Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,060 --> 00:00:31,560
[ITALIAN]
2
00:00:45,220 --> 00:00:48,350
"Sgretolerò il suo cranio...
3
00:00:48,430 --> 00:00:51,310
"sotto il tacco di
ferro dei miei stivali!
4
00:00:51,390 --> 00:00:55,470
"Tanti frammenti quanti
capelli ha sulla testa!".
5
00:00:55,520 --> 00:00:57,890
Così disse il ladro.
6
00:00:59,020 --> 00:01:01,470
"Ma se fossi stato io?",
7
00:01:01,560 --> 00:01:02,930
chiese Fagin.
8
00:01:02,970 --> 00:01:05,390
"Io, che so così tanto...
9
00:01:05,430 --> 00:01:08,930
"e che ne ho lasciati tanti impiccati!
10
00:01:09,390 --> 00:01:10,850
"Cosa faresti?".
11
00:01:13,970 --> 00:01:17,430
"Chiunque fosse, lo
tratterei allo stesso modo",
12
00:01:17,560 --> 00:01:20,770
risposte Sykes, impaziente.
13
00:01:22,390 --> 00:01:24,930
"Walter. Walter!
14
00:01:25,600 --> 00:01:28,720
"Raccontaci tutto da
capo, un'altra volta.
15
00:01:28,770 --> 00:01:31,810
"Solo per farlo sentire a Bill".
16
00:01:33,100 --> 00:01:35,680
"Raccontare cosa? Raccontare cosa?".
17
00:01:35,720 --> 00:01:39,180
Chiese sbadigliando l'assonnato Walter.
18
00:01:40,430 --> 00:01:43,220
"La cosa di Nancy! Nancy!", disse Fagin,
19
00:01:43,310 --> 00:01:45,470
afferrando Sykes per il polso...
20
00:01:45,520 --> 00:01:48,470
come per evitare che fuggisse...
21
00:01:48,720 --> 00:01:51,390
prima che avesse sentito abbastanza.
22
00:02:04,180 --> 00:02:05,890
È lui.
23
00:02:06,640 --> 00:02:08,430
Incredibile.
24
00:02:19,220 --> 00:02:21,720
"Per il suo bene, per il mio bene...
25
00:02:21,930 --> 00:02:23,430
"Si fermi...
26
00:02:23,470 --> 00:02:25,350
"prima che scorra...
27
00:02:25,390 --> 00:02:27,270
"altro sangue!".
28
00:02:28,850 --> 00:02:30,520
Il malvivente riuscì...
29
00:02:31,310 --> 00:02:33,640
a liberare un braccio...
30
00:02:34,140 --> 00:02:36,970
afferrò un pesante ceppo...
31
00:02:37,890 --> 00:02:41,680
e la colpì a morte.
32
00:03:29,430 --> 00:03:33,060
FOSTER TWELVETREES
- LETTURA - STASERA
33
00:03:33,130 --> 00:03:35,430
IL MAESTRO DELL'ELOQUIO
34
00:03:58,770 --> 00:04:02,010
LA CASA DEGLI ORRORI NEL PARCO
35
00:05:18,810 --> 00:05:21,310
Buono! Stai buono!
36
00:05:24,890 --> 00:05:27,520
Ehi, aspetti, aspetti un
attimo, aspetti, le dico!
37
00:05:27,560 --> 00:05:30,810
- La casa dov'è?
- Un km in quella direzione.
38
00:05:30,850 --> 00:05:34,180
Un km? Ma l'ho pagata per
portarmi fino alla porta!
39
00:05:34,220 --> 00:05:36,560
Un km è abbastanza vicino, per me.
40
00:05:39,430 --> 00:05:41,970
Senta, ma non posso camminare per un km!
41
00:05:43,720 --> 00:05:46,390
Spero che le si spezzi la frusta!
42
00:05:47,310 --> 00:05:48,850
Che roba!
43
00:06:41,060 --> 00:06:42,640
C'è nessuno?
44
00:06:45,350 --> 00:06:47,270
C'è nessuno?
45
00:08:13,430 --> 00:08:14,720
Ehilà?
46
00:08:15,930 --> 00:08:18,470
Sono qui, è arrivato il divertimento!
47
00:08:19,020 --> 00:08:20,640
Oh, Cielo.
48
00:08:20,680 --> 00:08:23,930
Ho già recitato in
posti deserti, ma così...
49
00:09:47,220 --> 00:09:50,520
Che si tengano pure le 5
sterline, io me la filo!
50
00:09:50,770 --> 00:09:52,180
Chi è lei?
51
00:09:52,930 --> 00:09:54,020
Io?
52
00:09:54,350 --> 00:09:55,970
Nessuno, proprio nessuno.
53
00:09:56,020 --> 00:09:58,520
- Grazie per la domanda.
- Lei è l'artista.
54
00:09:58,560 --> 00:10:02,060
Oh, no, no, non lo sono,
ma le pare, proprio no.
55
00:10:03,140 --> 00:10:05,220
Grazie mille, se permette...
56
00:10:05,310 --> 00:10:07,560
No! Me la ridia, è mia!
57
00:10:07,640 --> 00:10:09,560
Non avrà una mancia!
58
00:10:09,640 --> 00:10:12,680
- Ma insomma, lasci!
- Signor Twelvetrees!
59
00:10:13,390 --> 00:10:15,140
Grazie d'essere venuto.
60
00:10:15,180 --> 00:10:18,770
Patel, porta i bagagli del signor
Twelvetrees nella sua stanza.
61
00:10:18,890 --> 00:10:20,220
Ma, io... oh.
62
00:10:20,270 --> 00:10:21,560
Grazie.
63
00:10:21,930 --> 00:10:24,270
Scusi se non sono venuto alla stazione.
64
00:10:24,310 --> 00:10:26,180
È stata una distrazione imperdonabile,
65
00:10:26,220 --> 00:10:28,600
per un uomo che ha un
tale peso nel teatro.
66
00:10:30,060 --> 00:10:33,970
- Io...
- Vorrà da bere, dopo il lungo viaggio.
67
00:10:34,020 --> 00:10:36,520
Beh, ma è molto... In effetti...
68
00:10:36,600 --> 00:10:38,720
sul treno ho mangiato delle patatine.
69
00:10:38,770 --> 00:10:41,600
Magari qualcosa per ripulirmi
dalle briciole fra i denti.
70
00:10:41,640 --> 00:10:44,180
- Sì
- Già, grazie!
71
00:11:05,720 --> 00:11:06,810
Whisky?
72
00:11:06,850 --> 00:11:08,100
Grazie.
73
00:11:08,180 --> 00:11:10,850
- Soda?
- Solo un goccio.
74
00:11:11,520 --> 00:11:13,680
Beh, allora, eccoci qui.
75
00:11:15,390 --> 00:11:16,770
Interessante!
76
00:11:16,810 --> 00:11:18,310
È una signora straniera?
77
00:11:18,350 --> 00:11:21,220
- Una dea indiana.
- Ah, indiana!
78
00:11:21,270 --> 00:11:23,270
- È buddista?
- No.
79
00:11:23,350 --> 00:11:24,520
Oh, no.
80
00:11:24,560 --> 00:11:26,600
Non sono contrario, no, no.
81
00:11:26,890 --> 00:11:27,930
Molto carino.
82
00:11:27,970 --> 00:11:30,140
In realtà, ho letto
molto sull'argomento.
83
00:11:30,220 --> 00:11:33,270
A quanto pare, siete molto
gentili con gli animali.
84
00:11:33,310 --> 00:11:34,930
Non uccidete nemmeno le mosche.
85
00:11:34,970 --> 00:11:38,180
No, la mia famiglia si è
convertita all'induismo.
86
00:11:38,850 --> 00:11:40,640
Abbiamo passato molti anni in India.
87
00:11:40,680 --> 00:11:42,930
Ah, beh, questo spiega tutto.
88
00:11:44,640 --> 00:11:46,180
Kali Mai.
89
00:11:46,270 --> 00:11:47,930
La Madre Oscura.
90
00:11:48,220 --> 00:11:51,180
La dea della morte e della distruzione.
91
00:11:51,310 --> 00:11:53,470
Noti la lingua macchiata di sangue...
92
00:11:53,520 --> 00:11:55,560
i serpenti attorcigliati...
93
00:11:55,600 --> 00:11:57,560
la collana di teschi...
94
00:11:57,600 --> 00:11:59,470
i capelli arruffati.
95
00:11:59,560 --> 00:12:03,390
Già. Beh, immagino che San
Francesco sembrerebbe...
96
00:12:03,470 --> 00:12:04,680
un pochino...
97
00:12:04,720 --> 00:12:07,270
esilino, accanto a lei.
98
00:12:08,270 --> 00:12:11,020
Non so dirle quanto mi sento
onorato, signor Twelvetrees.
99
00:12:11,060 --> 00:12:14,100
Ho apprezzato la sua narrazione
del classici in molte occasioni.
100
00:12:14,140 --> 00:12:15,810
Oh, ma è troppo gentile.
101
00:12:16,890 --> 00:12:20,470
La sua "Morte di Toro
Seduto" era molto toccante.
102
00:12:20,520 --> 00:12:22,770
Un'interpretazione personale, lo sa.
103
00:12:23,220 --> 00:12:26,430
Le piume mi solleticavano molto!
104
00:12:26,470 --> 00:12:29,810
Mi dica, che lettura
ha in mente per noi?
105
00:12:29,850 --> 00:12:31,220
Oh, bene...
106
00:12:31,270 --> 00:12:34,390
Ho pensato che, essendo inverno,
potessimo scegliere qualcosa di adatto.
107
00:12:34,470 --> 00:12:35,640
Dickens.
108
00:12:35,720 --> 00:12:37,390
Il Canto di Natale, con quello...
109
00:12:37,430 --> 00:12:39,930
Scrooge, ha presente? Scrooge.
110
00:12:42,390 --> 00:12:45,470
Oppure anche Jacob Marley!
111
00:12:45,520 --> 00:12:47,720
E certo, anche il piccolo Tim.
112
00:12:48,970 --> 00:12:50,680
"Dio ci protegga tutti...
113
00:12:50,720 --> 00:12:52,770
"e ci benedica!".
114
00:12:53,220 --> 00:12:55,810
Spero non sia troppo
spaventoso per le signore.
115
00:12:55,850 --> 00:12:57,520
Sa, vale le 5 sterline.
116
00:12:57,560 --> 00:12:59,180
Ma di solito le turba.
117
00:12:59,220 --> 00:13:01,430
Ma no, sarebbe perfetto.
118
00:13:01,470 --> 00:13:03,100
Così commovente!
119
00:13:03,890 --> 00:13:05,560
Oh, entra, cara.
120
00:13:05,600 --> 00:13:07,430
Non le ho ancora presentato mia sorella.
121
00:13:07,520 --> 00:13:09,100
La signorina Jessica Henderson.
122
00:13:09,180 --> 00:13:11,430
Il signor Foster Twelvetrees.
123
00:13:15,930 --> 00:13:18,770
Stavo appunto dicendo al
suo gentilissimo fratello...
124
00:13:18,810 --> 00:13:19,810
che...
125
00:13:19,850 --> 00:13:22,890
Stavo giusto bevendo una cosa
col suo gentilissimo fratello.
126
00:13:23,140 --> 00:13:25,680
Sarà davvero esausto!
127
00:13:25,930 --> 00:13:27,720
- Sì?
- Dovrà coricarsi presto.
128
00:13:27,770 --> 00:13:28,850
Beh, ma...
129
00:13:28,930 --> 00:13:30,350
Ma sono appena le 20:30.
130
00:13:30,390 --> 00:13:31,810
- Davvero?
- Sì.
131
00:13:31,850 --> 00:13:33,770
Oh, beh, allora è proprio ora!
132
00:13:33,810 --> 00:13:36,520
Qui siamo abituati a dormire
presto, signor Twelvetrees.
133
00:13:36,600 --> 00:13:38,680
Siamo dei campagnoli.
134
00:13:38,890 --> 00:13:40,600
Oh, beh, allora...
135
00:13:40,640 --> 00:13:41,850
Ma...
136
00:13:53,100 --> 00:13:54,680
Nulla nei bagagli?
137
00:14:02,640 --> 00:14:06,220
Allora dovrà avercelo addosso,
sembra ignaro di tutto.
138
00:14:17,350 --> 00:14:19,350
Grazie, signore, ci penserò io.
139
00:15:11,470 --> 00:15:13,560
Non male, per avere 32 anni!
140
00:15:14,640 --> 00:15:16,350
Ah, bene.
141
00:15:24,140 --> 00:15:25,220
Ehi?
142
00:15:26,310 --> 00:15:27,850
C'è nessuno?
143
00:15:27,970 --> 00:15:29,350
Non c'è nessuno?
144
00:15:31,770 --> 00:15:33,930
Ehi! Sandokan!
145
00:15:40,180 --> 00:15:42,640
Ero chiuso dentro a chiave!
146
00:15:42,970 --> 00:15:45,430
- La porta si blocca un po', signore.
- Senta...
147
00:15:45,520 --> 00:15:47,600
non voglio mica rubare l'argenteria, sa?
148
00:15:47,640 --> 00:15:49,220
E comunque, dov'è?
149
00:15:49,310 --> 00:15:51,680
- L'argenteria, signore?
- La latrina.
150
00:15:52,100 --> 00:15:53,640
Il gabinetto!
151
00:15:53,970 --> 00:15:56,770
Molto bene, visto che mi
costringe ad essere volgare...
152
00:15:56,810 --> 00:15:58,390
- Il...
- La toilette.
153
00:15:59,060 --> 00:16:01,100
È la terza porta a sinistra, signore.
154
00:16:01,140 --> 00:16:02,850
Grazie.
155
00:16:17,470 --> 00:16:19,220
Non quella porta!
156
00:16:19,520 --> 00:16:21,180
Accidenti!
157
00:16:21,270 --> 00:16:23,390
Mi ha fatto prendere un colpo.
158
00:16:24,640 --> 00:16:26,220
Deve perdonarmi.
