuseas, luego tos] 882 01:03:14,999 --> 01:03:16,167 Prueba esto. 883 01:03:19,045 --> 01:03:19,879 Ir. 884 01:03:24,342 --> 01:03:27,220 "Todos los intentos de exorcismo han fracasado. 885 01:03:27,303 --> 01:03:30,724 Satanás es dueño de este terreno ahora. 886 01:03:31,349 --> 01:03:38,189 Nunca antes había visto un demonio tan poderoso". 887 01:03:38,273 --> 01:03:40,483 [gimiendo] 888 01:03:40,567 --> 01:03:42,569 [hablando en italiano] 889 01:03:49,868 --> 01:03:50,994 gabriele. 890 01:03:51,077 --> 01:03:51,995 gabriele. 891 01:03:52,078 --> 01:03:54,080 [sirenas lamentándose] 892 01:03:57,083 --> 01:04:00,378 [reproducción de música siniestra] 893 01:04:00,462 --> 01:04:01,463 Funcionó. 894 01:04:01,546 --> 01:04:02,505 ah 895 01:04:04,883 --> 01:04:06,217 Gracias mi amigo. 896 01:04:10,972 --> 01:04:13,975 [reproducción de música inquietante] 897 01:04:14,059 --> 01:04:17,062 - [golpes] - [niña gritando, luego riendo] 898 01:04:19,731 --> 01:04:20,565 ¿Amy? 899 01:04:30,450 --> 01:04:31,659 [Esquibel tose] 900 01:04:37,582 --> 01:04:40,001 Los gases y el azufre, cada vez es más fuerte. 901 01:04:42,754 --> 01:04:44,631 Nos estamos acercando al infierno. 902 01:05:01,147 --> 01:05:03,316 Cardenal Sullivan, ¿está bien? 903 01:05:03,399 --> 01:05:04,567 El colapsó. 904 01:05:04,651 --> 01:05:05,819 [Lumumba] Santo Padre. 905 01:05:06,820 --> 01:05:08,863 [EKG pitido] 906 01:05:08,947 --> 01:05:11,032 [en italiano] Estás agitado. 907 01:05:11,950 --> 01:05:12,826 [en inglés] Dile. 908 01:05:12,909 --> 01:05:14,536 [en inglés] Dile a quién? 909 01:05:17,038 --> 01:05:18,289 gabriele. 910 01:05:18,873 --> 01:05:19,791 ¿Gabriel? 911 01:05:20,875 --> 01:05:22,544 - [habla en italiano] - ¿Amorth? 912 01:05:22,627 --> 01:05:25,171 - [EKG pitando rápidamente] - [habla en italiano] 913 01:05:25,255 --> 01:05:26,422 ¿Amorth? 914 01:05:26,506 --> 01:05:29,092 ¿En qué lío nos ha metido esta vez? 915 01:05:32,679 --> 01:05:34,722 [Amorth] El Fraile De Ojada. 916 01:05:36,933 --> 01:05:39,561 Uno de los mayores exorcistas de todos los tiempos. 917 01:05:46,234 --> 01:05:48,069 [Esquibel] El sello de la Inquisición española. 918 01:05:55,702 --> 01:05:57,203 Su diario. 919 01:05:57,287 --> 01:05:58,621 "Hoy... 920 01:05:59,497 --> 01:06:02,041 Fui citado a la villa de Segovia. 921 01:06:02,125 --> 01:06:03,668 Un monje poseído. 922 01:06:03,751 --> 01:06:06,588 "En el año de nuestro Señor 1475. 923 01:06:08,214 --> 01:06:11,009 Mientras interrogaba al demonio que poseía 924 01:06:11,092 --> 01:06:13,720 al monje, me respondió de boca de otro. 925 01:06:14,679 --> 01:06:16,181 Y luego un tercero". 926 01:06:17,056 --> 01:06:18,725 Múltiples posesiones. 927 01:06:18,808 --> 01:06:20,310 Es un demonio poderoso. 928 01:06:20,393 --> 01:06:21,394 [habla en italiano] 929 01:06:39,495 --> 01:06:40,371 [Julia] Amy? 930 01:06:40,455 --> 01:06:43,458 [reproducción de música inquietante] 931 01:06:45,001 --> 01:06:47,420 [gruñido demoníaco] 932 01:06:48,546 --> 01:06:49,923 [Amy se ríe] 933 01:06:55,428 --> 01:06:57,931 "El exorcista se vuelve poseído". 934 01:06:58,806 --> 01:06:59,933 Fray De Ojada? 935 01:07:00,016 --> 01:07:03,728 ¿Sabes que es el hombre que convenció a la 936 01:07:03,811 --> 01:07:05,688 reina Isabel de la necesidad de una Inquisición? 937 01:07:06,314 --> 01:07:10,360 Eso significa que desde el momento en que es poseído 938 01:07:10,443 --> 01:07:13,613 en 1475, todo lo que sucede después de esto... 939 01:07:14,614 --> 01:07:16,032 es obra del diablo. 940 01:07:17,617 --> 01:07:22,997 Siglos de persecución y tortura, los peores abusos de la 941 01:07:23,081 --> 01:07:26,501 Inquisición, todo iniciado por el fraile y hecho en nombre de Dios 942 01:07:27,418 --> 01:07:28,753 por el diablo 943 01:07:30,338 --> 01:07:31,923 El Vaticano debe haber sabido esto. 944 01:07:32,632 --> 01:07:34,300 La Iglesia lo encubrió. 