Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,197 --> 00:00:33,200
[reproducción de música siniestra]
2
00:00:51,260 --> 00:00:54,263
[la música se intensifica]
3
00:01:19,413 --> 00:01:21,415
[gente del pueblo hablando en italiano]
4
00:01:31,425 --> 00:01:34,428
[Amorth en italiano]
Ese es un hermoso cerdo.
5
00:01:34,511 --> 00:01:38,140
[en italiano] Sólo
lo mejor, padre.
6
00:01:39,516 --> 00:01:41,184
[en italiano] Por aquí, padre.
7
00:02:01,580 --> 00:02:03,457
[en italiano] El niño
muestra todos los
8
00:02:03,540 --> 00:02:06,668
signos clásicos de
posesión, Padre Amorth.
9
00:02:07,627 --> 00:02:09,755
¿Ha consultado la familia a un médico?
10
00:02:10,339 --> 00:02:12,966
Muchos, muchos médicos.
11
00:02:14,092 --> 00:02:17,137
¿Cuáles son los signos de posesión?
12
00:02:17,721 --> 00:02:19,139
Habla en inglés, padre.
13
00:02:19,222 --> 00:02:20,766
- [chico grita]
- [golpes]
14
00:02:20,849 --> 00:02:23,226
¿Ha hablado inglés antes?
15
00:02:23,310 --> 00:02:25,187
Nunca. Ni una vez antes.
16
00:02:26,104 --> 00:02:28,190
¿Tienen un televisor?
17
00:02:28,940 --> 00:02:30,150
Sí, así lo creo.
18
00:02:31,943 --> 00:02:33,487
OK gracias.
19
00:02:33,570 --> 00:02:35,572
[niño gritando y gimiendo]
20
00:02:39,951 --> 00:02:41,203
[Amorth] Ah...
21
00:02:41,286 --> 00:02:43,330
¿Qué estás dibujando?
22
00:02:43,413 --> 00:02:44,623
Un pájaro.
23
00:02:46,666 --> 00:02:50,545
Eso es bueno, chico.
24
00:02:50,629 --> 00:02:52,422
[los gritos continúan]
25
00:02:52,506 --> 00:02:55,717
Tengo un trabajo muy importante para ti.
26
00:02:59,137 --> 00:03:00,555
¿Conoces el Padre Nuestro?
27
00:03:01,139 --> 00:03:03,600
- Si padre.
- Bien.
28
00:03:04,393 --> 00:03:05,602
[los golpes continúan]
29
00:03:06,853 --> 00:03:09,648
Puedes ayudar a tu hermano.
30
00:03:09,731 --> 00:03:15,821
Repita el Padre Nuestro, una y otra vez.
31
00:03:16,405 --> 00:03:21,410
No te distraigas.
Implacable. ¿Comprendido?
32
00:03:23,286 --> 00:03:24,663
Si padre.
33
00:03:25,497 --> 00:03:26,331
Bien.
34
00:03:28,083 --> 00:03:34,423
Padre nuestro que estás en los
cielos, santificado sea tu nombre...
35
00:03:39,219 --> 00:03:40,846
Tráeme el cerdo.
36
00:03:40,929 --> 00:03:43,932
- [reproducción de música siniestra]
- [continúan los gritos]
37
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
[jadeando y gruñendo]
38
00:04:03,869 --> 00:04:06,329
[en inglés] Soy legión.
39
00:04:08,707 --> 00:04:10,500
soy satanás
40
00:04:13,253 --> 00:04:17,090
Soy un gigante malhablado.
41
00:04:18,717 --> 00:04:20,635
[en italiano] Difícil de creer.
42
00:04:23,680 --> 00:04:24,890
¿Dudas de mi?
43
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
Si eres Satanás, ¿cuál es mi nombre?
44
00:04:31,438 --> 00:04:33,148
Describa el infierno.
45
00:04:35,650 --> 00:04:39,112
Lo descubrirás muy pronto.
46
00:04:39,654 --> 00:04:41,948
¿Estás evitando mis preguntas?
47
00:04:42,032 --> 00:04:43,158
¿Te burlas de mí?
48
00:04:44,618 --> 00:04:47,621
[reproducción de música dramática]
49
00:04:50,582 --> 00:04:52,959
Respóndeme, Satanás.
50
00:04:55,837 --> 00:04:58,924
¿Por qué poseer a este chico?
51
00:04:59,007 --> 00:05:01,551
¿Por qué no alguien más influyente?
52
00:05:01,635 --> 00:05:06,431
Puedo poseer a quien yo elija.
53
00:05:06,848 --> 00:05:07,682
ah
54
00:05:08,808 --> 00:05:11,394
¿Podrías poseer al padre Gianni?
55
00:05:12,479 --> 00:05:13,605
¿Un obispo?
56
00:05:13,688 --> 00:05:16,483
- ¡Alguien! ¡Cualquier cosa!
- [habla en italiano]
57
00:05:16,566 --> 00:05:18,068
[en inglés] No te creo.
58
00:05:18,151 --> 00:05:21,571
No creo que puedas
siquiera poseer este cerdo.
59
00:05:22,322 --> 00:05:24,699
¿Puedes hacerlo? Tu tienes el poder.
60
00:05:24,783 --> 00:05:26,535
¿Podrías poseer el cerdo?
61
00:05:26,618 --> 00:05:28,245
- Sí, puedo.
- Vamos, Satanás.
62
00:05:28,328 --> 00:05:29,162
[niño] ¡Mírame!
63
00:05:29,246 --> 00:05:32,207
[Amorth] Poseer el cerdo. Muéstrame
que eres el Príncipe de las Tinieblas.
64
00:05:32,290 --> 00:05:33,875
[habla en italiano]
65
00:05:33,959 --> 00:05:35,335
[en inglés] Muéstrame tu poder.
66
00:05:35,418 --> 00:05:36,419
¿Lo has hecho?
67
00:05:36,503 --> 00:05:38,380
[en italiano] ¿Lo has
poseído, Satanás?
68
00:05:38,463 --> 00:05:39,297
[chillidos]
69
00:05:40,298 --> 00:05:42,217
¿Lo has poseído, Satanás?
70
00:05:45,178 --> 00:05:46,137
[chillidos de cerdo]
71
00:05:48,640 --> 00:05:50,058
[jadeando y gimiendo]
72
00:05:53,478 --> 00:05:54,646
Estate calmado.
73
00:05:55,981 --> 00:05:58,942
Dios te bendiga.
74
00:05:59,025 --> 00:06:00,694
[en inglés] Ya puedes dormir, hijo mío.
75
00:06:00,777 --> 00:06:02,612
El demonio se ha ido.
76
00:06:08,827 --> 00:06:10,287
Dios está contigo.
77
00:06:11,288 --> 00:06:14,291
[reproducción de música inquietante]
78
00:06:21,381 --> 00:06:24,384
[Sonando "She Sells Sanctuary"]
79
00:06:38,189 --> 00:06:40,483
♪ Oh, las cabezas que giran ♪
80
00:06:41,693 --> 00:06:43,862
♪ Haz que mi espalda arda ♪
81
00:06:44,738 --> 00:06:47,324
♪ Y esas cabezas que giran ♪
82
00:06:48,450 --> 00:06:52,495
♪ Haz que mi espalda, haz que mi espalda arda... ♪
83
00:06:55,665 --> 00:06:58,168
[la canción continúa con los auriculares]
84
00:07:06,009 --> 00:07:09,554
Amy, ya no estamos en Estados Unidos.
No puedes vestirte así.
85
00:07:11,056 --> 00:07:11,890
¿Por qué?
86
00:07:11,973 --> 00:07:14,601
Porque habrá trabajadores de
la construcción por todas partes.
87
00:07:15,143 --> 00:07:16,227
[se burla]
88
00:07:17,646 --> 00:07:18,980
¿Cómo estás allá atrás?
89
00:07:19,689 --> 00:07:23,652
♪ El mundo y el mundo... ♪
90
00:07:23,735 --> 00:07:26,738
[reproducción de música siniestra]
91
00:07:46,925 --> 00:07:49,177
[trabajadores de la construcción
charlando indistintamente]
92
00:07:50,553 --> 00:07:53,223
Entonces, ¿dejamos todo por esto?
93
00:07:53,306 --> 00:07:55,225
Amy, por favor. No empieces.
94
00:07:55,308 --> 00:07:59,187
- Sabes exactamente lo que voy a decir.
- Sí, y no quiero oírlo.
95
00:08:00,980 --> 00:08:02,982
¿Qué opinas? Muy bien, ¿eh?
96
00:08:05,610 --> 00:08:06,903
Si lo se.
97
00:08:07,862 --> 00:08:10,865
- [charla suave en italiano]
- [repicar las campanas de la iglesia]
98
00:08:16,830 --> 00:08:17,706
¡Cuco!
99
00:08:17,789 --> 00:08:18,873
[reír]
100
00:08:18,957 --> 00:08:20,417
- [imita un rugido]
- [risitas]
101
00:08:25,255 --> 00:08:27,507
Ah... Gabriele.
102
00:08:29,884 --> 00:08:32,762
[en italiano] ¿Por qué
crees que San Miguel
103
00:08:32,846 --> 00:08:35,515
no mató a Satanás
cuando tuvo la oportunidad?
104
00:08:36,182 --> 00:08:38,893
[en inglés] Esa es una
cuestión de teología.
105
00:08:41,146 --> 00:08:42,355
[en inglés] No jodas.
106
00:08:42,439 --> 00:08:46,735
Quizás fue su misericordia lo que
detuvo la espada de San Miguel.
107
00:08:46,818 --> 00:08:49,404
Lo único que detiene el amor de Dios
108
00:08:50,155 --> 00:08:52,449
es la libertad de una persona para elegir.
109
00:08:53,074 --> 00:08:57,996
Pero Dios no puede
ser Dios a menos que
110
00:08:58,079 --> 00:08:59,706
permita esta elección
incluso a los condenados.
111
00:09:00,290 --> 00:09:01,833
San Miguel, él lo sabe.
112
00:09:03,293 --> 00:09:06,129
Todos seremos juzgados.
113
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
todos seremos juzgados
114
00:09:08,423 --> 00:09:10,216
por lo mucho que amamos.
115
00:09:10,300 --> 00:09:11,426
[Lumumba] Hm.
116
00:09:11,509 --> 00:09:13,470
No te preocupes, Gabriela.
117
00:09:14,262 --> 00:09:16,890
te defenderé
118
00:09:16,973 --> 00:09:18,141
¿Defiendeme?
119
00:09:18,224 --> 00:09:19,476
Mm.
120
00:09:21,352 --> 00:09:22,479
Mi fe
121
00:09:23,229 --> 00:09:24,981
no requiere defensa.
122
00:09:27,942 --> 00:09:29,402
[martilleo]
123
00:09:29,486 --> 00:09:30,945
[charla indistinta]
124
00:09:31,029 --> 00:09:31,946
[Julia] ¡Ay, ay!
125
00:09:33,031 --> 00:09:34,157
Guau.
126
00:09:34,240 --> 00:09:37,076
- ¿Qué piensan chicos?
- Acogedor.
127
00:09:37,160 --> 00:09:40,538
[Julia] Ay, vamos.
Dame una oportunidad. esto es genial
128
00:09:41,456 --> 00:09:44,000
- Señora Vásquez.
-¡Carlos, hola!
129
00:09:44,083 --> 00:09:45,794
Que bueno ponerle cara a la voz.
130
00:09:46,503 --> 00:09:47,337
Mmm...
131
00:09:47,796 --> 00:09:50,215
Padre-- Padre Esquibel...
132
00:09:50,298 --> 00:09:52,926
- Un placer conocerla, señorita Vásquez.
- Eh, Julia, por favor.
133
00:09:53,009 --> 00:09:55,595
- Carlos me estaba dando un tour.
- [Julia] Oh, genial.
134
00:09:55,678 --> 00:09:59,098
Solo quería pasar y darle la bienvenida
a usted ya su familia a la diócesis.
135
00:09:59,182 --> 00:10:01,476
- [Carlos] Lo siento.
- Oh, no, no, no, por favor. A por ello.
136
00:10:01,559 --> 00:10:03,353
Me alegra ver que lo hiciste a salvo.
137
00:10:04,062 --> 00:10:05,814
[Amy] Está bien. Ve a buscar tu habitación, imbécil.
138
00:10:05,897 --> 00:10:10,109
- [vi zumbidos, luego ruidos metálicos]
- [parloteo de trabajadores de la construcción]
139
00:10:11,903 --> 00:10:13,988
Ey. ¿Puedo conseguir uno de esos?
140
00:10:14,072 --> 00:10:15,240
[en italiano] Sí, por supuesto.
141
00:10:15,323 --> 00:10:17,575
[Esquibel] Esta propiedad
ha estado en mal estado
142
00:10:17,659 --> 00:10:19,452
- desde que puedo recordar.
- Gracias.
143
00:10:19,536 --> 00:10:23,206
Así que es maravilloso lo que
estás haciendo, restaurar la abadía.
144
00:10:23,289 --> 00:10:25,959
Estamos siendo muy respetuosos
con la arquitectura existente.
145
00:10:26,042 --> 00:10:28,920
De hecho, esto ha
estado en la familia de mi
146
00:10:29,003 --> 00:10:30,547
esposo durante
generaciones, y lo heredamos.
147
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
¿Está el Sr. Vásquez aquí o...?
148
00:10:32,715 --> 00:10:36,386
Oh, uh, pasó, en realidad.
Hace un año.
149
00:10:36,469 --> 00:10:38,638
- Lo siento por tu pérdida.
- Esta bien.
150
00:10:38,721 --> 00:10:42,392
Si necesitas algo, por
favor, hm, no lo dudes.
151
00:10:42,475 --> 00:10:43,351
Bueno.
152
00:10:43,935 --> 00:10:45,687
Lo recordaré en mis oraciones.
153
00:10:45,770 --> 00:10:48,565
Oh, eso es muy amable de tu parte.
Gracias. Fue un placer conocerte.
154
00:10:49,065 --> 00:10:51,401
Está bien, Carlos, háblame.
¿Qué pasa? ¿Dónde estamos?
155
00:10:51,484 --> 00:10:53,611
La excavación del
sótano es muy complicada.
156
00:10:53,695 --> 00:10:54,988
[Julia] ¿Más caro, quieres decir?
157
00:10:55,071 --> 00:10:56,739
- [Carlos] Me temo que sí.
- [Julia] Está bien.
158
00:10:56,823 --> 00:10:58,241
Voy a echar otro vistazo a los planos.
159
00:10:58,324 --> 00:11:01,202
Si pudieras mostrarme cómo es el
sótano, tal vez pueda telegrafiar...
160
00:11:01,286 --> 00:11:04,414
Amy, sal de ahí antes
de que te rompas el cuello.
161
00:11:04,497 --> 00:11:07,417
¿Es eso un cigarrillo?
Apaga eso ahora mismo, por favor.
162
00:11:07,500 --> 00:11:09,085
- Bien.
- ¡No! Ay dios mío.
163
00:11:11,963 --> 00:11:13,965
[plomería gimiendo]
164
00:11:17,886 --> 00:11:19,637
[golpes rítmicos]
165
00:11:19,721 --> 00:11:22,724
[reproducción de música siniestra]
166
00:11:37,447 --> 00:11:39,240
[golpes rítmicos]
167
00:11:44,287 --> 00:11:45,788
[la música se desvanece]
168
00:11:45,872 --> 00:11:46,789
Lindo.
169
00:11:47,290 --> 00:11:48,499
Sal de mi habitacion.
