Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,083 --> 00:00:08,423
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,666 --> 00:00:17,166
BASEADA NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
3
00:00:40,125 --> 00:00:41,285
O pai já chegou.
4
00:00:47,958 --> 00:00:49,578
Olá, pai. Vou para o barco.
5
00:00:49,583 --> 00:00:52,253
Veste o colete salva-vidas
antes de entrares.
6
00:00:52,250 --> 00:00:54,130
- Está bem.
- Olá.
7
00:00:56,250 --> 00:00:59,040
Trouxe comida, caso tenham fome.
8
00:00:59,041 --> 00:01:00,421
Outra vez à Urgência?
9
00:01:03,166 --> 00:01:05,786
Sim. Ela estava com dores de barriga.
10
00:01:05,791 --> 00:01:07,711
Desta vez descobriram algo?
11
00:01:07,708 --> 00:01:10,918
Não. Estava de serviço
uma estagiária inexperiente e...
12
00:01:11,833 --> 00:01:14,253
Para a semana, levo-a a um pediatra.
13
00:01:15,208 --> 00:01:16,208
Certo.
14
00:01:19,791 --> 00:01:21,171
Porque dizes isso?
15
00:01:21,166 --> 00:01:25,826
Na última vez que foram s Urgência,
ela disse que não tinha tido dores.
16
00:01:25,833 --> 00:01:26,923
Certo.
17
00:01:28,625 --> 00:01:30,535
Bem, ela disse-me que tinha.
18
00:01:30,541 --> 00:01:32,961
Há sempre alguma coisa, Christina.
19
00:01:32,958 --> 00:01:36,498
Fica feliz por a mãe ser enfermeira.
Vai ao médico mais depressa.
20
00:01:36,500 --> 00:01:40,000
Eu ficaria feliz
se a mãe dela fosse outra pessoa e não tu.
21
00:02:28,625 --> 00:02:29,705
- Olá.
- Bom turno.
22
00:02:29,708 --> 00:02:30,958
Obrigada. Igualmente.
23
00:02:32,083 --> 00:02:33,253
Bom dia.
24
00:03:12,041 --> 00:03:16,921
A ENFERMEIRA
25
00:03:23,666 --> 00:03:29,166
Está bem, isso foi muito depois.
Seja como for... olha quem fala.
26
00:03:29,166 --> 00:03:31,496
A Diana meteu-se
com o residente do M130.
27
00:03:31,500 --> 00:03:34,290
O de 22 anos! Ou tinha 19?
28
00:03:34,291 --> 00:03:35,671
- O Max.
- Não foi bom.
29
00:03:35,666 --> 00:03:38,826
- Mas onde estava a Pia?
- Passei a noite a dançar limbo.
30
00:03:38,833 --> 00:03:41,173
- Sozinha, Pia?
- Doem-me as costas.
31
00:03:42,375 --> 00:03:45,875
Devia ter-me ido embora
quando começaram a servir Jägerbombs.
32
00:03:45,875 --> 00:03:47,825
- Foste-te embora.
- Com o maqueiro.
33
00:03:47,833 --> 00:03:48,833
- Arne?
- Thorbjørn.
34
00:03:48,833 --> 00:03:51,713
- Thorbjørn?
- É o nome dele, certo? Thorbjørn.
35
00:03:51,708 --> 00:03:52,828
Katja?
36
00:03:53,666 --> 00:03:54,666
Katja.
37
00:03:55,708 --> 00:03:57,958
- Temos de agir.
- Como assim?
38
00:03:57,958 --> 00:03:59,628
Temos de fazer alguma coisa.
39
00:04:00,208 --> 00:04:02,248
Temos de falar com a direção...
40
00:04:02,250 --> 00:04:05,880
Eu odeio envolver-me
em mexericos e rumores...
41
00:04:05,875 --> 00:04:10,245
No último ano e meio,
ela tem o nome em 22 mortes.
42
00:04:10,250 --> 00:04:12,040
São muitas. Talvez o diazepam...
43
00:04:12,041 --> 00:04:15,881
Ouve. Eu sei que ela é uma exagerada.
Não tenho dúvidas.
44
00:04:15,875 --> 00:04:17,705
Katja, ela anda a matar doentes.
45
00:04:21,208 --> 00:04:23,418
É uma acusação muito grave, Pernille.
46
00:04:23,416 --> 00:04:27,786
Eu sei. Se a direção não nos ouvir,
temos de ir à Polícia.
47
00:04:27,791 --> 00:04:30,751
Passa-se algo muito estranho.
48
00:04:30,750 --> 00:04:32,830
Ninguém vai acreditar em ti.
49
00:04:32,833 --> 00:04:36,833
Toda a gente conhece a Christina
e, em Falster, todos a adoram.
50
00:04:36,833 --> 00:04:39,463
Não tens noção
de como isso parece uma loucura?
51
00:04:40,208 --> 00:04:41,918
Tu também andas desconfiada.
52
00:04:43,958 --> 00:04:45,828
Ninguém vai acreditar em ti.
53
00:04:59,958 --> 00:05:02,668
Estamos aqui por causa do John Dalgaard.
54
00:05:02,666 --> 00:05:05,536
Eu lembro-me do John.
Estava cá por causa da bexiga?
55
00:05:05,541 --> 00:05:06,671
- Sim.
- Sim.
56
00:05:06,666 --> 00:05:08,826
Foi reportada uma morte inesperada.
57
00:05:08,833 --> 00:05:13,883
Os sinais vitais dele estavam bons,
mas entrou em paragem cardíaca e morreu.
58
00:05:13,875 --> 00:05:18,075
- O médico não determinou a causa.
- Ele já devia ter problemas cardíacos.