945 01:07:34,384 --> 01:07:36,386 Y enterraron la verdad aquí. 946 01:07:36,469 --> 01:07:39,389 "Tus pecados te buscarán". 947 01:07:39,472 --> 01:07:42,350 El trabajo de construcción debe haber liberado al demonio. 948 01:07:44,143 --> 01:07:45,144 [Julia] Amy? 949 01:07:45,228 --> 01:07:47,563 [amy riendo] 950 01:07:51,276 --> 01:07:52,235 ¿Amy? 951 01:07:56,739 --> 01:07:57,573 Enrique. 952 01:07:58,616 --> 01:08:00,159 - Está bien, mami. - Está bien, mami. 953 01:08:00,743 --> 01:08:02,328 - Henry está bien. - Henry está bien. 954 01:08:02,412 --> 01:08:03,871 Oh eso es genial. 955 01:08:05,248 --> 01:08:07,208 Escucha, Amy, ¿por qué no bajas conmigo? 956 01:08:07,292 --> 01:08:08,918 - Lo siento, mamá. - Lo siento, mamá. 957 01:08:09,002 --> 01:08:11,671 - No sé lo que me pasó. - No sé lo que me pasó. 958 01:08:12,797 --> 01:08:14,215 Bueno, eso está bien. 959 01:08:15,300 --> 01:08:18,344 Eso está bien. Sólo necesito a tu hermana por un minuto. ¿Amy? 960 01:08:18,428 --> 01:08:20,388 - ¿Puedes perdonarme, mamá? - ¿Puedes perdonarme, mamá? 961 01:08:22,223 --> 01:08:24,559 [reproducción de música siniestra] 962 01:08:31,733 --> 01:08:34,819 "El gran dragón fue arrojado hacia abajo. 963 01:08:34,902 --> 01:08:38,614 arrojado a la tierra, donde estaba atado". 964 01:08:38,698 --> 01:08:41,868 "Y sus ángeles con él". Revelaciones. 965 01:08:42,785 --> 01:08:46,414 Doscientos ángeles rebeldes enterrados en la tierra. 966 01:08:46,497 --> 01:08:49,959 Esta abadía es uno de esos lugares olvidados de Dios. 967 01:08:50,043 --> 01:08:52,462 Este demonio, estaba tratando de encontrarlos. 968 01:08:52,545 --> 01:08:56,257 Levantar un ejército y destruir la Iglesia. 969 01:08:56,341 --> 01:08:57,633 Amy, ven aquí. 970 01:08:57,717 --> 01:08:59,886 - ¿Qué tienes en la mano, mami? - ¿Qué tienes en la mano, mami? 971 01:09:00,803 --> 01:09:02,013 Amy, ven aquí, ahora mismo. 972 01:09:02,096 --> 01:09:04,974 - ¿Qué tienes en la mano, mami? - ¿Qué tienes en la mano, mami? 973 01:09:08,728 --> 01:09:10,146 - [gruñe] - [grita] 974 01:09:10,229 --> 01:09:12,607 [reproducción de música intensa] 975 01:09:13,524 --> 01:09:14,901 [gruñidos] 976 01:09:23,826 --> 01:09:24,952 Mirar. 977 01:09:28,289 --> 01:09:29,540 [demonio] Mírame, mami. 978 01:09:29,624 --> 01:09:30,750 Mírame. 979 01:09:45,306 --> 01:09:46,307 [Amorth] Su nombre... 980 01:09:48,393 --> 01:09:49,769 el rey del infierno... 981 01:09:50,937 --> 01:09:52,146 Asmodeo. 982 01:09:52,897 --> 01:09:54,357 [ruge] 983 01:10:00,113 --> 01:10:02,156 [EKG pitando rápidamente] 984 01:10:02,240 --> 01:10:03,241 ¡Rápidamente! 985 01:10:07,912 --> 01:10:09,497 [Julia] Amy, usa el sedante. 986 01:10:15,461 --> 01:10:16,671 [gruñidos] 987 01:10:18,339 --> 01:10:19,924 Ate sus brazos. 988 01:10:21,759 --> 01:10:23,761 [el trueno retumba] 989 01:10:29,392 --> 01:10:30,726 Tenemos su nombre. 990 01:10:39,777 --> 01:10:41,237 Tráeme al sacerdote. 991 01:10:42,572 --> 01:10:43,823 ¿Qué dijiste? 992 01:10:43,906 --> 01:10:47,785 Esas fueron las primeras palabras que dijo el demonio. Tráeme al sacerdote. 993 01:10:49,203 --> 01:10:50,580 No se refería a mí. 994 01:10:51,164 --> 01:10:52,540 te quiere 995 01:10:52,623 --> 01:10:55,001 Este demonio se alimenta de exorcistas. 996 01:10:55,668 --> 01:10:57,336 Una vez tuvo un plan. 997 01:10:58,629 --> 01:11:00,465 Para atraer al fraile aquí, 998 01:11:01,299 --> 01:11:03,759 esconderse entre los justos y cometer 999 01:11:03,843 --> 01:11:05,261 actos atroces en el nombre de Dios. 1000 01:11:05,344 --> 01:11:07,555 Quiere hacer lo mismo otra vez. 1001 01:11:07,638 --> 01:11:10,391 Utilizándome para infiltrarme en la Iglesia. 1002 01:11:10,475 --> 01:11:12,685 Que mayor victoria para el diablo... 1003 01:11:14,479 --> 01:11:17,690 que reclamar el alma del exorcista del Papa? 1004 01:11:17,773 --> 01:11:20,568 Tal vez. Pero ahora sabemos su nombre. 1005 01:11:21,777 --> 01:11:23,988 Así que tenemos lo que necesitamos para vencerlo. 