170
00:11:52,837 --> 00:11:54,881
[golpes rítmicos]
171
00:11:58,176 --> 00:12:01,179
["Gone Daddy Gone"
suena con auriculares]
172
00:12:04,015 --> 00:12:06,809
♪ Hermosa chica, hermoso vestido ♪
173
00:12:06,893 --> 00:12:09,479
♪ Dónde está ella ahora, solo puedo adivinar ♪
174
00:12:09,562 --> 00:12:12,440
♪ Porque se ha ido, papi,
se ha ido El amor se ha ido ♪
175
00:12:12,523 --> 00:12:15,360
♪ Sí, se ha ido, papi, se
ha ido El amor se ha ido ♪
176
00:12:15,443 --> 00:12:17,445
♪ Sí, se fue, papi, se fue... ♪
177
00:12:17,528 --> 00:12:20,531
[reproducción de música inquietante]
178
00:12:21,366 --> 00:12:23,368
[hombre hablando en español]
179
00:12:43,930 --> 00:12:48,434
[descomunal]
180
00:12:48,518 --> 00:12:49,936
- [ruidos de mampostería]
- [jadeos]
181
00:12:51,729 --> 00:12:53,731
[susurros demoníacos indistintos]
182
00:13:08,663 --> 00:13:11,874
[piedras crepitando y crujiendo]
183
00:13:14,627 --> 00:13:17,630
["We Care A Lot" suena con auriculares]
184
00:13:19,841 --> 00:13:20,675
[llamando a la puerta]
185
00:13:21,426 --> 00:13:23,094
Oye, ¿has visto a tu hermano?
186
00:13:24,762 --> 00:13:25,596
Amy.
187
00:13:30,810 --> 00:13:36,107
Mira, realmente no puedo soportar
el trato silencioso de mis dos hijos.
188
00:13:37,567 --> 00:13:40,194
- Sé que no quieres estar aquí.
- Sí, no jodas.
189
00:13:40,278 --> 00:13:41,112
Amy.
190
00:13:42,071 --> 00:13:44,699
Por favor, necesito tu ayuda.
191
00:13:44,782 --> 00:13:46,826
Esta abadía es lo único
que nos dejó tu padre.
192
00:13:46,909 --> 00:13:48,453
Ya no tenemos ingresos.
193
00:13:48,536 --> 00:13:51,873
Una vez que lo arreglemos y lo
vendamos, nos iremos a casa. ¿Bueno?
194
00:13:52,999 --> 00:13:55,626
Tal vez si pudieras al
menos cuidar a tu hermano.
195
00:13:55,710 --> 00:13:57,211
Tal vez tratar de hacer que hable.
196
00:13:57,295 --> 00:13:59,839
¿Cómo? Hace casi un año que no habla.
197
00:14:00,548 --> 00:14:02,300
¿Puedes intentarlo por mí?
198
00:14:02,383 --> 00:14:04,302
¿Así que quieres que sea tu madre?
199
00:14:04,385 --> 00:14:07,263
Por favor, solo vigila a
tu hermano. ¿Bueno?
200
00:14:08,264 --> 00:14:09,348
[bocas]
201
00:14:10,641 --> 00:14:13,644
["Nos importa mucho" continúa]
202
00:14:14,645 --> 00:14:16,731
♪ Guau, guau ♪
203
00:14:16,814 --> 00:14:20,526
♪ Es un trabajo sucio pero
alguien tiene que hacerlo ♪
204
00:14:25,698 --> 00:14:28,868
♪ Es un trabajo sucio pero
alguien tiene que hacerlo ♪
205
00:14:28,951 --> 00:14:30,119
♪ Nos importa mucho ♪
206
00:14:30,203 --> 00:14:31,204
[termina la cancion]
207
00:14:32,205 --> 00:14:33,122
[en italiano] Sostén esto.
208
00:14:33,206 --> 00:14:35,208
[campanas de la iglesia sonando]
209
00:14:40,630 --> 00:14:43,925
Padre Amorth, ¿café con leche?
210
00:14:44,008 --> 00:14:47,303
¿A esta hora del día? ¿Estás loco?
211
00:14:49,222 --> 00:14:51,557
Espresso doble, hermana.
212
00:14:51,641 --> 00:14:52,809
Gracias.
213
00:14:52,892 --> 00:14:54,102
[en inglés] ¿Azúcar?
214
00:14:54,185 --> 00:14:57,522
El azúcar es obra del diablo.
No gracias.
215
00:15:01,901 --> 00:15:02,944
Muchas gracias.
216
00:15:05,947 --> 00:15:08,449
Sigamos con esto ya.
217
00:15:09,826 --> 00:15:11,786
[en inglés] Esta es una audiencia formal.
218
00:15:11,869 --> 00:15:15,039
Y según lo acordado, los procedimientos
se llevarán a cabo en inglés.
219
00:15:15,123 --> 00:15:17,917
ah Muy bien, vamos.
220
00:15:18,000 --> 00:15:20,837
La noche del 4 de junio,
en la localidad de Tropea,
221
00:15:21,420 --> 00:15:23,172
realizó un exorcismo
sin la aprobación
222
00:15:23,256 --> 00:15:26,717
del obispo de Reggio Calabria.
223
00:15:27,343 --> 00:15:28,678
no fue un--
224
00:15:28,761 --> 00:15:30,304
En inglés, Padre Amorth.
225
00:15:32,431 --> 00:15:35,184
[en inglés] Eso no fue un exorcismo.
226
00:15:35,268 --> 00:15:38,938
Según la descripción del padre Gianni,
lo que ocurrió en Reggio Calabria sonaba
227
00:15:39,021 --> 00:15:42,942
exactamente como un exorcismo, completo
con sacrificio de animales, nada menos.
228
00:15:43,025 --> 00:15:46,070
El chico estaba inadaptado.
Una enfermedad mental temporal.
229
00:15:46,154 --> 00:15:48,865
Yo uso la psicología primitiva.
230
00:15:49,532 --> 00:15:51,117
El poder de la sugestión.
231
00:15:51,200 --> 00:15:55,580
Usted abordó el tema como
Satanás, le pidió que mostrara su poder.
232
00:15:56,539 --> 00:15:58,291
- ¿Lo niegas?
- No.
233
00:15:59,125 --> 00:16:01,669
- Eso es lo que hice.
- ¿Y por qué harías eso?
234
00:16:01,752 --> 00:16:03,462
El exorcismo es mi trabajo,
235
00:16:04,005 --> 00:16:07,091
pero la gran mayoría
de los casos que
236
00:16:07,175 --> 00:16:09,927
se me asignan no
requieren exorcismo.
237
00:16:10,636 --> 00:16:13,389
Solo necesitan, eh, un poco de conversación,
238
00:16:14,182 --> 00:16:16,017
un poco de
239
00:16:16,100 --> 00:16:17,518
comprensión, y a veces...
240
00:16:18,728 --> 00:16:19,937
un pequeño teatro.
241
00:16:20,521 --> 00:16:23,566
Cardenal Sullivan, en mi observación,
242
00:16:24,108 --> 00:16:27,320
El 98% de los casos
que se asignan al
243
00:16:27,403 --> 00:16:30,323
Padre Amorth son luego
recomendados por él.
244
00:16:30,406 --> 00:16:32,783
a médicos y psiquiatras.
245
00:16:32,867 --> 00:16:34,327
¿Y el otro 2%?
246
00:16:35,161 --> 00:16:36,954
[Amorth] Ah, el otro 2%.
247
00:16:37,663 --> 00:16:40,708
Esto es algo que ha
confundido a toda la ciencia
248
00:16:40,791 --> 00:16:43,002
ya toda la medicina
durante mucho tiempo.
249
00:16:43,085 --> 00:16:46,005
[reproducción de música siniestra]
250
00:16:46,088 --> 00:16:47,381
yo lo llamo...
251
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
demonio.
252
00:16:49,634 --> 00:16:52,970
[Lumumba] Su Eminencia, con
cientos de exorcismos exitosos,
253
00:16:53,054 --> 00:16:57,558
- El padre Amorth ha sido muy
efectivo-- - Un momento, obispo Lumumba.
254
00:16:58,976 --> 00:17:01,312
Planteas un punto interesante, Amorth.
255
00:17:01,896 --> 00:17:04,982
Usted no es médico,
pero estas prácticas suyas
256
00:17:05,066 --> 00:17:07,109
podrían tener efectos
dañinos en estas personas.
257
00:17:07,777 --> 00:17:08,778
Tienes razón.
258
00:17:09,570 --> 00:17:10,947
Yo no soy un médico.
259
00:17:11,906 --> 00:17:13,866
no soy psicóloga
260
00:17:15,326 --> 00:17:17,536
Pero yo soy teólogo, soy abogado,
261
00:17:17,620 --> 00:17:20,456
Soy periodista y soy
un hombre práctico.
262
00:17:20,957 --> 00:17:25,628
También fui partisano en la guerra, así que
reconozco un pelotón de fusilamiento cuando lo veo.
263
00:17:28,839 --> 00:17:30,383
Entonces, ¿de qué se trata esto?
264
00:17:30,466 --> 00:17:32,802
La Congregación para la Doctrina
265
00:17:32,885 --> 00:17:34,470
de la Fe ha
recomendado a este panel
266
00:17:34,971 --> 00:17:39,892
que el cargo de jefe exorcista
quede vacante formalmente.
267
00:17:39,976 --> 00:17:42,770
Entonces, ¿lo que estás
diciendo es que el mal no existe?
268
00:17:42,853 --> 00:17:45,773
La Iglesia está bajo constante
presión para agudizar su relevancia.
269
00:17:45,856 --> 00:17:48,651
Es hora de que superemos
estas creencias obsoletas.
270
00:17:48,734 --> 00:17:51,070
Explíqueme por favor, Su Eminencia.
271
00:17:51,570 --> 00:17:53,072
Si el mal no existe,
272
00:17:53,656 --> 00:17:57,118
¿Cuál es, entonces, el papel de la Iglesia?
273
00:17:58,744 --> 00:18:02,999
Creo que todos tenemos que tener cuidado con
la Congregación para la Doctrina de la Fe.
274
00:18:03,541 --> 00:18:06,335
Me parece que nos
quieren a todos sin trabajo.
275
00:18:11,924 --> 00:18:14,385
Tenemos más preguntas
para usted, Padre Amorth.
276
00:18:18,055 --> 00:18:20,599
¿Cómo es que de repente
soy digno del tiempo y
277
00:18:20,683 --> 00:18:23,311
la atención de todos
ustedes, hombres poderosos?
278
00:18:24,020 --> 00:18:25,229
te vuelvo a preguntar...
279
00:18:26,522 --> 00:18:27,857
¿De qué se trata esto?
280
00:18:27,940 --> 00:18:29,275
Debido proceso, Padre.
281
00:18:29,358 --> 00:18:32,695
Entonces esto no se trata de la
niña muerta, Rosaria Veléndez,
282
00:18:32,778 --> 00:18:35,614
sobre los que escribo en
la revista La Madre di Dio?
283
00:18:35,698 --> 00:18:37,950
¿Cuál es su debida diligencia
y proceso al respecto?
284
00:18:38,034 --> 00:18:41,037
- Por favor, cardenal.
- ¡Te lo advierto! ¡Te lo advierto! Padre Amorth,
285
00:18:41,120 --> 00:18:42,830
mostrar respeto a sus superiores.
286
00:18:42,913 --> 00:18:44,290
¡Sí!
287
00:18:44,373 --> 00:18:46,792
Soy el principal exorcista del Vaticano.
288
00:18:46,876 --> 00:18:49,795
Mi puesto fue designado por mi obispo.
289
00:18:49,879 --> 00:18:51,672
Mi diócesis es Roma.
290
00:18:51,756 --> 00:18:53,507
Mi obispo local es el Papa.
291
00:18:54,008 --> 00:18:55,718
Si tienes un problema conmigo,
292
00:18:56,427 --> 00:18:58,471
Hablas con mi jefe. ¿Bueno?
293
00:18:59,347 --> 00:19:01,390
El Papa está enfermo.
294
00:19:01,474 --> 00:19:03,392
Padre Amorth, no
ha sido despedido.
295
00:19:03,476 --> 00:19:04,977
- Cuco.
- ¡Padre Amorth!
296
00:19:05,561 --> 00:19:08,564
- [canto de grillos]
- [chisporroteo de fuego]
297
00:19:25,289 --> 00:19:26,165
[suspiros]
298
00:19:27,500 --> 00:19:29,502
[ruido sordo]
299
00:19:33,214 --> 00:19:36,217
- [reproducción de música siniestra]
- [silbido del viento]
300
00:19:37,676 --> 00:19:39,887
[tintineo y ruido sordo]
301
00:19:41,430 --> 00:19:42,473
[escalofríos]
302
00:19:44,058 --> 00:19:46,060
[reloj corriendo]
303
00:19:58,823 --> 00:19:59,657
¿Hola?
304
00:20:01,617 --> 00:20:02,660
¿Alguien ahí?
305
00:20:02,743 --> 00:20:04,245
- [las tablas del suelo crujen]
- [jadeos]
306
00:20:10,334 --> 00:20:13,337
[música heavy metal sonando
indistintamente por auriculares]
307
00:20:31,063 --> 00:20:33,065
[Walkman hace clic, luego la música se detiene]
308
00:20:39,822 --> 00:20:42,825
[la música ominosa se intensifica]
309
00:20:56,213 --> 00:20:58,632
[hombre en español] No veo
la hora de terminar este trabajo.
310
00:20:58,716 --> 00:21:00,009
Este lugar me asusta.
311
00:21:00,092 --> 00:21:02,094
[desmoronamiento de mampostería]
312
00:21:06,182 --> 00:21:08,184
[susurros demoníacos indistintos]
313
00:21:09,518 --> 00:21:10,436
¿Qué es?
314
00:21:13,022 --> 00:21:15,065
No lo sé. No puedo ver nada.
315
00:21:29,455 --> 00:21:30,831
[grita]
316
00:21:32,958 --> 00:21:36,253
- [reproducción de música inquietante]
- [charla de radio indistinta]
317
00:21:38,672 --> 00:21:39,924
[Carlos] Chocaron contra un depósito de gas.
318
00:21:40,508 --> 00:21:44,178
No podemos seguir trabajando aquí.
Estoy sacando a mi equipo de este lugar.
319
00:21:45,262 --> 00:21:47,348
[en español] Vamos, vamos.
Vamos, todos fuera.
320
00:21:47,431 --> 00:21:48,265
[Julia] Espera.
321
00:21:49,808 --> 00:21:50,976
[hombre] Rápido, rápido.
322
00:21:51,060 --> 00:21:54,063
[la música inquietante continúa]
323
00:22:01,320 --> 00:22:02,655
[gruñido demoníaco]
324
00:22:05,783 --> 00:22:06,617
[Amy] ¿Henry?
325
00:22:07,243 --> 00:22:08,661
¡No, Enrique!
326
00:22:09,954 --> 00:22:10,829
¡Mamá!
327
00:22:12,289 --> 00:22:15,209
[Julia] ¡Ay, Dios mío! ¡Enrique!
¿Lo que está sucediendo?
328
00:22:15,292 --> 00:22:17,211
No sé, él estaba
así cuando entré.
329
00:22:17,294 --> 00:22:19,630
¿Enrique? Henry, soy mami.
330
00:22:19,713 --> 00:22:20,589
Háblame.
331
00:22:21,757 --> 00:22:23,926
- Enrique.
- Mami.
332
00:22:24,009 --> 00:22:24,927
El esta hablando.
333
00:22:25,427 --> 00:22:27,930
- Enrique.
- Mami.
334
00:22:33,769 --> 00:22:35,771
Todos ustedes van a morir.
335
00:22:36,939 --> 00:22:38,315
[Julia] ¡Henry! ¿Qué estás haciendo?
336
00:22:38,399 --> 00:22:39,733
- ¡Enrique! ¡Enrique!
- [Amy] ¡Henry! ¡Enrique!