159
00:16:26,270 --> 00:16:28,930
È la stanza di mio fratello,
ed è gravemente malato.
160
00:16:28,970 --> 00:16:31,470
Oh, davvero? Mi spiace moltissimo.
161
00:16:31,520 --> 00:16:33,720
Vuole che gli legga qualcosa?
162
00:16:33,770 --> 00:16:36,140
Cioè, sempre che non sia contagioso.
163
00:16:37,560 --> 00:16:39,430
Ecco la stanza che cercava.
164
00:16:39,560 --> 00:16:40,680
Grazie.
165
00:16:42,020 --> 00:16:43,060
Grazie.
166
00:17:02,970 --> 00:17:06,270
Prego, faccia riappendere
questa, gentilmente.
167
00:17:15,890 --> 00:17:19,470
Non lo so, ma che buffa gente.
168
00:17:51,680 --> 00:17:55,350
No, Melanie, non farlo.
169
00:17:55,390 --> 00:17:59,270
Devi... mi sto conservando
per quella giusta...
170
00:18:00,100 --> 00:18:01,600
Oh, no.
171
00:18:02,850 --> 00:18:04,640
No, Melanie...
172
00:18:04,810 --> 00:18:06,850
Che fai, Melanie?
173
00:18:21,220 --> 00:18:23,680
Non si può godere niente,
in questa casa.
174
00:18:25,140 --> 00:18:26,270
E va bene.
175
00:18:26,850 --> 00:18:29,270
Altri due minuti,
mi sarebbero bastati solo quelli.
176
00:18:29,350 --> 00:18:31,140
Va bene, va bene!
177
00:18:32,560 --> 00:18:33,850
Era ora.
178
00:18:33,930 --> 00:18:35,720
In nome di Dio, che cosa ci fai qui?
179
00:18:35,810 --> 00:18:38,060
Non provare a fregarmi, brutto maiale.
180
00:18:38,270 --> 00:18:40,220
E va bene, sentiamo, cosa vuoi?
181
00:18:40,770 --> 00:18:43,390
- Non me ne vado se non mi dai i soldi!
- Per piacere.
182
00:18:43,470 --> 00:18:45,100
E non dirmi "per piacere".
183
00:18:45,180 --> 00:18:47,350
Visto che non mi fai nessun piacere.
184
00:18:47,600 --> 00:18:50,180
Non ho idea di cosa tu stia parlando.
185
00:18:50,270 --> 00:18:53,270
Non hai idea di cosa parlo?
Parlo del mio assegno!
186
00:18:53,350 --> 00:18:55,310
Per cortesia, è notte fonda.
187
00:18:55,350 --> 00:18:58,270
- Non mi importa se è tardi.
- La gente dorme, a quest'ora!
188
00:18:58,310 --> 00:19:00,430
Non mi interessa, voglio i miei soldi!
189
00:19:00,470 --> 00:19:02,310
Il tuo assegno l'hai avuto ieri.
190
00:19:02,350 --> 00:19:06,180
E la banca me l'ha rifiutato,
maiale che non sei altro! Guarda.
191
00:19:06,520 --> 00:19:09,020
R. M. "Respinto al mittente".
192
00:19:09,060 --> 00:19:12,810
So bene cosa significa, Reginald.
Ora calmati, per favore.
193
00:19:12,850 --> 00:19:14,930
Va' in biblioteca e beviti qualcosa.
194
00:19:16,140 --> 00:19:18,390
Patel, servi da bere.
195
00:20:04,600 --> 00:20:05,640
Mamma.
196
00:20:06,020 --> 00:20:07,640
Abbiamo un problema.
197
00:20:08,020 --> 00:20:09,180
È arrivato Reggie.
198
00:20:09,350 --> 00:20:11,180
Oh, che bello!
199
00:20:11,220 --> 00:20:12,770
Siamo di nuovo tutti insieme.
200
00:20:17,890 --> 00:20:19,140
No, grazie.
201
00:20:24,970 --> 00:20:27,520
Non venivo qui dal funerale della nonna.
202
00:20:27,560 --> 00:20:30,850
E non saremmo qui, se quello scemo
di sopra avesse pagato.
203
00:20:30,930 --> 00:20:33,390
La morte della mamma
è stato un evento molto triste.
204
00:20:33,600 --> 00:20:34,720
Come no.
205
00:20:40,640 --> 00:20:42,310
Bene, bene, bene!
206
00:20:43,520 --> 00:20:45,140
Buongiorno, signori!
207
00:20:45,520 --> 00:20:48,890
È davvero una bella giornata
per una battuta di caccia, non vi pare?
208
00:20:49,180 --> 00:20:51,180
Io adoro andare a caccia, voi no?
209
00:20:51,810 --> 00:20:54,270
Anche se la tenuta da caccia
non mi dona molto, sapete?
210
00:20:55,220 --> 00:20:56,770
Salsicce?
211
00:20:58,560 --> 00:20:59,850
Chi è questo babbeo?
212
00:21:00,890 --> 00:21:01,930
Babbeo?
213
00:21:02,430 --> 00:21:05,220
Questo babbeo è Foster Twelvetrees.
214
00:21:05,560 --> 00:21:07,520
E lei che scemo sarebbe?
215
00:21:07,600 --> 00:21:11,890
Il signor Twelvetrees è un grande attore.
È qui per intrattenerci con la sua arte.
216
00:21:12,220 --> 00:21:13,350
Per la miseria!
217
00:21:13,390 --> 00:21:14,770
Papà, ti prego.
218
00:21:15,020 --> 00:21:16,560
Non mangerà con noi, spero.
219
00:21:16,600 --> 00:21:18,390
È nostro ospite, Reggie.
220
00:21:18,430 --> 00:21:20,770
Signor Twelvetrees,
mio fratello Reginald.
221
00:21:21,020 --> 00:21:25,520
Deve perdonarlo. Troppi anni ai tropici
non hanno giovato al suo temperamento.
222
00:21:26,220 --> 00:21:29,600
Tropici, ha detto? Va bene,
per questa volta ci passo sopra.
223
00:21:29,640 --> 00:21:32,770
Ho passato un periodo ai tropici,
a Shanklin.
224
00:21:32,810 --> 00:21:34,810
Ho recitato per tutta l'estate
in un tendone.
225
00:21:34,850 --> 00:21:36,520
Ero insopportabile.
226
00:21:37,600 --> 00:21:38,770
Dunque...
227
00:22:03,560 --> 00:22:06,810
Credo proprio che quell'uovo sia per me.
228
00:22:07,890 --> 00:22:08,930
Maiale.
229
00:22:10,020 --> 00:22:12,310
Venga a sedersi qui, signor Twelvetrees.
230
00:22:12,560 --> 00:22:13,930
Grazie, ne sono onorato.
231
00:22:21,270 --> 00:22:23,350
E comunque, Stewart...
232
00:22:24,810 --> 00:22:27,060
voglio i miei soldi, tutti quanti.
233
00:22:28,100 --> 00:22:30,390
La banca mi ha rifiutato l'assegno.
234
00:22:31,350 --> 00:22:33,140
Dicono che la firma era falsa.
235
00:22:33,180 --> 00:22:35,560
- Ti ho già spiegato tutto.
- Spiegato?
236
00:22:35,600 --> 00:22:37,310
Mi hai raccontato frottole.
237
00:22:37,350 --> 00:22:38,640
Cioè, che Victor sarebbe...
238
00:22:38,770 --> 00:22:40,640
troppo debole per riuscire a firmare.
239
00:22:41,720 --> 00:22:44,930
Chiedo scusa, ha intenzione di finire
quel pezzo di pane tostato?
240
00:22:45,350 --> 00:22:46,930
Non ce l'ho con lei, ma con lei.
241
00:22:48,890 --> 00:22:50,560
Mi perdoni. Ecco.
242
00:22:51,430 --> 00:22:52,520
Grazie.
243
00:22:53,060 --> 00:22:54,430
E comunque, voglio vederlo.
244
00:22:54,970 --> 00:22:56,470
Finita la colazione.
245
00:22:56,600 --> 00:22:58,430
Lascia che sia io a occuparmene.
246
00:22:58,470 --> 00:23:01,720
Non sono solo il fratello,
sono anche il suo medico curante.
247
00:23:02,020 --> 00:23:03,390
Medico curante.
248
00:23:03,930 --> 00:23:06,640
Conosciamo la tua grande
carriera medica.
249
00:23:07,850 --> 00:23:12,310
Di certo al signor Twelvetrees tutto ciò
non interessa. Andiamo in biblioteca.
250
00:23:14,680 --> 00:23:16,140
Ci scusi, signor Twelvetrees.
251
00:23:16,180 --> 00:23:19,390
Si faccia pure un giretto qui intorno.
Ci vediamo a pranzo.
252
00:23:19,430 --> 00:23:20,520
Pranzo?
253
00:23:20,600 --> 00:23:22,430
- E ci sarà anche lui?
- Certamente.
254
00:23:23,430 --> 00:23:25,310
Allora cercherò di arrivare presto.
255
00:23:38,930 --> 00:23:40,390
Vieni qui.
256
00:23:41,520 --> 00:23:42,560
Ora...
257
00:23:42,930 --> 00:23:44,100
Accidenti.
258
00:23:44,970 --> 00:23:46,220
A te ci penso io.
259
00:23:47,890 --> 00:23:48,970
Ma dove...
260
00:23:49,390 --> 00:23:50,560
Ehi!
261
00:24:22,350 --> 00:24:23,600
Coniglietti!
262
00:24:25,390 --> 00:24:28,310
Che bei conigli, ma guardali.
263
00:24:28,350 --> 00:24:31,140
Ma guarda come arricciano il naso.
264
00:24:31,430 --> 00:24:33,470
Ho un ottimo olfatto.
265
00:24:33,520 --> 00:24:35,930
Posso sentire un animale
anche da lontano.
266
00:24:40,520 --> 00:24:42,100
Che bei coniglietti.
267
00:24:42,560 --> 00:24:45,470
Adoro gli animali, li adoro.
268
00:24:45,640 --> 00:24:47,350
Ma che bella coppia.
269
00:24:47,390 --> 00:24:50,310
Sono proprio bellissimi.
Posso accarezzarli?
270
00:24:51,970 --> 00:24:53,930
I conigli, intendo.
271
00:24:54,520 --> 00:24:56,930
Santo cielo, l'ho offesa.
272
00:24:56,970 --> 00:24:58,560
Si è oscurata in viso.
273
00:25:39,020 --> 00:25:41,220
Gli fa fare un po' di movimento!
274
00:25:41,520 --> 00:25:43,720
Si vede che ha molta premura per loro.
275
00:25:47,180 --> 00:25:48,770
Ma quindi...
276
00:25:49,180 --> 00:25:51,100
voglio dire, adesso devono...
277
00:25:51,520 --> 00:25:55,810
mi perdoni la volgarità,
li ha messi insieme per accoppiarsi?
278
00:25:56,600 --> 00:25:57,770
Dov'è andato?
279
00:25:59,310 --> 00:26:00,720
Dove se n'è andato?
280
00:26:01,720 --> 00:26:04,220
Monello, vuole giocare a nascondino.
281
00:26:06,020 --> 00:26:07,180
Ma quello...
282
00:26:11,220 --> 00:26:12,810
ma quello è...
283
00:26:14,680 --> 00:26:15,890
Che cosa...
284
00:26:17,770 --> 00:26:19,020
Quello è...
285
00:26:43,720 --> 00:26:47,140
Le cure che gli sto dando
stanno facendo effetto.
286
00:26:47,180 --> 00:26:48,770
Un mucchio di scemenze!
287
00:26:48,810 --> 00:26:50,680
Non lo stai curando per niente!
288
00:26:50,720 --> 00:26:53,520
Devo proprio chiederti di calmarti.
289
00:26:53,560 --> 00:26:55,600
- Voglio vederlo.
- No, Reggie, no!
290
00:26:55,850 --> 00:26:59,310
- Victor non è in condizioni di vederti.
- Ma io sì, invece.
291
00:26:59,350 --> 00:27:00,970
- Fammi passare.
- No, no!
292
00:27:01,020 --> 00:27:06,520
Non ti sta a cuore la sua incolumità?
Potresti mettere a rischio la sua salute.
293
00:27:06,600 --> 00:27:09,680
Basta, mi hai già raccontato
troppe sciocchezze.
294
00:27:09,770 --> 00:27:11,520
Cerchi di tagliarci
fuori dal testamento.
295
00:27:11,560 --> 00:27:13,720
Adesso basta!
296
00:27:14,720 --> 00:27:15,890
In ogni caso...
297
00:27:16,220 --> 00:27:20,270
mi ha autorizzato a versarti
la tua parte in contanti.
298
00:27:21,270 --> 00:27:24,310
Fino a quando non sarà in grado
di firmarti gli assegni.
299
00:27:25,100 --> 00:27:26,310
Contanti?
300
00:27:28,850 --> 00:27:30,140
E va bene.
301
00:27:34,970 --> 00:27:36,560
Ma sta davvero così male?
302
00:27:36,970 --> 00:27:38,020
Certo.
303
00:27:38,100 --> 00:27:40,560
Allora forse resterò
per qualche altro giorno.
304
00:27:41,060 --> 00:27:42,560
Per amore fraterno, eccetera.
305
00:27:42,850 --> 00:27:44,060
Ma certo.
306
00:28:21,250 --> 00:28:26,250
♪ Tesoro sto invecchiando
307
00:28:28,375 --> 00:28:33,375
♪ Fili d'argento tra l'oro
308
00:28:36,250 --> 00:28:41,250
♪ Risplendi sulla mia fronte oggi
309
00:28:44,000 --> 00:28:47,583
♪ La vita sta svanendo velocemente
310
00:28:55,100 --> 00:28:56,350
Chi è?
311
00:28:57,310 --> 00:28:58,350
Io!
312
00:28:59,100 --> 00:29:00,430
Entri pure.
313
00:29:15,060 --> 00:29:16,520
Chi è, lei?
