All language subtitles for The.House.in.Nightmare.Park.1973.iNTERNAL.1080p.BluRay.x264-PEGASUS - ITA normali

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,060 --> 00:00:31,560 [ITALIAN] 2 00:00:45,220 --> 00:00:48,350 "Sgretolerò il suo cranio... 3 00:00:48,430 --> 00:00:51,310 "sotto il tacco di ferro dei miei stivali! 4 00:00:51,390 --> 00:00:55,470 "Tanti frammenti quanti capelli ha sulla testa!". 5 00:00:55,520 --> 00:00:57,890 Così disse il ladro. 6 00:00:59,020 --> 00:01:01,470 "Ma se fossi stato io?", 7 00:01:01,560 --> 00:01:02,930 chiese Fagin. 8 00:01:02,970 --> 00:01:05,390 "Io, che so così tanto... 9 00:01:05,430 --> 00:01:08,930 "e che ne ho lasciati tanti impiccati! 10 00:01:09,390 --> 00:01:10,850 "Cosa faresti?". 11 00:01:13,970 --> 00:01:17,430 "Chiunque fosse, lo tratterei allo stesso modo", 12 00:01:17,560 --> 00:01:20,770 risposte Sykes, impaziente. 13 00:01:22,390 --> 00:01:24,930 "Walter. Walter! 14 00:01:25,600 --> 00:01:28,720 "Raccontaci tutto da capo, un'altra volta. 15 00:01:28,770 --> 00:01:31,810 "Solo per farlo sentire a Bill". 16 00:01:33,100 --> 00:01:35,680 "Raccontare cosa? Raccontare cosa?". 17 00:01:35,720 --> 00:01:39,180 Chiese sbadigliando l'assonnato Walter. 18 00:01:40,430 --> 00:01:43,220 "La cosa di Nancy! Nancy!", disse Fagin, 19 00:01:43,310 --> 00:01:45,470 afferrando Sykes per il polso... 20 00:01:45,520 --> 00:01:48,470 come per evitare che fuggisse... 21 00:01:48,720 --> 00:01:51,390 prima che avesse sentito abbastanza. 22 00:02:04,180 --> 00:02:05,890 È lui. 23 00:02:06,640 --> 00:02:08,430 Incredibile. 24 00:02:19,220 --> 00:02:21,720 "Per il suo bene, per il mio bene... 25 00:02:21,930 --> 00:02:23,430 "Si fermi... 26 00:02:23,470 --> 00:02:25,350 "prima che scorra... 27 00:02:25,390 --> 00:02:27,270 "altro sangue!". 28 00:02:28,850 --> 00:02:30,520 Il malvivente riuscì... 29 00:02:31,310 --> 00:02:33,640 a liberare un braccio... 30 00:02:34,140 --> 00:02:36,970 afferrò un pesante ceppo... 31 00:02:37,890 --> 00:02:41,680 e la colpì a morte. 32 00:03:29,430 --> 00:03:33,060 FOSTER TWELVETREES - LETTURA - STASERA 33 00:03:33,130 --> 00:03:35,430 IL MAESTRO DELL'ELOQUIO 34 00:03:58,770 --> 00:04:02,010 LA CASA DEGLI ORRORI NEL PARCO 35 00:05:18,810 --> 00:05:21,310 Buono! Stai buono! 36 00:05:24,890 --> 00:05:27,520 Ehi, aspetti, aspetti un attimo, aspetti, le dico! 37 00:05:27,560 --> 00:05:30,810 - La casa dov'è? - Un km in quella direzione. 38 00:05:30,850 --> 00:05:34,180 Un km? Ma l'ho pagata per portarmi fino alla porta! 39 00:05:34,220 --> 00:05:36,560 Un km è abbastanza vicino, per me. 40 00:05:39,430 --> 00:05:41,970 Senta, ma non posso camminare per un km! 41 00:05:43,720 --> 00:05:46,390 Spero che le si spezzi la frusta! 42 00:05:47,310 --> 00:05:48,850 Che roba! 43 00:06:41,060 --> 00:06:42,640 C'è nessuno? 44 00:06:45,350 --> 00:06:47,270 C'è nessuno? 45 00:08:13,430 --> 00:08:14,720 Ehilà? 46 00:08:15,930 --> 00:08:18,470 Sono qui, è arrivato il divertimento! 47 00:08:19,020 --> 00:08:20,640 Oh, Cielo. 48 00:08:20,680 --> 00:08:23,930 Ho già recitato in posti deserti, ma così... 49 00:09:47,220 --> 00:09:50,520 Che si tengano pure le 5 sterline, io me la filo! 50 00:09:50,770 --> 00:09:52,180 Chi è lei? 51 00:09:52,930 --> 00:09:54,020 Io? 52 00:09:54,350 --> 00:09:55,970 Nessuno, proprio nessuno. 53 00:09:56,020 --> 00:09:58,520 - Grazie per la domanda. - Lei è l'artista. 54 00:09:58,560 --> 00:10:02,060 Oh, no, no, non lo sono, ma le pare, proprio no. 55 00:10:03,140 --> 00:10:05,220 Grazie mille, se permette... 56 00:10:05,310 --> 00:10:07,560 No! Me la ridia, è mia! 57 00:10:07,640 --> 00:10:09,560 Non avrà una mancia! 58 00:10:09,640 --> 00:10:12,680 - Ma insomma, lasci! - Signor Twelvetrees! 59 00:10:13,390 --> 00:10:15,140 Grazie d'essere venuto. 60 00:10:15,180 --> 00:10:18,770 Patel, porta i bagagli del signor Twelvetrees nella sua stanza. 61 00:10:18,890 --> 00:10:20,220 Ma, io... oh. 62 00:10:20,270 --> 00:10:21,560 Grazie. 63 00:10:21,930 --> 00:10:24,270 Scusi se non sono venuto alla stazione. 64 00:10:24,310 --> 00:10:26,180 È stata una distrazione imperdonabile, 65 00:10:26,220 --> 00:10:28,600 per un uomo che ha un tale peso nel teatro. 66 00:10:30,060 --> 00:10:33,970 - Io... - Vorrà da bere, dopo il lungo viaggio. 67 00:10:34,020 --> 00:10:36,520 Beh, ma è molto... In effetti... 68 00:10:36,600 --> 00:10:38,720 sul treno ho mangiato delle patatine. 69 00:10:38,770 --> 00:10:41,600 Magari qualcosa per ripulirmi dalle briciole fra i denti. 70 00:10:41,640 --> 00:10:44,180 - Sì - Già, grazie! 71 00:11:05,720 --> 00:11:06,810 Whisky? 72 00:11:06,850 --> 00:11:08,100 Grazie. 73 00:11:08,180 --> 00:11:10,850 - Soda? - Solo un goccio. 74 00:11:11,520 --> 00:11:13,680 Beh, allora, eccoci qui. 75 00:11:15,390 --> 00:11:16,770 Interessante! 76 00:11:16,810 --> 00:11:18,310 È una signora straniera? 77 00:11:18,350 --> 00:11:21,220 - Una dea indiana. - Ah, indiana! 78 00:11:21,270 --> 00:11:23,270 - È buddista? - No. 79 00:11:23,350 --> 00:11:24,520 Oh, no. 80 00:11:24,560 --> 00:11:26,600 Non sono contrario, no, no. 81 00:11:26,890 --> 00:11:27,930 Molto carino. 82 00:11:27,970 --> 00:11:30,140 In realtà, ho letto molto sull'argomento. 83 00:11:30,220 --> 00:11:33,270 A quanto pare, siete molto gentili con gli animali. 84 00:11:33,310 --> 00:11:34,930 Non uccidete nemmeno le mosche. 85 00:11:34,970 --> 00:11:38,180 No, la mia famiglia si è convertita all'induismo. 86 00:11:38,850 --> 00:11:40,640 Abbiamo passato molti anni in India. 87 00:11:40,680 --> 00:11:42,930 Ah, beh, questo spiega tutto. 88 00:11:44,640 --> 00:11:46,180 Kali Mai. 89 00:11:46,270 --> 00:11:47,930 La Madre Oscura. 90 00:11:48,220 --> 00:11:51,180 La dea della morte e della distruzione. 91 00:11:51,310 --> 00:11:53,470 Noti la lingua macchiata di sangue... 92 00:11:53,520 --> 00:11:55,560 i serpenti attorcigliati... 93 00:11:55,600 --> 00:11:57,560 la collana di teschi... 94 00:11:57,600 --> 00:11:59,470 i capelli arruffati. 95 00:11:59,560 --> 00:12:03,390 Già. Beh, immagino che San Francesco sembrerebbe... 96 00:12:03,470 --> 00:12:04,680 un pochino... 97 00:12:04,720 --> 00:12:07,270 esilino, accanto a lei. 98 00:12:08,270 --> 00:12:11,020 Non so dirle quanto mi sento onorato, signor Twelvetrees. 99 00:12:11,060 --> 00:12:14,100 Ho apprezzato la sua narrazione del classici in molte occasioni. 100 00:12:14,140 --> 00:12:15,810 Oh, ma è troppo gentile. 101 00:12:16,890 --> 00:12:20,470 La sua "Morte di Toro Seduto" era molto toccante. 102 00:12:20,520 --> 00:12:22,770 Un'interpretazione personale, lo sa. 103 00:12:23,220 --> 00:12:26,430 Le piume mi solleticavano molto! 104 00:12:26,470 --> 00:12:29,810 Mi dica, che lettura ha in mente per noi? 105 00:12:29,850 --> 00:12:31,220 Oh, bene... 106 00:12:31,270 --> 00:12:34,390 Ho pensato che, essendo inverno, potessimo scegliere qualcosa di adatto. 107 00:12:34,470 --> 00:12:35,640 Dickens. 108 00:12:35,720 --> 00:12:37,390 Il Canto di Natale, con quello... 109 00:12:37,430 --> 00:12:39,930 Scrooge, ha presente? Scrooge. 110 00:12:42,390 --> 00:12:45,470 Oppure anche Jacob Marley! 111 00:12:45,520 --> 00:12:47,720 E certo, anche il piccolo Tim. 112 00:12:48,970 --> 00:12:50,680 "Dio ci protegga tutti... 113 00:12:50,720 --> 00:12:52,770 "e ci benedica!". 114 00:12:53,220 --> 00:12:55,810 Spero non sia troppo spaventoso per le signore. 115 00:12:55,850 --> 00:12:57,520 Sa, vale le 5 sterline. 116 00:12:57,560 --> 00:12:59,180 Ma di solito le turba. 117 00:12:59,220 --> 00:13:01,430 Ma no, sarebbe perfetto. 118 00:13:01,470 --> 00:13:03,100 Così commovente! 119 00:13:03,890 --> 00:13:05,560 Oh, entra, cara. 120 00:13:05,600 --> 00:13:07,430 Non le ho ancora presentato mia sorella. 121 00:13:07,520 --> 00:13:09,100 La signorina Jessica Henderson. 122 00:13:09,180 --> 00:13:11,430 Il signor Foster Twelvetrees. 123 00:13:15,930 --> 00:13:18,770 Stavo appunto dicendo al suo gentilissimo fratello... 124 00:13:18,810 --> 00:13:19,810 che... 125 00:13:19,850 --> 00:13:22,890 Stavo giusto bevendo una cosa col suo gentilissimo fratello. 126 00:13:23,140 --> 00:13:25,680 Sarà davvero esausto! 127 00:13:25,930 --> 00:13:27,720 - Sì? - Dovrà coricarsi presto. 128 00:13:27,770 --> 00:13:28,850 Beh, ma... 129 00:13:28,930 --> 00:13:30,350 Ma sono appena le 20:30. 130 00:13:30,390 --> 00:13:31,810 - Davvero? - Sì. 131 00:13:31,850 --> 00:13:33,770 Oh, beh, allora è proprio ora! 132 00:13:33,810 --> 00:13:36,520 Qui siamo abituati a dormire presto, signor Twelvetrees. 133 00:13:36,600 --> 00:13:38,680 Siamo dei campagnoli. 134 00:13:38,890 --> 00:13:40,600 Oh, beh, allora... 135 00:13:40,640 --> 00:13:41,850 Ma... 136 00:13:53,100 --> 00:13:54,680 Nulla nei bagagli? 137 00:14:02,640 --> 00:14:06,220 Allora dovrà avercelo addosso, sembra ignaro di tutto. 138 00:14:17,350 --> 00:14:19,350 Grazie, signore, ci penserò io. 139 00:15:11,470 --> 00:15:13,560 Non male, per avere 32 anni! 140 00:15:14,640 --> 00:15:16,350 Ah, bene. 141 00:15:24,140 --> 00:15:25,220 Ehi? 142 00:15:26,310 --> 00:15:27,850 C'è nessuno? 143 00:15:27,970 --> 00:15:29,350 Non c'è nessuno? 144 00:15:31,770 --> 00:15:33,930 Ehi! Sandokan! 145 00:15:40,180 --> 00:15:42,640 Ero chiuso dentro a chiave! 146 00:15:42,970 --> 00:15:45,430 - La porta si blocca un po', signore. - Senta... 147 00:15:45,520 --> 00:15:47,600 non voglio mica rubare l'argenteria, sa? 148 00:15:47,640 --> 00:15:49,220 E comunque, dov'è? 149 00:15:49,310 --> 00:15:51,680 - L'argenteria, signore? - La latrina. 150 00:15:52,100 --> 00:15:53,640 Il gabinetto! 151 00:15:53,970 --> 00:15:56,770 Molto bene, visto che mi costringe ad essere volgare... 152 00:15:56,810 --> 00:15:58,390 - Il... - La toilette. 153 00:15:59,060 --> 00:16:01,100 È la terza porta a sinistra, signore. 154 00:16:01,140 --> 00:16:02,850 Grazie. 155 00:16:17,470 --> 00:16:19,220 Non quella porta! 156 00:16:19,520 --> 00:16:21,180 Accidenti! 157 00:16:21,270 --> 00:16:23,390 Mi ha fatto prendere un colpo. 158 00:16:24,640 --> 00:16:26,220 Deve perdonarmi. 