All language subtitles for The Popes Exorcist (2023)_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,867 --> 00:00:38,080 "Moquer le diable et nier son existence ne font que le conforter." 2 00:00:38,247 --> 00:00:40,374 Père Gabriele Amorth, 3 00:00:40,541 --> 00:00:45,045 exorciste en chef du Vatican de 1986 à 2016. 4 00:01:14,658 --> 00:01:16,535 4 juin 1987 5 00:01:16,702 --> 00:01:19,288 TROPEA - ITALIE 6 00:01:31,550 --> 00:01:33,969 Voilà un beau cochon. 7 00:01:34,469 --> 00:01:37,931 Vous méritez le mieux, mon père. 8 00:01:39,391 --> 00:01:41,101 Par ici. 9 00:02:01,580 --> 00:02:03,123 Le garçon montre 10 00:02:03,290 --> 00:02:06,835 les signes classiques de possession, père Amorth. 11 00:02:07,586 --> 00:02:09,963 La famille a consulté un médecin ? 12 00:02:10,297 --> 00:02:13,175 Plusieurs. Beaucoup, même. 13 00:02:14,051 --> 00:02:17,095 Quels sont les signes de la possession ? 14 00:02:17,679 --> 00:02:19,097 Il s'exprime en anglais. 15 00:02:20,891 --> 00:02:23,018 Il a déjà pratiqué cette langue ? 16 00:02:23,185 --> 00:02:25,145 Jamais. Pas une seule fois. 17 00:02:25,979 --> 00:02:28,232 Ils ont un téléviseur ? 18 00:02:28,815 --> 00:02:30,108 Je pense, oui. 19 00:02:41,620 --> 00:02:43,247 Que dessines-tu ? 20 00:02:43,413 --> 00:02:44,915 Un oiseau. 21 00:02:52,548 --> 00:02:55,926 J'ai une mission importante pour toi. 22 00:02:59,137 --> 00:03:00,514 Tu connais le Notre Père ? 23 00:03:01,056 --> 00:03:02,432 Oui, mon père. 24 00:03:02,933 --> 00:03:03,976 Bien. 25 00:03:06,937 --> 00:03:09,606 Tu peux aider ton frère. 26 00:03:10,065 --> 00:03:11,066 Répète 27 00:03:11,233 --> 00:03:12,943 le Notre Père, 28 00:03:13,694 --> 00:03:15,779 sans t'arrêter. 29 00:03:16,363 --> 00:03:17,990 Sans te laisser distraire. 30 00:03:18,156 --> 00:03:20,659 Implacablement. Compris ? 31 00:03:23,370 --> 00:03:24,621 Oui, mon père. 32 00:03:25,455 --> 00:03:26,623 Bien. 33 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 "Notre Père..." 34 00:03:39,136 --> 00:03:40,929 Amenez le porc. 35 00:04:04,119 --> 00:04:06,079 Légion est mon nom. 36 00:04:08,749 --> 00:04:10,459 Je suis Satan. 37 00:04:13,504 --> 00:04:17,048 Je suis Béhémoth à la langue obscène. 38 00:04:18,634 --> 00:04:20,594 Difficile à croire. 39 00:04:23,722 --> 00:04:24,848 Tu ne me crois pas ? 40 00:04:25,182 --> 00:04:26,850 Si tu es Satan, 41 00:04:27,226 --> 00:04:28,644 quel est mon nom ? 42 00:04:31,396 --> 00:04:33,106 Décris l'Enfer. 43 00:04:35,692 --> 00:04:37,611 Tu le verras 44 00:04:37,778 --> 00:04:39,238 bien assez tôt. 45 00:04:39,738 --> 00:04:41,907 Éviterais-tu mes questions ? 46 00:04:42,074 --> 00:04:43,116 Tu te moques de moi ? 47 00:04:50,541 --> 00:04:52,709 Réponds-moi, Satan. 48 00:04:55,796 --> 00:04:58,674 Pourquoi posséder ce garçon ? 49 00:04:59,007 --> 00:05:01,468 Pourquoi pas un être plus influent ? 50 00:05:01,635 --> 00:05:03,387 Je peux posséder 51 00:05:03,554 --> 00:05:05,639 qui je veux. 52 00:05:08,725 --> 00:05:11,311 Tu pourrais posséder le père Gianni ? 53 00:05:12,479 --> 00:05:13,522 Un évêque ? 54 00:05:13,689 --> 00:05:15,649 Qui je veux ! Ce que je veux ! 55 00:05:16,900 --> 00:05:17,985 Je ne te crois pas. 56 00:05:19,069 --> 00:05:21,488 Tu ne peux même pas posséder ce porc. 57 00:05:22,364 --> 00:05:23,532 Tu pourrais ? 58 00:05:23,699 --> 00:05:24,616 Tu as ce pouvoir ? 59 00:05:24,783 --> 00:05:26,451 Tu peux le posséder ? 60 00:05:26,618 --> 00:05:28,161 - Oui ! - Allons, Satan. 61 00:05:28,453 --> 00:05:29,663 Possède ce porc. 62 00:05:29,830 --> 00:05:32,124 Prouve que tu es le Prince des Ténèbres. 63 00:05:32,291 --> 00:05:33,125 Tu l'as fait ? 64 00:05:34,501 --> 00:05:35,335 Montre-moi ! 65 00:05:35,419 --> 00:05:36,336 Tu l'as fait ? 66 00:05:36,795 --> 00:05:39,173 L'as-tu possédé, Satan ? 67 00:05:53,520 --> 00:05:54,771 Calme-toi. 68 00:05:55,856 --> 00:05:58,609 Dieu te bénit. 69 00:05:58,984 --> 00:06:00,611 Tu peux dormir, mon fils. 70 00:06:01,028 --> 00:06:02,529 Le démon est parti. 71 00:06:08,869 --> 00:06:10,537 Dieu t'accompagne. 72 00:06:13,498 --> 00:06:16,919 L'EXORCISTE DU VATICAN 73 00:06:43,987 --> 00:06:45,572 1er juillet 1987 74 00:06:45,739 --> 00:06:48,283 CASTILLE, ESPAGNE 75 00:07:06,009 --> 00:07:09,471 Amy, on n'est plus aux États-Unis. Il faut t'habiller autrement. 76 00:07:11,181 --> 00:07:14,476 - Pourquoi ? - Il y aura des ouvriers partout. 77 00:07:17,646 --> 00:07:19,189 Ça va, derrière ? 78 00:07:51,722 --> 00:07:53,432 On a tout plaqué pour ça ? 79 00:07:53,891 --> 00:07:55,559 Ne commence pas. 80 00:07:55,809 --> 00:07:57,394 Tu sais ce que j'en pense. 81 00:07:57,811 --> 00:07:59,229 Et je veux pas l'entendre. 82 00:08:00,981 --> 00:08:02,983 T'en dis quoi ? Cool, non ? 83 00:08:05,611 --> 00:08:06,945 Je sais. 84 00:08:26,423 --> 00:08:27,716 Gabriele. 85 00:08:29,676 --> 00:08:33,138 Pourquoi saint Michel n'a-t-il pas tué le Diable 86 00:08:33,514 --> 00:08:35,432 quand il en avait l'occasion ? 87 00:08:36,099 --> 00:08:38,852 Cela relève de la théologie. 88 00:08:41,145 --> 00:08:42,272 Tu m'étonnes. 89 00:08:42,438 --> 00:08:44,316 C'est peut-être la miséricorde 90 00:08:44,483 --> 00:08:46,652 qui a retenu son épée. 91 00:08:46,985 --> 00:08:49,571 Le seul obstacle à l'amour de Dieu 92 00:08:50,072 --> 00:08:52,574 est le libre arbitre individuel. 93 00:08:53,075 --> 00:08:54,868 Mais Dieu n'est Dieu 94 00:08:55,619 --> 00:08:57,704 que s'il permet ce choix. 95 00:08:58,372 --> 00:08:59,831 Même aux damnés. 96 00:09:00,249 --> 00:09:01,750 Saint Michel le sait. 97 00:09:03,335 --> 00:09:05,921 Nous serons tous jugés. 98 00:09:06,213 --> 00:09:07,548 Nous serons jugés 99 00:09:08,465 --> 00:09:10,509 à l'aune de notre amour. 100 00:09:11,510 --> 00:09:13,512 Pas d'inquiétude, Gabriele. 101 00:09:14,304 --> 00:09:16,682 Je te défendrai. 102 00:09:17,015 --> 00:09:18,058 Me défendre ? 103 00:09:21,395 --> 00:09:22,604 Ma foi 104 00:09:23,272 --> 00:09:25,065 ne requiert aucune défense. 105 00:09:34,283 --> 00:09:35,158 Alors ? 106 00:09:36,118 --> 00:09:36,994 Tout confort. 