314
00:29:16,600 --> 00:29:18,770
Ah, eccola lì.
315
00:29:18,930 --> 00:29:20,970
Non mi capita spesso di avere ospiti.
316
00:29:21,560 --> 00:29:23,430
È un gran peccato.
317
00:29:23,970 --> 00:29:25,520
Le andrebbe un po' di tè?
318
00:29:25,600 --> 00:29:27,470
Molto gentile, grazie.
319
00:29:27,930 --> 00:29:31,680
Mi andrebbe proprio, una tazza.
Sono Foster Twelvetrees, sa? L'attore.
320
00:29:31,720 --> 00:29:33,060
Un attore?
321
00:29:33,100 --> 00:29:36,220
- Che emozione.
- Immagino di sì.
322
00:29:36,350 --> 00:29:38,430
Cerco di essere modesto, al riguardo.
323
00:29:38,520 --> 00:29:40,430
Si sieda, prego.
324
00:29:40,640 --> 00:29:41,720
Grazie.
325
00:29:43,640 --> 00:29:45,390
- Qui?
326
00:29:46,850 --> 00:29:48,270
Molto comoda.
327
00:29:49,060 --> 00:29:51,270
Facevamo teatro, lo sapeva?
328
00:29:51,310 --> 00:29:53,100
- Davvero?
- Sì.
329
00:29:53,470 --> 00:29:54,850
Guardi lì.
330
00:29:56,020 --> 00:29:59,520
I ragazzi con il padre, mio marito.
331
00:29:59,720 --> 00:30:02,270
"Le marionette umane di Henderson".
332
00:30:02,520 --> 00:30:04,560
Eravamo famosi, in India.
333
00:30:04,600 --> 00:30:06,180
In India, dice?
334
00:30:06,220 --> 00:30:08,310
Mi vengono in mente tanti ricordi.
335
00:30:09,850 --> 00:30:11,350
Ci è mai stato?
336
00:30:11,520 --> 00:30:14,140
In realtà no, non esattamente.
337
00:30:14,220 --> 00:30:17,390
Ma una volta ho assistito a
un'interessante conferenza al riguardo.
338
00:30:17,430 --> 00:30:20,680
Anzi, non è vero, è una bugia.
Era sulla Nuova Zelanda.
339
00:30:21,390 --> 00:30:23,310
Ma era comunque interessante, sa?
340
00:30:23,600 --> 00:30:26,520
Ma quindi, lei è la madre
del signor Henderson?
341
00:30:26,600 --> 00:30:28,930
- Conosce Stewart?
- Certamente.
342
00:30:29,020 --> 00:30:31,140
A dire il vero,
è un mio grande ammiratore.
343
00:30:31,180 --> 00:30:33,140
Mi fa piacere sentirlo.
344
00:30:33,850 --> 00:30:36,390
- È il mio figlio preferito.
- Ma davvero?
345
00:30:36,430 --> 00:30:38,930
Gli altri sono tutti pazzi.
346
00:30:38,970 --> 00:30:42,720
- Beh, insomma, io...
- Tutti molto matti.
347
00:30:42,770 --> 00:30:43,890
Ecco...
348
00:30:45,020 --> 00:30:48,180
Ma che capelli soffici e adorabili.
349
00:30:48,270 --> 00:30:51,470
La ringrazio, non stento
a credere che le piacciano.
350
00:30:52,390 --> 00:30:54,680
A volte ho dei problemi
per colpa della mia bellezza.
351
00:30:54,770 --> 00:30:56,640
Sono setosi.
352
00:30:57,850 --> 00:31:02,310
Proprio come lo erano quelli di Victor.
353
00:31:05,220 --> 00:31:06,350
Ferma!
354
00:31:07,060 --> 00:31:08,770
No! No!
355
00:31:08,850 --> 00:31:11,270
No, ti prego, no!
356
00:31:11,310 --> 00:31:13,270
Non lo farò più! Ti prego!
357
00:31:13,350 --> 00:31:15,890
Ti prego, non chiudermi di nuovo qui.
358
00:31:21,390 --> 00:31:22,770
Non deve raccontarlo a nessuno.
359
00:31:22,850 --> 00:31:25,600
Quella simpatica vecchietta
ha cercato di ammazzarmi.
360
00:31:25,640 --> 00:31:28,680
"Hai capelli come la seta." E poi, zack!
361
00:31:28,720 --> 00:31:32,310
- Signor Twelvetrees...
- Se non fosse per lei, ora sarei morto!
362
00:31:32,350 --> 00:31:35,020
Non ne parli mai,
non lo deve sapere nessuno.
363
00:31:35,060 --> 00:31:37,180
Se la portassimo via,
le si spezzerebbe il cuore.
364
00:31:37,220 --> 00:31:38,560
Spezzarle il cuore?
365
00:31:39,100 --> 00:31:42,270
- Non sente? Quella lì è tutta matta!
- Signore, la prego!
366
00:31:42,310 --> 00:31:45,140
Supplica quanto ti pare, bello,
io me ne vado via di qui!
367
00:31:49,600 --> 00:31:53,270
"Ha i capelli come la seta".
"Un attore? Che emozione".
368
00:31:53,640 --> 00:31:56,310
"Gli altri sono tutti pazzi, sa?"
Gli altri?
369
00:31:57,560 --> 00:31:59,680
Statemi tutti alla larga, vi avverto!
370
00:32:00,430 --> 00:32:02,770
Caro amico mio,
Patel mi ha appena informato.
371
00:32:02,970 --> 00:32:06,270
Stia indietro, non voglio
far male a nessuno.
372
00:32:06,310 --> 00:32:10,930
Devo avvertirla che sono
cintura nera, mi ha capito?
373
00:32:18,100 --> 00:32:20,680
È una cosa terribile, non so cosa dire.
374
00:32:20,770 --> 00:32:24,770
Perché non prova con:
"Grazie della visita, ecco i suoi soldi"?
375
00:32:24,810 --> 00:32:28,890
Beh, la capisco, se proprio
vuole andarsene non glielo impedirò.
376
00:32:28,930 --> 00:32:30,890
È quello che farò, caro mio.
377
00:32:31,020 --> 00:32:33,680
Non sono mai stato oltraggiato
fino a questo punto.
378
00:32:33,720 --> 00:32:36,350
Sono stato chiuso a chiave in camera,
sono stato deriso!
379
00:32:36,390 --> 00:32:38,560
Ho fatto la figura dell'idiota.
380
00:32:39,020 --> 00:32:41,930
E non ho nemmeno fatto colazione.
381
00:32:42,020 --> 00:32:45,810
Non so proprio come scusarmi,
se non chiedendole di capire.
382
00:32:46,390 --> 00:32:48,890
- Mi chiede di capire?
- Sì.
383
00:32:49,020 --> 00:32:53,890
Faccia ricorso alla compassione e al
tatto che ogni grande artista possiede.
384
00:32:55,180 --> 00:32:56,220
Ecco...
385
00:32:56,560 --> 00:32:57,600
Grazie.
386
00:32:58,640 --> 00:32:59,970
Prego.
387
00:33:00,020 --> 00:33:02,220
E ora lasci che le racconti
di mia madre.
388
00:33:02,430 --> 00:33:04,270
- Sua madre?
- Sì.
389
00:33:04,470 --> 00:33:09,640
Questa povera creatura dalla mente
devastata, un tempo era moglie e madre.
390
00:33:09,680 --> 00:33:10,930
Davvero?
391
00:33:11,560 --> 00:33:14,520
Una donna giovane e molto bella.
392
00:33:14,970 --> 00:33:19,390
Non dimenticherò mai quando veniva
in camera mia, di sera,
393
00:33:19,470 --> 00:33:21,060
- a darmi il bacio della buonanotte.
- Certo.
394
00:33:21,100 --> 00:33:24,100
Veniva solo da me,
gli altri dormivano già.
395
00:33:24,350 --> 00:33:25,970
Mentre io la aspettavo.
396
00:33:26,220 --> 00:33:28,430
Mi davo i pizzicotti
per restare sveglio.
397
00:33:28,770 --> 00:33:32,560
A volte lo facevo con tanta forza
da farmi uscire il sangue.
398
00:33:32,640 --> 00:33:33,970
Accidenti.
399
00:33:34,350 --> 00:33:36,970
La prego, non creda
che non sia comprensivo.
400
00:33:37,060 --> 00:33:38,640
Ma certo che no.
401
00:33:39,020 --> 00:33:42,430
- E ricorderò sempre il suo profumo.
- Davvero?
402
00:33:42,520 --> 00:33:44,930
- Certo. Vuol sedersi?
- Oh, grazie.
403
00:33:45,560 --> 00:33:49,060
- Veniva sempre a rimboccarmi le coperte.
- Ma certo.
404
00:33:49,100 --> 00:33:50,890
E infine mi baciava la fronte.
405
00:33:52,720 --> 00:33:55,890
La mia infanzia è stata piena
di momenti pieni di luce...
406
00:33:55,970 --> 00:33:57,270
e di risate felici.
407
00:33:58,270 --> 00:34:00,560
Mi spiace tanto, non sapevo proprio.
408
00:34:00,640 --> 00:34:02,140
Signor Twelvetrees...
409
00:34:02,720 --> 00:34:04,520
solo lei può decidere.
410
00:34:05,140 --> 00:34:07,350
- Io?
- E io mi adeguerò.
411
00:34:07,560 --> 00:34:08,970
La scelta sta a lei.
412
00:34:09,470 --> 00:34:10,770
O, beh, io...
413
00:34:10,810 --> 00:34:14,100
Vogliamo lasciare
quest'anima povera e fragile
414
00:34:14,140 --> 00:34:17,390
nel caldo abbraccio della sua famiglia?
415
00:34:18,020 --> 00:34:21,970
Oppure vogliamo farla rinchiudere
in qualche cupo e malsano istituto...
416
00:34:22,310 --> 00:34:25,220
e lasciare che muoia
abbandonata da tutti?
417
00:34:27,100 --> 00:34:29,220
Oh no, certo che no.
418
00:34:29,390 --> 00:34:31,060
Non possiamo fare una cosa simile.
419
00:34:31,430 --> 00:34:33,930
Le sue lacrime le fanno onore,
signor Twelvetrees.
420
00:34:36,720 --> 00:34:37,770
Grazie.
421
00:34:40,520 --> 00:34:42,560
Mi spiace di aver causato problemi.
422
00:34:42,600 --> 00:34:44,600
Non si rimproveri, la prego.
423
00:34:45,180 --> 00:34:46,520
Ci vediamo stasera, a cena.
424
00:34:46,680 --> 00:34:51,100
E dopo cena, per farsi perdonare,
potrebbe deliziarci con uno dei suoi...
425
00:34:51,140 --> 00:34:53,180
Superbi spettacoli.
426
00:34:53,270 --> 00:34:54,430
Esatto.
427
00:34:54,810 --> 00:34:56,520
- La ringrazio.
- Ci mancherebbe.
428
00:35:24,720 --> 00:35:26,850
Come sta zio Victor, stasera?
429
00:35:26,890 --> 00:35:28,680
Nessun miglioramento, temo.
430
00:35:29,850 --> 00:35:32,310
Già, povero zio Victor...
431
00:35:33,270 --> 00:35:36,060
- Devi cercare di controllarti.
- È colpa di quel maiale.
432
00:35:36,680 --> 00:35:38,520
Smettila di chiamarlo maiale.
433
00:35:42,220 --> 00:35:45,470
- Per Dio.
- Signor Twelvetrees!
434
00:35:46,220 --> 00:35:49,020
Il signor Twelvetrees ci onorerà
con una sua esibizione.
435
00:35:49,060 --> 00:35:51,810
Esibizione? E dov'è l'organetto?
436
00:35:52,390 --> 00:35:54,020
L'ho lasciato a casa.
437
00:35:54,100 --> 00:35:56,770
Non sapevo che ci sarebbe
stata una scimmia da far ballare.
438
00:35:57,220 --> 00:35:58,390
Brutto imbecille.
439
00:35:58,430 --> 00:35:59,930
Sta' attento, bello.
440
00:35:59,970 --> 00:36:02,100
- Razza di cretino.
- Così va meglio.
441
00:36:02,970 --> 00:36:05,600
Posso offrirle da bere,
signor Twelvetrist?
442
00:36:05,640 --> 00:36:08,140
Twelvetrees, signorina. "Trees",
443
00:36:09,430 --> 00:36:12,600
Cosa preferisce?
Uno cherry? Un amontillado?
444
00:36:12,640 --> 00:36:14,350
- Altrimenti?
- Un raki, magari?
445
00:36:14,390 --> 00:36:16,520
O preferisce un bicchiere di Chablis?
446
00:36:16,640 --> 00:36:19,220
Non è che per caso
avrebbe una birra scura?
447
00:36:20,060 --> 00:36:22,060
Lo assaggi, è molto buono.
448
00:36:22,430 --> 00:36:23,470
Grazie.
449
00:36:25,560 --> 00:36:27,680
Sbaglio, o sento una nota di uva?
450
00:36:27,720 --> 00:36:29,720
Sì. È vino.
451
00:36:29,770 --> 00:36:31,470
Beh, questo spiega tutto.
452
00:36:33,680 --> 00:36:35,060
Davvero buono.
453
00:36:36,350 --> 00:36:38,970
È un po' troppo secco, per i miei gusti.
454
00:36:39,020 --> 00:36:41,810
Personalmente, preferisco
i vini più amabili.
455
00:36:42,520 --> 00:36:44,600
Che cosa ci leggerà, stasera?
456
00:36:44,810 --> 00:36:47,060
Verity, non parlare con quel maiale.
457
00:36:49,020 --> 00:36:50,060
Papà...
458
00:36:56,020 --> 00:36:57,220
Chiedo scusa.
459
00:36:57,560 --> 00:37:01,270
Senta, capellone,
mi chiami maiale un'altra volta,
460
00:37:01,310 --> 00:37:06,770
e questo piccolo maialino si farà
un bel giretto sul suo naso.
461
00:37:07,180 --> 00:37:08,270
Grazie.
