All language subtitles for The.Nurse.S01E03.DANISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:08,423 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,666 --> 00:00:17,166 BASEADA NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 3 00:00:40,125 --> 00:00:41,285 O pai já chegou. 4 00:00:47,958 --> 00:00:49,578 Olá, pai. Vou para o barco. 5 00:00:49,583 --> 00:00:52,253 Veste o colete salva-vidas antes de entrares. 6 00:00:52,250 --> 00:00:54,130 - Está bem. - Olá. 7 00:00:56,250 --> 00:00:59,040 Trouxe comida, caso tenham fome. 8 00:00:59,041 --> 00:01:00,421 Outra vez à Urgência? 9 00:01:03,166 --> 00:01:05,786 Sim. Ela estava com dores de barriga. 10 00:01:05,791 --> 00:01:07,711 Desta vez descobriram algo? 11 00:01:07,708 --> 00:01:10,918 Não. Estava de serviço uma estagiária inexperiente e... 12 00:01:11,833 --> 00:01:14,253 Para a semana, levo-a a um pediatra. 13 00:01:15,208 --> 00:01:16,208 Certo. 14 00:01:19,791 --> 00:01:21,171 Porque dizes isso? 15 00:01:21,166 --> 00:01:25,826 Na última vez que foram s Urgência, ela disse que não tinha tido dores. 16 00:01:25,833 --> 00:01:26,923 Certo. 17 00:01:28,625 --> 00:01:30,535 Bem, ela disse-me que tinha. 18 00:01:30,541 --> 00:01:32,961 Há sempre alguma coisa, Christina. 19 00:01:32,958 --> 00:01:36,498 Fica feliz por a mãe ser enfermeira. Vai ao médico mais depressa. 20 00:01:36,500 --> 00:01:40,000 Eu ficaria feliz se a mãe dela fosse outra pessoa e não tu. 21 00:02:28,625 --> 00:02:29,705 - Olá. - Bom turno. 22 00:02:29,708 --> 00:02:30,958 Obrigada. Igualmente. 23 00:02:32,083 --> 00:02:33,253 Bom dia. 24 00:03:12,041 --> 00:03:16,921 A ENFERMEIRA 25 00:03:23,666 --> 00:03:29,166 Está bem, isso foi muito depois. Seja como for... olha quem fala. 26 00:03:29,166 --> 00:03:31,496 A Diana meteu-se com o residente do M130. 27 00:03:31,500 --> 00:03:34,290 O de 22 anos! Ou tinha 19? 28 00:03:34,291 --> 00:03:35,671 - O Max. - Não foi bom. 29 00:03:35,666 --> 00:03:38,826 - Mas onde estava a Pia? - Passei a noite a dançar limbo. 30 00:03:38,833 --> 00:03:41,173 - Sozinha, Pia? - Doem-me as costas. 31 00:03:42,375 --> 00:03:45,875 Devia ter-me ido embora quando começaram a servir Jägerbombs. 32 00:03:45,875 --> 00:03:47,825 - Foste-te embora. - Com o maqueiro. 33 00:03:47,833 --> 00:03:48,833 - Arne? - Thorbjørn. 34 00:03:48,833 --> 00:03:51,713 - Thorbjørn? - É o nome dele, certo? Thorbjørn. 35 00:03:51,708 --> 00:03:52,828 Katja? 36 00:03:53,666 --> 00:03:54,666 Katja. 37 00:03:55,708 --> 00:03:57,958 - Temos de agir. - Como assim? 38 00:03:57,958 --> 00:03:59,628 Temos de fazer alguma coisa. 39 00:04:00,208 --> 00:04:02,248 Temos de falar com a direção... 40 00:04:02,250 --> 00:04:05,880 Eu odeio envolver-me em mexericos e rumores... 41 00:04:05,875 --> 00:04:10,245 No último ano e meio, ela tem o nome em 22 mortes. 42 00:04:10,250 --> 00:04:12,040 São muitas. Talvez o diazepam... 43 00:04:12,041 --> 00:04:15,881 Ouve. Eu sei que ela é uma exagerada. Não tenho dúvidas. 44 00:04:15,875 --> 00:04:17,705 Katja, ela anda a matar doentes. 45 00:04:21,208 --> 00:04:23,418 É uma acusação muito grave, Pernille. 46 00:04:23,416 --> 00:04:27,786 Eu sei. Se a direção não nos ouvir, temos de ir à Polícia. 47 00:04:27,791 --> 00:04:30,751 Passa-se algo muito estranho. 48 00:04:30,750 --> 00:04:32,830 Ninguém vai acreditar em ti. 49 00:04:32,833 --> 00:04:36,833 Toda a gente conhece a Christina e, em Falster, todos a adoram. 50 00:04:36,833 --> 00:04:39,463 Não tens noção de como isso parece uma loucura? 51 00:04:40,208 --> 00:04:41,918 Tu também andas desconfiada. 52 00:04:43,958 --> 00:04:45,828 Ninguém vai acreditar em ti. 53 00:04:59,958 --> 00:05:02,668 Estamos aqui por causa do John Dalgaard. 54 00:05:02,666 --> 00:05:05,536 Eu lembro-me do John. Estava cá por causa da bexiga? 55 00:05:05,541 --> 00:05:06,671 - Sim. - Sim. 56 00:05:06,666 --> 00:05:08,826 Foi reportada uma morte inesperada. 57 00:05:08,833 --> 00:05:13,883 Os sinais vitais dele estavam bons, mas entrou em paragem cardíaca e morreu. 58 00:05:13,875 --> 00:05:18,075 - O médico não determinou a causa. - Ele já devia ter problemas cardíacos. 