107 00:09:37,160 --> 00:09:38,662 Allez, te braque pas. 108 00:09:38,829 --> 00:09:40,455 C'est génial ! 109 00:09:42,499 --> 00:09:43,917 Carlos ! 110 00:09:44,084 --> 00:09:45,711 On se rencontre enfin. 111 00:09:48,714 --> 00:09:50,174 Père Esquivel. 112 00:09:50,340 --> 00:09:51,842 Enchanté, Mme Vazquez. 113 00:09:52,009 --> 00:09:52,843 Julia. 114 00:09:53,177 --> 00:09:55,095 Carlos m'a fait visiter. 115 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 Je passais vous souhaiter la bienvenue. 116 00:09:58,724 --> 00:09:59,975 Excusez-moi. 117 00:10:00,350 --> 00:10:01,435 Je vous en prie. 118 00:10:01,602 --> 00:10:03,437 Content que vous soyez bien arrivés. 119 00:10:04,188 --> 00:10:06,148 Trouve-toi une chambre, morpion. 120 00:10:12,738 --> 00:10:14,573 Je peux en avoir une ? 121 00:10:20,412 --> 00:10:23,123 C'est merveilleux, que vous restauriez l'abbaye. 122 00:10:23,290 --> 00:10:26,210 On est très respectueux de l'existant. 123 00:10:26,376 --> 00:10:28,837 C'est à la famille de mon mari depuis toujours. 124 00:10:29,004 --> 00:10:30,506 On l'a héritée. 125 00:10:30,672 --> 00:10:32,966 Et M. Vazquez est ici ? 126 00:10:33,717 --> 00:10:36,136 Il est décédé. Il y a un an. 127 00:10:36,470 --> 00:10:37,554 Toutes mes condoléances. 128 00:10:38,055 --> 00:10:39,056 Ça va. 129 00:10:39,389 --> 00:10:41,099 Si je peux vous aider... 130 00:10:41,266 --> 00:10:42,392 N'hésitez pas. 131 00:10:44,019 --> 00:10:45,604 Je prierai pour lui. 132 00:10:45,771 --> 00:10:47,397 C'est gentil, merci. 133 00:10:47,564 --> 00:10:48,690 J'ai été ravie. 134 00:10:49,149 --> 00:10:50,567 Carlos, dites-moi tout. 135 00:10:50,734 --> 00:10:53,529 - On en est où ? - L'excavation est complexe. 136 00:10:53,904 --> 00:10:55,781 - Dépassement de budget ? - Oui, désolé. 137 00:10:55,948 --> 00:10:59,868 Je consulte le plan. Vous me montrerez le sous-sol. 138 00:11:00,035 --> 00:11:01,495 Je ferai un virement... 139 00:11:02,120 --> 00:11:04,414 Descends, avant de te fracasser la tête ! 140 00:11:04,581 --> 00:11:06,750 C'est une cigarette ? Éteins ça ! 141 00:11:07,376 --> 00:11:08,252 D'ac'. 142 00:11:46,164 --> 00:11:47,124 Mignon. 143 00:11:47,583 --> 00:11:48,917 Dégage de ma chambre. 144 00:13:21,468 --> 00:13:22,427 T'as vu ton frère ? 145 00:13:24,805 --> 00:13:25,764 Amy. 146 00:13:30,561 --> 00:13:31,395 Écoute. 147 00:13:32,813 --> 00:13:36,233 Je gère pas deux gamins qui font la tête. 148 00:13:37,568 --> 00:13:40,112 - Tu veux être ailleurs, je sais. - Sans déc'. 149 00:13:42,155 --> 00:13:44,491 Je t'en prie. Aide-moi. 150 00:13:44,783 --> 00:13:46,702 Ton père n'a laissé que l'abbaye. 151 00:13:46,869 --> 00:13:48,370 On n'a plus de revenu. 152 00:13:48,996 --> 00:13:51,623 On la retape, on la vend, on rentre. 153 00:13:53,000 --> 00:13:55,627 Si tu pouvais, au moins, surveiller ton frère... 154 00:13:55,794 --> 00:13:57,129 Tenter de le faire parler. 155 00:13:57,296 --> 00:14:00,007 Comment ? Il est muet depuis presque un an. 156 00:14:00,883 --> 00:14:02,259 Tu peux essayer ? 157 00:14:02,426 --> 00:14:04,219 Je dois faire ton boulot de mère ? 158 00:14:04,720 --> 00:14:07,181 Garde-le à l'œil. D'accord ? 159 00:14:25,240 --> 00:14:26,992 2 juillet 1987 160 00:14:27,159 --> 00:14:29,328 ROME, ITALIE 161 00:14:40,589 --> 00:14:41,673 Père Amorth. 162 00:14:42,549 --> 00:14:43,842 Un caffé latte? 163 00:14:44,218 --> 00:14:46,011 À cette heure-ci ? 164 00:14:46,178 --> 00:14:47,513 Tu es fou ? 165 00:14:49,139 --> 00:14:51,517 Double espresso, ma sœur, 166 00:14:51,683 --> 00:14:52,643 merci. 167 00:14:52,893 --> 00:14:53,810 Sucre ? 168 00:14:53,977 --> 00:14:57,439 Le sucre est l'œuvre du Diable. Non merci. 169 00:15:05,864 --> 00:15:08,367 Finissons-en avec cette affaire. 170 00:15:09,910 --> 00:15:11,787 C'est une audience officielle. 171 00:15:11,954 --> 00:15:14,957 Il a été convenu qu'elle se déroulerait en anglais. 172 00:15:15,499 --> 00:15:17,709 Alors allons-y. 173 00:15:18,001 --> 00:15:20,754 La nuit du 4 juin, dans la ville de Tropea, 174 00:15:21,380 --> 00:15:24,675 vous avez pratiqué un exorcisme non autorisé 175 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 par l'évêque de Reggio de Calabre. 176 00:15:28,762 --> 00:15:30,222 En anglais, père Amorth. 177 00:15:32,516 --> 00:15:34,977 Ce n'était pas un exorcisme. 178 00:15:35,269 --> 00:15:37,521 La description par le père Gianni 179 00:15:37,688 --> 00:15:40,774 correspond en tous points à un exorcisme. 180 00:15:40,941 --> 00:15:42,860 Avec un sacrifice animal en prime ! 181 00:15:43,026 --> 00:15:45,988 Le garçon était inadapté. Un déséquilibre ponctuel. 182 00:15:46,321 --> 00:15:48,866 J'ai usé de psychologie rudimentaire. 183 00:15:49,616 --> 00:15:50,993 Le pouvoir de la suggestion. 184 00:15:51,159 --> 00:15:53,453 Vous l'avez nommé Satan, 185 00:15:53,537 --> 00:15:55,956 et l'avez poussé à montrer ses pouvoirs. 186 00:15:56,373 --> 00:15:57,332 Vous le niez ? 187 00:15:59,209 --> 00:16:00,502 J'ai fait ça. 188 00:16:00,669 --> 00:16:01,587 Pour quelle raison ? 189 00:16:01,753 --> 00:16:03,589 L'exorcisme est mon métier. 190 00:16:04,089 --> 00:16:07,050 Mais la plupart des cas qui me sont échus 191 00:16:07,217 --> 00:16:10,053 ne nécessitent pas d'exorcisme. 192 00:16:10,721 --> 00:16:13,432 Plutôt un peu de conversation, 193 00:16:14,224 --> 00:16:16,018 de compréhension, 194 00:16:16,185 --> 00:16:17,394 et parfois, 195 00:16:18,770 --> 00:16:20,314 un peu de mise en scène. 196 00:16:20,480 --> 00:16:21,315 Cardinal Sullivan, 197 00:16:21,481 --> 00:16:24,193 de ce que j'ai pu observer, 198 00:16:24,276 --> 00:16:27,237 98% des sujets confiés au père Amorth 199 00:16:27,613 --> 00:16:30,324 sont renvoyés, par lui, 200 00:16:30,490 --> 00:16:32,618 à des médecins ou psychiatres. 201 00:16:32,784 --> 00:16:34,494 Et les 2% restants ? 202 00:16:34,995 --> 00:16:37,080 Ces 2%... 203 00:16:37,831 --> 00:16:42,794 Ils ont longtemps mis en déroute la science et la médecine. 204 00:16:46,131 --> 00:16:47,299 Je nomme cela... 205 00:16:48,926 --> 00:16:49,968 le Mal. 206 00:16:50,135 --> 00:16:55,057 Des centaines d'exorcismes réussis, le père Amorth s'est montré... 