All language subtitles for The Popes Exorcist (2023)_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,867 --> 00:00:38,080
"Moquer le diable et nier son existence
ne font que le conforter."
2
00:00:38,247 --> 00:00:40,374
Père Gabriele Amorth,
3
00:00:40,541 --> 00:00:45,045
exorciste en chef du Vatican
de 1986 Ă 2016.
4
00:01:14,658 --> 00:01:16,535
4 juin 1987
5
00:01:16,702 --> 00:01:19,288
TROPEA - ITALIE
6
00:01:31,550 --> 00:01:33,969
VoilĂ un beau cochon.
7
00:01:34,469 --> 00:01:37,931
Vous méritez le mieux, mon père.
8
00:01:39,391 --> 00:01:41,101
Par ici.
9
00:02:01,580 --> 00:02:03,123
Le garçon montre
10
00:02:03,290 --> 00:02:06,835
les signes classiques de possession,
père Amorth.
11
00:02:07,586 --> 00:02:09,963
La famille a consulté un médecin ?
12
00:02:10,297 --> 00:02:13,175
Plusieurs. Beaucoup, mĂŞme.
13
00:02:14,051 --> 00:02:17,095
Quels sont les signes de la possession ?
14
00:02:17,679 --> 00:02:19,097
Il s'exprime en anglais.
15
00:02:20,891 --> 00:02:23,018
Il a déjà pratiqué cette langue ?
16
00:02:23,185 --> 00:02:25,145
Jamais. Pas une seule fois.
17
00:02:25,979 --> 00:02:28,232
Ils ont un téléviseur ?
18
00:02:28,815 --> 00:02:30,108
Je pense, oui.
19
00:02:41,620 --> 00:02:43,247
Que dessines-tu ?
20
00:02:43,413 --> 00:02:44,915
Un oiseau.
21
00:02:52,548 --> 00:02:55,926
J'ai une mission importante pour toi.
22
00:02:59,137 --> 00:03:00,514
Tu connais le Notre Père ?
23
00:03:01,056 --> 00:03:02,432
Oui, mon père.
24
00:03:02,933 --> 00:03:03,976
Bien.
25
00:03:06,937 --> 00:03:09,606
Tu peux aider ton frère.
26
00:03:10,065 --> 00:03:11,066
Répète
27
00:03:11,233 --> 00:03:12,943
le Notre Père,
28
00:03:13,694 --> 00:03:15,779
sans t'arrĂŞter.
29
00:03:16,363 --> 00:03:17,990
Sans te laisser distraire.
30
00:03:18,156 --> 00:03:20,659
Implacablement. Compris ?
31
00:03:23,370 --> 00:03:24,621
Oui, mon père.
32
00:03:25,455 --> 00:03:26,623
Bien.
33
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
"Notre Père..."
34
00:03:39,136 --> 00:03:40,929
Amenez le porc.
35
00:04:04,119 --> 00:04:06,079
Légion est mon nom.
36
00:04:08,749 --> 00:04:10,459
Je suis Satan.
37
00:04:13,504 --> 00:04:17,048
Je suis Béhémoth à la langue obscène.
38
00:04:18,634 --> 00:04:20,594
Difficile Ă croire.
39
00:04:23,722 --> 00:04:24,848
Tu ne me crois pas ?
40
00:04:25,182 --> 00:04:26,850
Si tu es Satan,
41
00:04:27,226 --> 00:04:28,644
quel est mon nom ?
42
00:04:31,396 --> 00:04:33,106
Décris l'Enfer.
43
00:04:35,692 --> 00:04:37,611
Tu le verras
44
00:04:37,778 --> 00:04:39,238
bien assez tĂ´t.
45
00:04:39,738 --> 00:04:41,907
Éviterais-tu mes questions ?
46
00:04:42,074 --> 00:04:43,116
Tu te moques de moi ?
47
00:04:50,541 --> 00:04:52,709
Réponds-moi, Satan.
48
00:04:55,796 --> 00:04:58,674
Pourquoi posséder ce garçon ?
49
00:04:59,007 --> 00:05:01,468
Pourquoi pas un ĂŞtre plus influent ?
50
00:05:01,635 --> 00:05:03,387
Je peux posséder
51
00:05:03,554 --> 00:05:05,639
qui je veux.
52
00:05:08,725 --> 00:05:11,311
Tu pourrais posséder le père Gianni ?
53
00:05:12,479 --> 00:05:13,522
Un évêque ?
54
00:05:13,689 --> 00:05:15,649
Qui je veux ! Ce que je veux !
55
00:05:16,900 --> 00:05:17,985
Je ne te crois pas.
56
00:05:19,069 --> 00:05:21,488
Tu ne peux même pas posséder ce porc.
57
00:05:22,364 --> 00:05:23,532
Tu pourrais ?
58
00:05:23,699 --> 00:05:24,616
Tu as ce pouvoir ?
59
00:05:24,783 --> 00:05:26,451
Tu peux le posséder ?
60
00:05:26,618 --> 00:05:28,161
- Oui !
- Allons, Satan.
61
00:05:28,453 --> 00:05:29,663
Possède ce porc.
62
00:05:29,830 --> 00:05:32,124
Prouve que tu es
le Prince des Ténèbres.
63
00:05:32,291 --> 00:05:33,125
Tu l'as fait ?
64
00:05:34,501 --> 00:05:35,335
Montre-moi !
65
00:05:35,419 --> 00:05:36,336
Tu l'as fait ?
66
00:05:36,795 --> 00:05:39,173
L'as-tu possédé, Satan ?
67
00:05:53,520 --> 00:05:54,771
Calme-toi.
68
00:05:55,856 --> 00:05:58,609
Dieu te bénit.
69
00:05:58,984 --> 00:06:00,611
Tu peux dormir, mon fils.
70
00:06:01,028 --> 00:06:02,529
Le démon est parti.
71
00:06:08,869 --> 00:06:10,537
Dieu t'accompagne.
72
00:06:13,498 --> 00:06:16,919
L'EXORCISTE DU VATICAN
73
00:06:43,987 --> 00:06:45,572
1er juillet 1987
74
00:06:45,739 --> 00:06:48,283
CASTILLE, ESPAGNE
75
00:07:06,009 --> 00:07:09,471
Amy, on n'est plus aux États-Unis.
Il faut t'habiller autrement.
76
00:07:11,181 --> 00:07:14,476
- Pourquoi ?
- Il y aura des ouvriers partout.
77
00:07:17,646 --> 00:07:19,189
Ça va, derrière ?
78
00:07:51,722 --> 00:07:53,432
On a tout plaqué pour ça ?
79
00:07:53,891 --> 00:07:55,559
Ne commence pas.
80
00:07:55,809 --> 00:07:57,394
Tu sais ce que j'en pense.
81
00:07:57,811 --> 00:07:59,229
Et je veux pas l'entendre.
82
00:08:00,981 --> 00:08:02,983
T'en dis quoi ? Cool, non ?
83
00:08:05,611 --> 00:08:06,945
Je sais.
84
00:08:26,423 --> 00:08:27,716
Gabriele.
85
00:08:29,676 --> 00:08:33,138
Pourquoi saint Michel
n'a-t-il pas tué le Diable
86
00:08:33,514 --> 00:08:35,432
quand il en avait l'occasion ?
87
00:08:36,099 --> 00:08:38,852
Cela relève de la théologie.
88
00:08:41,145 --> 00:08:42,272
Tu m'étonnes.
89
00:08:42,438 --> 00:08:44,316
C'est peut-être la miséricorde
90
00:08:44,483 --> 00:08:46,652
qui a retenu son épée.
91
00:08:46,985 --> 00:08:49,571
Le seul obstacle Ă l'amour de Dieu
92
00:08:50,072 --> 00:08:52,574
est le libre arbitre individuel.
93
00:08:53,075 --> 00:08:54,868
Mais Dieu n'est Dieu
94
00:08:55,619 --> 00:08:57,704
que s'il permet ce choix.
95
00:08:58,372 --> 00:08:59,831
Même aux damnés.
96
00:09:00,249 --> 00:09:01,750
Saint Michel le sait.
97
00:09:03,335 --> 00:09:05,921
Nous serons tous jugés.
98
00:09:06,213 --> 00:09:07,548
Nous serons jugés
99
00:09:08,465 --> 00:09:10,509
Ă l'aune de notre amour.
100
00:09:11,510 --> 00:09:13,512
Pas d'inquiétude, Gabriele.
101
00:09:14,304 --> 00:09:16,682
Je te défendrai.
102
00:09:17,015 --> 00:09:18,058
Me défendre ?
103
00:09:21,395 --> 00:09:22,604
Ma foi
104
00:09:23,272 --> 00:09:25,065
ne requiert aucune défense.
105
00:09:34,283 --> 00:09:35,158
Alors ?
106
00:09:36,118 --> 00:09:36,994
Tout confort.
107
00:09:37,160 --> 00:09:38,662
Allez, te braque pas.
108
00:09:38,829 --> 00:09:40,455
C'est génial !
109
00:09:42,499 --> 00:09:43,917
Carlos !
110
00:09:44,084 --> 00:09:45,711
On se rencontre enfin.
111
00:09:48,714 --> 00:09:50,174
Père Esquivel.
112
00:09:50,340 --> 00:09:51,842
Enchanté, Mme Vazquez.
113
00:09:52,009 --> 00:09:52,843
Julia.
114
00:09:53,177 --> 00:09:55,095
Carlos m'a fait visiter.
115
00:09:55,679 --> 00:09:58,432
Je passais vous souhaiter la bienvenue.
116
00:09:58,724 --> 00:09:59,975
Excusez-moi.
117
00:10:00,350 --> 00:10:01,435
Je vous en prie.
118
00:10:01,602 --> 00:10:03,437
Content que vous soyez
bien arrivés.
119
00:10:04,188 --> 00:10:06,148
Trouve-toi une chambre, morpion.
120
00:10:12,738 --> 00:10:14,573
Je peux en avoir une ?
121
00:10:20,412 --> 00:10:23,123
C'est merveilleux,
que vous restauriez l'abbaye.
122
00:10:23,290 --> 00:10:26,210
On est très respectueux
de l'existant.
123
00:10:26,376 --> 00:10:28,837
C'est Ă la famille de mon mari
depuis toujours.
124
00:10:29,004 --> 00:10:30,506
On l'a héritée.
125
00:10:30,672 --> 00:10:32,966
Et M. Vazquez est ici ?
126
00:10:33,717 --> 00:10:36,136
Il est décédé. Il y a un an.
127
00:10:36,470 --> 00:10:37,554
Toutes mes condoléances.
128
00:10:38,055 --> 00:10:39,056
Ça va.
129
00:10:39,389 --> 00:10:41,099
Si je peux vous aider...
130
00:10:41,266 --> 00:10:42,392
N'hésitez pas.
131
00:10:44,019 --> 00:10:45,604
Je prierai pour lui.
132
00:10:45,771 --> 00:10:47,397
C'est gentil, merci.
133
00:10:47,564 --> 00:10:48,690
J'ai été ravie.
134
00:10:49,149 --> 00:10:50,567
Carlos, dites-moi tout.
135
00:10:50,734 --> 00:10:53,529
- On en est oĂą ?
- L'excavation est complexe.
136
00:10:53,904 --> 00:10:55,781
- Dépassement de budget ?
- Oui, désolé.
137
00:10:55,948 --> 00:10:59,868
Je consulte le plan.
Vous me montrerez le sous-sol.
138
00:11:00,035 --> 00:11:01,495
Je ferai un virement...
139
00:11:02,120 --> 00:11:04,414
Descends,
avant de te fracasser la tĂŞte !
140
00:11:04,581 --> 00:11:06,750
C'est une cigarette ?
Éteins ça !
141
00:11:07,376 --> 00:11:08,252
D'ac'.
142
00:11:46,164 --> 00:11:47,124
Mignon.
143
00:11:47,583 --> 00:11:48,917
Dégage de ma chambre.
144
00:13:21,468 --> 00:13:22,427
T'as vu ton frère ?
145
00:13:24,805 --> 00:13:25,764
Amy.
146
00:13:30,561 --> 00:13:31,395
Écoute.
147
00:13:32,813 --> 00:13:36,233
Je gère pas deux gamins
qui font la tĂŞte.
148
00:13:37,568 --> 00:13:40,112
- Tu veux ĂŞtre ailleurs, je sais.
- Sans déc'.
149
00:13:42,155 --> 00:13:44,491
Je t'en prie. Aide-moi.