59 00:05:18,083 --> 00:05:19,583 Podemos ver o quarto? 60 00:05:19,583 --> 00:05:23,173 Claro. Ele já não está lá e o quarto foi limpo, mas podem ir. 61 00:05:23,166 --> 00:05:25,126 Nesse caso, não vale a pena. 62 00:05:25,125 --> 00:05:27,665 A família dele veio e tivemos de o preparar. 63 00:05:27,666 --> 00:05:32,706 Claro. Viram algo invulgar? Algo que não estivesse como devia estar? 64 00:05:32,708 --> 00:05:36,918 Não. Mas foi a Pernille quem tratou dele. 65 00:05:36,916 --> 00:05:39,536 Reparaste em alguma coisa invulgar? 66 00:05:39,541 --> 00:05:40,501 Bem... 67 00:05:40,500 --> 00:05:46,170 Muitos doentes têm várias enfermidades. Pode ser difícil determinar a causa. 68 00:05:46,166 --> 00:05:48,876 - Está bem. Fiquemos por aqui. - Certo. 69 00:05:48,875 --> 00:05:50,415 - Ótimo. Adeus. - Adeus. 70 00:05:50,416 --> 00:05:53,576 - Vemo-nos no sarau de ginástica? - Não tenho alternativa. 71 00:05:53,583 --> 00:05:56,543 - Na secção dos pais. - Sim. Diz olá à Nanna. 72 00:05:56,541 --> 00:05:58,461 - Olá lá para casa. Adeus. - Adeus. 73 00:05:59,833 --> 00:06:02,043 Perguntas sobre o John Dalgaard? 74 00:06:02,041 --> 00:06:05,791 É normal quando há uma morte inesperada. Mas nunca demoram. 75 00:06:05,791 --> 00:06:07,631 Vou fazer café. 76 00:06:18,541 --> 00:06:20,921 "O que mais tinha ele de fazer? 77 00:06:22,041 --> 00:06:24,961 Certo, ele tinha de surpreender o pai. Depois, o pai..." 78 00:06:24,958 --> 00:06:27,378 Mãe, não estás a ler o que está aí escrito. 79 00:06:33,708 --> 00:06:35,918 Tens saudades da nossa antiga casa? 80 00:06:35,916 --> 00:06:38,456 Não, nem por isso. Gosto mais desta. 81 00:06:39,041 --> 00:06:41,631 E dos teus antigos amigos? Não tens saudades? 82 00:06:41,625 --> 00:06:45,075 Tirando a Sally, não. Tenho quatro novos amigos. 83 00:06:46,375 --> 00:06:48,825 A Dicte, a Iben, a Vera e a Hanna. 84 00:06:49,583 --> 00:06:50,673 Isso é ótimo. 85 00:06:50,666 --> 00:06:54,956 O pai disse que, agora que vivemos cá, talvez eu possa ter o meu próprio cavalo. 86 00:06:55,458 --> 00:06:56,708 Ele disse isso? 87 00:07:01,833 --> 00:07:04,083 - Boa noite, querida. - Boa noite, mãe. 88 00:07:08,416 --> 00:07:11,786 - Queres as luzes das fadas acesas? - Não é preciso. 89 00:07:24,291 --> 00:07:25,291 Olá. 90 00:07:26,250 --> 00:07:28,170 - Olá. - Bom dia. Olá, Alberte. 91 00:07:28,166 --> 00:07:29,376 - Olá, pai. - Café? 92 00:07:29,375 --> 00:07:30,575 Sim, bebo. 93 00:07:31,458 --> 00:07:33,628 - A pequena está pronta? - Quase. 94 00:07:33,625 --> 00:07:34,955 Fantástico. 95 00:07:34,958 --> 00:07:37,788 A Alberte disse-me que lhe queres comprar um cavalo. 96 00:07:38,416 --> 00:07:40,246 Sim. Não seria divertido? 97 00:07:40,750 --> 00:07:43,880 É uma coisa séria, Morten. São muitas responsabilidades. 98 00:07:43,875 --> 00:07:45,705 Nós desenrascamo-nos. 99 00:07:45,708 --> 00:07:47,828 Como vai o trabalho? 100 00:07:49,333 --> 00:07:50,633 Bem... 101 00:07:51,166 --> 00:07:54,456 Começo a duvidar que este trabalho seja para mim. 102 00:07:54,458 --> 00:07:55,998 Como assim? 103 00:07:59,125 --> 00:08:03,165 Estão a acontecer coisas que eu acho um pouco estranhas. 104 00:08:03,791 --> 00:08:08,041 Mas ninguém faz perguntas e estão todos felizes e... 105 00:08:09,541 --> 00:08:12,001 Não sei se me sinto à vontade lá. 106 00:08:12,000 --> 00:08:14,380 Desistes por as coisas não serem como queres? 107 00:08:14,375 --> 00:08:18,325 Não é só serem como quero. É muito mais grave do que isso. 108 00:08:19,083 --> 00:08:22,583 As pessoas têm paragens cardíacas e morrem facilmente no nosso SU. 109 00:08:22,583 --> 00:08:24,503 Pernille, é um hospital. 110 00:08:25,083 --> 00:08:27,503 Não é aí que morrem algumas pessoas? 111 00:08:27,500 --> 00:08:30,460 Mas são muitas e ninguém parece reparar nisso. 112 00:08:31,166 --> 00:08:32,576 Está bem. 113 00:08:33,291 --> 00:08:38,921 Mas não é estranho que sejas a única, no teu primeiro emprego, a reparar? 114 00:08:38,916 --> 00:08:40,286 Não posso ignorar isto. 115 00:08:40,291 --> 00:08:43,211 Talvez precises de te habituar à realidade. 