337
00:22:39,817 --> 00:22:41,819
[latidos de resonancia magnética]
338
00:22:51,161 --> 00:22:53,622
[mujer] Radiografías, análisis de
sangre, incluso la punción lumbar
339
00:22:53,706 --> 00:22:56,584
y la resonancia magnética no muestra
resultados de isquemia o hematoma.
340
00:22:57,209 --> 00:22:58,460
¿Qué significa eso?
341
00:22:58,544 --> 00:23:01,338
[ambos hablando en italiano]
342
00:23:02,423 --> 00:23:06,677
[en inglés] Todas sus funciones vitales
y cerebrales parecen ser normales.
343
00:23:06,760 --> 00:23:10,431
Espera, ¿normales? ¿Qué quieres decir?
Estaba convulsionando.
344
00:23:10,514 --> 00:23:12,516
[habla en italiano]
345
00:23:12,600 --> 00:23:14,977
¿Ha pasado por algún trauma recientemente?
346
00:23:18,022 --> 00:23:19,523
[sollozos] Eh...
347
00:23:20,608 --> 00:23:24,403
Sí, eh, su padre murió hace un año.
348
00:23:25,237 --> 00:23:27,448
[ambos hablan en italiano]
349
00:23:27,531 --> 00:23:29,074
[mujer en inglés] ¿Y cómo reaccionó?
350
00:23:30,117 --> 00:23:31,118
Oh...
351
00:23:31,201 --> 00:23:32,745
No ha hablado desde entonces.
352
00:23:33,787 --> 00:23:35,873
[ambos hablan en italiano]
353
00:23:37,499 --> 00:23:39,126
¿Qué... Psicosis?
354
00:23:39,209 --> 00:23:41,253
No, eso no es posible.
Él es solo un niño pequeño.
355
00:23:41,337 --> 00:23:45,090
[en inglés] Señora, no hay
nada que podamos hacer ahora.
356
00:23:45,174 --> 00:23:48,594
- Pero él puede recomendar un buen psiquiatra.
- [Julia] ¿Qué es esto?
357
00:23:48,677 --> 00:23:49,678
[habla en italiano]
358
00:23:51,513 --> 00:23:54,183
Si su hijo sigue
intentando hacerse daño,
359
00:23:54,266 --> 00:23:56,268
- Puedes administrarle este sedante.
- No.
360
00:23:56,852 --> 00:23:58,145
- Mamá.
- Lo siento mucho.
361
00:23:58,812 --> 00:23:59,813
Bebé.
362
00:23:59,897 --> 00:24:01,106
Ay dios mío.
363
00:24:08,113 --> 00:24:10,199
[Julia] No, no creo que lo entiendas.
364
00:24:10,866 --> 00:24:13,285
Pero esto es una emergencia, por favor.
365
00:24:13,369 --> 00:24:18,499
No, necesito hablar con alguien en
el consulado que me pueda ayudar.
366
00:24:18,582 --> 00:24:20,209
Necesito un especialista.
367
00:24:21,794 --> 00:24:22,628
Bueno.
368
00:24:24,213 --> 00:24:25,172
Bueno.
369
00:24:25,964 --> 00:24:27,257
Sí, por favor.
370
00:24:28,425 --> 00:24:31,428
[reproducción de música siniestra]
371
00:24:43,482 --> 00:24:45,484
[la cama cruje]
372
00:24:48,320 --> 00:24:49,613
[Julia] Bebé.
373
00:24:53,450 --> 00:24:54,284
Ey.
374
00:24:55,494 --> 00:24:57,621
Mi amor, ven aquí.
375
00:25:04,545 --> 00:25:06,880
- [ruido]
- [ratones chirriando]
376
00:25:12,094 --> 00:25:15,097
[electricidad crepitando y zumbando]
377
00:25:17,474 --> 00:25:18,392
A la mierda esto.
378
00:25:25,441 --> 00:25:27,109
- Enrique, no.
- [gruñe]
379
00:25:27,192 --> 00:25:28,610
¡Henry, detente!
380
00:25:28,694 --> 00:25:30,487
Este bebé tiene hambre, vaca gorda.
381
00:25:30,571 --> 00:25:32,406
¿Qué? ¿Qué estás diciendo? [jadeos]
382
00:25:32,489 --> 00:25:34,491
Nunca me amamantaste, mami.
383
00:25:34,575 --> 00:25:35,701
- ¿Qué?
- [Amy] ¿Qué diablos?
384
00:25:35,784 --> 00:25:37,911
- [Julia gime] ¡Ay!
- [gruñe]
385
00:25:41,707 --> 00:25:43,208
¿Qué carajo es eso?
386
00:25:43,292 --> 00:25:45,878
Tráeme al sacerdote.
387
00:25:47,212 --> 00:25:49,089
- [Julia] ¿Puedes ayudarnos?
- [Esquibel] Sí.
388
00:25:50,048 --> 00:25:51,508
Estoy aquí para ayudar, Julia.
389
00:25:51,592 --> 00:25:52,426
Bueno.
390
00:25:52,509 --> 00:25:55,512
[reproducción de música de suspenso]
391
00:26:04,313 --> 00:26:05,773
- [Henry ruge]
- [Esquibel gruñe]
392
00:26:05,856 --> 00:26:06,815
[ambos gritan]
393
00:26:07,983 --> 00:26:10,903
[con voz demoníaca] ¡Maldito sacerdote equivocado!
394
00:26:10,986 --> 00:26:12,529
[ruge]
395
00:26:27,544 --> 00:26:31,048
- [en italiano] ¿Eres tú, Gabriele?
- [en italiano] Sí, Santo Padre.
396
00:26:32,049 --> 00:26:34,259
Me dicen que estás enfermo.
397
00:26:34,343 --> 00:26:36,595
Sí, así lo esperan.
398
00:26:37,471 --> 00:26:39,348
Quieren verme débil.
399
00:26:39,431 --> 00:26:41,433
Pero no, lo son.
400
00:26:42,476 --> 00:26:44,353
[suspiros]
401
00:26:44,937 --> 00:26:46,605
- Ayúdame.
- Sí.
402
00:27:07,668 --> 00:27:11,213
Quizás hemos hecho nuestro trabajo demasiado bien.
403
00:27:11,296 --> 00:27:13,924
El cardenal Sullivan y
la generación más joven
404
00:27:14,007 --> 00:27:17,052
no creen en el diablo
tal como lo entendemos.
405
00:27:17,803 --> 00:27:23,767
Es sólo una idea para ellos.
Para nosotros, es muy real.
406
00:27:24,560 --> 00:27:26,478
Doscientos ángeles
caídos, expulsados del cielo,
407
00:27:26,562 --> 00:27:30,107
empujados bajo tierra
donde Dios no es bienvenido.
408
00:27:31,233 --> 00:27:33,110
No es un cuento de hadas.
409
00:27:34,236 --> 00:27:38,073
Tu búsqueda de la verdad
es deliciosa, Gabriele,
410
00:27:38,156 --> 00:27:41,994
pero presta atención
a tu deseo de educar.
411
00:27:42,077 --> 00:27:46,415
El orgullo se manifiesta de diferentes formas.
412
00:27:48,041 --> 00:27:50,419
¿Orgullo? ¿A mí?
413
00:27:50,502 --> 00:27:51,628
[risas]
414
00:27:53,922 --> 00:27:56,341
[en inglés] Hay un caso
que necesita su atención.
415
00:27:57,009 --> 00:27:58,427
Un niño en España.
416
00:27:59,011 --> 00:28:03,265
Hay algo en eso que me perturba mucho.
417
00:28:04,057 --> 00:28:05,767
[música pensativa tocando]
418
00:28:05,851 --> 00:28:09,813
La posesión de este chico
está progresando muy rápido.
419
00:28:11,273 --> 00:28:14,568
El incidente tuvo
lugar en tierra sagrada,
420
00:28:14,651 --> 00:28:17,404
Abadía de San Sebastián en Castilla.
421
00:28:19,865 --> 00:28:23,160
Este lugar le ha dado
problemas a la Iglesia antes.
422
00:28:24,244 --> 00:28:27,497
Siento un gran mal que viene de allí.
423
00:28:28,040 --> 00:28:32,586
Algo oscuro que solo tú
puedes ayudar a resolver.
424
00:28:34,046 --> 00:28:37,883
He pedido que te traigan los
registros de la abadía a la biblioteca.
425
00:28:39,468 --> 00:28:40,427
Mirar dentro.
426
00:28:41,845 --> 00:28:45,891
Continuaré investigando
mientras estás en tu viaje.
427
00:28:50,854 --> 00:28:52,230
[en inglés] "Nuestros pecados...
428
00:28:53,649 --> 00:28:55,817
nos buscará".
429
00:28:57,069 --> 00:28:58,320
[Papa] Gabriele.
430
00:28:58,403 --> 00:29:01,865
Ve a España y ayuda a este niño.
431
00:29:02,491 --> 00:29:06,536
Pero ten cuidado, este
demonio suena peligroso.
432
00:29:07,204 --> 00:29:10,207
[reproducción de música siniestra]
433
00:30:03,218 --> 00:30:04,302
[Amorth] ¿Hola?
434
00:30:04,386 --> 00:30:06,388
[la música se desvanece]
435
00:30:06,471 --> 00:30:08,473
[el canto de los pájaros y el canto de los insectos]
436
00:30:15,355 --> 00:30:17,649
[la puerta cruje, luego se cierra]
437
00:30:35,208 --> 00:30:36,251
[en español] Padre.
438
00:30:37,294 --> 00:30:40,505
Buen día.
Soy el Padre Tomás Esquibel.
439
00:30:41,631 --> 00:30:42,841
- [en italiano] español?
- Sí.
440
00:30:43,717 --> 00:30:46,428
Soy el padre Amorth. Italiano.
441
00:30:48,305 --> 00:30:51,475
- [en inglés] Espera. Padre Amorth?
- Sí.
442
00:30:52,059 --> 00:30:55,062
ah No esperaba que te enviaran.
443
00:30:55,145 --> 00:30:56,146
[en inglés] ¿Me conoces?
444
00:30:56,229 --> 00:31:00,400
- Sí. He leído todos los artículos.
- [risitas]
445
00:31:00,484 --> 00:31:03,361
- ¿Y los libros?
- No no. No, no los libros.
446
00:31:04,780 --> 00:31:05,739
Los libros son buenos.
447
00:31:05,822 --> 00:31:08,742
- Leeré-- - Está bien.
Voy a buscar mi bolso.
448
00:31:08,825 --> 00:31:11,036
Tú, eh... [se aclara la garganta] ¿Whisky?
449
00:31:11,912 --> 00:31:13,038
No no no. Gracias.
450
00:31:13,622 --> 00:31:16,750
[se aclara la garganta] Sí,
este dolor de garganta, el polvo.
451
00:31:20,462 --> 00:31:23,840
Julia, hemos tenido mucha suerte.
La Iglesia envió a alguien.
452
00:31:23,924 --> 00:31:26,593
Un experto en estas materias.
Gabriela, por favor entra.
453
00:31:28,261 --> 00:31:31,098
[en italiano] Buenos días,
buenos días, buenos días.
454
00:31:31,181 --> 00:31:32,140
Soy el padre Amorth.
455
00:31:32,933 --> 00:31:34,309
[en inglés] He venido de Roma.
456
00:31:34,392 --> 00:31:35,852
[en italiano] Gabriele, ¿cómo estás?
457
00:31:37,187 --> 00:31:39,064
Lamento que hayas venido
hasta aquí, pero ni siquiera
458
00:31:39,147 --> 00:31:41,817
sé por qué la Iglesia
está interesada en esto.
459
00:31:41,900 --> 00:31:43,485
Solo quiero que mi hijo esté bien.
460
00:31:43,568 --> 00:31:44,402
[Amorth] Sí, sí.
461
00:31:44,486 --> 00:31:48,573
[en inglés] Dime algo, ¿te han
dado alguna respuesta los médicos?
462
00:31:49,074 --> 00:31:50,325
¿Algún consuelo?
463
00:31:50,992 --> 00:31:53,078
Si al menos...
464
00:31:54,287 --> 00:31:55,872
déjame ver a tu hijo.
465
00:31:57,165 --> 00:32:00,293
Puedo darte mi opinión y tú
puedes hacer con ella lo que quieras.
466
00:32:05,632 --> 00:32:06,508
Vale la pena intentarlo.
467
00:32:10,137 --> 00:32:11,596
Bueno. Él está arriba.
468
00:32:13,056 --> 00:32:15,642
[en italiano] Muy bonito, esto.
469
00:32:17,686 --> 00:32:20,147
[en inglés] Hola, mi amigo. [risitas]
470
00:32:38,165 --> 00:32:38,999
Enrique.
471
00:32:40,083 --> 00:32:41,293
¿Estás despierto?
472
00:32:43,795 --> 00:32:46,798
[reproducción de música siniestra]
473
00:33:39,142 --> 00:33:42,187
[en italiano] Padre nuestro,
que estás en los cielos,
474
00:33:42,270 --> 00:33:46,358
santificado sea tu nombre.
Venga tu reino, tu voluntad sea--
475
00:33:46,441 --> 00:33:49,361
[en inglés con voz demoníaca]
Tus oraciones no valen nada aquí.
476
00:33:58,495 --> 00:34:00,497
[gruñendo]
477
00:34:23,603 --> 00:34:24,896
[en inglés] ¿Quién eres?
478
00:34:24,980 --> 00:34:29,651
Tu peor miedo. Soy tu muerte.
479
00:34:30,777 --> 00:34:32,821
¿Por qué estás poseyendo a este chico?
480
00:34:32,904 --> 00:34:37,742
Porque se siente tan bien
arruinar una carne tan inocente.
481
00:34:38,410 --> 00:34:42,205
Pero prefiero el desafío
del alma de un exorcista.
482
00:34:42,289 --> 00:34:44,582
Solo sirves para disminuirte a ti mismo.
483
00:34:44,666 --> 00:34:47,002
No me sermonee, sacerdote.
484
00:34:47,085 --> 00:34:48,503
¿Cual es tu propósito?
485
00:34:48,586 --> 00:34:50,547
Estoy aqui para ti.
486
00:34:52,465 --> 00:34:54,634
Entonces debes saber mi nombre.
487
00:34:55,260 --> 00:34:59,556
Conozco tu alma y cada pecado desvergonzado.
488
00:35:00,932 --> 00:35:03,059
Dime uno de mis pecados.
489
00:35:03,143 --> 00:35:04,769
[gruñidos]
490
00:35:06,271 --> 00:35:07,397
No puedes.
491
00:35:08,857 --> 00:35:12,569
Porque mis pecados han sido absueltos
por el único y verdadero maestro,
492
00:35:12,652 --> 00:35:14,654
- el Señor Jesucristo.
- No hables de él.
493
00:35:14,738 --> 00:35:18,033
¿Le tienes miedo?
¿Tienes miedo de Jesucristo?
494
00:35:19,909 --> 00:35:22,287
[en latín] Dios no está aquí.
495
00:35:22,996 --> 00:35:25,498
[en latín] Dios está en todas partes.
496
00:35:26,416 --> 00:35:27,709
[en inglés] Hagas lo que hagas...
497
00:35:28,877 --> 00:35:31,087
solo lo haces porque Dios lo permite.
498
00:35:34,549 --> 00:35:35,967
¿Él permitió eso?
499
00:35:36,885 --> 00:35:38,678
Este es solo el comienzo.
500
00:35:38,762 --> 00:35:40,722
No sabes con quién estás tratando.
501
00:35:41,890 --> 00:35:44,642
Entonces dime. Dime tu nombre.
502
00:35:45,226 --> 00:35:46,728
A menos que tengas demasiado miedo.
503
00:35:46,811 --> 00:35:51,107
No soy un estúpido de mierda que
te convence para meterte en un cerdo.
504
00:35:51,691 --> 00:35:53,777
Así que no me dirás tu nombre.