150
00:13:44,783 --> 00:13:46,702
Ton père n'a laissé que l'abbaye.
151
00:13:46,869 --> 00:13:48,370
On n'a plus de revenu.
152
00:13:48,996 --> 00:13:51,623
On la retape, on la vend, on rentre.
153
00:13:53,000 --> 00:13:55,627
Si tu pouvais, au moins,
surveiller ton frère...
154
00:13:55,794 --> 00:13:57,129
Tenter de le faire parler.
155
00:13:57,296 --> 00:14:00,007
Comment ?
Il est muet depuis presque un an.
156
00:14:00,883 --> 00:14:02,259
Tu peux essayer ?
157
00:14:02,426 --> 00:14:04,219
Je dois faire ton boulot de mère ?
158
00:14:04,720 --> 00:14:07,181
Garde-le à l'œil. D'accord ?
159
00:14:25,240 --> 00:14:26,992
2 juillet 1987
160
00:14:27,159 --> 00:14:29,328
ROME, ITALIE
161
00:14:40,589 --> 00:14:41,673
Père Amorth.
162
00:14:42,549 --> 00:14:43,842
Un
caffé latte?
163
00:14:44,218 --> 00:14:46,011
Ă€ cette heure-ci ?
164
00:14:46,178 --> 00:14:47,513
Tu es fou ?
165
00:14:49,139 --> 00:14:51,517
Double espresso, ma sœur,
166
00:14:51,683 --> 00:14:52,643
merci.
167
00:14:52,893 --> 00:14:53,810
Sucre ?
168
00:14:53,977 --> 00:14:57,439
Le sucre est l'œuvre du Diable.
Non merci.
169
00:15:05,864 --> 00:15:08,367
Finissons-en avec cette affaire.
170
00:15:09,910 --> 00:15:11,787
C'est une audience officielle.
171
00:15:11,954 --> 00:15:14,957
Il a été convenu
qu'elle se déroulerait en anglais.
172
00:15:15,499 --> 00:15:17,709
Alors allons-y.
173
00:15:18,001 --> 00:15:20,754
La nuit du 4 juin,
dans la ville de Tropea,
174
00:15:21,380 --> 00:15:24,675
vous avez pratiqué un exorcisme
non autorisé
175
00:15:24,758 --> 00:15:26,885
par l'évêque de Reggio de Calabre.
176
00:15:28,762 --> 00:15:30,222
En anglais, père Amorth.
177
00:15:32,516 --> 00:15:34,977
Ce n'était pas un exorcisme.
178
00:15:35,269 --> 00:15:37,521
La description par le père Gianni
179
00:15:37,688 --> 00:15:40,774
correspond en tous points
Ă un exorcisme.
180
00:15:40,941 --> 00:15:42,860
Avec un sacrifice animal en prime !
181
00:15:43,026 --> 00:15:45,988
Le garçon était inadapté.
Un déséquilibre ponctuel.
182
00:15:46,321 --> 00:15:48,866
J'ai usé de psychologie rudimentaire.
183
00:15:49,616 --> 00:15:50,993
Le pouvoir de la suggestion.
184
00:15:51,159 --> 00:15:53,453
Vous l'avez nommé Satan,
185
00:15:53,537 --> 00:15:55,956
et l'avez poussé
Ă montrer ses pouvoirs.
186
00:15:56,373 --> 00:15:57,332
Vous le niez ?
187
00:15:59,209 --> 00:16:00,502
J'ai fait ça.
188
00:16:00,669 --> 00:16:01,587
Pour quelle raison ?
189
00:16:01,753 --> 00:16:03,589
L'exorcisme est mon métier.
190
00:16:04,089 --> 00:16:07,050
Mais la plupart des cas
qui me sont échus
191
00:16:07,217 --> 00:16:10,053
ne nécessitent pas d'exorcisme.
192
00:16:10,721 --> 00:16:13,432
PlutĂ´t un peu de conversation,
193
00:16:14,224 --> 00:16:16,018
de compréhension,
194
00:16:16,185 --> 00:16:17,394
et parfois,
195
00:16:18,770 --> 00:16:20,314
un peu de mise en scène.
196
00:16:20,480 --> 00:16:21,315
Cardinal Sullivan,
197
00:16:21,481 --> 00:16:24,193
de ce que j'ai pu observer,
198
00:16:24,276 --> 00:16:27,237
98% des sujets confiés au père Amorth
199
00:16:27,613 --> 00:16:30,324
sont renvoyés, par lui,
200
00:16:30,490 --> 00:16:32,618
à des médecins ou psychiatres.
201
00:16:32,784 --> 00:16:34,494
Et les 2% restants ?
202
00:16:34,995 --> 00:16:37,080
Ces 2%...
203
00:16:37,831 --> 00:16:42,794
Ils ont longtemps mis en déroute
la science et la médecine.
204
00:16:46,131 --> 00:16:47,299
Je nomme cela...
205
00:16:48,926 --> 00:16:49,968
le Mal.
206
00:16:50,135 --> 00:16:55,057
Des centaines d'exorcismes réussis,
le père Amorth s'est montré...
207
00:16:55,140 --> 00:16:57,559
Un instant, Mgr Lumumba.
208
00:16:59,019 --> 00:17:01,230
Vous soulevez un point intéressant.
209
00:17:01,730 --> 00:17:02,689
Vous n'êtes pas médecin.
210
00:17:03,148 --> 00:17:07,027
Mais vos pratiques
peuvent avoir des effets néfastes.
211
00:17:07,861 --> 00:17:08,945
Vous avez raison.
212
00:17:09,655 --> 00:17:11,031
Je ne suis pas médecin.
213
00:17:11,990 --> 00:17:13,700
Ni psychologue.
214
00:17:15,410 --> 00:17:20,624
Je suis théologien, juriste, journaliste.
Et je suis pragmatique.
215
00:17:21,083 --> 00:17:22,584
J'ai été partisan aussi,
216
00:17:22,835 --> 00:17:25,546
et je sais reconnaître
un peloton d'exécution.
217
00:17:28,882 --> 00:17:30,300
Alors de quoi s'agit-il ?
218
00:17:30,551 --> 00:17:32,678
La Congrégation
pour la Doctrine de la Foi
219
00:17:32,845 --> 00:17:34,847
recommande Ă cette commission
220
00:17:35,013 --> 00:17:37,599
que le poste d'exorciste en chef
221
00:17:37,766 --> 00:17:39,810
soit officiellement dissous.
222
00:17:39,977 --> 00:17:42,688
Donc, selon vous, le Mal n'existe pas ?
223
00:17:42,855 --> 00:17:45,691
L'Église doit se battre
pour rester pertinente.
224
00:17:45,941 --> 00:17:48,569
Il faut en finir
avec ces croyances archaĂŻques.
225
00:17:48,735 --> 00:17:50,404
Expliquez-moi, Éminence.
226
00:17:51,697 --> 00:17:52,990
Si le Mal n'existe pas,
227
00:17:53,615 --> 00:17:56,952
quel rôle peut avoir l'Église ?
228
00:17:59,246 --> 00:18:03,083
Méfions-nous de la Congrégation
pour la Doctrine de la Foi.
229
00:18:03,667 --> 00:18:06,461
Elle semble vouloir
nous mettre au chĂ´mage.
230
00:18:11,884 --> 00:18:14,595
Nous avons d'autres questions,
père Amorth.
231
00:18:18,056 --> 00:18:20,517
Comment suis-je devenu digne
232
00:18:20,684 --> 00:18:23,437
des attentions
d'hommes aussi puissants ?
233
00:18:24,021 --> 00:18:25,480
Je repose ma question.
234
00:18:26,565 --> 00:18:29,067
- De quoi s'agit-il ?
- De procédure.
235
00:18:29,151 --> 00:18:30,652
Et donc pas de la fille morte,
236
00:18:30,819 --> 00:18:32,613
Rosaria Veléndez,
237
00:18:32,779 --> 00:18:35,532
que j'ai évoquée dans la revue
Madre di Dio ?
238
00:18:35,699 --> 00:18:37,868
Où est votre procédure en la matière ?
239
00:18:38,035 --> 00:18:39,536
Je vous préviens !
240
00:18:39,870 --> 00:18:40,954
Père Amorth.
241
00:18:41,121 --> 00:18:42,748
Respectez vos supérieurs.
242
00:18:43,040 --> 00:18:44,333
Je les respecte !
243
00:18:44,499 --> 00:18:46,668
Je suis exorciste en chef du Vatican.
244
00:18:46,835 --> 00:18:49,796
Sur nomination de mon évêque.
245
00:18:49,963 --> 00:18:51,632
Mon diocèse, c'est Rome.
246
00:18:51,798 --> 00:18:53,842
Mon évêque, c'est le pape.
247
00:18:54,092 --> 00:18:56,094
Si vous avez un problème avec moi,
248
00:18:56,470 --> 00:18:57,763
voyez mon patron.
249
00:18:59,348 --> 00:19:01,183
Le pape est très malade !
250
00:19:01,266 --> 00:19:03,644
Père Amorth, on ne vous a pas congédié.
251
00:19:03,977 --> 00:19:05,229
Père Amorth !
252
00:20:01,535 --> 00:20:02,703
Il y a quelqu'un ?
253
00:20:56,256 --> 00:20:58,091
J'en peux plus de ce taf.
254
00:20:58,258 --> 00:21:00,010
Cet endroit me flippe.
255
00:21:09,478 --> 00:21:10,604
C'est quoi ?
256
00:21:13,065 --> 00:21:15,317
Je sais pas, on voit rien.
257
00:21:38,757 --> 00:21:39,925
Une poche de gaz.
258
00:21:40,509 --> 00:21:44,054
On arrĂŞte le travail.
Je retire mon équipe.
259
00:21:45,347 --> 00:21:47,307
On y va, tout le monde dehors !
260
00:21:47,474 --> 00:21:48,433
Attendez.
261
00:22:05,909 --> 00:22:06,869
Henry ?
262
00:22:09,955 --> 00:22:10,831
Maman !
263
00:22:14,793 --> 00:22:17,379
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Je l'ai trouvé comme ça !
264
00:22:18,797 --> 00:22:19,631
Henry, c'est maman.
265
00:22:19,798 --> 00:22:20,757
Parle-moi.
266
00:22:24,219 --> 00:22:25,220
Il parle.
267
00:22:33,937 --> 00:22:35,772
Vous allez tous mourir.
268
00:22:51,288 --> 00:22:53,624
Radios, analyses...
MĂŞme la ponction lombaire
269
00:22:53,790 --> 00:22:56,585
et l'IRM ne révèlent
ni ischémie, ni hématome.
270
00:22:57,294 --> 00:22:58,795
Ça veut dire quoi ?
271
00:23:02,591 --> 00:23:06,678
Signes vitaux, activité cérébrale,
tout est normal.
272
00:23:07,346 --> 00:23:09,056
Normal ? Comment ça ?
273
00:23:09,223 --> 00:23:10,557
Il avait des convulsions !
274
00:23:12,684 --> 00:23:15,062
Il a vécu un traumatisme récent ?
275
00:23:21,527 --> 00:23:24,279
Son père est mort l'an dernier.
276
00:23:27,616 --> 00:23:29,201
Comment a-t-il réagi ?
277
00:23:31,203 --> 00:23:32,746
Il n'a pas parlé depuis.
278
00:23:37,793 --> 00:23:39,127
Psychose ?
279
00:23:39,294 --> 00:23:42,130
C'est impossible.
Ce n'est qu'un petit garçon !
280
00:23:42,965 --> 00:23:45,092
On ne peut rien faire pour lui.
281
00:23:45,384 --> 00:23:46,885
On peut recommander
282
00:23:47,052 --> 00:23:48,136
un bon psychiatre.
283
00:23:48,303 --> 00:23:49,263
C'est quoi ?
284
00:23:51,682 --> 00:23:53,559
Si votre fils continue
285
00:23:53,725 --> 00:23:56,603
Ă s'automutiler,
administrez-lui ce sédatif.
286
00:23:57,187 --> 00:23:58,146
Je suis navrée.
287
00:24:08,282 --> 00:24:10,325
Vous n'avez pas compris.
288
00:24:11,034 --> 00:24:13,203
C'est bien une urgence.
289
00:24:14,872 --> 00:24:18,917
Passez-moi un agent consulaire
qui peut m'aider.
290
00:24:19,209 --> 00:24:20,544
Il faut un spécialiste.
291
00:24:55,662 --> 00:24:57,831
Mon chéri, viens là .