207 00:16:55,140 --> 00:16:57,559 Un instant, Mgr Lumumba. 208 00:16:59,019 --> 00:17:01,230 Vous soulevez un point intéressant. 209 00:17:01,730 --> 00:17:02,689 Vous n'êtes pas médecin. 210 00:17:03,148 --> 00:17:07,027 Mais vos pratiques peuvent avoir des effets néfastes. 211 00:17:07,861 --> 00:17:08,945 Vous avez raison. 212 00:17:09,655 --> 00:17:11,031 Je ne suis pas médecin. 213 00:17:11,990 --> 00:17:13,700 Ni psychologue. 214 00:17:15,410 --> 00:17:20,624 Je suis théologien, juriste, journaliste. Et je suis pragmatique. 215 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 J'ai été partisan aussi, 216 00:17:22,835 --> 00:17:25,546 et je sais reconnaître un peloton d'exécution. 217 00:17:28,882 --> 00:17:30,300 Alors de quoi s'agit-il ? 218 00:17:30,551 --> 00:17:32,678 La Congrégation pour la Doctrine de la Foi 219 00:17:32,845 --> 00:17:34,847 recommande à cette commission 220 00:17:35,013 --> 00:17:37,599 que le poste d'exorciste en chef 221 00:17:37,766 --> 00:17:39,810 soit officiellement dissous. 222 00:17:39,977 --> 00:17:42,688 Donc, selon vous, le Mal n'existe pas ? 223 00:17:42,855 --> 00:17:45,691 L'Église doit se battre pour rester pertinente. 224 00:17:45,941 --> 00:17:48,569 Il faut en finir avec ces croyances archaïques. 225 00:17:48,735 --> 00:17:50,404 Expliquez-moi, Éminence. 226 00:17:51,697 --> 00:17:52,990 Si le Mal n'existe pas, 227 00:17:53,615 --> 00:17:56,952 quel rôle peut avoir l'Église ? 228 00:17:59,246 --> 00:18:03,083 Méfions-nous de la Congrégation pour la Doctrine de la Foi. 229 00:18:03,667 --> 00:18:06,461 Elle semble vouloir nous mettre au chômage. 230 00:18:11,884 --> 00:18:14,595 Nous avons d'autres questions, père Amorth. 231 00:18:18,056 --> 00:18:20,517 Comment suis-je devenu digne 232 00:18:20,684 --> 00:18:23,437 des attentions d'hommes aussi puissants ? 233 00:18:24,021 --> 00:18:25,480 Je repose ma question. 234 00:18:26,565 --> 00:18:29,067 - De quoi s'agit-il ? - De procédure. 235 00:18:29,151 --> 00:18:30,652 Et donc pas de la fille morte, 236 00:18:30,819 --> 00:18:32,613 Rosaria Veléndez, 237 00:18:32,779 --> 00:18:35,532 que j'ai évoquée dans la revue Madre di Dio ? 238 00:18:35,699 --> 00:18:37,868 Où est votre procédure en la matière ? 239 00:18:38,035 --> 00:18:39,536 Je vous préviens ! 240 00:18:39,870 --> 00:18:40,954 Père Amorth. 241 00:18:41,121 --> 00:18:42,748 Respectez vos supérieurs. 242 00:18:43,040 --> 00:18:44,333 Je les respecte ! 243 00:18:44,499 --> 00:18:46,668 Je suis exorciste en chef du Vatican. 244 00:18:46,835 --> 00:18:49,796 Sur nomination de mon évêque. 245 00:18:49,963 --> 00:18:51,632 Mon diocèse, c'est Rome. 246 00:18:51,798 --> 00:18:53,842 Mon évêque, c'est le pape. 247 00:18:54,092 --> 00:18:56,094 Si vous avez un problème avec moi, 248 00:18:56,470 --> 00:18:57,763 voyez mon patron. 249 00:18:59,348 --> 00:19:01,183 Le pape est très malade ! 250 00:19:01,266 --> 00:19:03,644 Père Amorth, on ne vous a pas congédié. 251 00:19:03,977 --> 00:19:05,229 Père Amorth ! 252 00:20:01,535 --> 00:20:02,703 Il y a quelqu'un ? 253 00:20:56,256 --> 00:20:58,091 J'en peux plus de ce taf. 254 00:20:58,258 --> 00:21:00,010 Cet endroit me flippe. 255 00:21:09,478 --> 00:21:10,604 C'est quoi ? 256 00:21:13,065 --> 00:21:15,317 Je sais pas, on voit rien. 257 00:21:38,757 --> 00:21:39,925 Une poche de gaz. 258 00:21:40,509 --> 00:21:44,054 On arrête le travail. Je retire mon équipe. 259 00:21:45,347 --> 00:21:47,307 On y va, tout le monde dehors ! 260 00:21:47,474 --> 00:21:48,433 Attendez. 261 00:22:05,909 --> 00:22:06,869 Henry ? 262 00:22:09,955 --> 00:22:10,831 Maman ! 263 00:22:14,793 --> 00:22:17,379 - Qu'est-ce qu'il a ? - Je l'ai trouvé comme ça ! 264 00:22:18,797 --> 00:22:19,631 Henry, c'est maman. 265 00:22:19,798 --> 00:22:20,757 Parle-moi. 266 00:22:24,219 --> 00:22:25,220 Il parle. 267 00:22:33,937 --> 00:22:35,772 Vous allez tous mourir. 268 00:22:51,288 --> 00:22:53,624 Radios, analyses... Même la ponction lombaire 269 00:22:53,790 --> 00:22:56,585 et l'IRM ne révèlent ni ischémie, ni hématome. 270 00:22:57,294 --> 00:22:58,795 Ça veut dire quoi ? 271 00:23:02,591 --> 00:23:06,678 Signes vitaux, activité cérébrale, tout est normal. 272 00:23:07,346 --> 00:23:09,056 Normal ? Comment ça ? 273 00:23:09,223 --> 00:23:10,557 Il avait des convulsions ! 274 00:23:12,684 --> 00:23:15,062 Il a vécu un traumatisme récent ? 275 00:23:21,527 --> 00:23:24,279 Son père est mort l'an dernier. 276 00:23:27,616 --> 00:23:29,201 Comment a-t-il réagi ? 277 00:23:31,203 --> 00:23:32,746 Il n'a pas parlé depuis. 278 00:23:37,793 --> 00:23:39,127 Psychose ? 279 00:23:39,294 --> 00:23:42,130 C'est impossible. Ce n'est qu'un petit garçon ! 280 00:23:42,965 --> 00:23:45,092 On ne peut rien faire pour lui. 281 00:23:45,384 --> 00:23:46,885 On peut recommander 282 00:23:47,052 --> 00:23:48,136 un bon psychiatre. 283 00:23:48,303 --> 00:23:49,263 C'est quoi ? 284 00:23:51,682 --> 00:23:53,559 Si votre fils continue 285 00:23:53,725 --> 00:23:56,603 à s'automutiler, administrez-lui ce sédatif. 286 00:23:57,187 --> 00:23:58,146 Je suis navrée. 287 00:24:08,282 --> 00:24:10,325 Vous n'avez pas compris. 288 00:24:11,034 --> 00:24:13,203 C'est bien une urgence. 289 00:24:14,872 --> 00:24:18,917 Passez-moi un agent consulaire qui peut m'aider. 290 00:24:19,209 --> 00:24:20,544 Il faut un spécialiste. 291 00:24:55,662 --> 00:24:57,831 Mon chéri, viens là. 292 00:25:17,726 --> 00:25:18,852 Sans moi, putain. 293 00:25:27,778 --> 00:25:28,612 Arrête ! 294 00:25:28,779 --> 00:25:30,489 Ton bébé a faim, grosse vache. 295 00:25:30,614 --> 00:25:31,448 Quoi ? 296 00:25:32,574 --> 00:25:34,493 Tu m'as jamais allaité. 297 00:25:34,868 --> 00:25:35,702 Putain ! 298 00:25:40,415 --> 00:25:41,625 HAINE 299 00:25:41,792 --> 00:25:43,210 C'est quoi ? 300 00:25:43,502 --> 00:25:44,586 Amène-moi 301 00:25:44,753 --> 00:25:46,088 le prêtre. 302 00:25:47,339 --> 00:25:49,466 - Vous nous aiderez ? - Oui. 303 00:25:50,133 --> 00:25:51,510 Je suis venu pour vous. 304 00:26:08,068 --> 00:26:11,029 Pas le bon prêtre, connasse. 