462
00:37:22,020 --> 00:37:23,140
Signorina Henderson?
463
00:37:25,680 --> 00:37:26,720
Signorina?
464
00:37:30,720 --> 00:37:31,930
Cos'è successo?
465
00:37:32,140 --> 00:37:36,680
Oh, non è successo niente.
Non pianga, non pianga.
466
00:37:36,720 --> 00:37:39,680
Forza, mi faccia un bel sorriso.
Non sia triste.
467
00:37:39,970 --> 00:37:41,470
Sa cosa le dico?
468
00:37:41,520 --> 00:37:43,350
Le donerò un po' della mia arte.
469
00:37:43,390 --> 00:37:45,640
- Per tirarla su di morale, va bene?
- Sì.
470
00:37:45,850 --> 00:37:49,430
"La sepoltura del piccolo Nell".
Bene.
471
00:37:49,640 --> 00:37:50,810
Cominciamo.
472
00:37:51,430 --> 00:37:52,720
Il piccolo Nell...
473
00:37:54,220 --> 00:37:55,560
era proprio lì...
474
00:37:56,470 --> 00:37:59,600
era proprio lì,
giaceva nel suo sepolcro.
475
00:37:59,970 --> 00:38:02,810
Povero, povero Nell.
476
00:38:03,100 --> 00:38:05,680
Le prefiche tutto intorno
al suo sepolcro,
477
00:38:05,770 --> 00:38:09,520
piangevano e piangevano.
478
00:38:09,890 --> 00:38:13,270
"Torna indietro!", gridavano...
"Torna, torna da noi!"...
479
00:38:15,350 --> 00:38:18,220
Addirittura? Non avevo mai avuto
tanto successo con gli spettatori.
480
00:38:19,180 --> 00:38:20,220
Signorina?
481
00:38:20,310 --> 00:38:21,350
Verity?
482
00:38:22,310 --> 00:38:23,470
Santo cielo...
483
00:38:26,560 --> 00:38:27,930
Mi perdoni per le mani.
484
00:38:32,310 --> 00:38:33,770
Brutto maiale!
485
00:38:33,970 --> 00:38:35,390
Le tolga le mani di dosso.
486
00:38:35,640 --> 00:38:38,520
No, no! Stavo solo recitando,
quando a un certo punto è svenuta!
487
00:38:38,560 --> 00:38:40,560
Non mi sorprende, brutto maiale!
488
00:38:40,600 --> 00:38:42,680
Ci penso io a insegnarle l'educazione!
489
00:38:42,720 --> 00:38:45,640
Le stavo solo facendo sentire
il mio famoso Nell.
490
00:38:45,680 --> 00:38:47,560
Brutto maiale schifoso.
491
00:38:49,270 --> 00:38:51,720
Quel volto... quell'orribile volto...
492
00:38:51,770 --> 00:38:54,060
No! Era alla finestra!
493
00:38:56,020 --> 00:38:57,560
C'è qualcuno, là fuori!
494
00:39:08,140 --> 00:39:09,390
Buonasera, fratello.
495
00:39:10,100 --> 00:39:11,180
Ernest!
496
00:39:11,390 --> 00:39:13,020
Eri tu alla finestra, poco fa?
497
00:39:13,600 --> 00:39:14,640
Sì.
498
00:39:16,310 --> 00:39:18,520
Forse è meglio se entri.
499
00:39:19,100 --> 00:39:20,470
Prego, Aggie cara.
500
00:39:21,310 --> 00:39:22,470
Eccoci qua.
501
00:39:22,520 --> 00:39:25,350
Sono lieto di essere il benvenuto.
502
00:39:28,180 --> 00:39:29,600
Perché siete venuti qui?
503
00:39:29,770 --> 00:39:31,310
Vuole la sua parte, tutto qui.
504
00:39:31,350 --> 00:39:33,890
- Vogliamo quello che ci spetta.
- Aggie...
505
00:39:34,640 --> 00:39:37,600
Ho avuto qualche problema
col mio assegno mensile.
506
00:39:37,930 --> 00:39:40,020
La banca si è rifiutata di accettarlo.
507
00:39:40,140 --> 00:39:42,850
- È successo lo stesso anche a me.
- Brutti malfidenti!
508
00:39:43,180 --> 00:39:45,390
Venite, vi offro da bere
e vi spiego tutto.
509
00:39:47,270 --> 00:39:48,720
Mettile giù, Ernest caro.
510
00:39:49,930 --> 00:39:52,060
Porti i bagagli in camera nostra.
511
00:39:54,140 --> 00:39:55,890
Vacca impudente.
512
00:40:06,100 --> 00:40:07,140
Beh...
513
00:40:07,640 --> 00:40:08,930
Cosa pensi, Ernest?
514
00:40:09,640 --> 00:40:11,310
Credi alla storia di Stewart?
515
00:40:12,140 --> 00:40:14,310
Beh, potrebbe anche essere vera...
516
00:40:15,560 --> 00:40:19,470
ma non sono molto convinto.
Vorrei tanto parlare con Victor.
517
00:40:19,560 --> 00:40:21,520
Io non credo a una sola parola.
518
00:40:26,720 --> 00:40:28,100
Fa' piano, Aggie...
519
00:40:28,180 --> 00:40:30,680
Hai ricominciato a esercitare, Ernest?
520
00:40:30,720 --> 00:40:33,140
Sì, giusto per non perdere la mano.
521
00:40:35,060 --> 00:40:36,430
Vi dico cosa ne penso.
522
00:40:37,180 --> 00:40:41,270
Forse Stewart vuole farci tagliare fuori
dal testamento, prima che Victor muoia.
523
00:40:41,850 --> 00:40:43,810
Non possiamo lasciarglielo fare.
524
00:40:43,850 --> 00:40:46,890
- Stiamo parlando di un sacco di soldi.
- Esattamente!
525
00:40:47,270 --> 00:40:51,180
Che succede se Victor si fa convincere?
Succede che rimaniamo a bocca asciutta.
526
00:40:51,810 --> 00:40:54,390
- E quindi?
- Quindi dobbiamo assicurarci che Stewart
527
00:40:54,470 --> 00:40:56,180
non gli faccia cambiare il testamento.
528
00:40:56,390 --> 00:40:57,970
E c'è soltanto un modo.
529
00:40:58,810 --> 00:41:01,560
Non possiamo lasciare questa casa
finché Victor non sarà morto.
530
00:41:02,850 --> 00:41:04,520
Se le cose stanno così...
531
00:41:04,770 --> 00:41:06,970
Victor deve morire...
532
00:41:07,020 --> 00:41:09,390
prima che lasciamo questa...
533
00:41:18,430 --> 00:41:19,680
BUONA FORTUNA
534
00:41:34,100 --> 00:41:35,220
Chi è?
535
00:41:35,640 --> 00:41:36,720
Verity.
536
00:41:39,600 --> 00:41:40,890
Solo un minuto, cara.
537
00:41:41,890 --> 00:41:44,890
Eccola qui, come pensavo.
Non sanno proprio resisterti.
538
00:41:51,310 --> 00:41:53,180
Entra pure, piccola mia.
539
00:41:58,310 --> 00:41:59,770
Oh, Foster...
540
00:42:00,390 --> 00:42:01,850
ho bisogno del suo aiuto.
541
00:42:03,140 --> 00:42:04,640
Vorrebbe fare una cosa per me?
542
00:42:04,930 --> 00:42:07,020
Ho capito, mia cara.
543
00:42:07,850 --> 00:42:10,520
Venga pure vicino, si metta comoda.
544
00:42:13,600 --> 00:42:14,680
Così.
545
00:42:14,930 --> 00:42:16,680
Sono tutto orecchie, mi dica.
546
00:42:19,890 --> 00:42:21,770
È per lo zio Victor.
547
00:42:22,180 --> 00:42:23,390
Lo zio Victor?
548
00:42:23,640 --> 00:42:25,060
Quello che sta male?
549
00:42:25,350 --> 00:42:27,520
Sono passata davanti a camera sua...
550
00:42:27,850 --> 00:42:30,890
- e ho sentito uno strano rumore.
- Un rumore?
551
00:42:30,930 --> 00:42:32,770
Vada a controllare se sta bene.
552
00:42:33,720 --> 00:42:36,270
Io? No, no.
553
00:42:36,310 --> 00:42:38,640
Non vogliono che entri nessuno,
là dentro.
554
00:42:38,680 --> 00:42:40,930
Inoltre, potrebbe essere contagioso.
555
00:42:40,970 --> 00:42:42,140
Gli orecchioni...
556
00:42:42,180 --> 00:42:43,850
non vorrei prenderli proprio adesso.
557
00:42:43,890 --> 00:42:45,390
E dai...
558
00:42:45,850 --> 00:42:49,390
Oh, no... non faccia così, stia buona...
559
00:42:50,680 --> 00:42:52,020
Solo un minuto.
560
00:42:54,560 --> 00:42:55,640
Beh...
561
00:42:56,520 --> 00:42:57,720
e va bene.
562
00:42:58,430 --> 00:42:59,770
Le dispiace?
563
00:43:01,140 --> 00:43:02,890
Non vorrei provocarla.
564
00:43:24,470 --> 00:43:26,520
Sembra tutto a posto.
565
00:43:26,930 --> 00:43:28,810
- Torniamo in camera sua.
- No.
566
00:43:29,640 --> 00:43:31,100
Deve assicurarsene.
567
00:43:31,850 --> 00:43:32,970
Va bene.
568
00:43:47,430 --> 00:43:49,390
- Sta benissimo.
- Lo svegli.
569
00:43:49,430 --> 00:43:52,140
- Assolutamente no.
- Voglio essere sicura.
570
00:43:52,680 --> 00:43:54,890
- Forza.
- E va bene, va bene.
571
00:44:04,600 --> 00:44:06,720
- Forza!
- Va bene, ho capito.
572
00:44:12,470 --> 00:44:13,640
Lo faccia.
573
00:44:18,470 --> 00:44:19,680
Chiedo scusa...
574
00:44:21,020 --> 00:44:22,560
Ehilà. Mi scusi,
575
00:44:24,890 --> 00:44:26,640
Giù da letto...
576
00:44:34,430 --> 00:44:36,020
Cosa diavolo sta succedendo?
577
00:45:15,100 --> 00:45:16,430
Sarà meglio che entriate.
578
00:45:18,680 --> 00:45:20,430
Cos'hai fatto a Victor?
579
00:45:22,350 --> 00:45:25,640
- Victor è morto.
- Che ti avevo detto? Lo sapevo.
580
00:45:26,060 --> 00:45:27,470
Parliamo un po' dei soldi.
581
00:45:27,560 --> 00:45:29,140
Vuoi tenerli tutti per te, vero?
582
00:45:29,270 --> 00:45:33,310
Perché non ce l'hai detto?
Per evitarci il dolore, forse?
583
00:45:33,600 --> 00:45:36,720
Se la morte di Victor diventa
di dominio pubblico, abbiamo chiuso.
584
00:45:37,100 --> 00:45:38,640
Non vedremo più un penny.
585
00:45:38,930 --> 00:45:40,100
Scemenze!
586
00:45:40,140 --> 00:45:42,060
Siamo noi gli eredi, non è così?
587
00:45:42,100 --> 00:45:43,140
No.
588
00:45:44,350 --> 00:45:45,970
E allora chi è l'erede?
589
00:45:46,020 --> 00:45:51,140
Ciò che nessuno sapeva è che a Oxford
Victor ha avuto un infelice matrimonio.
590
00:45:51,720 --> 00:45:53,560
Ovviamente ha divorziato.
591
00:45:54,220 --> 00:45:56,930
Stai dicendo che lei avrà tutto?
È ancora viva?
592
00:45:57,180 --> 00:45:58,810
Lei no, ma suo figlio sì.
593
00:46:00,020 --> 00:46:01,060
Figlio?
594
00:46:01,350 --> 00:46:02,720
Nostro nipote.
595
00:46:03,100 --> 00:46:05,720
Che bella notizia.
E dove si trova, questo maiale?
596
00:46:06,140 --> 00:46:07,930
Si trova in questa casa, vero?
597
00:46:07,970 --> 00:46:09,810
Bravo, Ernest.
598
00:46:10,060 --> 00:46:11,810
Non starai parlando di Patel?
599
00:46:11,970 --> 00:46:13,600
Spiegaglielo tu, Ernest.
600
00:46:13,720 --> 00:46:15,600
Mi pare abbastanza ovvio.
601
00:46:16,020 --> 00:46:17,220
L'attore.
602
00:46:18,810 --> 00:46:19,970
Quel cretino.
603
00:46:21,850 --> 00:46:23,220
Oh, mio Dio.
604
00:46:23,680 --> 00:46:27,680
Mi ci sono voluti mesi per trovarlo.
Usa sempre il suo nome d'arte.
605
00:46:28,020 --> 00:46:30,220
Ma lo conosce, il suo nome?
606
00:46:30,270 --> 00:46:31,810
Credo di no.
607
00:46:32,430 --> 00:46:36,140
Cioè, non sa di essere il figlio
di Victor? Non sa perché si trova qui?
608
00:46:36,180 --> 00:46:37,470
Non credo.
609
00:46:37,640 --> 00:46:38,680
Ma...
610
00:46:38,890 --> 00:46:41,680
potrebbe sapere
dove si trovano i diamanti.
611
00:46:41,970 --> 00:46:44,020
Vuoi dire che tu non lo sai?
612
00:46:44,720 --> 00:46:48,270
E perché credi che Jessica e io
stiamo mettendo a soqquadro la casa?
613
00:46:48,600 --> 00:46:51,060
Quindi, Victor non ti ha detto
dove li ha nascosti?
614
00:46:52,020 --> 00:46:54,680
No, gliel'abbiamo chiesto,
l'abbiamo supplicato entrambi,
615
00:46:54,720 --> 00:46:56,270
fino all'ultimo momento.
616
00:46:56,680 --> 00:47:00,810
Rispondeva sempre che avrebbe mandato
il segreto al suo legittimo erede.