292
00:25:17,726 --> 00:25:18,852
Sans moi, putain.
293
00:25:27,778 --> 00:25:28,612
ArrĂŞte !
294
00:25:28,779 --> 00:25:30,489
Ton bébé a faim, grosse vache.
295
00:25:30,614 --> 00:25:31,448
Quoi ?
296
00:25:32,574 --> 00:25:34,493
Tu m'as jamais allaité.
297
00:25:34,868 --> 00:25:35,702
Putain !
298
00:25:40,415 --> 00:25:41,625
HAINE
299
00:25:41,792 --> 00:25:43,210
C'est quoi ?
300
00:25:43,502 --> 00:25:44,586
Amène-moi
301
00:25:44,753 --> 00:25:46,088
le prĂŞtre.
302
00:25:47,339 --> 00:25:49,466
- Vous nous aiderez ?
- Oui.
303
00:25:50,133 --> 00:25:51,510
Je suis venu pour vous.
304
00:26:08,068 --> 00:26:11,029
Pas le bon prĂŞtre, connasse.
305
00:26:27,504 --> 00:26:29,256
C'est toi, Gabriele ?
306
00:26:29,423 --> 00:26:30,841
Oui, Saint Père.
307
00:26:32,134 --> 00:26:34,261
On me dit que tu es malade.
308
00:26:35,220 --> 00:26:36,930
C'est ce qu'ils espèrent.
309
00:26:37,431 --> 00:26:39,349
Ils veulent me voir faible.
310
00:26:39,600 --> 00:26:41,226
Mais je ne le suis pas.
311
00:26:44,938 --> 00:26:45,772
Aide-moi.
312
00:27:07,628 --> 00:27:08,462
Peut-ĂŞtre
313
00:27:08,629 --> 00:27:10,297
avons-nous trop bien travaillé.
314
00:27:11,507 --> 00:27:14,343
Le cardinal Sullivan,
les jeunes générations
315
00:27:14,760 --> 00:27:17,012
n'ont pas notre conception du Diable.
316
00:27:17,721 --> 00:27:19,973
Pour eux, ce n'est qu'une idée.
317
00:27:21,016 --> 00:27:23,769
Pour nous, une réalité manifeste.
318
00:27:24,603 --> 00:27:26,396
200 anges déchus,
319
00:27:26,563 --> 00:27:28,190
expulsés du Paradis,
320
00:27:28,357 --> 00:27:30,108
bannis sous terre,
321
00:27:31,109 --> 00:27:32,778
ce n'est pas une fable.
322
00:27:34,279 --> 00:27:36,031
Ta quête de vérité
323
00:27:36,198 --> 00:27:38,075
est admirable,
324
00:27:38,784 --> 00:27:41,995
mais méfie-toi de ton désir d'éduquer.
325
00:27:42,162 --> 00:27:46,500
L'orgueil
prend des formes diverses.
326
00:27:48,085 --> 00:27:50,420
Orgueilleux, moi ?
327
00:27:54,007 --> 00:27:56,343
Une affaire réclame ton attention.
328
00:27:57,052 --> 00:27:58,428
Un garçon, en Espagne.
329
00:27:59,054 --> 00:28:00,722
Quelque chose lĂ -dedans
330
00:28:01,014 --> 00:28:03,350
me trouble grandement.
331
00:28:06,061 --> 00:28:09,189
La possession du garçon est très rapide.
332
00:28:11,358 --> 00:28:14,611
L'incident a eu lieu
en terre consacrée.
333
00:28:14,820 --> 00:28:17,406
L'abbaye de San Sebastián
en Castille.
334
00:28:19,950 --> 00:28:23,161
L'endroit a déjà posé problème
à l'Église.
335
00:28:24,371 --> 00:28:25,956
Je perçois un grand mal
336
00:28:26,373 --> 00:28:27,749
qui en émane.
337
00:28:28,667 --> 00:28:30,836
Un nuage noir que toi seul
338
00:28:31,170 --> 00:28:32,588
peux dissiper.
339
00:28:34,214 --> 00:28:37,885
Je t'ai fait porter
les archives abbatiales à la bibliothèque.
340
00:28:39,553 --> 00:28:40,804
Examine-les.
341
00:28:41,930 --> 00:28:43,974
Je continue l'enquĂŞte
342
00:28:44,141 --> 00:28:46,185
pendant que tu seras en chemin.
343
00:28:50,939 --> 00:28:52,357
Nos péchés
344
00:28:53,817 --> 00:28:56,028
nous hanteront.
345
00:28:57,279 --> 00:28:58,322
Gabriele,
346
00:28:58,488 --> 00:28:59,781
va en Espagne,
347
00:29:00,199 --> 00:29:02,117
aider cet enfant.
348
00:29:02,576 --> 00:29:06,872
Mais sois prudent.
Ce démon a l'air dangereux.
349
00:30:35,419 --> 00:30:36,253
Mon père.
350
00:30:37,421 --> 00:30:40,382
Bonjour.
Père Tomás Esquivel.
351
00:30:41,508 --> 00:30:42,843
Espagnol ?
352
00:30:43,802 --> 00:30:46,430
Je suis le père Amorth.
Italien.
353
00:30:48,390 --> 00:30:49,391
Attendez...
354
00:30:49,683 --> 00:30:50,809
Le père Amorth ?
355
00:30:52,769 --> 00:30:54,980
Je suis surpris que ce soit vous.
356
00:30:55,189 --> 00:30:56,148
Tu me connais ?
357
00:30:57,733 --> 00:31:00,277
J'ai lu tous vos articles.
358
00:31:00,569 --> 00:31:01,695
Et les livres ?
359
00:31:01,862 --> 00:31:03,322
Non, pas les livres.
360
00:31:04,781 --> 00:31:05,741
Les livres sont bons.
361
00:31:06,158 --> 00:31:07,201
Je les lirai.
362
00:31:07,492 --> 00:31:08,952
Je prends ma sacoche.
363
00:31:10,204 --> 00:31:11,038
Whisky ?
364
00:31:11,997 --> 00:31:13,040
Non, merci.
365
00:31:13,999 --> 00:31:15,626
Mal de gorge.
366
00:31:16,168 --> 00:31:17,252
La poussière.
367
00:31:20,464 --> 00:31:21,298
Julia,
368
00:31:21,465 --> 00:31:23,842
nous avons de la chance.
L'Église a envoyé
369
00:31:24,009 --> 00:31:25,385
un grand spécialiste.
370
00:31:25,552 --> 00:31:26,595
Gabriele, entrez.
371
00:31:30,933 --> 00:31:32,142
Je suis le père Amorth.
372
00:31:32,976 --> 00:31:34,311
Je viens de Rome.
373
00:31:34,478 --> 00:31:36,063
Gabriele. Comment ça va ?
374
00:31:37,773 --> 00:31:42,402
Désolée que vous vous soyez déplacé.
J'ignore en quoi ça concerne l'Église.
375
00:31:42,569 --> 00:31:44,154
Je veux que mon fils guérisse.
376
00:31:44,738 --> 00:31:46,073
Dites-moi...
377
00:31:46,406 --> 00:31:48,992
Les médecins
vous ont donné des réponses ?
378
00:31:49,701 --> 00:31:50,911
Ils vous ont rassurée ?
379
00:31:51,119 --> 00:31:53,163
Puis-je au moins
380
00:31:54,373 --> 00:31:55,874
voir votre fils ?
381
00:31:57,334 --> 00:32:00,838
Je vous donnerai mon opinion,
vous agirez Ă votre guise.
382
00:32:05,467 --> 00:32:06,510
Essayons toujours.
383
00:32:10,347 --> 00:32:11,598
Il est en haut.
384
00:32:17,771 --> 00:32:19,231
Bonjour, mon ami.
385
00:32:38,166 --> 00:32:39,001
Henry,
386
00:32:40,169 --> 00:32:41,295
tu es réveillé ?
387
00:33:46,443 --> 00:33:47,319
Tes prières
388
00:33:48,362 --> 00:33:49,363
ne valent rien ici.
389
00:34:23,813 --> 00:34:24,898
Qui es-tu ?
390
00:34:25,065 --> 00:34:27,317
Ta pire terreur.
391
00:34:27,693 --> 00:34:29,652
Je suis ta fin.
392
00:34:30,862 --> 00:34:33,156
Pourquoi posséder ce garçon ?
393
00:34:33,239 --> 00:34:37,744
Parce que j'adore
dévoyer une chair si innocente.
394
00:34:38,370 --> 00:34:42,165
Mais je préfère le défi
d'une âme d'exorciste.
395
00:34:42,373 --> 00:34:44,585
Tu ne fais que te dévaluer.
396
00:34:44,751 --> 00:34:47,004
Pas de sermon, le prĂŞtre.
397
00:34:47,170 --> 00:34:48,422
Quel est ton but ?
398
00:34:48,589 --> 00:34:50,549
Je suis venu pour toi.
399
00:34:52,592 --> 00:34:54,844
Alors tu dois connaître mon nom.
400
00:34:55,344 --> 00:34:57,139
Je connais ton âme.
401
00:34:57,306 --> 00:34:59,558
Chacun de tes péchés honteux.
402
00:35:01,018 --> 00:35:03,061
Cite-moi un de mes péchés.
403
00:35:06,315 --> 00:35:07,816
Tu ne peux pas.
404
00:35:08,984 --> 00:35:10,819
Parce qu'ils ont été absous
405
00:35:10,986 --> 00:35:13,614
par le Maître véritable,
le Seigneur Jésus-Christ.
406
00:35:13,780 --> 00:35:15,157
Ne parle pas de lui.
407
00:35:15,324 --> 00:35:18,035
Tu as peur de lui ? De Jésus ?
408
00:35:19,828 --> 00:35:21,705
Dieu n'est pas ici.
409
00:35:22,915 --> 00:35:25,501
Dieu est partout.
410
00:35:26,543 --> 00:35:28,086
Tout ce que tu fais,
411
00:35:29,004 --> 00:35:31,089
ce n'est que parce que Dieu le permet.
412
00:35:34,718 --> 00:35:35,969
Il a permis ça ?
413
00:35:37,095 --> 00:35:38,680
Ce n'est qu'un début.
414
00:35:38,847 --> 00:35:40,724
Tu ne sais pas Ă qui tu as affaire.
415
00:35:42,059 --> 00:35:43,310
Alors dis-le-moi.
416
00:35:43,810 --> 00:35:44,645
Dis-moi ton nom.
417
00:35:45,187 --> 00:35:46,730
Sauf si tu as peur.
418
00:35:46,897 --> 00:35:51,109
Je ne suis pas un pauvre con
qu'on piège avec un porc.
419
00:35:51,860 --> 00:35:53,904
Tu ne me diras pas ton nom ?
420
00:35:54,530 --> 00:35:57,157
Mon nom est blasphème.
421
00:35:58,158 --> 00:36:01,954
Mon nom est cauchemar.
422
00:36:08,043 --> 00:36:09,503
Mon cauchemar,
423
00:36:10,504 --> 00:36:11,797
c'est que la France
424
00:36:11,964 --> 00:36:13,340
gagne la Coupe du monde.
425
00:36:13,507 --> 00:36:15,592
Bouffon présomptueux.
426
00:36:15,676 --> 00:36:18,679
Tes plaisanteries ne te sauveront pas.
427
00:36:19,805 --> 00:36:21,640
Gabriele.
428
00:36:23,100 --> 00:36:25,102
Et je connais tes cauchemars.
429
00:36:52,296 --> 00:36:53,630
Montre-toi,
430
00:36:55,090 --> 00:36:56,049
trouillard.
431
00:36:57,467 --> 00:37:00,179
Montre-toi, trouillard !
432
00:37:21,033 --> 00:37:21,950
Prends garde,
433
00:37:22,117 --> 00:37:24,494
tes péchés te hanteront.
434
00:37:27,998 --> 00:37:30,501
Je t'attends, Gabe.
435
00:37:33,337 --> 00:37:35,797
Tu avais mentionné mon nom ici ?
436
00:37:36,465 --> 00:37:37,633
C'est possible.
437
00:37:38,050 --> 00:37:39,426
Ce démon
438
00:37:39,801 --> 00:37:42,971
évoque des choses
qu'il ne peut pas connaître.
439
00:37:43,972 --> 00:37:46,016
Il est bien réel ?
440
00:37:46,975 --> 00:37:48,810
Que sais-tu des démons ?