505
00:35:54,402 --> 00:35:57,238
Mi nombre es una blasfemia.
506
00:35:57,989 --> 00:36:01,951
Mi nombre es pesadilla.
507
00:36:03,203 --> 00:36:04,037
ah
508
00:36:07,957 --> 00:36:09,292
Mi pesadilla...
509
00:36:10,460 --> 00:36:13,254
Francia está ganando la Copa del Mundo.
510
00:36:13,338 --> 00:36:15,298
Tonto orgulloso.
511
00:36:15,382 --> 00:36:18,259
No puedes esconderte detrás
de tus bromas para siempre...
512
00:36:19,677 --> 00:36:21,638
gabriele.
513
00:36:22,931 --> 00:36:25,100
Conozco tus pesadillas también.
514
00:36:26,351 --> 00:36:28,436
[disparos distantes]
515
00:36:28,520 --> 00:36:30,271
[música tensa tocando]
516
00:36:37,612 --> 00:36:38,446
[cañonazo]
517
00:36:45,662 --> 00:36:46,996
[el demonio se ríe]
518
00:36:47,080 --> 00:36:49,791
[en alemán] Muéstrate, cobarde.
519
00:36:52,502 --> 00:36:54,087
[en alemán] Muéstrate.
520
00:36:55,296 --> 00:36:56,631
Cobarde.
521
00:36:57,632 --> 00:37:00,176
Muéstrate, cobarde.
522
00:37:01,970 --> 00:37:03,346
[risas]
523
00:37:03,430 --> 00:37:05,432
[náusea]
524
00:37:13,773 --> 00:37:15,733
[reproducción de música inquietante]
525
00:37:17,110 --> 00:37:18,319
[gruñidos]
526
00:37:20,864 --> 00:37:24,492
[en español] Cuidado,
vuestros pecados os buscarán.
527
00:37:27,620 --> 00:37:30,623
Te estaré esperando, Gabo.
528
00:37:33,418 --> 00:37:35,670
¿Mencionaste mi nombre
a alguien en esta casa?
529
00:37:36,546 --> 00:37:37,630
Tal vez, no estoy seguro.
530
00:37:38,214 --> 00:37:42,886
Este demonio, dice
cosas que no podría saber.
531
00:37:44,053 --> 00:37:46,014
Entonces es real?
532
00:37:47,056 --> 00:37:48,766
¿Qué sabes de los demonios?
533
00:37:50,518 --> 00:37:54,272
Solo lo básico, que
son ángeles caídos.
534
00:37:54,856 --> 00:37:56,608
Uno sirve al otro en una jerarquía.
535
00:37:56,691 --> 00:37:57,567
[en italiano] Sí.
536
00:37:58,234 --> 00:38:02,489
[en inglés] Cuanto más alto es el
demonio, más acceso puede tener.
537
00:38:02,989 --> 00:38:04,699
Entonces, ¿por qué está poseyendo al niño?
538
00:38:04,782 --> 00:38:08,369
Esta es una muy buena pregunta.
Voy a hablar con la madre.
539
00:38:08,453 --> 00:38:11,289
Necesito averiguar por qué
este demonio ha elegido a Henry.
540
00:38:11,915 --> 00:38:16,711
Lo que voy a decir puede ser difícil.
Confrontando.
541
00:38:18,338 --> 00:38:23,635
Tu hijo está bajo la influencia
de un demonio muy poderoso.
542
00:38:24,302 --> 00:38:27,138
Sacar al niño de este
lugar podría ser fatal.
543
00:38:28,056 --> 00:38:29,599
Te digo ahora...
544
00:38:30,517 --> 00:38:35,647
la única manera de que tu hijo
regrese a ti es a través de la fe.
545
00:38:35,730 --> 00:38:37,899
[reproducción de música siniestra]
546
00:38:37,982 --> 00:38:41,361
Sra. Vásquez, ¿le
pasó algo a Henry?
547
00:38:42,612 --> 00:38:45,198
Estuvo en el accidente
automovilístico que mató a su padre.
548
00:38:46,741 --> 00:38:48,868
Vio a su padre empalado.
549
00:38:48,952 --> 00:38:51,287
[bocina de coche a todo volumen]
550
00:38:53,289 --> 00:38:56,292
Ese recuerdo, ese es su demonio.
551
00:38:57,210 --> 00:38:59,003
Te doy mi palabra,
552
00:38:59,587 --> 00:39:02,382
No me alejaré
de ti, ni de tu hijo.
553
00:39:05,051 --> 00:39:08,680
Un trauma como el que describes puede
ser una puerta de entrada para el diablo.
554
00:39:10,098 --> 00:39:14,394
El sufrimiento puede hacer que un
alma se desespere por la conexión.
555
00:39:15,311 --> 00:39:17,939
Puede hacer que los inocentes sean más vulnerables.
556
00:39:22,944 --> 00:39:25,530
Debe haber amado
mucho a su marido.
557
00:39:28,700 --> 00:39:29,951
No tienes idea.
558
00:39:31,536 --> 00:39:35,290
Él era la conexión de tu alma, sì?
559
00:39:37,417 --> 00:39:38,876
Él era todo.
560
00:39:42,130 --> 00:39:44,257
Y tienes dos hermosos hijos.
561
00:39:46,134 --> 00:39:51,472
El amor de una madre es lo más
cercano que conocemos al amor de Dios.
562
00:39:55,018 --> 00:39:56,227
Dime, Julio.
563
00:39:59,188 --> 00:40:00,690
¿Alguna vez has creído?
564
00:40:02,650 --> 00:40:04,819
Uh, cuando yo era una niña...
565
00:40:06,863 --> 00:40:10,325
Solía pensar que mi ángel de la
guarda me acompañaba a la escuela.
566
00:40:14,370 --> 00:40:16,748
Deberías orar a ese ángel guardián.
567
00:40:19,292 --> 00:40:20,835
["I am Stranded" sonando con auriculares]
568
00:40:20,918 --> 00:40:22,086
♪ Estoy varado por mi cuenta ♪
569
00:40:22,170 --> 00:40:23,296
[golpes rítmicos]
570
00:40:25,506 --> 00:40:28,217
♪ Varado lejos de casa... ♪
571
00:40:28,301 --> 00:40:31,304
- [reproducción de música
siniestra] [golpes rítmicos]
572
00:40:33,556 --> 00:40:34,599
¿Enrique?
573
00:40:42,649 --> 00:40:44,025
[golpes rítmicos]
574
00:40:47,153 --> 00:40:47,987
¿Enrique?
575
00:40:52,158 --> 00:40:53,284
[ronquidos]
576
00:40:54,744 --> 00:40:56,162
[golpes rítmicos]
577
00:40:59,248 --> 00:41:02,251
[reproducción de música inquietante]
578
00:41:04,545 --> 00:41:05,963
Amy.
579
00:41:06,047 --> 00:41:07,548
[gruñidos]
580
00:41:09,175 --> 00:41:11,010
estoy en el infierno
581
00:41:11,094 --> 00:41:12,470
[Amy gime]
582
00:41:12,553 --> 00:41:13,638
[grita]
583
00:41:15,640 --> 00:41:17,100
[jadeando]
584
00:41:17,183 --> 00:41:19,185
[teléfono sonando]
585
00:41:26,901 --> 00:41:30,905
[hombre] Amy, cariño, soy papá.
Tienes que escuchar, ¿de acuerdo?
586
00:41:30,988 --> 00:41:32,031
¿Papá?
587
00:41:32,115 --> 00:41:34,158
[voz demoníaca] Todos van a morir.
588
00:41:34,242 --> 00:41:35,201
[carcajadas]
589
00:41:36,911 --> 00:41:38,788
¡Mamá! ¡Mamá!
590
00:41:38,871 --> 00:41:40,915
Mamá, era papá. fue papá
591
00:41:40,998 --> 00:41:43,584
Escuché la voz de papá.
Escuché su voz en el teléfono.
592
00:41:43,668 --> 00:41:45,336
- Dijo que todos vamos a morir.
- ¿Qué?
593
00:41:45,420 --> 00:41:47,755
- Dijo que todos íbamos a morir.
- Ay dios mío.
594
00:41:47,839 --> 00:41:49,841
[Amy sollozando]
595
00:41:51,217 --> 00:41:52,427
Shh.
596
00:41:52,510 --> 00:41:53,344
qué hacemos?
597
00:41:55,388 --> 00:41:56,222
Café.
598
00:41:59,016 --> 00:42:02,145
Los demonios, crecen
con más fuerza en la noche.
599
00:42:02,228 --> 00:42:05,815
Voy a necesitar mi energía.
Pero deberías tratar de descansar un poco.
600
00:42:07,316 --> 00:42:09,944
[Amorth en latín] Y que
las almas de todos los fieles
601
00:42:10,027 --> 00:42:13,781
difuntos, por la misericordia
de Dios, descansen en paz.
602
00:42:13,865 --> 00:42:16,534
- Amén.
- [en inglés] ¿Cuánto tiempo llevará esto?
603
00:42:16,617 --> 00:42:18,035
[en inglés] Eso es difícil de decir.
604
00:42:18,119 --> 00:42:19,078
Horas.
605
00:42:20,163 --> 00:42:21,622
Días, tal vez.
606
00:42:21,706 --> 00:42:23,374
Este demonio es muy fuerte.
607
00:42:23,458 --> 00:42:25,501
El niño no durará mucho.
608
00:42:25,585 --> 00:42:29,797
Lo que tenemos que hacer es
averiguar su nombre para exorcizarlo.
609
00:42:29,881 --> 00:42:32,175
Esa es la única forma en que podemos salvar al chico.
610
00:42:32,759 --> 00:42:33,885
¿Como hacemos eso?
611
00:42:34,427 --> 00:42:35,386
con oración
612
00:42:35,470 --> 00:42:36,846
Oración constante.
613
00:42:37,638 --> 00:42:40,725
Los demonios, se autoconservan.
614
00:42:40,808 --> 00:42:42,769
No entienden el sufrimiento.
615
00:42:42,852 --> 00:42:44,854
Eventualmente,
se entregará porque
616
00:42:44,937 --> 00:42:48,191
no puede soportar
el dolor de la oración.
617
00:42:48,274 --> 00:42:49,233
¿Tu me entiendes?
618
00:42:49,776 --> 00:42:51,402
- Sí.
- Bien. Bien.
619
00:42:51,486 --> 00:42:54,322
- Ahora, debes confesar tus pecados.
- ¿Ahora?
620
00:42:54,405 --> 00:42:56,908
El demonio puede oler tus
pecados si no son absueltos.
621
00:42:56,991 --> 00:42:58,493
Venir. [habla en italiano]
622
00:43:00,661 --> 00:43:01,788
[en inglés] Comenzamos.
623
00:43:04,040 --> 00:43:05,374
Perdóname padre...
624
00:43:06,292 --> 00:43:07,460
porque he pecado.
625
00:43:07,543 --> 00:43:09,796
Ha sido, eh...
626
00:43:09,879 --> 00:43:12,048
- Ocho meses desde mi
última confesión-- - Padre, no.
627
00:43:12,131 --> 00:43:15,092
¿Acabas de decir ocho meses
desde tu última confesión?
628
00:43:16,219 --> 00:43:17,720
- Sí.
- I...
629
00:43:19,388 --> 00:43:21,098
Bien, solo tenemos que hacer esto.
630
00:43:21,182 --> 00:43:24,060
- Eres un hombre de Dios, bastante simple, sì?
- Sí.
631
00:43:24,143 --> 00:43:26,229
Y estás muy, muy arrepentido
por todos tus pecados.
632
00:43:27,063 --> 00:43:28,397
- Sí.
- Bueno.
633
00:43:28,481 --> 00:43:31,275
Que Dios todopoderoso tenga
misericordia de ti, y habiendo
634
00:43:31,359 --> 00:43:37,281
perdonado tus pecados, te
conduzca a la paz eterna. Amén.
635
00:43:37,365 --> 00:43:39,534
¿Qué ritos del exorcismo conoces?
636
00:43:40,660 --> 00:43:42,161
- Ninguno.
- ¿Ninguno?
637
00:43:42,745 --> 00:43:43,830
Nunca ha surgido.
638
00:43:43,913 --> 00:43:47,208
¿Qué oración conoces que podrías
decir una y otra vez, incluso bajo presión?
639
00:43:49,001 --> 00:43:50,044
El Ave María.
640
00:43:50,127 --> 00:43:51,379
[habla en italiano]
641
00:43:51,462 --> 00:43:55,675
Pero si es bajo presión,
preferiría decirlo en español.
642
00:43:55,758 --> 00:43:56,801
[en inglés] Eso está bien.
643
00:43:57,677 --> 00:44:00,346
Tu trabajo es orar.
644
00:44:01,222 --> 00:44:03,182
No te comprometas con el demonio.
645
00:44:03,266 --> 00:44:06,853
No responda a nada
de lo que dice o hace.
646
00:44:06,936 --> 00:44:09,105
Tu trabajo es ser implacable.
647
00:44:09,188 --> 00:44:11,649
Implacable. ¿Bueno?
648
00:44:12,733 --> 00:44:13,860
Buen chico.
649
00:44:15,111 --> 00:44:17,738
- ¿Sabes algún chiste?
- Eh... no.
650
00:44:17,822 --> 00:44:20,825
Deberías aprender algo.
Al diablo no le gustan las bromas.
651
00:44:20,908 --> 00:44:21,951
[Amorth se ríe]
652
00:44:22,034 --> 00:44:22,869
Trae los libros.
653
00:44:26,163 --> 00:44:28,875
[Amorth en italiano] El aroma del cielo.
654
00:44:28,958 --> 00:44:31,961
[demonio] Veo que has traído a tu amigo.
655
00:44:32,044 --> 00:44:35,298
Parece un poco asustado, Gabe.
656
00:44:35,381 --> 00:44:40,553
¿Te importa si te llamo Gabe, Gabe?
657
00:44:41,512 --> 00:44:43,598
¿Preparado para la batalla?
658
00:44:43,681 --> 00:44:49,896
Me abandonaste la última vez,
como el cobarde que eres, soldado.
659
00:44:49,979 --> 00:44:52,982
No muy propio del exorcista jefe.
660
00:44:53,065 --> 00:44:56,611
[en inglés] ¿Por quién quieres ser
vencido hoy, por Jesús o por su madre?
661
00:44:56,694 --> 00:44:57,987
A la mierda la Santa Madre.
662
00:44:58,070 --> 00:45:01,282
¿Vamos a hablar toda la
noche o quieres pelear?
663
00:45:02,158 --> 00:45:04,827
¿Sabes lo que te
voy a hacer, Gabriele?
664
00:45:05,453 --> 00:45:06,829
te voy a joder
665
00:45:07,705 --> 00:45:09,790
Te sentirás venir.
666
00:45:10,416 --> 00:45:14,545
Y te odiarás por la liberación
que sientes cuando te follo.
667
00:45:16,255 --> 00:45:17,256
Y ahora rezamos.
668
00:45:18,966 --> 00:45:20,259
[gruñidos]
669
00:45:20,343 --> 00:45:23,888
Te ordeno, espíritu inmundo,
quienquiera que seas, junto con
670
00:45:23,971 --> 00:45:28,476
todos tus secuaces que ahora
atacan al siervo de Dios, Henry,
671
00:45:28,559 --> 00:45:30,519
por los misterios de la encarnación...
672
00:45:30,603 --> 00:45:33,022
- Vete a la mierda tú y tus encarnaciones.
-...pasión, resurrección
673
00:45:33,105 --> 00:45:37,360
y ascensión de nuestro Señor Jesucristo,
por la venida del Espíritu Santo,
674
00:45:37,443 --> 00:45:41,489
por la venida de nuestro Señor para
juicio, para avisarme por alguna señal
675
00:45:41,572 --> 00:45:45,117
su nombre y el día y
la hora de su salida.