1006 01:11:24,780 --> 01:11:26,449 y para salvar al niño. 1007 01:11:27,408 --> 01:11:30,536 Lo único que puede vencernos somos nosotros mismos. 1008 01:11:33,581 --> 01:11:35,833 Él usará tus pecados en tu contra. 1009 01:11:39,795 --> 01:11:41,547 Necesito hacer una confesión. 1010 01:11:42,215 --> 01:11:45,092 - ¿A mi? - Eres un sacerdote, ¿no es así? 1011 01:11:47,678 --> 01:11:50,097 Perdóname padre porque he pecado. 1012 01:11:51,182 --> 01:11:52,433 Confía en el Señor. 1013 01:11:55,811 --> 01:11:57,271 Quiero hablar contigo... 1014 01:11:58,981 --> 01:12:01,400 sobre cosas que he confesado antes... 1015 01:12:02,777 --> 01:12:04,403 pero todavía me agobian. 1016 01:12:05,571 --> 01:12:07,198 En 1942... 1017 01:12:08,533 --> 01:12:10,618 durante la guerra, me uní a la Resistencia. 1018 01:12:10,701 --> 01:12:13,329 Me hice partisano y luché contra los fascistas. 1019 01:12:13,412 --> 01:12:15,915 [reproducción de música conmovedora] 1020 01:12:15,998 --> 01:12:18,918 Muchos de mis amigos morirían por las balas alemanas. 1021 01:12:21,837 --> 01:12:22,922 ¿Por qué ellos... 1022 01:12:24,131 --> 01:12:25,550 y yo no? 1023 01:12:27,260 --> 01:12:30,096 Sus cadáveres me hablarían en mis sueños. 1024 01:12:31,472 --> 01:12:33,933 Morir en una guerra es heroico. 1025 01:12:34,767 --> 01:12:36,185 Para sobrevivir a una guerra... 1026 01:12:37,603 --> 01:12:38,646 complejo. 1027 01:12:42,692 --> 01:12:43,901 Y entonces empiezo a ver... 1028 01:12:44,777 --> 01:12:46,529 que mi vida se había salvado. 1029 01:12:46,612 --> 01:12:49,198 Era mi responsabilidad darle un propósito. 1030 01:12:49,282 --> 01:12:51,993 Y en mi caso, eso significaba servir a Dios. 1031 01:12:54,829 --> 01:12:59,125 En todos mis años, he tratado de abrazar lo que se dice en Mateo. 1032 01:12:59,792 --> 01:13:04,505 "Lo que hacéis por el más pequeño de vosotros, lo hacéis por mí". 1033 01:13:05,506 --> 01:13:07,216 Pero cuando importaba... 1034 01:13:08,926 --> 01:13:10,177 Fallé. 1035 01:13:16,017 --> 01:13:17,184 no la ayudé, 1036 01:13:17,268 --> 01:13:18,686 No le creí. 1037 01:13:19,645 --> 01:13:20,813 No escuché. 1038 01:13:21,689 --> 01:13:23,858 - ¿Rosaria? - [habla en italiano] 1039 01:13:23,941 --> 01:13:25,026 rosaria. 1040 01:13:25,651 --> 01:13:28,738 Por la noche me jode el diablo. 1041 01:13:29,322 --> 01:13:31,866 [en inglés] ¿Qué aspecto tiene este diablo? 1042 01:13:33,951 --> 01:13:34,785 Tú. 1043 01:13:44,545 --> 01:13:46,297 Ella no estaba poseída. 1044 01:13:47,340 --> 01:13:49,216 Estaba mentalmente perturbada. 1045 01:13:49,967 --> 01:13:54,221 Así que dejé que otra persona manejara su caso. 1046 01:13:55,264 --> 01:13:56,098 De nuevo... 1047 01:13:57,767 --> 01:13:59,143 mi orgullo. 1048 01:13:59,226 --> 01:14:00,895 Yo era un exorcista. 1049 01:14:00,978 --> 01:14:03,689 Los perturbados mentales, no es mi trabajo. 1050 01:14:05,107 --> 01:14:06,942 ¿Me crees ahora? 1051 01:14:07,693 --> 01:14:10,237 Pero todo cambió gracias a ella. 1052 01:14:11,238 --> 01:14:14,241 [reproducción de música dramática] 1053 01:14:17,662 --> 01:14:18,621 Escuchar 1054 01:14:19,580 --> 01:14:21,082 después de su muerte 1055 01:14:21,791 --> 01:14:25,086 los rumores del abuso sexual, el encubrimiento 1056 01:14:25,169 --> 01:14:27,630 dentro de los muros de la Ciudad del Vaticano. 1057 01:14:29,090 --> 01:14:30,549 Esa niña inocente. 1058 01:14:32,426 --> 01:14:35,596 No la ayudé cuando me necesitaba. 1059 01:14:38,516 --> 01:14:39,684 Su alma 1060 01:14:40,601 --> 01:14:41,936 es mi carga. 1061 01:14:43,145 --> 01:14:45,439 Y este demonio, él lo sabe. 1062 01:14:50,236 --> 01:14:51,487 Te conozco... 1063 01:14:52,863 --> 01:14:56,909 como un humilde hombre de Dios, Padre Amorth. 1064 01:14:57,743 --> 01:15:00,204 Es hora de dejar esa carga. 1065 01:15:01,163 --> 01:15:02,581 Perdóname padre. 