116 00:08:43,208 --> 00:08:47,708 Eu sou enfermeira. Se os doentes não são bem tratados, tenho de agir. 117 00:08:47,708 --> 00:08:49,038 O John morreu... 118 00:08:49,041 --> 00:08:53,711 Certo. Faz o que fazes sempre. Diz que estão todos errados menos tu. 119 00:08:59,875 --> 00:09:05,705 Por estas bandas, não há muitas vagas para enfermeiros. 120 00:09:05,708 --> 00:09:10,748 A Alberte gosta que pareçamos uma família e que moremos perto. 121 00:09:10,750 --> 00:09:11,880 Sim. 122 00:09:12,583 --> 00:09:13,583 Eu sei. 123 00:09:37,833 --> 00:09:39,883 HOSPITAL NYKØBING F. 124 00:09:48,916 --> 00:09:52,036 Heart fibrillation... 125 00:09:53,000 --> 00:09:54,710 Como se diz em dinamarquês? 126 00:09:55,666 --> 00:09:56,876 Fibrilhação cardíaca. 127 00:09:56,875 --> 00:09:58,915 Sim, é isso. 128 00:10:15,375 --> 00:10:18,415 A SUA SESSÃO VAI EXPIRAR SAIR - PERMANECER LIGADA 129 00:10:23,416 --> 00:10:25,666 NÚMERO - NOME - DIAGNÓSTICO 130 00:10:41,625 --> 00:10:43,075 - Não me esqueci. - Agradeço. 131 00:10:43,083 --> 00:10:44,333 De nada. 132 00:10:47,500 --> 00:10:49,000 - Desirée. - Sim? 133 00:10:49,000 --> 00:10:51,960 - Viste a Pernille? - Talvez esteja no quarto 36. 134 00:10:58,250 --> 00:10:59,580 Olá, Pernille. 135 00:11:02,291 --> 00:11:04,291 - Olá. - Estás melhor agora? 136 00:11:04,291 --> 00:11:06,331 Estás feliz com os turnos de dia? 137 00:11:07,291 --> 00:11:09,791 - Sim, está tudo ótimo. - Ainda bem. 138 00:11:14,625 --> 00:11:17,035 ... quente e um pouco húmido, por isso... 139 00:11:19,291 --> 00:11:22,291 É incrível como são rápidos. É fantástico, não é? 140 00:11:28,625 --> 00:11:31,665 - É muito traumatizante. - Sim. É uma loucura. 141 00:11:31,666 --> 00:11:33,876 NOME DO DOENTE: JOHN DALGAARD 142 00:11:33,875 --> 00:11:37,165 Pode ser a tua única receita, mas é deliciosa. 143 00:11:39,291 --> 00:11:41,881 Depois quero mostrar-te uma coisa. 144 00:11:43,416 --> 00:11:46,206 - Também tenho algo para te mostrar. - Cala-te. 145 00:11:47,291 --> 00:11:48,291 Ouve. 146 00:11:50,000 --> 00:11:51,920 - Vamos contar às pessoas. - O quê? 147 00:11:51,916 --> 00:11:57,916 Podemos publicar no SnapChat, no Facebook ou no MySpace. 148 00:11:57,916 --> 00:11:59,536 Publicamos no LinkedIn. 149 00:11:59,541 --> 00:12:02,791 - Nem sempre me lembro da tua idade. - Eu sou um hipster. 150 00:12:02,791 --> 00:12:06,171 Mas depois falas e eu lembro-me imediatamente. 151 00:12:06,166 --> 00:12:08,916 Há outros casais no hospital. 152 00:12:08,916 --> 00:12:10,376 - Mas, Niels... - É cedo? 153 00:12:10,375 --> 00:12:12,165 Sim... Não. 154 00:12:12,166 --> 00:12:16,536 Já não tenho 22 anos. Não gosto deste secretismo. 155 00:12:17,125 --> 00:12:18,785 Eu só quero... 156 00:12:19,791 --> 00:12:21,041 ... ser o teu namorado. 157 00:13:03,500 --> 00:13:06,290 - Que horas são? - São quase oito. 158 00:13:09,208 --> 00:13:12,998 Acho que vou demorar... mais meia hora. 159 00:13:17,833 --> 00:13:19,003 Niels? 160 00:13:25,625 --> 00:13:26,825 Eu acho... 161 00:13:27,875 --> 00:13:30,535 ... que a Christina, que trabalha comigo, faz coisas... 162 00:13:41,625 --> 00:13:43,745 Acho que a Christina mata doentes. 163 00:13:44,541 --> 00:13:45,831 Meu Deus... 164 00:13:47,958 --> 00:13:50,248 Não... Eu estou a falar a sério. 165 00:13:52,333 --> 00:13:53,503 Como assim? 166 00:13:53,500 --> 00:13:56,920 O John ficou internado devido a retenção urinária. 167 00:13:56,916 --> 00:13:59,706 - De repente, o coração dele parou. - O John? 168 00:13:59,708 --> 00:14:02,958 Quando passámos o turno, os três doentes estavam estáveis. 169 00:14:02,958 --> 00:14:05,458 E morreram os três com paragens cardíacas. 170 00:14:05,458 --> 00:14:08,878 Para. Respira. O que queres dizer com isso? 171 00:14:09,750 --> 00:14:11,250 Acho que ela os envenenou. 172 00:14:16,250 --> 00:14:19,790 - Estás a falar a sério? - Acho que ela lhes deu alguma coisa. 173 00:14:19,791 --> 00:14:21,921 E acho que não foi a primeira vez. 174 00:14:28,750 --> 00:14:30,540 Tens noção do que estás a dizer? 