159 00:16:26,270 --> 00:16:28,930 È la stanza di mio fratello, ed è gravemente malato. 160 00:16:28,970 --> 00:16:31,470 Oh, davvero? Mi spiace moltissimo. 161 00:16:31,520 --> 00:16:33,720 Vuole che gli legga qualcosa? 162 00:16:33,770 --> 00:16:36,140 Cioè, sempre che non sia contagioso. 163 00:16:37,560 --> 00:16:39,430 Ecco la stanza che cercava. 164 00:16:39,560 --> 00:16:40,680 Grazie. 165 00:16:42,020 --> 00:16:43,060 Grazie. 166 00:17:02,970 --> 00:17:06,270 Prego, faccia riappendere questa, gentilmente. 167 00:17:15,890 --> 00:17:19,470 Non lo so, ma che buffa gente. 168 00:17:51,680 --> 00:17:55,350 No, Melanie, non farlo. 169 00:17:55,390 --> 00:17:59,270 Devi... mi sto conservando per quella giusta... 170 00:18:00,100 --> 00:18:01,600 Oh, no. 171 00:18:02,850 --> 00:18:04,640 No, Melanie... 172 00:18:04,810 --> 00:18:06,850 Che fai, Melanie? 173 00:18:21,220 --> 00:18:23,680 Non si può godere niente, in questa casa. 174 00:18:25,140 --> 00:18:26,270 E va bene. 175 00:18:26,850 --> 00:18:29,270 Altri due minuti, mi sarebbero bastati solo quelli. 176 00:18:29,350 --> 00:18:31,140 Va bene, va bene! 177 00:18:32,560 --> 00:18:33,850 Era ora. 178 00:18:33,930 --> 00:18:35,720 In nome di Dio, che cosa ci fai qui? 179 00:18:35,810 --> 00:18:38,060 Non provare a fregarmi, brutto maiale. 180 00:18:38,270 --> 00:18:40,220 E va bene, sentiamo, cosa vuoi? 181 00:18:40,770 --> 00:18:43,390 - Non me ne vado se non mi dai i soldi! - Per piacere. 182 00:18:43,470 --> 00:18:45,100 E non dirmi "per piacere". 183 00:18:45,180 --> 00:18:47,350 Visto che non mi fai nessun piacere. 184 00:18:47,600 --> 00:18:50,180 Non ho idea di cosa tu stia parlando. 185 00:18:50,270 --> 00:18:53,270 Non hai idea di cosa parlo? Parlo del mio assegno! 186 00:18:53,350 --> 00:18:55,310 Per cortesia, è notte fonda. 187 00:18:55,350 --> 00:18:58,270 - Non mi importa se è tardi. - La gente dorme, a quest'ora! 188 00:18:58,310 --> 00:19:00,430 Non mi interessa, voglio i miei soldi! 189 00:19:00,470 --> 00:19:02,310 Il tuo assegno l'hai avuto ieri. 190 00:19:02,350 --> 00:19:06,180 E la banca me l'ha rifiutato, maiale che non sei altro! Guarda. 191 00:19:06,520 --> 00:19:09,020 R. M. "Respinto al mittente". 192 00:19:09,060 --> 00:19:12,810 So bene cosa significa, Reginald. Ora calmati, per favore. 193 00:19:12,850 --> 00:19:14,930 Va' in biblioteca e beviti qualcosa. 194 00:19:16,140 --> 00:19:18,390 Patel, servi da bere. 195 00:20:04,600 --> 00:20:05,640 Mamma. 196 00:20:06,020 --> 00:20:07,640 Abbiamo un problema. 197 00:20:08,020 --> 00:20:09,180 È arrivato Reggie. 198 00:20:09,350 --> 00:20:11,180 Oh, che bello! 199 00:20:11,220 --> 00:20:12,770 Siamo di nuovo tutti insieme. 200 00:20:17,890 --> 00:20:19,140 No, grazie. 201 00:20:24,970 --> 00:20:27,520 Non venivo qui dal funerale della nonna. 202 00:20:27,560 --> 00:20:30,850 E non saremmo qui, se quello scemo di sopra avesse pagato. 203 00:20:30,930 --> 00:20:33,390 La morte della mamma è stato un evento molto triste. 204 00:20:33,600 --> 00:20:34,720 Come no. 205 00:20:40,640 --> 00:20:42,310 Bene, bene, bene! 206 00:20:43,520 --> 00:20:45,140 Buongiorno, signori! 207 00:20:45,520 --> 00:20:48,890 È davvero una bella giornata per una battuta di caccia, non vi pare? 208 00:20:49,180 --> 00:20:51,180 Io adoro andare a caccia, voi no? 209 00:20:51,810 --> 00:20:54,270 Anche se la tenuta da caccia non mi dona molto, sapete? 210 00:20:55,220 --> 00:20:56,770 Salsicce? 211 00:20:58,560 --> 00:20:59,850 Chi è questo babbeo? 212 00:21:00,890 --> 00:21:01,930 Babbeo? 213 00:21:02,430 --> 00:21:05,220 Questo babbeo è Foster Twelvetrees. 214 00:21:05,560 --> 00:21:07,520 E lei che scemo sarebbe? 215 00:21:07,600 --> 00:21:11,890 Il signor Twelvetrees è un grande attore. È qui per intrattenerci con la sua arte. 216 00:21:12,220 --> 00:21:13,350 Per la miseria! 217 00:21:13,390 --> 00:21:14,770 Papà, ti prego. 218 00:21:15,020 --> 00:21:16,560 Non mangerà con noi, spero. 219 00:21:16,600 --> 00:21:18,390 È nostro ospite, Reggie. 220 00:21:18,430 --> 00:21:20,770 Signor Twelvetrees, mio fratello Reginald. 221 00:21:21,020 --> 00:21:25,520 Deve perdonarlo. Troppi anni ai tropici non hanno giovato al suo temperamento. 222 00:21:26,220 --> 00:21:29,600 Tropici, ha detto? Va bene, per questa volta ci passo sopra. 223 00:21:29,640 --> 00:21:32,770 Ho passato un periodo ai tropici, a Shanklin. 224 00:21:32,810 --> 00:21:34,810 Ho recitato per tutta l'estate in un tendone. 225 00:21:34,850 --> 00:21:36,520 Ero insopportabile. 226 00:21:37,600 --> 00:21:38,770 Dunque... 227 00:22:03,560 --> 00:22:06,810 Credo proprio che quell'uovo sia per me. 228 00:22:07,890 --> 00:22:08,930 Maiale. 229 00:22:10,020 --> 00:22:12,310 Venga a sedersi qui, signor Twelvetrees. 230 00:22:12,560 --> 00:22:13,930 Grazie, ne sono onorato. 231 00:22:21,270 --> 00:22:23,350 E comunque, Stewart... 232 00:22:24,810 --> 00:22:27,060 voglio i miei soldi, tutti quanti. 233 00:22:28,100 --> 00:22:30,390 La banca mi ha rifiutato l'assegno. 234 00:22:31,350 --> 00:22:33,140 Dicono che la firma era falsa. 235 00:22:33,180 --> 00:22:35,560 - Ti ho già spiegato tutto. - Spiegato? 236 00:22:35,600 --> 00:22:37,310 Mi hai raccontato frottole. 237 00:22:37,350 --> 00:22:38,640 Cioè, che Victor sarebbe... 238 00:22:38,770 --> 00:22:40,640 troppo debole per riuscire a firmare. 239 00:22:41,720 --> 00:22:44,930 Chiedo scusa, ha intenzione di finire quel pezzo di pane tostato? 240 00:22:45,350 --> 00:22:46,930 Non ce l'ho con lei, ma con lei. 241 00:22:48,890 --> 00:22:50,560 Mi perdoni. Ecco. 242 00:22:51,430 --> 00:22:52,520 Grazie. 243 00:22:53,060 --> 00:22:54,430 E comunque, voglio vederlo. 244 00:22:54,970 --> 00:22:56,470 Finita la colazione. 245 00:22:56,600 --> 00:22:58,430 Lascia che sia io a occuparmene. 246 00:22:58,470 --> 00:23:01,720 Non sono solo il fratello, sono anche il suo medico curante. 247 00:23:02,020 --> 00:23:03,390 Medico curante. 248 00:23:03,930 --> 00:23:06,640 Conosciamo la tua grande carriera medica. 249 00:23:07,850 --> 00:23:12,310 Di certo al signor Twelvetrees tutto ciò non interessa. Andiamo in biblioteca. 250 00:23:14,680 --> 00:23:16,140 Ci scusi, signor Twelvetrees. 251 00:23:16,180 --> 00:23:19,390 Si faccia pure un giretto qui intorno. Ci vediamo a pranzo. 252 00:23:19,430 --> 00:23:20,520 Pranzo? 253 00:23:20,600 --> 00:23:22,430 - E ci sarà anche lui? - Certamente. 254 00:23:23,430 --> 00:23:25,310 Allora cercherò di arrivare presto. 255 00:23:38,930 --> 00:23:40,390 Vieni qui. 256 00:23:41,520 --> 00:23:42,560 Ora... 257 00:23:42,930 --> 00:23:44,100 Accidenti. 258 00:23:44,970 --> 00:23:46,220 A te ci penso io. 259 00:23:47,890 --> 00:23:48,970 Ma dove... 260 00:23:49,390 --> 00:23:50,560 Ehi! 261 00:24:22,350 --> 00:24:23,600 Coniglietti! 262 00:24:25,390 --> 00:24:28,310 Che bei conigli, ma guardali. 263 00:24:28,350 --> 00:24:31,140 Ma guarda come arricciano il naso. 264 00:24:31,430 --> 00:24:33,470 Ho un ottimo olfatto. 265 00:24:33,520 --> 00:24:35,930 Posso sentire un animale anche da lontano. 266 00:24:40,520 --> 00:24:42,100 Che bei coniglietti. 267 00:24:42,560 --> 00:24:45,470 Adoro gli animali, li adoro. 268 00:24:45,640 --> 00:24:47,350 Ma che bella coppia. 269 00:24:47,390 --> 00:24:50,310 Sono proprio bellissimi. Posso accarezzarli? 270 00:24:51,970 --> 00:24:53,930 I conigli, intendo. 271 00:24:54,520 --> 00:24:56,930 Santo cielo, l'ho offesa. 272 00:24:56,970 --> 00:24:58,560 Si è oscurata in viso. 273 00:25:39,020 --> 00:25:41,220 Gli fa fare un po' di movimento! 274 00:25:41,520 --> 00:25:43,720 Si vede che ha molta premura per loro. 275 00:25:47,180 --> 00:25:48,770 Ma quindi... 276 00:25:49,180 --> 00:25:51,100 voglio dire, adesso devono... 277 00:25:51,520 --> 00:25:55,810 mi perdoni la volgarità, li ha messi insieme per accoppiarsi? 278 00:25:56,600 --> 00:25:57,770 Dov'è andato? 279 00:25:59,310 --> 00:26:00,720 Dove se n'è andato? 280 00:26:01,720 --> 00:26:04,220 Monello, vuole giocare a nascondino. 281 00:26:06,020 --> 00:26:07,180 Ma quello... 282 00:26:11,220 --> 00:26:12,810 ma quello è... 283 00:26:14,680 --> 00:26:15,890 Che cosa... 284 00:26:17,770 --> 00:26:19,020 Quello è... 285 00:26:43,720 --> 00:26:47,140 Le cure che gli sto dando stanno facendo effetto. 286 00:26:47,180 --> 00:26:48,770 Un mucchio di scemenze! 287 00:26:48,810 --> 00:26:50,680 Non lo stai curando per niente! 288 00:26:50,720 --> 00:26:53,520 Devo proprio chiederti di calmarti. 289 00:26:53,560 --> 00:26:55,600 - Voglio vederlo. - No, Reggie, no! 290 00:26:55,850 --> 00:26:59,310 - Victor non è in condizioni di vederti. - Ma io sì, invece. 291 00:26:59,350 --> 00:27:00,970 - Fammi passare. - No, no! 292 00:27:01,020 --> 00:27:06,520 Non ti sta a cuore la sua incolumità? Potresti mettere a rischio la sua salute. 293 00:27:06,600 --> 00:27:09,680 Basta, mi hai già raccontato troppe sciocchezze. 294 00:27:09,770 --> 00:27:11,520 Cerchi di tagliarci fuori dal testamento. 295 00:27:11,560 --> 00:27:13,720 Adesso basta! 296 00:27:14,720 --> 00:27:15,890 In ogni caso... 297 00:27:16,220 --> 00:27:20,270 mi ha autorizzato a versarti la tua parte in contanti. 298 00:27:21,270 --> 00:27:24,310 Fino a quando non sarà in grado di firmarti gli assegni. 299 00:27:25,100 --> 00:27:26,310 Contanti? 300 00:27:28,850 --> 00:27:30,140 E va bene. 301 00:27:34,970 --> 00:27:36,560 Ma sta davvero così male? 302 00:27:36,970 --> 00:27:38,020 Certo. 303 00:27:38,100 --> 00:27:40,560 Allora forse resterò per qualche altro giorno. 304 00:27:41,060 --> 00:27:42,560 Per amore fraterno, eccetera. 305 00:27:42,850 --> 00:27:44,060 Ma certo. 306 00:28:21,250 --> 00:28:26,250 ♪ Tesoro sto invecchiando 307 00:28:28,375 --> 00:28:33,375 ♪ Fili d'argento tra l'oro 308 00:28:36,250 --> 00:28:41,250 ♪ Risplendi sulla mia fronte oggi 309 00:28:44,000 --> 00:28:47,583 ♪ La vita sta svanendo velocemente 310 00:28:55,100 --> 00:28:56,350 Chi è? 311 00:28:57,310 --> 00:28:58,350 Io! 312 00:28:59,100 --> 00:29:00,430 Entri pure. 313 00:29:15,060 --> 00:29:16,520 Chi è, lei? 314 00:29:16,600 --> 00:29:18,770 Ah, eccola lì. 315 00:29:18,930 --> 00:29:20,970 Non mi capita spesso di avere ospiti. 