1066 01:15:05,042 --> 01:15:07,211 Os absuelvo de vuestros pecados en el nombre 1067 01:15:07,294 --> 01:15:11,590 del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 1068 01:15:13,050 --> 01:15:13,884 Amén. 1069 01:15:32,653 --> 01:15:34,655 [retumbar del trueno] 1070 01:15:35,740 --> 01:15:37,742 [reloj corriendo] 1071 01:15:46,459 --> 01:15:49,503 Te doy la medalla milagrosa. 1072 01:15:50,129 --> 01:15:52,006 Seguro de fuego santo. 1073 01:15:52,089 --> 01:15:53,174 Muy poderoso. 1074 01:15:55,676 --> 01:15:57,386 Para derrotar al rey del infierno... 1075 01:15:58,471 --> 01:16:00,347 requerimos la armadura de Dios. 1076 01:16:04,018 --> 01:16:05,644 Para derrotar al rey del infierno... 1077 01:16:06,729 --> 01:16:08,522 requerimos la armadura de Dios. 1078 01:16:14,320 --> 01:16:15,362 [el trueno retumba] 1079 01:16:15,446 --> 01:16:17,156 [gritos de demonio] 1080 01:16:25,623 --> 01:16:29,835 Recuerda, el demonio usará tus pecados en tu contra. 1081 01:16:31,003 --> 01:16:34,965 No creas todo lo que ves o escuchas. 1082 01:16:36,717 --> 01:16:38,052 Tenemos trabajo que hacer. 1083 01:16:39,929 --> 01:16:41,639 Debemos salvar a este niño. 1084 01:16:52,942 --> 01:16:55,945 [reproducción de música siniestra] 1085 01:17:13,087 --> 01:17:14,129 [gruñidos] 1086 01:17:16,048 --> 01:17:17,716 ¿Todo terminó de confesar? 1087 01:17:18,300 --> 01:17:19,301 Padre. 1088 01:17:19,385 --> 01:17:22,930 ¿Te desnudó su alma, Tomás? 1089 01:17:23,013 --> 01:17:26,058 ¿Como tu putita al descubierto sus pechos? 1090 01:17:26,141 --> 01:17:27,017 [gruñidos] 1091 01:17:27,685 --> 01:17:28,519 Ignoralo. 1092 01:17:29,061 --> 01:17:30,229 Oren por Enrique. 1093 01:17:30,312 --> 01:17:32,898 Ninguna cantidad de oraciones puede salvar a Henry. 1094 01:17:33,566 --> 01:17:35,693 Déjame entrar, Gabriele. 1095 01:17:35,776 --> 01:17:37,653 Tu sabes lo que quiero. 1096 01:17:39,321 --> 01:17:41,282 [Amorth] Padre nuestro que estás en los cielos... 1097 01:17:41,365 --> 01:17:43,742 - En el cielo, santificado sea tu nombre. -...santificado sea tu nombre. 1098 01:17:43,826 --> 01:17:45,035 Venga tu reino, tu... 1099 01:17:45,119 --> 01:17:48,956 ¿Realmente tenía algún sentido confesarte a tu dios, Gabe? 1100 01:17:49,039 --> 01:17:53,794 - Danos hoy nuestro... - ¿No deberías confesarte con ella? 1101 01:18:03,012 --> 01:18:05,681 Tú no estás allí. 1102 01:18:05,764 --> 01:18:07,892 Estás solo en mi mente. 1103 01:18:08,642 --> 01:18:09,643 [gruñidos] 1104 01:18:09,727 --> 01:18:12,354 ¡Me quemo en el infierno por tu culpa! 1105 01:18:12,438 --> 01:18:13,939 Tú no estás allí. 1106 01:18:15,274 --> 01:18:17,359 Estás solo en mi mente. 1107 01:18:20,613 --> 01:18:23,407 - Padre. - [Asmodeus] Únete a nosotros en el infierno, Gabe. 1108 01:18:23,490 --> 01:18:24,533 Llévame adentro. 1109 01:18:24,617 --> 01:18:26,410 [Asmodeus como Adella] ¿No me quieres, Tomás? 1110 01:18:28,078 --> 01:18:31,206 Dime que me arrodille y diga mis oraciones. 1111 01:18:31,290 --> 01:18:32,708 Fóllame, Tomás. 1112 01:18:33,542 --> 01:18:36,170 - Engañador. - ¡Fóllame, Tomás! 1113 01:18:36,253 --> 01:18:37,838 - ¡Engañador! - Fóllame, sacerdote. 1114 01:18:37,922 --> 01:18:40,341 - Oh Dios. - [Amorth] ¡Tomás, concéntrate en la oración! 1115 01:18:40,424 --> 01:18:41,425 ¡Asmodeo! 1116 01:18:41,508 --> 01:18:42,468 [gruñidos] 1117 01:18:42,551 --> 01:18:46,597 ¡Asmodeo, rey de Gehemma, esta es la cruz del Señor! 1118 01:18:46,680 --> 01:18:50,017 ¡Liberad a este niño y huid de la luz de Dios! 1119 01:18:51,310 --> 01:18:52,770 ¡Nos vemos debajo de Dios! 1120 01:18:52,853 --> 01:18:54,355 Nunca. Salir. 1121 01:18:54,438 --> 01:18:56,649 - Sal de mi casa. - ¡Esta es la casa de Dios! 1122 01:18:56,732 --> 01:18:58,025 ¡No sin mi hijo! 1123 01:18:58,108 --> 01:18:59,318 [Asmodeus] Tu hijo se ha ido. 1124 01:18:59,401 --> 01:19:01,362 Su alma arde y se pudre en el infierno. 1125 01:19:01,445 --> 01:19:03,864 - Admite tu nombre, Asmodeus. - ¡Nunca! 1126 01:19:03,948 --> 01:19:06,200 E inclínate ante el poder de Dios todopoderoso. 