441
00:37:50,437 --> 00:37:51,688
Seulement les bases.
442
00:37:51,980 --> 00:37:54,399
Qu'ils sont des anges déchus.
443
00:37:54,691 --> 00:37:56,401
Subordonnés à une hiérarchie.
444
00:37:58,153 --> 00:37:59,738
Plus un démon est haut placé,
445
00:38:00,197 --> 00:38:02,574
plus il a d'accès.
446
00:38:02,991 --> 00:38:05,118
Alors pourquoi posséder ce garçon ?
447
00:38:05,285 --> 00:38:06,745
Excellente question.
448
00:38:06,912 --> 00:38:09,164
Je vais parler à la mère.
Je dois découvrir
449
00:38:09,331 --> 00:38:11,416
pourquoi ce démon a choisi Henry.
450
00:38:11,834 --> 00:38:13,502
Ce que j'ai Ă vous dire
451
00:38:14,044 --> 00:38:15,420
sera sans doute douloureux.
452
00:38:15,587 --> 00:38:16,880
Déstabilisant.
453
00:38:18,382 --> 00:38:20,926
Votre fils est sous l'influence
454
00:38:21,802 --> 00:38:23,554
d'un puissant démon.
455
00:38:24,304 --> 00:38:27,558
Partir maintenant
pourrait ĂŞtre fatal Ă Henry.
456
00:38:28,392 --> 00:38:29,977
Je vous le dis,
457
00:38:30,561 --> 00:38:33,605
la seule façon
de vous rendre votre fils,
458
00:38:34,273 --> 00:38:35,566
c'est par la foi.
459
00:38:37,985 --> 00:38:39,069
Mme Vazquez,
460
00:38:39,236 --> 00:38:41,613
quelque chose est arrivé à Henry ?
461
00:38:42,573 --> 00:38:45,117
Il était dans l'accident
qui a tué son père.
462
00:38:46,743 --> 00:38:48,787
Il l'a vu empalé.
463
00:38:53,292 --> 00:38:54,376
Ce souvenir,
464
00:38:55,085 --> 00:38:56,503
c'est son démon.
465
00:38:57,254 --> 00:38:58,922
Je vous le jure,
466
00:38:59,506 --> 00:39:02,551
je n'abandonnerai
ni vous, ni votre fils.
467
00:39:05,137 --> 00:39:08,765
Un tel traumatisme peut ĂŞtre
la porte d'entrée du Diable.
468
00:39:10,100 --> 00:39:14,563
La souffrance donne à l'âme
un cruel besoin de connexion.
469
00:39:15,314 --> 00:39:17,900
Elle rend les innocents
plus vulnérables.
470
00:39:22,946 --> 00:39:25,657
Vous deviez aimer profondément
votre mari.
471
00:39:28,702 --> 00:39:30,120
Vous n'avez pas idée.
472
00:39:31,580 --> 00:39:35,375
Il était votre âme sœur.
473
00:39:37,503 --> 00:39:39,004
Il était mon tout.
474
00:39:42,174 --> 00:39:44,593
Et vous avez deux enfants superbes.
475
00:39:46,136 --> 00:39:47,763
L'amour d'une mère
476
00:39:47,930 --> 00:39:50,182
est ce qui s'apparente le plus
477
00:39:50,349 --> 00:39:51,892
Ă l'amour de Dieu.
478
00:39:55,103 --> 00:39:56,563
Dites-moi, Julia...
479
00:39:59,233 --> 00:40:01,026
avez-vous connu la foi ?
480
00:40:02,736 --> 00:40:04,947
Quand j'étais petite,
481
00:40:06,949 --> 00:40:10,494
je pensais que mon ange gardien
m'accompagnait à l'école.
482
00:40:14,414 --> 00:40:16,667
Vous devriez lui adresser une prière.
483
00:40:33,433 --> 00:40:34,518
Henry ?
484
00:41:04,590 --> 00:41:05,757
Amy.
485
00:41:09,178 --> 00:41:10,804
Je suis en Enfer.
486
00:41:27,196 --> 00:41:29,406
Amy, chérie, c'est papa.
487
00:41:29,573 --> 00:41:30,908
Écoute-moi bien.
488
00:41:31,074 --> 00:41:31,950
Papa ?
489
00:41:32,117 --> 00:41:33,702
Vous allez tous mourir !
490
00:41:38,874 --> 00:41:39,958
C'était papa !
491
00:41:41,043 --> 00:41:42,419
La voix de papa.
492
00:41:42,586 --> 00:41:45,088
Au téléphone,
il a dit qu'on allait mourir.
493
00:41:45,255 --> 00:41:47,216
On va tous mourir.
494
00:41:52,429 --> 00:41:53,263
On fait quoi ?
495
00:41:55,390 --> 00:41:56,225
Du café.
496
00:41:59,144 --> 00:42:01,980
Les démons sont plus forts la nuit.
497
00:42:02,397 --> 00:42:06,026
J'aurai besoin d'énergie.
Mais vous, reposez-vous.
498
00:42:14,952 --> 00:42:16,453
Ça dure combien de temps ?
499
00:42:16,620 --> 00:42:17,955
Difficile Ă dire.
500
00:42:18,247 --> 00:42:19,248
Des heures.
501
00:42:20,207 --> 00:42:21,625
Des jours, peut-ĂŞtre.
502
00:42:21,792 --> 00:42:23,377
Ce démon est puissant.
503
00:42:23,544 --> 00:42:25,462
Le garçon ne tiendra pas longtemps.
504
00:42:25,629 --> 00:42:29,716
Notre tâche est de découvrir son nom,
pour l'exorciser.
505
00:42:29,883 --> 00:42:32,427
C'est la seule façon de sauver l'enfant.
506
00:42:32,803 --> 00:42:34,304
On fait ça comment ?
507
00:42:34,471 --> 00:42:35,305
Par la prière.
508
00:42:35,764 --> 00:42:37,307
On prie sans s'arrĂŞter.
509
00:42:37,683 --> 00:42:38,892
Les démons
510
00:42:39,226 --> 00:42:40,727
ont l'instinct de conservation.
511
00:42:40,894 --> 00:42:42,771
La souffrance leur est étrangère.
512
00:42:42,938 --> 00:42:44,898
Il finira par se révéler,
513
00:42:45,065 --> 00:42:48,151
faute de supporter
la douleur de la prière.
514
00:42:48,318 --> 00:42:49,486
Tu comprends ?
515
00:42:51,530 --> 00:42:54,241
- Tu dois te confesser.
- Maintenant ?
516
00:42:54,408 --> 00:42:56,827
Le démon flaire
les péchés non absous.
517
00:42:57,119 --> 00:42:58,579
Allons-y.
518
00:43:00,747 --> 00:43:01,874
Commençons.
519
00:43:04,001 --> 00:43:05,627
Pardonnez-moi, mon père,
520
00:43:06,253 --> 00:43:07,504
car j'ai péché.
521
00:43:07,671 --> 00:43:08,505
Il s'est passé
522
00:43:09,965 --> 00:43:11,967
huit mois depuis ma dernière...
523
00:43:12,384 --> 00:43:13,719
Huit mois
524
00:43:13,886 --> 00:43:15,012
sans confession ?
525
00:43:19,391 --> 00:43:21,101
Bon, il faut qu'on avance.
526
00:43:21,268 --> 00:43:23,645
Tu es un homme de Dieu.
C'est simple.
527
00:43:24,062 --> 00:43:26,148
Tu regrettes profondément
tous tes péchés.
528
00:43:29,026 --> 00:43:31,278
Puisse le Tout-Puissant
t'accorder miséricorde,
529
00:43:31,445 --> 00:43:33,822
et, t'ayant absous de tes péchés,
530
00:43:33,989 --> 00:43:36,658
qu'Il te guide vers la paix éternelle.
531
00:43:37,367 --> 00:43:39,870
Quels rites d'exorcisme connais-tu ?
532
00:43:40,746 --> 00:43:41,872
Aucun.
533
00:43:42,664 --> 00:43:43,749
Ça ne s'est pas présenté.
534
00:43:43,916 --> 00:43:47,419
Quelle prière peux-tu réciter en continu,
même stressé ?
535
00:43:49,046 --> 00:43:49,963
L'Ave.
536
00:43:51,465 --> 00:43:53,091
Mais si je suis stressé,
537
00:43:53,258 --> 00:43:55,677
je préfère prier en espagnol.
538
00:43:55,802 --> 00:43:56,637
Très bien.
539
00:43:57,763 --> 00:43:58,847
Ta tâche,
540
00:43:59,431 --> 00:44:00,641
c'est de prier.
541
00:44:01,308 --> 00:44:03,143
N'interagis pas avec le démon.
542
00:44:03,310 --> 00:44:06,563
Ne réponds à aucun geste, ou parole.
543
00:44:06,939 --> 00:44:07,814
Tu dois ĂŞtre...
544
00:44:09,274 --> 00:44:10,609
implacable.
545
00:44:13,195 --> 00:44:14,154
Bravo.
546
00:44:15,155 --> 00:44:16,031
T'as des blagues ?
547
00:44:18,075 --> 00:44:20,744
Apprends-en.
Le Diable en a horreur.
548
00:44:22,037 --> 00:44:23,038
Apporte la boîte.
549
00:44:26,333 --> 00:44:28,585
Le parfum du Paradis.
550
00:44:28,961 --> 00:44:31,880
Tu as ramené ton ami.
551
00:44:32,130 --> 00:44:35,217
Il a l'air un peu apeuré, Gabe.
552
00:44:35,717 --> 00:44:36,927
Tu veux bien
553
00:44:37,177 --> 00:44:39,555
que je t'appelle Gabe ?
554
00:44:41,557 --> 00:44:43,559
On affûte ses armes ?
555
00:44:43,725 --> 00:44:45,811
Tu t'es défilé la dernière fois,
556
00:44:45,978 --> 00:44:47,938
comme le trouillard que tu es,
557
00:44:48,438 --> 00:44:49,815
petit soldat.
558
00:44:50,107 --> 00:44:52,818
Pas très indiqué,
pour un exorciste en chef.
559
00:44:52,985 --> 00:44:54,570
Tu veux ĂŞtre vaincu par qui,
560
00:44:54,987 --> 00:44:56,530
Jésus, ou sa mère ?
561
00:44:56,697 --> 00:44:57,906
Je chie sur la sainte mère.
562
00:44:58,156 --> 00:45:01,493
On va bavarder toute la nuit,
ou se battre ?
563
00:45:02,160 --> 00:45:04,746
Tu sais ce que je vais te faire,
Gabriele ?
564
00:45:05,455 --> 00:45:06,748
Je vais te baiser.
565
00:45:07,791 --> 00:45:09,710
Tu sentiras monter l'orgasme
566
00:45:10,544 --> 00:45:13,172
et tu te détesteras
d'éprouver cette jouissance
567
00:45:13,338 --> 00:45:14,464
quand je te baiserai !
568
00:45:16,466 --> 00:45:17,676
Prions.
569
00:45:20,345 --> 00:45:22,472
Je t'ordonne, esprit souillé,
570
00:45:22,639 --> 00:45:23,891
qui que tu sois,
571
00:45:24,057 --> 00:45:25,684
avec tous tes serviteurs,
572
00:45:25,851 --> 00:45:28,478
qui attaquent
le serviteur de Dieu, Henry.
573
00:45:28,645 --> 00:45:30,439
Par le mystère de l'incarnation...
574
00:45:30,606 --> 00:45:32,065
Je l'emmerde, et toi avec !
575
00:45:32,232 --> 00:45:34,318
... la résurrection et l'ascension
du Christ,
576
00:45:35,277 --> 00:45:37,529
par l'avènement du Saint-Esprit,
577
00:45:37,863 --> 00:45:39,489
par le jugement du Seigneur,
578
00:45:39,656 --> 00:45:41,491
je te conjure de me signifier
579
00:45:41,658 --> 00:45:45,037
ton nom,
et le moment de ton départ.
580
00:45:45,662 --> 00:45:47,497
Tomás, prie.
581
00:45:47,789 --> 00:45:48,707
Je t'ordonne
582
00:45:49,124 --> 00:45:51,376
de m'obéir à la lettre,
583
00:45:51,543 --> 00:45:53,170
moi qui porte la parole de Dieu,
584
00:45:53,337 --> 00:45:55,172
sans en ĂŞtre digne...
585
00:46:19,613 --> 00:46:20,906
Rosaria ?
586
00:46:21,073 --> 00:46:23,325
Tes péchés te hanteront.
