Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle by VIDIO
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:22,043 --> 00:00:24,125
Meskipun aku tahu kita hanya pura-pura,
4
00:00:24,325 --> 00:00:25,837
tapi saat memberi penghormatan,
5
00:00:26,718 --> 00:00:28,135
perasaanku menjadi aneh.
6
00:00:30,933 --> 00:00:33,052
Rasanya seperti menjadi
bagian dari keluarga.
7
00:00:35,526 --> 00:00:36,949
Apa kamu juga merasa begitu?
8
00:00:38,411 --> 00:00:40,652
Tidak ada yang berubah hanya
karena memberi penghormatan.
9
00:00:40,936 --> 00:00:43,018
Aku bukan bagian dari keluarga ini.
10
00:00:43,926 --> 00:00:45,731
Lalu mengapa kamu sangat gugup?
11
00:00:46,117 --> 00:00:48,125
Tanganmu gemetar saat
memberi penghormatan.
12
00:00:48,433 --> 00:00:49,466
Aku?
13
00:00:50,208 --> 00:00:51,348
Sama sekali tidak.
14
00:00:51,935 --> 00:00:54,937
Bukankah kamu yang terlalumendalami peran sebagai menantu?
15
00:00:55,618 --> 00:00:56,952
Jangan salah paham.
16
00:00:57,124 --> 00:00:59,235
Kita bukan pasangan asli.
17
00:00:59,812 --> 00:01:03,449
Kamu benar. Sangat melegakan bahwa...
18
00:01:03,534 --> 00:01:05,041
...kita bukan pasangan asli.
19
00:01:05,321 --> 00:01:07,040
Apa maksudmu bukan asli?
20
00:01:09,136 --> 00:01:10,323
Kalian tidak asli?
21
00:01:10,828 --> 00:01:12,062
Apanya yang tidak asli?
22
00:01:12,166 --> 00:01:13,628
Lalu apa kalau bukan asli?
23
00:01:14,020 --> 00:01:15,445
Apakah itu artinya kalian palsu?
24
00:01:15,610 --> 00:01:17,045
Apanya yang palsu?
25
00:01:17,113 --> 00:01:19,655
Apa maksudnya asli dan palsu?
26
00:01:19,666 --> 00:01:21,785
Jelaskan pada kami sekarang juga.
27
00:01:31,016 --> 00:01:32,088
Nama panggilan bayi kami.
28
00:01:32,925 --> 00:01:34,027
Kami sedang membahas itu.
29
00:01:34,222 --> 00:01:36,042
Apa? Nama panggilan bayi?
30
00:01:36,527 --> 00:01:39,521
Karena aku ingin menamainya Jinjja,
Yeon-Doo tidak setuju.
31
00:01:43,601 --> 00:01:46,647
Kita tidak akan menamainya
Jinjja seperti kata asli.
32
00:01:46,658 --> 00:01:48,962
Ada banyak nama lain yang lebih bagus.
33
00:01:50,718 --> 00:01:52,254
Tapi aku suka nama itu.
34
00:01:52,536 --> 00:01:55,925
Bukankah anak itu membuat kita semua
benar-benar menjadi keluarga.
35
00:01:56,273 --> 00:02:00,053
Memang unik. Ini pertama kalinya
aku mendengar nama seperti itu.
36
00:02:00,619 --> 00:02:03,318
Itu terdengar kuno.
Aku tidak akan memberi nama itu.
37
00:02:04,220 --> 00:02:05,740
Seperti kamu akan melahirkan saja.
38
00:02:06,317 --> 00:02:07,830
Nama Chaltteok kita paling bagus.
39
00:02:07,913 --> 00:02:09,437
Jangan pakai nama Chaltteok.
40
00:02:09,500 --> 00:02:10,600
Itu membuatku kesal.
41
00:02:11,526 --> 00:02:15,798
Setelah berpikir, sepertinya
Jinjja juga nama yang bagus.
42
00:02:16,707 --> 00:02:18,940
Benar, 'kan?
Semakin didengar semakin bagus.
43
00:02:19,735 --> 00:02:22,028
Sudah ku bilang itu nama yang bagus.
44
00:02:28,863 --> 00:02:30,605
Suamiku.
45
00:02:30,638 --> 00:02:33,529
Segeralah jemput aku.
46
00:02:34,506 --> 00:02:38,632
Aku sudah muak
diperlakukan buruk oleh anak-anakku.
47
00:02:39,142 --> 00:02:42,217
Nenek jangan menangis.
Ada aku dan Soo-Jung.
48
00:02:43,020 --> 00:02:44,834
Aku sudah hidup terlalu lama.
49
00:02:45,217 --> 00:02:48,340
Aku sudah tidak mau melihat mereka lagi.
50
00:02:50,018 --> 00:02:52,801
Mengapa ayah membuat nenek
menangis hanya karena Tae-Kyung?
51
00:02:53,731 --> 00:02:57,595
Nenek, apa yang harus kita lakukan...
52
00:02:57,635 --> 00:02:59,374
...jika ayah terus membela Tae-Kyung?
53
00:02:59,811 --> 00:03:00,837
Apa?
54
00:03:02,727 --> 00:03:05,144
Kita diam dan lihat saja.
55
00:03:05,155 --> 00:03:07,155
Sejauh mana ia akan bertindak.
56
00:03:19,113 --> 00:03:21,130
Akhirnya kamu ikut
dalam peringatan kematian kakek.
57
00:03:21,323 --> 00:03:22,935
Ayah merasa sangat bahagia.
58
00:03:23,712 --> 00:03:26,333
Ayah akan berusaha untuk membujuk nenek.
59
00:03:27,345 --> 00:03:30,414
Nenek tidak akan merubah
pikirannya dengan mudah.
60
00:03:31,239 --> 00:03:32,615
Jangan memaksakan dirimu.
61
00:03:33,339 --> 00:03:36,617
Namun berkat Yeon-Doo,
aku dapat menyelesaikan satu hal.
62
00:03:37,340 --> 00:03:38,521
Besok ikutlah dengan ayah.
63
00:03:38,716 --> 00:03:40,237
Ayah akan mengajakmu ke perusahaan.
64
00:03:40,269 --> 00:03:41,631
Lalu ayo kita pergi makan.
65
00:03:41,945 --> 00:03:43,582
- Tidak perlu seperti...
- Adik ipar,
66
00:03:44,417 --> 00:03:46,328
Ayah mengajakmu dengan tujuan baik.
67
00:03:46,426 --> 00:03:48,922
Di saat seperti itu,
kamu hanya perlu bilang iya.
68
00:03:50,827 --> 00:03:51,867
Baiklah.
69
00:03:52,425 --> 00:03:54,336
Aku akan pergi bersama Yeon-Doo.
70
00:04:01,830 --> 00:04:04,024
Kakak ipar, apakah kamu
merasa tidak sehat?
71
00:04:06,033 --> 00:04:08,010
Apa urusannya denganmu?
72
00:04:08,818 --> 00:04:09,938
Kakak ipar?
73
00:04:10,616 --> 00:04:12,242
Siapa yang menyuruhmu memanggilku begitu?
74
00:04:12,410 --> 00:04:14,732
Hanya karena kamu bergabung
dalam peringatan kematian ayah,
75
00:04:14,743 --> 00:04:16,023
kamu pikir kamu berhasil?
76
00:04:16,520 --> 00:04:17,573
Tidak.
77
00:04:17,716 --> 00:04:19,396
Aku masih tidak percaya padamu.
78
00:04:19,438 --> 00:04:21,917
Banyak hal mencurigakan darimu.
79
00:04:22,020 --> 00:04:23,147
Ji-Myung.
80
00:04:23,339 --> 00:04:26,425
Mengapa kamu seperti itu?
Ia sudah bekerja keras sepanjang hari.
81
00:04:27,910 --> 00:04:30,128
Apakah kamu sekarang
lebih membela menantumu?
82
00:04:30,844 --> 00:04:32,234
Katanya aku putrimu.
83
00:04:32,644 --> 00:04:34,904
Apa ada ibu yang membela
menantunya dibanding putrinya?
84
00:04:34,915 --> 00:04:36,007
Ji-Myung!
85
00:04:38,214 --> 00:04:40,836
Ibu, maafkan aku.
Ji-Myung sedang sensitif.
86
00:04:41,338 --> 00:04:43,735
- Ayo keluar.
- Kamu kenapa? Memangnya aku salah?
87
00:04:45,738 --> 00:04:47,927
Ibu, apakah ibu baik-baik saja?
88
00:04:49,330 --> 00:04:50,735
Ya, tidak apa-apa.
89
00:04:51,546 --> 00:04:53,336
Yeon-Doo, pergilah untuk istirahat.
90
00:04:53,347 --> 00:04:55,250
Bayimu juga harus istirahat.
91
00:05:00,540 --> 00:05:02,233
Jinjja...
92
00:05:02,244 --> 00:05:04,054
...kita bertemu nanti lagi, ya.
93
00:05:15,423 --> 00:05:16,985
Mengapa kamu menyalahkan ibu.
94
00:05:17,331 --> 00:05:18,634
Cari udara segar dan tenangkanlah dirimu.
95
00:05:18,707 --> 00:05:20,132
Tidak usah pura-pura khawatir.
96
00:05:20,143 --> 00:05:22,351
Aku mengkhawatirkan bayimu bukan kamu.
97
00:05:22,624 --> 00:05:24,108
Tidak baik untuknya jika kamu marah.
98
00:05:24,119 --> 00:05:26,920
Tidak usah pura-pura peduli
seperti ini anakmu. Ini anakku.
99
00:05:32,430 --> 00:05:34,022
Lagipula kita sekarang orang asing.
100
00:05:34,225 --> 00:05:37,235
Aku merasa sangat lega
karena besok masa pertimbagan berakhir.
101
00:05:38,536 --> 00:05:39,848
Masa pertimbangan?
102
00:05:40,030 --> 00:05:41,050
Kamu saja?
103
00:05:41,130 --> 00:05:44,739
Aku juga merasa lega.
Karena aku yang lebih dulu minta cerai.
104
00:05:48,609 --> 00:05:49,812
Cerai?
105
00:05:52,818 --> 00:05:53,857
Apa-apaan?
106
00:05:53,913 --> 00:05:55,527
Kamu sengaja mengikuti kami?
107
00:05:58,026 --> 00:05:59,523
Kamu mendengar percakapan kita, kan?
108
00:06:01,026 --> 00:06:02,086
Aku...
109
00:06:02,133 --> 00:06:04,066
...bukannya aku ingin mendengar.
110
00:06:04,077 --> 00:06:05,476
Kamu mendengar sejauh apa?
111
00:06:05,819 --> 00:06:07,241
Jawablah dengan jujur.
112
00:06:10,022 --> 00:06:11,222
Kalian berdua...
113
00:06:11,744 --> 00:06:13,975
...akan segera bercerai.
114
00:06:15,200 --> 00:06:16,824
Kamu tidak mendengar yang lain?
115
00:06:25,972 --> 00:06:28,326
Mengapa teleponnya terus mati?
116
00:06:29,910 --> 00:06:32,338
Apakah ia sadar besok ia berulang tahun?
117
00:06:32,461 --> 00:06:35,639
Yeon-Doo pasti sangat sibuk
sehingga ia tidak ingat ulang tahunnya.
118
00:06:36,028 --> 00:06:38,719
Nah, ini jeon teri.
119
00:06:39,048 --> 00:06:41,836
Dia tinggal terpisah dari
keluarga mereka jadi mengapa sibuk?
120
00:06:42,741 --> 00:06:44,926
Tapi, kenapa kamu membuat jeon teri?
121
00:06:45,409 --> 00:06:48,149
Makan saja tanpa perlu banyak tanya.
122
00:06:48,820 --> 00:06:49,929
Oh iya, kakak.
123
00:06:50,149 --> 00:06:53,729
Haruskah kita membuat kejutan ulang tahun
untuk Yeon-Doo di toko baru kita?
124
00:06:54,232 --> 00:06:55,839
Sepertinya menyenangkan.
125
00:06:56,434 --> 00:06:57,833
Kita akan mengejutkan bibi?
126
00:06:58,107 --> 00:07:00,422
Menyenangkan sekali.
Kita harus melakukannya.
127
00:07:01,139 --> 00:07:02,425
Kejutan ulang tahun?
128
00:07:14,357 --> 00:07:16,621
Aku tidak akan membiarkanmujika kamu bicara sembarangan.
129
00:07:16,728 --> 00:07:21,055
Jika ada yang tahu,
aku akan menganggap itu salahmu.
130
00:07:21,834 --> 00:07:24,735
Kami akan memberitahu mereka sendiri
setelah masa pertimbangan berakhir.
131
00:07:24,829 --> 00:07:26,736
Rahasiakan ini dari Tae-Kyung juga.
132
00:07:27,035 --> 00:07:28,637
Tolonglah.
133
00:07:30,227 --> 00:07:31,499
Apa yang sedang kamu pikirkan?
134
00:07:33,116 --> 00:07:34,533
Bukan apa-apa.
135
00:07:38,119 --> 00:07:39,540
Tapi mengapa kamu menghindari mataku.
136
00:07:40,514 --> 00:07:42,053
Siapa yang menghindarimu?
137
00:07:42,605 --> 00:07:45,739
Omong-omong, nama macam apa itu Jinjja?
138
00:07:46,519 --> 00:07:47,956
Ganti saja kalau tidak suka.
139
00:07:47,967 --> 00:07:51,720
Para orangtua sudah mengetahuinya.