316 00:29:21,560 --> 00:29:23,430 È un gran peccato. 317 00:29:23,970 --> 00:29:25,520 Le andrebbe un po' di tè? 318 00:29:25,600 --> 00:29:27,470 Molto gentile, grazie. 319 00:29:27,930 --> 00:29:31,680 Mi andrebbe proprio, una tazza. Sono Foster Twelvetrees, sa? L'attore. 320 00:29:31,720 --> 00:29:33,060 Un attore? 321 00:29:33,100 --> 00:29:36,220 - Che emozione. - Immagino di sì. 322 00:29:36,350 --> 00:29:38,430 Cerco di essere modesto, al riguardo. 323 00:29:38,520 --> 00:29:40,430 Si sieda, prego. 324 00:29:40,640 --> 00:29:41,720 Grazie. 325 00:29:43,640 --> 00:29:45,390 - Qui? 326 00:29:46,850 --> 00:29:48,270 Molto comoda. 327 00:29:49,060 --> 00:29:51,270 Facevamo teatro, lo sapeva? 328 00:29:51,310 --> 00:29:53,100 - Davvero? - Sì. 329 00:29:53,470 --> 00:29:54,850 Guardi lì. 330 00:29:56,020 --> 00:29:59,520 I ragazzi con il padre, mio marito. 331 00:29:59,720 --> 00:30:02,270 "Le marionette umane di Henderson". 332 00:30:02,520 --> 00:30:04,560 Eravamo famosi, in India. 333 00:30:04,600 --> 00:30:06,180 In India, dice? 334 00:30:06,220 --> 00:30:08,310 Mi vengono in mente tanti ricordi. 335 00:30:09,850 --> 00:30:11,350 Ci è mai stato? 336 00:30:11,520 --> 00:30:14,140 In realtà no, non esattamente. 337 00:30:14,220 --> 00:30:17,390 Ma una volta ho assistito a un'interessante conferenza al riguardo. 338 00:30:17,430 --> 00:30:20,680 Anzi, non è vero, è una bugia. Era sulla Nuova Zelanda. 339 00:30:21,390 --> 00:30:23,310 Ma era comunque interessante, sa? 340 00:30:23,600 --> 00:30:26,520 Ma quindi, lei è la madre del signor Henderson? 341 00:30:26,600 --> 00:30:28,930 - Conosce Stewart? - Certamente. 342 00:30:29,020 --> 00:30:31,140 A dire il vero, è un mio grande ammiratore. 343 00:30:31,180 --> 00:30:33,140 Mi fa piacere sentirlo. 344 00:30:33,850 --> 00:30:36,390 - È il mio figlio preferito. - Ma davvero? 345 00:30:36,430 --> 00:30:38,930 Gli altri sono tutti pazzi. 346 00:30:38,970 --> 00:30:42,720 - Beh, insomma, io... - Tutti molto matti. 347 00:30:42,770 --> 00:30:43,890 Ecco... 348 00:30:45,020 --> 00:30:48,180 Ma che capelli soffici e adorabili. 349 00:30:48,270 --> 00:30:51,470 La ringrazio, non stento a credere che le piacciano. 350 00:30:52,390 --> 00:30:54,680 A volte ho dei problemi per colpa della mia bellezza. 351 00:30:54,770 --> 00:30:56,640 Sono setosi. 352 00:30:57,850 --> 00:31:02,310 Proprio come lo erano quelli di Victor. 353 00:31:05,220 --> 00:31:06,350 Ferma! 354 00:31:07,060 --> 00:31:08,770 No! No! 355 00:31:08,850 --> 00:31:11,270 No, ti prego, no! 356 00:31:11,310 --> 00:31:13,270 Non lo farò più! Ti prego! 357 00:31:13,350 --> 00:31:15,890 Ti prego, non chiudermi di nuovo qui. 358 00:31:21,390 --> 00:31:22,770 Non deve raccontarlo a nessuno. 359 00:31:22,850 --> 00:31:25,600 Quella simpatica vecchietta ha cercato di ammazzarmi. 360 00:31:25,640 --> 00:31:28,680 "Hai capelli come la seta." E poi, zack! 361 00:31:28,720 --> 00:31:32,310 - Signor Twelvetrees... - Se non fosse per lei, ora sarei morto! 362 00:31:32,350 --> 00:31:35,020 Non ne parli mai, non lo deve sapere nessuno. 363 00:31:35,060 --> 00:31:37,180 Se la portassimo via, le si spezzerebbe il cuore. 364 00:31:37,220 --> 00:31:38,560 Spezzarle il cuore? 365 00:31:39,100 --> 00:31:42,270 - Non sente? Quella lì è tutta matta! - Signore, la prego! 366 00:31:42,310 --> 00:31:45,140 Supplica quanto ti pare, bello, io me ne vado via di qui! 367 00:31:49,600 --> 00:31:53,270 "Ha i capelli come la seta". "Un attore? Che emozione". 368 00:31:53,640 --> 00:31:56,310 "Gli altri sono tutti pazzi, sa?" Gli altri? 369 00:31:57,560 --> 00:31:59,680 Statemi tutti alla larga, vi avverto! 370 00:32:00,430 --> 00:32:02,770 Caro amico mio, Patel mi ha appena informato. 371 00:32:02,970 --> 00:32:06,270 Stia indietro, non voglio far male a nessuno. 372 00:32:06,310 --> 00:32:10,930 Devo avvertirla che sono cintura nera, mi ha capito? 373 00:32:18,100 --> 00:32:20,680 È una cosa terribile, non so cosa dire. 374 00:32:20,770 --> 00:32:24,770 Perché non prova con: "Grazie della visita, ecco i suoi soldi"? 375 00:32:24,810 --> 00:32:28,890 Beh, la capisco, se proprio vuole andarsene non glielo impedirò. 376 00:32:28,930 --> 00:32:30,890 È quello che farò, caro mio. 377 00:32:31,020 --> 00:32:33,680 Non sono mai stato oltraggiato fino a questo punto. 378 00:32:33,720 --> 00:32:36,350 Sono stato chiuso a chiave in camera, sono stato deriso! 379 00:32:36,390 --> 00:32:38,560 Ho fatto la figura dell'idiota. 380 00:32:39,020 --> 00:32:41,930 E non ho nemmeno fatto colazione. 381 00:32:42,020 --> 00:32:45,810 Non so proprio come scusarmi, se non chiedendole di capire. 382 00:32:46,390 --> 00:32:48,890 - Mi chiede di capire? - Sì. 383 00:32:49,020 --> 00:32:53,890 Faccia ricorso alla compassione e al tatto che ogni grande artista possiede. 384 00:32:55,180 --> 00:32:56,220 Ecco... 385 00:32:56,560 --> 00:32:57,600 Grazie. 386 00:32:58,640 --> 00:32:59,970 Prego. 387 00:33:00,020 --> 00:33:02,220 E ora lasci che le racconti di mia madre. 388 00:33:02,430 --> 00:33:04,270 - Sua madre? - Sì. 389 00:33:04,470 --> 00:33:09,640 Questa povera creatura dalla mente devastata, un tempo era moglie e madre. 390 00:33:09,680 --> 00:33:10,930 Davvero? 391 00:33:11,560 --> 00:33:14,520 Una donna giovane e molto bella. 392 00:33:14,970 --> 00:33:19,390 Non dimenticherò mai quando veniva in camera mia, di sera, 393 00:33:19,470 --> 00:33:21,060 - a darmi il bacio della buonanotte. - Certo. 394 00:33:21,100 --> 00:33:24,100 Veniva solo da me, gli altri dormivano già. 395 00:33:24,350 --> 00:33:25,970 Mentre io la aspettavo. 396 00:33:26,220 --> 00:33:28,430 Mi davo i pizzicotti per restare sveglio. 397 00:33:28,770 --> 00:33:32,560 A volte lo facevo con tanta forza da farmi uscire il sangue. 398 00:33:32,640 --> 00:33:33,970 Accidenti. 399 00:33:34,350 --> 00:33:36,970 La prego, non creda che non sia comprensivo. 400 00:33:37,060 --> 00:33:38,640 Ma certo che no. 401 00:33:39,020 --> 00:33:42,430 - E ricorderò sempre il suo profumo. - Davvero? 402 00:33:42,520 --> 00:33:44,930 - Certo. Vuol sedersi? - Oh, grazie. 403 00:33:45,560 --> 00:33:49,060 - Veniva sempre a rimboccarmi le coperte. - Ma certo. 404 00:33:49,100 --> 00:33:50,890 E infine mi baciava la fronte. 405 00:33:52,720 --> 00:33:55,890 La mia infanzia è stata piena di momenti pieni di luce... 406 00:33:55,970 --> 00:33:57,270 e di risate felici. 407 00:33:58,270 --> 00:34:00,560 Mi spiace tanto, non sapevo proprio. 408 00:34:00,640 --> 00:34:02,140 Signor Twelvetrees... 409 00:34:02,720 --> 00:34:04,520 solo lei può decidere. 410 00:34:05,140 --> 00:34:07,350 - Io? - E io mi adeguerò. 411 00:34:07,560 --> 00:34:08,970 La scelta sta a lei. 412 00:34:09,470 --> 00:34:10,770 O, beh, io... 413 00:34:10,810 --> 00:34:14,100 Vogliamo lasciare quest'anima povera e fragile 414 00:34:14,140 --> 00:34:17,390 nel caldo abbraccio della sua famiglia? 415 00:34:18,020 --> 00:34:21,970 Oppure vogliamo farla rinchiudere in qualche cupo e malsano istituto... 416 00:34:22,310 --> 00:34:25,220 e lasciare che muoia abbandonata da tutti? 417 00:34:27,100 --> 00:34:29,220 Oh no, certo che no. 418 00:34:29,390 --> 00:34:31,060 Non possiamo fare una cosa simile. 419 00:34:31,430 --> 00:34:33,930 Le sue lacrime le fanno onore, signor Twelvetrees. 420 00:34:36,720 --> 00:34:37,770 Grazie. 421 00:34:40,520 --> 00:34:42,560 Mi spiace di aver causato problemi. 422 00:34:42,600 --> 00:34:44,600 Non si rimproveri, la prego. 423 00:34:45,180 --> 00:34:46,520 Ci vediamo stasera, a cena. 424 00:34:46,680 --> 00:34:51,100 E dopo cena, per farsi perdonare, potrebbe deliziarci con uno dei suoi... 425 00:34:51,140 --> 00:34:53,180 Superbi spettacoli. 426 00:34:53,270 --> 00:34:54,430 Esatto. 427 00:34:54,810 --> 00:34:56,520 - La ringrazio. - Ci mancherebbe. 428 00:35:24,720 --> 00:35:26,850 Come sta zio Victor, stasera? 429 00:35:26,890 --> 00:35:28,680 Nessun miglioramento, temo. 430 00:35:29,850 --> 00:35:32,310 Già, povero zio Victor... 431 00:35:33,270 --> 00:35:36,060 - Devi cercare di controllarti. - È colpa di quel maiale. 432 00:35:36,680 --> 00:35:38,520 Smettila di chiamarlo maiale. 433 00:35:42,220 --> 00:35:45,470 - Per Dio. - Signor Twelvetrees! 434 00:35:46,220 --> 00:35:49,020 Il signor Twelvetrees ci onorerà con una sua esibizione. 435 00:35:49,060 --> 00:35:51,810 Esibizione? E dov'è l'organetto? 436 00:35:52,390 --> 00:35:54,020 L'ho lasciato a casa. 437 00:35:54,100 --> 00:35:56,770 Non sapevo che ci sarebbe stata una scimmia da far ballare. 438 00:35:57,220 --> 00:35:58,390 Brutto imbecille. 439 00:35:58,430 --> 00:35:59,930 Sta' attento, bello. 440 00:35:59,970 --> 00:36:02,100 - Razza di cretino. - Così va meglio. 441 00:36:02,970 --> 00:36:05,600 Posso offrirle da bere, signor Twelvetrist? 442 00:36:05,640 --> 00:36:08,140 Twelvetrees, signorina. "Trees", 443 00:36:09,430 --> 00:36:12,600 Cosa preferisce? Uno cherry? Un amontillado? 444 00:36:12,640 --> 00:36:14,350 - Altrimenti? - Un raki, magari? 445 00:36:14,390 --> 00:36:16,520 O preferisce un bicchiere di Chablis? 446 00:36:16,640 --> 00:36:19,220 Non è che per caso avrebbe una birra scura? 447 00:36:20,060 --> 00:36:22,060 Lo assaggi, è molto buono. 448 00:36:22,430 --> 00:36:23,470 Grazie. 449 00:36:25,560 --> 00:36:27,680 Sbaglio, o sento una nota di uva? 450 00:36:27,720 --> 00:36:29,720 Sì. È vino. 451 00:36:29,770 --> 00:36:31,470 Beh, questo spiega tutto. 452 00:36:33,680 --> 00:36:35,060 Davvero buono. 453 00:36:36,350 --> 00:36:38,970 È un po' troppo secco, per i miei gusti. 454 00:36:39,020 --> 00:36:41,810 Personalmente, preferisco i vini più amabili. 455 00:36:42,520 --> 00:36:44,600 Che cosa ci leggerà, stasera? 456 00:36:44,810 --> 00:36:47,060 Verity, non parlare con quel maiale. 457 00:36:49,020 --> 00:36:50,060 Papà... 458 00:36:56,020 --> 00:36:57,220 Chiedo scusa. 