59
00:05:18,083 --> 00:05:19,583
Podemos ver o quarto?
60
00:05:19,583 --> 00:05:23,173
Claro. Ele já não está lá
e o quarto foi limpo, mas podem ir.
61
00:05:23,166 --> 00:05:25,126
Nesse caso, não vale a pena.
62
00:05:25,125 --> 00:05:27,665
A família dele veio
e tivemos de o preparar.
63
00:05:27,666 --> 00:05:32,706
Claro. Viram algo invulgar?
Algo que não estivesse como devia estar?
64
00:05:32,708 --> 00:05:36,918
Não. Mas foi a Pernille quem tratou dele.
65
00:05:36,916 --> 00:05:39,536
Reparaste em alguma coisa invulgar?
66
00:05:39,541 --> 00:05:40,501
Bem...
67
00:05:40,500 --> 00:05:46,170
Muitos doentes têm várias enfermidades.
Pode ser difícil determinar a causa.
68
00:05:46,166 --> 00:05:48,876
- Está bem. Fiquemos por aqui.
- Certo.
69
00:05:48,875 --> 00:05:50,415
- Ótimo. Adeus.
- Adeus.
70
00:05:50,416 --> 00:05:53,576
- Vemo-nos no sarau de ginástica?
- Não tenho alternativa.
71
00:05:53,583 --> 00:05:56,543
- Na secção dos pais.
- Sim. Diz olá à Nanna.
72
00:05:56,541 --> 00:05:58,461
- Olá lá para casa. Adeus.
- Adeus.
73
00:05:59,833 --> 00:06:02,043
Perguntas sobre o John Dalgaard?
74
00:06:02,041 --> 00:06:05,791
É normal quando há uma morte inesperada.
Mas nunca demoram.
75
00:06:05,791 --> 00:06:07,631
Vou fazer café.
76
00:06:18,541 --> 00:06:20,921
"O que mais tinha ele de fazer?
77
00:06:22,041 --> 00:06:24,961
Certo, ele tinha de surpreender o pai.
Depois, o pai..."
78
00:06:24,958 --> 00:06:27,378
Mãe, não estás a ler
o que está aí escrito.
79
00:06:33,708 --> 00:06:35,918
Tens saudades da nossa antiga casa?
80
00:06:35,916 --> 00:06:38,456
Não, nem por isso. Gosto mais desta.
81
00:06:39,041 --> 00:06:41,631
E dos teus antigos amigos?
Não tens saudades?
82
00:06:41,625 --> 00:06:45,075
Tirando a Sally, não.
Tenho quatro novos amigos.
83
00:06:46,375 --> 00:06:48,825
A Dicte, a Iben, a Vera e a Hanna.
84
00:06:49,583 --> 00:06:50,673
Isso é ótimo.
85
00:06:50,666 --> 00:06:54,956
O pai disse que, agora que vivemos cá,
talvez eu possa ter o meu próprio cavalo.
86
00:06:55,458 --> 00:06:56,708
Ele disse isso?
87
00:07:01,833 --> 00:07:04,083
- Boa noite, querida.
- Boa noite, mãe.
88
00:07:08,416 --> 00:07:11,786
- Queres as luzes das fadas acesas?
- Não é preciso.
89
00:07:24,291 --> 00:07:25,291
Olá.
90
00:07:26,250 --> 00:07:28,170
- Olá.
- Bom dia. Olá, Alberte.
91
00:07:28,166 --> 00:07:29,376
- Olá, pai.
- Café?
92
00:07:29,375 --> 00:07:30,575
Sim, bebo.
93
00:07:31,458 --> 00:07:33,628
- A pequena está pronta?
- Quase.
94
00:07:33,625 --> 00:07:34,955
Fantástico.
95
00:07:34,958 --> 00:07:37,788
A Alberte disse-me
que lhe queres comprar um cavalo.
96
00:07:38,416 --> 00:07:40,246
Sim. Não seria divertido?
97
00:07:40,750 --> 00:07:43,880
É uma coisa séria, Morten.
São muitas responsabilidades.
98
00:07:43,875 --> 00:07:45,705
Nós desenrascamo-nos.
99
00:07:45,708 --> 00:07:47,828
Como vai o trabalho?
100
00:07:49,333 --> 00:07:50,633
Bem...
101
00:07:51,166 --> 00:07:54,456
Começo a duvidar
que este trabalho seja para mim.
102
00:07:54,458 --> 00:07:55,998
Como assim?
103
00:07:59,125 --> 00:08:03,165
Estão a acontecer coisas
que eu acho um pouco estranhas.
104
00:08:03,791 --> 00:08:08,041
Mas ninguém faz perguntas
e estão todos felizes e...
105
00:08:09,541 --> 00:08:12,001
Não sei se me sinto à vontade lá.
106
00:08:12,000 --> 00:08:14,380
Desistes por as coisas não serem
como queres?
107
00:08:14,375 --> 00:08:18,325
Não é só serem como quero.
É muito mais grave do que isso.
108
00:08:19,083 --> 00:08:22,583
As pessoas têm paragens cardíacas
e morrem facilmente no nosso SU.
109
00:08:22,583 --> 00:08:24,503
Pernille, é um hospital.
110
00:08:25,083 --> 00:08:27,503
Não é aí que morrem algumas pessoas?
111
00:08:27,500 --> 00:08:30,460
Mas são muitas
e ninguém parece reparar nisso.
112
00:08:31,166 --> 00:08:32,576
Está bem.
113
00:08:33,291 --> 00:08:38,921
Mas não é estranho que sejas a única,
no teu primeiro emprego, a reparar?
114
00:08:38,916 --> 00:08:40,286
Não posso ignorar isto.