Kita tidak bisa menggantinya sekarang.
140
00:07:51,917 --> 00:07:53,816
Untung saja tadi kita tidak tertangkap.
141
00:07:54,232 --> 00:07:56,340
Untung saja kakakku
yang sensitif tidak menangkapnya.
142
00:07:57,149 --> 00:08:00,009
Aku tidak tahu bagaimana Kak Hyun-Woo
bisa tinggal bersama wanita itu.
143
00:08:01,614 --> 00:08:04,042
Bagaimana hubungan mereka berdua?
144
00:08:04,615 --> 00:08:05,932
Apa mereka sering bertengkar?
145
00:08:07,911 --> 00:08:10,240
Tentu mereka bertengkar.
Karena terlalu saling mencintai.
146
00:08:10,617 --> 00:08:11,668
Apa?
147
00:08:11,811 --> 00:08:14,224
Kamu tahu kenapa ada nama Gongdi nama Klinik Kandungan Gong?
148
00:08:15,450 --> 00:08:19,322
Saat Kak Hyun-Woo membuka klinik,
dia menamainya dengan nama Kak Ji-Myung.
149
00:08:20,319 --> 00:08:22,529
Pria yang hanya memikirkansatu wanita dalam hidupnya.
150
00:08:24,005 --> 00:08:25,311
Ini pertama kali aku melihatnya.
151
00:08:26,159 --> 00:08:28,524
Oh, begitu ya.
152
00:08:29,832 --> 00:08:31,746
Besok Presdir akan mentraktir kita makan.
153
00:08:31,757 --> 00:08:33,657
Datanglah ke klinik
agar kita berangkat bersama.
154
00:08:34,218 --> 00:08:36,645
Kamu memanggilnya Presdir bukan ayah?
155
00:08:39,015 --> 00:08:40,206
Aku istirahat dulu.
156
00:08:40,217 --> 00:08:42,681
Aku lelah karena mengikuti
acara peringatan berkat seseorang.
157
00:08:43,516 --> 00:08:44,536
Aduh.
158
00:08:56,641 --> 00:08:59,640
Hal yang ingin diceritakan
untuk bayi yang akan lahir?
159
00:09:25,678 --> 00:09:26,858
Satu.
160
00:09:26,925 --> 00:09:27,951
Dua.
161
00:09:28,024 --> 00:09:29,063
Tiga.
162
00:09:29,119 --> 00:09:30,154
Empat.
163
00:09:30,311 --> 00:09:31,460
Lima.
164
00:09:32,108 --> 00:09:33,410
- Aduh.
- Astaga.
165
00:09:33,641 --> 00:09:35,443
- Kalian lelah?
- Ya.
166
00:09:35,545 --> 00:09:38,026
Kita harus sehat,
167
00:09:38,131 --> 00:09:40,638
agar bisa belajar dengan baik.
168
00:09:41,420 --> 00:09:43,827
Silakan berolahraga dengan bebas.
169
00:09:46,133 --> 00:09:47,220
Aduh.
170
00:09:47,607 --> 00:09:50,445
Aku suka sekolah
tapi aku tidak suka senam.
171
00:09:50,456 --> 00:09:53,352
Sarapan yang dimakan langsung turun semua.
172
00:09:53,932 --> 00:09:56,708
Aku lupa memakai popok celana.
173
00:09:56,842 --> 00:10:01,737
- Aku jadi tidak bisa senam dengan benar.
- Mengapa kamu bisa melupakan itu?
174
00:10:02,325 --> 00:10:04,627
Kamu harusnya bersiap
untuk sekolah dengan teliti.
175
00:10:04,933 --> 00:10:07,525
Kak, di mana tas mu?
176
00:10:09,715 --> 00:10:12,323
Astaga! Aku melupakan tasku!
177
00:10:12,436 --> 00:10:14,642
Aduh bagaimana ini?
178
00:10:14,933 --> 00:10:17,603
Aku akan dimarahi oleh kepala sekolah.
179
00:10:21,230 --> 00:10:23,222
Apakah orang itu adalah kepala sekolah?
180
00:10:24,224 --> 00:10:26,828
- Ada apa?
- Namanya Jang-Ho?
181
00:10:28,139 --> 00:10:29,192
Lalu?
182
00:10:34,614 --> 00:10:36,538
Halo, Pak Bos.
183
00:10:41,274 --> 00:10:43,194
Sepertinya rumor itu benar.
184
00:10:43,622 --> 00:10:45,522
- Rumor apa?
- Kamu tidak tahu?
185
00:10:46,228 --> 00:10:48,330
Masa lalu tersembunyi dari Kepala Sekolah.
186
00:10:48,672 --> 00:10:51,547
Gangster yang menguasai daerah Busan.
187
00:10:51,920 --> 00:10:55,337
Ia mendirikan sekolah ini
dengan hasil uang tumpah darah.
188
00:10:55,604 --> 00:11:00,038
Bukan itu. Kepala sekolah terkenal
di Daejeon karena tariannya.
189
00:11:00,636 --> 00:11:05,177
Ia mendirikan sekolah ini
dengan tangisan para wanita.
190
00:11:05,217 --> 00:11:06,736
Apa itu?
191
00:11:07,019 --> 00:11:10,925
Dia dulu adalah seniman musik jenius
yang menguasai musik pop.
192
00:11:11,943 --> 00:11:15,446
- Hanya dengan bermain gitar...
- Hentikan omong kosong ini.
193
00:11:16,123 --> 00:11:19,905
Bagaimana orang seperti dia bisa menjadi
gangster, penari, dan seniman?
194
00:11:20,116 --> 00:11:21,196
Dia hanya....
195
00:11:21,250 --> 00:11:24,235
...lulusan universitas bagus.
196
00:11:24,531 --> 00:11:27,548
Lalu bagaimana dengan orang tadi?
197
00:11:27,926 --> 00:11:29,312
Mereka seperti gangster.
198
00:11:34,516 --> 00:11:36,225
Mengapa kamu diam saja.
199
00:11:36,523 --> 00:11:38,229
Aku akan jelaskan sekali lagi.
200
00:11:38,416 --> 00:11:41,635
Istrimu menyerahkan kontrak ini
pada kami...
201
00:11:42,020 --> 00:11:43,827
...untuk syarat pelunasan hutang.
202
00:11:44,423 --> 00:11:45,930
Tapi pembeliannya...
203
00:11:46,324 --> 00:11:47,564
...ternyata atas namamu.
204
00:11:47,608 --> 00:11:50,432
Agar kamu tidak mengatakan hal lain,
kami ingin membuat perjajian.
205
00:11:50,736 --> 00:11:54,342
Tolong kerja samanya agar
kami bisa merubah nama dan mendapat uang.
206
00:11:54,728 --> 00:11:57,341
Kembalikan. Kamu harusnya
mengembalikannya pada pemiliknya.
207
00:11:57,352 --> 00:11:59,927
Apa yang kamu katakan? Ini milik kami.
208
00:11:59,938 --> 00:12:02,599
Mengapa itu jadi milikmu?
209
00:12:02,610 --> 00:12:05,826
Aku tak tahu berapa utang istriku
tapi akan aku bayar semua.
210
00:12:06,338 --> 00:12:09,322
Kamu memakai pakaian jelek
dari uang nenek-nenek itu.
211
00:12:09,333 --> 00:12:12,534
Bagaimana kamu bisa membayar hutang?
212
00:12:13,235 --> 00:12:15,890
Kontraknya! Apakah orang tua
ini sudah gila?
213
00:12:15,901 --> 00:12:18,941
- Kamu ingin cepat mati?
- Aku tak takut mati.
214
00:12:19,110 --> 00:12:20,301
Aku tak takut dengan uang.
215
00:12:20,312 --> 00:12:23,426
Orang-orang sepertimulah
yang paling menjijikan.
216
00:12:23,437 --> 00:12:24,673
Apa katamu? Menjijikan?
217
00:12:24,684 --> 00:12:27,100
Kami akan bertindak menjijikan.
218
00:12:27,111 --> 00:12:30,844
- Jangan usik sekolah. Pukul saja aku!
- Minggir!
219
00:12:34,453 --> 00:12:37,542
Kalau tidak mau mati, enyahlah!
220
00:12:41,262 --> 00:12:43,312
Lepaskan tangan kotormu itu!
221
00:12:43,609 --> 00:12:45,538
Ayo kita bersihkan!
222
00:12:58,142 --> 00:13:00,042
Berhentilah.
223
00:13:02,032 --> 00:13:03,342
Masuklah ke kelas.
224
00:13:03,911 --> 00:13:06,025
Bukankah kalian ke sekolah untuk belajar?
225
00:13:10,911 --> 00:13:13,029
Kamu baik-baik saja?
Sepertinya mereka preman.
226
00:13:13,040 --> 00:13:16,724
Preman atau bukan
aku tidak minta bantuan.
227
00:13:16,902 --> 00:13:19,638
Bantuan yang tidak diminta itu beban.
228
00:13:20,233 --> 00:13:22,638
Masuklah ke kelas.
229
00:13:23,630 --> 00:13:25,530
Kamu tak bisa bilang terima kasih.
230
00:13:26,511 --> 00:13:28,725
Maaf karena aku melewati batas.
231
00:13:33,810 --> 00:13:35,050
Apa maksudnya?
232
00:13:35,110 --> 00:13:36,838
Kontraknya dirobek?
233
00:13:37,734 --> 00:13:40,199
Kontrak itu sangat berharga.
234
00:13:40,210 --> 00:13:43,227
Aku mengambilnya
sebagai jaminan atas hidup putriku.
235
00:13:43,330 --> 00:13:46,010
Selesaikan! Kalian yang selesaikan!
236
00:13:46,021 --> 00:13:48,917
Ini salah kalian karena
kalian pergi ke orang itu.
237
00:13:51,509 --> 00:13:54,688
Bagaimana ini?
Haruskah aku pergi ke Nyonya Besar?
238
00:13:55,807 --> 00:13:56,873
Ibu, ada apa?
239
00:13:57,422 --> 00:13:58,936
Se-Jin...
240
00:13:59,815 --> 00:14:01,640
...ini buruk.
241
00:14:02,501 --> 00:14:06,427
Orang itu merobek kontraknya.
242
00:14:06,705 --> 00:14:10,031
Aku menjual apartemen
untuk membayar hutangku.
243
00:14:10,529 --> 00:14:12,923
Tapi kontraknya sudah dirobek-robek.
244
00:14:13,036 --> 00:14:14,216
Apa maksudmu utang?
245
00:14:15,113 --> 00:14:16,547
Ibu punya utang lagi?
246
00:14:16,812 --> 00:14:19,730
Itu bukanlah yang terpenting sekarang.
247
00:14:20,408 --> 00:14:22,531
Aku harus pergi ke agen real estate.
248
00:14:22,822 --> 00:14:24,716
Ibu, katakan berapa lagi?
249
00:14:25,323 --> 00:14:27,230
Berapa jumlahnya sampai
Ibu tidak bilang padaku?
250
00:14:27,699 --> 00:14:29,645
Tidak terlalu banyak...
251
00:14:30,424 --> 00:14:31,804
...agak banyak.
252
00:14:34,231 --> 00:14:38,024
- Aku memasukan dana dan aku dirampok...
- Aku tidak mau dengar!
253
00:14:38,217 --> 00:14:40,339
Aku muak dengan semua alasanmu.
254
00:14:43,628 --> 00:14:44,842
Se-Jin...
255
00:14:44,981 --> 00:14:46,729
...Se-Jin,
256
00:14:48,321 --> 00:14:50,621
Se-Jin dengarkanlah perkataan Ibu.
257
00:14:50,646 --> 00:14:53,520
Ibu bisa menyelesaikan masalah ini.
258
00:14:53,727 --> 00:14:56,621
Tolong diamlah!
259
00:15:03,729 --> 00:15:05,727
Aku ingin mati saja.
260
00:15:08,432 --> 00:15:10,330
Bagaimana jika kamu pindah
ke kantor Amerika?
261
00:15:10,341 --> 00:15:12,930
Jika kamu mau aku akan mendukungmu.
262
00:15:23,914 --> 00:15:25,144
Bayi tabung?
263
00:15:26,069 --> 00:15:28,336
Bukankah kalian pasangan suami istri?
264
00:15:28,701 --> 00:15:29,726
Itu benar.
265
00:15:29,826 --> 00:15:31,942
Kami sudah mendaftarkan
pernikahan secara sah.
266
00:15:32,909 --> 00:15:36,118
Menurut hasil tes, kalian tidak memiliki
masalah apa pun untuk kehamilan.
267
00:15:36,340 --> 00:15:38,913
Tapi kalian tetap
ingin melakukan bayi tabung?
268
00:15:39,043 --> 00:15:42,232
Ya, kami ingin punya anak
tanpa tidur bersama.
269
00:15:43,409 --> 00:15:44,712
Sebentar.
270
00:15:44,911 --> 00:15:46,824
Aku kurang paham.
271
00:15:47,427 --> 00:15:52,930
Mengapa dua orang yang sehat
memilih cara yang mahal dan menyakitkan?
272
00:15:52,955 --> 00:15:54,615
Aku tidak ingin tidur bersama istriku.
273
00:15:54,695 --> 00:15:56,406
Untuk itu...
274
00:15:56,905 --> 00:15:58,099
...aku punya pasangan lain.
275
00:15:58,211 --> 00:16:00,804
- Ya?
- Aku juga tidak mencintai suamiku.
276
00:16:01,047 --> 00:16:02,338
Aku punya pacar.