587
00:46:24,660 --> 00:46:26,495
Mes péchés ont été pardonnés.
588
00:46:26,662 --> 00:46:29,373
Mais tu ne peux pas
te pardonner toi-mĂŞme,
589
00:46:29,540 --> 00:46:30,499
n'est-ce pas ?
590
00:46:31,875 --> 00:46:33,460
Pas pour moi.
591
00:46:33,627 --> 00:46:35,796
Celle que tu as laissée mourir.
592
00:46:36,755 --> 00:46:38,841
Pourquoi n'as-tu rien fait ?
593
00:46:39,383 --> 00:46:41,593
Pourquoi ne m'as-tu pas crue ?
594
00:46:41,760 --> 00:46:43,011
J'ai fini en Enfer !
595
00:46:44,012 --> 00:46:44,930
Imposteur.
596
00:46:45,097 --> 00:46:47,182
Son âme repose en paix.
597
00:46:47,349 --> 00:46:50,185
Mon âme pourrit en Enfer !
598
00:47:05,284 --> 00:47:06,702
C'est touchant.
599
00:47:06,869 --> 00:47:08,161
C'est tout ce que t'as ?
600
00:47:08,328 --> 00:47:09,454
Et toi,
601
00:47:09,621 --> 00:47:11,373
renifleur de culottes ?
602
00:47:12,916 --> 00:47:14,626
Tu ne lui as pas dit ?
603
00:47:14,793 --> 00:47:17,087
T'as pas parlé de ta petite pute ?
604
00:47:17,337 --> 00:47:19,173
Ta petite friandise,
605
00:47:19,339 --> 00:47:20,632
Adella.
606
00:47:21,508 --> 00:47:25,846
Tu te pavanes devant tes ouailles,
l'air supérieur,
607
00:47:26,096 --> 00:47:28,098
alors que tu baises leurs filles !
608
00:47:28,807 --> 00:47:30,309
Tu le regrettes pas trop,
609
00:47:30,475 --> 00:47:31,685
ce péché-là ...
610
00:47:32,227 --> 00:47:33,061
Tais-toi !
611
00:47:33,145 --> 00:47:34,062
Tomás.
612
00:47:34,605 --> 00:47:35,647
Ne lui parle pas.
613
00:47:35,814 --> 00:47:36,648
Prie.
614
00:47:36,732 --> 00:47:38,108
Sauve-toi.
615
00:47:38,400 --> 00:47:41,028
T'as rien à faire là , Tomás.
616
00:47:41,195 --> 00:47:43,030
Va plutĂ´t baiser ta petite pute.
617
00:47:47,701 --> 00:47:49,745
C'est ce qu'il veut. ArrĂŞte !
618
00:47:57,002 --> 00:47:58,545
Tu t'es fait avoir, Amorth.
619
00:47:59,880 --> 00:48:01,632
T'as mordu à l'appât.
620
00:48:03,467 --> 00:48:05,469
Je vais te détruire.
621
00:48:05,719 --> 00:48:09,264
Ta sainte Église
va s'effondrer sur elle-mĂŞme.
622
00:48:24,863 --> 00:48:27,866
Le registre de l'abbaye, Votre Sainteté.
623
00:49:06,530 --> 00:49:08,407
C'était l'amour de ma vie.
624
00:49:16,456 --> 00:49:18,709
Un serment a été prononcé.
625
00:49:20,252 --> 00:49:21,879
Elle voulait
626
00:49:22,921 --> 00:49:25,507
que je quitte le sacerdoce pour elle.
627
00:49:26,800 --> 00:49:27,926
Mais je n'avais
628
00:49:29,094 --> 00:49:31,013
aucune intention
629
00:49:31,680 --> 00:49:32,514
de le faire.
630
00:49:33,724 --> 00:49:34,683
Alors,
631
00:49:34,850 --> 00:49:37,060
j'ai dit ce qu'elle voulait entendre.
632
00:49:42,816 --> 00:49:44,193
Mon amour de Dieu
633
00:49:46,445 --> 00:49:48,614
dépassait celui que j'avais pour elle.
634
00:49:49,323 --> 00:49:51,241
Regrettes-tu tes péchés ?
635
00:49:52,743 --> 00:49:53,869
Oui.
636
00:49:54,119 --> 00:49:56,455
Puisse le Seigneur
t'accorder Son pardon.
637
00:49:56,955 --> 00:49:59,082
Une fois tes péchés pardonnés,
638
00:49:59,583 --> 00:50:00,918
qu'Il te guide
639
00:50:01,293 --> 00:50:03,003
vers la vie éternelle.
640
00:50:15,557 --> 00:50:16,433
Qui est...
641
00:50:18,185 --> 00:50:19,061
Rosaria ?
642
00:50:22,981 --> 00:50:25,776
Une fille que j'aurais dĂ» aider.
643
00:50:26,235 --> 00:50:29,071
Le démon utilise son souvenir
pour me manipuler.
644
00:50:29,238 --> 00:50:30,739
Comment sait-il tout ça ?
645
00:50:30,906 --> 00:50:32,950
Il ressent notre culpabilité.
646
00:50:33,492 --> 00:50:35,536
Et l'utilise contre nous,
647
00:50:36,036 --> 00:50:37,412
comme diversion.
648
00:50:39,373 --> 00:50:42,417
Ce garçon ne va pas survivre longtemps.
649
00:50:43,043 --> 00:50:45,504
Il nous faut le nom de ce démon.
650
00:50:46,129 --> 00:50:48,590
Le connaître, c'est l'affaiblir.
651
00:50:49,383 --> 00:50:50,926
Je voulais pas lui faire mal.
652
00:50:51,093 --> 00:50:52,386
Je comprends.
653
00:50:53,428 --> 00:50:54,304
Regarde.
654
00:50:54,471 --> 00:50:56,390
Je t'ai marqué la page.
655
00:50:56,849 --> 00:50:58,058
Mémorise ça.
656
00:51:01,603 --> 00:51:02,563
C'est en latin.
657
00:51:02,729 --> 00:51:04,481
Ça ressemble à l'espagnol.
658
00:51:04,731 --> 00:51:06,984
La prière a plus de poids en latin.
659
00:51:12,114 --> 00:51:14,116
"T'as mordu à l'appât."
660
00:51:16,702 --> 00:51:18,203
Ce qu'il m'a dit.
661
00:51:18,370 --> 00:51:20,789
"Tu as mordu à l'appât."
662
00:51:24,293 --> 00:51:26,003
Le garçon n'est pas l'enjeu.
663
00:51:26,336 --> 00:51:27,588
Le démon voit plus grand.
664
00:51:27,754 --> 00:51:29,756
Je vérifie quelque chose dehors.
665
00:51:30,382 --> 00:51:31,216
Prends ça.
666
00:51:31,550 --> 00:51:33,802
Monte la garde,
le garçon est toujours en danger.
667
00:51:33,969 --> 00:51:35,721
Nous devons le protéger.
668
00:51:35,888 --> 00:51:37,472
Fais ce qu'il faudra.
669
00:51:54,364 --> 00:51:56,158
Le sceau du Vatican.
670
00:51:56,700 --> 00:51:59,828
L'endroit a déjà posé problème
à l'Église.
671
00:53:02,224 --> 00:53:05,644
Dieu, en Ton nom, sauve-moi.
672
00:53:11,942 --> 00:53:13,110
Au secours !
673
00:54:38,403 --> 00:54:40,822
Personne ne sortira d'ici vivant.
674
00:54:43,367 --> 00:54:44,409
Personne !
675
00:55:41,133 --> 00:55:43,468
Voyons quels secrets tu renfermes.
676
00:56:07,951 --> 00:56:09,203
Qu'est-il arrivé ?
677
00:57:22,985 --> 00:57:24,736
Elle a perdu un ongle.
678
00:57:25,487 --> 00:57:27,906
Tomás, emmène-les à la chapelle.
679
00:57:42,004 --> 00:57:44,590
Tout a été censuré.
680
00:57:47,926 --> 00:57:50,637
Nos péchés nous hanteront.
681
00:58:06,862 --> 00:58:08,322
Ça va aller ?
682
00:58:09,448 --> 00:58:12,618
On reste pas longtemps beau gosse,
dans ce métier.
683
00:58:12,784 --> 00:58:14,203
S'il vous plaît, arrêtez.
684
00:58:14,369 --> 00:58:19,208
Un démon a voulu m'enfoncer
un crucifix dans l'œil.
685
00:58:19,374 --> 00:58:21,084
Vos bavardages, ça suffit !
686
00:58:22,961 --> 00:58:25,422
Elles dorment.
Fini les histoires.
687
00:58:29,051 --> 00:58:30,594
Tu t'es demandé pourquoi
688
00:58:30,761 --> 00:58:32,471
le démon agit ainsi ?
689
00:58:32,638 --> 00:58:33,722
Pour nous effrayer ?
690
00:58:33,889 --> 00:58:35,349
Ă€ quelles fins ?
691
00:58:35,933 --> 00:58:36,892
Le chaos.
692
00:58:38,477 --> 00:58:39,478
La diversion.
693
00:58:40,020 --> 00:58:41,688
Le Diable manie l'illusion.
694
00:58:41,855 --> 00:58:43,941
Il nous renvoie à notre passé.
695
00:58:44,107 --> 00:58:45,692
Apparitions, souvenirs,
696
00:58:46,026 --> 00:58:47,819
tout ce qui peut tromper.
697
00:58:47,986 --> 00:58:51,532
Pour qu'on ignore tout
de ses pensées, de ses projets.
698
00:58:53,033 --> 00:58:54,701
Si tu ne me crois pas,
699
00:58:55,452 --> 00:58:57,037
demande Ă mon copain.
700
00:58:59,831 --> 00:59:02,000
Viens.
Je te montre ce que j'ai trouvé.
701
00:59:04,378 --> 00:59:05,963
Je l'ai remarqué en arrivant.
702
00:59:12,302 --> 00:59:13,512
C'est quoi ?
703
00:59:14,596 --> 00:59:15,806
Tu reconnais ?
704
00:59:16,390 --> 00:59:19,017
Le sceau de l'Inquisition espagnole.
705
00:59:19,393 --> 00:59:22,187
La pire époque
de l'Histoire de l'Église.
706
00:59:23,355 --> 00:59:24,857
Ce sont...
707
00:59:25,566 --> 00:59:26,775
Les victimes.
708
00:59:26,942 --> 00:59:28,819
Qui ont refusé de se convertir.
709
00:59:30,904 --> 00:59:33,198
Il y a quelque chose sous nos pieds.
710
00:59:33,490 --> 00:59:35,868
Quelque chose de caché. Viens !
711
01:00:00,225 --> 01:00:01,059
Tiens.
712
01:00:10,360 --> 01:00:12,070
Deux clefs croisées.
713
01:00:12,487 --> 01:00:13,488
Tu reconnais ?
714
01:00:14,114 --> 01:00:15,699
Le sceau du Vatican.
715
01:00:18,118 --> 01:00:19,328
C'est du gaz ?
716
01:00:19,494 --> 01:00:20,829
Un peu de gaz,
717
01:00:20,996 --> 01:00:22,456
un peu de soufre,
718
01:00:22,706 --> 01:00:23,624
un peu de mort.
719
01:00:24,124 --> 01:00:25,417
On ne fume pas.
720
01:00:26,168 --> 01:00:27,002
Recule.
721
01:00:39,264 --> 01:00:41,808
Une porte. On pousse ensemble.
722
01:01:05,165 --> 01:01:05,999
Une catacombe.
723
01:01:06,834 --> 01:01:08,836
Un lieu de sépulture.
724
01:01:21,765 --> 01:01:24,810
Je comprends
que le Vatican ait muré cet endroit.
725
01:01:26,812 --> 01:01:29,147
Mais pourquoi y laisser des gens ?
726
01:01:29,606 --> 01:01:32,192
L'anneau de cardinal protecteur.
727
01:01:36,989 --> 01:01:38,824
C'était le dernier espoir.
728
01:01:38,991 --> 01:01:40,784
Le dernier protecteur.
729
01:01:42,786 --> 01:01:44,830
Il semble prisonnier,
730
01:01:44,997 --> 01:01:46,498
mais il ne l'est pas.
731
01:01:47,165 --> 01:01:50,294
La cage, c'est pour sa sécurité.
732
01:01:51,044 --> 01:01:52,296
On fait ça
733
01:01:53,255 --> 01:01:55,340
quand un exorcisme échoue.