115
00:08:40,291 --> 00:08:43,211
Talvez precises de te habituar
à realidade.
116
00:08:43,208 --> 00:08:47,708
Eu sou enfermeira. Se os doentes
não são bem tratados, tenho de agir.
117
00:08:47,708 --> 00:08:49,038
O John morreu...
118
00:08:49,041 --> 00:08:53,711
Certo. Faz o que fazes sempre.
Diz que estão todos errados menos tu.
119
00:08:59,875 --> 00:09:05,705
Por estas bandas, não há muitas vagas
para enfermeiros.
120
00:09:05,708 --> 00:09:10,748
A Alberte gosta que pareçamos uma família
e que moremos perto.
121
00:09:10,750 --> 00:09:11,880
Sim.
122
00:09:12,583 --> 00:09:13,583
Eu sei.
123
00:09:37,833 --> 00:09:39,883
HOSPITAL NYKØBING F.
124
00:09:48,916 --> 00:09:52,036
Heart fibrillation...
125
00:09:53,000 --> 00:09:54,710
Como se diz em dinamarquês?
126
00:09:55,666 --> 00:09:56,876
Fibrilhação cardíaca.
127
00:09:56,875 --> 00:09:58,915
Sim, é isso.
128
00:10:15,375 --> 00:10:18,415
A SUA SESSÃO VAI EXPIRAR
SAIR - PERMANECER LIGADA
129
00:10:23,416 --> 00:10:25,666
NÚMERO - NOME - DIAGNÓSTICO
130
00:10:41,625 --> 00:10:43,075
- Não me esqueci.
- Agradeço.
131
00:10:43,083 --> 00:10:44,333
De nada.
132
00:10:47,500 --> 00:10:49,000
- Desirée.
- Sim?
133
00:10:49,000 --> 00:10:51,960
- Viste a Pernille?
- Talvez esteja no quarto 36.
134
00:10:58,250 --> 00:10:59,580
Olá, Pernille.
135
00:11:02,291 --> 00:11:04,291
- Olá.
- Estás melhor agora?
136
00:11:04,291 --> 00:11:06,331
Estás feliz com os turnos de dia?
137
00:11:07,291 --> 00:11:09,791
- Sim, está tudo ótimo.
- Ainda bem.
138
00:11:14,625 --> 00:11:17,035
... quente e um pouco húmido, por isso...
139
00:11:19,291 --> 00:11:22,291
É incrível como são rápidos.
É fantástico, não é?
140
00:11:28,625 --> 00:11:31,665
- É muito traumatizante.
- Sim. É uma loucura.
141
00:11:31,666 --> 00:11:33,876
NOME DO DOENTE: JOHN DALGAARD
142
00:11:33,875 --> 00:11:37,165
Pode ser a tua única receita,
mas é deliciosa.
143
00:11:39,291 --> 00:11:41,881
Depois quero mostrar-te uma coisa.
144
00:11:43,416 --> 00:11:46,206
- Também tenho algo para te mostrar.
- Cala-te.
145
00:11:47,291 --> 00:11:48,291
Ouve.
146
00:11:50,000 --> 00:11:51,920
- Vamos contar às pessoas.
- O quê?
147
00:11:51,916 --> 00:11:57,916
Podemos publicar no SnapChat,
no Facebook ou no MySpace.
148
00:11:57,916 --> 00:11:59,536
Publicamos no LinkedIn.
149
00:11:59,541 --> 00:12:02,791
- Nem sempre me lembro da tua idade.
- Eu sou um hipster.
150
00:12:02,791 --> 00:12:06,171
Mas depois falas
e eu lembro-me imediatamente.
151
00:12:06,166 --> 00:12:08,916
Há outros casais no hospital.
152
00:12:08,916 --> 00:12:10,376
- Mas, Niels...
- É cedo?
153
00:12:10,375 --> 00:12:12,165
Sim... Não.
154
00:12:12,166 --> 00:12:16,536
Já não tenho 22 anos.
Não gosto deste secretismo.
155
00:12:17,125 --> 00:12:18,785
Eu só quero...
156
00:12:19,791 --> 00:12:21,041
... ser o teu namorado.
157
00:13:03,500 --> 00:13:06,290
- Que horas são?
- São quase oito.
158
00:13:09,208 --> 00:13:12,998
Acho que vou demorar... mais meia hora.
159
00:13:17,833 --> 00:13:19,003
Niels?
160
00:13:25,625 --> 00:13:26,825
Eu acho...
161
00:13:27,875 --> 00:13:30,535
... que a Christina, que trabalha comigo,
faz coisas...
162
00:13:41,625 --> 00:13:43,745
Acho que a Christina mata doentes.
163
00:13:44,541 --> 00:13:45,831
Meu Deus...
164
00:13:47,958 --> 00:13:50,248
Não... Eu estou a falar a sério.
165
00:13:52,333 --> 00:13:53,503
Como assim?
166
00:13:53,500 --> 00:13:56,920
O John ficou internado
devido a retenção urinária.
167
00:13:56,916 --> 00:13:59,706
- De repente, o coração dele parou.
- O John?
168
00:13:59,708 --> 00:14:02,958
Quando passámos o turno,
os três doentes estavam estáveis.
169
00:14:02,958 --> 00:14:05,458
E morreram os três com paragens cardíacas.
170
00:14:05,458 --> 00:14:08,878
Para. Respira.
O que queres dizer com isso?
171
00:14:09,750 --> 00:14:11,250
Acho que ela os envenenou.
172
00:14:16,250 --> 00:14:19,790
- Estás a falar a sério?
- Acho que ela lhes deu alguma coisa.
173
00:14:19,791 --> 00:14:21,921
E acho que não foi a primeira vez.