1127 01:19:06,283 --> 01:19:08,285 - [Asmodeus] Llévame adentro, Gabe. - [todos] Ay, María... 1128 01:19:08,369 --> 01:19:09,328 [grita] 1129 01:19:09,411 --> 01:19:12,081 -...Señor es contigo. Bendito eres tú... - Y de los ángeles... 1130 01:19:12,164 --> 01:19:13,457 [Asmodeus] Yo soy el rey. 1131 01:19:13,540 --> 01:19:15,250 Estás bajo mi dominio. 1132 01:19:15,334 --> 01:19:19,630 - Te suplicamos humildemente... - ¡Y aquí quedarás condenado para siempre! 1133 01:19:19,713 --> 01:19:21,507 ... ahora y en la hora de nuestra muerte. 1134 01:19:21,590 --> 01:19:23,175 ...para aplastar el cráneo de Satanás. 1135 01:19:23,258 --> 01:19:26,345 Soy Asmodeus, rey del infierno. 1136 01:19:26,428 --> 01:19:28,764 ¡Y yo te mando! 1137 01:19:28,847 --> 01:19:34,061 Te suplicamos que envíes a tus santos ángeles, para que bajo tu mando y por tu poder, 1138 01:19:34,645 --> 01:19:38,816 pueden perseguir a los espíritus malignos, encontrarlos 1139 01:19:38,899 --> 01:19:40,067 por todos lados, resistir sus audaces ataques, 1140 01:19:40,859 --> 01:19:43,612 y condúcelos de aquí al abismo de la aflicción! 1141 01:19:46,573 --> 01:19:48,784 [el trueno retumba] 1142 01:19:59,712 --> 01:20:00,713 [en voz normal] ¿Mami? 1143 01:20:03,132 --> 01:20:05,634 Mamá, ayúdame. 1144 01:20:06,427 --> 01:20:08,429 Habla con él, Julia. Habla con el. 1145 01:20:08,512 --> 01:20:10,014 El amor de una madre nunca falla. 1146 01:20:10,097 --> 01:20:12,349 [Julia] Enrique. Enrique, te amo. 1147 01:20:12,433 --> 01:20:14,643 - Llámalo. - Henry, vuelve a mí. 1148 01:20:15,436 --> 01:20:17,271 Enrique, por favor háblame. 1149 01:20:17,354 --> 01:20:20,357 [reproducción de música de suspenso] 1150 01:20:21,191 --> 01:20:23,944 Mami, me están haciendo daño. 1151 01:20:24,028 --> 01:20:24,945 Oh Dios. 1152 01:20:25,029 --> 01:20:26,780 Enrique, necesitamos tu ayuda. 1153 01:20:27,364 --> 01:20:28,782 Debes resistir. 1154 01:20:28,866 --> 01:20:30,075 No puedo. 1155 01:20:30,159 --> 01:20:31,493 ¡Debes resistir! 1156 01:20:33,620 --> 01:20:34,580 ¿Mamá? 1157 01:20:38,125 --> 01:20:39,126 Enrique. 1158 01:20:52,765 --> 01:20:53,807 ¿Lo que está sucediendo? 1159 01:20:56,518 --> 01:20:57,603 [julia jadea] 1160 01:20:59,021 --> 01:21:00,230 Ay dios mío. 1161 01:21:00,314 --> 01:21:01,565 Santa mierda. 1162 01:21:02,483 --> 01:21:03,984 [en italiano] Dios Todopoderoso. 1163 01:21:10,949 --> 01:21:12,201 Está en los dos. 1164 01:21:13,410 --> 01:21:15,370 [gruñidos] 1165 01:21:15,454 --> 01:21:17,372 [reproducción de música intensa] 1166 01:21:22,336 --> 01:21:23,545 Amy. 1167 01:21:49,404 --> 01:21:51,657 - ¡Dame lo que quiero! - ¡No! 1168 01:21:54,493 --> 01:21:56,245 [Asmodeus] Entrégate a mí. 1169 01:21:56,912 --> 01:21:58,497 [ruge] 1170 01:22:07,548 --> 01:22:08,674 Julia! 1171 01:22:25,149 --> 01:22:27,067 [con voz demoníaca] Te lo dije, perra. 1172 01:22:27,151 --> 01:22:28,694 ¡Todos ustedes van a morir! 1173 01:22:28,777 --> 01:22:31,029 -Amy, por favor. - Amy se ha ido. 1174 01:22:32,072 --> 01:22:34,408 ¡Julia, resiste! 1175 01:22:34,491 --> 01:22:35,701 ¡No pierdas la fe! 1176 01:22:35,784 --> 01:22:37,995 ¡Devuélveme a mis hijos! 1177 01:22:38,078 --> 01:22:39,830 ¡Tus hijos se han ido! 1178 01:22:41,081 --> 01:22:42,249 Por favor. 1179 01:22:42,332 --> 01:22:43,542 Amy, por favor. 1180 01:22:43,625 --> 01:22:44,960 Te amo. 1181 01:22:48,422 --> 01:22:50,048 [risas] 1182 01:22:50,132 --> 01:22:51,091 [ruge] 1183 01:22:55,053 --> 01:22:57,514 [Amorth] Soy yo a quien quieres. Deja ir a los niños. 1184 01:22:57,598 --> 01:22:59,433 Todos sufren por tu culpa. 1185 01:22:59,516 --> 01:23:01,768 Di las palabras, cerdito. 1186 01:23:05,731 --> 01:23:08,525 Sé el mártir que soñaste ser. 1187 01:23:09,151 --> 01:23:11,361 Sé mi cerdito. 1188 01:23:11,445 --> 01:23:12,946 [Amorth] Llévame. 1189 01:23:13,030 --> 01:23:14,698 [ruge] 1190 01:23:14,781 --> 01:23:17,784 [reproducción de música intensa] 1191 01:23:27,586 --> 01:23:28,629 ¿Mamá? 1192 01:23:31,048 --> 01:23:33,425 ¡No, Gabriela! 