734
01:01:55,674 --> 01:01:59,094
Pour éviter qu'un démon s'échappe,
pour confiner
735
01:01:59,261 --> 01:02:01,513
ce qui doit rester enfoui.
736
01:02:04,892 --> 01:02:06,101
Tomás,
737
01:02:06,268 --> 01:02:07,769
essaie d'ouvrir la grille.
738
01:02:17,196 --> 01:02:19,656
"Je vous écris
739
01:02:19,823 --> 01:02:22,451
"pour vous assurer
740
01:02:22,993 --> 01:02:26,955
"que nos pires craintes
sont avérées,
741
01:02:27,414 --> 01:02:29,833
Ă notre grande horreur."
742
01:02:32,836 --> 01:02:33,670
Verrouillée.
743
01:02:34,546 --> 01:02:36,006
Alors notre ami
744
01:02:37,216 --> 01:02:38,884
doit avoir une clef.
745
01:02:44,806 --> 01:02:46,099
OĂą la caches-tu ?
746
01:02:51,230 --> 01:02:52,773
Dans l'estomac.
747
01:02:56,652 --> 01:02:57,819
Pardonne-moi.
748
01:03:14,962 --> 01:03:16,129
Essaie ça.
749
01:03:24,429 --> 01:03:30,686
"De la bouche de Satan
sont sorties les ténèbres.
750
01:03:31,687 --> 01:03:34,106
"Jésus est expulsé
751
01:03:35,148 --> 01:03:38,026
aux confins de la citadelle."
752
01:04:00,549 --> 01:04:01,425
Ça marche.
753
01:04:05,053 --> 01:04:06,513
Merci, mon ami.
754
01:04:19,860 --> 01:04:20,903
Amy ?
755
01:04:38,378 --> 01:04:40,631
L'odeur de gaz et de soufre
s'intensifie.
756
01:04:42,883 --> 01:04:45,052
On approche de l'Enfer.
757
01:05:01,193 --> 01:05:03,237
Cardinal Sullivan, rien de grave ?
758
01:05:03,403 --> 01:05:04,821
Il s'est effondré.
759
01:05:04,988 --> 01:05:06,114
Saint Père...
760
01:05:09,701 --> 01:05:10,994
Il est agité, c'est tout.
761
01:05:11,995 --> 01:05:12,829
Dites-lui.
762
01:05:13,455 --> 01:05:14,915
Ă€ qui ?
763
01:05:17,167 --> 01:05:18,585
Gabriele.
764
01:05:26,552 --> 01:05:29,054
Quel problème nous a-t-il encore causé ?
765
01:05:32,766 --> 01:05:35,018
Le frère De Ojada.
766
01:05:37,020 --> 01:05:39,815
L'un des plus grands exorcistes.
767
01:05:46,280 --> 01:05:48,198
Le sceau de l'Inquisition.
768
01:05:55,789 --> 01:05:57,291
Son journal.
769
01:05:57,457 --> 01:05:58,584
"Ce jour,
770
01:05:59,585 --> 01:06:02,004
"je fus convoqué à Ségovie.
771
01:06:02,171 --> 01:06:03,630
"Un moine possédé,
772
01:06:04,006 --> 01:06:06,717
"dans l'année du Seigneur 1475.
773
01:06:08,385 --> 01:06:10,971
"J'interrogeai le démon
qui possédait le moine,
774
01:06:11,138 --> 01:06:13,932
"il me répondit
par la bouche d'un autre.
775
01:06:14,975 --> 01:06:16,476
Puis d'un troisième."
776
01:06:17,144 --> 01:06:18,687
Possessions multiples.
777
01:06:19,104 --> 01:06:20,564
Il est puissant.
778
01:06:55,432 --> 01:06:57,893
"L'exorciste
devient possédé à son tour."
779
01:06:58,894 --> 01:06:59,895
Le frère ?
780
01:07:00,062 --> 01:07:03,690
C'est lui qui a convaincu
Isabelle la Catholique
781
01:07:03,857 --> 01:07:05,651
de la nécessité de l'Inquisition.
782
01:07:06,318 --> 01:07:08,987
Dès lors qu'il est possédé,
783
01:07:09,154 --> 01:07:10,322
en 1475,
784
01:07:10,864 --> 01:07:13,575
tout ce qui s'ensuit
785
01:07:14,701 --> 01:07:16,453
est l'œuvre du Diable.
786
01:07:17,704 --> 01:07:20,374
Des siècles de persécutions, de torture.
787
01:07:20,874 --> 01:07:22,960
Les pires abus de l'Inquisition,
788
01:07:23,126 --> 01:07:26,713
lancés par le frère,
exécutés au nom de Dieu
789
01:07:27,548 --> 01:07:29,007
par le Diable.
790
01:07:30,384 --> 01:07:31,885
Rome devait le savoir.
791
01:07:32,803 --> 01:07:36,348
L'Église a étouffé la vérité,
et l'a enfouie ici.
792
01:07:36,515 --> 01:07:39,351
"Tes péchés te retrouveront."
793
01:07:39,893 --> 01:07:42,563
Les travaux ont dû libérer le démon.
794
01:07:58,662 --> 01:08:00,247
Tout va bien, maman.
795
01:08:00,789 --> 01:08:02,291
Henry va bien.
796
01:08:02,916 --> 01:08:04,042
Super.
797
01:08:05,377 --> 01:08:07,171
Amy, tu descends avec moi ?
798
01:08:07,337 --> 01:08:09,006
Pardonne-moi.
799
01:08:09,173 --> 01:08:11,049
Je n'étais plus moi-même.
800
01:08:13,385 --> 01:08:14,595
C'est pas grave.
801
01:08:16,013 --> 01:08:18,890
J'ai besoin de ta sœur, un moment.
802
01:08:19,057 --> 01:08:20,350
Tu me pardonnes ?
803
01:08:31,737 --> 01:08:34,781
"Le grand dragon fut précipité
804
01:08:35,365 --> 01:08:38,577
"sous la terre, où il fut confiné...
805
01:08:38,868 --> 01:08:41,830
... et ses anges avec lui."
L'Apocalypse.
806
01:08:42,956 --> 01:08:46,376
Deux cents anges renégats
confinés sous terre.
807
01:08:46,877 --> 01:08:50,005
Cette abbaye
est l'un de ces lieux maudits.
808
01:08:50,171 --> 01:08:52,424
Ce démon souhaitait les retrouver,
809
01:08:52,591 --> 01:08:53,966
pour lever une armée
810
01:08:54,134 --> 01:08:56,220
et détruire l'Église.
811
01:08:56,720 --> 01:08:57,595
Amy, viens.
812
01:08:58,013 --> 01:08:59,848
T'as quoi dans la main, maman ?
813
01:09:00,933 --> 01:09:02,017
Viens tout de suite.
814
01:09:02,100 --> 01:09:04,394
T'as quoi dans la main ?
815
01:09:23,913 --> 01:09:24,997
Regardez.
816
01:09:28,292 --> 01:09:30,754
Regarde-moi, maman !
817
01:09:45,477 --> 01:09:46,728
Son nom...
818
01:09:48,313 --> 01:09:50,107
le Roi de l'Enfer,
819
01:09:51,066 --> 01:09:52,484
Asmodée.
820
01:10:02,160 --> 01:10:03,328
Venez vite !
821
01:10:08,000 --> 01:10:09,626
Amy, le sédatif !
822
01:10:18,468 --> 01:10:19,887
Attache-le.
823
01:10:29,563 --> 01:10:31,231
Nous connaissons son nom.
824
01:10:39,865 --> 01:10:41,200
"Amenez-moi le prĂŞtre."
825
01:10:42,826 --> 01:10:43,785
Tu dis ?
826
01:10:43,952 --> 01:10:45,871
Les premiers mots du démon.
827
01:10:46,622 --> 01:10:48,290
"Amenez-moi le prĂŞtre."
828
01:10:49,333 --> 01:10:50,876
Il ne parlait pas de moi.
829
01:10:51,251 --> 01:10:52,503
C'est vous qu'il veut.
830
01:10:53,045 --> 01:10:55,255
Ce démon se nourrit d'exorcistes.
831
01:10:55,797 --> 01:10:57,257
Il avait un projet.
832
01:10:58,759 --> 01:11:00,427
Attirer le frère ici,
833
01:11:01,220 --> 01:11:02,596
infiltrer les justes,
834
01:11:02,763 --> 01:11:05,224
commettre des atrocités
au nom de Dieu.
835
01:11:05,390 --> 01:11:07,518
Il entend récidiver,
836
01:11:07,684 --> 01:11:10,437
accéder à l'Église par mon entremise.
837
01:11:10,604 --> 01:11:12,898
Quelle victoire pour le Diable :
838
01:11:14,608 --> 01:11:17,528
s'approprier l'âme
de l'exorciste du pape.
839
01:11:17,611 --> 01:11:18,445
Peut-ĂŞtre,
840
01:11:18,987 --> 01:11:21,073
mais nous avons découvert son nom.
841
01:11:21,865 --> 01:11:24,076
On a ce qu'il faut pour le battre.
842
01:11:24,826 --> 01:11:25,827
Sauver l'enfant.
843
01:11:27,496 --> 01:11:30,624
Une seule chose peut nous vaincre :
nous-mĂŞmes.
844
01:11:33,794 --> 01:11:36,380
"Il utilisera tes péchés contre toi."
845
01:11:39,800 --> 01:11:40,926
Confesse-moi.
846
01:11:42,386 --> 01:11:43,345
Moi ?
847
01:11:43,512 --> 01:11:45,055
Tu es prĂŞtre, non ?
848
01:11:47,891 --> 01:11:50,435
Pardonnez-moi, mon père,
car j'ai péché.
849
01:11:51,395 --> 01:11:52,980
Fiez-vous au Seigneur.
850
01:11:56,024 --> 01:11:57,651
Je veux parler
851
01:11:59,194 --> 01:12:01,655
de choses que j'ai déjà confessées.
852
01:12:02,906 --> 01:12:04,908
Mais elles me pèsent toujours.
853
01:12:05,742 --> 01:12:07,369
En 1942,
854
01:12:08,662 --> 01:12:10,539
j'ai rallié la Résistance.
855
01:12:10,706 --> 01:12:13,292
Partisan,
j'ai combattu les fascistes.
856
01:12:16,170 --> 01:12:18,881
Tant d'amis devaient tomber
sous le feu allemand.
857
01:12:22,009 --> 01:12:23,177
Pourquoi eux,
858
01:12:24,178 --> 01:12:25,512
et pas moi ?
859
01:12:27,306 --> 01:12:30,350
Leurs cadavres me parleraient en rĂŞve.
860
01:12:31,727 --> 01:12:33,812
Mourir à la guerre est héroïque.
861
01:12:35,022 --> 01:12:36,607
Mais y survivre...
862
01:12:37,858 --> 01:12:38,942
est complexe.
863
01:12:42,738 --> 01:12:44,406
Et puis il m'apparut
864
01:12:44,948 --> 01:12:49,453
que ma vie avait été épargnée.
Ă€ moi de lui donner un dessein.
865
01:12:49,536 --> 01:12:52,331
Pour moi, ça signifiait servir Dieu.
866
01:12:55,000 --> 01:12:56,126
Toujours
867
01:12:56,293 --> 01:12:59,087
je me suis attaché
Ă suivre saint Matthieu.
868
01:12:59,963 --> 01:13:03,217
"Ce que tu fais
pour le plus humble d'entre vous,
869
01:13:03,383 --> 01:13:04,968
tu le fais pour moi."
870
01:13:05,761 --> 01:13:07,471
Mais le moment venu,
871
01:13:09,014 --> 01:13:10,140
j'ai échoué.
872
01:13:16,188 --> 01:13:19,024
Je ne l'ai pas aidée, pas crue.
873
01:13:19,858 --> 01:13:21,568
Je n'ai pas écouté.
874
01:13:21,735 --> 01:13:22,903
Rosaria.
875
01:13:25,614 --> 01:13:26,532
La nuit,
876
01:13:26,698 --> 01:13:28,700
le Diable me baise.
877
01:13:29,368 --> 01:13:31,828
Et Ă quoi ressemble-t-il ?
878
01:13:33,997 --> 01:13:34,831
Ă€ toi.
879
01:13:44,716 --> 01:13:46,552
Elle n'était pas possédée.
880
01:13:48,095 --> 01:13:49,721
C'était psychiatrique.