617
00:47:01,220 --> 00:47:05,430
Ma l'attore non sa di avere
tale segreto, non è vero, fratello?
618
00:47:05,470 --> 00:47:07,850
Qualunque indizio
Victor gli abbia mandato...
619
00:47:08,180 --> 00:47:11,520
pare che nostro nipote
non ne abbia compreso il significato.
620
00:47:11,560 --> 00:47:12,600
Sciocchezze!
621
00:47:13,060 --> 00:47:15,180
Non può essere stupido fino a tal punto.
622
00:47:16,640 --> 00:47:17,970
Ci penso io, a lui.
623
00:47:18,390 --> 00:47:19,680
Gli farò un paio di domande.
624
00:47:25,850 --> 00:47:27,220
Accidenti!
625
00:47:27,270 --> 00:47:29,680
Non so per quanto ancora
mi reggerà il cuore.
626
00:47:29,720 --> 00:47:31,560
Va bene, maiale.
627
00:47:32,060 --> 00:47:34,850
- Dov'è?
- Ecco, è tornato il signor "maiale".
628
00:47:34,890 --> 00:47:35,970
Dov'è?
629
00:47:36,020 --> 00:47:37,640
Corridoio, prima porta a sinistra.
630
00:47:37,680 --> 00:47:40,810
E adesso se ne vada, forza.
Sono stanco, ho bisogno di dormire.
631
00:47:42,390 --> 00:47:45,060
- Dov'è?
- Dov'è che cosa?
632
00:47:45,100 --> 00:47:49,600
- Non provi a fregarmi, maiale.
- L'ho già avvertita, badi a come parla!
633
00:47:53,390 --> 00:47:55,220
Che cosa vuole da me?
634
00:47:55,270 --> 00:47:56,970
Quello che le ha dato mio fratello.
635
00:47:57,020 --> 00:47:58,430
Non mi ha dato proprio niente.
636
00:47:58,470 --> 00:48:01,970
- Non mi ha ancora nemmeno pagato.
- No, scemo, mio fratello morto.
637
00:48:02,770 --> 00:48:04,560
Si è messo in contatto con lei.
638
00:48:04,600 --> 00:48:05,890
No, no, no...
639
00:48:05,970 --> 00:48:07,970
le serve uno spiritista,
640
00:48:08,020 --> 00:48:09,520
o uno psichiatra.
641
00:48:09,720 --> 00:48:12,770
Le spiace togliere le mani
dalla mia camicia di flanella?
642
00:48:13,600 --> 00:48:14,770
Ecco, grazie.
643
00:48:14,810 --> 00:48:16,850
Nega di aver ricevuto niente da Victor?
644
00:48:16,890 --> 00:48:18,350
Mi ascolti un attimo.
645
00:48:18,520 --> 00:48:20,060
Si sieda, per favore.
646
00:48:20,970 --> 00:48:22,020
Ecco, così.
647
00:48:22,060 --> 00:48:23,890
Lei è sovreccitato.
648
00:48:23,930 --> 00:48:25,970
Non fa altro che farsi salire la bile.
649
00:48:26,140 --> 00:48:27,310
Con tutto il resto.
650
00:48:27,810 --> 00:48:28,890
Stia a sentire.
651
00:48:28,970 --> 00:48:32,930
Sono convinto che non ha mai avuto
nessun fratello di nome Victor.
652
00:48:33,020 --> 00:48:34,060
Che cosa?
653
00:48:34,600 --> 00:48:35,640
Ora...
654
00:48:36,020 --> 00:48:40,640
provi a fare mente locale. Si ricorda
la camera da letto? Se la ricorda?
655
00:48:40,720 --> 00:48:42,770
Victor messo a letto, come se dormisse.
656
00:48:42,970 --> 00:48:46,560
Ora, non so se l'ha notato,
forse no, ma io sì,
657
00:48:46,680 --> 00:48:49,140
che non era altro che un manichino.
Sì, un manichino.
658
00:48:49,180 --> 00:48:51,350
Per un po' ha ingannato pure me,
devo ammetterlo.
659
00:48:51,430 --> 00:48:54,350
Ma dobbiamo affrontare la realtà,
mi capisce? La affronti.
660
00:48:54,390 --> 00:48:56,520
Mi sta seguendo? Bene, dunque...
661
00:48:56,680 --> 00:48:58,850
si concentri, va bene?
Ora le spiego tutto.
662
00:49:01,890 --> 00:49:04,890
No, non vada via, non ha ancora capito!
663
00:49:05,810 --> 00:49:07,060
Incredibile.
664
00:49:07,270 --> 00:49:09,100
È veramente tanto scemo quanto sembra.
665
00:49:18,270 --> 00:49:19,390
Buongiorno.
666
00:49:45,060 --> 00:49:46,470
Bene, cominciamo a cercare.
667
00:49:46,520 --> 00:49:48,600
Non so proprio cosa dovremmo cercare.
668
00:49:48,640 --> 00:49:49,890
Qualsiasi cosa.
669
00:49:50,220 --> 00:49:53,890
Potrebbe essere qualsiasi cosa.
Un oggetto insolito, magari fuori posto.
670
00:49:54,270 --> 00:49:55,810
Forza, mettiti a cercare!
671
00:49:56,430 --> 00:49:58,310
Questa stanza non mi piace proprio.
672
00:50:02,350 --> 00:50:05,060
Non mi piace nemmeno questa foto.
E questo sarebbe lui?
673
00:50:05,100 --> 00:50:07,850
Accidenti, è davvero brutto.
Quello sguardo, poi...
674
00:50:07,970 --> 00:50:09,930
Falla finita e datti da fare, donna!
675
00:50:11,020 --> 00:50:12,520
Proprio brutto.
676
00:50:13,600 --> 00:50:16,270
Non è nemmeno capace
di scrivere una citazione senza errori.
677
00:50:16,720 --> 00:50:18,770
Non perdere tempo
con queste sciocchezze!
678
00:50:18,850 --> 00:50:21,720
Non posso farci niente,
certi errori mi danno fastidio.
679
00:50:21,770 --> 00:50:23,600
Specie se si tratta
di frasi tanto famose.
680
00:50:24,060 --> 00:50:26,720
"Chi ruba la mia borsa,
non ruba che spazzatura.
681
00:50:26,770 --> 00:50:28,810
"Ma colui che si impossessa
del mio buon nome,
682
00:50:28,850 --> 00:50:31,810
mi ruba ciò che davvero mi arricchisce."
683
00:50:33,430 --> 00:50:34,810
E cosa c'è di sbagliato?
684
00:50:34,850 --> 00:50:36,350
È tutta sbagliata.
685
00:50:36,430 --> 00:50:40,640
Dovrebbe essere: "mi ruba qualcosa
che non può arricchirlo,
686
00:50:40,720 --> 00:50:43,100
e mi renderà davvero povero."
687
00:50:44,770 --> 00:50:46,060
Non ha impor...
688
00:50:47,310 --> 00:50:50,140
Aspetta un attimo, fa' vedere.
689
00:50:50,890 --> 00:50:53,850
Non sei per niente carino.
È un modo rozzo di comportarsi.
690
00:50:54,140 --> 00:50:56,770
Mia madre diceva sempre
di non fare mai così.
691
00:50:57,310 --> 00:50:58,680
È questo.
692
00:50:59,850 --> 00:51:00,890
Aggie...
693
00:51:01,220 --> 00:51:03,350
- siamo ricchi.
- Ricchi?
694
00:51:03,390 --> 00:51:05,100
No, lui è ricco.
695
00:51:05,140 --> 00:51:07,140
È tutto suo, di diritto.
696
00:51:07,470 --> 00:51:10,100
A noi non spetta nulla,
finché lui sarà in vita.
697
00:51:12,020 --> 00:51:13,390
Hai ragione, Aggie.
698
00:51:14,720 --> 00:51:16,890
E il contrario di vita è...?
699
00:51:19,140 --> 00:51:20,220
Morte?
700
00:51:21,560 --> 00:51:23,520
Abbiamo del lavoro da sbrigare, Aggie.
701
00:51:26,310 --> 00:51:28,350
VELENO
702
00:51:28,390 --> 00:51:29,930
Non riesco proprio a capire.
703
00:51:30,020 --> 00:51:33,720
Li lavo regolarmente, sa?
Almeno una volta al giorno.
704
00:51:34,640 --> 00:51:37,930
È per questo che hanno quel colore,
mia madre non smetteva mai di dirmelo.
705
00:51:37,970 --> 00:51:39,390
È questa, la vostra stanza?
706
00:51:40,140 --> 00:51:41,310
Avanti.
707
00:51:42,600 --> 00:51:43,770
Grazie.
708
00:51:45,970 --> 00:51:50,390
- Signor Twelvetrees, che bella sorpresa.
- Oh, la ringrazio.
709
00:51:50,430 --> 00:51:53,600
Lo sapevi, è proprio il famoso attore,
Foster Twelvetrees.
710
00:51:55,390 --> 00:51:57,430
- Ma no!
- Ebbene sì.
711
00:51:57,470 --> 00:52:00,350
È stato così gentile
da farmi un autografo.
712
00:52:00,770 --> 00:52:02,600
Lo conserveremo gelosamente.
713
00:52:02,890 --> 00:52:06,350
Adesso, Ernest, perché non dai
una bella occhiata ai suoi denti?
714
00:52:12,470 --> 00:52:14,390
Gli ho detto che l'avresti aiutato.
715
00:52:14,930 --> 00:52:16,350
Può fare qualcosa?
716
00:52:16,430 --> 00:52:19,810
La sua cara signora mi ha detto
che lei è un grande dentista.
717
00:52:20,930 --> 00:52:23,270
Beh, non saprei,
tratto solo i miei pazienti.
718
00:52:23,310 --> 00:52:25,970
- Ma si tratta di un'emergenza, no?
- Ma certo.
719
00:52:26,060 --> 00:52:30,100
Ho sempre questa paura tremenda
che un giorno mi ritroverò sdentato.
720
00:52:30,140 --> 00:52:31,770
Di sicuro mi può capire.
721
00:52:31,810 --> 00:52:33,850
Non si dimentichi
del giuramento "ippocritico".
722
00:52:34,270 --> 00:52:38,310
Non si preoccupi, prendo molto sul serio
l'etica della mia professione.
723
00:52:39,970 --> 00:52:41,100
Ah, inoltre,
724
00:52:41,180 --> 00:52:45,720
sua moglie dice che, date le condizioni,
potrebbero cadermi in ogni momento.
725
00:52:45,770 --> 00:52:48,600
Vede, essendo un attore
si tratta dei miei ferri del mestiere.
726
00:52:48,640 --> 00:52:51,390
Non potrei più fare il mio lavoro.
Chi altri potrebbe,
727
00:52:51,520 --> 00:52:53,220
con dei denti falsi?
728
00:52:56,100 --> 00:52:58,270
- Molto bene.
- Grazie.
729
00:52:58,640 --> 00:53:00,810
- Si sieda sul letto.
- Qui?
730
00:53:00,890 --> 00:53:03,060
- Sì, Grazie
- Ecco qua.
731
00:53:06,140 --> 00:53:08,430
Non farà un male atroce, vero?
732
00:53:08,470 --> 00:53:10,020
L'agonia mi sta bene,
733
00:53:10,100 --> 00:53:12,430
ma il dolore atroce
è oltre i miei limiti!
734
00:53:12,470 --> 00:53:13,770
Le prometto che
735
00:53:14,390 --> 00:53:16,060
non sentirà nulla.
736
00:53:16,100 --> 00:53:17,770
Ora apra bene.
737
00:53:20,180 --> 00:53:22,720
Patel, dov'è il signor Twelvetrees?
738
00:53:22,770 --> 00:53:25,600
È andato di sopra con la signora
Henderson qualche tempo fa, signore.
739
00:53:25,640 --> 00:53:27,390
- La signora Henderson?
- Sì, signore.
740
00:53:27,640 --> 00:53:29,270
Bene, ora si stenda.
741
00:53:29,310 --> 00:53:31,350
- Sì, beh, credo che...
- Apra bene.
742
00:53:31,390 --> 00:53:33,100
Mi può dare solo un attimo?
743
00:53:33,180 --> 00:53:35,270
Ho dimenticato di dirle
744
00:53:35,350 --> 00:53:38,720
che ho delle radici molto
profonde, arrivano fin qui.
745
00:53:38,770 --> 00:53:41,680
Ecco perché devo indossare
gli occhiali per mangiare.
746
00:53:42,100 --> 00:53:43,140
Affascinante.
747
00:53:43,270 --> 00:53:44,850
Ora si stenda.
748
00:53:45,220 --> 00:53:49,100
A dire la verità, anche il mio dentista dice
che non ha mai visto radici del genere.
749
00:53:49,140 --> 00:53:51,180
Dice che vuole mettermi
la testa sotto spirito.
750
00:53:51,220 --> 00:53:53,600
Sì, lo capisco bene.
751
00:53:53,720 --> 00:53:56,390
Maggie, mi serve aiuto.
752
00:54:01,180 --> 00:54:02,220
No, no!
753
00:54:02,270 --> 00:54:03,850
Ho cambiato idea.
754
00:54:03,890 --> 00:54:05,140
Voglio l'anestesia.
755
00:54:05,180 --> 00:54:06,640
Non gliela possiamo fare.
756
00:54:06,680 --> 00:54:09,180
Allora aspetto che possiate.
757
00:54:10,430 --> 00:54:12,470
Spero di non interrompere niente.
758
00:54:13,600 --> 00:54:16,310
La prego di scusarci, dobbiamo
occuparci di affari di famiglia.
759
00:54:16,350 --> 00:54:17,680
Certo.
760
00:54:17,720 --> 00:54:20,310
E per quanto riguarda
i miei denti, tranquillo.
761
00:54:20,350 --> 00:54:23,060
Preferirei farmeli togliere tutti
che rifare un'esperienza del genere!
762
00:54:24,350 --> 00:54:26,180
Che diavolo stai facendo?
763
00:54:26,220 --> 00:54:28,140
Il signor Twelvetrees sa
che sei un veterinario?