676
00:45:45,201 --> 00:45:47,495
Tomás, reza. Orar.
677
00:45:47,578 --> 00:45:51,457
Os mando, además, que
me obedecáis al pie de la letra,
678
00:45:51,540 --> 00:45:55,044
Yo que soy ministro de
Dios, a pesar de mi indignidad,
679
00:45:58,756 --> 00:46:00,758
[el canto de los grillos y el silbido del viento]
680
00:46:19,360 --> 00:46:20,528
¿Rosaria?
681
00:46:21,070 --> 00:46:23,406
- Tus pecados te buscarán.
- [reproducción de música inquietante]
682
00:46:24,573 --> 00:46:26,575
Mis pecados han sido perdonados.
683
00:46:26,659 --> 00:46:30,579
Pero no puedes perdonarte
a ti mismo, ¿verdad, padre?
684
00:46:31,706 --> 00:46:35,876
No para mí, la chica que dejaste morir.
685
00:46:36,627 --> 00:46:38,587
¿Por qué no hiciste nada?
686
00:46:39,296 --> 00:46:41,132
¿Por qué no me creíste?
687
00:46:41,716 --> 00:46:43,092
Ahora estoy en el infierno.
688
00:46:43,926 --> 00:46:45,011
Engañador.
689
00:46:45,094 --> 00:46:47,263
Su alma descansa en paz.
690
00:46:47,346 --> 00:46:50,141
[con voz demoníaca] ¡Mi alma se pudre en el infierno!
691
00:46:51,642 --> 00:46:54,478
[la música se intensifica]
692
00:47:05,156 --> 00:47:06,782
Qué conmovedor.
693
00:47:06,866 --> 00:47:08,117
¿Eso es todo lo que tienes?
694
00:47:08,200 --> 00:47:11,245
¿Y tú, olfateador de bragas?
695
00:47:11,328 --> 00:47:12,747
[inhala]
696
00:47:12,830 --> 00:47:14,623
No le dijiste, ¿verdad?
697
00:47:14,707 --> 00:47:17,209
¿Sobre tu putita?
698
00:47:17,293 --> 00:47:20,713
Tu pequeño dulce regalo, Adella.
699
00:47:21,422 --> 00:47:26,010
Después de pararte frente a
tu congregación como si fueras
700
00:47:26,093 --> 00:47:28,179
mejor que ellos, cuando
te estás follando a sus hijas.
701
00:47:28,804 --> 00:47:31,515
Tal vez no te arrepientas tanto de ese pecado.
702
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
- ¿Mmm?
- Callarse la boca.
703
00:47:33,142 --> 00:47:34,143
Tomás. Tomás.
704
00:47:34,226 --> 00:47:35,728
No le hables.
705
00:47:35,811 --> 00:47:38,314
- Orar.
- Huir.
706
00:47:38,397 --> 00:47:41,025
No quieres estar aquí, Tomás.
707
00:47:41,108 --> 00:47:43,944
Preferirías estar follándote a esa putita.
708
00:47:45,529 --> 00:47:48,532
¡Tomás! ¡Tomás! ¡No!
¡No no! ¡Eso es lo que quiere!
709
00:47:50,076 --> 00:47:51,160
¡Ay!
710
00:47:53,913 --> 00:47:54,789
[gruñendo]
711
00:47:56,999 --> 00:47:58,626
Te han engañado, Amorth.
712
00:47:59,877 --> 00:48:01,712
Tomaste el anzuelo.
713
00:48:02,671 --> 00:48:05,549
Y te destruiré.
714
00:48:05,633 --> 00:48:09,512
Tu santa Iglesia se
derrumbará por dentro.
715
00:48:09,595 --> 00:48:12,473
[reproducción de música siniestra]
716
00:48:18,854 --> 00:48:20,189
[la puerta cruje al abrirse]
717
00:48:24,944 --> 00:48:27,571
[hombre en italiano] Los
registros de la abadía, Su Santidad.
718
00:49:06,318 --> 00:49:08,112
Ella fue el amor de mi vida.
719
00:49:16,412 --> 00:49:18,581
Se hizo una promesa.
720
00:49:18,664 --> 00:49:20,082
[reproducción de música conmovedora]
721
00:49:20,166 --> 00:49:21,750
Ella quería que yo...
722
00:49:22,918 --> 00:49:25,588
deja el sacerdocio por ella...
723
00:49:26,672 --> 00:49:27,798
pero tuve...
724
00:49:29,049 --> 00:49:32,595
ninguna intención de hacer eso.
725
00:49:33,637 --> 00:49:36,807
Así que le dije lo que quería.
726
00:49:42,813 --> 00:49:44,023
Mi amor por Dios...
727
00:49:46,400 --> 00:49:48,110
superó mi amor por ella.
728
00:49:49,028 --> 00:49:51,322
¿Te arrepientes de tus pecados?
729
00:49:52,698 --> 00:49:53,532
Sí.
730
00:49:54,116 --> 00:49:56,535
Que Dios todopoderoso te muestre misericordia.
731
00:49:56,619 --> 00:50:02,750
y habiendo perdonado tus
pecados, te conduzca a la vida eterna.
732
00:50:04,543 --> 00:50:05,502
Amén.
733
00:50:08,297 --> 00:50:09,131
Amén.
734
00:50:15,554 --> 00:50:16,388
Quién es...
735
00:50:18,098 --> 00:50:19,141
¿Rosaria?
736
00:50:22,937 --> 00:50:25,856
Es una chica a la que debería haber ayudado.
737
00:50:25,940 --> 00:50:29,026
El demonio está usando
su memoria para engañarme.
738
00:50:29,109 --> 00:50:30,819
¿Cómo sabe estas cosas?
739
00:50:30,903 --> 00:50:32,821
Puede sentir nuestra culpa,
740
00:50:33,405 --> 00:50:37,493
y lo usa contra nosotros
como una distracción.
741
00:50:38,661 --> 00:50:42,206
Ese chico, no tiene mucho
tiempo antes de que expire.
742
00:50:42,998 --> 00:50:45,584
Tenemos que averiguar
el nombre de este demonio.
743
00:50:46,252 --> 00:50:48,420
Conociendo su nombre, los debilita.
744
00:50:49,338 --> 00:50:51,006
No quise lastimarlo.
745
00:50:51,090 --> 00:50:52,341
Entiendo.
746
00:50:53,384 --> 00:50:54,385
Mira aquí.
747
00:50:54,468 --> 00:50:56,262
He marcado esta página para usted.
748
00:50:56,804 --> 00:50:57,721
Aprende eso.
749
00:51:00,557 --> 00:51:02,559
Pero está en latín.
750
00:51:02,643 --> 00:51:04,645
Lo suficientemente cerca del español.
751
00:51:04,728 --> 00:51:06,730
La oración tiene más poder en latín.
752
00:51:07,690 --> 00:51:09,650
[reproducción de música inquietante]
753
00:51:09,733 --> 00:51:11,902
[el trueno retumba]
754
00:51:11,986 --> 00:51:14,196
"Has mordido el anzuelo".
755
00:51:15,739 --> 00:51:18,200
- ¿Qué?
- Lo que me dijo.
756
00:51:18,284 --> 00:51:20,536
Has mordido el anzuelo, Amorth.
757
00:51:24,164 --> 00:51:26,083
Esto no se trata del chico.
758
00:51:26,166 --> 00:51:27,584
Tiene un plan más grande.
759
00:51:27,668 --> 00:51:29,837
Necesito revisar algo
que vi en el jardín.
760
00:51:30,462 --> 00:51:33,882
Ir. Toma esto. Estar fuera de su puerta.
Todavía está en peligro.
761
00:51:33,966 --> 00:51:37,553
Debemos protegerlo a toda costa.
Haz lo que tengas que hacer.
762
00:51:37,636 --> 00:51:39,555
[el trueno retumba]
763
00:51:39,638 --> 00:51:42,349
[trueno estrellándose]
764
00:51:42,433 --> 00:51:45,602
[reproducción de música intensa]
765
00:51:54,278 --> 00:51:55,779
El sello del Vaticano.
766
00:51:56,655 --> 00:51:59,908
[Papa] Este lugar le ha dado
problemas a la Iglesia antes.
767
00:52:02,077 --> 00:52:04,079
[orando indistintamente]
768
00:52:32,733 --> 00:52:35,736
[reproducción de música siniestra]
769
00:53:01,929 --> 00:53:05,140
[en latín] Dios, por tu nombre...
770
00:53:07,059 --> 00:53:09,561
Sálvame.
771
00:53:11,939 --> 00:53:14,149
- [Henry en voz normal] Ayúdame.
- [golpeando]
772
00:53:20,114 --> 00:53:20,948
¿Enrique?
773
00:53:57,609 --> 00:53:59,069
- [golpes rítmicos]
- [jadeos]
774
00:54:01,280 --> 00:54:04,283
[reproducción de música de suspenso]
775
00:54:22,718 --> 00:54:23,552
¿Enrique?
776
00:54:36,565 --> 00:54:37,483
[Esquibel grita]
777
00:54:37,566 --> 00:54:40,903
[con voz demoníaca]
¡Nadie saldrá vivo de aquí!
778
00:54:42,738 --> 00:54:44,490
[Risas] Nadie.
779
00:54:46,617 --> 00:54:48,619
[truenos retumbando y lluvia golpeando]
780
00:54:54,416 --> 00:54:55,584
[carcajadas]
781
00:55:00,130 --> 00:55:01,673
[golpes rítmicos]
782
00:55:12,267 --> 00:55:13,894
[carcajadas]
783
00:55:14,770 --> 00:55:16,563
- [golpeando]
- [lloriqueando]
784
00:55:17,439 --> 00:55:19,441
- [siguen golpeando]
- [gritos]
785
00:55:19,525 --> 00:55:21,276
- [gruñidos demoníacos]
- [golpes]
786
00:55:21,360 --> 00:55:24,363
[reproducción de música inquietante]
787
00:55:24,446 --> 00:55:25,364
[carcajadas]
788
00:55:27,366 --> 00:55:29,201
[golpeando continúa]
789
00:55:29,284 --> 00:55:30,202
[carcajadas]
790
00:55:30,285 --> 00:55:31,578
[gritos ahogados]
791
00:55:41,088 --> 00:55:43,549
Veamos qué secretos escondes.
792
00:55:59,189 --> 00:56:02,192
[reproducción de música inquietante]
793
00:56:08,031 --> 00:56:09,700
- ¿Qué pasó?
- [Julia gritando]
794
00:56:16,790 --> 00:56:17,624
[amy grita]
795
00:56:17,708 --> 00:56:18,542
¡Ir!
796
00:56:19,876 --> 00:56:23,005
- [reproducción de música intensa]
- [gritos ahogados]
797
00:56:26,883 --> 00:56:28,302
[jadeando]
798
00:56:28,385 --> 00:56:30,345
[Amy gritando]
799
00:56:30,429 --> 00:56:31,722
[gruñidos de demonio]
800
00:56:32,639 --> 00:56:34,474
[Amy grita] ¡Ayúdame!
801
00:56:34,558 --> 00:56:35,475
Amorth!
802
00:56:37,436 --> 00:56:38,604
[Amy] ¡Ayúdame!
803
00:56:39,563 --> 00:56:41,023
¡Ayuda!
804
00:56:41,106 --> 00:56:41,940
[Julia] Amy!
805
00:56:43,317 --> 00:56:46,028
[en latín] En el nombre
de Cristo, déjala ir.
806
00:56:46,111 --> 00:56:48,405
En el nombre de Cristo, déjala ir.
807
00:56:48,488 --> 00:56:49,990
- [Amy grita]
- [Julia] ¡Amy!
808
00:56:50,824 --> 00:56:51,658
[Amy] ¡Ayuda!
809
00:56:52,326 --> 00:56:55,120
[Amorth] En el nombre
de Cristo, déjala ir.
810
00:56:55,203 --> 00:56:56,538
Soy yo. Soy yo.
811
00:56:56,622 --> 00:56:58,290
Ay dios mío. Ay, Amy.
812
00:56:58,373 --> 00:57:02,044
[Amorth] ¡En el nombre de
Cristo, vete, Satanás, vete!
813
00:57:02,127 --> 00:57:03,128
[gruñidos de demonio]
814
00:57:04,755 --> 00:57:07,758
[reproducción de música siniestra]
815
00:57:22,939 --> 00:57:24,358
Es una de sus uñas.
816
00:57:25,442 --> 00:57:27,736
[Amorth en inglés]
Tomás, llévalos a la capilla.
817
00:57:30,238 --> 00:57:33,241
[la música siniestra continúa]
818
00:57:41,958 --> 00:57:44,211
Todo está redactado.
819
00:57:47,881 --> 00:57:50,717
“Nuestros pecados nos buscarán”.
820
00:58:06,817 --> 00:58:08,443
- ¿Estás bien?
- Sí.
821
00:58:08,944 --> 00:58:12,656
No puedes mantenerte guapo
en este negocio por mucho tiempo.
822
00:58:12,739 --> 00:58:14,241
Por favor. ¿Hmm? No.
823
00:58:14,324 --> 00:58:19,246
Una vez tuve un demonio que trató
de poner un crucifijo en mi globo ocular.
824
00:58:19,329 --> 00:58:21,123
Siempre estás hablando y hablando. Suficiente.
825
00:58:21,206 --> 00:58:22,749
- Por favor.
- [silencio]
826
00:58:22,833 --> 00:58:24,251
Están durmiendo.
827
00:58:24,334 --> 00:58:25,460
No más historias.
828
00:58:28,922 --> 00:58:32,384
¿Consideraste por qué el demonio hace esto?
829
00:58:32,467 --> 00:58:33,760
Para asustarnos, ¿eh?
830
00:58:33,844 --> 00:58:35,137
¿Para qué beneficio?
831
00:58:35,721 --> 00:58:36,555
Caos.
832
00:58:38,348 --> 00:58:39,516
Distracción.
833
00:58:39,599 --> 00:58:41,643
El diablo es el gran engañador.
834
00:58:41,727 --> 00:58:43,854
Él puede hacerte ver cosas de tu pasado.
835
00:58:43,937 --> 00:58:47,733
Apariciones, recuerdos,
siempre tratando de engañarnos.
836
00:58:47,816 --> 00:58:51,528
Así que nunca sabemos lo que
está pensando, lo que está planeando.
837
00:58:52,821 --> 00:58:54,489
Si no me crees...
838
00:58:55,407 --> 00:58:56,658
solo pregúntale a mi amigo.
839
00:58:59,745 --> 00:59:02,038
Ven, te mostraré lo que encontré.
840
00:59:02,873 --> 00:59:03,832
Amorth!
841
00:59:03,915 --> 00:59:06,001
[Amorth] Me di cuenta de esto
cuando llegué por primera vez.
842
00:59:12,215 --> 00:59:13,091
¿Qué es esto?
843
00:59:14,009 --> 00:59:15,343
¿Reconoces esto?
844
00:59:16,261 --> 00:59:18,555
Sí, es el sello de la
Inquisición española.
845
00:59:18,638 --> 00:59:22,225
Sì. El momento más oscuro
de la historia de la Iglesia.
846
00:59:23,185 --> 00:59:24,603
Y estan...?
847
00:59:25,479 --> 00:59:28,440
Las victimas.
Los que no se convertirían.
848
00:59:30,817 --> 00:59:32,778
Hay algo debajo de este lugar.
849
00:59:33,361 --> 00:59:35,489
Algo está escondido aquí. Venir.
850
00:59:36,907 --> 00:59:39,910
[reproducción de música siniestra]
851
01:00:00,138 --> 01:00:01,014
Sostén esto.
852
01:00:10,273 --> 01:00:11,858
Dos llaves cruzadas.
853
01:00:12,442 --> 01:00:13,527
¿Reconoces esto?