1193 01:23:33,508 --> 01:23:36,511 [reproducción de música inquietante] 1194 01:23:51,360 --> 01:23:52,194 [Esquibel] Padre. 1195 01:23:56,740 --> 01:23:58,742 [el trueno retumba] 1196 01:24:00,160 --> 01:24:01,119 [en voz normal] ¿Mami? 1197 01:24:02,162 --> 01:24:03,455 ¿Qué has hecho? 1198 01:24:03,538 --> 01:24:05,624 - Toma la cruz de mi mano. - Bueno. 1199 01:24:05,707 --> 01:24:06,583 - Tómalo. - Bueno. 1200 01:24:06,667 --> 01:24:08,794 Ay dios mío. Ay dios mío. 1201 01:24:08,877 --> 01:24:11,421 Ay dios mío. Henry, volviste a mí. 1202 01:24:11,505 --> 01:24:12,714 - Estás a salvo ahora. - ¡Tómalo! 1203 01:24:14,508 --> 01:24:16,051 Sácalos de aquí. ¡Ir! 1204 01:24:16,134 --> 01:24:17,386 [Esquibel] Oye. Ey. 1205 01:24:17,469 --> 01:24:18,804 ¡Julia, tenemos que irnos! 1206 01:24:18,887 --> 01:24:20,389 - Pon tus brazos alrededor de mí. - Vamos. 1207 01:24:20,472 --> 01:24:22,432 Vamos, corre. Amy, vamos. 1208 01:24:27,354 --> 01:24:29,189 [Asmodeo] Tu alma es mía. 1209 01:24:39,366 --> 01:24:40,951 Sullivan. 1210 01:24:41,868 --> 01:24:42,786 ¡Sullivan! 1211 01:24:44,621 --> 01:24:46,081 [Sullivan gime] 1212 01:24:48,292 --> 01:24:49,626 [grita] 1213 01:24:53,714 --> 01:24:55,716 [gritando] 1214 01:25:00,637 --> 01:25:01,972 [gimiendo] 1215 01:25:04,975 --> 01:25:08,520 Sabía que te sacrificarías para salvar a esos niños, 1216 01:25:08,603 --> 01:25:10,439 y ahora eres mía. 1217 01:25:10,522 --> 01:25:13,608 [reproducción de música intensa] 1218 01:25:19,531 --> 01:25:21,074 Vamos. Apurarse. 1219 01:25:23,702 --> 01:25:26,246 El chico, ahora está a salvo. Solo aléjate de aquí. 1220 01:25:29,791 --> 01:25:31,293 - Ir. - Gracias Padre. 1221 01:25:39,009 --> 01:25:40,510 [Asmodeus] Necesito a mi cerdo, Gabe. 1222 01:25:41,219 --> 01:25:42,596 [grita] 1223 01:25:49,061 --> 01:25:51,730 No me llevarás. 1224 01:25:51,813 --> 01:25:54,316 ¡No me llevarás! 1225 01:25:54,399 --> 01:25:56,860 [Asmodeus se ríe] Eres un tonto orgulloso. 1226 01:25:56,943 --> 01:25:59,029 El fraile dijo exactamente lo mismo. 1227 01:26:00,197 --> 01:26:01,615 [Amorth] Perdóname, Señor. 1228 01:26:02,949 --> 01:26:04,868 [Asmodeo riendo] 1229 01:26:04,951 --> 01:26:05,952 ¡Aún no! 1230 01:26:06,036 --> 01:26:09,414 Necesito a mi cerdo para entrar al Vaticano, Gabe. 1231 01:26:30,477 --> 01:26:32,813 [gruñendo] 1232 01:26:43,782 --> 01:26:45,534 [gimiendo] 1233 01:26:47,744 --> 01:26:50,747 [reproducción de música dramática] 1234 01:26:59,840 --> 01:27:01,049 [gruñidos] 1235 01:27:05,137 --> 01:27:06,388 ¡Gabriel! 1236 01:27:16,857 --> 01:27:18,692 Malditos los dos... 1237 01:27:19,359 --> 01:27:20,986 al infierno. 1238 01:27:25,240 --> 01:27:28,243 [reproducción de música dramática] 1239 01:27:50,140 --> 01:27:52,517 [reproducción de música inquietante] 1240 01:27:56,229 --> 01:27:57,355 ¡Gabriel! 1241 01:28:00,650 --> 01:28:01,693 ¡Gabriel! 1242 01:28:08,158 --> 01:28:11,995 [retumbar del trueno] 1243 01:28:30,096 --> 01:28:32,265 [con voz demoníaca] Llegas demasiado tarde, Tomás. 1244 01:28:32,933 --> 01:28:36,102 Se ha ido, tu amigo. Desaparecido. 1245 01:28:36,686 --> 01:28:37,854 Entonces... 1246 01:28:40,232 --> 01:28:41,107 correr. 1247 01:28:41,191 --> 01:28:44,694 [Risas] Sería un gran placer 1248 01:28:44,778 --> 01:28:49,741 excoriar tu alma y destripar tu memoria. 1249 01:28:49,824 --> 01:28:53,119 Gabriela, escúchame. Combatirlo. 1250 01:28:53,203 --> 01:28:55,205 Solo está en tu cabeza. 1251 01:28:55,288 --> 01:28:57,290 Sólo podemos ser derrotados por nosotros mismos. 1252 01:28:58,083 --> 01:28:59,626 ¡Él no está aquí! 1253 01:28:59,709 --> 01:29:03,838 El cerdito se está hundiendo en el abrevadero del infierno, donde pertenece. 1254 01:29:04,714 --> 01:29:07,676 Sé que estás aquí, Gabriele. Oren conmigo. 1255 01:29:09,594 --> 01:29:13,431 ¡Dios no está aquí! 1256 01:29:13,515 --> 01:29:15,725 Dios siempre está en nuestros corazones. 