764
00:54:28,180 --> 00:54:29,810
Non me l'ha chiesto!
765
00:54:32,680 --> 00:54:36,100
Pensavo di averti detto che deve sopravvivere
finché non troviamo i diamanti!
766
00:54:36,180 --> 00:54:37,770
Sono completamente d'accordo!
767
00:54:37,810 --> 00:54:40,600
Gli stavo solo facendo
un piccolo favore.
768
00:54:40,640 --> 00:54:42,810
Oppure hai già scoperto il segreto.
769
00:54:42,850 --> 00:54:44,890
No, no, no, no!
770
00:54:45,680 --> 00:54:48,810
È solo il suo autografo!
Mi ha fatto l'autografo!
771
00:54:49,520 --> 00:54:52,930
"Ho deciso di farla finita, addio.
772
00:54:53,020 --> 00:54:55,140
Foster Twelvetrees,"
773
00:54:55,430 --> 00:54:56,810
Allora lo sai.
774
00:54:57,060 --> 00:55:01,430
Vuoi liberarti di Twelvetrees
per tenere me e Reggie all'oscuro.
775
00:55:01,890 --> 00:55:04,890
Magari stai anche pensando
di liberarti di noi due.
776
00:55:05,220 --> 00:55:08,720
Oh, ma che cosa orribile
hai appena detto, fratello.
777
00:55:09,140 --> 00:55:11,390
Farei mai una cosa simile?
778
00:55:11,430 --> 00:55:13,470
Senza esitare.
779
00:55:22,520 --> 00:55:24,810
Dobbiamo guadagnarci
la fiducia di Twelvetrees.
780
00:55:24,850 --> 00:55:26,680
Sforzati di essere
gentile con lui, Reggie.
781
00:55:26,770 --> 00:55:28,270
Quel porco mi dà sui nervi.
782
00:55:28,310 --> 00:55:30,390
- Tu provaci.
- Va bene.
783
00:55:45,520 --> 00:55:46,970
"Per favore,
784
00:55:47,060 --> 00:55:48,600
per favore,
785
00:55:49,850 --> 00:55:51,390
quando sarò morta,
786
00:55:52,270 --> 00:55:54,310
mettetemi accanto qualcosa
787
00:55:54,350 --> 00:55:56,930
che abbia amato la luce,
788
00:55:56,970 --> 00:55:58,390
qualcosa
789
00:55:58,560 --> 00:56:01,680
che sia stato baciato dalla luce.
790
00:56:02,560 --> 00:56:03,850
Sempre."
791
00:56:07,970 --> 00:56:09,470
Era morta.
792
00:56:09,970 --> 00:56:14,560
Nell, così povera, paziente e nobile,
793
00:56:15,270 --> 00:56:16,520
era morta.
794
00:56:27,600 --> 00:56:29,470
Quel maiale ha finito?
795
00:56:29,770 --> 00:56:32,560
Oh, bravo, bravo, meraviglioso!
796
00:56:32,640 --> 00:56:34,720
Devo ammettere che
non abbiamo mai sentito
797
00:56:34,770 --> 00:56:36,220
niente di così...
798
00:56:36,600 --> 00:56:38,100
Sono senza parole.
799
00:56:38,140 --> 00:56:40,180
Howard, non tema, è normale.
800
00:56:41,100 --> 00:56:43,930
La ringrazierei se potesse
allungarmi 5 ghinee,
801
00:56:43,970 --> 00:56:46,060
così forse posso prendere
l'ultimo treno per casa.
802
00:56:46,140 --> 00:56:49,220
Oh, sciocchezze! Non pensi neanche
ad andare a casa a quest'ora.
803
00:56:49,270 --> 00:56:53,220
Dopotutto, ci siamo divertiti tantissimo!
È stato davvero bravo.
804
00:56:53,390 --> 00:56:55,850
Ora sarà lei lo spettatore.
805
00:56:56,020 --> 00:56:58,520
- Io?
- Sì, è una sorpresa.
806
00:56:58,560 --> 00:56:59,810
Sorpresa?
807
00:57:00,180 --> 00:57:04,140
- Faremo il nostro cavallo di battaglia.
- Oh, no, no, è da anni che non lo faccio.
808
00:57:04,180 --> 00:57:06,140
Ti ricorderai subito come si fa.
809
00:57:06,560 --> 00:57:09,810
Ora, Foster, per caso suona il piano?
810
00:57:10,310 --> 00:57:12,470
Se suono il piano!
811
00:57:12,520 --> 00:57:14,220
Paganini suona forse la tromba?
812
00:57:14,310 --> 00:57:16,770
Ma certo, conti su di me!
813
00:57:16,810 --> 00:57:20,970
- Suona a orecchio?
- No, con le dita.
814
00:57:21,310 --> 00:57:22,470
Questa è buona!
815
00:57:22,520 --> 00:57:24,430
Scusate, che cattivo, non ho resistito!
816
00:57:24,470 --> 00:57:27,180
Prendi lo sparito, Verity,
mentre noi ci prepariamo.
817
00:57:27,270 --> 00:57:28,310
Per di qui.
818
00:57:42,270 --> 00:57:46,470
Cielo, va un po' accordato,
vero? Ci proverò lo stesso.
819
00:57:46,520 --> 00:57:48,180
Cosa devo interpretare?
820
00:57:49,310 --> 00:57:52,640
"La danza delle bambole"!
Che titolo strambo, vero?
821
00:57:52,680 --> 00:57:54,850
È stata eseguita
in tutto l'Estremo Oriente!
822
00:57:54,930 --> 00:57:56,640
È davvero noiosa.
823
00:57:56,680 --> 00:57:58,060
Davvero noiosa.
824
00:57:58,100 --> 00:58:01,560
Certo, mio padre e i miei zii
erano solo bambini, all'epoca.
825
00:58:02,640 --> 00:58:06,100
Ma cosa sto suonando?
Oh, è una macchia.
826
00:58:06,140 --> 00:58:08,310
Fatto, eccoci qui. Bene!
827
00:58:08,720 --> 00:58:09,930
Le luci.
828
00:58:19,060 --> 00:58:20,310
Pronti?
829
00:58:22,970 --> 00:58:24,270
Musica.
830
00:58:24,520 --> 00:58:26,350
Un, due!
831
00:58:29,770 --> 00:58:33,600
♪ Bambini, è mezzanotte,
832
00:58:33,680 --> 00:58:36,970
- ♪ E la luna è tonda e brilla
- Mio Dio.
833
00:58:37,270 --> 00:58:40,970
♪ Bambini, non venite nella nursery,
834
00:58:41,020 --> 00:58:44,020
♪ perché le bambole
si svegliano ogni notte.
835
00:58:44,680 --> 00:58:48,390
♪ Bambini, se le vedeste,
836
00:58:48,430 --> 00:58:51,220
♪ sparirebbero in un baleno.
837
00:58:51,770 --> 00:58:55,770
♪ Quindi state a letto
con gli occhi chiusi,
838
00:58:55,810 --> 00:59:00,600
♪ quando le bambole
si svegliano ogni notte.
839
00:59:02,310 --> 00:59:04,270
- Chissà cosa farebbero per un bis.
- ♪ Quando le bambole
840
00:59:04,350 --> 00:59:06,850
♪ si svegliano ogni notte.
841
00:59:06,890 --> 00:59:10,390
♪ Quando le bambole
si svegliano ogni notte.
842
00:59:10,470 --> 00:59:14,180
♪ Restate a letto con gli occhi chiusi,
843
00:59:14,220 --> 00:59:16,970
♪ quando le bambole
si svegliano ogni notte.
844
00:59:18,020 --> 00:59:21,770
♪ Bambini, se le vedeste,
845
00:59:21,850 --> 00:59:24,600
♪ sparirebbero in un baleno.
846
00:59:25,270 --> 00:59:29,180
♪ Quindi state a letto
con gli occhi chiusi,
847
00:59:29,220 --> 00:59:33,970
♪ quando le bambole
si svegliano ogni notte.
848
00:59:58,640 --> 00:59:59,680
Ernest!
849
00:59:59,850 --> 01:00:01,060
Ernest!
850
01:00:04,350 --> 01:00:06,520
Foster, aspetti!
851
01:00:06,680 --> 01:00:08,270
Foster, non se ne vada!
852
01:00:09,930 --> 01:00:11,680
- Foster, aspetti!
- Non ci penso neanche.
853
01:00:11,770 --> 01:00:14,180
Non resterò in quella casa
un minuto di più.
854
01:00:14,220 --> 01:00:16,100
- Ora è troppo!
- Cosa?
855
01:00:16,180 --> 01:00:17,850
Che cos'è, un manicomio?
856
01:00:17,930 --> 01:00:19,810
Con la gente che si uccide a vicenda?
857
01:00:19,850 --> 01:00:23,220
Per favore, mi ascolti!
Quella casa è sua!
858
01:00:23,310 --> 01:00:26,600
Senta, non resterei in quella casa
neanche se mi ricoprissero di...
859
01:00:28,060 --> 01:00:30,060
- Come, scusi?
- È sua.
860
01:00:30,100 --> 01:00:32,520
Mia? È matta come tutti gli altri!
861
01:00:32,560 --> 01:00:33,720
No, fermo.
862
01:00:33,810 --> 01:00:36,060
Lo zio Victor era suo padre.
863
01:00:36,100 --> 01:00:39,640
- Ma è... Mio padre!
- Sposò sua madre quand'era a Oxford.
864
01:00:39,720 --> 01:00:43,020
- A Oxford?
- I genitori fecero annullare il matrimonio.
865
01:00:43,100 --> 01:00:44,890
Ma... povera mamma.
866
01:00:44,930 --> 01:00:47,220
Ha cercato di riparare
con lei, alla fine.
867
01:00:47,270 --> 01:00:49,770
Cosa intende dire? In che... Come?
868
01:00:49,810 --> 01:00:51,470
Lasciandole tutto in eredità.
869
01:00:51,680 --> 01:00:54,560
Lasciandomi tutto... in eredità?
870
01:00:54,640 --> 01:00:57,850
La casa, la terra, è tutto suo!
871
01:00:57,890 --> 01:00:59,100
Davvero?
872
01:01:00,180 --> 01:01:02,560
Se è vero, perché nessuno me l'ha detto?
873
01:01:02,720 --> 01:01:05,770
Perché vogliono tutto per sé!
874
01:01:06,270 --> 01:01:07,470
Sì...
875
01:01:10,390 --> 01:01:11,930
Sì!
876
01:01:12,220 --> 01:01:15,310
Sì, ora capisco!
877
01:01:16,770 --> 01:01:17,810
Allora!
878
01:01:18,270 --> 01:01:23,270
- Dove va?
- Il padrone torna a casa!
879
01:02:09,220 --> 01:02:11,270
E così,
880
01:02:11,350 --> 01:02:14,520
questa casa e questa terra sono mie!
881
01:02:14,560 --> 01:02:15,930
Mie!
882
01:02:15,970 --> 01:02:19,100
Nonostante abbiate cercato
di farmi fuori per prendervele.
883
01:02:19,140 --> 01:02:21,310
Ma no, mio caro nipote,
884
01:02:21,810 --> 01:02:23,430
hai frainteso tutto.
885
01:02:24,100 --> 01:02:28,680
- Volevamo farti una sorpresa.
- Davvero? Una sorpresa?
886
01:02:28,770 --> 01:02:30,680
Beh, come sorpresa mi è bastato
887
01:02:30,720 --> 01:02:33,310
l'omicidio del mio povero zio Ernest.
888
01:02:33,350 --> 01:02:35,640
Il che è illegale, oltretutto.
889
01:02:35,720 --> 01:02:37,560
Omicidio? Sciocchezze!
890
01:02:37,770 --> 01:02:38,970
È stato un suicidio.
891
01:02:39,060 --> 01:02:43,430
Non ci si suicida
pugnalandosi alla schiena.
892
01:02:43,520 --> 01:02:45,680
Come osi suggerire una cosa simile!
893
01:02:45,770 --> 01:02:47,270
Oso eccome!
894
01:02:47,310 --> 01:02:50,270
Che nessuno se ne vada
da questa casa, per favore.
895
01:02:50,350 --> 01:02:52,680
Ora andrò dalla polizia.
896
01:03:01,600 --> 01:03:02,640
Foster?
897
01:03:04,140 --> 01:03:06,270
- Cosa c'è?
- Non essere duro con lo zio Stuart.
898
01:03:06,350 --> 01:03:08,930
- Non è cattivo, in fondo.
- Non è cattivo?
899
01:03:09,020 --> 01:03:10,640
Non è tutto in quadro, secondo me.
900
01:03:10,680 --> 01:03:12,770
Va in giro ad ammazzare i suoi parenti!
901
01:03:12,850 --> 01:03:14,930
Sei troppo generoso per portare rancore.
902
01:03:14,970 --> 01:03:17,390
- Rancore?
- Santo cielo!
903
01:03:17,640 --> 01:03:19,560
Che bella coppia che siete.
904
01:03:19,600 --> 01:03:23,140
Non andrai da nessuna parte
coi complimenti, per quanto siano veri.
905
01:03:23,180 --> 01:03:24,180
Sapete,
906
01:03:24,220 --> 01:03:29,060
questo vecchio sarebbe molto contento se
sapesse che un giorno convolerete a nozze,
907
01:03:29,970 --> 01:03:33,390
- con il vestito bianco.
- Oh, no, no, il bianco mi sta malissimo.
908
01:03:33,430 --> 01:03:37,470
Basta, papà. A te interessano
solo il guadagno e i diamanti.
909
01:03:37,520 --> 01:03:39,100
- Cosa?
910
01:03:39,140 --> 01:03:41,850
- I diamanti?
- Stupida, non dire un'altra parola.
911
01:03:41,890 --> 01:03:43,970
Papà, ha il diritto di sapere.
912
01:03:44,060 --> 01:03:46,680
- Non te l'ho detto prima, ma...
- Ti avviso.
913
01:03:46,890 --> 01:03:49,560
- Non dire altro.