854
01:00:14,152 --> 01:00:16,363
- Es el sello del Vaticano.
- [habla en italiano]
855
01:00:18,073 --> 01:00:20,700
- ¿Es gasolina?
- [en inglés] Un poco de gas.
856
01:00:20,784 --> 01:00:23,662
Un poco de azufre. Una Muerte Pequeña.
857
01:00:23,745 --> 01:00:27,040
Así que no fumes, ¿eh? [risitas] Un paso atrás.
858
01:00:32,504 --> 01:00:35,507
- [reproducción de música inquietante]
- [gruñidos]
859
01:00:39,261 --> 01:00:40,929
Es una puerta. empuja conmigo.
860
01:00:41,012 --> 01:00:41,847
Bueno.
861
01:01:05,078 --> 01:01:06,037
Catacumba.
862
01:01:06,705 --> 01:01:08,915
Así enterraban a los muertos.
863
01:01:21,636 --> 01:01:24,431
Entiendo que el
Vaticano selló este lugar.
864
01:01:26,558 --> 01:01:28,768
Pero, ¿por qué dejarían a alguien?
865
01:01:29,269 --> 01:01:32,022
[Amorth] El anillo
del cardenal protector.
866
01:01:36,860 --> 01:01:40,405
Era la última esperanza, el último protector.
867
01:01:42,657 --> 01:01:46,536
Parece que es un
prisionero, pero no lo es.
868
01:01:47,120 --> 01:01:50,332
La jaula es por su propia seguridad.
869
01:01:50,999 --> 01:01:57,839
Hacen esto cuando falla un
exorcismo. Para protegerse contra el
870
01:01:57,923 --> 01:02:01,301
escape de un demonio, para atrapar
algo, necesitan permanecer ocultos.
871
01:02:04,763 --> 01:02:07,807
Tomás, mira si puedes abrir esta puerta.
872
01:02:17,192 --> 01:02:22,489
[en latín] "Su cardenal protector le escribe
para informarle de nuestros peores temores.
873
01:02:22,572 --> 01:02:26,993
Un gran mal se ha apoderado
de la Abadía de San Sebastián.
874
01:02:27,077 --> 01:02:29,871
Debe ser enterrado aquí para siempre".
875
01:02:32,832 --> 01:02:33,708
Está bloqueado.
876
01:02:34,376 --> 01:02:35,835
Entonces nuestro amigo aquí...
877
01:02:36,962 --> 01:02:38,380
debe tener una llave.
878
01:02:44,761 --> 01:02:46,721
¿Dónde escondiste tu llave?
879
01:02:51,059 --> 01:02:52,394
En el estomago.
880
01:02:56,523 --> 01:02:57,857
Perdóname.
881
01:02:59,192 --> 01:03:01,611
- [silbidos de gas]
- [náuseas, luego tos]
882
01:03:14,999 --> 01:03:16,167
Prueba esto.
883
01:03:19,045 --> 01:03:19,879
Ir.
884
01:03:24,342 --> 01:03:27,220
"Todos los intentos de exorcismo han fracasado.
885
01:03:27,303 --> 01:03:30,724
Satanás es dueño de este terreno ahora.
886
01:03:31,349 --> 01:03:38,189
Nunca antes había visto
un demonio tan poderoso".
887
01:03:38,273 --> 01:03:40,483
[gimiendo]
888
01:03:40,567 --> 01:03:42,569
[hablando en italiano]
889
01:03:49,868 --> 01:03:50,994
gabriele.
890
01:03:51,077 --> 01:03:51,995
gabriele.
891
01:03:52,078 --> 01:03:54,080
[sirenas lamentándose]
892
01:03:57,083 --> 01:04:00,378
[reproducción de música siniestra]
893
01:04:00,462 --> 01:04:01,463
Funcionó.
894
01:04:01,546 --> 01:04:02,505
ah
895
01:04:04,883 --> 01:04:06,217
Gracias mi amigo.
896
01:04:10,972 --> 01:04:13,975
[reproducción de música inquietante]
897
01:04:14,059 --> 01:04:17,062
- [golpes]
- [niña gritando, luego riendo]
898
01:04:19,731 --> 01:04:20,565
¿Amy?
899
01:04:30,450 --> 01:04:31,659
[Esquibel tose]
900
01:04:37,582 --> 01:04:40,001
Los gases y el azufre,
cada vez es más fuerte.
901
01:04:42,754 --> 01:04:44,631
Nos estamos acercando al infierno.
902
01:05:01,147 --> 01:05:03,316
Cardenal Sullivan, ¿está bien?
903
01:05:03,399 --> 01:05:04,567
El colapsó.
904
01:05:04,651 --> 01:05:05,819
[Lumumba] Santo Padre.
905
01:05:06,820 --> 01:05:08,863
[EKG pitido]
906
01:05:08,947 --> 01:05:11,032
[en italiano] Estás agitado.
907
01:05:11,950 --> 01:05:12,826
[en inglés] Dile.
908
01:05:12,909 --> 01:05:14,536
[en inglés] Dile a quién?
909
01:05:17,038 --> 01:05:18,289
gabriele.
910
01:05:18,873 --> 01:05:19,791
¿Gabriel?
911
01:05:20,875 --> 01:05:22,544
- [habla en italiano]
- ¿Amorth?
912
01:05:22,627 --> 01:05:25,171
- [EKG pitando rápidamente]
- [habla en italiano]
913
01:05:25,255 --> 01:05:26,422
¿Amorth?
914
01:05:26,506 --> 01:05:29,092
¿En qué lío nos ha metido esta vez?
915
01:05:32,679 --> 01:05:34,722
[Amorth] El Fraile De Ojada.
916
01:05:36,933 --> 01:05:39,561
Uno de los mayores exorcistas de todos los tiempos.
917
01:05:46,234 --> 01:05:48,069
[Esquibel] El sello de
la Inquisición española.
918
01:05:55,702 --> 01:05:57,203
Su diario.
919
01:05:57,287 --> 01:05:58,621
"Hoy...
920
01:05:59,497 --> 01:06:02,041
Fui citado a la villa de Segovia.
921
01:06:02,125 --> 01:06:03,668
Un monje poseído.
922
01:06:03,751 --> 01:06:06,588
"En el año de nuestro Señor 1475.
923
01:06:08,214 --> 01:06:11,009
Mientras interrogaba
al demonio que poseía
924
01:06:11,092 --> 01:06:13,720
al monje, me respondió
de boca de otro.
925
01:06:14,679 --> 01:06:16,181
Y luego un tercero".
926
01:06:17,056 --> 01:06:18,725
Múltiples posesiones.
927
01:06:18,808 --> 01:06:20,310
Es un demonio poderoso.
928
01:06:20,393 --> 01:06:21,394
[habla en italiano]
929
01:06:39,495 --> 01:06:40,371
[Julia] Amy?
930
01:06:40,455 --> 01:06:43,458
[reproducción de música inquietante]
931
01:06:45,001 --> 01:06:47,420
[gruñido demoníaco]
932
01:06:48,546 --> 01:06:49,923
[Amy se ríe]
933
01:06:55,428 --> 01:06:57,931
"El exorcista se vuelve poseído".
934
01:06:58,806 --> 01:06:59,933
Fray De Ojada?
935
01:07:00,016 --> 01:07:03,728
¿Sabes que es el
hombre que convenció a la
936
01:07:03,811 --> 01:07:05,688
reina Isabel de la
necesidad de una Inquisición?
937
01:07:06,314 --> 01:07:10,360
Eso significa que desde el
momento en que es poseído
938
01:07:10,443 --> 01:07:13,613
en 1475, todo lo que
sucede después de esto...
939
01:07:14,614 --> 01:07:16,032
es obra del diablo.
940
01:07:17,617 --> 01:07:22,997
Siglos de persecución y
tortura, los peores abusos de la
941
01:07:23,081 --> 01:07:26,501
Inquisición, todo iniciado por el
fraile y hecho en nombre de Dios
942
01:07:27,418 --> 01:07:28,753
por el diablo
943
01:07:30,338 --> 01:07:31,923
El Vaticano debe haber sabido esto.
944
01:07:32,632 --> 01:07:34,300
La Iglesia lo encubrió.
945
01:07:34,384 --> 01:07:36,386
Y enterraron la verdad aquí.
946
01:07:36,469 --> 01:07:39,389
"Tus pecados te buscarán".
947
01:07:39,472 --> 01:07:42,350
El trabajo de construcción
debe haber liberado al demonio.
948
01:07:44,143 --> 01:07:45,144
[Julia] Amy?
949
01:07:45,228 --> 01:07:47,563
[amy riendo]
950
01:07:51,276 --> 01:07:52,235
¿Amy?
951
01:07:56,739 --> 01:07:57,573
Enrique.
952
01:07:58,616 --> 01:08:00,159
- Está bien, mami.
- Está bien, mami.
953
01:08:00,743 --> 01:08:02,328
- Henry está bien.
- Henry está bien.
954
01:08:02,412 --> 01:08:03,871
Oh eso es genial.
955
01:08:05,248 --> 01:08:07,208
Escucha, Amy, ¿por
qué no bajas conmigo?
956
01:08:07,292 --> 01:08:08,918
- Lo siento, mamá.
- Lo siento, mamá.
957
01:08:09,002 --> 01:08:11,671
- No sé lo que me pasó.
- No sé lo que me pasó.
958
01:08:12,797 --> 01:08:14,215
Bueno, eso está bien.
959
01:08:15,300 --> 01:08:18,344
Eso está bien. Sólo necesito a
tu hermana por un minuto. ¿Amy?
960
01:08:18,428 --> 01:08:20,388
- ¿Puedes perdonarme, mamá?
- ¿Puedes perdonarme, mamá?
961
01:08:22,223 --> 01:08:24,559
[reproducción de música siniestra]
962
01:08:31,733 --> 01:08:34,819
"El gran dragón fue arrojado hacia abajo.
963
01:08:34,902 --> 01:08:38,614
arrojado a la tierra,
donde estaba atado".
964
01:08:38,698 --> 01:08:41,868
"Y sus ángeles con él". Revelaciones.
965
01:08:42,785 --> 01:08:46,414
Doscientos ángeles rebeldes
enterrados en la tierra.
966
01:08:46,497 --> 01:08:49,959
Esta abadía es uno de esos
lugares olvidados de Dios.
967
01:08:50,043 --> 01:08:52,462
Este demonio, estaba tratando de encontrarlos.
968
01:08:52,545 --> 01:08:56,257
Levantar un ejército y destruir la Iglesia.
969
01:08:56,341 --> 01:08:57,633
Amy, ven aquí.
970
01:08:57,717 --> 01:08:59,886
- ¿Qué tienes en la mano, mami?
- ¿Qué tienes en la mano, mami?
971
01:09:00,803 --> 01:09:02,013
Amy, ven aquí, ahora mismo.
972
01:09:02,096 --> 01:09:04,974
- ¿Qué tienes en la mano, mami?
- ¿Qué tienes en la mano, mami?
973
01:09:08,728 --> 01:09:10,146
- [gruñe]
- [grita]
974
01:09:10,229 --> 01:09:12,607
[reproducción de música intensa]
975
01:09:13,524 --> 01:09:14,901
[gruñidos]
976
01:09:23,826 --> 01:09:24,952
Mirar.
977
01:09:28,289 --> 01:09:29,540
[demonio] Mírame, mami.
978
01:09:29,624 --> 01:09:30,750
Mírame.
979
01:09:45,306 --> 01:09:46,307
[Amorth] Su nombre...
980
01:09:48,393 --> 01:09:49,769
el rey del infierno...
981
01:09:50,937 --> 01:09:52,146
Asmodeo.
982
01:09:52,897 --> 01:09:54,357
[ruge]
983
01:10:00,113 --> 01:10:02,156
[EKG pitando rápidamente]
984
01:10:02,240 --> 01:10:03,241
¡Rápidamente!
985
01:10:07,912 --> 01:10:09,497
[Julia] Amy, usa el sedante.
986
01:10:15,461 --> 01:10:16,671
[gruñidos]
987
01:10:18,339 --> 01:10:19,924
Ate sus brazos.
988
01:10:21,759 --> 01:10:23,761
[el trueno retumba]
989
01:10:29,392 --> 01:10:30,726
Tenemos su nombre.
990
01:10:39,777 --> 01:10:41,237
Tráeme al sacerdote.
991
01:10:42,572 --> 01:10:43,823
¿Qué dijiste?
992
01:10:43,906 --> 01:10:47,785
Esas fueron las primeras palabras que
dijo el demonio. Tráeme al sacerdote.
993
01:10:49,203 --> 01:10:50,580
No se refería a mí.
994
01:10:51,164 --> 01:10:52,540
te quiere
995
01:10:52,623 --> 01:10:55,001
Este demonio se alimenta de exorcistas.
996
01:10:55,668 --> 01:10:57,336
Una vez tuvo un plan.
997
01:10:58,629 --> 01:11:00,465
Para atraer al fraile aquí,
998
01:11:01,299 --> 01:11:03,759
esconderse entre
los justos y cometer
999
01:11:03,843 --> 01:11:05,261
actos atroces en
el nombre de Dios.
1000
01:11:05,344 --> 01:11:07,555
Quiere hacer lo mismo otra vez.
1001
01:11:07,638 --> 01:11:10,391
Utilizándome para infiltrarme en la Iglesia.
1002
01:11:10,475 --> 01:11:12,685
Que mayor victoria para el diablo...
1003
01:11:14,479 --> 01:11:17,690
que reclamar el alma
del exorcista del Papa?
1004
01:11:17,773 --> 01:11:20,568
Tal vez. Pero ahora sabemos su nombre.
1005
01:11:21,777 --> 01:11:23,988
Así que tenemos lo que necesitamos para vencerlo.
1006
01:11:24,780 --> 01:11:26,449
y para salvar al niño.
1007
01:11:27,408 --> 01:11:30,536
Lo único que puede vencernos
somos nosotros mismos.
1008
01:11:33,581 --> 01:11:35,833
Él usará tus pecados en tu contra.
1009
01:11:39,795 --> 01:11:41,547
Necesito hacer una confesión.
1010
01:11:42,215 --> 01:11:45,092
- ¿A mi?
- Eres un sacerdote, ¿no es así?
1011
01:11:47,678 --> 01:11:50,097
Perdóname padre porque he pecado.
1012
01:11:51,182 --> 01:11:52,433
Confía en el Señor.
1013
01:11:55,811 --> 01:11:57,271
Quiero hablar contigo...
1014
01:11:58,981 --> 01:12:01,400
sobre cosas que he confesado antes...
1015
01:12:02,777 --> 01:12:04,403
pero todavía me agobian.
1016
01:12:05,571 --> 01:12:07,198
En 1942...
1017
01:12:08,533 --> 01:12:10,618
durante la guerra, me uní a la Resistencia.
1018
01:12:10,701 --> 01:12:13,329
Me hice partisano y
luché contra los fascistas.
1019
01:12:13,412 --> 01:12:15,915
[reproducción de música conmovedora]
1020
01:12:15,998 --> 01:12:18,918
Muchos de mis amigos
morirían por las balas alemanas.
1021
01:12:21,837 --> 01:12:22,922
¿Por qué ellos...
1022
01:12:24,131 --> 01:12:25,550
y yo no?
1023
01:12:27,260 --> 01:12:30,096
Sus cadáveres me
hablarían en mis sueños.
1024
01:12:31,472 --> 01:12:33,933
Morir en una guerra es heroico.
1025
01:12:34,767 --> 01:12:36,185
Para sobrevivir a una guerra...
1026
01:12:37,603 --> 01:12:38,646
complejo.
1027
01:12:42,692 --> 01:12:43,901
Y entonces empiezo a ver...
1028
01:12:44,777 --> 01:12:46,529
que mi vida se había salvado.