175 00:14:38,208 --> 00:14:39,288 Onde arranjaste isto? 176 00:14:40,291 --> 00:14:42,961 Ele era teu doente. Ambos falámos com ele. 177 00:14:42,958 --> 00:14:45,668 O John e a mulher, Ella. Tinham tido outra neta. 178 00:14:45,666 --> 00:14:47,036 Eu lembro-me. E depois? 179 00:14:47,041 --> 00:14:50,381 Ele tinha retenção urinária. Como se morre por causa disso? 180 00:14:50,375 --> 00:14:52,575 Pode ter tido uma arritmia súbita. 181 00:14:52,583 --> 00:14:58,633 Continua a ser estranho ter sofrido isso no hospital, enquanto é tratado... 182 00:14:59,291 --> 00:15:01,381 E estás a dizer isto porquê? 183 00:15:02,625 --> 00:15:06,625 A Christina é uma das melhores enfermeiras do hospital, se não a melhor. 184 00:15:06,625 --> 00:15:09,325 Ela salvou muitos doentes que teriam morrido. 185 00:15:09,333 --> 00:15:13,583 Ela assinou 22 mortes no último ano e meio. 186 00:15:13,583 --> 00:15:15,463 Isto é muito estranho. Desculpa. 187 00:15:22,791 --> 00:15:25,751 Explica-me porque iria ela matar doentes. 188 00:15:25,750 --> 00:15:28,380 - É de loucos. - Eu também não compreendo... 189 00:15:28,375 --> 00:15:30,705 E isso seria possível sem ninguém reparar? 190 00:15:33,291 --> 00:15:35,291 Chamam-lhes "turnos da Christina". 191 00:15:35,291 --> 00:15:38,421 Turnos muito dramáticos. As pessoas brincam com isso. 192 00:15:38,416 --> 00:15:41,876 - Mas ninguém faz nada. - Pernille, para! Isso é um disparate. 193 00:15:41,875 --> 00:15:46,245 Não é um disparate. Está a acontecer. E vocês não veem o que se passa. 194 00:15:48,750 --> 00:15:49,920 Obrigado. 195 00:15:58,208 --> 00:15:59,878 Pernille... 196 00:16:00,958 --> 00:16:04,578 A Christina trabalha no SU há quase três anos. 197 00:16:05,583 --> 00:16:08,963 Sou o médico responsável que mais trabalhou com ela. 198 00:16:10,208 --> 00:16:14,958 Se alguém deveria ter reparado em algo, essa pessoa seria eu. 199 00:16:15,541 --> 00:16:19,421 Não achas que eu iria reparar se uma psicopata andasse à solta? 200 00:16:19,416 --> 00:16:20,876 Diz-me tu. 201 00:16:26,166 --> 00:16:27,496 Meu Deus... 202 00:16:28,458 --> 00:16:31,248 Meu Deus... Isto é de loucos. 203 00:16:31,916 --> 00:16:33,286 A sério. 204 00:16:34,083 --> 00:16:38,753 Ouvir uma enfermeira recém-formada no seu primeiro emprego 205 00:16:38,750 --> 00:16:41,330 dizer que sou cego e não faço o meu trabalho. 206 00:16:42,500 --> 00:16:44,880 - Já queres falar sobre isso? - Não! 207 00:16:44,875 --> 00:16:48,495 Ouço muitas discussões no trabalho. Vai bisbilhotar com outro. 208 00:16:48,500 --> 00:16:51,540 Achas mesmo que tem que ver com mexericos e ciúmes... 209 00:17:57,333 --> 00:18:01,043 - Não estás de folga? - Vim só buscar uma coisa. 210 00:18:11,875 --> 00:18:14,825 NOME DO DOENTE: JOHN DALGAARD 211 00:19:37,041 --> 00:19:38,041 Ida? 212 00:19:39,708 --> 00:19:43,288 Olá. Chamo-me Pernille. Tens um segundo? 213 00:19:43,291 --> 00:19:44,381 Claro. 214 00:19:44,375 --> 00:19:47,575 Queria falar contigo sobre a Christina. 215 00:19:51,291 --> 00:19:53,961 Não me quero envolver em intrigas. 216 00:19:54,708 --> 00:19:59,668 Houve vários problemas na Ml30 e agora está tudo muito melhor. 217 00:19:59,666 --> 00:20:01,996 Eu não digo nada a ninguém. 218 00:20:02,666 --> 00:20:06,706 Só preciso de saber se sou eu que estou a enlouquecer. 219 00:20:09,083 --> 00:20:12,173 Mas... conhecias bem a Christina? 220 00:20:12,833 --> 00:20:15,463 Sim. No início, fizemos muitos turnos juntas. 221 00:20:16,166 --> 00:20:17,416 E como correram? 222 00:20:18,833 --> 00:20:23,543 Ela era muito enérgica e muito talentosa. 223 00:20:24,208 --> 00:20:26,288 Mas tu já deves ter reparado nisso. 224 00:20:26,291 --> 00:20:27,541 Sim. 225 00:20:30,708 --> 00:20:33,248 Mas também vi coisas que... 226 00:20:34,625 --> 00:20:35,825 Viste o quê? 227 00:20:38,208 --> 00:20:40,328 Ela consegue ser brutal. 228 00:20:43,250 --> 00:20:44,290 E... 229 00:20:45,791 --> 00:20:48,381 Já a apanhei a mentir várias vezes. 230 00:20:50,208 --> 00:20:52,828 Havia muito drama quando a Christina trabalhava. 231 00:20:54,458 --> 00:20:56,328 Era tudo mais louco. 