459 00:36:57,560 --> 00:37:01,270 Senta, capellone, mi chiami maiale un'altra volta, 460 00:37:01,310 --> 00:37:06,770 e questo piccolo maialino si farà un bel giretto sul suo naso. 461 00:37:07,180 --> 00:37:08,270 Grazie. 462 00:37:22,020 --> 00:37:23,140 Signorina Henderson? 463 00:37:25,680 --> 00:37:26,720 Signorina? 464 00:37:30,720 --> 00:37:31,930 Cos'è successo? 465 00:37:32,140 --> 00:37:36,680 Oh, non è successo niente. Non pianga, non pianga. 466 00:37:36,720 --> 00:37:39,680 Forza, mi faccia un bel sorriso. Non sia triste. 467 00:37:39,970 --> 00:37:41,470 Sa cosa le dico? 468 00:37:41,520 --> 00:37:43,350 Le donerò un po' della mia arte. 469 00:37:43,390 --> 00:37:45,640 - Per tirarla su di morale, va bene? - Sì. 470 00:37:45,850 --> 00:37:49,430 "La sepoltura del piccolo Nell". Bene. 471 00:37:49,640 --> 00:37:50,810 Cominciamo. 472 00:37:51,430 --> 00:37:52,720 Il piccolo Nell... 473 00:37:54,220 --> 00:37:55,560 era proprio lì... 474 00:37:56,470 --> 00:37:59,600 era proprio lì, giaceva nel suo sepolcro. 475 00:37:59,970 --> 00:38:02,810 Povero, povero Nell. 476 00:38:03,100 --> 00:38:05,680 Le prefiche tutto intorno al suo sepolcro, 477 00:38:05,770 --> 00:38:09,520 piangevano e piangevano. 478 00:38:09,890 --> 00:38:13,270 "Torna indietro!", gridavano... "Torna, torna da noi!"... 479 00:38:15,350 --> 00:38:18,220 Addirittura? Non avevo mai avuto tanto successo con gli spettatori. 480 00:38:19,180 --> 00:38:20,220 Signorina? 481 00:38:20,310 --> 00:38:21,350 Verity? 482 00:38:22,310 --> 00:38:23,470 Santo cielo... 483 00:38:26,560 --> 00:38:27,930 Mi perdoni per le mani. 484 00:38:32,310 --> 00:38:33,770 Brutto maiale! 485 00:38:33,970 --> 00:38:35,390 Le tolga le mani di dosso. 486 00:38:35,640 --> 00:38:38,520 No, no! Stavo solo recitando, quando a un certo punto è svenuta! 487 00:38:38,560 --> 00:38:40,560 Non mi sorprende, brutto maiale! 488 00:38:40,600 --> 00:38:42,680 Ci penso io a insegnarle l'educazione! 489 00:38:42,720 --> 00:38:45,640 Le stavo solo facendo sentire il mio famoso Nell. 490 00:38:45,680 --> 00:38:47,560 Brutto maiale schifoso. 491 00:38:49,270 --> 00:38:51,720 Quel volto... quell'orribile volto... 492 00:38:51,770 --> 00:38:54,060 No! Era alla finestra! 493 00:38:56,020 --> 00:38:57,560 C'è qualcuno, là fuori! 494 00:39:08,140 --> 00:39:09,390 Buonasera, fratello. 495 00:39:10,100 --> 00:39:11,180 Ernest! 496 00:39:11,390 --> 00:39:13,020 Eri tu alla finestra, poco fa? 497 00:39:13,600 --> 00:39:14,640 Sì. 498 00:39:16,310 --> 00:39:18,520 Forse è meglio se entri. 499 00:39:19,100 --> 00:39:20,470 Prego, Aggie cara. 500 00:39:21,310 --> 00:39:22,470 Eccoci qua. 501 00:39:22,520 --> 00:39:25,350 Sono lieto di essere il benvenuto. 502 00:39:28,180 --> 00:39:29,600 Perché siete venuti qui? 503 00:39:29,770 --> 00:39:31,310 Vuole la sua parte, tutto qui. 504 00:39:31,350 --> 00:39:33,890 - Vogliamo quello che ci spetta. - Aggie... 505 00:39:34,640 --> 00:39:37,600 Ho avuto qualche problema col mio assegno mensile. 506 00:39:37,930 --> 00:39:40,020 La banca si è rifiutata di accettarlo. 507 00:39:40,140 --> 00:39:42,850 - È successo lo stesso anche a me. - Brutti malfidenti! 508 00:39:43,180 --> 00:39:45,390 Venite, vi offro da bere e vi spiego tutto. 509 00:39:47,270 --> 00:39:48,720 Mettile giù, Ernest caro. 510 00:39:49,930 --> 00:39:52,060 Porti i bagagli in camera nostra. 511 00:39:54,140 --> 00:39:55,890 Vacca impudente. 512 00:40:06,100 --> 00:40:07,140 Beh... 513 00:40:07,640 --> 00:40:08,930 Cosa pensi, Ernest? 514 00:40:09,640 --> 00:40:11,310 Credi alla storia di Stewart? 515 00:40:12,140 --> 00:40:14,310 Beh, potrebbe anche essere vera... 516 00:40:15,560 --> 00:40:19,470 ma non sono molto convinto. Vorrei tanto parlare con Victor. 517 00:40:19,560 --> 00:40:21,520 Io non credo a una sola parola. 518 00:40:26,720 --> 00:40:28,100 Fa' piano, Aggie... 519 00:40:28,180 --> 00:40:30,680 Hai ricominciato a esercitare, Ernest? 520 00:40:30,720 --> 00:40:33,140 Sì, giusto per non perdere la mano. 521 00:40:35,060 --> 00:40:36,430 Vi dico cosa ne penso. 522 00:40:37,180 --> 00:40:41,270 Forse Stewart vuole farci tagliare fuori dal testamento, prima che Victor muoia. 523 00:40:41,850 --> 00:40:43,810 Non possiamo lasciarglielo fare. 524 00:40:43,850 --> 00:40:46,890 - Stiamo parlando di un sacco di soldi. - Esattamente! 525 00:40:47,270 --> 00:40:51,180 Che succede se Victor si fa convincere? Succede che rimaniamo a bocca asciutta. 526 00:40:51,810 --> 00:40:54,390 - E quindi? - Quindi dobbiamo assicurarci che Stewart 527 00:40:54,470 --> 00:40:56,180 non gli faccia cambiare il testamento. 528 00:40:56,390 --> 00:40:57,970 E c'è soltanto un modo. 529 00:40:58,810 --> 00:41:01,560 Non possiamo lasciare questa casa finché Victor non sarà morto. 530 00:41:02,850 --> 00:41:04,520 Se le cose stanno così... 531 00:41:04,770 --> 00:41:06,970 Victor deve morire... 532 00:41:07,020 --> 00:41:09,390 prima che lasciamo questa... 533 00:41:18,430 --> 00:41:19,680 BUONA FORTUNA 534 00:41:34,100 --> 00:41:35,220 Chi è? 535 00:41:35,640 --> 00:41:36,720 Verity. 536 00:41:39,600 --> 00:41:40,890 Solo un minuto, cara. 537 00:41:41,890 --> 00:41:44,890 Eccola qui, come pensavo. Non sanno proprio resisterti. 538 00:41:51,310 --> 00:41:53,180 Entra pure, piccola mia. 539 00:41:58,310 --> 00:41:59,770 Oh, Foster... 540 00:42:00,390 --> 00:42:01,850 ho bisogno del suo aiuto. 541 00:42:03,140 --> 00:42:04,640 Vorrebbe fare una cosa per me? 542 00:42:04,930 --> 00:42:07,020 Ho capito, mia cara. 543 00:42:07,850 --> 00:42:10,520 Venga pure vicino, si metta comoda. 544 00:42:13,600 --> 00:42:14,680 Così. 545 00:42:14,930 --> 00:42:16,680 Sono tutto orecchie, mi dica. 546 00:42:19,890 --> 00:42:21,770 È per lo zio Victor. 547 00:42:22,180 --> 00:42:23,390 Lo zio Victor? 548 00:42:23,640 --> 00:42:25,060 Quello che sta male? 549 00:42:25,350 --> 00:42:27,520 Sono passata davanti a camera sua... 550 00:42:27,850 --> 00:42:30,890 - e ho sentito uno strano rumore. - Un rumore? 551 00:42:30,930 --> 00:42:32,770 Vada a controllare se sta bene. 552 00:42:33,720 --> 00:42:36,270 Io? No, no. 553 00:42:36,310 --> 00:42:38,640 Non vogliono che entri nessuno, là dentro. 554 00:42:38,680 --> 00:42:40,930 Inoltre, potrebbe essere contagioso. 555 00:42:40,970 --> 00:42:42,140 Gli orecchioni... 556 00:42:42,180 --> 00:42:43,850 non vorrei prenderli proprio adesso. 557 00:42:43,890 --> 00:42:45,390 E dai... 558 00:42:45,850 --> 00:42:49,390 Oh, no... non faccia così, stia buona... 559 00:42:50,680 --> 00:42:52,020 Solo un minuto. 560 00:42:54,560 --> 00:42:55,640 Beh... 561 00:42:56,520 --> 00:42:57,720 e va bene. 562 00:42:58,430 --> 00:42:59,770 Le dispiace? 563 00:43:01,140 --> 00:43:02,890 Non vorrei provocarla. 564 00:43:24,470 --> 00:43:26,520 Sembra tutto a posto. 565 00:43:26,930 --> 00:43:28,810 - Torniamo in camera sua. - No. 566 00:43:29,640 --> 00:43:31,100 Deve assicurarsene. 567 00:43:31,850 --> 00:43:32,970 Va bene. 568 00:43:47,430 --> 00:43:49,390 - Sta benissimo. - Lo svegli. 569 00:43:49,430 --> 00:43:52,140 - Assolutamente no. - Voglio essere sicura. 570 00:43:52,680 --> 00:43:54,890 - Forza. - E va bene, va bene. 571 00:44:04,600 --> 00:44:06,720 - Forza! - Va bene, ho capito. 572 00:44:12,470 --> 00:44:13,640 Lo faccia. 573 00:44:18,470 --> 00:44:19,680 Chiedo scusa... 574 00:44:21,020 --> 00:44:22,560 Ehilà. Mi scusi, 575 00:44:24,890 --> 00:44:26,640 Giù da letto... 576 00:44:34,430 --> 00:44:36,020 Cosa diavolo sta succedendo? 577 00:45:15,100 --> 00:45:16,430 Sarà meglio che entriate. 578 00:45:18,680 --> 00:45:20,430 Cos'hai fatto a Victor? 579 00:45:22,350 --> 00:45:25,640 - Victor è morto. - Che ti avevo detto? Lo sapevo. 580 00:45:26,060 --> 00:45:27,470 Parliamo un po' dei soldi. 581 00:45:27,560 --> 00:45:29,140 Vuoi tenerli tutti per te, vero? 582 00:45:29,270 --> 00:45:33,310 Perché non ce l'hai detto? Per evitarci il dolore, forse? 583 00:45:33,600 --> 00:45:36,720 Se la morte di Victor diventa di dominio pubblico, abbiamo chiuso. 584 00:45:37,100 --> 00:45:38,640 Non vedremo più un penny. 585 00:45:38,930 --> 00:45:40,100 Scemenze! 586 00:45:40,140 --> 00:45:42,060 Siamo noi gli eredi, non è così? 587 00:45:42,100 --> 00:45:43,140 No. 588 00:45:44,350 --> 00:45:45,970 E allora chi è l'erede? 589 00:45:46,020 --> 00:45:51,140 Ciò che nessuno sapeva è che a Oxford Victor ha avuto un infelice matrimonio. 590 00:45:51,720 --> 00:45:53,560 Ovviamente ha divorziato. 591 00:45:54,220 --> 00:45:56,930 Stai dicendo che lei avrà tutto? È ancora viva? 592 00:45:57,180 --> 00:45:58,810 Lei no, ma suo figlio sì. 593 00:46:00,020 --> 00:46:01,060 Figlio? 594 00:46:01,350 --> 00:46:02,720 Nostro nipote. 595 00:46:03,100 --> 00:46:05,720 Che bella notizia. E dove si trova, questo maiale? 596 00:46:06,140 --> 00:46:07,930 Si trova in questa casa, vero? 597 00:46:07,970 --> 00:46:09,810 Bravo, Ernest. 598 00:46:10,060 --> 00:46:11,810 Non starai parlando di Patel? 599 00:46:11,970 --> 00:46:13,600 Spiegaglielo tu, Ernest. 600 00:46:13,720 --> 00:46:15,600 Mi pare abbastanza ovvio. 601 00:46:16,020 --> 00:46:17,220 L'attore. 602 00:46:18,810 --> 00:46:19,970 Quel cretino. 603 00:46:21,850 --> 00:46:23,220 Oh, mio Dio. 604 00:46:23,680 --> 00:46:27,680 Mi ci sono voluti mesi per trovarlo. Usa sempre il suo nome d'arte. 605 00:46:28,020 --> 00:46:30,220 Ma lo conosce, il suo nome? 606 00:46:30,270 --> 00:46:31,810 Credo di no. 607 00:46:32,430 --> 00:46:36,140 Cioè, non sa di essere il figlio di Victor? Non sa perché si trova qui? 608 00:46:36,180 --> 00:46:37,470 Non credo. 609 00:46:37,640 --> 00:46:38,680 Ma... 610 00:46:38,890 --> 00:46:41,680 potrebbe sapere dove si trovano i diamanti. 611 00:46:41,970 --> 00:46:44,020 Vuoi dire che tu non lo sai? 612 00:46:44,720 --> 00:46:48,270 E perché credi che Jessica e io stiamo mettendo a soqquadro la casa? 613 00:46:48,600 --> 00:46:51,060 Quindi, Victor non ti ha detto dove li ha nascosti? 614 00:46:52,020 --> 00:46:54,680 No, gliel'abbiamo chiesto, l'abbiamo supplicato entrambi, 615 00:46:54,720 --> 00:46:56,270 fino all'ultimo momento. 