174
00:14:28,750 --> 00:14:30,540
Tens noção do que estás a dizer?
175
00:14:38,208 --> 00:14:39,288
Onde arranjaste isto?
176
00:14:40,291 --> 00:14:42,961
Ele era teu doente.
Ambos falámos com ele.
177
00:14:42,958 --> 00:14:45,668
O John e a mulher, Ella.
Tinham tido outra neta.
178
00:14:45,666 --> 00:14:47,036
Eu lembro-me. E depois?
179
00:14:47,041 --> 00:14:50,381
Ele tinha retenção urinária.
Como se morre por causa disso?
180
00:14:50,375 --> 00:14:52,575
Pode ter tido uma arritmia súbita.
181
00:14:52,583 --> 00:14:58,633
Continua a ser estranho ter sofrido isso
no hospital, enquanto é tratado...
182
00:14:59,291 --> 00:15:01,381
E estás a dizer isto porquê?
183
00:15:02,625 --> 00:15:06,625
A Christina é uma das melhores enfermeiras
do hospital, se não a melhor.
184
00:15:06,625 --> 00:15:09,325
Ela salvou muitos doentes
que teriam morrido.
185
00:15:09,333 --> 00:15:13,583
Ela assinou 22 mortes
no último ano e meio.
186
00:15:13,583 --> 00:15:15,463
Isto é muito estranho. Desculpa.
187
00:15:22,791 --> 00:15:25,751
Explica-me porque iria ela matar doentes.
188
00:15:25,750 --> 00:15:28,380
- É de loucos.
- Eu também não compreendo...
189
00:15:28,375 --> 00:15:30,705
E isso seria possível sem ninguém reparar?
190
00:15:33,291 --> 00:15:35,291
Chamam-lhes "turnos da Christina".
191
00:15:35,291 --> 00:15:38,421
Turnos muito dramáticos.
As pessoas brincam com isso.
192
00:15:38,416 --> 00:15:41,876
- Mas ninguém faz nada.
- Pernille, para! Isso é um disparate.
193
00:15:41,875 --> 00:15:46,245
Não é um disparate. Está a acontecer.
E vocês não veem o que se passa.
194
00:15:48,750 --> 00:15:49,920
Obrigado.
195
00:15:58,208 --> 00:15:59,878
Pernille...
196
00:16:00,958 --> 00:16:04,578
A Christina trabalha no SU
há quase três anos.
197
00:16:05,583 --> 00:16:08,963
Sou o médico responsável
que mais trabalhou com ela.
198
00:16:10,208 --> 00:16:14,958
Se alguém deveria ter reparado em algo,
essa pessoa seria eu.
199
00:16:15,541 --> 00:16:19,421
Não achas que eu iria reparar
se uma psicopata andasse à solta?
200
00:16:19,416 --> 00:16:20,876
Diz-me tu.
201
00:16:26,166 --> 00:16:27,496
Meu Deus...
202
00:16:28,458 --> 00:16:31,248
Meu Deus... Isto é de loucos.
203
00:16:31,916 --> 00:16:33,286
A sério.
204
00:16:34,083 --> 00:16:38,753
Ouvir uma enfermeira recém-formada
no seu primeiro emprego
205
00:16:38,750 --> 00:16:41,330
dizer que sou cego
e não faço o meu trabalho.
206
00:16:42,500 --> 00:16:44,880
- Já queres falar sobre isso?
- Não!
207
00:16:44,875 --> 00:16:48,495
Ouço muitas discussões no trabalho.
Vai bisbilhotar com outro.
208
00:16:48,500 --> 00:16:51,540
Achas mesmo que tem que ver
com mexericos e ciúmes...
209
00:17:57,333 --> 00:18:01,043
- Não estás de folga?
- Vim só buscar uma coisa.
210
00:18:11,875 --> 00:18:14,825
NOME DO DOENTE: JOHN DALGAARD
211
00:19:37,041 --> 00:19:38,041
Ida?
212
00:19:39,708 --> 00:19:43,288
Olá. Chamo-me Pernille.
Tens um segundo?
213
00:19:43,291 --> 00:19:44,381
Claro.
214
00:19:44,375 --> 00:19:47,575
Queria falar contigo sobre a Christina.
215
00:19:51,291 --> 00:19:53,961
Não me quero envolver em intrigas.
216
00:19:54,708 --> 00:19:59,668
Houve vários problemas na Ml30
e agora está tudo muito melhor.
217
00:19:59,666 --> 00:20:01,996
Eu não digo nada a ninguém.
218
00:20:02,666 --> 00:20:06,706
Só preciso de saber
se sou eu que estou a enlouquecer.
219
00:20:09,083 --> 00:20:12,173
Mas... conhecias bem a Christina?
220
00:20:12,833 --> 00:20:15,463
Sim.
No início, fizemos muitos turnos juntas.
221
00:20:16,166 --> 00:20:17,416
E como correram?
222
00:20:18,833 --> 00:20:23,543
Ela era muito enérgica e muito talentosa.
223
00:20:24,208 --> 00:20:26,288
Mas tu já deves ter reparado nisso.
224
00:20:26,291 --> 00:20:27,541
Sim.
225
00:20:30,708 --> 00:20:33,248
Mas também vi coisas que...
226
00:20:34,625 --> 00:20:35,825
Viste o quê?
227
00:20:38,208 --> 00:20:40,328
Ela consegue ser brutal.
228
00:20:43,250 --> 00:20:44,290
E...
229
00:20:45,791 --> 00:20:48,381
Já a apanhei a mentir várias vezes.
230
00:20:50,208 --> 00:20:52,828
Havia muito drama
quando a Christina trabalhava.