305 00:26:27,504 --> 00:26:29,256 C'est toi, Gabriele ? 306 00:26:29,423 --> 00:26:30,841 Oui, Saint Père. 307 00:26:32,134 --> 00:26:34,261 On me dit que tu es malade. 308 00:26:35,220 --> 00:26:36,930 C'est ce qu'ils espèrent. 309 00:26:37,431 --> 00:26:39,349 Ils veulent me voir faible. 310 00:26:39,600 --> 00:26:41,226 Mais je ne le suis pas. 311 00:26:44,938 --> 00:26:45,772 Aide-moi. 312 00:27:07,628 --> 00:27:08,462 Peut-être 313 00:27:08,629 --> 00:27:10,297 avons-nous trop bien travaillé. 314 00:27:11,507 --> 00:27:14,343 Le cardinal Sullivan, les jeunes générations 315 00:27:14,760 --> 00:27:17,012 n'ont pas notre conception du Diable. 316 00:27:17,721 --> 00:27:19,973 Pour eux, ce n'est qu'une idée. 317 00:27:21,016 --> 00:27:23,769 Pour nous, une réalité manifeste. 318 00:27:24,603 --> 00:27:26,396 200 anges déchus, 319 00:27:26,563 --> 00:27:28,190 expulsés du Paradis, 320 00:27:28,357 --> 00:27:30,108 bannis sous terre, 321 00:27:31,109 --> 00:27:32,778 ce n'est pas une fable. 322 00:27:34,279 --> 00:27:36,031 Ta quête de vérité 323 00:27:36,198 --> 00:27:38,075 est admirable, 324 00:27:38,784 --> 00:27:41,995 mais méfie-toi de ton désir d'éduquer. 325 00:27:42,162 --> 00:27:46,500 L'orgueil prend des formes diverses. 326 00:27:48,085 --> 00:27:50,420 Orgueilleux, moi ? 327 00:27:54,007 --> 00:27:56,343 Une affaire réclame ton attention. 328 00:27:57,052 --> 00:27:58,428 Un garçon, en Espagne. 329 00:27:59,054 --> 00:28:00,722 Quelque chose là-dedans 330 00:28:01,014 --> 00:28:03,350 me trouble grandement. 331 00:28:06,061 --> 00:28:09,189 La possession du garçon est très rapide. 332 00:28:11,358 --> 00:28:14,611 L'incident a eu lieu en terre consacrée. 333 00:28:14,820 --> 00:28:17,406 L'abbaye de San Sebastián en Castille. 334 00:28:19,950 --> 00:28:23,161 L'endroit a déjà posé problème à l'Église. 335 00:28:24,371 --> 00:28:25,956 Je perçois un grand mal 336 00:28:26,373 --> 00:28:27,749 qui en émane. 337 00:28:28,667 --> 00:28:30,836 Un nuage noir que toi seul 338 00:28:31,170 --> 00:28:32,588 peux dissiper. 339 00:28:34,214 --> 00:28:37,885 Je t'ai fait porter les archives abbatiales à la bibliothèque. 340 00:28:39,553 --> 00:28:40,804 Examine-les. 341 00:28:41,930 --> 00:28:43,974 Je continue l'enquête 342 00:28:44,141 --> 00:28:46,185 pendant que tu seras en chemin. 343 00:28:50,939 --> 00:28:52,357 Nos péchés 344 00:28:53,817 --> 00:28:56,028 nous hanteront. 345 00:28:57,279 --> 00:28:58,322 Gabriele, 346 00:28:58,488 --> 00:28:59,781 va en Espagne, 347 00:29:00,199 --> 00:29:02,117 aider cet enfant. 348 00:29:02,576 --> 00:29:06,872 Mais sois prudent. Ce démon a l'air dangereux. 349 00:30:35,419 --> 00:30:36,253 Mon père. 350 00:30:37,421 --> 00:30:40,382 Bonjour. Père Tomás Esquivel. 351 00:30:41,508 --> 00:30:42,843 Espagnol ? 352 00:30:43,802 --> 00:30:46,430 Je suis le père Amorth. Italien. 353 00:30:48,390 --> 00:30:49,391 Attendez... 354 00:30:49,683 --> 00:30:50,809 Le père Amorth ? 355 00:30:52,769 --> 00:30:54,980 Je suis surpris que ce soit vous. 356 00:30:55,189 --> 00:30:56,148 Tu me connais ? 357 00:30:57,733 --> 00:31:00,277 J'ai lu tous vos articles. 358 00:31:00,569 --> 00:31:01,695 Et les livres ? 359 00:31:01,862 --> 00:31:03,322 Non, pas les livres. 360 00:31:04,781 --> 00:31:05,741 Les livres sont bons. 361 00:31:06,158 --> 00:31:07,201 Je les lirai. 362 00:31:07,492 --> 00:31:08,952 Je prends ma sacoche. 363 00:31:10,204 --> 00:31:11,038 Whisky ? 364 00:31:11,997 --> 00:31:13,040 Non, merci. 365 00:31:13,999 --> 00:31:15,626 Mal de gorge. 366 00:31:16,168 --> 00:31:17,252 La poussière. 367 00:31:20,464 --> 00:31:21,298 Julia, 368 00:31:21,465 --> 00:31:23,842 nous avons de la chance. L'Église a envoyé 369 00:31:24,009 --> 00:31:25,385 un grand spécialiste. 370 00:31:25,552 --> 00:31:26,595 Gabriele, entrez. 371 00:31:30,933 --> 00:31:32,142 Je suis le père Amorth. 372 00:31:32,976 --> 00:31:34,311 Je viens de Rome. 373 00:31:34,478 --> 00:31:36,063 Gabriele. Comment ça va ? 374 00:31:37,773 --> 00:31:42,402 Désolée que vous vous soyez déplacé. J'ignore en quoi ça concerne l'Église. 375 00:31:42,569 --> 00:31:44,154 Je veux que mon fils guérisse. 376 00:31:44,738 --> 00:31:46,073 Dites-moi... 377 00:31:46,406 --> 00:31:48,992 Les médecins vous ont donné des réponses ? 378 00:31:49,701 --> 00:31:50,911 Ils vous ont rassurée ? 379 00:31:51,119 --> 00:31:53,163 Puis-je au moins 380 00:31:54,373 --> 00:31:55,874 voir votre fils ? 381 00:31:57,334 --> 00:32:00,838 Je vous donnerai mon opinion, vous agirez à votre guise. 382 00:32:05,467 --> 00:32:06,510 Essayons toujours. 383 00:32:10,347 --> 00:32:11,598 Il est en haut. 384 00:32:17,771 --> 00:32:19,231 Bonjour, mon ami. 385 00:32:38,166 --> 00:32:39,001 Henry, 386 00:32:40,169 --> 00:32:41,295 tu es réveillé ? 387 00:33:46,443 --> 00:33:47,319 Tes prières 388 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 ne valent rien ici. 389 00:34:23,813 --> 00:34:24,898 Qui es-tu ? 390 00:34:25,065 --> 00:34:27,317 Ta pire terreur. 391 00:34:27,693 --> 00:34:29,652 Je suis ta fin. 392 00:34:30,862 --> 00:34:33,156 Pourquoi posséder ce garçon ? 393 00:34:33,239 --> 00:34:37,744 Parce que j'adore dévoyer une chair si innocente. 394 00:34:38,370 --> 00:34:42,165 Mais je préfère le défi d'une âme d'exorciste. 395 00:34:42,373 --> 00:34:44,585 Tu ne fais que te dévaluer. 396 00:34:44,751 --> 00:34:47,004 Pas de sermon, le prêtre. 397 00:34:47,170 --> 00:34:48,422 Quel est ton but ? 398 00:34:48,589 --> 00:34:50,549 Je suis venu pour toi. 399 00:34:52,592 --> 00:34:54,844 Alors tu dois connaître mon nom. 400 00:34:55,344 --> 00:34:57,139 Je connais ton âme. 401 00:34:57,306 --> 00:34:59,558 Chacun de tes péchés honteux. 402 00:35:01,018 --> 00:35:03,061 Cite-moi un de mes péchés. 403 00:35:06,315 --> 00:35:07,816 Tu ne peux pas. 404 00:35:08,984 --> 00:35:10,819 Parce qu'ils ont été absous 405 00:35:10,986 --> 00:35:13,614 par le Maître véritable, le Seigneur Jésus-Christ. 