616 00:46:56,680 --> 00:47:00,810 Rispondeva sempre che avrebbe mandato il segreto al suo legittimo erede. 617 00:47:01,220 --> 00:47:05,430 Ma l'attore non sa di avere tale segreto, non è vero, fratello? 618 00:47:05,470 --> 00:47:07,850 Qualunque indizio Victor gli abbia mandato... 619 00:47:08,180 --> 00:47:11,520 pare che nostro nipote non ne abbia compreso il significato. 620 00:47:11,560 --> 00:47:12,600 Sciocchezze! 621 00:47:13,060 --> 00:47:15,180 Non può essere stupido fino a tal punto. 622 00:47:16,640 --> 00:47:17,970 Ci penso io, a lui. 623 00:47:18,390 --> 00:47:19,680 Gli farò un paio di domande. 624 00:47:25,850 --> 00:47:27,220 Accidenti! 625 00:47:27,270 --> 00:47:29,680 Non so per quanto ancora mi reggerà il cuore. 626 00:47:29,720 --> 00:47:31,560 Va bene, maiale. 627 00:47:32,060 --> 00:47:34,850 - Dov'è? - Ecco, è tornato il signor "maiale". 628 00:47:34,890 --> 00:47:35,970 Dov'è? 629 00:47:36,020 --> 00:47:37,640 Corridoio, prima porta a sinistra. 630 00:47:37,680 --> 00:47:40,810 E adesso se ne vada, forza. Sono stanco, ho bisogno di dormire. 631 00:47:42,390 --> 00:47:45,060 - Dov'è? - Dov'è che cosa? 632 00:47:45,100 --> 00:47:49,600 - Non provi a fregarmi, maiale. - L'ho già avvertita, badi a come parla! 633 00:47:53,390 --> 00:47:55,220 Che cosa vuole da me? 634 00:47:55,270 --> 00:47:56,970 Quello che le ha dato mio fratello. 635 00:47:57,020 --> 00:47:58,430 Non mi ha dato proprio niente. 636 00:47:58,470 --> 00:48:01,970 - Non mi ha ancora nemmeno pagato. - No, scemo, mio fratello morto. 637 00:48:02,770 --> 00:48:04,560 Si è messo in contatto con lei. 638 00:48:04,600 --> 00:48:05,890 No, no, no... 639 00:48:05,970 --> 00:48:07,970 le serve uno spiritista, 640 00:48:08,020 --> 00:48:09,520 o uno psichiatra. 641 00:48:09,720 --> 00:48:12,770 Le spiace togliere le mani dalla mia camicia di flanella? 642 00:48:13,600 --> 00:48:14,770 Ecco, grazie. 643 00:48:14,810 --> 00:48:16,850 Nega di aver ricevuto niente da Victor? 644 00:48:16,890 --> 00:48:18,350 Mi ascolti un attimo. 645 00:48:18,520 --> 00:48:20,060 Si sieda, per favore. 646 00:48:20,970 --> 00:48:22,020 Ecco, così. 647 00:48:22,060 --> 00:48:23,890 Lei è sovreccitato. 648 00:48:23,930 --> 00:48:25,970 Non fa altro che farsi salire la bile. 649 00:48:26,140 --> 00:48:27,310 Con tutto il resto. 650 00:48:27,810 --> 00:48:28,890 Stia a sentire. 651 00:48:28,970 --> 00:48:32,930 Sono convinto che non ha mai avuto nessun fratello di nome Victor. 652 00:48:33,020 --> 00:48:34,060 Che cosa? 653 00:48:34,600 --> 00:48:35,640 Ora... 654 00:48:36,020 --> 00:48:40,640 provi a fare mente locale. Si ricorda la camera da letto? Se la ricorda? 655 00:48:40,720 --> 00:48:42,770 Victor messo a letto, come se dormisse. 656 00:48:42,970 --> 00:48:46,560 Ora, non so se l'ha notato, forse no, ma io sì, 657 00:48:46,680 --> 00:48:49,140 che non era altro che un manichino. Sì, un manichino. 658 00:48:49,180 --> 00:48:51,350 Per un po' ha ingannato pure me, devo ammetterlo. 659 00:48:51,430 --> 00:48:54,350 Ma dobbiamo affrontare la realtà, mi capisce? La affronti. 660 00:48:54,390 --> 00:48:56,520 Mi sta seguendo? Bene, dunque... 661 00:48:56,680 --> 00:48:58,850 si concentri, va bene? Ora le spiego tutto. 662 00:49:01,890 --> 00:49:04,890 No, non vada via, non ha ancora capito! 663 00:49:05,810 --> 00:49:07,060 Incredibile. 664 00:49:07,270 --> 00:49:09,100 È veramente tanto scemo quanto sembra. 665 00:49:18,270 --> 00:49:19,390 Buongiorno. 666 00:49:45,060 --> 00:49:46,470 Bene, cominciamo a cercare. 667 00:49:46,520 --> 00:49:48,600 Non so proprio cosa dovremmo cercare. 668 00:49:48,640 --> 00:49:49,890 Qualsiasi cosa. 669 00:49:50,220 --> 00:49:53,890 Potrebbe essere qualsiasi cosa. Un oggetto insolito, magari fuori posto. 670 00:49:54,270 --> 00:49:55,810 Forza, mettiti a cercare! 671 00:49:56,430 --> 00:49:58,310 Questa stanza non mi piace proprio. 672 00:50:02,350 --> 00:50:05,060 Non mi piace nemmeno questa foto. E questo sarebbe lui? 673 00:50:05,100 --> 00:50:07,850 Accidenti, è davvero brutto. Quello sguardo, poi... 674 00:50:07,970 --> 00:50:09,930 Falla finita e datti da fare, donna! 675 00:50:11,020 --> 00:50:12,520 Proprio brutto. 676 00:50:13,600 --> 00:50:16,270 Non è nemmeno capace di scrivere una citazione senza errori. 677 00:50:16,720 --> 00:50:18,770 Non perdere tempo con queste sciocchezze! 678 00:50:18,850 --> 00:50:21,720 Non posso farci niente, certi errori mi danno fastidio. 679 00:50:21,770 --> 00:50:23,600 Specie se si tratta di frasi tanto famose. 680 00:50:24,060 --> 00:50:26,720 "Chi ruba la mia borsa, non ruba che spazzatura. 681 00:50:26,770 --> 00:50:28,810 "Ma colui che si impossessa del mio buon nome, 682 00:50:28,850 --> 00:50:31,810 mi ruba ciò che davvero mi arricchisce." 683 00:50:33,430 --> 00:50:34,810 E cosa c'è di sbagliato? 684 00:50:34,850 --> 00:50:36,350 È tutta sbagliata. 685 00:50:36,430 --> 00:50:40,640 Dovrebbe essere: "mi ruba qualcosa che non può arricchirlo, 686 00:50:40,720 --> 00:50:43,100 e mi renderà davvero povero." 687 00:50:44,770 --> 00:50:46,060 Non ha impor... 688 00:50:47,310 --> 00:50:50,140 Aspetta un attimo, fa' vedere. 689 00:50:50,890 --> 00:50:53,850 Non sei per niente carino. È un modo rozzo di comportarsi. 690 00:50:54,140 --> 00:50:56,770 Mia madre diceva sempre di non fare mai così. 691 00:50:57,310 --> 00:50:58,680 È questo. 692 00:50:59,850 --> 00:51:00,890 Aggie... 693 00:51:01,220 --> 00:51:03,350 - siamo ricchi. - Ricchi? 694 00:51:03,390 --> 00:51:05,100 No, lui è ricco. 695 00:51:05,140 --> 00:51:07,140 È tutto suo, di diritto. 696 00:51:07,470 --> 00:51:10,100 A noi non spetta nulla, finché lui sarà in vita. 697 00:51:12,020 --> 00:51:13,390 Hai ragione, Aggie. 698 00:51:14,720 --> 00:51:16,890 E il contrario di vita è...? 699 00:51:19,140 --> 00:51:20,220 Morte? 700 00:51:21,560 --> 00:51:23,520 Abbiamo del lavoro da sbrigare, Aggie. 701 00:51:26,310 --> 00:51:28,350 VELENO 702 00:51:28,390 --> 00:51:29,930 Non riesco proprio a capire. 703 00:51:30,020 --> 00:51:33,720 Li lavo regolarmente, sa? Almeno una volta al giorno. 704 00:51:34,640 --> 00:51:37,930 È per questo che hanno quel colore, mia madre non smetteva mai di dirmelo. 705 00:51:37,970 --> 00:51:39,390 È questa, la vostra stanza? 706 00:51:40,140 --> 00:51:41,310 Avanti. 707 00:51:42,600 --> 00:51:43,770 Grazie. 708 00:51:45,970 --> 00:51:50,390 - Signor Twelvetrees, che bella sorpresa. - Oh, la ringrazio. 709 00:51:50,430 --> 00:51:53,600 Lo sapevi, è proprio il famoso attore, Foster Twelvetrees. 710 00:51:55,390 --> 00:51:57,430 - Ma no! - Ebbene sì. 711 00:51:57,470 --> 00:52:00,350 È stato così gentile da farmi un autografo. 712 00:52:00,770 --> 00:52:02,600 Lo conserveremo gelosamente. 713 00:52:02,890 --> 00:52:06,350 Adesso, Ernest, perché non dai una bella occhiata ai suoi denti? 714 00:52:12,470 --> 00:52:14,390 Gli ho detto che l'avresti aiutato. 715 00:52:14,930 --> 00:52:16,350 Può fare qualcosa? 716 00:52:16,430 --> 00:52:19,810 La sua cara signora mi ha detto che lei è un grande dentista. 717 00:52:20,930 --> 00:52:23,270 Beh, non saprei, tratto solo i miei pazienti. 718 00:52:23,310 --> 00:52:25,970 - Ma si tratta di un'emergenza, no? - Ma certo. 719 00:52:26,060 --> 00:52:30,100 Ho sempre questa paura tremenda che un giorno mi ritroverò sdentato. 720 00:52:30,140 --> 00:52:31,770 Di sicuro mi può capire. 721 00:52:31,810 --> 00:52:33,850 Non si dimentichi del giuramento "ippocritico". 722 00:52:34,270 --> 00:52:38,310 Non si preoccupi, prendo molto sul serio l'etica della mia professione. 723 00:52:39,970 --> 00:52:41,100 Ah, inoltre, 724 00:52:41,180 --> 00:52:45,720 sua moglie dice che, date le condizioni, potrebbero cadermi in ogni momento. 725 00:52:45,770 --> 00:52:48,600 Vede, essendo un attore si tratta dei miei ferri del mestiere. 726 00:52:48,640 --> 00:52:51,390 Non potrei più fare il mio lavoro. Chi altri potrebbe, 727 00:52:51,520 --> 00:52:53,220 con dei denti falsi? 728 00:52:56,100 --> 00:52:58,270 - Molto bene. - Grazie. 729 00:52:58,640 --> 00:53:00,810 - Si sieda sul letto. - Qui? 730 00:53:00,890 --> 00:53:03,060 - Sì, Grazie - Ecco qua. 731 00:53:06,140 --> 00:53:08,430 Non farà un male atroce, vero? 732 00:53:08,470 --> 00:53:10,020 L'agonia mi sta bene, 733 00:53:10,100 --> 00:53:12,430 ma il dolore atroce è oltre i miei limiti! 734 00:53:12,470 --> 00:53:13,770 Le prometto che 735 00:53:14,390 --> 00:53:16,060 non sentirà nulla. 736 00:53:16,100 --> 00:53:17,770 Ora apra bene. 737 00:53:20,180 --> 00:53:22,720 Patel, dov'è il signor Twelvetrees? 738 00:53:22,770 --> 00:53:25,600 È andato di sopra con la signora Henderson qualche tempo fa, signore. 739 00:53:25,640 --> 00:53:27,390 - La signora Henderson? - Sì, signore. 740 00:53:27,640 --> 00:53:29,270 Bene, ora si stenda. 741 00:53:29,310 --> 00:53:31,350 - Sì, beh, credo che... - Apra bene. 742 00:53:31,390 --> 00:53:33,100 Mi può dare solo un attimo? 743 00:53:33,180 --> 00:53:35,270 Ho dimenticato di dirle 744 00:53:35,350 --> 00:53:38,720 che ho delle radici molto profonde, arrivano fin qui. 745 00:53:38,770 --> 00:53:41,680 Ecco perché devo indossare gli occhiali per mangiare. 746 00:53:42,100 --> 00:53:43,140 Affascinante. 747 00:53:43,270 --> 00:53:44,850 Ora si stenda. 748 00:53:45,220 --> 00:53:49,100 A dire la verità, anche il mio dentista dice che non ha mai visto radici del genere. 749 00:53:49,140 --> 00:53:51,180 Dice che vuole mettermi la testa sotto spirito. 750 00:53:51,220 --> 00:53:53,600 Sì, lo capisco bene. 751 00:53:53,720 --> 00:53:56,390 Maggie, mi serve aiuto. 752 00:54:01,180 --> 00:54:02,220 No, no! 753 00:54:02,270 --> 00:54:03,850 Ho cambiato idea. 754 00:54:03,890 --> 00:54:05,140 Voglio l'anestesia. 755 00:54:05,180 --> 00:54:06,640 Non gliela possiamo fare. 756 00:54:06,680 --> 00:54:09,180 Allora aspetto che possiate. 757 00:54:10,430 --> 00:54:12,470 Spero di non interrompere niente. 758 00:54:13,600 --> 00:54:16,310 La prego di scusarci, dobbiamo occuparci di affari di famiglia. 