231
00:20:54,458 --> 00:20:56,328
Era tudo mais louco.
232
00:20:57,333 --> 00:21:00,333
Na verdade,
fui falar com a enfermeira-chefe.
233
00:21:01,125 --> 00:21:06,915
Mas foi um erro. Ela ficou furiosa
e acusou-me de criar problemas.
234
00:21:08,833 --> 00:21:12,083
- Mas ela não fez nada?
- Que eu saiba, não.
235
00:21:13,166 --> 00:21:15,496
Pensei que iriam investigar isso.
236
00:21:17,083 --> 00:21:20,713
Eu não soube de nada
e, depois, ela transferiu-se para o SU.
237
00:21:21,708 --> 00:21:24,248
Tudo ficou mais calmo
após a transferência dela.
238
00:21:25,166 --> 00:21:27,166
E ninguém reagiu a isso?
239
00:21:28,583 --> 00:21:31,633
Não. Até foi uma coisa boa.
240
00:21:33,291 --> 00:21:35,831
Houve alguns rumores, mas...
241
00:21:37,541 --> 00:21:40,291
Cuidado com o que dizem
dos vossos colegas.
242
00:21:40,291 --> 00:21:44,581
A Christina tinha muitos fãs
e também os deve ter no SU.
243
00:21:46,291 --> 00:21:48,631
Acho melhor eu ir andando.
244
00:21:49,166 --> 00:21:53,536
Naquela altura, o que te levou a falar
com a enfermeira-chefe?
245
00:22:02,000 --> 00:22:03,460
Em 2012...
246
00:22:04,375 --> 00:22:06,705
... morreu um doente
com uma paragem cardíaca.
247
00:22:07,208 --> 00:22:13,458
Foi tudo tão estranho que o hospital
abriu um inquérito para apurar as causas.
248
00:22:14,708 --> 00:22:19,128
Encontraram doses enormes
de morfina e diazepam no sangue dele.
249
00:22:20,000 --> 00:22:23,210
Ninguém soube explicar
de onde vieram os medicamentos.
250
00:22:23,208 --> 00:22:24,748
O que aconteceu?
251
00:22:25,166 --> 00:22:27,126
Concluíram que foi suicídio.
252
00:22:27,125 --> 00:22:28,125
Suicídio?
253
00:22:28,708 --> 00:22:34,458
Sim. Eu não acreditei nisso.
Mas foi essa a explicação oficial.
254
00:22:37,166 --> 00:22:38,536
Lembras-te do nome dele?
255
00:22:40,125 --> 00:22:42,495
Ele chamava-se Arne. Arne Herskov.
256
00:23:04,708 --> 00:23:06,918
- Kenny Herskov?
- Sim, sou eu.
257
00:23:06,916 --> 00:23:09,536
Peço desculpa por o ter feito esperar.
258
00:23:09,541 --> 00:23:14,331
Já acabei por hoje, mas venha.
Podemos falar enquanto arrumo as coisas.
259
00:23:14,333 --> 00:23:16,793
Só quero perguntar
se pode reabrir um caso.
260
00:23:16,791 --> 00:23:19,631
Pode relembrar-me do que se trata?
261
00:23:19,625 --> 00:23:24,785
Sim, foi o meu irmão. Ele...
Arne Herskov. Ele esteve aqui internado.
262
00:23:24,791 --> 00:23:28,081
Sim. Acho que me lembro do caso.
263
00:23:28,083 --> 00:23:31,583
Gostaríamos de saber
o que realmente aconteceu naquela noite.
264
00:23:31,583 --> 00:23:36,213
Certo. Mas o hospital
não apurou a causa do incidente?
265
00:23:36,208 --> 00:23:39,748
- Mas o que nos disseram não é verdade.
- Porquê?
266
00:23:39,750 --> 00:23:42,750
Porque o Arne estava a melhorar.
267
00:23:42,750 --> 00:23:46,170
Ele estava ótimo.
Voltou a ter bom ar e estava feliz.
268
00:23:46,166 --> 00:23:49,666
E mais importante, o Arne odiava...
Ele odiava medicamentos.
269
00:23:49,666 --> 00:23:54,996
Ainda assim, diz aqui que encontraram
morfina e diazepam no sangue dele
270
00:23:55,000 --> 00:23:57,830
que não lhe foram receitadas.
271
00:23:57,833 --> 00:24:02,043
O Arne nunca injetaria isso.
O Arne não se suicidou. Tenho a certeza.
272
00:24:03,791 --> 00:24:05,541
Kenny, ouça.
273
00:24:06,416 --> 00:24:11,666
O mais interessante,
mas também mais cansativo, do meu trabalho
274
00:24:11,666 --> 00:24:14,496
é estar sempre a aprender.
275
00:24:15,041 --> 00:24:19,291
Todos os dias
acontece algo que me surpreende.
276
00:24:20,500 --> 00:24:23,750
Mas a minha experiência
diz-me cada vez mais
277
00:24:23,750 --> 00:24:28,040
que as pessoas não são como nós pensamos.
278
00:24:29,875 --> 00:24:31,575
O Arne detestava medicamentos.
279
00:24:31,583 --> 00:24:35,633
Nós conhecemos a sua família, Kenny.
280
00:24:35,625 --> 00:24:40,245
Vocês têm vindo muitas vezes ao hospital.
281
00:24:40,250 --> 00:24:41,630
- Eu sei.
- Certo.
282
00:24:42,125 --> 00:24:46,125
Tem de admitir que ele bebia em demasia.
283
00:24:46,125 --> 00:24:49,285
E que o fez durante muitos anos, certo?
284
00:24:49,875 --> 00:24:52,875
E, por vezes, de uma forma muito...