406 00:35:13,780 --> 00:35:15,157 Ne parle pas de lui. 407 00:35:15,324 --> 00:35:18,035 Tu as peur de lui ? De Jésus ? 408 00:35:19,828 --> 00:35:21,705 Dieu n'est pas ici. 409 00:35:22,915 --> 00:35:25,501 Dieu est partout. 410 00:35:26,543 --> 00:35:28,086 Tout ce que tu fais, 411 00:35:29,004 --> 00:35:31,089 ce n'est que parce que Dieu le permet. 412 00:35:34,718 --> 00:35:35,969 Il a permis ça ? 413 00:35:37,095 --> 00:35:38,680 Ce n'est qu'un début. 414 00:35:38,847 --> 00:35:40,724 Tu ne sais pas à qui tu as affaire. 415 00:35:42,059 --> 00:35:43,310 Alors dis-le-moi. 416 00:35:43,810 --> 00:35:44,645 Dis-moi ton nom. 417 00:35:45,187 --> 00:35:46,730 Sauf si tu as peur. 418 00:35:46,897 --> 00:35:51,109 Je ne suis pas un pauvre con qu'on piège avec un porc. 419 00:35:51,860 --> 00:35:53,904 Tu ne me diras pas ton nom ? 420 00:35:54,530 --> 00:35:57,157 Mon nom est blasphème. 421 00:35:58,158 --> 00:36:01,954 Mon nom est cauchemar. 422 00:36:08,043 --> 00:36:09,503 Mon cauchemar, 423 00:36:10,504 --> 00:36:11,797 c'est que la France 424 00:36:11,964 --> 00:36:13,340 gagne la Coupe du monde. 425 00:36:13,507 --> 00:36:15,592 Bouffon présomptueux. 426 00:36:15,676 --> 00:36:18,679 Tes plaisanteries ne te sauveront pas. 427 00:36:19,805 --> 00:36:21,640 Gabriele. 428 00:36:23,100 --> 00:36:25,102 Et je connais tes cauchemars. 429 00:36:52,296 --> 00:36:53,630 Montre-toi, 430 00:36:55,090 --> 00:36:56,049 trouillard. 431 00:36:57,467 --> 00:37:00,179 Montre-toi, trouillard ! 432 00:37:21,033 --> 00:37:21,950 Prends garde, 433 00:37:22,117 --> 00:37:24,494 tes péchés te hanteront. 434 00:37:27,998 --> 00:37:30,501 Je t'attends, Gabe. 435 00:37:33,337 --> 00:37:35,797 Tu avais mentionné mon nom ici ? 436 00:37:36,465 --> 00:37:37,633 C'est possible. 437 00:37:38,050 --> 00:37:39,426 Ce démon 438 00:37:39,801 --> 00:37:42,971 évoque des choses qu'il ne peut pas connaître. 439 00:37:43,972 --> 00:37:46,016 Il est bien réel ? 440 00:37:46,975 --> 00:37:48,810 Que sais-tu des démons ? 441 00:37:50,437 --> 00:37:51,688 Seulement les bases. 442 00:37:51,980 --> 00:37:54,399 Qu'ils sont des anges déchus. 443 00:37:54,691 --> 00:37:56,401 Subordonnés à une hiérarchie. 444 00:37:58,153 --> 00:37:59,738 Plus un démon est haut placé, 445 00:38:00,197 --> 00:38:02,574 plus il a d'accès. 446 00:38:02,991 --> 00:38:05,118 Alors pourquoi posséder ce garçon ? 447 00:38:05,285 --> 00:38:06,745 Excellente question. 448 00:38:06,912 --> 00:38:09,164 Je vais parler à la mère. Je dois découvrir 449 00:38:09,331 --> 00:38:11,416 pourquoi ce démon a choisi Henry. 450 00:38:11,834 --> 00:38:13,502 Ce que j'ai à vous dire 451 00:38:14,044 --> 00:38:15,420 sera sans doute douloureux. 452 00:38:15,587 --> 00:38:16,880 Déstabilisant. 453 00:38:18,382 --> 00:38:20,926 Votre fils est sous l'influence 454 00:38:21,802 --> 00:38:23,554 d'un puissant démon. 455 00:38:24,304 --> 00:38:27,558 Partir maintenant pourrait être fatal à Henry. 456 00:38:28,392 --> 00:38:29,977 Je vous le dis, 457 00:38:30,561 --> 00:38:33,605 la seule façon de vous rendre votre fils, 458 00:38:34,273 --> 00:38:35,566 c'est par la foi. 459 00:38:37,985 --> 00:38:39,069 Mme Vazquez, 460 00:38:39,236 --> 00:38:41,613 quelque chose est arrivé à Henry ? 461 00:38:42,573 --> 00:38:45,117 Il était dans l'accident qui a tué son père. 462 00:38:46,743 --> 00:38:48,787 Il l'a vu empalé. 463 00:38:53,292 --> 00:38:54,376 Ce souvenir, 464 00:38:55,085 --> 00:38:56,503 c'est son démon. 465 00:38:57,254 --> 00:38:58,922 Je vous le jure, 466 00:38:59,506 --> 00:39:02,551 je n'abandonnerai ni vous, ni votre fils. 467 00:39:05,137 --> 00:39:08,765 Un tel traumatisme peut être la porte d'entrée du Diable. 468 00:39:10,100 --> 00:39:14,563 La souffrance donne à l'âme un cruel besoin de connexion. 469 00:39:15,314 --> 00:39:17,900 Elle rend les innocents plus vulnérables. 470 00:39:22,946 --> 00:39:25,657 Vous deviez aimer profondément votre mari. 471 00:39:28,702 --> 00:39:30,120 Vous n'avez pas idée. 472 00:39:31,580 --> 00:39:35,375 Il était votre âme sœur. 473 00:39:37,503 --> 00:39:39,004 Il était mon tout. 474 00:39:42,174 --> 00:39:44,593 Et vous avez deux enfants superbes. 475 00:39:46,136 --> 00:39:47,763 L'amour d'une mère 476 00:39:47,930 --> 00:39:50,182 est ce qui s'apparente le plus 477 00:39:50,349 --> 00:39:51,892 à l'amour de Dieu. 478 00:39:55,103 --> 00:39:56,563 Dites-moi, Julia... 479 00:39:59,233 --> 00:40:01,026 avez-vous connu la foi ? 480 00:40:02,736 --> 00:40:04,947 Quand j'étais petite, 481 00:40:06,949 --> 00:40:10,494 je pensais que mon ange gardien m'accompagnait à l'école. 482 00:40:14,414 --> 00:40:16,667 Vous devriez lui adresser une prière. 483 00:40:33,433 --> 00:40:34,518 Henry ? 484 00:41:04,590 --> 00:41:05,757 Amy. 485 00:41:09,178 --> 00:41:10,804 Je suis en Enfer. 486 00:41:27,196 --> 00:41:29,406 Amy, chérie, c'est papa. 487 00:41:29,573 --> 00:41:30,908 Écoute-moi bien. 488 00:41:31,074 --> 00:41:31,950 Papa ? 489 00:41:32,117 --> 00:41:33,702 Vous allez tous mourir ! 490 00:41:38,874 --> 00:41:39,958 C'était papa ! 491 00:41:41,043 --> 00:41:42,419 La voix de papa. 492 00:41:42,586 --> 00:41:45,088 Au téléphone, il a dit qu'on allait mourir. 493 00:41:45,255 --> 00:41:47,216 On va tous mourir. 494 00:41:52,429 --> 00:41:53,263 On fait quoi ? 495 00:41:55,390 --> 00:41:56,225 Du café. 496 00:41:59,144 --> 00:42:01,980 Les démons sont plus forts la nuit. 497 00:42:02,397 --> 00:42:06,026 J'aurai besoin d'énergie. Mais vous, reposez-vous. 498 00:42:14,952 --> 00:42:16,453 Ça dure combien de temps ? 499 00:42:16,620 --> 00:42:17,955 Difficile à dire. 500 00:42:18,247 --> 00:42:19,248 Des heures. 501 00:42:20,207 --> 00:42:21,625 Des jours, peut-être. 502 00:42:21,792 --> 00:42:23,377 Ce démon est puissant. 503 00:42:23,544 --> 00:42:25,462 Le garçon ne tiendra pas longtemps. 504 00:42:25,629 --> 00:42:29,716 Notre tâche est de découvrir son nom, pour l'exorciser. 505 00:42:29,883 --> 00:42:32,427 C'est la seule façon de sauver l'enfant. 506 00:42:32,803 --> 00:42:34,304 On fait ça comment ? 