881
01:13:50,264 --> 01:13:52,057
J'ai laissé quelqu'un d'autre
882
01:13:52,683 --> 01:13:54,184
s'en occuper.
883
01:13:55,310 --> 01:13:56,478
Encore...
884
01:13:57,855 --> 01:13:59,147
mon orgueil.
885
01:13:59,314 --> 01:14:00,899
J'étais exorciste.
886
01:14:01,066 --> 01:14:04,069
La maladie mentale
n'était pas mon affaire.
887
01:14:05,195 --> 01:14:07,030
Vous me croyez maintenant ?
888
01:14:07,739 --> 01:14:10,200
Mais tout a changé avec elle.
889
01:14:17,708 --> 01:14:18,959
Entendre,
890
01:14:19,710 --> 01:14:21,378
après sa mort,
891
01:14:21,837 --> 01:14:25,048
les rumeurs d'abus sexuels,
la dissimulation
892
01:14:25,215 --> 01:14:27,593
dans l'enceinte du Vatican...
893
01:14:29,219 --> 01:14:31,054
Et cette innocente...
894
01:14:33,140 --> 01:14:36,101
Je l'ai ignorée,
elle avait besoin de moi.
895
01:14:38,687 --> 01:14:40,063
Son âme
896
01:14:40,689 --> 01:14:42,357
est mon fardeau.
897
01:14:43,358 --> 01:14:44,818
Ce démon le sait.
898
01:14:50,324 --> 01:14:51,992
Je vous connais.
899
01:14:53,076 --> 01:14:55,662
Vous ĂŞtes serviteur de Dieu,
900
01:14:55,913 --> 01:14:56,872
père Amorth.
901
01:14:57,956 --> 01:15:00,375
Il est temps de déposer ce fardeau.
902
01:15:01,376 --> 01:15:03,003
Pardonnez-moi, mon père.
903
01:15:05,214 --> 01:15:07,174
Je vous absous de vos péchés,
904
01:15:07,341 --> 01:15:08,592
au nom du Père,
905
01:15:08,759 --> 01:15:11,553
du Fils, et du Saint-Esprit.
906
01:15:46,588 --> 01:15:49,633
Je te confie la médaille miraculeuse.
907
01:15:50,175 --> 01:15:53,136
Sainte assurance-incendie.
Très puissante.
908
01:15:55,973 --> 01:15:57,850
Pour vaincre le roi de l'Enfer,
909
01:15:58,684 --> 01:16:00,811
il nous faut l'armure de Dieu.
910
01:16:04,147 --> 01:16:05,607
Pour vaincre le roi de l'Enfer,
911
01:16:06,942 --> 01:16:08,902
il nous faut l'armure de Dieu.
912
01:16:25,711 --> 01:16:26,670
Rappelez-vous :
913
01:16:26,837 --> 01:16:30,215
le démon dressera vos sens contre vous.
914
01:16:31,300 --> 01:16:33,677
Ne croyez pas tout ce que vous verrez,
915
01:16:33,844 --> 01:16:35,220
ou entendrez.
916
01:16:36,847 --> 01:16:38,265
Nous avons du travail.
917
01:16:40,100 --> 01:16:41,977
Il faut sauver cet enfant.
918
01:17:16,094 --> 01:17:17,679
Finie, la confesse ?
919
01:17:18,388 --> 01:17:19,431
Père...
920
01:17:19,598 --> 01:17:21,433
Il t'a dénudé son âme,
921
01:17:21,808 --> 01:17:23,018
Tomás ?
922
01:17:23,185 --> 01:17:26,146
Comme ta pute t'a dévoilé ses seins ?
923
01:17:27,814 --> 01:17:30,192
Ignorez-le.
Priez pour Henry.
924
01:17:30,359 --> 01:17:32,861
Les prières ne le sauveront pas.
925
01:17:33,654 --> 01:17:35,822
Donne-toi Ă moi, Gabriele.
926
01:17:35,989 --> 01:17:37,616
Tu sais ce que je veux.
927
01:17:39,368 --> 01:17:40,661
Notre père...
928
01:17:40,827 --> 01:17:42,120
qui es aux cieux,
929
01:17:42,287 --> 01:17:43,705
que Ton nom soit sanctifié...
930
01:17:44,206 --> 01:17:46,083
Ça valait vraiment le coup,
931
01:17:46,250 --> 01:17:48,919
de te confesser Ă ton dieu, Gabe ?
932
01:17:50,128 --> 01:17:52,506
Ne devrais-tu pas plutĂ´t
te confesser Ă elle ?
933
01:18:03,141 --> 01:18:04,226
Toi...
934
01:18:04,601 --> 01:18:05,602
tu n'existes pas.
935
01:18:05,811 --> 01:18:08,397
Tu n'existes que dans mon esprit.
936
01:18:09,773 --> 01:18:12,317
Je brûle en Enfer par ta faute !
937
01:18:12,985 --> 01:18:13,902
Tu n'existes pas.
938
01:18:15,320 --> 01:18:17,322
Seulement dans mon esprit.
939
01:18:20,325 --> 01:18:21,159
Mon père...
940
01:18:21,326 --> 01:18:23,370
Rejoins-nous en enfer, Gabe.
941
01:18:23,537 --> 01:18:24,538
Donne-toi Ă moi.
942
01:18:24,705 --> 01:18:26,832
Tu ne me désires pas, Tomás ?
943
01:18:28,166 --> 01:18:31,170
Fais-moi prier Ă genoux.
944
01:18:31,336 --> 01:18:32,671
Baise-moi, Tomás.
945
01:18:33,714 --> 01:18:34,965
Imposteur.
946
01:18:35,132 --> 01:18:36,717
- Baise-moi !
- Imposteur !
947
01:18:37,050 --> 01:18:38,677
Baise-moi, prĂŞtre.
948
01:18:38,844 --> 01:18:40,304
Tomás, ta prière !
949
01:18:40,470 --> 01:18:41,388
Asmodée !
950
01:18:43,348 --> 01:18:44,266
Roi de Géhenne,
951
01:18:44,433 --> 01:18:46,560
voici la Croix du Seigneur !
952
01:18:47,144 --> 01:18:48,228
Libère l'enfant,
953
01:18:48,395 --> 01:18:49,980
fuis la lumière de Dieu !
954
01:18:51,356 --> 01:18:52,733
Soumets-toi Ă Dieu !
955
01:18:52,900 --> 01:18:54,318
Jamais. Va-t'en !
956
01:18:54,484 --> 01:18:56,612
- Sors de chez moi.
- C'est la maison de Dieu !
957
01:18:56,778 --> 01:18:58,488
Je pars pas sans mon fils !
958
01:18:58,655 --> 01:19:01,325
Il n'existe plus.
Son âme brûle et pourrit en Enfer !
959
01:19:01,491 --> 01:19:03,911
- Avoue ton nom, Asmodée !
- Jamais !
960
01:19:04,077 --> 01:19:06,371
Incline-toi devant le Tout-Puissant !
961
01:19:06,538 --> 01:19:07,414
Donne-toi Ă moi.
962
01:19:07,581 --> 01:19:09,291
Marie, mère du Ciel...
963
01:19:09,458 --> 01:19:12,127
Le Seigneur est avec toi.
Bénie entre les femmes...
964
01:19:12,419 --> 01:19:13,420
Je règne ici !
965
01:19:13,712 --> 01:19:15,339
Vous ĂŞtes sous mon empire !
966
01:19:15,506 --> 01:19:16,423
Nous prions humblement...
967
01:19:16,590 --> 01:19:19,593
Vous demeurerez ici,
Ă jamais maudits !
968
01:19:19,885 --> 01:19:21,470
... et Ă l'heure de notre mort.
969
01:19:21,637 --> 01:19:23,138
... pour écraser la tête de Satan.
970
01:19:23,305 --> 01:19:25,057
Je suis Asmodée,
971
01:19:25,349 --> 01:19:26,308
roi de l'Enfer !
972
01:19:26,475 --> 01:19:28,727
Obéissez-moi !
973
01:19:29,019 --> 01:19:31,063
Nous Te prions d'envoyer Tes anges
974
01:19:32,189 --> 01:19:35,150
sous Tes ordres et par Ta puissance,
975
01:19:35,317 --> 01:19:36,318
poursuivre les démons,
976
01:19:37,152 --> 01:19:38,779
les combattre partout,
977
01:19:38,946 --> 01:19:40,030
réprimer leurs audaces,
978
01:19:42,032 --> 01:19:43,575
et les refouler dans l'abîme !
979
01:19:59,800 --> 01:20:00,676
Maman ?
980
01:20:03,178 --> 01:20:04,221
Maman,
981
01:20:04,680 --> 01:20:06,098
sauve-moi.
982
01:20:06,473 --> 01:20:08,433
Parlez-lui, Julia.
983
01:20:08,559 --> 01:20:10,602
L'amour d'une mère est sans faille.
984
01:20:11,103 --> 01:20:12,312
Henry, je t'aime !
985
01:20:12,479 --> 01:20:13,313
Appelez-le !
986
01:20:13,480 --> 01:20:14,606
Henry, reviens-moi !
987
01:20:15,607 --> 01:20:17,276
Je t'en prie, parle-moi.
988
01:20:21,363 --> 01:20:23,907
Maman, ils me font mal.
989
01:20:25,826 --> 01:20:27,244
Tu dois nous aider.
990
01:20:27,411 --> 01:20:28,745
Tu dois résister.
991
01:20:28,912 --> 01:20:30,038
Je peux pas.
992
01:20:30,205 --> 01:20:31,456
Tu dois résister !
993
01:20:52,811 --> 01:20:54,229
C'est quoi ?
994
01:20:55,856 --> 01:20:57,566
DIEU N'EST PAS ICI
995
01:21:00,235 --> 01:21:01,528
Bon Dieu...
996
01:21:02,487 --> 01:21:04,489
Dieu tout-puissant...
997
01:21:10,996 --> 01:21:12,164
Il possède les deux.
998
01:21:50,202 --> 01:21:51,620
Donne-moi ce que je veux !
999
01:21:54,581 --> 01:21:56,208
Abandonne-toi Ă moi !
1000
01:22:25,487 --> 01:22:27,030
Je te l'ai dit, salope.
1001
01:22:27,197 --> 01:22:28,657
Vous allez tous crever !
1002
01:22:28,782 --> 01:22:29,616
Amy !
1003
01:22:29,992 --> 01:22:30,993
Elle n'existe plus.
1004
01:22:33,620 --> 01:22:34,454
Résistez !
1005
01:22:34,538 --> 01:22:35,664
Ne perdez pas la foi !
1006
01:22:35,998 --> 01:22:37,958
Rends-moi mes enfants !
1007
01:22:38,125 --> 01:22:39,793
Tes enfants n'existent plus.
1008
01:22:42,379 --> 01:22:43,505
Je t'en prie...
1009
01:22:43,672 --> 01:22:44,923
Je t'aime.
1010
01:22:55,100 --> 01:22:56,727
C'est moi que tu veux.
1011
01:22:56,810 --> 01:22:59,396
- Libère-les.
- Ils souffrent par ta faute.
1012
01:23:00,063 --> 01:23:01,732
Dis ce qu'il faut, mon porc.
1013
01:23:05,777 --> 01:23:08,363
Sois le martyr que tu as rêvé d'être.
1014
01:23:09,239 --> 01:23:11,325
Sois mon petit porc.
1015
01:23:11,491 --> 01:23:12,784
Prends-moi.
1016
01:24:02,292 --> 01:24:03,418
Qu'avez-vous fait ?
1017
01:24:03,585 --> 01:24:05,671
Enlève le crucifix de ma main.
1018
01:24:05,754 --> 01:24:06,588
Prends-le.
1019
01:24:09,550 --> 01:24:11,385
Henry, tu m'es revenu.
1020
01:24:11,552 --> 01:24:12,678
Tu es sauvé.
1021
01:24:12,845 --> 01:24:13,720
Prends-le !
1022
01:24:14,555 --> 01:24:16,014
Sors-les d'ici.
1023
01:24:17,516 --> 01:24:18,767
Julia, il faut partir !
1024
01:24:18,934 --> 01:24:21,019
Dépêchez-vous !
1025
01:24:27,359 --> 01:24:29,152
Ton âme m'appartient.
1026
01:24:41,874 --> 01:24:42,958
Sullivan...
1027
01:25:05,147 --> 01:25:08,525
Je savais que tu te sacrifierais
pour ces enfants.
1028
01:25:08,692 --> 01:25:10,402
Maintenant, tu es Ă moi.