759 00:54:16,350 --> 00:54:17,680 Certo. 760 00:54:17,720 --> 00:54:20,310 E per quanto riguarda i miei denti, tranquillo. 761 00:54:20,350 --> 00:54:23,060 Preferirei farmeli togliere tutti che rifare un'esperienza del genere! 762 00:54:24,350 --> 00:54:26,180 Che diavolo stai facendo? 763 00:54:26,220 --> 00:54:28,140 Il signor Twelvetrees sa che sei un veterinario? 764 00:54:28,180 --> 00:54:29,810 Non me l'ha chiesto! 765 00:54:32,680 --> 00:54:36,100 Pensavo di averti detto che deve sopravvivere finché non troviamo i diamanti! 766 00:54:36,180 --> 00:54:37,770 Sono completamente d'accordo! 767 00:54:37,810 --> 00:54:40,600 Gli stavo solo facendo un piccolo favore. 768 00:54:40,640 --> 00:54:42,810 Oppure hai già scoperto il segreto. 769 00:54:42,850 --> 00:54:44,890 No, no, no, no! 770 00:54:45,680 --> 00:54:48,810 È solo il suo autografo! Mi ha fatto l'autografo! 771 00:54:49,520 --> 00:54:52,930 "Ho deciso di farla finita, addio. 772 00:54:53,020 --> 00:54:55,140 Foster Twelvetrees," 773 00:54:55,430 --> 00:54:56,810 Allora lo sai. 774 00:54:57,060 --> 00:55:01,430 Vuoi liberarti di Twelvetrees per tenere me e Reggie all'oscuro. 775 00:55:01,890 --> 00:55:04,890 Magari stai anche pensando di liberarti di noi due. 776 00:55:05,220 --> 00:55:08,720 Oh, ma che cosa orribile hai appena detto, fratello. 777 00:55:09,140 --> 00:55:11,390 Farei mai una cosa simile? 778 00:55:11,430 --> 00:55:13,470 Senza esitare. 779 00:55:22,520 --> 00:55:24,810 Dobbiamo guadagnarci la fiducia di Twelvetrees. 780 00:55:24,850 --> 00:55:26,680 Sforzati di essere gentile con lui, Reggie. 781 00:55:26,770 --> 00:55:28,270 Quel porco mi dà sui nervi. 782 00:55:28,310 --> 00:55:30,390 - Tu provaci. - Va bene. 783 00:55:45,520 --> 00:55:46,970 "Per favore, 784 00:55:47,060 --> 00:55:48,600 per favore, 785 00:55:49,850 --> 00:55:51,390 quando sarò morta, 786 00:55:52,270 --> 00:55:54,310 mettetemi accanto qualcosa 787 00:55:54,350 --> 00:55:56,930 che abbia amato la luce, 788 00:55:56,970 --> 00:55:58,390 qualcosa 789 00:55:58,560 --> 00:56:01,680 che sia stato baciato dalla luce. 790 00:56:02,560 --> 00:56:03,850 Sempre." 791 00:56:07,970 --> 00:56:09,470 Era morta. 792 00:56:09,970 --> 00:56:14,560 Nell, così povera, paziente e nobile, 793 00:56:15,270 --> 00:56:16,520 era morta. 794 00:56:27,600 --> 00:56:29,470 Quel maiale ha finito? 795 00:56:29,770 --> 00:56:32,560 Oh, bravo, bravo, meraviglioso! 796 00:56:32,640 --> 00:56:34,720 Devo ammettere che non abbiamo mai sentito 797 00:56:34,770 --> 00:56:36,220 niente di così... 798 00:56:36,600 --> 00:56:38,100 Sono senza parole. 799 00:56:38,140 --> 00:56:40,180 Howard, non tema, è normale. 800 00:56:41,100 --> 00:56:43,930 La ringrazierei se potesse allungarmi 5 ghinee, 801 00:56:43,970 --> 00:56:46,060 così forse posso prendere l'ultimo treno per casa. 802 00:56:46,140 --> 00:56:49,220 Oh, sciocchezze! Non pensi neanche ad andare a casa a quest'ora. 803 00:56:49,270 --> 00:56:53,220 Dopotutto, ci siamo divertiti tantissimo! È stato davvero bravo. 804 00:56:53,390 --> 00:56:55,850 Ora sarà lei lo spettatore. 805 00:56:56,020 --> 00:56:58,520 - Io? - Sì, è una sorpresa. 806 00:56:58,560 --> 00:56:59,810 Sorpresa? 807 00:57:00,180 --> 00:57:04,140 - Faremo il nostro cavallo di battaglia. - Oh, no, no, è da anni che non lo faccio. 808 00:57:04,180 --> 00:57:06,140 Ti ricorderai subito come si fa. 809 00:57:06,560 --> 00:57:09,810 Ora, Foster, per caso suona il piano? 810 00:57:10,310 --> 00:57:12,470 Se suono il piano! 811 00:57:12,520 --> 00:57:14,220 Paganini suona forse la tromba? 812 00:57:14,310 --> 00:57:16,770 Ma certo, conti su di me! 813 00:57:16,810 --> 00:57:20,970 - Suona a orecchio? - No, con le dita. 814 00:57:21,310 --> 00:57:22,470 Questa è buona! 815 00:57:22,520 --> 00:57:24,430 Scusate, che cattivo, non ho resistito! 816 00:57:24,470 --> 00:57:27,180 Prendi lo sparito, Verity, mentre noi ci prepariamo. 817 00:57:27,270 --> 00:57:28,310 Per di qui. 818 00:57:42,270 --> 00:57:46,470 Cielo, va un po' accordato, vero? Ci proverò lo stesso. 819 00:57:46,520 --> 00:57:48,180 Cosa devo interpretare? 820 00:57:49,310 --> 00:57:52,640 "La danza delle bambole"! Che titolo strambo, vero? 821 00:57:52,680 --> 00:57:54,850 È stata eseguita in tutto l'Estremo Oriente! 822 00:57:54,930 --> 00:57:56,640 È davvero noiosa. 823 00:57:56,680 --> 00:57:58,060 Davvero noiosa. 824 00:57:58,100 --> 00:58:01,560 Certo, mio padre e i miei zii erano solo bambini, all'epoca. 825 00:58:02,640 --> 00:58:06,100 Ma cosa sto suonando? Oh, è una macchia. 826 00:58:06,140 --> 00:58:08,310 Fatto, eccoci qui. Bene! 827 00:58:08,720 --> 00:58:09,930 Le luci. 828 00:58:19,060 --> 00:58:20,310 Pronti? 829 00:58:22,970 --> 00:58:24,270 Musica. 830 00:58:24,520 --> 00:58:26,350 Un, due! 831 00:58:29,770 --> 00:58:33,600 ♪ Bambini, è mezzanotte, 832 00:58:33,680 --> 00:58:36,970 - ♪ E la luna è tonda e brilla - Mio Dio. 833 00:58:37,270 --> 00:58:40,970 ♪ Bambini, non venite nella nursery, 834 00:58:41,020 --> 00:58:44,020 ♪ perché le bambole si svegliano ogni notte. 835 00:58:44,680 --> 00:58:48,390 ♪ Bambini, se le vedeste, 836 00:58:48,430 --> 00:58:51,220 ♪ sparirebbero in un baleno. 837 00:58:51,770 --> 00:58:55,770 ♪ Quindi state a letto con gli occhi chiusi, 838 00:58:55,810 --> 00:59:00,600 ♪ quando le bambole si svegliano ogni notte. 839 00:59:02,310 --> 00:59:04,270 - Chissà cosa farebbero per un bis. - ♪ Quando le bambole 840 00:59:04,350 --> 00:59:06,850 ♪ si svegliano ogni notte. 841 00:59:06,890 --> 00:59:10,390 ♪ Quando le bambole si svegliano ogni notte. 842 00:59:10,470 --> 00:59:14,180 ♪ Restate a letto con gli occhi chiusi, 843 00:59:14,220 --> 00:59:16,970 ♪ quando le bambole si svegliano ogni notte. 844 00:59:18,020 --> 00:59:21,770 ♪ Bambini, se le vedeste, 845 00:59:21,850 --> 00:59:24,600 ♪ sparirebbero in un baleno. 846 00:59:25,270 --> 00:59:29,180 ♪ Quindi state a letto con gli occhi chiusi, 847 00:59:29,220 --> 00:59:33,970 ♪ quando le bambole si svegliano ogni notte. 848 00:59:58,640 --> 00:59:59,680 Ernest! 849 00:59:59,850 --> 01:00:01,060 Ernest! 850 01:00:04,350 --> 01:00:06,520 Foster, aspetti! 851 01:00:06,680 --> 01:00:08,270 Foster, non se ne vada! 852 01:00:09,930 --> 01:00:11,680 - Foster, aspetti! - Non ci penso neanche. 853 01:00:11,770 --> 01:00:14,180 Non resterò in quella casa un minuto di più. 854 01:00:14,220 --> 01:00:16,100 - Ora è troppo! - Cosa? 855 01:00:16,180 --> 01:00:17,850 Che cos'è, un manicomio? 856 01:00:17,930 --> 01:00:19,810 Con la gente che si uccide a vicenda? 857 01:00:19,850 --> 01:00:23,220 Per favore, mi ascolti! Quella casa è sua! 858 01:00:23,310 --> 01:00:26,600 Senta, non resterei in quella casa neanche se mi ricoprissero di... 859 01:00:28,060 --> 01:00:30,060 - Come, scusi? - È sua. 860 01:00:30,100 --> 01:00:32,520 Mia? È matta come tutti gli altri! 861 01:00:32,560 --> 01:00:33,720 No, fermo. 862 01:00:33,810 --> 01:00:36,060 Lo zio Victor era suo padre. 863 01:00:36,100 --> 01:00:39,640 - Ma è... Mio padre! - Sposò sua madre quand'era a Oxford. 864 01:00:39,720 --> 01:00:43,020 - A Oxford? - I genitori fecero annullare il matrimonio. 865 01:00:43,100 --> 01:00:44,890 Ma... povera mamma. 866 01:00:44,930 --> 01:00:47,220 Ha cercato di riparare con lei, alla fine. 867 01:00:47,270 --> 01:00:49,770 Cosa intende dire? In che... Come? 868 01:00:49,810 --> 01:00:51,470 Lasciandole tutto in eredità. 869 01:00:51,680 --> 01:00:54,560 Lasciandomi tutto... in eredità? 870 01:00:54,640 --> 01:00:57,850 La casa, la terra, è tutto suo! 871 01:00:57,890 --> 01:00:59,100 Davvero? 872 01:01:00,180 --> 01:01:02,560 Se è vero, perché nessuno me l'ha detto? 873 01:01:02,720 --> 01:01:05,770 Perché vogliono tutto per sé! 874 01:01:06,270 --> 01:01:07,470 Sì... 875 01:01:10,390 --> 01:01:11,930 Sì! 876 01:01:12,220 --> 01:01:15,310 Sì, ora capisco! 877 01:01:16,770 --> 01:01:17,810 Allora! 878 01:01:18,270 --> 01:01:23,270 - Dove va? - Il padrone torna a casa! 879 01:02:09,220 --> 01:02:11,270 E così, 880 01:02:11,350 --> 01:02:14,520 questa casa e questa terra sono mie! 881 01:02:14,560 --> 01:02:15,930 Mie! 882 01:02:15,970 --> 01:02:19,100 Nonostante abbiate cercato di farmi fuori per prendervele. 883 01:02:19,140 --> 01:02:21,310 Ma no, mio caro nipote, 884 01:02:21,810 --> 01:02:23,430 hai frainteso tutto. 885 01:02:24,100 --> 01:02:28,680 - Volevamo farti una sorpresa. - Davvero? Una sorpresa? 886 01:02:28,770 --> 01:02:30,680 Beh, come sorpresa mi è bastato 887 01:02:30,720 --> 01:02:33,310 l'omicidio del mio povero zio Ernest. 888 01:02:33,350 --> 01:02:35,640 Il che è illegale, oltretutto. 889 01:02:35,720 --> 01:02:37,560 Omicidio? Sciocchezze! 890 01:02:37,770 --> 01:02:38,970 È stato un suicidio. 891 01:02:39,060 --> 01:02:43,430 Non ci si suicida pugnalandosi alla schiena. 892 01:02:43,520 --> 01:02:45,680 Come osi suggerire una cosa simile! 893 01:02:45,770 --> 01:02:47,270 Oso eccome! 894 01:02:47,310 --> 01:02:50,270 Che nessuno se ne vada da questa casa, per favore. 895 01:02:50,350 --> 01:02:52,680 Ora andrò dalla polizia. 896 01:03:01,600 --> 01:03:02,640 Foster? 897 01:03:04,140 --> 01:03:06,270 - Cosa c'è? - Non essere duro con lo zio Stuart. 898 01:03:06,350 --> 01:03:08,930 - Non è cattivo, in fondo. - Non è cattivo? 899 01:03:09,020 --> 01:03:10,640 Non è tutto in quadro, secondo me. 900 01:03:10,680 --> 01:03:12,770 Va in giro ad ammazzare i suoi parenti! 901 01:03:12,850 --> 01:03:14,930 Sei troppo generoso per portare rancore. 902 01:03:14,970 --> 01:03:17,390 - Rancore? - Santo cielo! 903 01:03:17,640 --> 01:03:19,560 Che bella coppia che siete. 904 01:03:19,600 --> 01:03:23,140 Non andrai da nessuna parte coi complimenti, per quanto siano veri. 905 01:03:23,180 --> 01:03:24,180 Sapete, 906 01:03:24,220 --> 01:03:29,060 questo vecchio sarebbe molto contento se sapesse che un giorno convolerete a nozze, 907 01:03:29,970 --> 01:03:33,390 - con il vestito bianco. - Oh, no, no, il bianco mi sta malissimo. 