285
00:24:53,500 --> 00:24:56,130
... autodestrutiva.
286
00:24:59,916 --> 00:25:00,916
Sim.
287
00:25:02,416 --> 00:25:06,416
Talvez não fosse
tão invulgar nele... como julga.
288
00:25:10,958 --> 00:25:13,998
Obrigado por ter vindo, Kenny.
Bom regresso a casa.
289
00:25:15,083 --> 00:25:16,083
Aqui tem.
290
00:27:11,375 --> 00:27:15,375
O NOSSO QUERIDO IRMÃO E TIO
ARNE HERSKOV FALECEU
291
00:27:21,166 --> 00:27:24,626
Já falámos do que estava na agenda.
Podemos terminar a reunião.
292
00:27:24,625 --> 00:27:26,665
- Sim.
- Até para a semana.
293
00:27:26,666 --> 00:27:27,706
- Sim.
- Sim.
294
00:27:27,708 --> 00:27:31,288
Temos de ver este pós-doutoramento.
Ela precisa de estar ocupada.
295
00:27:31,291 --> 00:27:35,171
É um projeto de investigação clínica
que é muito bom...
296
00:27:35,833 --> 00:27:37,753
- Adam.
- Sim?
297
00:27:39,875 --> 00:27:42,455
- Olha...
- O que se passa? Pareces tenso.
298
00:27:42,458 --> 00:27:46,078
- Demasiado vinho quente no fim de semana?
- Sim. Estava a pensar...
299
00:27:46,083 --> 00:27:48,253
- Podes ver isto?
- Claro.
300
00:27:48,250 --> 00:27:52,420
O John Dalgaard morreu na semana passada
e eu não tenho a certeza
301
00:27:52,416 --> 00:27:55,076
se uma arritmia súbita
causaria uma paragem cardíaca.
302
00:27:55,083 --> 00:27:58,213
Vi os registos clínicos
e falei com o médico dele.
303
00:27:58,208 --> 00:28:01,958
Nunca teve sintomas
nem tomou medicamentos para o coração.
304
00:28:01,958 --> 00:28:02,998
Certo.
305
00:28:03,000 --> 00:28:05,500
O médico diz
que não tinha problemas cardíacos.
306
00:28:05,500 --> 00:28:09,830
Afirmou que ele estava em boa forma
e tinha muitos anos de vida.
307
00:28:11,666 --> 00:28:13,826
- Há algo nas enzimas cardíacas...
- Certo.
308
00:28:15,500 --> 00:28:18,580
Mas não parece muito dramático.
309
00:28:20,708 --> 00:28:23,878
Mas não vês nada que possa ter causado
a paragem cardíaca?
310
00:28:23,875 --> 00:28:25,495
É mais ou menos isso.
311
00:28:26,083 --> 00:28:28,833
Eu concordo. É muito estranho.
312
00:28:31,458 --> 00:28:33,418
Que explicação encontras para isto?
313
00:28:34,083 --> 00:28:37,583
Isto é Lolland-Falster.
Morrem pessoas devido ao estilo de vida.
314
00:28:37,583 --> 00:28:38,633
Sabes bem como é.
315
00:28:39,291 --> 00:28:42,711
Não encontras nenhuma razão óbvia
para a morte dele?
316
00:28:43,375 --> 00:28:46,415
Nada que seja óbvio.
Vemo-nos este fim de semana?
317
00:28:47,291 --> 00:28:50,291
Sim. Corrida de sacos.
Domingo de manhã, meias-finais.
318
00:28:50,291 --> 00:28:52,001
Vai ser feio.
319
00:28:52,708 --> 00:28:54,128
Sim, quando perderes.
320
00:28:54,125 --> 00:28:57,165
- Adeus, Lundén.
- Adeus. Vai para casa treinar.
321
00:29:05,583 --> 00:29:07,003
NOME DO DOENTE: JOHN DALGAARD
322
00:29:16,875 --> 00:29:18,415
NOME DO DOENTE: HANNA KOFOED
323
00:29:23,083 --> 00:29:24,583
NOME DO DOENTE: GURLI MADSEN
324
00:29:28,375 --> 00:29:30,825
NOME DO DOENTE: MATILDE BUNDGÅRD
325
00:29:35,875 --> 00:29:38,875
NOME DO DOENTE: PETER BRUN
NOME DO DOENTE: CLAUS LINDBERG
326
00:29:53,750 --> 00:29:56,750
- Eu vou continuar a investigar.
- Pernille.
327
00:29:56,750 --> 00:29:59,290
Não posso ficar quieta.
Se ninguém fizer nada...
328
00:29:59,291 --> 00:30:01,131
Pernille. Concordo contigo.
329
00:30:02,500 --> 00:30:04,330
Há aqui algo muito errado.
330
00:30:06,958 --> 00:30:09,208
Vi os registos do John e...
331
00:30:09,208 --> 00:30:10,328
Não faz sentido.
332
00:30:10,833 --> 00:30:12,423
O coração dele estava bom.
333
00:30:13,208 --> 00:30:14,878
Investigaste o caso dele?
334
00:30:17,416 --> 00:30:18,706
Analisei muitas coisas.
335
00:30:19,541 --> 00:30:23,881
E descobri várias mortes estranhas,
todas durante os turnos da Christina.
336
00:30:27,875 --> 00:30:28,875
Entra.
337
00:30:28,875 --> 00:30:30,495
Tenho de falar com a direção.
338
00:30:30,500 --> 00:30:33,210
Se o fizeres,
terão a mesma reação que eu tive.
339
00:30:33,708 --> 00:30:35,248
Nesse caso, vou à Polícia.