277
00:16:03,945 --> 00:16:07,347
Kalau begitu, kenapa menikah?
278
00:16:07,626 --> 00:16:09,526
Tidak, kenapa kalian ingin punya anak?
279
00:16:09,554 --> 00:16:12,659
Kami ingin membuat keluarga
yang tidak akan retak.
280
00:16:14,715 --> 00:16:16,428
Bertengkar dilakukan dengan pacar saja.
281
00:16:16,439 --> 00:16:19,105
Dengan suamiku, aku ingin
membuat keluarga yang damai.
282
00:16:19,818 --> 00:16:23,417
Keluarga yang lebih memikirkan perasaan
anak-anak daripada perasaan kami pribadi.
283
00:16:26,435 --> 00:16:27,742
Baiklah.
284
00:16:28,607 --> 00:16:30,033
Itu disebut Co-parenting.
285
00:16:30,842 --> 00:16:32,133
Co-parenting?
286
00:16:32,922 --> 00:16:36,043
Tidak perlu mencintai pasanganmu
tapi membesarkan anak bersama.
287
00:16:36,612 --> 00:16:39,118
Itu berarti perawatan anak bersama
tanpa hubungan suami istri?
288
00:16:39,605 --> 00:16:40,803
Apa itu masuk akal?
289
00:16:40,921 --> 00:16:43,825
Bagaimana bisa membesarkan anak
dengan orang yang tidak ingin berhubungan?
290
00:16:44,409 --> 00:16:46,431
- Itu ada di mana-mana.
- Apa?
291
00:16:46,611 --> 00:16:49,315
Pasangan yang membesarkan anak
tanpa hubungan suami istri.
292
00:16:50,228 --> 00:16:53,242
Lagi pula banyak keluarga
yang tidak seperti itu.
293
00:16:53,253 --> 00:16:55,562
Tapi suami istri tidur terpisah.
294
00:16:55,915 --> 00:16:57,135
Itu berbeda.
295
00:16:57,708 --> 00:16:59,727
Mereka tetap membuat anak dengan cinta.
296
00:17:00,033 --> 00:17:02,228
Dibuat dengan cinta atau bayi tabung.
297
00:17:02,527 --> 00:17:05,812
Akhirnya, sisanya hanya tujuan
untuk membesarkan anak itu bersama.
298
00:17:06,125 --> 00:17:07,212
Apa bedanya?
299
00:17:09,922 --> 00:17:12,041
Ada banyak pasangan yang bercerai
karena tak punya anak.
300
00:17:12,327 --> 00:17:13,615
Itulah yang akan terjadi.
301
00:17:14,129 --> 00:17:17,326
Lalu apa maksudnya dari awal
akan membesarkan anak tanpa cinta?
302
00:17:18,235 --> 00:17:21,463
Ada banyak pasangan yang bertengkar di
depan anaknya meskipun saling mencintai.
303
00:17:22,318 --> 00:17:23,817
Maksudnya adalah fokus merawat anak...
304
00:17:23,966 --> 00:17:25,563
...tanpa perasaan
yang membuat tidak nyaman.
305
00:17:26,632 --> 00:17:28,538
Lalu apa yang kamu katakan pada mereka?
306
00:17:29,340 --> 00:17:30,626
Aku belum memberi jawaban pasti.
307
00:17:30,837 --> 00:17:34,108
Karena ini mirip seperti kehamilan
dengan donor sel reproduksi,
308
00:17:34,929 --> 00:17:37,032
bukankah kita harus
mendengarkan pendapat komite?
309
00:17:38,836 --> 00:17:39,841
Ya?
310
00:17:41,612 --> 00:17:43,938
Dokter, istri Anda datang ke klinik.
311
00:17:44,009 --> 00:17:45,097
Istriku?
312
00:17:45,231 --> 00:17:47,045
Bukan, istri Dokter Gong.
313
00:17:48,023 --> 00:17:49,028
Baiklah.
314
00:17:51,339 --> 00:17:52,392
Kamu sudah tiba?
315
00:17:54,328 --> 00:17:58,127
Wah, ini adalah wanita
yang berhasil mencuri hati Dokter Gong.
316
00:17:58,138 --> 00:17:59,244
Senang bertemu denganmu.
317
00:17:59,511 --> 00:18:01,036
Senang bertemu denganmu.
318
00:18:01,061 --> 00:18:02,421
Aku ingin menanyakan sesuatu.
319
00:18:02,636 --> 00:18:04,139
Waktu itu kenapa kamu melakukan itu?
320
00:18:05,125 --> 00:18:06,199
Apa?
321
00:18:06,331 --> 00:18:10,124
Kamu datang ke sini dan meminta
Dokter Gong untuk menyingkirkan bayi itu.
322
00:18:14,246 --> 00:18:15,506
Hal seperti itu pernah terjadi?
323
00:18:16,714 --> 00:18:20,823
Waktu itu aku cukup marah.
324
00:18:21,320 --> 00:18:25,148
Aku melarikan diri begitu
aku mendengar bahwa aku punya anak.
325
00:18:25,938 --> 00:18:29,020
Lalu kamu menyuruh Dokter Gong
untuk menyingkirkan anaknya sendiri?
326
00:18:30,314 --> 00:18:32,133
Pertengkaran pasangan memang kejam.
327
00:18:32,419 --> 00:18:34,026
Kalian biasanya juga
bertengkar seperti itu?
328
00:18:34,925 --> 00:18:38,027
Kita memang terkadang seperti itu, bukan?
329
00:18:40,111 --> 00:18:42,328
Tunggu di sini. Aku akan berganti baju.
330
00:18:45,815 --> 00:18:49,426
Aku tidak percaya.
Dokter Gong adalah orang yang sebaik itu?
331
00:18:54,311 --> 00:18:56,126
Menggelikan.
332
00:18:57,011 --> 00:18:59,541
"Tunggu di sini. Aku akan berganti baju."
333
00:19:01,805 --> 00:19:04,110
Mengapa kamu menyentuh
rambutku tanpa peringatan?
334
00:19:04,416 --> 00:19:06,311
Apakah aku menyentuhnya karena aku ingin?
335
00:19:06,635 --> 00:19:09,240
Apa kamu akan menilai
semua tindakan yang kulakukan?
336
00:19:09,809 --> 00:19:12,128
Apa kamu mau kita ketahuan sekarang?
337
00:19:12,908 --> 00:19:14,427
Siapa yang mau ketahuan?
338
00:19:14,704 --> 00:19:17,413
Meskipun kita berakting,
kita harus tetap sesuai batas.
339
00:19:26,108 --> 00:19:29,308
Mengapa kamu menyentuh
rambutku tanpa peringatan?
340
00:19:29,400 --> 00:19:31,400
Apakah aku menyentuhnya karena aku ingin?
341
00:19:31,403 --> 00:19:34,403
Apa kamu akan menilai
semua tindakan yang kulakukan?
342
00:19:34,405 --> 00:19:36,600
Apa kamu mau kita ketahuan sekarang?
343
00:19:36,800 --> 00:19:39,100
Siapa yang mau ketahuan?
344
00:19:39,500 --> 00:19:42,500
Meskipun kita berakting,
kita harus tetap sesuai batas.
345
00:20:02,831 --> 00:20:03,942
Kalian tidak masuk?
346
00:20:20,053 --> 00:20:22,539
Kalian tidak mengadakan
upacara pernikahan?
347
00:20:23,963 --> 00:20:26,861
Itu bukanlah urusanmu.
348
00:20:32,835 --> 00:20:34,648
Kalian juga tidak memakai cincin pasangan.
349
00:20:36,042 --> 00:20:37,755
Haruskah aku memberikannya
sebagai hadiah?
350
00:20:39,538 --> 00:20:42,436
- Apa?
- Memangnya kenapa?
351
00:20:42,730 --> 00:20:44,150
Kita bukan orang asing.
352
00:20:45,546 --> 00:20:47,248
Kalau saja kamu tidak muncul,
353
00:20:47,740 --> 00:20:50,445
aku dan Tae-Kyung
sudah menjadi suami istri.
354
00:20:52,017 --> 00:20:53,726
Aku bisa menjadi mantan istri...
355
00:20:53,787 --> 00:20:57,133
...yang peduli
pada keluarga baru mantan suaminya.
356
00:20:57,357 --> 00:20:59,753
Berhentilah Kepala Jang.
357
00:21:00,631 --> 00:21:02,032
Yeon-Doo, apakah kamu tahu?
358
00:21:03,135 --> 00:21:04,770
Bahwa dulu aku dan Tae-Kyung,
359
00:21:05,444 --> 00:21:06,733
saling menyukai?
360
00:21:06,744 --> 00:21:08,157
Apa yang kamu lakukan?
361
00:21:09,439 --> 00:21:11,553
Kamu! Turun sebentar!
362
00:21:11,936 --> 00:21:13,100
Tidak mau.
363
00:21:17,718 --> 00:21:19,646
Apa-apaan ini. Lepaskan!
364
00:21:20,166 --> 00:21:21,380
Naiklah dahulu.
365
00:21:33,108 --> 00:21:35,946
- Halo?
- Ini aku. Apa kalian sudah sampai?
366
00:21:36,329 --> 00:21:37,542
Ya, Ayah.
367
00:21:37,874 --> 00:21:39,562
Kami sudah hampir sampai.
368
00:21:43,736 --> 00:21:45,249
Ada apa denganmu?
369
00:21:45,329 --> 00:21:46,355
Kamu...
370
00:21:46,536 --> 00:21:48,739
- ...apa maksudmu melakukan itu?
- Kenapa?
371
00:21:49,342 --> 00:21:50,754
Kamu dulu menyukaiku, kan?
372
00:21:51,928 --> 00:21:54,737
Oh, tentang aku juga menyukaimu?
373
00:21:56,148 --> 00:21:57,348
Itu memang fakta.
374
00:21:58,230 --> 00:21:59,268
Apa?
375
00:21:59,333 --> 00:22:02,347
Kubilang dulu aku pernah menyukaimu.
376
00:22:03,754 --> 00:22:04,849
Kamu ini kenapa?
377
00:22:04,971 --> 00:22:06,574
Kamu pikir aku percaya ucapanmu itu?
378
00:22:07,834 --> 00:22:11,349
Kenapa kamu harus berbohong padaku
seperti itu?
379
00:22:14,521 --> 00:22:15,829
Ternyata tak ada pengaruhnya, ya?
380
00:22:17,223 --> 00:22:19,036
Aku berniat menggoyahkan hubungan kalian.
381
00:22:19,218 --> 00:22:20,542
Jadi aku sedikit main-main denganmu.
382
00:22:22,022 --> 00:22:23,454
Kamu ini benar-benar gila.
383
00:22:25,042 --> 00:22:26,645
Menurutmu aku masih bisa waras?
384
00:22:27,560 --> 00:22:29,866
Pikirkanlah apa yang telah dilakukan
wanita itu padaku.
385
00:22:30,112 --> 00:22:33,716
Aku kehilangan semua yang kuinginkan
gara-gara Oh Yeon-Doo.
386
00:22:33,786 --> 00:22:35,959
Itu bukan kesalahannya
tapi kesalahanmu sendiri.
387
00:22:36,834 --> 00:22:39,019
Sepertinya kamu berusaha untukmendapatkan sesuatu...
388
00:22:39,423 --> 00:22:40,927
...lewat kebohongan konyol tadi.
389
00:22:41,734 --> 00:22:43,629
Kamu yang mengajakku menikah.
390
00:22:43,817 --> 00:22:45,737
Dan kamu sendiri yang membatalkannya.
391
00:22:46,717 --> 00:22:50,234
Apakah kamu tak merasa bersalah padaku?
392
00:22:50,259 --> 00:22:52,517
Dulu aku merasa bersalah.
393
00:22:52,830 --> 00:22:53,950
Tapi sekarang tidak.
394
00:22:55,226 --> 00:22:56,332
Terima kasih.
395
00:22:56,624 --> 00:22:59,841
Karena kamu telah meringankan
beban pikiranku.
396
00:23:28,420 --> 00:23:29,657
Sudah lama menunggu, ya?
397
00:23:29,817 --> 00:23:30,837
Ayo masuk.
398
00:23:31,038 --> 00:23:32,098
Baik.
399
00:23:34,037 --> 00:23:35,457
Presdir ada di dalam, 'kan?
400
00:23:35,640 --> 00:23:37,054
Ada, Bu.
401
00:23:42,239 --> 00:23:43,448
Aku Kepala Jang.
402
00:23:58,830 --> 00:24:01,749
Sepertinya Bapak kecewa karena
aku bukan orang yang Bapak tunggu.
403
00:24:02,534 --> 00:24:03,649
Bukan begitu.
404
00:24:03,827 --> 00:24:05,735
Hanya saja aku punya janji lain hari ini.
405
00:24:06,639 --> 00:24:08,942
Aku akan memberitahu dengan cepat
lalu pergi.
406
00:24:10,118 --> 00:24:12,247
Aku akan pindah ke kantor cabang
di Amerika.
407
00:24:12,938 --> 00:24:15,742
Aku ingin mendapatkan dukungan penuh
dari Presdir.
408
00:24:16,058 --> 00:24:18,647
Aku akan langsung pergi
dan ingin segera beradaptasi di sana.
409
00:24:19,532 --> 00:24:21,360
Baiklah. Itu keputusan yang bagus.
410
00:24:21,536 --> 00:24:22,902
Kamu bisa segera pergi.