232 00:20:57,333 --> 00:21:00,333 Na verdade, fui falar com a enfermeira-chefe. 233 00:21:01,125 --> 00:21:06,915 Mas foi um erro. Ela ficou furiosa e acusou-me de criar problemas. 234 00:21:08,833 --> 00:21:12,083 - Mas ela não fez nada? - Que eu saiba, não. 235 00:21:13,166 --> 00:21:15,496 Pensei que iriam investigar isso. 236 00:21:17,083 --> 00:21:20,713 Eu não soube de nada e, depois, ela transferiu-se para o SU. 237 00:21:21,708 --> 00:21:24,248 Tudo ficou mais calmo após a transferência dela. 238 00:21:25,166 --> 00:21:27,166 E ninguém reagiu a isso? 239 00:21:28,583 --> 00:21:31,633 Não. Até foi uma coisa boa. 240 00:21:33,291 --> 00:21:35,831 Houve alguns rumores, mas... 241 00:21:37,541 --> 00:21:40,291 Cuidado com o que dizem dos vossos colegas. 242 00:21:40,291 --> 00:21:44,581 A Christina tinha muitos fãs e também os deve ter no SU. 243 00:21:46,291 --> 00:21:48,631 Acho melhor eu ir andando. 244 00:21:49,166 --> 00:21:53,536 Naquela altura, o que te levou a falar com a enfermeira-chefe? 245 00:22:02,000 --> 00:22:03,460 Em 2012... 246 00:22:04,375 --> 00:22:06,705 ... morreu um doente com uma paragem cardíaca. 247 00:22:07,208 --> 00:22:13,458 Foi tudo tão estranho que o hospital abriu um inquérito para apurar as causas. 248 00:22:14,708 --> 00:22:19,128 Encontraram doses enormes de morfina e diazepam no sangue dele. 249 00:22:20,000 --> 00:22:23,210 Ninguém soube explicar de onde vieram os medicamentos. 250 00:22:23,208 --> 00:22:24,748 O que aconteceu? 251 00:22:25,166 --> 00:22:27,126 Concluíram que foi suicídio. 252 00:22:27,125 --> 00:22:28,125 Suicídio? 253 00:22:28,708 --> 00:22:34,458 Sim. Eu não acreditei nisso. Mas foi essa a explicação oficial. 254 00:22:37,166 --> 00:22:38,536 Lembras-te do nome dele? 255 00:22:40,125 --> 00:22:42,495 Ele chamava-se Arne. Arne Herskov. 256 00:23:04,708 --> 00:23:06,918 - Kenny Herskov? - Sim, sou eu. 257 00:23:06,916 --> 00:23:09,536 Peço desculpa por o ter feito esperar. 258 00:23:09,541 --> 00:23:14,331 Já acabei por hoje, mas venha. Podemos falar enquanto arrumo as coisas. 259 00:23:14,333 --> 00:23:16,793 Só quero perguntar se pode reabrir um caso. 260 00:23:16,791 --> 00:23:19,631 Pode relembrar-me do que se trata? 261 00:23:19,625 --> 00:23:24,785 Sim, foi o meu irmão. Ele... Arne Herskov. Ele esteve aqui internado. 262 00:23:24,791 --> 00:23:28,081 Sim. Acho que me lembro do caso. 263 00:23:28,083 --> 00:23:31,583 Gostaríamos de saber o que realmente aconteceu naquela noite. 264 00:23:31,583 --> 00:23:36,213 Certo. Mas o hospital não apurou a causa do incidente? 265 00:23:36,208 --> 00:23:39,748 - Mas o que nos disseram não é verdade. - Porquê? 266 00:23:39,750 --> 00:23:42,750 Porque o Arne estava a melhorar. 267 00:23:42,750 --> 00:23:46,170 Ele estava ótimo. Voltou a ter bom ar e estava feliz. 268 00:23:46,166 --> 00:23:49,666 E mais importante, o Arne odiava... Ele odiava medicamentos. 269 00:23:49,666 --> 00:23:54,996 Ainda assim, diz aqui que encontraram morfina e diazepam no sangue dele 270 00:23:55,000 --> 00:23:57,830 que não lhe foram receitadas. 271 00:23:57,833 --> 00:24:02,043 O Arne nunca injetaria isso. O Arne não se suicidou. Tenho a certeza. 272 00:24:03,791 --> 00:24:05,541 Kenny, ouça. 273 00:24:06,416 --> 00:24:11,666 O mais interessante, mas também mais cansativo, do meu trabalho 274 00:24:11,666 --> 00:24:14,496 é estar sempre a aprender. 275 00:24:15,041 --> 00:24:19,291 Todos os dias acontece algo que me surpreende. 276 00:24:20,500 --> 00:24:23,750 Mas a minha experiência diz-me cada vez mais 277 00:24:23,750 --> 00:24:28,040 que as pessoas não são como nós pensamos. 278 00:24:29,875 --> 00:24:31,575 O Arne detestava medicamentos. 279 00:24:31,583 --> 00:24:35,633 Nós conhecemos a sua família, Kenny. 280 00:24:35,625 --> 00:24:40,245 Vocês têm vindo muitas vezes ao hospital. 281 00:24:40,250 --> 00:24:41,630 - Eu sei. - Certo. 282 00:24:42,125 --> 00:24:46,125 Tem de admitir que ele bebia em demasia. 283 00:24:46,125 --> 00:24:49,285 E que o fez durante muitos anos, certo? 284 00:24:49,875 --> 00:24:52,875 E, por vezes, de uma forma muito... 