507 00:42:34,471 --> 00:42:35,305 Par la prière. 508 00:42:35,764 --> 00:42:37,307 On prie sans s'arrêter. 509 00:42:37,683 --> 00:42:38,892 Les démons 510 00:42:39,226 --> 00:42:40,727 ont l'instinct de conservation. 511 00:42:40,894 --> 00:42:42,771 La souffrance leur est étrangère. 512 00:42:42,938 --> 00:42:44,898 Il finira par se révéler, 513 00:42:45,065 --> 00:42:48,151 faute de supporter la douleur de la prière. 514 00:42:48,318 --> 00:42:49,486 Tu comprends ? 515 00:42:51,530 --> 00:42:54,241 - Tu dois te confesser. - Maintenant ? 516 00:42:54,408 --> 00:42:56,827 Le démon flaire les péchés non absous. 517 00:42:57,119 --> 00:42:58,579 Allons-y. 518 00:43:00,747 --> 00:43:01,874 Commençons. 519 00:43:04,001 --> 00:43:05,627 Pardonnez-moi, mon père, 520 00:43:06,253 --> 00:43:07,504 car j'ai péché. 521 00:43:07,671 --> 00:43:08,505 Il s'est passé 522 00:43:09,965 --> 00:43:11,967 huit mois depuis ma dernière... 523 00:43:12,384 --> 00:43:13,719 Huit mois 524 00:43:13,886 --> 00:43:15,012 sans confession ? 525 00:43:19,391 --> 00:43:21,101 Bon, il faut qu'on avance. 526 00:43:21,268 --> 00:43:23,645 Tu es un homme de Dieu. C'est simple. 527 00:43:24,062 --> 00:43:26,148 Tu regrettes profondément tous tes péchés. 528 00:43:29,026 --> 00:43:31,278 Puisse le Tout-Puissant t'accorder miséricorde, 529 00:43:31,445 --> 00:43:33,822 et, t'ayant absous de tes péchés, 530 00:43:33,989 --> 00:43:36,658 qu'Il te guide vers la paix éternelle. 531 00:43:37,367 --> 00:43:39,870 Quels rites d'exorcisme connais-tu ? 532 00:43:40,746 --> 00:43:41,872 Aucun. 533 00:43:42,664 --> 00:43:43,749 Ça ne s'est pas présenté. 534 00:43:43,916 --> 00:43:47,419 Quelle prière peux-tu réciter en continu, même stressé ? 535 00:43:49,046 --> 00:43:49,963 L'Ave. 536 00:43:51,465 --> 00:43:53,091 Mais si je suis stressé, 537 00:43:53,258 --> 00:43:55,677 je préfère prier en espagnol. 538 00:43:55,802 --> 00:43:56,637 Très bien. 539 00:43:57,763 --> 00:43:58,847 Ta tâche, 540 00:43:59,431 --> 00:44:00,641 c'est de prier. 541 00:44:01,308 --> 00:44:03,143 N'interagis pas avec le démon. 542 00:44:03,310 --> 00:44:06,563 Ne réponds à aucun geste, ou parole. 543 00:44:06,939 --> 00:44:07,814 Tu dois être... 544 00:44:09,274 --> 00:44:10,609 implacable. 545 00:44:13,195 --> 00:44:14,154 Bravo. 546 00:44:15,155 --> 00:44:16,031 T'as des blagues ? 547 00:44:18,075 --> 00:44:20,744 Apprends-en. Le Diable en a horreur. 548 00:44:22,037 --> 00:44:23,038 Apporte la boîte. 549 00:44:26,333 --> 00:44:28,585 Le parfum du Paradis. 550 00:44:28,961 --> 00:44:31,880 Tu as ramené ton ami. 551 00:44:32,130 --> 00:44:35,217 Il a l'air un peu apeuré, Gabe. 552 00:44:35,717 --> 00:44:36,927 Tu veux bien 553 00:44:37,177 --> 00:44:39,555 que je t'appelle Gabe ? 554 00:44:41,557 --> 00:44:43,559 On affûte ses armes ? 555 00:44:43,725 --> 00:44:45,811 Tu t'es défilé la dernière fois, 556 00:44:45,978 --> 00:44:47,938 comme le trouillard que tu es, 557 00:44:48,438 --> 00:44:49,815 petit soldat. 558 00:44:50,107 --> 00:44:52,818 Pas très indiqué, pour un exorciste en chef. 559 00:44:52,985 --> 00:44:54,570 Tu veux être vaincu par qui, 560 00:44:54,987 --> 00:44:56,530 Jésus, ou sa mère ? 561 00:44:56,697 --> 00:44:57,906 Je chie sur la sainte mère. 562 00:44:58,156 --> 00:45:01,493 On va bavarder toute la nuit, ou se battre ? 563 00:45:02,160 --> 00:45:04,746 Tu sais ce que je vais te faire, Gabriele ? 564 00:45:05,455 --> 00:45:06,748 Je vais te baiser. 565 00:45:07,791 --> 00:45:09,710 Tu sentiras monter l'orgasme 566 00:45:10,544 --> 00:45:13,172 et tu te détesteras d'éprouver cette jouissance 567 00:45:13,338 --> 00:45:14,464 quand je te baiserai ! 568 00:45:16,466 --> 00:45:17,676 Prions. 569 00:45:20,345 --> 00:45:22,472 Je t'ordonne, esprit souillé, 570 00:45:22,639 --> 00:45:23,891 qui que tu sois, 571 00:45:24,057 --> 00:45:25,684 avec tous tes serviteurs, 572 00:45:25,851 --> 00:45:28,478 qui attaquent le serviteur de Dieu, Henry. 573 00:45:28,645 --> 00:45:30,439 Par le mystère de l'incarnation... 574 00:45:30,606 --> 00:45:32,065 Je l'emmerde, et toi avec ! 575 00:45:32,232 --> 00:45:34,318 ... la résurrection et l'ascension du Christ, 576 00:45:35,277 --> 00:45:37,529 par l'avènement du Saint-Esprit, 577 00:45:37,863 --> 00:45:39,489 par le jugement du Seigneur, 578 00:45:39,656 --> 00:45:41,491 je te conjure de me signifier 579 00:45:41,658 --> 00:45:45,037 ton nom, et le moment de ton départ. 580 00:45:45,662 --> 00:45:47,497 Tomás, prie. 581 00:45:47,789 --> 00:45:48,707 Je t'ordonne 582 00:45:49,124 --> 00:45:51,376 de m'obéir à la lettre, 583 00:45:51,543 --> 00:45:53,170 moi qui porte la parole de Dieu, 584 00:45:53,337 --> 00:45:55,172 sans en être digne... 585 00:46:19,613 --> 00:46:20,906 Rosaria ? 586 00:46:21,073 --> 00:46:23,325 Tes péchés te hanteront. 587 00:46:24,660 --> 00:46:26,495 Mes péchés ont été pardonnés. 588 00:46:26,662 --> 00:46:29,373 Mais tu ne peux pas te pardonner toi-même, 589 00:46:29,540 --> 00:46:30,499 n'est-ce pas ? 590 00:46:31,875 --> 00:46:33,460 Pas pour moi. 591 00:46:33,627 --> 00:46:35,796 Celle que tu as laissée mourir. 592 00:46:36,755 --> 00:46:38,841 Pourquoi n'as-tu rien fait ? 593 00:46:39,383 --> 00:46:41,593 Pourquoi ne m'as-tu pas crue ? 594 00:46:41,760 --> 00:46:43,011 J'ai fini en Enfer ! 595 00:46:44,012 --> 00:46:44,930 Imposteur. 596 00:46:45,097 --> 00:46:47,182 Son âme repose en paix. 597 00:46:47,349 --> 00:46:50,185 Mon âme pourrit en Enfer ! 598 00:47:05,284 --> 00:47:06,702 C'est touchant. 599 00:47:06,869 --> 00:47:08,161 C'est tout ce que t'as ? 600 00:47:08,328 --> 00:47:09,454 Et toi, 601 00:47:09,621 --> 00:47:11,373 renifleur de culottes ? 602 00:47:12,916 --> 00:47:14,626 Tu ne lui as pas dit ? 603 00:47:14,793 --> 00:47:17,087 T'as pas parlé de ta petite pute ? 604 00:47:17,337 --> 00:47:19,173 Ta petite friandise, 605 00:47:19,339 --> 00:47:20,632 Adella. 606 00:47:21,508 --> 00:47:25,846 Tu te pavanes devant tes ouailles, l'air supérieur, 607 00:47:26,096 --> 00:47:28,098 alors que tu baises leurs filles ! 