411
00:24:24,028 --> 00:24:25,441
Omong-omong, Kepala Jang...
412
00:24:25,934 --> 00:24:27,354
...apakah sesuatu terjadi padamu?
413
00:24:31,142 --> 00:24:32,749
Se-Jin, ada apa?
414
00:24:34,746 --> 00:24:37,239
Di luar ada Tae-Kyung dan Oh Yeon-Doo.
415
00:24:37,929 --> 00:24:40,718
Bagaimana bisa mereka saling
berpegangan tangan dan tertawa,
416
00:24:41,838 --> 00:24:44,150
tanpa rasa malu ketika berada di depanku?
417
00:24:47,830 --> 00:24:50,531
Tae-Kyung bahkan marah
di hadapan Oh Yeon-Doo.
418
00:24:52,638 --> 00:24:55,354
Aku tak tahu apa salahku.
419
00:24:58,937 --> 00:25:00,656
Aku akan pamit sekarang.
420
00:25:18,730 --> 00:25:20,137
Pemandangan apa ini?
421
00:25:21,138 --> 00:25:22,847
Kenapa mereka muncul di kantor?
422
00:25:24,742 --> 00:25:25,862
Pak Presdir.
423
00:25:29,335 --> 00:25:33,644
Aku tadinya ingin mengajakmu makan bersama
karena sedang tidak ada jadwal resmi.
424
00:25:34,225 --> 00:25:35,322
Apa yang membawamu kemari?
425
00:25:36,223 --> 00:25:37,941
Presdir mengundangku untuk makan bersama.
426
00:25:38,242 --> 00:25:40,323
Begitukah? Baguslah.
427
00:25:40,525 --> 00:25:43,477
- Presdir, bolehkah aku ikut serta?
- Sebaiknya tak usah.
428
00:25:43,933 --> 00:25:47,051
Ada yang ingin kusampaikan pada mereka.
Kamu ikut lain kali saja.
429
00:25:47,430 --> 00:25:48,658
Baik, Pak.
430
00:25:49,629 --> 00:25:51,255
Silakan nikmati makan siang Bapak.
431
00:26:08,225 --> 00:26:10,729
Apakah kamu merasa kurang nyaman
saat bertemu Kepala Jang?
432
00:26:15,240 --> 00:26:17,847
Karena hanya bertemu sebentar,
jadi tidak apa-apa.
433
00:26:18,930 --> 00:26:21,952
Aku sudah memutuskan untuk memindahkan
Kepala Jang ke kantor cabang Amerika.
434
00:26:22,526 --> 00:26:23,546
Tetapi...
435
00:26:24,032 --> 00:26:27,235
...aku merasa iba karena raut mukanya
tampak sedih.
436
00:26:28,555 --> 00:26:30,829
Dia adalah orang yang terluka karena kita.
437
00:26:30,840 --> 00:26:32,862
Marilah kita menaruh perhatian padanya
sampai dia pergi.
438
00:26:37,815 --> 00:26:40,864
Makanan di sini sangat enak, ya.
439
00:26:41,922 --> 00:26:43,764
Kamu ini pandai memuji.
440
00:26:44,054 --> 00:26:46,347
Padahal kamu sedang sulit makan
karena mual di pagi hari.
441
00:26:47,524 --> 00:26:48,631
Maafkan aku.
442
00:26:49,246 --> 00:26:53,150
Aku agak sulit memakan makanan lain
yang tidak dibuat oleh Ibu.
443
00:26:53,424 --> 00:26:54,660
Tidak apa-apa.
444
00:26:56,247 --> 00:26:57,262
Yeon-Doo.
445
00:26:57,535 --> 00:27:00,257
Jinjja adalah cucu pertamaku.
446
00:27:02,441 --> 00:27:03,541
Iya.
447
00:27:03,642 --> 00:27:06,450
Aku sudah tidak sabar
menunggu kehadirannya.
448
00:27:07,725 --> 00:27:09,354
Beritahu aku jika kamu butuh sesuatu.
449
00:27:09,633 --> 00:27:11,038
Akan kuberikan semuanya.
450
00:27:14,832 --> 00:27:15,857
Baik.
451
00:27:17,627 --> 00:27:19,836
Tae-Kyung? Ada apa dengannya?
452
00:27:20,329 --> 00:27:23,156
Aku tak tahu bagaimana dia
bisa kembali ke perusahaan.
453
00:27:23,167 --> 00:27:25,562
Ayah memanggil Tae-Kyung
untuk makan siang bersama.
454
00:27:25,573 --> 00:27:28,515
Dia berkata bahwa ada yang ingin
dibicarakannya lalu mengusirku.
455
00:27:28,931 --> 00:27:30,937
Dia bahkan tidak pernah mau tahu
tentang perusahaan.
456
00:27:31,124 --> 00:27:32,013
Ada apa ya?
457
00:27:32,039 --> 00:27:34,731
Dia diakui sebagai anak saat
upacara peringatan.
458
00:27:34,847 --> 00:27:37,846
Oh Yeon-Doo. Dia lebih mencurigakan.
459
00:27:38,136 --> 00:27:41,747
Kita tak tahu pengaruh apa yang diberikan
pada Tae-Kyung di belakang sana.
460
00:27:44,421 --> 00:27:47,247
- Pergilah. Aku sibuk.
- Ji-Myung...
461
00:27:48,040 --> 00:27:49,631
...meski kita bertengkar
jika ada kesempatan,
462
00:27:49,642 --> 00:27:52,011
tetapi di hadapan Tae-Kyung,
kita ada di pihak yang sama.
463
00:27:52,159 --> 00:27:55,121
Aku tak bisa tinggal diam melihat
orang baru mendepak orang lama.
464
00:27:55,146 --> 00:27:56,553
Paham? Aku pergi dulu.
465
00:27:56,644 --> 00:27:57,854
Perhatikanlah.
466
00:28:09,333 --> 00:28:10,467
Sepertinya...
467
00:28:10,933 --> 00:28:12,936
...kita telah menyebabkan kekacauan besar.
468
00:28:14,532 --> 00:28:21,060
Aku merasa tidak enak karena orang tuamu
menganggap Jinjja sebagai cucunya.
469
00:28:27,237 --> 00:28:28,753
Dari tadi kamu kenapa?
470
00:28:29,936 --> 00:28:33,229
Apakah karena pertemuanmu
dengan Kepala Jang?
471
00:28:34,617 --> 00:28:35,951
Kenapa kamu menanyakannya?
472
00:28:36,244 --> 00:28:38,332
Memangnya aku pernah bertanya-tanya
tentang Kim Joon-Ha?
473
00:28:38,424 --> 00:28:39,457
Apa katamu?
474
00:28:39,924 --> 00:28:42,209
Kenapa kamu mengungkit-ungkit orang itu?
475
00:28:43,622 --> 00:28:45,644
Kita hanya sebatas pasangan bisnis saja.
476
00:28:45,737 --> 00:28:47,336
Tak perlu tahu privasi satu sama lain,
477
00:28:47,347 --> 00:28:49,436
juga tak ada kewajiban
untuk saling menaruh perasaan.
478
00:28:50,822 --> 00:28:53,645
Tentang perasaanmu, urus saja sendiri.
479
00:28:58,736 --> 00:29:01,628
Meski terus mengatakan hal yang sama,
kamu selalu membuatku kesal.
480
00:29:11,136 --> 00:29:13,612
Hei. Ada apa denganmu? Lepaskan.
481
00:29:13,623 --> 00:29:15,702
Aku akan melaporkannya
sebagai pelecehan seksual.
482
00:29:18,417 --> 00:29:19,625
Dia itu siapa?
483
00:29:19,839 --> 00:29:22,129
Bagaimana bisa dia mirip dengan Jay?
484
00:29:29,424 --> 00:29:32,848
Yesus. Budha. Allah. Semoga lolos.
485
00:29:35,360 --> 00:29:37,749
Terlepas dari keunggulan Anda,
486
00:29:38,423 --> 00:29:40,360
karena calon yang diterima
jumlahnya terbatas...
487
00:29:42,635 --> 00:29:43,856
...gagal.
488
00:29:53,826 --> 00:29:54,929
Ada apa?
489
00:29:54,940 --> 00:29:57,473
Suaramu parau. Gagal lagi, ya?
490
00:29:57,829 --> 00:29:59,096
Katakanlah ada perlu apa?
491
00:29:59,341 --> 00:30:01,388
Gantikanlah jadwal kerja paruh waktukudi minimarket.
492
00:30:01,399 --> 00:30:03,065
Akan kubayar dua kali lipat.
493
00:30:03,745 --> 00:30:04,741
Dua kali lipat?
494
00:30:05,025 --> 00:30:06,070
Oke. Setuju.
495
00:30:16,120 --> 00:30:17,761
Jadi namanu Oh Dong-Wook?
496
00:30:21,325 --> 00:30:22,407
Apa ini?
497
00:30:23,124 --> 00:30:24,548
Bagaimana bisa kamu tahu namaku?
498
00:30:24,813 --> 00:30:26,055
Apakah itu penting?
499
00:30:27,550 --> 00:30:29,263
Dasar bocah itu.
500
00:30:31,121 --> 00:30:32,926
Kenapa kamu sampai menyelidiki
identitasku segala?
501
00:30:32,937 --> 00:30:34,034
Penguntit, ya?
502
00:30:35,341 --> 00:30:37,419
Apakah kamu pernah melihat
penguntit secantik ini?
503
00:30:37,430 --> 00:30:39,532
Kamu tinggal di mana?
Bagaimana dengan keluargamu?
504
00:30:39,543 --> 00:30:40,767
Dia makin-makin...
505
00:30:40,778 --> 00:30:42,339
Tolong jawab yang satu ini.
506
00:30:42,350 --> 00:30:43,757
Apakah kamu punya kembaran?
507
00:30:43,829 --> 00:30:44,750
Apa?
508
00:30:45,717 --> 00:30:48,157
Kamu mirip sekali dengan mantan pacarku.
509
00:30:48,917 --> 00:30:52,443
Cobalah tanya ibumu. Pastikan bahwa
tak ada rahasia kelahiranmu.
510
00:30:52,454 --> 00:30:53,808
Rahasia kelahiran?
511
00:30:55,635 --> 00:30:56,844
Ada-ada saja.
512
00:30:57,833 --> 00:30:59,366
Biar kuperjelas.
513
00:30:59,759 --> 00:31:01,358
Aku tidak ada ketertarikan pada wanita.
514
00:31:01,448 --> 00:31:03,977
Apalagi pada orang gila sepertimu.
515
00:31:05,243 --> 00:31:06,936
Aku juga tidak tertarik denganmu.
516
00:31:06,947 --> 00:31:09,333
Ini hanya karena kamu sangat mirip
dengan Jay.
517
00:31:09,817 --> 00:31:12,223
Aku sama sekali tak paham dengan ucapanmu.
518
00:31:12,634 --> 00:31:14,230
Aku adalah seorang ayah.
519
00:31:14,943 --> 00:31:15,918
Apa katamu?
520
00:31:15,929 --> 00:31:18,033
Aku adalah ayah dari gadis
berusia tujuh tahun.
521
00:31:18,065 --> 00:31:19,551
Jadi hentikanlah.
522
00:31:21,832 --> 00:31:24,340
Kalau kamu ayahnya mungkin aku neneknya.
523
00:31:24,552 --> 00:31:27,561
Tak perlu memaksakan diri. Siapa juga
yang tertarik dengan bocah sepertimu?
524
00:31:28,038 --> 00:31:30,536
Jika tak percaya akan kutunjukan foto Jay.
525
00:31:32,236 --> 00:31:34,930
Halo. Apakah ini 112?
526
00:31:35,240 --> 00:31:39,046
- Di sini ada seorang penguntit.
- Hei. Kamu gila, ya?
527
00:31:39,133 --> 00:31:42,848
Aku ada di minimarket perempatan.
Mohon segera datang ke sini.
528
00:31:42,859 --> 00:31:44,052
Sial.
529
00:31:45,730 --> 00:31:46,590
Hei!
530
00:31:46,736 --> 00:31:49,035
Jika kamu muncul di hadapanku sekali lagi,
531
00:31:49,046 --> 00:31:50,734
kamu akan masuk penjara.
532
00:31:50,861 --> 00:31:52,921
Oh Dong-Wook, apa yang kamu bicarakan?
533
00:31:52,932 --> 00:31:54,831
Tak ada apa-apa, Paman.
Kututup teleponnya.
534
00:31:56,230 --> 00:31:57,927
Aku harus menghajar Cheol-Soo.
535
00:31:59,723 --> 00:32:01,642
Aku membayarnya dua kali. Puas, 'kan?
536
00:32:06,618 --> 00:32:09,750
Tapi tetap saja. Apakah kamu menjual
temanmu dengan uang?
537
00:32:09,836 --> 00:32:12,048
Mau bagaimana lagi?
Dia membayarku 10 kali lipat.
538
00:32:12,073 --> 00:32:13,736
- Aku harus menjual jiwaku.
- Apa?
539
00:32:14,151 --> 00:32:16,848
Dia memberikan uang sebanyak ini
hanya agar aku datang?
540
00:32:20,034 --> 00:32:21,448
Dia cantik dan kaya.
541
00:32:21,828 --> 00:32:24,031
Sepertinya dia tertarik padamu.
Cobalah menemuinya sekali.
542
00:32:24,056 --> 00:32:25,078
Diam.
543
00:32:25,157 --> 00:32:27,348
Aku tak akan berpacaran
sampai Soo-Gyeom menikah.