285 00:24:53,500 --> 00:24:56,130 ... autodestrutiva. 286 00:24:59,916 --> 00:25:00,916 Sim. 287 00:25:02,416 --> 00:25:06,416 Talvez não fosse tão invulgar nele... como julga. 288 00:25:10,958 --> 00:25:13,998 Obrigado por ter vindo, Kenny. Bom regresso a casa. 289 00:25:15,083 --> 00:25:16,083 Aqui tem. 290 00:27:11,375 --> 00:27:15,375 O NOSSO QUERIDO IRMÃO E TIO ARNE HERSKOV FALECEU 291 00:27:21,166 --> 00:27:24,626 Já falámos do que estava na agenda. Podemos terminar a reunião. 292 00:27:24,625 --> 00:27:26,665 - Sim. - Até para a semana. 293 00:27:26,666 --> 00:27:27,706 - Sim. - Sim. 294 00:27:27,708 --> 00:27:31,288 Temos de ver este pós-doutoramento. Ela precisa de estar ocupada. 295 00:27:31,291 --> 00:27:35,171 É um projeto de investigação clínica que é muito bom... 296 00:27:35,833 --> 00:27:37,753 - Adam. - Sim? 297 00:27:39,875 --> 00:27:42,455 - Olha... - O que se passa? Pareces tenso. 298 00:27:42,458 --> 00:27:46,078 - Demasiado vinho quente no fim de semana? - Sim. Estava a pensar... 299 00:27:46,083 --> 00:27:48,253 - Podes ver isto? - Claro. 300 00:27:48,250 --> 00:27:52,420 O John Dalgaard morreu na semana passada e eu não tenho a certeza 301 00:27:52,416 --> 00:27:55,076 se uma arritmia súbita causaria uma paragem cardíaca. 302 00:27:55,083 --> 00:27:58,213 Vi os registos clínicos e falei com o médico dele. 303 00:27:58,208 --> 00:28:01,958 Nunca teve sintomas nem tomou medicamentos para o coração. 304 00:28:01,958 --> 00:28:02,998 Certo. 305 00:28:03,000 --> 00:28:05,500 O médico diz que não tinha problemas cardíacos. 306 00:28:05,500 --> 00:28:09,830 Afirmou que ele estava em boa forma e tinha muitos anos de vida. 307 00:28:11,666 --> 00:28:13,826 - Há algo nas enzimas cardíacas... - Certo. 308 00:28:15,500 --> 00:28:18,580 Mas não parece muito dramático. 309 00:28:20,708 --> 00:28:23,878 Mas não vês nada que possa ter causado a paragem cardíaca? 310 00:28:23,875 --> 00:28:25,495 É mais ou menos isso. 311 00:28:26,083 --> 00:28:28,833 Eu concordo. É muito estranho. 312 00:28:31,458 --> 00:28:33,418 Que explicação encontras para isto? 313 00:28:34,083 --> 00:28:37,583 Isto é Lolland-Falster. Morrem pessoas devido ao estilo de vida. 314 00:28:37,583 --> 00:28:38,633 Sabes bem como é. 315 00:28:39,291 --> 00:28:42,711 Não encontras nenhuma razão óbvia para a morte dele? 316 00:28:43,375 --> 00:28:46,415 Nada que seja óbvio. Vemo-nos este fim de semana? 317 00:28:47,291 --> 00:28:50,291 Sim. Corrida de sacos. Domingo de manhã, meias-finais. 318 00:28:50,291 --> 00:28:52,001 Vai ser feio. 319 00:28:52,708 --> 00:28:54,128 Sim, quando perderes. 320 00:28:54,125 --> 00:28:57,165 - Adeus, Lundén. - Adeus. Vai para casa treinar. 321 00:29:05,583 --> 00:29:07,003 NOME DO DOENTE: JOHN DALGAARD 322 00:29:16,875 --> 00:29:18,415 NOME DO DOENTE: HANNA KOFOED 323 00:29:23,083 --> 00:29:24,583 NOME DO DOENTE: GURLI MADSEN 324 00:29:28,375 --> 00:29:30,825 NOME DO DOENTE: MATILDE BUNDGÅRD 325 00:29:35,875 --> 00:29:38,875 NOME DO DOENTE: PETER BRUN NOME DO DOENTE: CLAUS LINDBERG 326 00:29:53,750 --> 00:29:56,750 - Eu vou continuar a investigar. - Pernille. 327 00:29:56,750 --> 00:29:59,290 Não posso ficar quieta. Se ninguém fizer nada... 328 00:29:59,291 --> 00:30:01,131 Pernille. Concordo contigo. 329 00:30:02,500 --> 00:30:04,330 Há aqui algo muito errado. 330 00:30:06,958 --> 00:30:09,208 Vi os registos do John e... 331 00:30:09,208 --> 00:30:10,328 Não faz sentido. 332 00:30:10,833 --> 00:30:12,423 O coração dele estava bom. 333 00:30:13,208 --> 00:30:14,878 Investigaste o caso dele? 334 00:30:17,416 --> 00:30:18,706 Analisei muitas coisas. 335 00:30:19,541 --> 00:30:23,881 E descobri várias mortes estranhas, todas durante os turnos da Christina. 336 00:30:27,875 --> 00:30:28,875 Entra. 337 00:30:28,875 --> 00:30:30,495 Tenho de falar com a direção. 338 00:30:30,500 --> 00:30:33,210 Se o fizeres, terão a mesma reação que eu tive. 339 00:30:33,708 --> 00:30:35,248 Nesse caso, vou à Polícia. 340 00:30:41,458 --> 00:30:44,628 Se fores à Polícia sem provas concretas, 341 00:30:44,625 --> 00:30:46,165 vão contactar o hospital. 