908 01:03:33,430 --> 01:03:37,470 Basta, papà. A te interessano solo il guadagno e i diamanti. 909 01:03:37,520 --> 01:03:39,100 - Cosa? 910 01:03:39,140 --> 01:03:41,850 - I diamanti? - Stupida, non dire un'altra parola. 911 01:03:41,890 --> 01:03:43,970 Papà, ha il diritto di sapere. 912 01:03:44,060 --> 01:03:46,680 - Non te l'ho detto prima, ma... - Ti avviso. 913 01:03:46,890 --> 01:03:49,560 - Non dire altro. - Attento, zio Reggie, 914 01:03:49,600 --> 01:03:53,470 o chiamerò il maggiordomo e ti farò sbattere fuori. 915 01:03:53,930 --> 01:03:55,640 Non è finita qui. 916 01:04:15,350 --> 01:04:16,390 Madre? 917 01:04:16,680 --> 01:04:18,560 Twelvetrees sa tutto. 918 01:04:18,600 --> 01:04:19,850 Cosa faremo? 919 01:04:20,720 --> 01:04:22,560 Kali sa, 920 01:04:22,640 --> 01:04:24,930 Kali ci aiuterà. 921 01:04:25,720 --> 01:04:29,470 - Di che si tratta? - Il nonno ha preso i diamanti in India. 922 01:04:29,520 --> 01:04:31,810 Fu uno scandalo, penso che fossero rubati. 923 01:04:31,850 --> 01:04:34,060 Sì, sì, senti, devo andare alla polizia! 924 01:04:34,140 --> 01:04:35,600 No, no, no, è importante! 925 01:04:35,680 --> 01:04:38,060 Sono sempre stati nascosti in questa casa. 926 01:04:38,140 --> 01:04:39,930 Solo il capofamiglia sapeva dove. 927 01:04:39,970 --> 01:04:42,270 Lo zio Victor ti ha svelato il segreto prima di morire. 928 01:04:42,350 --> 01:04:44,890 Non è vero, e in ogni caso non m'importa. 929 01:04:44,930 --> 01:04:46,720 Ho ereditato tutto questo, no? 930 01:04:46,770 --> 01:04:49,270 - Cosa sono un paio di diamanti... - No, sono più di un paio. 931 01:04:49,310 --> 01:04:53,720 - Forse valgono più di un milione di sterline. - Esattamente. Hai visto il... 932 01:05:00,470 --> 01:05:02,060 Un milione di sterline? 933 01:05:04,850 --> 01:05:06,560 Chissà dove sono. 934 01:05:06,930 --> 01:05:08,310 Dove sono? 935 01:05:12,850 --> 01:05:16,890 No! Tu sta' in camera tua, io torno subito con la polizia. 936 01:05:16,970 --> 01:05:18,020 Foster! 937 01:05:18,100 --> 01:05:20,890 - Sei così coraggioso! - L'hai notato, eh? 938 01:05:22,930 --> 01:05:24,810 Al fuoco, al fuoco! 939 01:05:25,350 --> 01:05:26,930 È la nebbia. 940 01:05:27,020 --> 01:05:29,020 Ah, sì, è la nebbia. 941 01:05:29,060 --> 01:05:30,720 Era solo uno scherzetto. 942 01:05:31,100 --> 01:05:32,270 Sì. 943 01:06:38,430 --> 01:06:39,970 C'è nessuno? 944 01:06:41,270 --> 01:06:42,890 C'è nessuno? 945 01:06:58,180 --> 01:07:01,350 - Signore? - Grazie a Dio! Posso usare il telefono? 946 01:07:01,430 --> 01:07:03,270 Non abbiamo il telefono qui, signore. 947 01:07:03,310 --> 01:07:05,100 Com'è arrivato qui? 948 01:07:05,180 --> 01:07:08,180 Ha perso l'orientamento nella nebbia e fatto il giro della casa, signore. 949 01:07:08,270 --> 01:07:10,970 Ecco il mio problema, non mi oriento ancora bene, qui. 950 01:07:11,020 --> 01:07:12,060 Un attimo. 951 01:07:12,310 --> 01:07:14,180 Può andarci lei dalla polizia! 952 01:07:14,270 --> 01:07:17,020 - Va bene, signore, prendo il cappotto. - No, non c'è tempo. 953 01:07:17,060 --> 01:07:18,310 Ecco, sì metta questo. 954 01:07:18,350 --> 01:07:21,060 Ecco qui, si copra con questo. 955 01:07:21,100 --> 01:07:23,310 Ecco fatto. Gli dica di arrivare in fretta. 956 01:07:23,350 --> 01:07:25,680 È molto importante, capisce? Ecco qui. 957 01:07:25,720 --> 01:07:27,060 Si tolga la benda. 958 01:07:27,100 --> 01:07:29,270 Ecco fatto, a posto. 959 01:07:29,680 --> 01:07:31,220 Molto bene. 960 01:07:31,270 --> 01:07:33,810 Farebbe un figurone nelle strade di Bombay, vestito così. 961 01:07:33,890 --> 01:07:37,430 Un vero figurone. Su, si sbrighi, non ci metta tanto! 962 01:08:20,680 --> 01:08:22,930 Quanto silenzio! 963 01:08:24,430 --> 01:08:26,100 Dove sono tutti? 964 01:08:41,850 --> 01:08:43,770 - Stavo pensando. - A cosa? 965 01:08:44,970 --> 01:08:49,350 Lo zio Ernest dev'essere morto perché ha scoperto qualcosa. 966 01:08:49,430 --> 01:08:50,600 Cosa, per esempio? 967 01:08:51,020 --> 01:08:52,060 Beh, 968 01:08:52,310 --> 01:08:54,180 dove si trovano i diamanti, forse. 969 01:08:54,270 --> 01:08:55,310 I diamanti? 970 01:08:55,390 --> 01:08:58,930 Se così fosse, l'avrebbe detto alla zia Agnes. 971 01:08:58,970 --> 01:09:00,430 Molto probabile. 972 01:09:00,970 --> 01:09:04,720 - Perché non saliamo a parlarle? - No, non c'è fretta. 973 01:09:04,770 --> 01:09:07,770 Aspettiamo che arrivi la polizia. Avranno i cani, e 974 01:09:07,810 --> 01:09:10,390 manganelli, muscoli e cose del genere. 975 01:09:11,390 --> 01:09:13,560 - Cos'è stato? - Non lo so! 976 01:09:14,970 --> 01:09:16,020 Per di qui. 977 01:09:41,220 --> 01:09:43,060 Va' a vedere cos'è! 978 01:09:43,180 --> 01:09:45,680 Torniamo più tardi e cogliamoli di sorpresa! 979 01:10:15,310 --> 01:10:16,560 È Jessica. 980 01:10:16,640 --> 01:10:18,810 È ferita, va' ad aiutarla. 981 01:10:18,850 --> 01:10:21,310 Non ci penso neanche, c'è il serpente lì. 982 01:10:21,390 --> 01:10:24,350 Pensa se mi si infilasse nel pantalone, non sarei più lo stesso. 983 01:10:24,430 --> 01:10:26,770 Ma probabilmente è viva. Vai! 984 01:10:26,970 --> 01:10:28,560 Va bene, va bene. 985 01:10:31,140 --> 01:10:33,220 Ha rubato la mia targa. 986 01:10:36,430 --> 01:10:38,220 È la zia Agnes! 987 01:10:40,430 --> 01:10:42,430 Dio! Sono intrappolate come mosche! 988 01:10:42,470 --> 01:10:44,310 Andiamo, non possiamo fare nulla per loro. 989 01:10:44,350 --> 01:10:45,890 Sono d'accordo. 990 01:10:52,470 --> 01:10:54,470 Deve essere importante. 991 01:10:55,310 --> 01:10:57,020 Dove l'hai preso? 992 01:10:58,310 --> 01:11:01,430 Da un ammiratore, è arrivato via posta circa un mese fa. 993 01:11:01,470 --> 01:11:03,680 Capita spesso che gli ammiratori mi inviino cose. 994 01:11:03,720 --> 01:11:08,810 Ricordo una cara vecchina che mi mandava foto del suo parrocchetto, firmate. 995 01:11:09,020 --> 01:11:11,350 Non dal parrocchetto, da lei. 996 01:11:11,390 --> 01:11:15,430 Almeno credo. Ora che ci penso, la calligrafia non era proprio eccellente. 997 01:11:16,970 --> 01:11:19,810 - Che stai facendo? - È come ricordavo io. 998 01:11:19,850 --> 01:11:22,810 La citazione è sbagliata. Guarda. 999 01:11:23,810 --> 01:11:25,100 Dove? 1000 01:11:25,140 --> 01:11:26,640 - Dunque... 1001 01:11:27,430 --> 01:11:28,770 È diversa. 1002 01:11:28,810 --> 01:11:31,770 "Colui che mi ha rubato il mio buon nome". 1003 01:11:31,810 --> 01:11:35,270 Un libro di questo spessore dovrebbe contenere informazioni corrette. 1004 01:11:35,310 --> 01:11:37,520 Ma non capisci? È questo che è sbagliato. 1005 01:11:37,600 --> 01:11:39,390 - No. - Questo è l'indizio. 1006 01:11:39,430 --> 01:11:42,770 - Indizio? - L'indizio mandatoti da zio Victor. 1007 01:11:43,180 --> 01:11:44,890 Non capisco. 1008 01:11:46,350 --> 01:11:49,720 - Ha a che fare con il tuo nome. - Il mio nome? 1009 01:11:50,310 --> 01:11:52,310 Qual'era il nome di tua madre? 1010 01:11:52,350 --> 01:11:54,850 Elsie. Elsie Pope. 1011 01:11:54,890 --> 01:11:58,600 Sì, ma se ha sposato lo zio Victor, il suo cognome doveva essere Henderson. 1012 01:11:58,680 --> 01:12:00,140 Sì, ma... 1013 01:12:00,180 --> 01:12:02,020 Oddio! Ci siamo! 1014 01:12:02,100 --> 01:12:04,720 Henderson, ci siamo! Avrei dovuto pensarci. 1015 01:12:04,770 --> 01:12:06,470 È il cognome sul certificato di nascita. 1016 01:12:06,520 --> 01:12:09,930 - Che certificato? - Quello arrivato insieme alla targa. 1017 01:12:11,060 --> 01:12:12,640 Vallo a prendere. 1018 01:12:12,930 --> 01:12:15,640 - Perché? - Vai e basta. 1019 01:12:15,680 --> 01:12:17,560 Che carattere dominante hai. 1020 01:12:30,180 --> 01:12:32,470 Dio! Che razza di casa è questa! 1021 01:12:34,310 --> 01:12:36,520 Sono contento che la pensi come me, amico. 1022 01:12:53,930 --> 01:12:55,520 C'è nessuno li dentro? 1023 01:13:06,850 --> 01:13:10,770 Adesso, vediamo, mi pare fosse nel cassetto. 1024 01:13:27,220 --> 01:13:27,430 Vediamo. Sì, è lui! 1025 01:13:27,220 --> 01:13:30,850 {\an8}CERTIFICATO DI NASCITA 1026 01:13:27,470 --> 01:13:31,310 Nigel Antony Julian Amadeus Henderson. 1027 01:13:31,350 --> 01:13:34,180 Nome del padre Victor, nome della madre Elisie. 1028 01:13:34,350 --> 01:13:36,430 Nigel Antony Julian... 1029 01:13:36,850 --> 01:13:38,600 Starebbe bene su un'insegna luminosa. 1030 01:13:38,640 --> 01:13:41,850 Anche se costerebbe un bel po' di lampadine. Ma non ci pensiamo! 1031 01:13:41,890 --> 01:13:43,430 Ci siamo! 1032 01:13:47,180 --> 01:13:49,680 L'ho trovato. L'ho trovato. 1033 01:13:58,560 --> 01:14:00,100 Verity. 1034 01:14:01,810 --> 01:14:03,390 Verity. 1035 01:14:05,850 --> 01:14:07,390 Verity. 1036 01:14:07,770 --> 01:14:09,350 Accidenti. 1037 01:14:10,430 --> 01:14:11,810 Cosa le hai fatto? 1038 01:14:11,850 --> 01:14:15,100 - Maiale. - No. L'ho trovata già così. 1039 01:14:15,140 --> 01:14:17,680 Non toccarla! Vai via. 1040 01:14:19,930 --> 01:14:21,520 Sta bene? 1041 01:14:21,560 --> 01:14:23,720 Vado a chiamare un dottore. 1042 01:14:24,930 --> 01:14:26,600 È troppo tardi. 1043 01:14:27,560 --> 01:14:29,100 È morta. 1044 01:14:29,970 --> 01:14:33,560 - Morta? - Tu, maiale assassino. 1045 01:14:33,640 --> 01:14:34,680 Ma... 1046 01:14:34,770 --> 01:14:38,270 sono entrato e l'ho trovata già così. 1047 01:14:38,850 --> 01:14:40,060 È.. 1048 01:14:40,100 --> 01:14:41,640 È morta. 1049 01:14:43,180 --> 01:14:45,770 Accidenti, questa storia non finirà mai. 1050 01:14:48,060 --> 01:14:49,890 Pagherai per questo. 1051 01:14:50,020 --> 01:14:51,520 Ma... 1052 01:14:51,600 --> 01:14:53,100 voglio dire... 1053 01:15:31,020 --> 01:15:32,600 C'è nessuno? 1054 01:15:33,180 --> 01:15:34,720 C'è nessuno? 1055 01:15:37,060 --> 01:15:38,600 C'è nessuno? 1056 01:16:21,720 --> 01:16:23,600 Pensa, mamma, pensa. 1057 01:16:23,640 --> 01:16:26,270 La risposta è nel nome. Nel nome. 1058 01:16:26,520 --> 01:16:29,270 Il segreto dei diamanti è nel nome. 1059 01:16:29,720 --> 01:16:33,970 Ha qualcosa a che fare con il mio nome. Il mio nome. 1060 01:16:34,680 --> 01:16:37,220 Nigel Henderson. 1061 01:16:37,810 --> 01:16:39,390 Nigel. 