608 00:47:28,807 --> 00:47:30,309 Tu le regrettes pas trop, 609 00:47:30,475 --> 00:47:31,685 ce péché-là... 610 00:47:32,227 --> 00:47:33,061 Tais-toi ! 611 00:47:33,145 --> 00:47:34,062 Tomás. 612 00:47:34,605 --> 00:47:35,647 Ne lui parle pas. 613 00:47:35,814 --> 00:47:36,648 Prie. 614 00:47:36,732 --> 00:47:38,108 Sauve-toi. 615 00:47:38,400 --> 00:47:41,028 T'as rien à faire là, Tomás. 616 00:47:41,195 --> 00:47:43,030 Va plutôt baiser ta petite pute. 617 00:47:47,701 --> 00:47:49,745 C'est ce qu'il veut. Arrête ! 618 00:47:57,002 --> 00:47:58,545 Tu t'es fait avoir, Amorth. 619 00:47:59,880 --> 00:48:01,632 T'as mordu à l'appât. 620 00:48:03,467 --> 00:48:05,469 Je vais te détruire. 621 00:48:05,719 --> 00:48:09,264 Ta sainte Église va s'effondrer sur elle-même. 622 00:48:24,863 --> 00:48:27,866 Le registre de l'abbaye, Votre Sainteté. 623 00:49:06,530 --> 00:49:08,407 C'était l'amour de ma vie. 624 00:49:16,456 --> 00:49:18,709 Un serment a été prononcé. 625 00:49:20,252 --> 00:49:21,879 Elle voulait 626 00:49:22,921 --> 00:49:25,507 que je quitte le sacerdoce pour elle. 627 00:49:26,800 --> 00:49:27,926 Mais je n'avais 628 00:49:29,094 --> 00:49:31,013 aucune intention 629 00:49:31,680 --> 00:49:32,514 de le faire. 630 00:49:33,724 --> 00:49:34,683 Alors, 631 00:49:34,850 --> 00:49:37,060 j'ai dit ce qu'elle voulait entendre. 632 00:49:42,816 --> 00:49:44,193 Mon amour de Dieu 633 00:49:46,445 --> 00:49:48,614 dépassait celui que j'avais pour elle. 634 00:49:49,323 --> 00:49:51,241 Regrettes-tu tes péchés ? 635 00:49:52,743 --> 00:49:53,869 Oui. 636 00:49:54,119 --> 00:49:56,455 Puisse le Seigneur t'accorder Son pardon. 637 00:49:56,955 --> 00:49:59,082 Une fois tes péchés pardonnés, 638 00:49:59,583 --> 00:50:00,918 qu'Il te guide 639 00:50:01,293 --> 00:50:03,003 vers la vie éternelle. 640 00:50:15,557 --> 00:50:16,433 Qui est... 641 00:50:18,185 --> 00:50:19,061 Rosaria ? 642 00:50:22,981 --> 00:50:25,776 Une fille que j'aurais dû aider. 643 00:50:26,235 --> 00:50:29,071 Le démon utilise son souvenir pour me manipuler. 644 00:50:29,238 --> 00:50:30,739 Comment sait-il tout ça ? 645 00:50:30,906 --> 00:50:32,950 Il ressent notre culpabilité. 646 00:50:33,492 --> 00:50:35,536 Et l'utilise contre nous, 647 00:50:36,036 --> 00:50:37,412 comme diversion. 648 00:50:39,373 --> 00:50:42,417 Ce garçon ne va pas survivre longtemps. 649 00:50:43,043 --> 00:50:45,504 Il nous faut le nom de ce démon. 650 00:50:46,129 --> 00:50:48,590 Le connaître, c'est l'affaiblir. 651 00:50:49,383 --> 00:50:50,926 Je voulais pas lui faire mal. 652 00:50:51,093 --> 00:50:52,386 Je comprends. 653 00:50:53,428 --> 00:50:54,304 Regarde. 654 00:50:54,471 --> 00:50:56,390 Je t'ai marqué la page. 655 00:50:56,849 --> 00:50:58,058 Mémorise ça. 656 00:51:01,603 --> 00:51:02,563 C'est en latin. 657 00:51:02,729 --> 00:51:04,481 Ça ressemble à l'espagnol. 658 00:51:04,731 --> 00:51:06,984 La prière a plus de poids en latin. 659 00:51:12,114 --> 00:51:14,116 "T'as mordu à l'appât." 660 00:51:16,702 --> 00:51:18,203 Ce qu'il m'a dit. 661 00:51:18,370 --> 00:51:20,789 "Tu as mordu à l'appât." 662 00:51:24,293 --> 00:51:26,003 Le garçon n'est pas l'enjeu. 663 00:51:26,336 --> 00:51:27,588 Le démon voit plus grand. 664 00:51:27,754 --> 00:51:29,756 Je vérifie quelque chose dehors. 665 00:51:30,382 --> 00:51:31,216 Prends ça. 666 00:51:31,550 --> 00:51:33,802 Monte la garde, le garçon est toujours en danger. 667 00:51:33,969 --> 00:51:35,721 Nous devons le protéger. 668 00:51:35,888 --> 00:51:37,472 Fais ce qu'il faudra. 669 00:51:54,364 --> 00:51:56,158 Le sceau du Vatican. 670 00:51:56,700 --> 00:51:59,828 L'endroit a déjà posé problème à l'Église. 671 00:53:02,224 --> 00:53:05,644 Dieu, en Ton nom, sauve-moi. 672 00:53:11,942 --> 00:53:13,110 Au secours ! 673 00:54:38,403 --> 00:54:40,822 Personne ne sortira d'ici vivant. 674 00:54:43,367 --> 00:54:44,409 Personne ! 675 00:55:41,133 --> 00:55:43,468 Voyons quels secrets tu renfermes. 676 00:56:07,951 --> 00:56:09,203 Qu'est-il arrivé ? 677 00:57:22,985 --> 00:57:24,736 Elle a perdu un ongle. 678 00:57:25,487 --> 00:57:27,906 Tomás, emmène-les à la chapelle. 679 00:57:42,004 --> 00:57:44,590 Tout a été censuré. 680 00:57:47,926 --> 00:57:50,637 Nos péchés nous hanteront. 681 00:58:06,862 --> 00:58:08,322 Ça va aller ? 682 00:58:09,448 --> 00:58:12,618 On reste pas longtemps beau gosse, dans ce métier. 683 00:58:12,784 --> 00:58:14,203 S'il vous plaît, arrêtez. 684 00:58:14,369 --> 00:58:19,208 Un démon a voulu m'enfoncer un crucifix dans l'œil. 685 00:58:19,374 --> 00:58:21,084 Vos bavardages, ça suffit ! 686 00:58:22,961 --> 00:58:25,422 Elles dorment. Fini les histoires. 687 00:58:29,051 --> 00:58:30,594 Tu t'es demandé pourquoi 688 00:58:30,761 --> 00:58:32,471 le démon agit ainsi ? 689 00:58:32,638 --> 00:58:33,722 Pour nous effrayer ? 690 00:58:33,889 --> 00:58:35,349 À quelles fins ? 691 00:58:35,933 --> 00:58:36,892 Le chaos. 692 00:58:38,477 --> 00:58:39,478 La diversion. 693 00:58:40,020 --> 00:58:41,688 Le Diable manie l'illusion. 694 00:58:41,855 --> 00:58:43,941 Il nous renvoie à notre passé. 695 00:58:44,107 --> 00:58:45,692 Apparitions, souvenirs, 696 00:58:46,026 --> 00:58:47,819 tout ce qui peut tromper. 697 00:58:47,986 --> 00:58:51,532 Pour qu'on ignore tout de ses pensées, de ses projets. 698 00:58:53,033 --> 00:58:54,701 Si tu ne me crois pas, 699 00:58:55,452 --> 00:58:57,037 demande à mon copain. 700 00:58:59,831 --> 00:59:02,000 Viens. Je te montre ce que j'ai trouvé. 701 00:59:04,378 --> 00:59:05,963 Je l'ai remarqué en arrivant. 702 00:59:12,302 --> 00:59:13,512 C'est quoi ? 703 00:59:14,596 --> 00:59:15,806 Tu reconnais ? 704 00:59:16,390 --> 00:59:19,017 Le sceau de l'Inquisition espagnole. 705 00:59:19,393 --> 00:59:22,187 La pire époque de l'Histoire de l'Église. 706 00:59:23,355 --> 00:59:24,857 Ce sont... 707 00:59:25,566 --> 00:59:26,775 Les victimes. 708 00:59:26,942 --> 00:59:28,819 Qui ont refusé de se convertir. 709 00:59:30,904 --> 00:59:33,198 Il y a quelque chose sous nos pieds. 710 00:59:33,490 --> 00:59:35,868 Quelque chose de caché. Viens ! 