1029
01:12:46,612 --> 01:12:49,198
Era mi responsabilidad
darle un propósito.
1030
01:12:49,282 --> 01:12:51,993
Y en mi caso, eso significaba servir a Dios.
1031
01:12:54,829 --> 01:12:59,125
En todos mis años, he tratado de
abrazar lo que se dice en Mateo.
1032
01:12:59,792 --> 01:13:04,505
"Lo que hacéis por el más pequeño
de vosotros, lo hacéis por mí".
1033
01:13:05,506 --> 01:13:07,216
Pero cuando importaba...
1034
01:13:08,926 --> 01:13:10,177
Fallé.
1035
01:13:16,017 --> 01:13:17,184
no la ayudé,
1036
01:13:17,268 --> 01:13:18,686
No le creí.
1037
01:13:19,645 --> 01:13:20,813
No escuché.
1038
01:13:21,689 --> 01:13:23,858
- ¿Rosaria?
- [habla en italiano]
1039
01:13:23,941 --> 01:13:25,026
rosaria.
1040
01:13:25,651 --> 01:13:28,738
Por la noche me jode el diablo.
1041
01:13:29,322 --> 01:13:31,866
[en inglés] ¿Qué
aspecto tiene este diablo?
1042
01:13:33,951 --> 01:13:34,785
Tú.
1043
01:13:44,545 --> 01:13:46,297
Ella no estaba poseída.
1044
01:13:47,340 --> 01:13:49,216
Estaba mentalmente perturbada.
1045
01:13:49,967 --> 01:13:54,221
Así que dejé que otra persona manejara su caso.
1046
01:13:55,264 --> 01:13:56,098
De nuevo...
1047
01:13:57,767 --> 01:13:59,143
mi orgullo.
1048
01:13:59,226 --> 01:14:00,895
Yo era un exorcista.
1049
01:14:00,978 --> 01:14:03,689
Los perturbados mentales, no es mi trabajo.
1050
01:14:05,107 --> 01:14:06,942
¿Me crees ahora?
1051
01:14:07,693 --> 01:14:10,237
Pero todo cambió gracias a ella.
1052
01:14:11,238 --> 01:14:14,241
[reproducción de música dramática]
1053
01:14:17,662 --> 01:14:18,621
Escuchar
1054
01:14:19,580 --> 01:14:21,082
después de su muerte
1055
01:14:21,791 --> 01:14:25,086
los rumores del abuso
sexual, el encubrimiento
1056
01:14:25,169 --> 01:14:27,630
dentro de los muros de
la Ciudad del Vaticano.
1057
01:14:29,090 --> 01:14:30,549
Esa niña inocente.
1058
01:14:32,426 --> 01:14:35,596
No la ayudé cuando me necesitaba.
1059
01:14:38,516 --> 01:14:39,684
Su alma
1060
01:14:40,601 --> 01:14:41,936
es mi carga.
1061
01:14:43,145 --> 01:14:45,439
Y este demonio, él lo sabe.
1062
01:14:50,236 --> 01:14:51,487
Te conozco...
1063
01:14:52,863 --> 01:14:56,909
como un humilde hombre de Dios, Padre Amorth.
1064
01:14:57,743 --> 01:15:00,204
Es hora de dejar esa carga.
1065
01:15:01,163 --> 01:15:02,581
Perdóname padre.
1066
01:15:05,042 --> 01:15:07,211
Os absuelvo de vuestros
pecados en el nombre
1067
01:15:07,294 --> 01:15:11,590
del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo.
1068
01:15:13,050 --> 01:15:13,884
Amén.
1069
01:15:32,653 --> 01:15:34,655
[retumbar del trueno]
1070
01:15:35,740 --> 01:15:37,742
[reloj corriendo]
1071
01:15:46,459 --> 01:15:49,503
Te doy la medalla milagrosa.
1072
01:15:50,129 --> 01:15:52,006
Seguro de fuego santo.
1073
01:15:52,089 --> 01:15:53,174
Muy poderoso.
1074
01:15:55,676 --> 01:15:57,386
Para derrotar al rey del infierno...
1075
01:15:58,471 --> 01:16:00,347
requerimos la armadura de Dios.
1076
01:16:04,018 --> 01:16:05,644
Para derrotar al rey del infierno...
1077
01:16:06,729 --> 01:16:08,522
requerimos la armadura de Dios.
1078
01:16:14,320 --> 01:16:15,362
[el trueno retumba]
1079
01:16:15,446 --> 01:16:17,156
[gritos de demonio]
1080
01:16:25,623 --> 01:16:29,835
Recuerda, el demonio usará
tus pecados en tu contra.
1081
01:16:31,003 --> 01:16:34,965
No creas todo lo que ves o escuchas.
1082
01:16:36,717 --> 01:16:38,052
Tenemos trabajo que hacer.
1083
01:16:39,929 --> 01:16:41,639
Debemos salvar a este niño.
1084
01:16:52,942 --> 01:16:55,945
[reproducción de música siniestra]
1085
01:17:13,087 --> 01:17:14,129
[gruñidos]
1086
01:17:16,048 --> 01:17:17,716
¿Todo terminó de confesar?
1087
01:17:18,300 --> 01:17:19,301
Padre.
1088
01:17:19,385 --> 01:17:22,930
¿Te desnudó su alma, Tomás?
1089
01:17:23,013 --> 01:17:26,058
¿Como tu putita al descubierto sus pechos?
1090
01:17:26,141 --> 01:17:27,017
[gruñidos]
1091
01:17:27,685 --> 01:17:28,519
Ignoralo.
1092
01:17:29,061 --> 01:17:30,229
Oren por Enrique.
1093
01:17:30,312 --> 01:17:32,898
Ninguna cantidad de oraciones puede salvar a Henry.
1094
01:17:33,566 --> 01:17:35,693
Déjame entrar, Gabriele.
1095
01:17:35,776 --> 01:17:37,653
Tu sabes lo que quiero.
1096
01:17:39,321 --> 01:17:41,282
[Amorth] Padre nuestro que estás en los cielos...
1097
01:17:41,365 --> 01:17:43,742
- En el cielo, santificado sea tu nombre.
-...santificado sea tu nombre.
1098
01:17:43,826 --> 01:17:45,035
Venga tu reino, tu...
1099
01:17:45,119 --> 01:17:48,956
¿Realmente tenía algún sentido
confesarte a tu dios, Gabe?
1100
01:17:49,039 --> 01:17:53,794
- Danos hoy nuestro...
- ¿No deberías confesarte con ella?
1101
01:18:03,012 --> 01:18:05,681
Tú no estás allí.
1102
01:18:05,764 --> 01:18:07,892
Estás solo en mi mente.
1103
01:18:08,642 --> 01:18:09,643
[gruñidos]
1104
01:18:09,727 --> 01:18:12,354
¡Me quemo en el infierno por tu culpa!
1105
01:18:12,438 --> 01:18:13,939
Tú no estás allí.
1106
01:18:15,274 --> 01:18:17,359
Estás solo en mi mente.
1107
01:18:20,613 --> 01:18:23,407
- Padre.
- [Asmodeus] Únete a nosotros en el infierno, Gabe.
1108
01:18:23,490 --> 01:18:24,533
Llévame adentro.
1109
01:18:24,617 --> 01:18:26,410
[Asmodeus como Adella]
¿No me quieres, Tomás?
1110
01:18:28,078 --> 01:18:31,206
Dime que me arrodille
y diga mis oraciones.
1111
01:18:31,290 --> 01:18:32,708
Fóllame, Tomás.
1112
01:18:33,542 --> 01:18:36,170
- Engañador.
- ¡Fóllame, Tomás!
1113
01:18:36,253 --> 01:18:37,838
- ¡Engañador!
- Fóllame, sacerdote.
1114
01:18:37,922 --> 01:18:40,341
- Oh Dios.
- [Amorth] ¡Tomás, concéntrate en la oración!
1115
01:18:40,424 --> 01:18:41,425
¡Asmodeo!
1116
01:18:41,508 --> 01:18:42,468
[gruñidos]
1117
01:18:42,551 --> 01:18:46,597
¡Asmodeo, rey de Gehemma,
esta es la cruz del Señor!
1118
01:18:46,680 --> 01:18:50,017
¡Liberad a este niño y
huid de la luz de Dios!
1119
01:18:51,310 --> 01:18:52,770
¡Nos vemos debajo de Dios!
1120
01:18:52,853 --> 01:18:54,355
Nunca. Salir.
1121
01:18:54,438 --> 01:18:56,649
- Sal de mi casa.
- ¡Esta es la casa de Dios!
1122
01:18:56,732 --> 01:18:58,025
¡No sin mi hijo!
1123
01:18:58,108 --> 01:18:59,318
[Asmodeus] Tu hijo se ha ido.
1124
01:18:59,401 --> 01:19:01,362
Su alma arde y se pudre en el infierno.
1125
01:19:01,445 --> 01:19:03,864
- Admite tu nombre, Asmodeus.
- ¡Nunca!
1126
01:19:03,948 --> 01:19:06,200
E inclínate ante el poder de Dios todopoderoso.
1127
01:19:06,283 --> 01:19:08,285
- [Asmodeus] Llévame adentro, Gabe.
- [todos] Ay, María...
1128
01:19:08,369 --> 01:19:09,328
[grita]
1129
01:19:09,411 --> 01:19:12,081
-...Señor es contigo. Bendito eres tú...
- Y de los ángeles...
1130
01:19:12,164 --> 01:19:13,457
[Asmodeus] Yo soy el rey.
1131
01:19:13,540 --> 01:19:15,250
Estás bajo mi dominio.
1132
01:19:15,334 --> 01:19:19,630
- Te suplicamos humildemente...
- ¡Y aquí quedarás condenado para siempre!
1133
01:19:19,713 --> 01:19:21,507
... ahora y en la hora de nuestra muerte.
1134
01:19:21,590 --> 01:19:23,175
...para aplastar el cráneo de Satanás.
1135
01:19:23,258 --> 01:19:26,345
Soy Asmodeus, rey del infierno.
1136
01:19:26,428 --> 01:19:28,764
¡Y yo te mando!
1137
01:19:28,847 --> 01:19:34,061
Te suplicamos que envíes a tus santos ángeles,
para que bajo tu mando y por tu poder,
1138
01:19:34,645 --> 01:19:38,816
pueden perseguir a los
espíritus malignos, encontrarlos
1139
01:19:38,899 --> 01:19:40,067
por todos lados, resistir
sus audaces ataques,
1140
01:19:40,859 --> 01:19:43,612
y condúcelos de aquí
al abismo de la aflicción!
1141
01:19:46,573 --> 01:19:48,784
[el trueno retumba]
1142
01:19:59,712 --> 01:20:00,713
[en voz normal] ¿Mami?
1143
01:20:03,132 --> 01:20:05,634
Mamá, ayúdame.
1144
01:20:06,427 --> 01:20:08,429
Habla con él, Julia. Habla con el.
1145
01:20:08,512 --> 01:20:10,014
El amor de una madre nunca falla.
1146
01:20:10,097 --> 01:20:12,349
[Julia] Enrique. Enrique, te amo.
1147
01:20:12,433 --> 01:20:14,643
- Llámalo.
- Henry, vuelve a mí.
1148
01:20:15,436 --> 01:20:17,271
Enrique, por favor háblame.
1149
01:20:17,354 --> 01:20:20,357
[reproducción de música de suspenso]
1150
01:20:21,191 --> 01:20:23,944
Mami, me están haciendo daño.
1151
01:20:24,028 --> 01:20:24,945
Oh Dios.
1152
01:20:25,029 --> 01:20:26,780
Enrique, necesitamos tu ayuda.
1153
01:20:27,364 --> 01:20:28,782
Debes resistir.
1154
01:20:28,866 --> 01:20:30,075
No puedo.
1155
01:20:30,159 --> 01:20:31,493
¡Debes resistir!
1156
01:20:33,620 --> 01:20:34,580
¿Mamá?
1157
01:20:38,125 --> 01:20:39,126
Enrique.
1158
01:20:52,765 --> 01:20:53,807
¿Lo que está sucediendo?
1159
01:20:56,518 --> 01:20:57,603
[julia jadea]
1160
01:20:59,021 --> 01:21:00,230
Ay dios mío.
1161
01:21:00,314 --> 01:21:01,565
Santa mierda.
1162
01:21:02,483 --> 01:21:03,984
[en italiano] Dios Todopoderoso.
1163
01:21:10,949 --> 01:21:12,201
Está en los dos.
1164
01:21:13,410 --> 01:21:15,370
[gruñidos]
1165
01:21:15,454 --> 01:21:17,372
[reproducción de música intensa]
1166
01:21:22,336 --> 01:21:23,545
Amy.
1167
01:21:49,404 --> 01:21:51,657
- ¡Dame lo que quiero!
- ¡No!
1168
01:21:54,493 --> 01:21:56,245
[Asmodeus] Entrégate a mí.
1169
01:21:56,912 --> 01:21:58,497
[ruge]
1170
01:22:07,548 --> 01:22:08,674
Julia!
1171
01:22:25,149 --> 01:22:27,067
[con voz demoníaca] Te lo dije, perra.
1172
01:22:27,151 --> 01:22:28,694
¡Todos ustedes van a morir!
1173
01:22:28,777 --> 01:22:31,029
-Amy, por favor.
- Amy se ha ido.
1174
01:22:32,072 --> 01:22:34,408
¡Julia, resiste!
1175
01:22:34,491 --> 01:22:35,701
¡No pierdas la fe!
1176
01:22:35,784 --> 01:22:37,995
¡Devuélveme a mis hijos!
1177
01:22:38,078 --> 01:22:39,830
¡Tus hijos se han ido!
1178
01:22:41,081 --> 01:22:42,249
Por favor.
1179
01:22:42,332 --> 01:22:43,542
Amy, por favor.
1180
01:22:43,625 --> 01:22:44,960
Te amo.
1181
01:22:48,422 --> 01:22:50,048
[risas]
1182
01:22:50,132 --> 01:22:51,091
[ruge]
1183
01:22:55,053 --> 01:22:57,514
[Amorth] Soy yo a quien quieres.
Deja ir a los niños.
1184
01:22:57,598 --> 01:22:59,433
Todos sufren por tu culpa.
1185
01:22:59,516 --> 01:23:01,768
Di las palabras, cerdito.
1186
01:23:05,731 --> 01:23:08,525
Sé el mártir que soñaste ser.
1187
01:23:09,151 --> 01:23:11,361
Sé mi cerdito.
1188
01:23:11,445 --> 01:23:12,946
[Amorth] Llévame.
1189
01:23:13,030 --> 01:23:14,698
[ruge]
1190
01:23:14,781 --> 01:23:17,784
[reproducción de música intensa]
1191
01:23:27,586 --> 01:23:28,629
¿Mamá?
1192
01:23:31,048 --> 01:23:33,425
¡No, Gabriela!
1193
01:23:33,508 --> 01:23:36,511
[reproducción de música inquietante]
1194
01:23:51,360 --> 01:23:52,194
[Esquibel] Padre.
1195
01:23:56,740 --> 01:23:58,742
[el trueno retumba]
1196
01:24:00,160 --> 01:24:01,119
[en voz normal] ¿Mami?
1197
01:24:02,162 --> 01:24:03,455
¿Qué has hecho?
1198
01:24:03,538 --> 01:24:05,624
- Toma la cruz de mi mano.
- Bueno.
1199
01:24:05,707 --> 01:24:06,583
- Tómalo.
- Bueno.
1200
01:24:06,667 --> 01:24:08,794
Ay dios mío. Ay dios mío.
1201
01:24:08,877 --> 01:24:11,421
Ay dios mío. Henry, volviste a mí.
1202
01:24:11,505 --> 01:24:12,714
- Estás a salvo ahora.
- ¡Tómalo!