1029
01:25:19,786 --> 01:25:21,413
Vite !
1030
01:25:23,790 --> 01:25:25,125
Le garçon est sauvé.
1031
01:25:25,292 --> 01:25:26,210
Éloignez-vous d'ici.
1032
01:25:30,255 --> 01:25:31,673
Merci, mon père.
1033
01:25:39,056 --> 01:25:40,474
Je veux mon porc.
1034
01:25:49,274 --> 01:25:51,735
Tu ne m'auras pas.
1035
01:25:55,113 --> 01:25:56,907
Bouffon présomptueux.
1036
01:25:57,074 --> 01:25:58,992
Le frère a dit la même chose.
1037
01:26:00,410 --> 01:26:02,079
Pardonne-moi, Seigneur.
1038
01:26:04,998 --> 01:26:05,916
Pas encore !
1039
01:26:06,250 --> 01:26:09,378
Mon porc doit m'ouvrir le Vatican.
1040
01:27:16,945 --> 01:27:18,822
Soyons tous les deux
1041
01:27:19,448 --> 01:27:21,158
maudits.
1042
01:28:30,143 --> 01:28:32,187
Tu arrives trop tard, Tomás.
1043
01:28:32,938 --> 01:28:35,983
Ton ami n'est plus lĂ .
1044
01:28:40,112 --> 01:28:41,029
Sauve-toi.
1045
01:28:42,739 --> 01:28:47,369
J'aurais grand plaisir
à écorcher ton âme
1046
01:28:47,536 --> 01:28:49,705
et éviscérer ta mémoire.
1047
01:28:49,872 --> 01:28:51,999
Gabriele, écoutez-moi.
1048
01:28:52,165 --> 01:28:53,041
Battez-vous.
1049
01:28:53,542 --> 01:28:57,212
Il n'existe que dans votre tĂŞte.
On n'est vaincu que par soi-mĂŞme.
1050
01:28:58,088 --> 01:28:59,631
Il n'est pas ici !
1051
01:28:59,798 --> 01:29:00,716
Le petit porc
1052
01:29:00,883 --> 01:29:03,760
s'abreuve Ă l'auge de l'Enfer.
Il est Ă sa place.
1053
01:29:04,803 --> 01:29:07,598
Je sais que vous ĂŞtes lĂ .
Priez avec moi !
1054
01:29:09,641 --> 01:29:10,601
Dieu
1055
01:29:10,767 --> 01:29:13,061
n'est pas ici !
1056
01:29:13,812 --> 01:29:17,024
Dieu est toujours dans nos cœurs.
Ne pensez qu'à la prière.
1057
01:29:18,567 --> 01:29:19,860
"Là où deux sont assemblés
1058
01:29:21,028 --> 01:29:21,904
"en mon nom,
1059
01:29:22,196 --> 01:29:23,280
je suis avec eux."
1060
01:29:24,156 --> 01:29:26,116
Seigneur, aie pitié !
1061
01:29:26,241 --> 01:29:27,075
Dites-le !
1062
01:29:27,159 --> 01:29:29,036
Seigneur, aie pitié !
1063
01:29:33,123 --> 01:29:35,834
Dieu est avec vous, Gabriele.
Trouvez-le !
1064
01:29:36,543 --> 01:29:37,794
Termine, Tomás.
1065
01:29:39,796 --> 01:29:41,548
Ă” Dieu, par Ton nom,
1066
01:29:41,715 --> 01:29:43,884
sauve-moi.
1067
01:29:44,134 --> 01:29:48,430
Rends-moi justice par Ta puissance.
1068
01:29:48,597 --> 01:29:51,683
Ô Dieu ! Écoute ma prière !
1069
01:29:51,934 --> 01:29:54,811
PrĂŞte l'oreille
aux paroles de ma bouche.
1070
01:29:54,978 --> 01:29:58,357
Voici, Dieu est mon secours.
1071
01:29:59,149 --> 01:30:00,025
Renonce.
1072
01:30:00,192 --> 01:30:01,276
Il est Ă moi.
1073
01:30:01,443 --> 01:30:02,736
Je t'adjure,
1074
01:30:02,903 --> 01:30:05,489
au nom de l'agneau immaculé...
1075
01:30:05,697 --> 01:30:08,075
Le Verbe incarné te commande !
1076
01:30:08,242 --> 01:30:09,535
Asmodée !
1077
01:30:09,952 --> 01:30:12,538
Jésus de Nazareth te commande !
1078
01:30:12,746 --> 01:30:14,164
Et maintenant,
1079
01:30:14,331 --> 01:30:16,041
je t'adjure
1080
01:30:16,500 --> 01:30:17,709
en Son nom !
1081
01:30:19,086 --> 01:30:21,755
Seigneur,
entends ma prière !
1082
01:30:21,922 --> 01:30:22,798
Dites-le !
1083
01:30:28,387 --> 01:30:29,638
On n'a pas fini.
1084
01:30:35,811 --> 01:30:38,188
Vous venez en Enfer, les prĂŞtres.
1085
01:30:39,064 --> 01:30:41,316
Je vous emmène tous les deux.
1086
01:31:11,180 --> 01:31:13,223
Tes péchés
1087
01:31:13,390 --> 01:31:14,600
te hanteront !
1088
01:31:14,808 --> 01:31:16,518
Tomás, la médaille !
1089
01:31:16,685 --> 01:31:19,271
Seigneur, arme mon bras !
1090
01:31:33,160 --> 01:31:35,537
Asmodée, au nom de Sainte Marie,
1091
01:31:36,038 --> 01:31:39,082
soumets-toi Ă Dieu.
1092
01:31:40,459 --> 01:31:42,711
Soumets-toi Ă Dieu.
1093
01:31:45,380 --> 01:31:47,090
Tomás, termine le rituel !
1094
01:31:48,800 --> 01:31:50,302
Au nom du Père,
1095
01:31:51,303 --> 01:31:54,806
et du Fils,
et du Saint-Esprit,
1096
01:31:55,349 --> 01:31:57,184
soumets-toi Ă Dieu !
1097
01:32:20,666 --> 01:32:21,500
Ça va ?
1098
01:32:27,422 --> 01:32:28,590
Pas si mal.
1099
01:32:36,557 --> 01:32:37,933
T'as une mine pourrie.
1100
01:32:42,145 --> 01:32:43,689
Sois béni, Tomás.
1101
01:32:44,481 --> 01:32:46,024
Tu l'as apprise en latin.
1102
01:32:48,026 --> 01:32:50,612
Oui, ça ressemble à l'espagnol.
1103
01:32:51,154 --> 01:32:53,490
C'est tout comme.
1104
01:33:03,125 --> 01:33:05,711
Tu sais, les voies de Dieu
1105
01:33:06,378 --> 01:33:08,630
sont tout à fait impénétrables.
1106
01:33:14,344 --> 01:33:15,304
Bois.
1107
01:33:25,439 --> 01:33:26,690
C'est vrai.
1108
01:33:44,791 --> 01:33:46,210
C'est toi, Gabriele ?
1109
01:33:46,752 --> 01:33:48,128
Oui, Saint Père.
1110
01:33:48,921 --> 01:33:51,215
J'ai amené le père Esquivel.
1111
01:33:52,132 --> 01:33:53,634
Vous avez meilleure mine.
1112
01:33:53,800 --> 01:33:56,512
Grâce à vous deux. Je me réjouis.
1113
01:33:57,137 --> 01:33:59,097
Je me suis inquiété, cette fois.
1114
01:33:59,556 --> 01:34:00,974
Ça semblait dangereux.
1115
01:34:03,894 --> 01:34:06,522
Parfois, tu voles
un peu trop près du soleil.
1116
01:34:07,814 --> 01:34:09,316
Ça ne m'a pas encore tué.
1117
01:34:09,483 --> 01:34:11,485
L'Église n'oubliera pas.
1118
01:34:11,860 --> 01:34:15,364
Tu nous as obtenu une grande victoire.
1119
01:34:15,697 --> 01:34:18,367
Saint Michel serait fier.
1120
01:34:19,159 --> 01:34:21,745
C'est pour ça
que Dieu t'a placé parmi nous.
1121
01:34:24,540 --> 01:34:25,749
Et Dieu
1122
01:34:25,916 --> 01:34:29,086
a bien fait de te choisir aussi,
père Esquivel.
1123
01:34:29,253 --> 01:34:30,462
Merci, Saint Père.
1124
01:34:30,629 --> 01:34:32,172
La Congrégation
1125
01:34:32,339 --> 01:34:35,843
a demandé un rapport complet
sur l'incident.
1126
01:34:36,134 --> 01:34:37,344
Un rapport ?
1127
01:34:37,511 --> 01:34:42,140
Pour que le cardinal Sullivan me répète
que le Mal n'existe que dans ma tĂŞte ?
1128
01:34:42,307 --> 01:34:43,141
On ne t'a pas dit ?
1129
01:34:43,892 --> 01:34:47,813
Le cardinal prend un congé sabbatique
sur l'île de Guam.
1130
01:34:51,316 --> 01:34:52,734
Je prierai
1131
01:34:53,235 --> 01:34:54,528
pour Guam.
1132
01:34:56,697 --> 01:34:58,323
Et qui...
1133
01:34:58,824 --> 01:34:59,950
le remplace ?
1134
01:35:00,117 --> 01:35:01,535
J'ai trouvé quelqu'un
1135
01:35:01,702 --> 01:35:04,121
de beaucoup plus fiable.
1136
01:35:05,289 --> 01:35:07,749
Je vous laisse en bonnes mains.
1137
01:35:12,171 --> 01:35:13,505
Soumettons-nous
1138
01:35:13,672 --> 01:35:15,090
Ă Dieu.
1139
01:35:15,382 --> 01:35:17,050
Soumettons-nous Ă Dieu.
1140
01:35:22,097 --> 01:35:24,766
Bienvenue au saint des saints.
1141
01:35:24,933 --> 01:35:26,476
Douze siècles de trésors.
1142
01:35:27,186 --> 01:35:29,563
Des lettres de saints et d'apĂ´tres.
1143
01:35:29,730 --> 01:35:34,484
Des volumes de sagesse et de piété.
De révélations de l'esprit.
1144
01:35:35,110 --> 01:35:38,405
Le canon entier de la pensée chrétienne.
1145
01:35:39,698 --> 01:35:42,159
Le Vatican a racheté l'abbaye
1146
01:35:42,326 --> 01:35:44,244
et l'a reconsacrée.
1147
01:35:44,661 --> 01:35:47,581
La famille est rentrée aux États-Unis.
1148
01:35:47,748 --> 01:35:50,083
Le garçon est totalement guéri.
1149
01:35:54,129 --> 01:35:56,673
Le journal du frère est très utile,
1150
01:35:56,840 --> 01:35:58,509
malgré son ignominie.
1151
01:35:58,675 --> 01:36:00,802
Asmodée est vaincu,
1152
01:36:00,886 --> 01:36:03,347
mais il y en a beaucoup d'autres.
1153
01:36:03,680 --> 01:36:08,018
Nous connaîtrons bientôt
les 199 sites
1154
01:36:08,644 --> 01:36:10,521
oĂą Dieu n'est pas le bienvenu.
1155
01:36:11,271 --> 01:36:12,356
Gabriele,
1156
01:36:12,523 --> 01:36:14,274
accepteras-tu cette mission ?
1157
01:36:16,902 --> 01:36:21,156
C'est plus qu'une vie de travail,
pour un seul prĂŞtre.
1158
01:36:22,366 --> 01:36:23,867
Mais deux prĂŞtres...
1159
01:36:25,577 --> 01:36:28,539
Alors, Tomás ?
Pourrais-tu en faire ta vocation ?
1160
01:36:29,289 --> 01:36:31,375
De servir Dieu
1161
01:36:31,542 --> 01:36:33,502
comme Il le souhaite ?
1162
01:36:35,963 --> 01:36:37,256
Allons, au travail.
1163
01:36:40,259 --> 01:36:42,010
Allons au Diable.
1164
01:36:54,147 --> 01:36:57,234
Le père Amorth a continué
à secourir les affligés
1165
01:36:57,401 --> 01:37:00,529
jusqu'Ă sa mort, Ă Rome, en 2016.
1166
01:37:00,696 --> 01:37:03,198
Il a écrit de nombreux livres.
1167
01:37:03,365 --> 01:37:04,783
Les livres sont bons.
1168
01:43:15,529 --> 01:43:17,531
Sous-titres traduits par:
Joël Savdié
76633