1257 01:29:15,809 --> 01:29:17,060 Enfócate en la oración. 1258 01:29:18,520 --> 01:29:19,896 "Donde dos de ustedes se reúnen... 1259 01:29:20,897 --> 01:29:23,316 en mi nombre, allí estoy yo". 1260 01:29:24,109 --> 01:29:26,152 Señor ten piedad. 1261 01:29:26,236 --> 01:29:29,072 ¡Dilo! ¡Señor ten piedad! 1262 01:29:33,076 --> 01:29:35,870 Dios está contigo, Gabriela. ¡Encontrarlo! 1263 01:29:36,454 --> 01:29:37,831 [Amorth] Termina, Tomás. 1264 01:29:37,914 --> 01:29:39,124 ¡Terminalo! 1265 01:29:39,207 --> 01:29:43,712 [en latín] Dios, por tu nombre, sálvame. 1266 01:29:44,337 --> 01:29:48,592 [Amorth en latín] Juzgame en tu fuerza. 1267 01:29:48,675 --> 01:29:51,720 Oh Dios, escucha mi oración. 1268 01:29:51,803 --> 01:29:54,848 Escucha las palabras de mi boca. 1269 01:29:54,931 --> 01:29:58,393 He aquí, Dios es mi ayudador. 1270 01:29:59,144 --> 01:30:00,770 [Asmodeo] Ríndete. Él es mío. 1271 01:30:00,854 --> 01:30:05,442 [en inglés] Te conjuro en el nombre del cordero sin mancha. 1272 01:30:05,525 --> 01:30:08,028 La palabra hecha carne os lo manda. 1273 01:30:08,111 --> 01:30:09,571 ¡Asmodeo! 1274 01:30:09,654 --> 01:30:12,574 ¡Jesús de Nazaret te lo ordena! 1275 01:30:12,657 --> 01:30:17,412 ¡Y ahora os conjuro en su nombre! 1276 01:30:17,495 --> 01:30:19,080 [ruge] 1277 01:30:19,164 --> 01:30:21,791 ¡Señor, escucha mi oración! 1278 01:30:21,875 --> 01:30:24,210 - ¡Dilo! - ¡No! 1279 01:30:27,380 --> 01:30:29,674 - Gabriela. - Aún no hemos terminado. 1280 01:30:35,597 --> 01:30:38,224 Vienen al infierno, sacerdotes. 1281 01:30:38,975 --> 01:30:41,353 Los llevaré a ambos. 1282 01:30:41,436 --> 01:30:44,189 [reproducción de música dramática] 1283 01:30:45,899 --> 01:30:46,983 Adela. 1284 01:31:11,132 --> 01:31:13,259 [en voz demoníaca] Tus pecados buscarán... 1285 01:31:13,343 --> 01:31:14,636 ¡Solicitarte! 1286 01:31:14,719 --> 01:31:16,513 [Amorth] ¡Tomás, usa la medalla! 1287 01:31:16,596 --> 01:31:19,015 ¡Señor, concédeme el poder! 1288 01:31:19,099 --> 01:31:21,351 - [la música se intensifica] - [gritos] 1289 01:31:29,401 --> 01:31:30,360 ¡Gabriel! 1290 01:31:32,904 --> 01:31:35,573 Asmodeo. En el nombre de la Santa Madre. 1291 01:31:35,657 --> 01:31:39,035 Nos vemos debajo de Dios. 1292 01:31:40,412 --> 01:31:42,747 ¡Nos vemos debajo de Dios! 1293 01:31:44,874 --> 01:31:47,127 ¡Tomás! Reza los ritos finales. 1294 01:31:48,586 --> 01:31:54,300 En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo... 1295 01:31:55,301 --> 01:31:57,220 ¡Te veo debajo de Dios! 1296 01:31:57,303 --> 01:31:59,097 [ruge] 1297 01:32:15,321 --> 01:32:17,824 [tose, luego gime] 1298 01:32:18,950 --> 01:32:21,536 Gabriela, ¿estás bien? 1299 01:32:27,417 --> 01:32:28,460 No es tan malo. 1300 01:32:29,252 --> 01:32:31,254 [tos] 1301 01:32:33,298 --> 01:32:35,008 - Tomás. - ¿Qué? 1302 01:32:36,551 --> 01:32:37,969 Te ves como una mierda. 1303 01:32:38,052 --> 01:32:39,053 [Amorth se ríe] 1304 01:32:41,973 --> 01:32:43,475 Bendiciones, Tomás. 1305 01:32:44,434 --> 01:32:46,060 Aprendiste el latín. 1306 01:32:46,144 --> 01:32:47,145 [risas] 1307 01:32:47,937 --> 01:32:50,648 Sí, es similar a la española. 1308 01:32:50,732 --> 01:32:53,401 [risas] Muy parecido al español. 1309 01:32:57,489 --> 01:32:58,573 Mirar. 1310 01:33:03,077 --> 01:33:08,374 Ya sabes, el Dios, él trabaja de maneras muy misteriosas. 1311 01:33:14,214 --> 01:33:15,048 Para ti. 1312 01:33:15,131 --> 01:33:18,134 [música esperanzadora] 1313 01:33:23,640 --> 01:33:26,309 Sí, él lo hace. 1314 01:33:28,728 --> 01:33:31,731 [la musica esperanzadora continua] 1315 01:33:35,151 --> 01:33:35,985 Cuco. 1316 01:33:44,744 --> 01:33:46,246 ¿Eres tú, Gabriela? 1317 01:33:46,830 --> 01:33:48,790 [Amorth en italiano] Sí, Su Santidad. 1318 01:33:48,873 --> 01:33:51,584 [en inglés] Y he traído al Padre Esquibel para que los conozca. 1319 01:33:51,668 --> 01:33:53,545 Tiene buen aspecto, Su Santidad. 1320 01:33:53,628 --> 01:33:56,214 Gracias a los dos. Estoy feliz de verte. 