1203
01:24:14,508 --> 01:24:16,051
Sácalos de aquí. ¡Ir!
1204
01:24:16,134 --> 01:24:17,386
[Esquibel] Oye. Ey.
1205
01:24:17,469 --> 01:24:18,804
¡Julia, tenemos que irnos!
1206
01:24:18,887 --> 01:24:20,389
- Pon tus brazos alrededor de mí.
- Vamos.
1207
01:24:20,472 --> 01:24:22,432
Vamos, corre. Amy, vamos.
1208
01:24:27,354 --> 01:24:29,189
[Asmodeo] Tu alma es mía.
1209
01:24:39,366 --> 01:24:40,951
Sullivan.
1210
01:24:41,868 --> 01:24:42,786
¡Sullivan!
1211
01:24:44,621 --> 01:24:46,081
[Sullivan gime]
1212
01:24:48,292 --> 01:24:49,626
[grita]
1213
01:24:53,714 --> 01:24:55,716
[gritando]
1214
01:25:00,637 --> 01:25:01,972
[gimiendo]
1215
01:25:04,975 --> 01:25:08,520
Sabía que te sacrificarías
para salvar a esos niños,
1216
01:25:08,603 --> 01:25:10,439
y ahora eres mía.
1217
01:25:10,522 --> 01:25:13,608
[reproducción de música intensa]
1218
01:25:19,531 --> 01:25:21,074
Vamos. Apurarse.
1219
01:25:23,702 --> 01:25:26,246
El chico, ahora está a salvo.
Solo aléjate de aquí.
1220
01:25:29,791 --> 01:25:31,293
- Ir.
- Gracias Padre.
1221
01:25:39,009 --> 01:25:40,510
[Asmodeus] Necesito a mi cerdo, Gabe.
1222
01:25:41,219 --> 01:25:42,596
[grita]
1223
01:25:49,061 --> 01:25:51,730
No me llevarás.
1224
01:25:51,813 --> 01:25:54,316
¡No me llevarás!
1225
01:25:54,399 --> 01:25:56,860
[Asmodeus se ríe] Eres un tonto orgulloso.
1226
01:25:56,943 --> 01:25:59,029
El fraile dijo exactamente lo mismo.
1227
01:26:00,197 --> 01:26:01,615
[Amorth] Perdóname, Señor.
1228
01:26:02,949 --> 01:26:04,868
[Asmodeo riendo]
1229
01:26:04,951 --> 01:26:05,952
¡Aún no!
1230
01:26:06,036 --> 01:26:09,414
Necesito a mi cerdo para
entrar al Vaticano, Gabe.
1231
01:26:30,477 --> 01:26:32,813
[gruñendo]
1232
01:26:43,782 --> 01:26:45,534
[gimiendo]
1233
01:26:47,744 --> 01:26:50,747
[reproducción de música dramática]
1234
01:26:59,840 --> 01:27:01,049
[gruñidos]
1235
01:27:05,137 --> 01:27:06,388
¡Gabriel!
1236
01:27:16,857 --> 01:27:18,692
Malditos los dos...
1237
01:27:19,359 --> 01:27:20,986
al infierno.
1238
01:27:25,240 --> 01:27:28,243
[reproducción de música dramática]
1239
01:27:50,140 --> 01:27:52,517
[reproducción de música inquietante]
1240
01:27:56,229 --> 01:27:57,355
¡Gabriel!
1241
01:28:00,650 --> 01:28:01,693
¡Gabriel!
1242
01:28:08,158 --> 01:28:11,995
[retumbar del trueno]
1243
01:28:30,096 --> 01:28:32,265
[con voz demoníaca] Llegas demasiado tarde, Tomás.
1244
01:28:32,933 --> 01:28:36,102
Se ha ido, tu amigo. Desaparecido.
1245
01:28:36,686 --> 01:28:37,854
Entonces...
1246
01:28:40,232 --> 01:28:41,107
correr.
1247
01:28:41,191 --> 01:28:44,694
[Risas] Sería un gran placer
1248
01:28:44,778 --> 01:28:49,741
excoriar tu alma y
destripar tu memoria.
1249
01:28:49,824 --> 01:28:53,119
Gabriela, escúchame. Combatirlo.
1250
01:28:53,203 --> 01:28:55,205
Solo está en tu cabeza.
1251
01:28:55,288 --> 01:28:57,290
Sólo podemos ser derrotados por nosotros mismos.
1252
01:28:58,083 --> 01:28:59,626
¡Él no está aquí!
1253
01:28:59,709 --> 01:29:03,838
El cerdito se está hundiendo en el
abrevadero del infierno, donde pertenece.
1254
01:29:04,714 --> 01:29:07,676
Sé que estás aquí, Gabriele.
Oren conmigo.
1255
01:29:09,594 --> 01:29:13,431
¡Dios no está aquí!
1256
01:29:13,515 --> 01:29:15,725
Dios siempre está en nuestros corazones.
1257
01:29:15,809 --> 01:29:17,060
Enfócate en la oración.
1258
01:29:18,520 --> 01:29:19,896
"Donde dos de ustedes se reúnen...
1259
01:29:20,897 --> 01:29:23,316
en mi nombre, allí estoy yo".
1260
01:29:24,109 --> 01:29:26,152
Señor ten piedad.
1261
01:29:26,236 --> 01:29:29,072
¡Dilo! ¡Señor ten piedad!
1262
01:29:33,076 --> 01:29:35,870
Dios está contigo, Gabriela. ¡Encontrarlo!
1263
01:29:36,454 --> 01:29:37,831
[Amorth] Termina, Tomás.
1264
01:29:37,914 --> 01:29:39,124
¡Terminalo!
1265
01:29:39,207 --> 01:29:43,712
[en latín] Dios, por tu nombre, sálvame.
1266
01:29:44,337 --> 01:29:48,592
[Amorth en latín]
Juzgame en tu fuerza.
1267
01:29:48,675 --> 01:29:51,720
Oh Dios, escucha mi oración.
1268
01:29:51,803 --> 01:29:54,848
Escucha las palabras de mi boca.
1269
01:29:54,931 --> 01:29:58,393
He aquí, Dios es mi ayudador.
1270
01:29:59,144 --> 01:30:00,770
[Asmodeo] Ríndete. Él es mío.
1271
01:30:00,854 --> 01:30:05,442
[en inglés] Te conjuro en el
nombre del cordero sin mancha.
1272
01:30:05,525 --> 01:30:08,028
La palabra hecha carne os lo manda.
1273
01:30:08,111 --> 01:30:09,571
¡Asmodeo!
1274
01:30:09,654 --> 01:30:12,574
¡Jesús de Nazaret te lo ordena!
1275
01:30:12,657 --> 01:30:17,412
¡Y ahora os conjuro en su nombre!
1276
01:30:17,495 --> 01:30:19,080
[ruge]
1277
01:30:19,164 --> 01:30:21,791
¡Señor, escucha mi oración!
1278
01:30:21,875 --> 01:30:24,210
- ¡Dilo! - ¡No!
1279
01:30:27,380 --> 01:30:29,674
- Gabriela.
- Aún no hemos terminado.
1280
01:30:35,597 --> 01:30:38,224
Vienen al infierno, sacerdotes.
1281
01:30:38,975 --> 01:30:41,353
Los llevaré a ambos.
1282
01:30:41,436 --> 01:30:44,189
[reproducción de música dramática]
1283
01:30:45,899 --> 01:30:46,983
Adela.
1284
01:31:11,132 --> 01:31:13,259
[en voz demoníaca] Tus pecados buscarán...
1285
01:31:13,343 --> 01:31:14,636
¡Solicitarte!
1286
01:31:14,719 --> 01:31:16,513
[Amorth] ¡Tomás, usa la medalla!
1287
01:31:16,596 --> 01:31:19,015
¡Señor, concédeme el poder!
1288
01:31:19,099 --> 01:31:21,351
- [la música se intensifica]
- [gritos]
1289
01:31:29,401 --> 01:31:30,360
¡Gabriel!
1290
01:31:32,904 --> 01:31:35,573
Asmodeo. En el nombre de la Santa Madre.
1291
01:31:35,657 --> 01:31:39,035
Nos vemos debajo de Dios.
1292
01:31:40,412 --> 01:31:42,747
¡Nos vemos debajo de Dios!
1293
01:31:44,874 --> 01:31:47,127
¡Tomás! Reza los ritos finales.
1294
01:31:48,586 --> 01:31:54,300
En el nombre del Padre, y
del Hijo, y del Espíritu Santo...
1295
01:31:55,301 --> 01:31:57,220
¡Te veo debajo de Dios!
1296
01:31:57,303 --> 01:31:59,097
[ruge]
1297
01:32:15,321 --> 01:32:17,824
[tose, luego gime]
1298
01:32:18,950 --> 01:32:21,536
Gabriela, ¿estás bien?
1299
01:32:27,417 --> 01:32:28,460
No es tan malo.
1300
01:32:29,252 --> 01:32:31,254
[tos]
1301
01:32:33,298 --> 01:32:35,008
- Tomás.
- ¿Qué?
1302
01:32:36,551 --> 01:32:37,969
Te ves como una mierda.
1303
01:32:38,052 --> 01:32:39,053
[Amorth se ríe]
1304
01:32:41,973 --> 01:32:43,475
Bendiciones, Tomás.
1305
01:32:44,434 --> 01:32:46,060
Aprendiste el latín.
1306
01:32:46,144 --> 01:32:47,145
[risas]
1307
01:32:47,937 --> 01:32:50,648
Sí, es similar a la española.
1308
01:32:50,732 --> 01:32:53,401
[risas] Muy parecido al español.
1309
01:32:57,489 --> 01:32:58,573
Mirar.
1310
01:33:03,077 --> 01:33:08,374
Ya sabes, el Dios, él trabaja
de maneras muy misteriosas.
1311
01:33:14,214 --> 01:33:15,048
Para ti.
1312
01:33:15,131 --> 01:33:18,134
[música esperanzadora]
1313
01:33:23,640 --> 01:33:26,309
Sí, él lo hace.
1314
01:33:28,728 --> 01:33:31,731
[la musica esperanzadora continua]
1315
01:33:35,151 --> 01:33:35,985
Cuco.
1316
01:33:44,744 --> 01:33:46,246
¿Eres tú, Gabriela?
1317
01:33:46,830 --> 01:33:48,790
[Amorth en italiano] Sí, Su Santidad.
1318
01:33:48,873 --> 01:33:51,584
[en inglés] Y he traído al Padre
Esquibel para que los conozca.
1319
01:33:51,668 --> 01:33:53,545
Tiene buen aspecto, Su Santidad.
1320
01:33:53,628 --> 01:33:56,214
Gracias a los dos. Estoy feliz de verte.
1321
01:33:57,006 --> 01:33:58,800
Me tenías preocupado esta vez.
1322
01:33:59,467 --> 01:34:01,010
Sonaba peligroso.
1323
01:34:01,094 --> 01:34:02,887
[en italiano] Sí, no está mal.
1324
01:34:03,930 --> 01:34:06,558
A veces vuelas
demasiado cerca del sol.
1325
01:34:07,642 --> 01:34:09,227
[en inglés] Todavía no me ha matado.
1326
01:34:09,310 --> 01:34:11,521
La Iglesia no olvidará
lo que habéis hecho.
1327
01:34:11,604 --> 01:34:15,400
Diste un poderoso golpe por nuestro lado.
1328
01:34:15,483 --> 01:34:18,111
San Miguel estaría orgulloso.
1329
01:34:19,070 --> 01:34:22,282
Y por eso Dios te
puso aquí, Gabriele.
1330
01:34:22,365 --> 01:34:24,367
[en italiano] Muchas
gracias, Su Santidad.
1331
01:34:24,450 --> 01:34:28,997
Y Dios también ha hecho una buena
elección en usted, Padre Esquibel.
1332
01:34:29,080 --> 01:34:30,415
Gracias, Santo Padre.
1333
01:34:30,498 --> 01:34:35,879
La congregación ha solicitado
un informe completo sobre España.
1334
01:34:35,962 --> 01:34:37,338
[en inglés] Un informe completo.
1335
01:34:37,422 --> 01:34:42,176
¿Entonces el cardenal Sullivan puede decirme otra
vez que el mal solo existe en mi imaginación?
1336
01:34:42,260 --> 01:34:43,177
¿No has oído?
1337
01:34:43,845 --> 01:34:47,849
El cardenal Sullivan se ha tomado
un año sabático en la isla de Guam.
1338
01:34:51,144 --> 01:34:54,063
Rezaré por Guam.
1339
01:34:56,482 --> 01:34:59,903
¿Y quién ha, eh, llenado sus zapatos?
1340
01:34:59,986 --> 01:35:03,823
He encontrado a alguien mucho más confiable.
1341
01:35:05,116 --> 01:35:07,577
Te dejo en sus buenas manos.
1342
01:35:12,123 --> 01:35:15,126
Nos vemos debajo de Dios.
1343
01:35:15,209 --> 01:35:17,086
- Nos vemos debajo de Dios.
- Nos vemos debajo de Dios.
1344
01:35:18,755 --> 01:35:20,798
[campanas de la iglesia sonando]
1345
01:35:22,008 --> 01:35:24,719
[Lumumba] Bienvenido
al Lugar Santísimo.
1346
01:35:24,802 --> 01:35:26,512
Doce siglos de tesoros.
1347
01:35:27,096 --> 01:35:29,599
Cartas de santos y apóstoles.
1348
01:35:29,682 --> 01:35:32,352
Libros de sabiduría y piedad.
1349
01:35:32,435 --> 01:35:34,270
Revelaciones del espíritu.
1350
01:35:34,854 --> 01:35:38,399
Todo el canon del pensamiento cristiano.
1351
01:35:39,567 --> 01:35:42,195
El Vaticano compró
la abadía a la familia
1352
01:35:42,278 --> 01:35:44,280
Vásquez y volvió a
consagrar el suelo.
1353
01:35:44,364 --> 01:35:47,617
La familia se ha mudado
de manera segura a los
1354
01:35:47,700 --> 01:35:49,827
EE. UU., donde el niño
se recuperó por completo.
1355
01:35:54,040 --> 01:35:58,461
El diario del fraile está resultando
muy útil, a pesar de su aborrecimiento.
1356
01:35:58,544 --> 01:36:02,882
Asmodeus ha sido derrotado,
pero hay muchos más por encontrar.
1357
01:36:02,966 --> 01:36:08,513
Pronto conoceremos
todos los otros 199 sitios
1358
01:36:08,596 --> 01:36:10,556
en la tierra donde
Dios no es bienvenido.
1359
01:36:11,224 --> 01:36:14,310
Gabriele, ¿asumirás esta tarea?
1360
01:36:14,394 --> 01:36:16,688
[música pensativa tocando]
1361
01:36:16,771 --> 01:36:21,067
Esto sería más que el trabajo de
toda una vida para un sacerdote.
1362
01:36:22,318 --> 01:36:23,653
Pero dos sacerdotes...
1363
01:36:25,530 --> 01:36:28,574
¿Qué opinas, Tomás?
¿Puedes ver esto ahora como un llamado?
1364
01:36:29,200 --> 01:36:33,204
¿Y que debemos servir a Dios
como él quiere que le sirvamos?
1365
01:36:35,873 --> 01:36:37,291
Vamos a trabajar.
1366
01:36:40,128 --> 01:36:41,879
Vámonos al infierno.
1367
01:36:41,963 --> 01:36:45,216
[la música se vuelve dramática]
1368
01:37:08,489 --> 01:37:11,492
Si te gusto la traducción regalame un like y suscripción
Youtube "EasyTechOficial"
1369
01:37:40,563 --> 01:37:42,899
Si te gusto la traducción regalame un like y suscripción
Youtube "EasyTechOficial"
1370
01:38:25,566 --> 01:38:28,569
[reproducción de música dramática]
99847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.