- Attento, zio Reggie,
914
01:03:49,600 --> 01:03:53,470
o chiamerò il maggiordomo
e ti farò sbattere fuori.
915
01:03:53,930 --> 01:03:55,640
Non è finita qui.
916
01:04:15,350 --> 01:04:16,390
Madre?
917
01:04:16,680 --> 01:04:18,560
Twelvetrees sa tutto.
918
01:04:18,600 --> 01:04:19,850
Cosa faremo?
919
01:04:20,720 --> 01:04:22,560
Kali sa,
920
01:04:22,640 --> 01:04:24,930
Kali ci aiuterà.
921
01:04:25,720 --> 01:04:29,470
- Di che si tratta?
- Il nonno ha preso i diamanti in India.
922
01:04:29,520 --> 01:04:31,810
Fu uno scandalo,
penso che fossero rubati.
923
01:04:31,850 --> 01:04:34,060
Sì, sì, senti, devo andare alla polizia!
924
01:04:34,140 --> 01:04:35,600
No, no, no, è importante!
925
01:04:35,680 --> 01:04:38,060
Sono sempre stati
nascosti in questa casa.
926
01:04:38,140 --> 01:04:39,930
Solo il capofamiglia sapeva dove.
927
01:04:39,970 --> 01:04:42,270
Lo zio Victor ti ha svelato
il segreto prima di morire.
928
01:04:42,350 --> 01:04:44,890
Non è vero, e in ogni
caso non m'importa.
929
01:04:44,930 --> 01:04:46,720
Ho ereditato tutto questo, no?
930
01:04:46,770 --> 01:04:49,270
- Cosa sono un paio di diamanti...
- No, sono più di un paio.
931
01:04:49,310 --> 01:04:53,720
- Forse valgono più di un milione di sterline.
- Esattamente. Hai visto il...
932
01:05:00,470 --> 01:05:02,060
Un milione di sterline?
933
01:05:04,850 --> 01:05:06,560
Chissà dove sono.
934
01:05:06,930 --> 01:05:08,310
Dove sono?
935
01:05:12,850 --> 01:05:16,890
No! Tu sta' in camera tua,
io torno subito con la polizia.
936
01:05:16,970 --> 01:05:18,020
Foster!
937
01:05:18,100 --> 01:05:20,890
- Sei così coraggioso!
- L'hai notato, eh?
938
01:05:22,930 --> 01:05:24,810
Al fuoco, al fuoco!
939
01:05:25,350 --> 01:05:26,930
È la nebbia.
940
01:05:27,020 --> 01:05:29,020
Ah, sì, è la nebbia.
941
01:05:29,060 --> 01:05:30,720
Era solo uno scherzetto.
942
01:05:31,100 --> 01:05:32,270
Sì.
943
01:06:38,430 --> 01:06:39,970
C'è nessuno?
944
01:06:41,270 --> 01:06:42,890
C'è nessuno?
945
01:06:58,180 --> 01:07:01,350
- Signore?
- Grazie a Dio! Posso usare il telefono?
946
01:07:01,430 --> 01:07:03,270
Non abbiamo il telefono qui, signore.
947
01:07:03,310 --> 01:07:05,100
Com'è arrivato qui?
948
01:07:05,180 --> 01:07:08,180
Ha perso l'orientamento nella nebbia
e fatto il giro della casa, signore.
949
01:07:08,270 --> 01:07:10,970
Ecco il mio problema,
non mi oriento ancora bene, qui.
950
01:07:11,020 --> 01:07:12,060
Un attimo.
951
01:07:12,310 --> 01:07:14,180
Può andarci lei dalla polizia!
952
01:07:14,270 --> 01:07:17,020
- Va bene, signore, prendo il cappotto.
- No, non c'è tempo.
953
01:07:17,060 --> 01:07:18,310
Ecco, sì metta questo.
954
01:07:18,350 --> 01:07:21,060
Ecco qui, si copra con questo.
955
01:07:21,100 --> 01:07:23,310
Ecco fatto. Gli dica
di arrivare in fretta.
956
01:07:23,350 --> 01:07:25,680
È molto importante, capisce? Ecco qui.
957
01:07:25,720 --> 01:07:27,060
Si tolga la benda.
958
01:07:27,100 --> 01:07:29,270
Ecco fatto, a posto.
959
01:07:29,680 --> 01:07:31,220
Molto bene.
960
01:07:31,270 --> 01:07:33,810
Farebbe un figurone nelle strade
di Bombay, vestito così.
961
01:07:33,890 --> 01:07:37,430
Un vero figurone. Su,
si sbrighi, non ci metta tanto!
962
01:08:20,680 --> 01:08:22,930
Quanto silenzio!
963
01:08:24,430 --> 01:08:26,100
Dove sono tutti?
964
01:08:41,850 --> 01:08:43,770
- Stavo pensando.
- A cosa?
965
01:08:44,970 --> 01:08:49,350
Lo zio Ernest dev'essere morto
perché ha scoperto qualcosa.
966
01:08:49,430 --> 01:08:50,600
Cosa, per esempio?
967
01:08:51,020 --> 01:08:52,060
Beh,
968
01:08:52,310 --> 01:08:54,180
dove si trovano i diamanti, forse.
969
01:08:54,270 --> 01:08:55,310
I diamanti?
970
01:08:55,390 --> 01:08:58,930
Se così fosse, l'avrebbe
detto alla zia Agnes.
971
01:08:58,970 --> 01:09:00,430
Molto probabile.
972
01:09:00,970 --> 01:09:04,720
- Perché non saliamo a parlarle?
- No, non c'è fretta.
973
01:09:04,770 --> 01:09:07,770
Aspettiamo che arrivi
la polizia. Avranno i cani, e
974
01:09:07,810 --> 01:09:10,390
manganelli, muscoli e cose del genere.
975
01:09:11,390 --> 01:09:13,560
- Cos'è stato?
- Non lo so!
976
01:09:14,970 --> 01:09:16,020
Per di qui.
977
01:09:41,220 --> 01:09:43,060
Va' a vedere cos'è!
978
01:09:43,180 --> 01:09:45,680
Torniamo più tardi e
cogliamoli di sorpresa!
979
01:10:15,310 --> 01:10:16,560
È Jessica.
980
01:10:16,640 --> 01:10:18,810
È ferita, va' ad aiutarla.
981
01:10:18,850 --> 01:10:21,310
Non ci penso neanche,
c'è il serpente lì.
982
01:10:21,390 --> 01:10:24,350
Pensa se mi si infilasse nel
pantalone, non sarei più lo stesso.
983
01:10:24,430 --> 01:10:26,770
Ma probabilmente è viva. Vai!
984
01:10:26,970 --> 01:10:28,560
Va bene, va bene.
985
01:10:31,140 --> 01:10:33,220
Ha rubato la mia targa.
986
01:10:36,430 --> 01:10:38,220
È la zia Agnes!
987
01:10:40,430 --> 01:10:42,430
Dio! Sono intrappolate come mosche!
988
01:10:42,470 --> 01:10:44,310
Andiamo, non possiamo
fare nulla per loro.
989
01:10:44,350 --> 01:10:45,890
Sono d'accordo.
990
01:10:52,470 --> 01:10:54,470
Deve essere importante.
991
01:10:55,310 --> 01:10:57,020
Dove l'hai preso?
992
01:10:58,310 --> 01:11:01,430
Da un ammiratore, è arrivato
via posta circa un mese fa.
993
01:11:01,470 --> 01:11:03,680
Capita spesso che gli
ammiratori mi inviino cose.
994
01:11:03,720 --> 01:11:08,810
Ricordo una cara vecchina che mi mandava
foto del suo parrocchetto, firmate.
995
01:11:09,020 --> 01:11:11,350
Non dal parrocchetto, da lei.
996
01:11:11,390 --> 01:11:15,430
Almeno credo. Ora che ci penso,
la calligrafia non era proprio eccellente.
997
01:11:16,970 --> 01:11:19,810
- Che stai facendo?
- È come ricordavo io.
998
01:11:19,850 --> 01:11:22,810
La citazione è sbagliata. Guarda.
999
01:11:23,810 --> 01:11:25,100
Dove?
1000
01:11:25,140 --> 01:11:26,640
- Dunque...
1001
01:11:27,430 --> 01:11:28,770
È diversa.
1002
01:11:28,810 --> 01:11:31,770
"Colui che mi ha rubato
il mio buon nome".
1003
01:11:31,810 --> 01:11:35,270
Un libro di questo spessore dovrebbe
contenere informazioni corrette.
1004
01:11:35,310 --> 01:11:37,520
Ma non capisci? È
questo che è sbagliato.
1005
01:11:37,600 --> 01:11:39,390
- No.
- Questo è l'indizio.
1006
01:11:39,430 --> 01:11:42,770
- Indizio?
- L'indizio mandatoti da zio Victor.
1007
01:11:43,180 --> 01:11:44,890
Non capisco.
1008
01:11:46,350 --> 01:11:49,720
- Ha a che fare con il tuo nome.
- Il mio nome?
1009
01:11:50,310 --> 01:11:52,310
Qual'era il nome di tua madre?
1010
01:11:52,350 --> 01:11:54,850
Elsie. Elsie Pope.
1011
01:11:54,890 --> 01:11:58,600
Sì, ma se ha sposato lo zio Victor,
il suo cognome doveva essere Henderson.
1012
01:11:58,680 --> 01:12:00,140
Sì, ma...
1013
01:12:00,180 --> 01:12:02,020
Oddio! Ci siamo!
1014
01:12:02,100 --> 01:12:04,720
Henderson, ci siamo!
Avrei dovuto pensarci.
1015
01:12:04,770 --> 01:12:06,470
È il cognome sul certificato di nascita.
1016
01:12:06,520 --> 01:12:09,930
- Che certificato?
- Quello arrivato insieme alla targa.
1017
01:12:11,060 --> 01:12:12,640
Vallo a prendere.
1018
01:12:12,930 --> 01:12:15,640
- Perché?
- Vai e basta.
1019
01:12:15,680 --> 01:12:17,560
Che carattere dominante hai.
1020
01:12:30,180 --> 01:12:32,470
Dio! Che razza di casa è questa!
1021
01:12:34,310 --> 01:12:36,520
Sono contento che
la pensi come me, amico.
1022
01:12:53,930 --> 01:12:55,520
C'è nessuno li dentro?
1023
01:13:06,850 --> 01:13:10,770
Adesso, vediamo, mi
pare fosse nel cassetto.
1024
01:13:27,220 --> 01:13:27,430
Vediamo. Sì, è lui!
1025
01:13:27,220 --> 01:13:30,850
{\an8}CERTIFICATO DI NASCITA
1026
01:13:27,470 --> 01:13:31,310
Nigel Antony Julian Amadeus Henderson.
1027
01:13:31,350 --> 01:13:34,180
Nome del padre Victor,
nome della madre Elisie.
1028
01:13:34,350 --> 01:13:36,430
Nigel Antony Julian...
1029
01:13:36,850 --> 01:13:38,600
Starebbe bene su un'insegna luminosa.
1030
01:13:38,640 --> 01:13:41,850
Anche se costerebbe un bel po'
di lampadine. Ma non ci pensiamo!
1031
01:13:41,890 --> 01:13:43,430
Ci siamo!
1032
01:13:47,180 --> 01:13:49,680
L'ho trovato. L'ho trovato.
1033
01:13:58,560 --> 01:14:00,100
Verity.
1034
01:14:01,810 --> 01:14:03,390
Verity.
1035
01:14:05,850 --> 01:14:07,390
Verity.
1036
01:14:07,770 --> 01:14:09,350
Accidenti.
1037
01:14:10,430 --> 01:14:11,810
Cosa le hai fatto?
1038
01:14:11,850 --> 01:14:15,100
- Maiale.
- No. L'ho trovata già così.
1039
01:14:15,140 --> 01:14:17,680
Non toccarla! Vai via.
1040
01:14:19,930 --> 01:14:21,520
Sta bene?
1041
01:14:21,560 --> 01:14:23,720
Vado a chiamare un dottore.
1042
01:14:24,930 --> 01:14:26,600
È troppo tardi.
1043
01:14:27,560 --> 01:14:29,100
È morta.
1044
01:14:29,970 --> 01:14:33,560
- Morta?
- Tu, maiale assassino.
1045
01:14:33,640 --> 01:14:34,680
Ma...
1046
01:14:34,770 --> 01:14:38,270
sono entrato e l'ho trovata già così.
1047
01:14:38,850 --> 01:14:40,060
È..
1048
01:14:40,100 --> 01:14:41,640
È morta.
1049
01:14:43,180 --> 01:14:45,770
Accidenti, questa storia non finirà mai.
1050
01:14:48,060 --> 01:14:49,890
Pagherai per questo.
1051
01:14:50,020 --> 01:14:51,520
Ma...
1052
01:14:51,600 --> 01:14:53,100
voglio dire...
1053
01:15:31,020 --> 01:15:32,600
C'è nessuno?
1054
01:15:33,180 --> 01:15:34,720
C'è nessuno?
1055
01:15:37,060 --> 01:15:38,600
C'è nessuno?
1056
01:16:21,720 --> 01:16:23,600
Pensa, mamma, pensa.
1057
01:16:23,640 --> 01:16:26,270
La risposta è nel nome. Nel nome.
1058
01:16:26,520 --> 01:16:29,270
Il segreto dei diamanti è nel nome.
1059
01:16:29,720 --> 01:16:33,970
Ha qualcosa a che fare con
il mio nome. Il mio nome.
1060
01:16:34,680 --> 01:16:37,220
Nigel Henderson.
1061
01:16:37,810 --> 01:16:39,390
Nigel.
1062
01:16:39,600 --> 01:16:41,140
Henderson.
1063
01:16:42,720 --> 01:16:45,220
Nigel, n, i, g, e, l.
1064
01:16:45,270 --> 01:16:47,470
Anagrammando ottengo "legni".
1065
01:16:47,520 --> 01:16:49,270
No. Non credo.