1321 01:33:57,006 --> 01:33:58,800 Me tenías preocupado esta vez. 1322 01:33:59,467 --> 01:34:01,010 Sonaba peligroso. 1323 01:34:01,094 --> 01:34:02,887 [en italiano] Sí, no está mal. 1324 01:34:03,930 --> 01:34:06,558 A veces vuelas demasiado cerca del sol. 1325 01:34:07,642 --> 01:34:09,227 [en inglés] Todavía no me ha matado. 1326 01:34:09,310 --> 01:34:11,521 La Iglesia no olvidará lo que habéis hecho. 1327 01:34:11,604 --> 01:34:15,400 Diste un poderoso golpe por nuestro lado. 1328 01:34:15,483 --> 01:34:18,111 San Miguel estaría orgulloso. 1329 01:34:19,070 --> 01:34:22,282 Y por eso Dios te puso aquí, Gabriele. 1330 01:34:22,365 --> 01:34:24,367 [en italiano] Muchas gracias, Su Santidad. 1331 01:34:24,450 --> 01:34:28,997 Y Dios también ha hecho una buena elección en usted, Padre Esquibel. 1332 01:34:29,080 --> 01:34:30,415 Gracias, Santo Padre. 1333 01:34:30,498 --> 01:34:35,879 La congregación ha solicitado un informe completo sobre España. 1334 01:34:35,962 --> 01:34:37,338 [en inglés] Un informe completo. 1335 01:34:37,422 --> 01:34:42,176 ¿Entonces el cardenal Sullivan puede decirme otra vez que el mal solo existe en mi imaginación? 1336 01:34:42,260 --> 01:34:43,177 ¿No has oído? 1337 01:34:43,845 --> 01:34:47,849 El cardenal Sullivan se ha tomado un año sabático en la isla de Guam. 1338 01:34:51,144 --> 01:34:54,063 Rezaré por Guam. 1339 01:34:56,482 --> 01:34:59,903 ¿Y quién ha, eh, llenado sus zapatos? 1340 01:34:59,986 --> 01:35:03,823 He encontrado a alguien mucho más confiable. 1341 01:35:05,116 --> 01:35:07,577 Te dejo en sus buenas manos. 1342 01:35:12,123 --> 01:35:15,126 Nos vemos debajo de Dios. 1343 01:35:15,209 --> 01:35:17,086 - Nos vemos debajo de Dios. - Nos vemos debajo de Dios. 1344 01:35:18,755 --> 01:35:20,798 [campanas de la iglesia sonando] 1345 01:35:22,008 --> 01:35:24,719 [Lumumba] Bienvenido al Lugar Santísimo. 1346 01:35:24,802 --> 01:35:26,512 Doce siglos de tesoros. 1347 01:35:27,096 --> 01:35:29,599 Cartas de santos y apóstoles. 1348 01:35:29,682 --> 01:35:32,352 Libros de sabiduría y piedad. 1349 01:35:32,435 --> 01:35:34,270 Revelaciones del espíritu. 1350 01:35:34,854 --> 01:35:38,399 Todo el canon del pensamiento cristiano. 1351 01:35:39,567 --> 01:35:42,195 El Vaticano compró la abadía a la familia 1352 01:35:42,278 --> 01:35:44,280 Vásquez y volvió a consagrar el suelo. 1353 01:35:44,364 --> 01:35:47,617 La familia se ha mudado de manera segura a los 1354 01:35:47,700 --> 01:35:49,827 EE. UU., donde el niño se recuperó por completo. 1355 01:35:54,040 --> 01:35:58,461 El diario del fraile está resultando muy útil, a pesar de su aborrecimiento. 1356 01:35:58,544 --> 01:36:02,882 Asmodeus ha sido derrotado, pero hay muchos más por encontrar. 1357 01:36:02,966 --> 01:36:08,513 Pronto conoceremos todos los otros 199 sitios 1358 01:36:08,596 --> 01:36:10,556 en la tierra donde Dios no es bienvenido. 1359 01:36:11,224 --> 01:36:14,310 Gabriele, ¿asumirás esta tarea? 1360 01:36:14,394 --> 01:36:16,688 [música pensativa tocando] 1361 01:36:16,771 --> 01:36:21,067 Esto sería más que el trabajo de toda una vida para un sacerdote. 1362 01:36:22,318 --> 01:36:23,653 Pero dos sacerdotes... 1363 01:36:25,530 --> 01:36:28,574 ¿Qué opinas, Tomás? ¿Puedes ver esto ahora como un llamado? 1364 01:36:29,200 --> 01:36:33,204 ¿Y que debemos servir a Dios como él quiere que le sirvamos? 1365 01:36:35,873 --> 01:36:37,291 Vamos a trabajar. 1366 01:36:40,128 --> 01:36:41,879 Vámonos al infierno. 1367 01:36:41,963 --> 01:36:45,216 [la música se vuelve dramática] 1368 01:37:08,489 --> 01:37:11,492 Si te gusto la traducción regalame un like y suscripción Youtube "EasyTechOficial" 1369 01:37:40,563 --> 01:37:42,899 Si te gusto la traducción regalame un like y suscripción Youtube "EasyTechOficial" 1370 01:38:25,566 --> 01:38:28,569 [reproducción de música dramática] 99847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.