1062 01:16:39,600 --> 01:16:41,140 Henderson. 1063 01:16:42,720 --> 01:16:45,220 Nigel, n, i, g, e, l. 1064 01:16:45,270 --> 01:16:47,470 Anagrammando ottengo "legni". 1065 01:16:47,520 --> 01:16:49,270 No. Non credo. 1066 01:16:50,060 --> 01:16:51,310 Vediamo. 1067 01:16:58,180 --> 01:16:59,220 Ora. 1068 01:17:01,430 --> 01:17:03,810 Nigel Antony... 1069 01:17:29,430 --> 01:17:30,970 Il nome. 1070 01:17:31,430 --> 01:17:36,560 Nigel Antony Julian Amadeus. 1071 01:17:36,640 --> 01:17:39,180 Nigel Antony Julian Amadeus. 1072 01:17:45,850 --> 01:17:47,390 N. 1073 01:17:47,810 --> 01:17:49,390 A. 1074 01:17:49,680 --> 01:17:51,180 J. 1075 01:17:51,220 --> 01:17:52,770 A. 1076 01:17:53,310 --> 01:17:54,850 Naja. 1077 01:17:54,930 --> 01:17:56,520 Naja. 1078 01:17:56,720 --> 01:18:00,520 No, non è una parola, "naja". 1079 01:18:01,810 --> 01:18:03,350 O sì? 1080 01:18:03,640 --> 01:18:05,220 Chissà. 1081 01:18:14,100 --> 01:18:16,560 N. "Nagor". 1082 01:18:16,600 --> 01:18:18,220 "Nagua". 1083 01:18:18,270 --> 01:18:19,810 "Naja". 1084 01:18:20,430 --> 01:18:23,180 Naja, allora è una parola. 1085 01:18:23,470 --> 01:18:27,770 "Un genere di serpenti altamente velenosi." 1086 01:18:28,100 --> 01:18:29,680 Serpenti. 1087 01:18:29,810 --> 01:18:31,310 Serpenti. 1088 01:18:31,390 --> 01:18:34,020 "Il cobra africano o indiano." 1089 01:18:36,520 --> 01:18:38,890 Allora sono nel rettilario! 1090 01:18:47,720 --> 01:18:48,970 Ha capito. 1091 01:18:49,430 --> 01:18:50,810 Ne sono sicuro. 1092 01:18:51,430 --> 01:18:52,680 Che fai? 1093 01:18:53,600 --> 01:18:54,970 Maiale. 1094 01:19:17,430 --> 01:19:20,060 Detesto i serpenti. 1095 01:19:26,350 --> 01:19:28,680 Indietro, indietro, state indietro. 1096 01:19:29,600 --> 01:19:33,310 Andiamo, dannazione, state indietro! Indietro! 1097 01:19:37,560 --> 01:19:40,680 Andiamo, state indietro! Indietro, andiamo! 1098 01:19:40,720 --> 01:19:43,930 Fatevi da parte. Fate strada. 1099 01:19:46,310 --> 01:19:48,270 Non devo fargli odorare la paura. 1100 01:19:48,390 --> 01:19:50,930 Mio Dio, non so come potrebbero mancarla. 1101 01:19:50,970 --> 01:19:54,430 Non ci pensiamo. Forse non hanno il naso. 1102 01:19:57,310 --> 01:19:58,930 Fatevi da parte. 1103 01:20:00,180 --> 01:20:02,060 Via! Forza! 1104 01:20:10,310 --> 01:20:11,720 Accidenti! 1105 01:20:11,810 --> 01:20:15,310 Devo essermi rotto qualcosa. Se non sono rotto, sono sicuro piegato. 1106 01:20:19,560 --> 01:20:21,770 Va' vi a' via! Va' vii via! 1107 01:20:25,430 --> 01:20:26,970 Dov'è la luce? 1108 01:20:57,430 --> 01:20:58,470 No! 1109 01:21:08,100 --> 01:21:09,810 Scusami. 1110 01:21:21,100 --> 01:21:24,520 Se scivoli adesso, non basteranno tutte le donne del mondo. 1111 01:21:27,970 --> 01:21:30,060 Pericolo scampato, ragazze. 1112 01:23:01,770 --> 01:23:03,680 C'è qualcosa qui. 1113 01:23:10,930 --> 01:23:13,470 Ti prego, fa' che sia un costrittore e non un velenoso. 1114 01:23:42,560 --> 01:23:43,810 Aspettate e vedrete. 1115 01:23:43,850 --> 01:23:46,560 Vi farò trasformare tutti in borsette. 1116 01:24:19,350 --> 01:24:20,640 Dallo a me. 1117 01:24:20,680 --> 01:24:24,640 No. No, ho penato troppo per trovarlo, è mio, hai sentito? Mio. 1118 01:24:24,680 --> 01:24:26,810 Solo finché sei vivo. 1119 01:24:26,890 --> 01:24:31,430 Tranquillo, mi rimangono ancora parecchi anni, perché mi prendo cura di me, io. 1120 01:24:31,470 --> 01:24:33,310 Ci vediamo, amico. 1121 01:24:33,350 --> 01:24:38,270 Nel mezzo della vita, il mietitore è più vicino di quel che crediamo. 1122 01:24:39,060 --> 01:24:42,810 Adesso ascolta, siamo entrambi uomini ragionevoli, no? 1123 01:24:42,850 --> 01:24:43,850 No. 1124 01:24:44,430 --> 01:24:45,810 Molto bene. 1125 01:25:04,890 --> 01:25:07,350 Ora tengo io il coltello per il manico, caro furbastro. 1126 01:25:07,390 --> 01:25:09,680 Andiamo, le chiavi, andiamo. Andiamo! 1127 01:25:09,720 --> 01:25:11,180 Dovrai passare sul mio cadavere. 1128 01:25:11,220 --> 01:25:13,430 Con enorme piacere! 1129 01:25:15,430 --> 01:25:17,020 Prendi! 1130 01:26:29,430 --> 01:26:30,970 Foster, 1131 01:26:31,060 --> 01:26:33,770 forse sono stato un po' avventato. 1132 01:26:34,140 --> 01:26:37,770 Suppongo che si potrebbe arrivare a un compromesso. 1133 01:26:39,600 --> 01:26:42,640 Come dividere tutto a metà. 1134 01:26:56,600 --> 01:27:00,430 Così impari. Pensavi di avere a che fare con un idiota vero? 1135 01:27:14,930 --> 01:27:16,680 Trovato. 1136 01:28:56,180 --> 01:28:58,220 Oh, no, per favore! 1137 01:28:58,270 --> 01:29:01,970 Non essere impulsivo! Non fare nulla di cui potresti pentirti. 1138 01:29:02,560 --> 01:29:04,180 Cioè... 1139 01:29:04,810 --> 01:29:07,220 sta' indietro, è la tua ultima occasione! 1140 01:29:44,890 --> 01:29:48,100 Ecco qua! L'intelligenza batte la violenza! 1141 01:29:48,140 --> 01:29:51,220 Non pensi di aver trascurato una cosetta? 1142 01:29:51,270 --> 01:29:55,930 Oh, ti prego, risparmiami il vecchio classico del "trascurare una cosetta"! 1143 01:29:55,970 --> 01:29:58,220 Hai letto troppo Sherlock Holmes. 1144 01:29:58,310 --> 01:30:01,350 - Ma l'hai trascurata, sai? - Va bene, fammi ridere! 1145 01:30:01,390 --> 01:30:04,850 - Quale cosetta ho trascurato? - Mia madre! 1146 01:30:04,890 --> 01:30:06,310 Tua madre? 1147 01:30:06,390 --> 01:30:08,970 Tua madre, eh? 1148 01:30:09,020 --> 01:30:11,520 Pensi che non sappia che eri sempre tu travestito? 1149 01:30:11,560 --> 01:30:15,270 Con la parrucca, con il velo e i vestiti lunghi? 1150 01:30:15,350 --> 01:30:17,470 Sei malato, questa è la verità! 1151 01:30:17,520 --> 01:30:21,350 Sei uno psicopatico, uno... schizofrenico! 1152 01:30:21,390 --> 01:30:24,560 - Non dirlo! - Colpito nel vivo, eh? 1153 01:30:24,600 --> 01:30:26,310 Tua madre! 1154 01:30:26,350 --> 01:30:28,680 - È morta mesi fa! - No, invece! 1155 01:30:28,770 --> 01:30:30,770 - Sì! - No! 1156 01:30:31,100 --> 01:30:33,770 Quando scoprì che Victor ti avrebbe lasciato tutto, 1157 01:30:33,850 --> 01:30:36,430 si infuriò, si infuriò moltissimo! 1158 01:30:36,470 --> 01:30:39,390 Così lo uccise, lo assassinò! 1159 01:30:39,470 --> 01:30:43,720 Ecco perché ho dovuto fingere che Victor fosse vivo e lei fosse morta! 1160 01:30:43,810 --> 01:30:46,560 Ho sepolto Victor al posto suo. 1161 01:30:46,600 --> 01:30:49,270 Altrimenti, me l'avrebbero portata via! 1162 01:30:49,680 --> 01:30:51,270 Ma è viva! 1163 01:30:51,350 --> 01:30:53,020 Siamo vivi entrambi! 1164 01:30:53,060 --> 01:30:57,810 Senti, mi spiace molto per te, perché sei malato e squilibrato. 1165 01:30:57,850 --> 01:31:01,350 Ma da me non avrai compassione, prova col giudice. 1166 01:31:01,390 --> 01:31:04,220 Patel arriverà con la polizia. 1167 01:31:04,930 --> 01:31:07,100 Mamma ha ucciso Patel, prima. 1168 01:31:07,180 --> 01:31:09,180 Pensava fossi tu. 1169 01:31:09,220 --> 01:31:13,020 Ed ora è molto arrabbiata con te. Patel le piaceva. 1170 01:31:20,220 --> 01:31:23,640 No, lasciami, lasciami stare! 1171 01:31:23,680 --> 01:31:27,390 Lasciami! Lasciami! Smettila, smettila! 1172 01:31:28,310 --> 01:31:29,680 Basta! 1173 01:31:29,720 --> 01:31:33,720 Mi ucciderà! Fermalo! Fermalo! 1174 01:32:24,100 --> 01:32:25,720 Tu! 1175 01:32:26,310 --> 01:32:27,720 Ma... 1176 01:32:28,390 --> 01:32:30,850 Ma ti avevano uccisa! 1177 01:32:32,470 --> 01:32:34,140 Ma stai bene! 1178 01:32:34,890 --> 01:32:38,220 È meraviglioso! Sei tutta intera! 1179 01:32:38,770 --> 01:32:40,180 Sto benissimo. 1180 01:32:40,680 --> 01:32:43,310 Ho pensato fosse più salutare sparire per un po', 1181 01:32:43,390 --> 01:32:45,520 finché qualcuno non avesse trovato i diamanti. 1182 01:32:45,560 --> 01:32:47,020 Ma eri morta! 1183 01:32:47,220 --> 01:32:49,850 Ti ho vista! Tuo padre ti ha vista! 1184 01:32:49,890 --> 01:32:51,930 Era solo un trucchetto, inventato... 1185 01:32:51,970 --> 01:32:53,850 con l'aiuto del mio defunto padre. 1186 01:32:54,100 --> 01:32:55,890 Defunto padre? 1187 01:32:55,930 --> 01:32:59,140 Non penserai che avrei diviso i diamanti con qualcuno, no? 1188 01:33:00,310 --> 01:33:03,520 - Pensavo fossi una brava ragazza! - Allora, dove sono? 1189 01:33:04,430 --> 01:33:06,890 Conterò fino a tre. 1190 01:33:06,970 --> 01:33:07,930 Mai! 1191 01:33:08,020 --> 01:33:09,810 - Uno... - Va bene. 1192 01:33:09,850 --> 01:33:10,890 Va bene. 1193 01:33:11,270 --> 01:33:12,520 Tieni. 1194 01:33:13,180 --> 01:33:16,600 - Rapido! - Va bene. Siete una famiglia tremenda! 1195 01:33:16,640 --> 01:33:18,720 Siamo una famiglia tremenda. 1196 01:33:18,810 --> 01:33:22,220 - Aprila. Aprila. - D'accordo, ecco, meno impazienza! 1197 01:33:22,310 --> 01:33:24,430 Così mi confondi. 1198 01:33:25,560 --> 01:33:27,180 Allora... 1199 01:33:28,470 --> 01:33:30,350 - Che c'è? - Qui non c'è nulla! 1200 01:33:30,390 --> 01:33:32,520 - Solo un pezzo di carta. - Leggi. 1201 01:33:34,350 --> 01:33:36,180 Al mio erede. 1202 01:33:36,270 --> 01:33:38,270 Ci sei riuscito. 1203 01:33:38,350 --> 01:33:41,640 I diamanti del Deccan ora sono tuoi. Sono sepolti... 1204 01:33:41,680 --> 01:33:44,810 nel prato davanti alla casa. 1205 01:33:44,970 --> 01:33:47,430 Ti basta seguire le indicazioni... 1206 01:33:47,470 --> 01:33:51,390 scritte sulla carta che avvolgeva questa scatola. 1207 01:33:52,390 --> 01:33:54,810 - Il fuoco! - Oh, no! 1208 01:34:09,390 --> 01:34:13,350 Venite, forza, è inutile protestare. Ecco. 1209 01:34:13,930 --> 01:34:15,640 Tutto a posto? 1210 01:34:20,140 --> 01:34:22,430 - Va bene, Tom. - Andiamo. 1211 01:34:22,470 --> 01:34:25,930 Non finisce qui! Non finisce qui, Twelvetrees! 1212 01:34:25,970 --> 01:34:27,470 Tornerò! 1213 01:34:27,520 --> 01:34:29,560 Non mi impiccheranno! 1214 01:34:29,640 --> 01:34:32,020 Non mi metteranno nemmeno in galera! 1215 01:34:32,100 --> 01:34:34,140 Tornerò! 1216 01:34:37,430 --> 01:34:40,470 "I diamanti"... com'è che diceva? 1217 01:34:40,640 --> 01:34:44,970 "I diamanti sono sepolti nel prato davanti alla casa". 1218 01:34:46,470 --> 01:34:48,180 Molto bene. 87110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.