340
00:30:41,458 --> 00:30:44,628
Se fores à Polícia sem provas concretas,
341
00:30:44,625 --> 00:30:46,165
vão contactar o hospital.
342
00:30:46,833 --> 00:30:49,883
Vão abrir um caso contra a Christina
343
00:30:49,875 --> 00:30:53,825
e vão dizer-lhe do que é acusada
e quem a acusou.
344
00:30:54,875 --> 00:30:56,995
Será a tua palavra contra a dela.
345
00:30:57,833 --> 00:31:01,673
E se tudo falhar e eles concluírem
que o caso não vai a tribunal...
346
00:31:02,458 --> 00:31:04,288
... a tua vida aqui fica arruinada.
347
00:31:09,375 --> 00:31:12,075
Depois disso, quem te vai dar emprego?
348
00:31:16,583 --> 00:31:17,713
Então?
349
00:31:18,625 --> 00:31:19,825
O que devo eu fazer?
350
00:31:20,750 --> 00:31:21,630
Nós.
351
00:31:22,375 --> 00:31:23,375
O quê?
352
00:31:28,291 --> 00:31:29,671
O que devemos nós fazer?
353
00:31:32,250 --> 00:31:36,330
Se vires a taxa de mortalidade no M130
enquanto a Christina lá trabalhou,
354
00:31:36,333 --> 00:31:39,083
comparada com o período após a sua saída,
355
00:31:39,708 --> 00:31:41,748
caiu muito quando ela saiu de lá.
356
00:31:41,750 --> 00:31:43,000
Qual foi a diferença?
357
00:31:43,625 --> 00:31:47,535
Passou de 90 mortes por ano para...
358
00:31:51,708 --> 00:31:53,078
... cerca de 50.
359
00:31:53,958 --> 00:31:55,328
São 40 por ano.
360
00:31:56,708 --> 00:31:57,708
Sim.
361
00:31:59,791 --> 00:32:01,461
E ninguém reagiu porquê?
362
00:32:01,458 --> 00:32:05,878
Por vezes, há períodos
com mais mortes que outros e...
363
00:32:08,750 --> 00:32:12,130
Ninguém quer acreditar que um colega,
364
00:32:12,125 --> 00:32:15,625
com quem trabalhamos,
está a envenenar os doentes.
365
00:32:20,583 --> 00:32:25,333
A Ida mencionou um caso no M130
que envolveu a Polícia.
366
00:32:26,916 --> 00:32:30,416
O hospital abriu um inquérito
para apurar as causas.
367
00:32:30,416 --> 00:32:31,876
Arne Herskov.
368
00:32:31,875 --> 00:32:33,245
Encontraste esse caso?
369
00:32:33,250 --> 00:32:35,920
Esses inquéritos não são divulgados.
370
00:32:35,916 --> 00:32:39,166
Se o fizeram, deve ter sido apagado.
371
00:32:39,166 --> 00:32:42,496
- Quando foi o caso?
- Foi em 2012.
372
00:32:44,375 --> 00:32:46,205
Três anos entre o Arne e o John?
373
00:32:46,208 --> 00:32:47,128
Sim.
374
00:32:50,125 --> 00:32:52,035
São três anos vezes 40 mortes.
375
00:32:55,791 --> 00:32:58,711
HOSPITAL NYKØBING F.
376
00:33:46,708 --> 00:33:50,418
Continuo sem perceber
a razão para ela o fazer.
377
00:33:50,416 --> 00:33:52,996
- Certo.
- Não são mortes misericordiosas.
378
00:33:53,000 --> 00:33:56,040
Muitos deles não estão a morrer.
Não estão a sofrer.
379
00:33:56,041 --> 00:34:00,711
E apesar de ela exagerar,
apesar de ser intensa
380
00:34:00,708 --> 00:34:04,538
e mentir, ela não é uma psicopata.
381
00:34:06,375 --> 00:34:09,785
É uma enfermeira muito talentosa.
Toda a gente diz isso.
382
00:34:12,500 --> 00:34:13,880
Talvez seja por isso.
383
00:34:17,125 --> 00:34:19,915
Pode adorar que lhe chamem
enfermeira muito talentosa.
384
00:34:22,041 --> 00:34:27,131
É a identidade dela. A enfermeira estrela.
Que, às vezes, sabe mais que os médicos.
385
00:34:27,125 --> 00:34:28,825
Gosta de ser vista?
386
00:34:30,625 --> 00:34:35,125
Quer chamar a atenção, ser reconhecida,
elogiada e admirada.
387
00:34:35,750 --> 00:34:37,540
Quer ser o centro das atenções.
388
00:34:38,041 --> 00:34:41,421
Quando ela salva um doente
em paragem cardíaca, é a estrela.
389
00:34:42,625 --> 00:34:45,415
A paragem cardíaca não é para os matar.
390
00:34:46,458 --> 00:34:47,958
Ela faz isso para os salvar.
391
00:34:50,791 --> 00:34:52,961
Não podem investigar os casos antigos?
392
00:34:54,333 --> 00:34:57,213
Não podem exumar os corpos?
393
00:34:58,208 --> 00:35:01,328
Mesmo que convencêssemos a Polícia,
não há corpos para exumar.
394
00:35:01,875 --> 00:35:03,245
Todos são cremados.
395
00:35:04,416 --> 00:35:06,786
Mas que tipo de provas podemos arranjar?
396
00:35:09,500 --> 00:35:13,040
Ela tem livre acesso aos medicamentos.
Não apontamos o que tiramos.
397
00:35:15,791 --> 00:35:19,881
Todos usamos luvas e nos desinfetamos.
Esquece as impressões digitais.
398
00:35:21,708 --> 00:35:25,538
Os quartos são sempre desinfetados.