544
00:32:27,537 --> 00:32:29,549
- Aku akan berpacaran setelahnya.
- Apa?
545
00:32:29,726 --> 00:32:32,948
Jadi kamu tak akan pacaran sampai usiamu
hampir lima puluh tahun?
546
00:32:33,828 --> 00:32:35,951
Siapa yang mau menemui paman tua?
547
00:32:36,028 --> 00:32:37,425
Yang ada tubuhmu jadi lembek.
548
00:32:37,436 --> 00:32:40,561
Bagaimana bisa orang sepertimu
memahami kehidupan seorang ayah?
549
00:32:41,544 --> 00:32:44,472
Meski begitu, para wanita kabur
saat mereka tahu bahwa aku memiliki anak.
550
00:32:46,419 --> 00:32:47,446
Aku pergi dulu.
551
00:32:50,221 --> 00:32:52,358
Bocah yang malang.
552
00:32:55,449 --> 00:32:56,551
Aku mau cerai.
553
00:32:56,623 --> 00:32:59,351
Aku sudah menandatanganinya. Kamu juga.
554
00:32:59,438 --> 00:33:02,133
Aku sudah tak tahan lagi
hidup dengan orang sepertimu.
555
00:33:02,526 --> 00:33:05,448
Sudah kubilang kembalikan kontraknya.
556
00:33:06,157 --> 00:33:08,938
Kenapa harus menyerahkan apartemen
orang lain ke tangan rentenir?
557
00:33:09,531 --> 00:33:11,166
Siapa bilang itu apartemen
milik orang lain?
558
00:33:11,222 --> 00:33:15,444
Se-Jin yang telah memeras
darah dan keringatnya.
559
00:33:15,642 --> 00:33:17,599
Jika itu adalah hasil keringat
dan darah Se-Jin,
560
00:33:17,610 --> 00:33:19,141
lantas boleh digunakan
untuk membayar utangmu?
561
00:33:19,240 --> 00:33:21,087
Apa? Lantas bagaimana?
562
00:33:21,135 --> 00:33:24,292
Kamu hanya akan pergi ke tempat
orang tua pergi.
563
00:33:24,350 --> 00:33:28,152
Bahkan negara harus melakukan investasi
atau hal lain demi menyelamatkan ekonomi.
564
00:33:28,229 --> 00:33:30,362
Kalau begitu apakah kamu mendapatkan uang?
565
00:33:30,624 --> 00:33:33,311
Keserakahan akan menjadi keserakahan
lain dan menyebabkan utang.
566
00:33:34,331 --> 00:33:36,822
Apa masalahnya jika tidak kubayar?
567
00:33:36,833 --> 00:33:39,641
Kapan kamu pernah memikirkan
aku dan Se-Jin?
568
00:33:39,652 --> 00:33:42,290
Kamu berpura-pura menjadiorang baik di luar sana.
569
00:33:42,301 --> 00:33:44,928
Tapi kamu tak pernah melakukan
apa-apa untuk kami.
570
00:33:44,953 --> 00:33:47,248
Hentikan omong kosongmu.
571
00:33:47,534 --> 00:33:49,736
Sebenarnya berapa jumlah utangnya?
572
00:33:50,734 --> 00:33:52,841
Kalau kamu tahu lalu mau apa?
573
00:33:52,852 --> 00:33:55,846
Kamu mau menangkapnya
dan membayarkannya kembali?
574
00:33:56,031 --> 00:33:57,652
Jangan ganggu sekolahnya.
575
00:33:58,049 --> 00:34:01,007
Presdir Gong meminjamkan tempatnya
dengan niat yang sangat baik.
576
00:34:01,018 --> 00:34:03,815
Astaga, kamu tampak hebat.
577
00:34:03,826 --> 00:34:07,315
Kenapa tidak memohon pada Presdir Gong
yang telah meminjamkanmu uang?
578
00:34:07,455 --> 00:34:10,323
Kalau menurut anak muda,kamu adalah pecundang.
579
00:34:10,334 --> 00:34:11,846
Pecundang dalam hidup.
580
00:34:12,328 --> 00:34:15,058
Keluar dari sini. Keluarlah dari rumahku.
581
00:34:16,340 --> 00:34:18,740
Astaga. Se-Jin.
582
00:34:19,937 --> 00:34:21,840
Kalian tak perlu mengkhawatirkanku.
583
00:34:23,423 --> 00:34:25,049
Jika ingin bercerai, lakukanlah.
584
00:34:25,529 --> 00:34:28,023
Aku akan segera pergi dan pindah
ke kantor cabang di Amerika.
585
00:34:30,442 --> 00:34:32,648
Apa? Amerika?
586
00:34:33,717 --> 00:34:35,235
Astaga.
587
00:34:35,246 --> 00:34:37,745
Sepertinya dia tak akan kembali selamanya.
588
00:34:37,756 --> 00:34:41,142
Apa yang harus kulakukan?
589
00:34:56,234 --> 00:34:57,839
Perihal pengakuan cintaku?
590
00:34:58,045 --> 00:34:59,260
Itu memang fakta.
591
00:35:00,034 --> 00:35:01,045
Apa?
592
00:35:01,227 --> 00:35:04,260
Kubilang aku dulu pernah menyukaimu.
593
00:35:30,436 --> 00:35:33,362
- Kamu akan pindah ke Amerika?
- Ya.
594
00:35:33,628 --> 00:35:37,267
Aku ingin mengembalikan kunci duplikat
pada Nyonya Lee.
595
00:35:37,342 --> 00:35:38,845
Aku juga akan pergi menemui Nenek.
596
00:35:39,025 --> 00:35:40,345
Sebaiknya kapan aku ke sana?
597
00:35:41,750 --> 00:35:43,246
Datanglah besok malam.
598
00:35:44,024 --> 00:35:45,854
Baiklah. Sampai jumpa.
599
00:35:46,441 --> 00:35:48,233
Sepertinya dia dicampakkan Tae-Kyung,
600
00:35:48,258 --> 00:35:50,648
dan diusir ke Amerika.
601
00:35:50,835 --> 00:35:52,838
Kita juga harus berhati-hati.
Dengan Tae-Kyung.
602
00:35:53,741 --> 00:35:55,138
Apa maksud ucapan kalian?
603
00:35:55,347 --> 00:35:57,563
Sepertinya Ayah merasa sangat senang,
604
00:35:57,618 --> 00:35:59,746
karena Tae-Kyung menghadiri
upacara peringatan kematian Kakek.
605
00:35:59,771 --> 00:36:01,429
Hari ini Ayah memanggilnya ke kantor.
606
00:36:01,648 --> 00:36:02,749
Apa?
607
00:36:03,228 --> 00:36:07,232
Entah kenapa aku masih kesal mengingat
kelakuannya saat membungkuk.
608
00:36:07,932 --> 00:36:08,793
Nenek.
609
00:36:08,804 --> 00:36:11,997
Nenek tak berpikir
bahwa Ayah berpikiran aneh, 'kan?
610
00:36:12,536 --> 00:36:17,151
Mungkinkah dia akan menyerahkan
saham perusahaan pada cucu pertamanya?
611
00:36:17,924 --> 00:36:19,051
Ibu.
612
00:36:19,224 --> 00:36:21,452
Aku akan masuk dengan Ji-Myung.
613
00:36:21,531 --> 00:36:24,052
Kamu tak perlu masuk. Istirahatlah.
614
00:36:32,446 --> 00:36:34,342
Aku akan naik dulu.
615
00:36:35,529 --> 00:36:37,637
Apakah Hyun-Woo tidak pulang hari ini?
616
00:36:38,548 --> 00:36:40,640
Dia akan pulang terlambat.
617
00:36:40,814 --> 00:36:43,633
Sepertinya akhir-ahkir ini ada banyak hal
yang harus diurus di rumah sakit.
618
00:37:01,338 --> 00:37:03,656
Apa? Tidak bisa begitu.
619
00:37:04,116 --> 00:37:04,992
Kenapa?
620
00:37:05,017 --> 00:37:07,528
Bayi yang ada di dalam perutmu
adalah anakku juga.
621
00:37:07,650 --> 00:37:10,227
Aku tak bisa membesarkan anakku
tanpa kehadiran ayahnya.
622
00:37:19,416 --> 00:37:20,531
Pengacara Cho?
623
00:37:20,652 --> 00:37:22,397
Ya. Halo.
624
00:37:22,513 --> 00:37:24,433
Kamu tahu bahwa besokadalah tanggal konfirmasi, kan?
625
00:37:24,444 --> 00:37:26,256
Jika kedua belah pihak hadir,
626
00:37:26,350 --> 00:37:29,228
dan menyampaikan niat untuk bercerai,
maka perceraian akan dikonfirmasi.
627
00:37:29,239 --> 00:37:30,737
- Jangan sampai terlambat...- Sudah tidur?
628
00:37:31,136 --> 00:37:32,539
Aku akan menghubungimu lagi.
629
00:37:37,526 --> 00:37:38,732
Ada apa?
630
00:37:38,743 --> 00:37:41,533
Karena akhir-akhir ini wajah
Hyun-Woo terlihat lesu,
631
00:37:41,544 --> 00:37:43,144
jadi aku membawakannya suplemen.
632
00:37:44,131 --> 00:37:47,524
Tolong berikan langsung padanya.
Aku juga sibuk.
633
00:37:48,578 --> 00:37:50,936
Baiklah. Aku tak berpikir sampai ke situ.
634
00:37:51,241 --> 00:37:52,457
Omong-omong, Ji-Myung...
635
00:37:53,322 --> 00:37:56,536
...apakah terjadi sesuatu antaramu
dan Hyun-Woo?
636
00:37:57,633 --> 00:37:59,340
Kenapa menanyakan hal itu?
637
00:37:59,553 --> 00:38:02,754
Aku hanya sedikit mengkhawatirkannya.
638
00:38:02,941 --> 00:38:04,638
Dia jadi sering keluar. Dan kamu...
639
00:38:04,834 --> 00:38:06,829
...juga sering gelisah, 'kan?
640
00:38:07,040 --> 00:38:08,648
Apakah kalian bertengkar?
641
00:38:08,928 --> 00:38:10,952
- Jika ada masalah, ceritakan padaku...
- Meski terlambat,
642
00:38:11,256 --> 00:38:12,829
apakah kamu masih ingin
menjadi seorang ibu?
643
00:38:13,623 --> 00:38:17,539
Kalau tidak, maka jangan campuri
urusan rumah tangga kami.
644
00:38:20,631 --> 00:38:24,132
Aku minta maaf jika sudah melewati batas.
645
00:38:24,426 --> 00:38:25,545
Selamat malam.
646
00:38:44,726 --> 00:38:45,813
Halo.
647
00:38:45,838 --> 00:38:49,268
Apakah kamu memberitahu ibu mertuamu
tentang sesuatu yang kamu curi itu?
648
00:38:49,435 --> 00:38:51,059
Apa?
649
00:38:54,334 --> 00:38:55,834
Aku tidak melakukannya, Kak.
650
00:38:56,231 --> 00:38:58,953
Tetapi kenapa kamu meneleponku begini?
651
00:38:59,413 --> 00:39:00,443
Apa?
652
00:39:02,233 --> 00:39:04,513
Aku tak pernah mengatakan
dan tak pernah berniat mengatakannya.
653
00:39:04,548 --> 00:39:06,620
Tetapi tak ada alasan bagiku untuk
tidak mengatakannya.
654
00:39:06,631 --> 00:39:09,920
Tolong bersikap sopan
jika ingin meminta bantuan.
655
00:39:09,931 --> 00:39:11,425
Akan kututup teleponnya, Kak.
656
00:39:12,227 --> 00:39:13,424
Siapa itu?
657
00:39:20,016 --> 00:39:21,450
Kamu berbicara dengan Ji-Myung?
658
00:39:21,559 --> 00:39:22,831
Ada apa denganmu?
659
00:39:23,825 --> 00:39:25,153
Untuk apa menanyakan itu?
660
00:39:25,208 --> 00:39:27,952
Katamu kita tak perlu membicarakan
hal pribadi.
661
00:39:28,047 --> 00:39:29,169
Apa katamu?
662
00:39:31,232 --> 00:39:32,265
Oh Yeon-Doo.
663
00:39:32,411 --> 00:39:34,744
Apa yang sebenarnya kamu lakukan
di rumah ini?
664
00:39:34,923 --> 00:39:36,739
Kemarin kakak ipar,
hari ini Ji-Myung.
665
00:39:36,836 --> 00:39:39,031
Kenapa selalu terlibat masalah
dan merepotkan orang lain?
666
00:39:39,056 --> 00:39:40,458
Jangan berdalih.
667
00:39:40,527 --> 00:39:43,709
Kamu sendiri sudah marah sejak bertemu
Kepala Jang.
668
00:39:43,720 --> 00:39:45,231
Kenapa membicarakan hal itu lagi?
669
00:39:45,626 --> 00:39:48,032
Hubunganku dan dirinya sudah selesai.
670
00:39:48,535 --> 00:39:50,454
Tetapi sama sekali tak terlihat begitu.
671
00:39:51,034 --> 00:39:52,741
Omong-omong, aku akan bertanya.
672
00:39:52,856 --> 00:39:56,250
Kamu tak memanfaatkanku
untuk melampiaskan perasaanmu, 'kan?
673
00:39:56,725 --> 00:39:58,139
Apa maksudmu?
674
00:39:58,425 --> 00:40:02,451
Kalau dilihat-lihat sepertinya Kepala Jang
bukanlah orang yang mudah ditebak.