342 00:30:46,833 --> 00:30:49,883 Vão abrir um caso contra a Christina 343 00:30:49,875 --> 00:30:53,825 e vão dizer-lhe do que é acusada e quem a acusou. 344 00:30:54,875 --> 00:30:56,995 Será a tua palavra contra a dela. 345 00:30:57,833 --> 00:31:01,673 E se tudo falhar e eles concluírem que o caso não vai a tribunal... 346 00:31:02,458 --> 00:31:04,288 ... a tua vida aqui fica arruinada. 347 00:31:09,375 --> 00:31:12,075 Depois disso, quem te vai dar emprego? 348 00:31:16,583 --> 00:31:17,713 Então? 349 00:31:18,625 --> 00:31:19,825 O que devo eu fazer? 350 00:31:20,750 --> 00:31:21,630 Nós. 351 00:31:22,375 --> 00:31:23,375 O quê? 352 00:31:28,291 --> 00:31:29,671 O que devemos nós fazer? 353 00:31:32,250 --> 00:31:36,330 Se vires a taxa de mortalidade no M130 enquanto a Christina lá trabalhou, 354 00:31:36,333 --> 00:31:39,083 comparada com o período após a sua saída, 355 00:31:39,708 --> 00:31:41,748 caiu muito quando ela saiu de lá. 356 00:31:41,750 --> 00:31:43,000 Qual foi a diferença? 357 00:31:43,625 --> 00:31:47,535 Passou de 90 mortes por ano para... 358 00:31:51,708 --> 00:31:53,078 ... cerca de 50. 359 00:31:53,958 --> 00:31:55,328 São 40 por ano. 360 00:31:56,708 --> 00:31:57,708 Sim. 361 00:31:59,791 --> 00:32:01,461 E ninguém reagiu porquê? 362 00:32:01,458 --> 00:32:05,878 Por vezes, há períodos com mais mortes que outros e... 363 00:32:08,750 --> 00:32:12,130 Ninguém quer acreditar que um colega, 364 00:32:12,125 --> 00:32:15,625 com quem trabalhamos, está a envenenar os doentes. 365 00:32:20,583 --> 00:32:25,333 A Ida mencionou um caso no M130 que envolveu a Polícia. 366 00:32:26,916 --> 00:32:30,416 O hospital abriu um inquérito para apurar as causas. 367 00:32:30,416 --> 00:32:31,876 Arne Herskov. 368 00:32:31,875 --> 00:32:33,245 Encontraste esse caso? 369 00:32:33,250 --> 00:32:35,920 Esses inquéritos não são divulgados. 370 00:32:35,916 --> 00:32:39,166 Se o fizeram, deve ter sido apagado. 371 00:32:39,166 --> 00:32:42,496 - Quando foi o caso? - Foi em 2012. 372 00:32:44,375 --> 00:32:46,205 Três anos entre o Arne e o John? 373 00:32:46,208 --> 00:32:47,128 Sim. 374 00:32:50,125 --> 00:32:52,035 São três anos vezes 40 mortes. 375 00:32:55,791 --> 00:32:58,711 HOSPITAL NYKØBING F. 376 00:33:46,708 --> 00:33:50,418 Continuo sem perceber a razão para ela o fazer. 377 00:33:50,416 --> 00:33:52,996 - Certo. - Não são mortes misericordiosas. 378 00:33:53,000 --> 00:33:56,040 Muitos deles não estão a morrer. Não estão a sofrer. 379 00:33:56,041 --> 00:34:00,711 E apesar de ela exagerar, apesar de ser intensa 380 00:34:00,708 --> 00:34:04,538 e mentir, ela não é uma psicopata. 381 00:34:06,375 --> 00:34:09,785 É uma enfermeira muito talentosa. Toda a gente diz isso. 382 00:34:12,500 --> 00:34:13,880 Talvez seja por isso. 383 00:34:17,125 --> 00:34:19,915 Pode adorar que lhe chamem enfermeira muito talentosa. 384 00:34:22,041 --> 00:34:27,131 É a identidade dela. A enfermeira estrela. Que, às vezes, sabe mais que os médicos. 385 00:34:27,125 --> 00:34:28,825 Gosta de ser vista? 386 00:34:30,625 --> 00:34:35,125 Quer chamar a atenção, ser reconhecida, elogiada e admirada. 387 00:34:35,750 --> 00:34:37,540 Quer ser o centro das atenções. 388 00:34:38,041 --> 00:34:41,421 Quando ela salva um doente em paragem cardíaca, é a estrela. 389 00:34:42,625 --> 00:34:45,415 A paragem cardíaca não é para os matar. 390 00:34:46,458 --> 00:34:47,958 Ela faz isso para os salvar. 391 00:34:50,791 --> 00:34:52,961 Não podem investigar os casos antigos? 392 00:34:54,333 --> 00:34:57,213 Não podem exumar os corpos? 393 00:34:58,208 --> 00:35:01,328 Mesmo que convencêssemos a Polícia, não há corpos para exumar. 394 00:35:01,875 --> 00:35:03,245 Todos são cremados. 395 00:35:04,416 --> 00:35:06,786 Mas que tipo de provas podemos arranjar? 396 00:35:09,500 --> 00:35:13,040 Ela tem livre acesso aos medicamentos. Não apontamos o que tiramos. 397 00:35:15,791 --> 00:35:19,881 Todos usamos luvas e nos desinfetamos. Esquece as impressões digitais. 398 00:35:21,708 --> 00:35:25,538 Os quartos são sempre desinfetados. Todas as seringas são destruídas. 