Todas as seringas são destruídas.
399
00:35:26,291 --> 00:35:31,331
A solução é apanhá-la em flagrante.
Quando estiver a fazer algo a um doente.
400
00:35:35,125 --> 00:35:37,875
Nesse caso... o que sugeres?
401
00:35:42,666 --> 00:35:44,326
Que nós a vigiemos.
402
00:35:46,583 --> 00:35:48,793
E, desta vez, quando dizes "nós"...
403
00:35:50,208 --> 00:35:51,418
... queres dizer o quê?
404
00:35:52,375 --> 00:35:53,625
Que tens de ser tu.
405
00:35:58,083 --> 00:35:59,793
É importante ela não desconfiar.
406
00:35:59,791 --> 00:36:02,541
Não posso aparecer no SU
várias vezes por noite.
407
00:36:03,291 --> 00:36:04,581
Ela vai desconfiar.
408
00:36:17,458 --> 00:36:22,288
SÁBADO À NOITE
CHRISTINA PERNILLE
409
00:36:25,833 --> 00:36:27,083
O que estás a fazer?
410
00:36:33,041 --> 00:36:34,831
Estou a ver o horário.
411
00:36:41,291 --> 00:36:44,041
- Estamos no mesmo turno da noite.
- Sim, eu reparei.
412
00:36:45,500 --> 00:36:47,000
Já lá vai algum tempo, não?
413
00:36:48,666 --> 00:36:52,456
- Pensei que me andavas a evitar.
- Os nossos turnos não coincidiram.
414
00:36:57,333 --> 00:36:59,753
- Vai ser ótimo.
- E talvez muito agitado.
415
00:37:00,791 --> 00:37:04,081
- Há sempre algo nos nossos turnos.
- Não sei se tenho coragem.
416
00:37:04,083 --> 00:37:05,503
Eu também não.
417
00:37:08,916 --> 00:37:10,456
Bem, vou para casa.
418
00:37:10,458 --> 00:37:11,748
Até amanhã.
419
00:37:13,000 --> 00:37:14,750
- Mal posso esperar.
- Também eu.
420
00:37:45,500 --> 00:37:49,040
Fiz esparguete à bolonhesa.
Se tiverem fome, a Clara aquece.
421
00:37:49,041 --> 00:37:50,211
A Clara vem cá?
422
00:37:50,791 --> 00:37:51,631
Sim.
423
00:37:53,000 --> 00:37:54,880
Esta noite estou de turno.
424
00:37:54,875 --> 00:37:55,955
Está bem.
425
00:38:16,541 --> 00:38:17,381
Mãe.
426
00:38:19,625 --> 00:38:20,825
Mãe!
427
00:38:23,708 --> 00:38:25,418
- Mãe.
- Então?
428
00:38:28,333 --> 00:38:29,383
Então?
429
00:38:32,625 --> 00:38:34,415
- Tiveste um pesadelo?
- Sim.
430
00:38:35,291 --> 00:38:37,421
Já passou. Foi só um pesadelo.
431
00:38:38,583 --> 00:38:40,793
Parecia que era real.
432
00:38:40,791 --> 00:38:42,881
Sim. Os sonhos são assim.
433
00:38:43,375 --> 00:38:47,125
- Havia um monstro.
- A sério?
434
00:38:47,125 --> 00:38:49,665
Ainda bem que acordaste. Livrámo-nos dele.
435
00:38:50,208 --> 00:38:52,788
Os monstros não existem, pois não?
436
00:38:56,875 --> 00:38:57,745
Não.
437
00:38:59,291 --> 00:39:01,081
E se existirem?
438
00:39:04,958 --> 00:39:06,578
Nós vamos surpreendê-los.
439
00:39:07,208 --> 00:39:08,788
Silenciosas como um rato.
440
00:39:08,791 --> 00:39:10,421
Sem fazer barulho.
441
00:39:11,708 --> 00:39:13,878
E matamo-los com as nossas espadas.
442
00:39:14,541 --> 00:39:16,251
És muito corajosa, mãe.
443
00:39:19,166 --> 00:39:21,246
Conheces um poema de boa noite?
444
00:39:31,791 --> 00:39:34,671
Pega no meu coração com as tuas mãos
445
00:39:36,041 --> 00:39:38,211
Mas pega nele suavemente
446
00:39:39,000 --> 00:39:40,250
E leva-o delicadamente
447
00:39:41,583 --> 00:39:43,293
O coração vermelho
448
00:39:44,791 --> 00:39:46,291
Agora é teu
449
00:39:47,291 --> 00:39:49,211
Gosto desse poema.
450
00:39:54,083 --> 00:39:58,423
Está a bater calmamente
Está a bater docemente
451
00:39:59,666 --> 00:40:02,666
Porque amou e também sofreu
452
00:40:04,125 --> 00:40:08,495
Agora está silencioso
Agora é teu
453
00:40:12,958 --> 00:40:14,828
E ele pode sofrer
454
00:40:15,708 --> 00:40:16,918
E pode definhar
455
00:40:18,458 --> 00:40:22,328
E pode esquecer-se
O que muitas vezes acontece
456
00:40:23,916 --> 00:40:25,826
Mas nunca se esquecerá
457
00:40:26,708 --> 00:40:28,328
De que é teu
458
00:40:30,500 --> 00:40:33,710
Era tão orgulhoso e forte, o meu coração
459
00:40:34,958 --> 00:40:38,578
Dormia e sonhava com alegria e brincadeira
460
00:40:40,708 --> 00:40:42,498
Agora pode ser despedaçado
461
00:40:43,916 --> 00:40:45,326
Mas apenas por ti
462
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Legendas: Rita Menezes
33822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.