675
00:40:03,029 --> 00:40:05,437
Jika ada sesuatu yang rumit
di antara kalian,
676
00:40:05,629 --> 00:40:07,052
katakanlah padaku sekarang.
677
00:40:07,530 --> 00:40:09,956
Kenapa aku harus menceritakannya padamu?
678
00:40:10,253 --> 00:40:12,690
Aku tak ingin menjadi orang bodoh
di antara hubungan kalian,
679
00:40:12,701 --> 00:40:13,775
tanpa tahu apa-apa.
680
00:40:13,786 --> 00:40:16,334
Tak ada hal seperti itu.
Jadi berhentilah bertanya.
681
00:40:17,126 --> 00:40:18,441
Masih belum terlambat.
682
00:40:18,637 --> 00:40:20,843
Beritahu aku sekarang
jika kamu masih ingin kembali padanya.
683
00:40:21,316 --> 00:40:22,356
Apa?
684
00:40:24,530 --> 00:40:26,824
Hidup bersama dengan orang lain
di satu tempat,
685
00:40:26,835 --> 00:40:28,543
benar-benar sulit.
686
00:40:29,929 --> 00:40:31,049
Memang benar.
687
00:40:31,621 --> 00:40:34,444
Aturan yang kamu buat memang tepat.
688
00:40:35,555 --> 00:40:38,849
Kita harus memandang satu sama lain
sebagai orang yang tak kasat mata.
689
00:40:38,860 --> 00:40:41,737
Aku akan berusaha sebaik mungkin
menjadi orang yang tak punya eksistensi.
690
00:41:01,326 --> 00:41:02,446
Ya, Ibu.
691
00:41:02,633 --> 00:41:03,714
Menantu Gong.
692
00:41:03,754 --> 00:41:05,612
Mendengar suaramu saja aku merasa senang.
693
00:41:06,246 --> 00:41:08,860
Yeon-Doo baik-baik saja, 'kan?
694
00:41:09,566 --> 00:41:11,055
Ya. Tentu saja.
695
00:41:11,123 --> 00:41:12,841
Dia dalam keadaan baik.
696
00:41:13,353 --> 00:41:14,580
Syukurlah.
697
00:41:15,035 --> 00:41:18,546
Apakah kamu tahu bahwa besok
adalah hari ulang tahunnya?
698
00:41:19,128 --> 00:41:20,208
Ulang tahun?
699
00:41:20,256 --> 00:41:21,251
Ya, benar.
700
00:41:21,421 --> 00:41:24,855
Bagaimana jika kita mengadakanpesta kejutan untuknya,
701
00:41:24,961 --> 00:41:29,356
di restoran kami agar tidak
mengganggu yang lain?
702
00:41:30,123 --> 00:41:32,726
Bisakah kamu membawanya
tanpa sepengetahuannya?
703
00:41:33,936 --> 00:41:36,396
Baiklah. Aku akan memeriksa jadwal
di rumah sakit,
704
00:41:36,421 --> 00:41:37,846
dan akan kuhubungi lagi besok.
705
00:41:38,940 --> 00:41:39,966
Baik.
706
00:41:47,722 --> 00:41:49,156
Apa katanya? Dia akan datang?
707
00:41:50,436 --> 00:41:52,357
Dia akan memberitahu lagi besok.
708
00:41:53,324 --> 00:41:54,641
Apakah mereka bertengkar?
709
00:41:55,237 --> 00:41:57,251
Suaranya agak aneh.
710
00:41:57,417 --> 00:41:59,443
Ini sudah malam. Mungkin dia lelah.
711
00:41:59,530 --> 00:42:00,677
Begitukah?
712
00:42:01,742 --> 00:42:04,045
Besok kita akan bertemu Yeon-Doo.
713
00:42:05,018 --> 00:42:06,655
Karena paman dan bibiku akan datang,
714
00:42:06,842 --> 00:42:09,808
haruskah kita merekam video saat pesta
dan mengunggahnya ke YouTube?
715
00:42:10,226 --> 00:42:11,350
Sebaiknya jangan.
716
00:42:11,729 --> 00:42:14,357
Akhir-akhir ini penontonnya sepi
dan komentarnya buruk.
717
00:42:14,452 --> 00:42:16,913
Itu benar. Sekarang berhentilah
menonton YouTube.
718
00:42:16,938 --> 00:42:18,625
Kita kumpulkan uang untuk beli peralatan.
719
00:42:18,650 --> 00:42:21,594
Tidak mau. Aku ingin menjadi influencer.
720
00:42:21,631 --> 00:42:23,239
Aku akan menghasilkan banyak uang.
721
00:42:23,726 --> 00:42:26,608
Kita cari uangnya nanti saja.
Kalian tidurlah.
722
00:42:26,619 --> 00:42:28,922
Astaga. Baiklah.
723
00:42:28,952 --> 00:42:30,032
Ayo kita tidur.
724
00:42:32,145 --> 00:42:33,178
Menyebalkan.
725
00:42:44,325 --> 00:42:46,663
Suami Anda tampaknya tidak hadir.
726
00:42:47,136 --> 00:42:48,376
Tak bisakah meneleponnya?
727
00:42:49,623 --> 00:42:50,763
Mohon maaf.
728
00:42:51,542 --> 00:42:53,022
Aku tak bisa menghubunginya.
729
00:42:53,233 --> 00:42:54,735
Jika masih tidak bisa dihubungi,
730
00:42:54,933 --> 00:42:57,058
silakan datang pada tanggal
konfirmasi kedua.
731
00:42:57,913 --> 00:42:58,837
Baik.
732
00:43:03,928 --> 00:43:05,542
Terima kasih, Dokter.
733
00:43:06,076 --> 00:43:09,747
Saya tidak akan bertemu dokter lagi, kan?
734
00:43:09,834 --> 00:43:11,738
Tak ada yang tahu apa yang akan terjadi
pada seseorang.
735
00:43:12,118 --> 00:43:14,667
Untungnya, keadaan selaput lendir rahim
baik-baik saja,
736
00:43:14,692 --> 00:43:16,815
dan keseimbangan hormon sudah pulih,
737
00:43:16,933 --> 00:43:18,026
semangat, ya!
738
00:43:18,836 --> 00:43:19,856
Baik.
739
00:43:20,041 --> 00:43:22,131
Saya akan menemui Direktur sebentar.
740
00:43:22,621 --> 00:43:24,641
Direktur sedang keluar sebentar.
741
00:43:24,833 --> 00:43:26,247
Silakan masuk dan tunggu.
742
00:43:45,324 --> 00:43:48,136
Istriku
743
00:43:50,889 --> 00:43:52,342
Bibi rupanya.
744
00:43:53,937 --> 00:43:55,744
- Ha...
- Kamu orang macam apa?
745
00:43:56,241 --> 00:43:58,340
Aku sudah bilang, selesaikan mulai dariperceraian dulu.
746
00:43:58,642 --> 00:44:00,566
Tak peduli seberapa rumit pikiranmu,
747
00:44:00,747 --> 00:44:02,358
jika tak datang pada tanggal konfirmasi...
748
00:44:03,749 --> 00:44:06,051
Cerai?
749
00:44:08,040 --> 00:44:09,344
Apa maksudnya ini?
750
00:44:24,245 --> 00:44:25,511
Co-Parenting?
751
00:44:25,739 --> 00:44:28,131
Itu berarti perawatan anak bersama
tanpa hubungan suami istri?
752
00:44:28,156 --> 00:44:30,133
Banyak pasangan yang cerai
karena tak punya anak.
753
00:44:30,144 --> 00:44:31,652
Itulah yang akan terjadi.
754
00:44:32,024 --> 00:44:35,448
Lalu apa maksudnya dari awal
akan membesarkan anak tanpa cinta?
755
00:44:44,927 --> 00:44:46,145
HP-ku...
756
00:44:47,021 --> 00:44:49,447
Apa?
Apa yang dikatakan Ji-Myung?
757
00:44:49,738 --> 00:44:50,941
Cerai.
758
00:44:51,148 --> 00:44:53,439
Kamu pasti salah paham.
759
00:44:53,626 --> 00:44:55,339
Aku mendengarnya dengan jelas.
760
00:44:55,431 --> 00:44:57,418
Bibi menelepon Paman,
761
00:44:57,429 --> 00:44:59,258
"Selesaikan perceraian dulu,
762
00:44:59,269 --> 00:45:01,708
hari ini tanggal konfirmasi" katanya.
763
00:45:01,772 --> 00:45:03,960
Apa maksudnya ini?
764
00:45:04,127 --> 00:45:07,241
Aku pikir mereka hidup baik-baik saja,
tiba-tiba bercerai?
765
00:45:07,453 --> 00:45:09,728
Anak kedua sedang sensitif belakangan ini.
766
00:45:09,739 --> 00:45:13,355
- Aku tak menyangka ini akan terjadi...
- Terdengar seperti hal yang memalukan!
767
00:45:13,522 --> 00:45:14,526
Tidak,
768
00:45:14,551 --> 00:45:18,449
mereka tak mengatakan apa pun pada
orang tua yang tinggal bersamanya?
769
00:45:18,655 --> 00:45:19,918
Lancang sekali!
770
00:45:19,929 --> 00:45:21,746
Dari mana mereka belajar seperti itu?
771
00:45:22,138 --> 00:45:24,965
Tolong jangan katakan aku yang beri tahu.
772
00:45:25,124 --> 00:45:27,443
Aku takut Bibi akan membuat keributan.
773
00:45:28,335 --> 00:45:29,362
Baiklah.
774
00:45:29,438 --> 00:45:31,748
Panggil ayahmu dan anak tertua.
775
00:45:33,438 --> 00:45:34,540
Apa? Cerai?
776
00:45:34,565 --> 00:45:35,712
Ji-Myung?
777
00:45:35,723 --> 00:45:37,054
Benar, sayang.
778
00:45:37,065 --> 00:45:39,698
Nenek marah besar karena mereka lancang.
779
00:45:40,024 --> 00:45:42,157
Ayah tak mungkin membiarkannya.
780
00:45:42,437 --> 00:45:45,230
Bibi sekarang dalam masalah besar.
781
00:45:45,450 --> 00:45:47,818
Kalau Ayah sudah marah,
sulit untuk dipromosikan.
782
00:45:47,829 --> 00:45:48,942
Pastinya.
783
00:45:48,953 --> 00:45:50,912
Itu benar-benar lampu hijau untuk kita.
784
00:45:50,923 --> 00:45:52,680
Cepat bawa Ayah ke sini.
785
00:45:52,725 --> 00:45:54,530
Baiklah, aku akan segera datang.
786
00:45:57,146 --> 00:45:59,257
Kenapa tiba-tiba datang rezeki nomplok?
787
00:46:00,729 --> 00:46:02,833
Chaltteok, kamu membantu Ayah ya?
788
00:46:14,028 --> 00:46:15,236
Mengapa tak datang?
789
00:46:15,424 --> 00:46:17,043
Mengapa tak terima teleponnya?
790
00:46:17,728 --> 00:46:20,157
Mengapa kamu suka mempersulit keadaan?
791
00:46:20,430 --> 00:46:21,631
Soal anak,
792
00:46:21,656 --> 00:46:23,541
aku sudah bilang cerai dulu,
baru selesaikan!
793
00:46:23,552 --> 00:46:24,810
Aku ingin mengatakan sesuatu.
794
00:46:26,250 --> 00:46:27,437
Tapi jangan di sini.
795
00:46:27,923 --> 00:46:28,844
Ayo pergi.
796
00:46:38,622 --> 00:46:39,625
Kak.
797
00:46:40,334 --> 00:46:41,451
Ada apa dengan wajahmu?
798
00:46:43,737 --> 00:46:45,950
Apa kalian berdua, ada masalah?
799
00:46:46,716 --> 00:46:47,652
Apa?
800
00:46:48,436 --> 00:46:50,449
Apa istrimu mengatakan sesuatu?
801
00:46:50,586 --> 00:46:52,437
Kenapa membicarakan Yeon-Doo lagi?
802
00:46:52,736 --> 00:46:53,749
Bukan apa-apa.
803
00:46:54,045 --> 00:46:54,945
Sampai nanti.
804
00:46:56,020 --> 00:46:56,933
Ayo.
805
00:47:01,231 --> 00:47:02,342
Apa?
806
00:47:12,266 --> 00:47:14,241
Kita sama saja dengan pasangan bisnis.
807
00:47:14,621 --> 00:47:17,534
Tentang perasaanmu,
urus saja sendiri.
808
00:47:17,634 --> 00:47:19,935
Sebenarnya apa yang kamu lakukan
di rumah ini?
809
00:47:20,129 --> 00:47:22,031
Kemarin Kakak Iparku, hari ini Kakakku.
810
00:47:22,045 --> 00:47:24,545
Mengapa aku harus mengatakan halseperti itu pada Oh Yeon-Doo?
811
00:47:34,028 --> 00:47:36,048
Apa kemarin aku terlalu berlebihan?
812
00:47:45,125 --> 00:47:47,040
Maaf soal kemarin.
813
00:47:58,328 --> 00:48:00,623
Ayo siapkan pesta ulang tahundi toko kami.
814
00:48:00,825 --> 00:48:02,750
Nanti kamu datang jam berapa,menantu Gong?
815
00:48:05,922 --> 00:48:07,242
Co-Parenting?