399 00:35:26,291 --> 00:35:31,331 A solução é apanhá-la em flagrante. Quando estiver a fazer algo a um doente. 400 00:35:35,125 --> 00:35:37,875 Nesse caso... o que sugeres? 401 00:35:42,666 --> 00:35:44,326 Que nós a vigiemos. 402 00:35:46,583 --> 00:35:48,793 E, desta vez, quando dizes "nós"... 403 00:35:50,208 --> 00:35:51,418 ... queres dizer o quê? 404 00:35:52,375 --> 00:35:53,625 Que tens de ser tu. 405 00:35:58,083 --> 00:35:59,793 É importante ela não desconfiar. 406 00:35:59,791 --> 00:36:02,541 Não posso aparecer no SU várias vezes por noite. 407 00:36:03,291 --> 00:36:04,581 Ela vai desconfiar. 408 00:36:17,458 --> 00:36:22,288 SÁBADO À NOITE CHRISTINA PERNILLE 409 00:36:25,833 --> 00:36:27,083 O que estás a fazer? 410 00:36:33,041 --> 00:36:34,831 Estou a ver o horário. 411 00:36:41,291 --> 00:36:44,041 - Estamos no mesmo turno da noite. - Sim, eu reparei. 412 00:36:45,500 --> 00:36:47,000 Já lá vai algum tempo, não? 413 00:36:48,666 --> 00:36:52,456 - Pensei que me andavas a evitar. - Os nossos turnos não coincidiram. 414 00:36:57,333 --> 00:36:59,753 - Vai ser ótimo. - E talvez muito agitado. 415 00:37:00,791 --> 00:37:04,081 - Há sempre algo nos nossos turnos. - Não sei se tenho coragem. 416 00:37:04,083 --> 00:37:05,503 Eu também não. 417 00:37:08,916 --> 00:37:10,456 Bem, vou para casa. 418 00:37:10,458 --> 00:37:11,748 Até amanhã. 419 00:37:13,000 --> 00:37:14,750 - Mal posso esperar. - Também eu. 420 00:37:45,500 --> 00:37:49,040 Fiz esparguete à bolonhesa. Se tiverem fome, a Clara aquece. 421 00:37:49,041 --> 00:37:50,211 A Clara vem cá? 422 00:37:50,791 --> 00:37:51,631 Sim. 423 00:37:53,000 --> 00:37:54,880 Esta noite estou de turno. 424 00:37:54,875 --> 00:37:55,955 Está bem. 425 00:38:16,541 --> 00:38:17,381 Mãe. 426 00:38:19,625 --> 00:38:20,825 Mãe! 427 00:38:23,708 --> 00:38:25,418 - Mãe. - Então? 428 00:38:28,333 --> 00:38:29,383 Então? 429 00:38:32,625 --> 00:38:34,415 - Tiveste um pesadelo? - Sim. 430 00:38:35,291 --> 00:38:37,421 Já passou. Foi só um pesadelo. 431 00:38:38,583 --> 00:38:40,793 Parecia que era real. 432 00:38:40,791 --> 00:38:42,881 Sim. Os sonhos são assim. 433 00:38:43,375 --> 00:38:47,125 - Havia um monstro. - A sério? 434 00:38:47,125 --> 00:38:49,665 Ainda bem que acordaste. Livrámo-nos dele. 435 00:38:50,208 --> 00:38:52,788 Os monstros não existem, pois não? 436 00:38:56,875 --> 00:38:57,745 Não. 437 00:38:59,291 --> 00:39:01,081 E se existirem? 438 00:39:04,958 --> 00:39:06,578 Nós vamos surpreendê-los. 439 00:39:07,208 --> 00:39:08,788 Silenciosas como um rato. 440 00:39:08,791 --> 00:39:10,421 Sem fazer barulho. 441 00:39:11,708 --> 00:39:13,878 E matamo-los com as nossas espadas. 442 00:39:14,541 --> 00:39:16,251 És muito corajosa, mãe. 443 00:39:19,166 --> 00:39:21,246 Conheces um poema de boa noite? 444 00:39:31,791 --> 00:39:34,671 Pega no meu coração com as tuas mãos 445 00:39:36,041 --> 00:39:38,211 Mas pega nele suavemente 446 00:39:39,000 --> 00:39:40,250 E leva-o delicadamente 447 00:39:41,583 --> 00:39:43,293 O coração vermelho 448 00:39:44,791 --> 00:39:46,291 Agora é teu 449 00:39:47,291 --> 00:39:49,211 Gosto desse poema. 450 00:39:54,083 --> 00:39:58,423 Está a bater calmamente Está a bater docemente 451 00:39:59,666 --> 00:40:02,666 Porque amou e também sofreu 452 00:40:04,125 --> 00:40:08,495 Agora está silencioso Agora é teu 453 00:40:12,958 --> 00:40:14,828 E ele pode sofrer 454 00:40:15,708 --> 00:40:16,918 E pode definhar 455 00:40:18,458 --> 00:40:22,328 E pode esquecer-se O que muitas vezes acontece 456 00:40:23,916 --> 00:40:25,826 Mas nunca se esquecerá 457 00:40:26,708 --> 00:40:28,328 De que é teu 458 00:40:30,500 --> 00:40:33,710 Era tão orgulhoso e forte, o meu coração 459 00:40:34,958 --> 00:40:38,578 Dormia e sonhava com alegria e brincadeira 460 00:40:40,708 --> 00:40:42,498 Agora pode ser despedaçado 461 00:40:43,916 --> 00:40:45,326 Mas apenas por ti 462 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Legendas: Rita Menezes 33822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.