1066
01:16:50,060 --> 01:16:51,310
Vediamo.
1067
01:16:58,180 --> 01:16:59,220
Ora.
1068
01:17:01,430 --> 01:17:03,810
Nigel Antony...
1069
01:17:29,430 --> 01:17:30,970
Il nome.
1070
01:17:31,430 --> 01:17:36,560
Nigel Antony Julian Amadeus.
1071
01:17:36,640 --> 01:17:39,180
Nigel Antony Julian Amadeus.
1072
01:17:45,850 --> 01:17:47,390
N.
1073
01:17:47,810 --> 01:17:49,390
A.
1074
01:17:49,680 --> 01:17:51,180
J.
1075
01:17:51,220 --> 01:17:52,770
A.
1076
01:17:53,310 --> 01:17:54,850
Naja.
1077
01:17:54,930 --> 01:17:56,520
Naja.
1078
01:17:56,720 --> 01:18:00,520
No, non è una parola, "naja".
1079
01:18:01,810 --> 01:18:03,350
O sì?
1080
01:18:03,640 --> 01:18:05,220
Chissà.
1081
01:18:14,100 --> 01:18:16,560
N. "Nagor".
1082
01:18:16,600 --> 01:18:18,220
"Nagua".
1083
01:18:18,270 --> 01:18:19,810
"Naja".
1084
01:18:20,430 --> 01:18:23,180
Naja, allora è una parola.
1085
01:18:23,470 --> 01:18:27,770
"Un genere di serpenti
altamente velenosi."
1086
01:18:28,100 --> 01:18:29,680
Serpenti.
1087
01:18:29,810 --> 01:18:31,310
Serpenti.
1088
01:18:31,390 --> 01:18:34,020
"Il cobra africano o indiano."
1089
01:18:36,520 --> 01:18:38,890
Allora sono nel rettilario!
1090
01:18:47,720 --> 01:18:48,970
Ha capito.
1091
01:18:49,430 --> 01:18:50,810
Ne sono sicuro.
1092
01:18:51,430 --> 01:18:52,680
Che fai?
1093
01:18:53,600 --> 01:18:54,970
Maiale.
1094
01:19:17,430 --> 01:19:20,060
Detesto i serpenti.
1095
01:19:26,350 --> 01:19:28,680
Indietro, indietro, state indietro.
1096
01:19:29,600 --> 01:19:33,310
Andiamo, dannazione,
state indietro! Indietro!
1097
01:19:37,560 --> 01:19:40,680
Andiamo, state indietro!
Indietro, andiamo!
1098
01:19:40,720 --> 01:19:43,930
Fatevi da parte. Fate strada.
1099
01:19:46,310 --> 01:19:48,270
Non devo fargli odorare la paura.
1100
01:19:48,390 --> 01:19:50,930
Mio Dio, non so come
potrebbero mancarla.
1101
01:19:50,970 --> 01:19:54,430
Non ci pensiamo. Forse
non hanno il naso.
1102
01:19:57,310 --> 01:19:58,930
Fatevi da parte.
1103
01:20:00,180 --> 01:20:02,060
Via! Forza!
1104
01:20:10,310 --> 01:20:11,720
Accidenti!
1105
01:20:11,810 --> 01:20:15,310
Devo essermi rotto qualcosa. Se
non sono rotto, sono sicuro piegato.
1106
01:20:19,560 --> 01:20:21,770
Va' vi a' via! Va' vii via!
1107
01:20:25,430 --> 01:20:26,970
Dov'è la luce?
1108
01:20:57,430 --> 01:20:58,470
No!
1109
01:21:08,100 --> 01:21:09,810
Scusami.
1110
01:21:21,100 --> 01:21:24,520
Se scivoli adesso, non basteranno
tutte le donne del mondo.
1111
01:21:27,970 --> 01:21:30,060
Pericolo scampato, ragazze.
1112
01:23:01,770 --> 01:23:03,680
C'è qualcosa qui.
1113
01:23:10,930 --> 01:23:13,470
Ti prego, fa' che sia un
costrittore e non un velenoso.
1114
01:23:42,560 --> 01:23:43,810
Aspettate e vedrete.
1115
01:23:43,850 --> 01:23:46,560
Vi farò trasformare tutti in borsette.
1116
01:24:19,350 --> 01:24:20,640
Dallo a me.
1117
01:24:20,680 --> 01:24:24,640
No. No, ho penato troppo per
trovarlo, è mio, hai sentito? Mio.
1118
01:24:24,680 --> 01:24:26,810
Solo finché sei vivo.
1119
01:24:26,890 --> 01:24:31,430
Tranquillo, mi rimangono ancora parecchi
anni, perché mi prendo cura di me, io.
1120
01:24:31,470 --> 01:24:33,310
Ci vediamo, amico.
1121
01:24:33,350 --> 01:24:38,270
Nel mezzo della vita, il mietitore
è più vicino di quel che crediamo.
1122
01:24:39,060 --> 01:24:42,810
Adesso ascolta, siamo entrambi
uomini ragionevoli, no?
1123
01:24:42,850 --> 01:24:43,850
No.
1124
01:24:44,430 --> 01:24:45,810
Molto bene.
1125
01:25:04,890 --> 01:25:07,350
Ora tengo io il coltello per
il manico, caro furbastro.
1126
01:25:07,390 --> 01:25:09,680
Andiamo, le chiavi, andiamo. Andiamo!
1127
01:25:09,720 --> 01:25:11,180
Dovrai passare sul mio cadavere.
1128
01:25:11,220 --> 01:25:13,430
Con enorme piacere!
1129
01:25:15,430 --> 01:25:17,020
Prendi!
1130
01:26:29,430 --> 01:26:30,970
Foster,
1131
01:26:31,060 --> 01:26:33,770
forse sono stato un po' avventato.
1132
01:26:34,140 --> 01:26:37,770
Suppongo che si potrebbe
arrivare a un compromesso.
1133
01:26:39,600 --> 01:26:42,640
Come dividere tutto a metà.
1134
01:26:56,600 --> 01:27:00,430
Così impari. Pensavi di avere
a che fare con un idiota vero?
1135
01:27:14,930 --> 01:27:16,680
Trovato.
1136
01:28:56,180 --> 01:28:58,220
Oh, no, per favore!
1137
01:28:58,270 --> 01:29:01,970
Non essere impulsivo! Non fare
nulla di cui potresti pentirti.
1138
01:29:02,560 --> 01:29:04,180
Cioè...
1139
01:29:04,810 --> 01:29:07,220
sta' indietro,
è la tua ultima occasione!
1140
01:29:44,890 --> 01:29:48,100
Ecco qua! L'intelligenza
batte la violenza!
1141
01:29:48,140 --> 01:29:51,220
Non pensi di aver
trascurato una cosetta?
1142
01:29:51,270 --> 01:29:55,930
Oh, ti prego, risparmiami il vecchio
classico del "trascurare una cosetta"!
1143
01:29:55,970 --> 01:29:58,220
Hai letto troppo Sherlock Holmes.
1144
01:29:58,310 --> 01:30:01,350
- Ma l'hai trascurata, sai?
- Va bene, fammi ridere!
1145
01:30:01,390 --> 01:30:04,850
- Quale cosetta ho trascurato?
- Mia madre!
1146
01:30:04,890 --> 01:30:06,310
Tua madre?
1147
01:30:06,390 --> 01:30:08,970
Tua madre, eh?
1148
01:30:09,020 --> 01:30:11,520
Pensi che non sappia che
eri sempre tu travestito?
1149
01:30:11,560 --> 01:30:15,270
Con la parrucca,
con il velo e i vestiti lunghi?
1150
01:30:15,350 --> 01:30:17,470
Sei malato, questa è la verità!
1151
01:30:17,520 --> 01:30:21,350
Sei uno psicopatico,
uno... schizofrenico!
1152
01:30:21,390 --> 01:30:24,560
- Non dirlo!
- Colpito nel vivo, eh?
1153
01:30:24,600 --> 01:30:26,310
Tua madre!
1154
01:30:26,350 --> 01:30:28,680
- È morta mesi fa!
- No, invece!
1155
01:30:28,770 --> 01:30:30,770
- Sì!
- No!
1156
01:30:31,100 --> 01:30:33,770
Quando scoprì che Victor
ti avrebbe lasciato tutto,
1157
01:30:33,850 --> 01:30:36,430
si infuriò, si infuriò moltissimo!
1158
01:30:36,470 --> 01:30:39,390
Così lo uccise, lo assassinò!
1159
01:30:39,470 --> 01:30:43,720
Ecco perché ho dovuto fingere che
Victor fosse vivo e lei fosse morta!
1160
01:30:43,810 --> 01:30:46,560
Ho sepolto Victor al posto suo.
1161
01:30:46,600 --> 01:30:49,270
Altrimenti, me l'avrebbero portata via!
1162
01:30:49,680 --> 01:30:51,270
Ma è viva!
1163
01:30:51,350 --> 01:30:53,020
Siamo vivi entrambi!
1164
01:30:53,060 --> 01:30:57,810
Senti, mi spiace molto per te,
perché sei malato e squilibrato.
1165
01:30:57,850 --> 01:31:01,350
Ma da me non avrai
compassione, prova col giudice.
1166
01:31:01,390 --> 01:31:04,220
Patel arriverà con la polizia.
1167
01:31:04,930 --> 01:31:07,100
Mamma ha ucciso Patel, prima.
1168
01:31:07,180 --> 01:31:09,180
Pensava fossi tu.
1169
01:31:09,220 --> 01:31:13,020
Ed ora è molto arrabbiata
con te. Patel le piaceva.
1170
01:31:20,220 --> 01:31:23,640
No, lasciami, lasciami stare!
1171
01:31:23,680 --> 01:31:27,390
Lasciami! Lasciami! Smettila, smettila!
1172
01:31:28,310 --> 01:31:29,680
Basta!
1173
01:31:29,720 --> 01:31:33,720
Mi ucciderà! Fermalo! Fermalo!
1174
01:32:24,100 --> 01:32:25,720
Tu!
1175
01:32:26,310 --> 01:32:27,720
Ma...
1176
01:32:28,390 --> 01:32:30,850
Ma ti avevano uccisa!
1177
01:32:32,470 --> 01:32:34,140
Ma stai bene!
1178
01:32:34,890 --> 01:32:38,220
È meraviglioso! Sei tutta intera!
1179
01:32:38,770 --> 01:32:40,180
Sto benissimo.
1180
01:32:40,680 --> 01:32:43,310
Ho pensato fosse più
salutare sparire per un po',
1181
01:32:43,390 --> 01:32:45,520
finché qualcuno non
avesse trovato i diamanti.
1182
01:32:45,560 --> 01:32:47,020
Ma eri morta!
1183
01:32:47,220 --> 01:32:49,850
Ti ho vista! Tuo padre ti ha vista!
1184
01:32:49,890 --> 01:32:51,930
Era solo un trucchetto, inventato...
1185
01:32:51,970 --> 01:32:53,850
con l'aiuto del mio defunto padre.
1186
01:32:54,100 --> 01:32:55,890
Defunto padre?
1187
01:32:55,930 --> 01:32:59,140
Non penserai che avrei diviso
i diamanti con qualcuno, no?
1188
01:33:00,310 --> 01:33:03,520
- Pensavo fossi una brava ragazza!
- Allora, dove sono?
1189
01:33:04,430 --> 01:33:06,890
Conterò fino a tre.
1190
01:33:06,970 --> 01:33:07,930
Mai!
1191
01:33:08,020 --> 01:33:09,810
- Uno...
- Va bene.
1192
01:33:09,850 --> 01:33:10,890
Va bene.
1193
01:33:11,270 --> 01:33:12,520
Tieni.
1194
01:33:13,180 --> 01:33:16,600
- Rapido!
- Va bene. Siete una famiglia tremenda!
1195
01:33:16,640 --> 01:33:18,720
Siamo una famiglia tremenda.
1196
01:33:18,810 --> 01:33:22,220
- Aprila. Aprila.
- D'accordo, ecco, meno impazienza!
1197
01:33:22,310 --> 01:33:24,430
Così mi confondi.
1198
01:33:25,560 --> 01:33:27,180
Allora...
1199
01:33:28,470 --> 01:33:30,350
- Che c'è?
- Qui non c'è nulla!
1200
01:33:30,390 --> 01:33:32,520
- Solo un pezzo di carta.
- Leggi.
1201
01:33:34,350 --> 01:33:36,180
Al mio erede.
1202
01:33:36,270 --> 01:33:38,270
Ci sei riuscito.
1203
01:33:38,350 --> 01:33:41,640
I diamanti del Deccan ora
sono tuoi. Sono sepolti...
1204
01:33:41,680 --> 01:33:44,810
nel prato davanti alla casa.
1205
01:33:44,970 --> 01:33:47,430
Ti basta seguire le indicazioni...
1206
01:33:47,470 --> 01:33:51,390
scritte sulla carta che
avvolgeva questa scatola.
1207
01:33:52,390 --> 01:33:54,810
- Il fuoco!
- Oh, no!
1208
01:34:09,390 --> 01:34:13,350
Venite, forza, è
inutile protestare. Ecco.
1209
01:34:13,930 --> 01:34:15,640
Tutto a posto?
1210
01:34:20,140 --> 01:34:22,430
- Va bene, Tom.
- Andiamo.
1211
01:34:22,470 --> 01:34:25,930
Non finisce qui!
Non finisce qui, Twelvetrees!
1212
01:34:25,970 --> 01:34:27,470
Tornerò!
1213
01:34:27,520 --> 01:34:29,560
Non mi impiccheranno!
1214
01:34:29,640 --> 01:34:32,020
Non mi metteranno nemmeno in galera!
1215
01:34:32,100 --> 01:34:34,140
Tornerò!
1216
01:34:37,430 --> 01:34:40,470
"I diamanti"... com'è che diceva?
1217
01:34:40,640 --> 01:34:44,970
"I diamanti sono sepolti
nel prato davanti alla casa".
1218
01:34:46,470 --> 01:34:48,180
Molto bene.
87110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.