816
00:48:08,525 --> 00:48:10,239
Sebenarnya agak beda,
817
00:48:11,040 --> 00:48:12,240
tapi jangan bercerai,
818
00:48:12,825 --> 00:48:14,742
dan dengan mengasuh anak kita bersama,
819
00:48:14,944 --> 00:48:16,855
aku mengajakmu hidup menjadi
partner mengasuh anak.
820
00:48:17,534 --> 00:48:19,058
Hanya jadi partner asuh anak saja?
821
00:48:19,171 --> 00:48:20,658
Apa maksudnya itu?
822
00:48:23,133 --> 00:48:25,552
Kamu bilang tak mau mengasuh anak
tanpa ibu kan?
823
00:48:26,032 --> 00:48:27,038
Aku juga.
824
00:48:27,063 --> 00:48:28,052
Jadi?
825
00:48:28,063 --> 00:48:29,982
Sekarang kamu baru bilang tak ingin cerai?
826
00:48:30,638 --> 00:48:33,230
Kalau kita percaya diri mengasuh anak
tanpa bertengkar.
827
00:48:34,830 --> 00:48:38,364
Hanya benar-benar bekerja sama,
mengasuh anak bersama secara menyeluruh.
828
00:48:38,656 --> 00:48:41,425
Rekan asuh, tak menginginkan perhatian
atau kasih sayang satu sama lain.
829
00:48:41,623 --> 00:48:42,938
Memangnya itu masuk akal?
830
00:48:43,051 --> 00:48:44,067
Mengapa tidak?
831
00:48:44,092 --> 00:48:46,035
Jika kita berpikir sebagai sebatas rekan,
832
00:48:46,139 --> 00:48:48,574
kita bisa fokus mengasuh anak saja
tanpa menguras emosi, 'kan?
833
00:48:49,845 --> 00:48:51,245
Tanpa hubungan sebagai suami-istri?
834
00:48:51,344 --> 00:48:53,141
Menganggap satu sama lain
sebagai orang lain?
835
00:48:53,242 --> 00:48:56,147
Cukup ganti satu kasur menjadi dua kasur.
836
00:48:57,042 --> 00:48:58,114
Aku...
837
00:48:58,145 --> 00:49:00,059
...bisa saja mempunyai orang lain.
838
00:49:01,433 --> 00:49:02,546
Aku tak peduli.
839
00:49:03,141 --> 00:49:05,114
Selama kamu setia mengasuh anak.
840
00:49:05,540 --> 00:49:06,534
Ini...
841
00:49:06,559 --> 00:49:09,231
...kesimpulan terbaik yang aku pikirkan
tentang mengasuh anak.
842
00:49:09,242 --> 00:49:10,427
Sebagai pria dan wanita,
843
00:49:10,452 --> 00:49:12,249
dan sebagai suami-istri,
hubungan kita berakhir,
844
00:49:12,623 --> 00:49:14,538
dan hidup hanya sebagai orang tua?
845
00:49:14,944 --> 00:49:15,844
Benar.
846
00:49:16,733 --> 00:49:18,733
Meski kita gagal menjadi pasangan,
847
00:49:19,628 --> 00:49:21,449
mungkin berbeda
dalam menjadi orang tua, 'kan?
848
00:49:22,424 --> 00:49:23,730
Bagaimana kalau aku menolak?
849
00:49:24,133 --> 00:49:26,750
Mau tak mau, aku harus menuntut
hak asuh orang tua.
850
00:49:27,420 --> 00:49:28,743
Aku takkan menyerah sampai akhir.
851
00:49:29,849 --> 00:49:31,924
Kamu orang yang mengerikan, rupanya.
852
00:49:31,935 --> 00:49:34,843
Selama kamu setuju,
hal itu tak akan terjadi.
853
00:49:35,150 --> 00:49:36,543
Pertama-tama, kita coba dulu.
854
00:49:36,813 --> 00:49:38,449
Kalau tetap tak bisa, saat itu...
855
00:49:39,222 --> 00:49:40,633
...belum terlambat untuk bercerai.
856
00:49:48,736 --> 00:49:49,838
Ya, Ayah.
857
00:49:54,331 --> 00:49:56,023
Kami datang terburu-buru karena dipanggil.
858
00:49:56,133 --> 00:49:57,384
Ada masalah apa?
859
00:49:57,729 --> 00:49:59,371
Kalianlah yang membuat masalah.
860
00:49:59,628 --> 00:50:02,139
Apa maksudnya bercerai?
Tak masuk akal.
861
00:50:02,829 --> 00:50:04,447
Bagaimana Nenek tahu tentang itu?
862
00:50:04,926 --> 00:50:06,520
Dari mana Nenek mendengar itu?
863
00:50:06,531 --> 00:50:07,758
Siapa yang membicarakannya?
864
00:50:07,783 --> 00:50:09,437
Apa pentingnya itu?
865
00:50:09,469 --> 00:50:12,443
Apa masuk akal
kalian memutuskan sendiri urusan penting,
866
00:50:12,475 --> 00:50:14,255
tanpa mendiskusikan apa pun dulu?
867
00:50:15,122 --> 00:50:16,563
Maafkan kami, Nek.
868
00:50:16,820 --> 00:50:18,006
Nenek.
869
00:50:18,031 --> 00:50:19,333
Sampai mereka bisa memutuskan cerai,
870
00:50:19,358 --> 00:50:21,412
betapa banyaknya yang harus dikhawatirkan?
871
00:50:21,423 --> 00:50:23,116
Orang yang paling menderita di sini,
872
00:50:23,127 --> 00:50:25,045
adalah Ji-Myung dan Saudara Ipar Cha.
873
00:50:25,056 --> 00:50:26,156
Katakan!
874
00:50:27,036 --> 00:50:28,847
Apa kalian akan bercerai?
875
00:50:29,241 --> 00:50:31,439
Apa kalian benar-benar akan
jadi orang asing satu sama lain?
876
00:50:32,345 --> 00:50:34,460
- Nenek, itu...
- Kami,
877
00:50:35,434 --> 00:50:36,734
tidak akan bercerai.
878
00:50:37,938 --> 00:50:39,848
Apa lagi ini maksudnya?
879
00:50:40,337 --> 00:50:44,031
Kalian jadi bercerai atau tidak?
880
00:50:44,422 --> 00:50:45,458
Aku...
881
00:50:46,530 --> 00:50:47,741
...hamil.
882
00:50:47,907 --> 00:50:49,356
- Sayang.
- Apa?
883
00:50:51,029 --> 00:50:54,343
Tidak, kamu sekarang bilang hamil?
884
00:50:54,452 --> 00:50:55,899
Hamil?
885
00:50:55,910 --> 00:50:57,216
Apa maksudnya itu?
886
00:50:57,227 --> 00:50:58,453
Tidak mungkin.
887
00:50:58,610 --> 00:51:01,013
Orang yang mau bercerai
bagaimana tiba-tiba hamil?
888
00:51:01,038 --> 00:51:02,339
Benar, 'kan, Saudara Ipar Cha?
889
00:51:03,025 --> 00:51:04,310
Itu benar.
890
00:51:04,634 --> 00:51:06,440
Dia sudah hamil tiga minggu.
891
00:51:07,735 --> 00:51:11,275
Kami bertengkar hebat sampai ingin cerai,
892
00:51:11,534 --> 00:51:12,820
tapi kami tidak akan bercerai.
893
00:51:13,050 --> 00:51:14,220
Tak usah khawatir.
894
00:51:14,245 --> 00:51:16,410
Astaga.
895
00:51:16,421 --> 00:51:18,141
Anakku.
896
00:51:18,166 --> 00:51:19,276
Apa kamu dengar, sekarang?
897
00:51:19,321 --> 00:51:21,015
Ji-Myung mempunyai anak!
898
00:51:21,056 --> 00:51:24,053
Benar.
Aku juga bingung.
899
00:51:24,140 --> 00:51:27,225
Bagus, Ji-Myung!
Benar-benar bagus!
900
00:51:43,233 --> 00:51:45,440
Hidup satu ruangan dengan orang lain,
901
00:51:45,639 --> 00:51:47,257
benar-benar sulit.
902
00:52:00,241 --> 00:52:01,561
Apa yang terjadi?
903
00:52:01,935 --> 00:52:04,461
Apa kamu yang bilang?
Kalau kami akan bercerai?
904
00:52:04,643 --> 00:52:07,910
Kenapa kamu begitu lagi?
Aku tak pernah mengatakan hal itu.
905
00:52:07,935 --> 00:52:08,978
Kalau bukan kamu,
906
00:52:09,003 --> 00:52:11,250
bagaimana bisa anggota keluarga bisa tahu
soal perceraian kami?
907
00:52:11,826 --> 00:52:14,228
Hari ini aku tak bergerak
satu langkah pun dari sini.
908
00:52:14,253 --> 00:52:16,145
Aku tak bertemu dengan siapa pun.
909
00:52:16,848 --> 00:52:18,332
Kamu mau aku mempercayai itu?
910
00:52:19,116 --> 00:52:20,170
Apa kamu...
911
00:52:20,233 --> 00:52:21,645
...pernah mengunjungi Kakak Ipar?
912
00:52:22,337 --> 00:52:23,466
Tidak.
913
00:52:23,670 --> 00:52:26,731
Itu benar-benar bukan aku.
Mengapa aku memberi tahukan hal itu?
914
00:52:26,742 --> 00:52:28,074
Siapa yang tahu soal itu.
915
00:52:28,434 --> 00:52:30,838
Entah apa untungnya masuk ke rumah ini,
916
00:52:31,031 --> 00:52:32,859
entah mengapa melakukan hal ini,
917
00:52:33,153 --> 00:52:34,653
katakan fakta sebenarnya.
918
00:52:34,747 --> 00:52:36,143
Kepada siapa kamu ceritakan?
919
00:52:36,523 --> 00:52:38,449
Sayang, hentikan.
920
00:52:39,234 --> 00:52:41,265
Kita harus menangkap
anak seperti ini dari awal!
921
00:52:41,276 --> 00:52:43,362
Anggota keluargaku memperlakukanku
dengan sangat lembut.
922
00:52:44,043 --> 00:52:45,644
Kenapa kamu begini padaku?
923
00:52:45,655 --> 00:52:47,725
Apa yang aku lakukan begitu salah?
924
00:52:47,736 --> 00:52:49,399
Kamu mau terus memutar kata-kata?
925
00:52:49,827 --> 00:52:52,756
Di rumah ini tak ada yang percaya padamu
selain Ibu mertuamu!
926
00:52:52,767 --> 00:52:55,187
Kamu hanyalah tamu tak diundang!
927
00:52:57,432 --> 00:52:59,949
- Tamu tak diundang?
- Kamu tak tahu?
928
00:53:00,439 --> 00:53:01,646
Cepat katakan.
929
00:53:01,925 --> 00:53:02,960
Tak mau katakan?
930
00:53:05,627 --> 00:53:07,366
Ya, benar.
931
00:53:08,127 --> 00:53:09,448
Aku yang melakukannya.
932
00:53:10,128 --> 00:53:11,011
Aku...
933
00:53:11,129 --> 00:53:13,687
...mengatakan pada anggota keluarga bahwa
kalian akan bercerai.
934
00:53:14,327 --> 00:53:15,441
Puas?
935
00:53:16,541 --> 00:53:18,344
Sudah kuduga akan begini.
936
00:53:18,923 --> 00:53:20,524
Aku sudah tahu itu perbuatanmu!
937
00:53:20,747 --> 00:53:21,726
Adik Ipar!
938
00:53:24,346 --> 00:53:26,598
Bagaimana kamu menjaga istrimu?
939
00:53:26,609 --> 00:53:28,252
Baru beberapa hari sejak dia masuk rumah,
940
00:53:28,345 --> 00:53:29,758
sudah membuat ribut di keluarga.
941
00:53:29,930 --> 00:53:30,958
Minta maaf padanya.
942
00:53:31,335 --> 00:53:33,635
- Apa?
- Aku bilang minta maaf pada Yeon-Doo.
943
00:53:33,738 --> 00:53:35,352
Untuk apa aku minta maaf?
944
00:53:35,464 --> 00:53:37,469
Setelah apa yang istrimu perbuat
kepada kami?
945
00:53:37,480 --> 00:53:40,055
Yeon-Doo bahkan tak berkata
apa pun kepadaku.
946
00:53:40,455 --> 00:53:42,911
Dia bukan orang yang bermulut ember
tanpa sebab.
947
00:53:43,129 --> 00:53:44,256
Aku tahu itu.
948
00:53:44,911 --> 00:53:46,640
Kamu senang tahu soal itu?
949
00:53:46,805 --> 00:53:49,359
Kalau begitu ini ulah siapa?
Tidak ada orang selain dia.
950
00:53:49,370 --> 00:53:50,776
Itu bukan urusan kami.
951
00:53:50,834 --> 00:53:52,447
Kakak sendiri yang harus cari tahu.
952
00:53:52,824 --> 00:53:55,453
Dia bukan tamu yang tak diundang,
jangan jahat kepadanya.
953
00:53:55,626 --> 00:53:58,441
Jaga perkataanmu padanya,
dan jangan muncul tiba-tiba.
954
00:53:59,926 --> 00:54:01,846
Kamu benar-benar sudah gila ya?
955
00:54:02,231 --> 00:54:03,939
Kamu sangat menyukai istrimu?
956
00:54:04,334 --> 00:54:06,143
Sayang, ayo pergi dulu.
957
00:54:06,531 --> 00:54:08,371
Maafkan kami. Aku pergi.
958
00:54:24,035 --> 00:54:26,861
Apa ini cukup untuk nutrisi wanita hamil?
959
00:54:28,231 --> 00:54:30,058
Apa urusannya denganmu?
960
00:54:30,361 --> 00:54:32,535
Kita sudah putuskan untuk hidup
seperti tak ada satu sama lain.
961
00:54:33,618 --> 00:54:34,975
Biarkan saja piring kotornya.
962
00:54:35,000 --> 00:54:36,210
Aku akan cuci nanti.
963
00:54:37,054 --> 00:54:38,153
Maafkan aku.
964
00:54:41,423 --> 00:54:43,630
Aku sudah membuatmu menderita.
965
00:54:44,234 --> 00:54:47,248
Aku satu-satunya orang di rumah ini
yang kamu kenal,
966
00:54:47,635 --> 00:54:49,755
tapi aku malah tak berguna, kejam padamu.
967
00:54:51,125 --> 00:54:52,722
Mengapa...
968
00:54:52,733 --> 00:54:53,910
...tiba-tiba begini?
969
00:54:54,017 --> 00:54:56,976
Aku tak mempunyai hubungan apa pun
dengan Kepala Jang.
970
00:54:57,248 --> 00:54:59,445
Aku pernah menyukainya sesaat
waktu masih kecil.
971
00:54:59,932 --> 00:55:00,945
Hanya itu saja.
972
00:55:01,620 --> 00:55:03,901
Aku tak nyaman
terus berhubungan dengannya.
973
00:55:04,135 --> 00:55:05,537
Aku jadi kesal padamu,
974
00:55:05,930 --> 00:55:07,037
tanpa alasan jelas.
975
00:55:08,430 --> 00:55:09,731
Aku benar-benar minta maaf.
976
00:55:15,230 --> 00:55:16,748
Aku mengerti.
977
00:55:17,348 --> 00:55:18,648
Lain kali,
978
00:55:18,935 --> 00:55:20,237
jangan begitu lagi!
979
00:55:21,224 --> 00:55:22,103
Ya.
980
00:55:22,536 --> 00:55:23,729
Bersiaplah untuk pergi.
981
00:55:23,786 --> 00:55:26,042
Sebagai permintaan maaf,
aku belikan makan malam yang enak.
982
00:55:27,242 --> 00:55:28,184
Bersiaplah!
983
00:55:28,209 --> 00:55:30,343
Aku akan makan banyak makanan
yang sangat mahal!
984
00:55:35,314 --> 00:55:37,956
Ibu yang salah.
985
00:55:39,121 --> 00:55:40,851
Jangan pergi, Se-Jin.
986
00:55:41,124 --> 00:55:44,048
Ibu tidak akan berhutang lagi.
987
00:55:45,244 --> 00:55:47,432
Kamu benar-benar akan terus seperti ini?
988
00:55:47,545 --> 00:55:49,009
Aku akan menelepon sekarang,
989
00:55:49,020 --> 00:55:51,078
agar tidak mengirimmu ke Amerika!
990
00:55:51,209 --> 00:55:52,437
Terserah saja.
991
00:55:52,647 --> 00:55:55,034
Aku akan menghilang
tanpa memberi tahu ke mana aku pergi.
992
00:55:56,240 --> 00:55:58,042
Se-Jin!
993
00:55:58,053 --> 00:55:59,166
Pergilah.
994
00:56:44,335 --> 00:56:45,674
Sekarang kita,
995
00:56:45,687 --> 00:56:47,054
mau pergi ke mana?
996
00:56:47,140 --> 00:56:48,454
Kamu akan tahu saat masuk.
997
00:56:53,425 --> 00:56:54,534
Masuklah dulu.
998
00:56:55,330 --> 00:56:56,349
Ya.
999
00:56:59,828 --> 00:57:00,859
Ya, Ibu?
1000
00:57:02,451 --> 00:57:04,167
Kami ke luar sebentar.
1001
00:57:17,540 --> 00:57:19,366
Restoran macam apa ini?
1002
00:57:19,391 --> 00:57:21,161
Apa sudah tutup?
1003
00:57:23,625 --> 00:57:25,188
Yeon-Doo, Selamat Ulang Tahun!
1004
00:57:25,199 --> 00:57:28,722
♪ Selamat ulang tahun ♪
1005
00:57:28,851 --> 00:57:31,976
♪ Selamat ulang tahun ♪
1006
00:57:32,429 --> 00:57:36,452
♪ Pada Yeon-Doo yang tersayang ♪
1007
00:57:36,541 --> 00:57:40,064
♪ Selamat ulang tahun ♪
1008
00:57:42,241 --> 00:57:43,821
Bibi, selamat ulang tahun!
1009
00:57:43,832 --> 00:57:45,734
Yeon-Doo, kamu tak tahu hari ini
hari ulang tahunmu, 'kan?
1010
00:57:45,745 --> 00:57:47,630
Kak, ini toko kami. Bagus, 'kan?
1011
00:57:47,641 --> 00:57:49,257
Apa yang kalian semua lakukan?
1012
00:57:49,282 --> 00:57:50,735
Aku terkejut.
1013
00:57:51,229 --> 00:57:52,435
Yeon-Doo!
1014
00:57:52,485 --> 00:57:53,935
Anakmu baik-baik saja, kan?
1015
00:57:54,441 --> 00:57:55,899
Ibu.
1016
00:57:56,205 --> 00:57:57,382
Selamat ulang tahun.
1017
00:57:57,393 --> 00:57:58,689
Tiup lilinnya, Yeon-Doo.
1018
00:58:00,639 --> 00:58:01,739
Ayo tiup bersama semuanya.
1019
00:58:09,422 --> 00:58:10,442
Paman.
1020
00:58:10,509 --> 00:58:12,155
Apa itu hadiahnya Bibi?
1021
00:58:12,335 --> 00:58:13,218
Bukan.
1022
00:58:13,258 --> 00:58:15,548
Paman beli hadiah untuk Soo-Gyeom.
1023
00:58:16,334 --> 00:58:17,427
Benarkah?
1024
00:58:18,114 --> 00:58:19,421
Aku senang!
1025
00:58:19,820 --> 00:58:20,849
Apa itu?
1026
00:58:27,624 --> 00:58:29,630
Aku sudah dengar dari Presdir.
1027
00:58:29,830 --> 00:58:32,331
Kamu dipindahkan ke cabang Amerika.
1028
00:58:32,629 --> 00:58:33,947
Ya, Nyonya Lee.
1029
00:58:34,337 --> 00:58:36,060
Aku akan pergi dulu untuk sekarang.
1030
00:58:36,943 --> 00:58:39,345
Ini semua karena anakmu yang membanggakan.
1031
00:58:39,626 --> 00:58:41,749
Apa anak itu terjebak di paviliun?
1032
00:58:42,526 --> 00:58:44,948
Dia pergi keluar bersama Yeon-Doo.
1033
00:58:45,738 --> 00:58:47,743
Sangat bagus mereka masih bisa berbahagia.
1034
00:58:48,337 --> 00:58:49,549
Ayo masuk.
1035
00:58:58,826 --> 00:59:01,050
Sepertinya para anggota keluarga
ada di kamar semua ya?
1036
00:59:01,135 --> 00:59:02,943
Rumah terlihat sepi.
1037
00:59:03,828 --> 00:59:05,538
Ada banyak yang terjadi hari ini.
1038
00:59:05,849 --> 00:59:07,939
Ji-Myung hamil.
1039
00:59:08,326 --> 00:59:09,941
Oh, ya?
1040
00:59:10,032 --> 00:59:11,062
Hal yang bagus.
1041
00:59:11,094 --> 00:59:12,740
Selamat, Nyonya Besar.
1042
00:59:14,736 --> 00:59:17,431
Aku takkan khawatir kalau kamu
yang datang ke rumah ini.
1043
00:59:17,634 --> 00:59:20,035
Aku tak suka hal-hal yang ada di paviliun.
1044
00:59:21,229 --> 00:59:22,949
Itu semua sudah berlalu.
1045
00:59:23,642 --> 00:59:24,760
Meski saya pergi ke Amerika,
1046
00:59:24,823 --> 00:59:26,623
aku akan berkabar sesekali.
1047
00:59:26,634 --> 00:59:28,749
Baiklah, terima kasih.
1048
00:59:35,925 --> 00:59:38,650
Ini pembayaran apartemenyang disepakati dengan Ibumu.
1049
00:59:39,146 --> 00:59:40,759
Aku memanggilmu karena ini.
1050
00:59:41,124 --> 00:59:42,388
Entah kamu yang pakai,
1051
00:59:42,413 --> 00:59:44,959
atau kamu berikan pada Ibumu,
terserah padamu.
1052
00:59:47,627 --> 00:59:48,847
Sampai akhir,
1053
00:59:49,061 --> 00:59:50,537
aku menerima bantuan dari Nyonya.
1054
00:59:51,451 --> 00:59:53,241
Aku akan terima dengan berterima kasih.
1055
01:00:09,835 --> 01:00:11,035
Kunci paviliun.
1056
01:01:37,134 --> 01:01:38,354
Ini.
1057
01:01:38,928 --> 01:01:39,821
Wah!
1058
01:01:39,934 --> 01:01:41,361
Ini, luar biasa!
1059
01:01:41,372 --> 01:01:43,035
Ini yang aku inginkan!
1060
01:01:43,540 --> 01:01:45,761
Aku memohon pada Ayah untuk membelikannya.
1061
01:01:46,048 --> 01:01:48,348
Itu terlalu mahal untuk kantong Ayah.
1062
01:01:49,234 --> 01:01:50,454
Terima kasih, Kakak Ipar.
1063
01:01:51,535 --> 01:01:53,049
Sedang apa? Kamu harus berterima kasih.
1064
01:01:53,144 --> 01:01:54,950
Paman, terima kasih.
1065
01:01:55,416 --> 01:01:57,142
Aku benar-benar berterima kasih.
1066
01:01:57,909 --> 01:01:59,035
Tak perlu berterima kasih.
1067
01:01:59,139 --> 01:02:00,364
Karena Soo-Gyeom suka,
1068
01:02:00,389 --> 01:02:01,841
aku merasa lebih senang.
1069
01:02:02,754 --> 01:02:03,854
Imutnya.
1070
01:02:03,865 --> 01:02:05,459
Benar-benar imut.
1071
01:02:06,944 --> 01:02:08,037
Oh iya,
1072
01:02:08,048 --> 01:02:10,793
aku putuskan nama panggilan bayiku Jinjja.
1073
01:02:11,232 --> 01:02:12,445
Benarkah?
1074
01:02:13,248 --> 01:02:14,552
Namanya Jinjja?
1075
01:02:15,232 --> 01:02:16,638
Bagus sekali.
1076
01:02:16,649 --> 01:02:18,455
Jinjja benar-benar bagus.
1077
01:02:19,817 --> 01:02:20,958
Jinjja,
1078
01:02:20,983 --> 01:02:23,884
ini nenek dari pihak Ibu!
Aku sangat rindu padamu!
1079
01:02:24,231 --> 01:02:25,458
Jinjja,
1080
01:02:25,483 --> 01:02:27,238
kami rindu padamu!
1081
01:03:04,071 --> 01:03:06,101
Cari pekerjaan.Cari rumah untuk tinggal sendiri.
1082
01:03:07,920 --> 01:03:09,147
Cari rumah,
1083
01:03:09,560 --> 01:03:10,740
untuk tinggal sendiri.
1084
01:03:11,934 --> 01:03:13,337
Kalau sudah tiga bulan,
1085
01:03:14,029 --> 01:03:15,044
selesai?
1086
01:03:16,000 --> 01:03:30,000
Subtitle by VIDIO
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
1087
01:03:30,000 --> 01:03:53,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
1088
01:03:53,673 --> 01:03:55,860
The Real Has Come!
1089
01:03:56,126 --> 01:03:57,252
Jinjja,
1090
01:03:57,310 --> 01:03:58,990
Ibu akhir-akhir ini makan,
1091
01:03:59,036 --> 01:04:00,747
makan, makan, dan makan lagi!
1092
01:04:01,156 --> 01:04:02,400
Enak sekali!
1093
01:04:03,123 --> 01:04:05,040
Sebenarnya apa yang kamu lakukan?
1094
01:04:05,119 --> 01:04:06,641
Bukan apa-apa.
1095
01:04:06,722 --> 01:04:08,639
Yeon-Doo sepertinya memakannya.
1096
01:04:08,664 --> 01:04:09,932
- Tae-Kyung!
- Kenapa?
1097
01:04:10,018 --> 01:04:11,843
Pertama kali lihat Bungeoppang?
[Kue Bentuk Ikan Mas]
1098
01:04:12,031 --> 01:04:13,171
Itu?
1099
01:04:13,259 --> 01:04:14,950
Salah memeriksa waktu, jadinya gagal.
1100
01:04:16,028 --> 01:04:18,136
- Dalam tiga bulan...
- Apa?
1101
01:04:18,534 --> 01:04:22,428
Tidak banyak wanita yang tetap menjadi
pacar Tae-Kyung lebih dari tiga bulan.
1102
01:04:22,541 --> 01:04:25,438
Menjadi menantu, dan menjadi suami,
1103
01:04:25,925 --> 01:04:27,431
aku tak tahan lagi.
1104
01:04:27,640 --> 01:04:29,646
Hubungan yang rumit ini,
1105
01:04:30,034 --> 01:04:31,945
tak cocok denganku!
1106
01:04:44,632 --> 01:04:49,553
The Real Has Come!
81194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.