711 01:00:00,225 --> 01:00:01,059 Tiens. 712 01:00:10,360 --> 01:00:12,070 Deux clefs croisées. 713 01:00:12,487 --> 01:00:13,488 Tu reconnais ? 714 01:00:14,114 --> 01:00:15,699 Le sceau du Vatican. 715 01:00:18,118 --> 01:00:19,328 C'est du gaz ? 716 01:00:19,494 --> 01:00:20,829 Un peu de gaz, 717 01:00:20,996 --> 01:00:22,456 un peu de soufre, 718 01:00:22,706 --> 01:00:23,624 un peu de mort. 719 01:00:24,124 --> 01:00:25,417 On ne fume pas. 720 01:00:26,168 --> 01:00:27,002 Recule. 721 01:00:39,264 --> 01:00:41,808 Une porte. On pousse ensemble. 722 01:01:05,165 --> 01:01:05,999 Une catacombe. 723 01:01:06,834 --> 01:01:08,836 Un lieu de sépulture. 724 01:01:21,765 --> 01:01:24,810 Je comprends que le Vatican ait muré cet endroit. 725 01:01:26,812 --> 01:01:29,147 Mais pourquoi y laisser des gens ? 726 01:01:29,606 --> 01:01:32,192 L'anneau de cardinal protecteur. 727 01:01:36,989 --> 01:01:38,824 C'était le dernier espoir. 728 01:01:38,991 --> 01:01:40,784 Le dernier protecteur. 729 01:01:42,786 --> 01:01:44,830 Il semble prisonnier, 730 01:01:44,997 --> 01:01:46,498 mais il ne l'est pas. 731 01:01:47,165 --> 01:01:50,294 La cage, c'est pour sa sécurité. 732 01:01:51,044 --> 01:01:52,296 On fait ça 733 01:01:53,255 --> 01:01:55,340 quand un exorcisme échoue. 734 01:01:55,674 --> 01:01:59,094 Pour éviter qu'un démon s'échappe, pour confiner 735 01:01:59,261 --> 01:02:01,513 ce qui doit rester enfoui. 736 01:02:04,892 --> 01:02:06,101 Tomás, 737 01:02:06,268 --> 01:02:07,769 essaie d'ouvrir la grille. 738 01:02:17,196 --> 01:02:19,656 "Je vous écris 739 01:02:19,823 --> 01:02:22,451 "pour vous assurer 740 01:02:22,993 --> 01:02:26,955 "que nos pires craintes sont avérées, 741 01:02:27,414 --> 01:02:29,833 à notre grande horreur." 742 01:02:32,836 --> 01:02:33,670 Verrouillée. 743 01:02:34,546 --> 01:02:36,006 Alors notre ami 744 01:02:37,216 --> 01:02:38,884 doit avoir une clef. 745 01:02:44,806 --> 01:02:46,099 Où la caches-tu ? 746 01:02:51,230 --> 01:02:52,773 Dans l'estomac. 747 01:02:56,652 --> 01:02:57,819 Pardonne-moi. 748 01:03:14,962 --> 01:03:16,129 Essaie ça. 749 01:03:24,429 --> 01:03:30,686 "De la bouche de Satan sont sorties les ténèbres. 750 01:03:31,687 --> 01:03:34,106 "Jésus est expulsé 751 01:03:35,148 --> 01:03:38,026 aux confins de la citadelle." 752 01:04:00,549 --> 01:04:01,425 Ça marche. 753 01:04:05,053 --> 01:04:06,513 Merci, mon ami. 754 01:04:19,860 --> 01:04:20,903 Amy ? 755 01:04:38,378 --> 01:04:40,631 L'odeur de gaz et de soufre s'intensifie. 756 01:04:42,883 --> 01:04:45,052 On approche de l'Enfer. 757 01:05:01,193 --> 01:05:03,237 Cardinal Sullivan, rien de grave ? 758 01:05:03,403 --> 01:05:04,821 Il s'est effondré. 759 01:05:04,988 --> 01:05:06,114 Saint Père... 760 01:05:09,701 --> 01:05:10,994 Il est agité, c'est tout. 761 01:05:11,995 --> 01:05:12,829 Dites-lui. 762 01:05:13,455 --> 01:05:14,915 À qui ? 763 01:05:17,167 --> 01:05:18,585 Gabriele. 764 01:05:26,552 --> 01:05:29,054 Quel problème nous a-t-il encore causé ? 765 01:05:32,766 --> 01:05:35,018 Le frère De Ojada. 766 01:05:37,020 --> 01:05:39,815 L'un des plus grands exorcistes. 767 01:05:46,280 --> 01:05:48,198 Le sceau de l'Inquisition. 768 01:05:55,789 --> 01:05:57,291 Son journal. 769 01:05:57,457 --> 01:05:58,584 "Ce jour, 770 01:05:59,585 --> 01:06:02,004 "je fus convoqué à Ségovie. 771 01:06:02,171 --> 01:06:03,630 "Un moine possédé, 772 01:06:04,006 --> 01:06:06,717 "dans l'année du Seigneur 1475. 773 01:06:08,385 --> 01:06:10,971 "J'interrogeai le démon qui possédait le moine, 774 01:06:11,138 --> 01:06:13,932 "il me répondit par la bouche d'un autre. 775 01:06:14,975 --> 01:06:16,476 Puis d'un troisième." 776 01:06:17,144 --> 01:06:18,687 Possessions multiples. 777 01:06:19,104 --> 01:06:20,564 Il est puissant. 778 01:06:55,432 --> 01:06:57,893 "L'exorciste devient possédé à son tour." 779 01:06:58,894 --> 01:06:59,895 Le frère ? 780 01:07:00,062 --> 01:07:03,690 C'est lui qui a convaincu Isabelle la Catholique 781 01:07:03,857 --> 01:07:05,651 de la nécessité de l'Inquisition. 782 01:07:06,318 --> 01:07:08,987 Dès lors qu'il est possédé, 783 01:07:09,154 --> 01:07:10,322 en 1475, 784 01:07:10,864 --> 01:07:13,575 tout ce qui s'ensuit 785 01:07:14,701 --> 01:07:16,453 est l'œuvre du Diable. 786 01:07:17,704 --> 01:07:20,374 Des siècles de persécutions, de torture. 787 01:07:20,874 --> 01:07:22,960 Les pires abus de l'Inquisition, 788 01:07:23,126 --> 01:07:26,713 lancés par le frère, exécutés au nom de Dieu 789 01:07:27,548 --> 01:07:29,007 par le Diable. 790 01:07:30,384 --> 01:07:31,885 Rome devait le savoir. 791 01:07:32,803 --> 01:07:36,348 L'Église a étouffé la vérité, et l'a enfouie ici. 792 01:07:36,515 --> 01:07:39,351 "Tes péchés te retrouveront." 793 01:07:39,893 --> 01:07:42,563 Les travaux ont dû libérer le démon. 794 01:07:58,662 --> 01:08:00,247 Tout va bien, maman. 795 01:08:00,789 --> 01:08:02,291 Henry va bien. 796 01:08:02,916 --> 01:08:04,042 Super. 797 01:08:05,377 --> 01:08:07,171 Amy, tu descends avec moi ? 798 01:08:07,337 --> 01:08:09,006 Pardonne-moi. 799 01:08:09,173 --> 01:08:11,049 Je n'étais plus moi-même. 800 01:08:13,385 --> 01:08:14,595 C'est pas grave. 801 01:08:16,013 --> 01:08:18,890 J'ai besoin de ta sœur, un moment. 802 01:08:19,057 --> 01:08:20,350 Tu me pardonnes ? 803 01:08:31,737 --> 01:08:34,781 "Le grand dragon fut précipité 804 01:08:35,365 --> 01:08:38,577 "sous la terre, où il fut confiné... 805 01:08:38,868 --> 01:08:41,830 ... et ses anges avec lui." L'Apocalypse. 806 01:08:42,956 --> 01:08:46,376 Deux cents anges renégats confinés sous terre. 807 01:08:46,877 --> 01:08:50,005 Cette abbaye est l'un de ces lieux maudits. 808 01:08:50,171 --> 01:08:52,424 Ce démon souhaitait les retrouver, 809 01:08:52,591 --> 01:08:53,966 pour lever une armée 810 01:08:54,134 --> 01:08:56,220 et détruire l'Église. 811 01:08:56,720 --> 01:08:57,595 Amy, viens. 812 01:08:58,013 --> 01:08:59,848 T'as quoi dans la main, maman ? 813 01:09:00,933 --> 01:09:02,017 Viens tout de suite. 814 01:09:02,100 --> 01:09:04,394 T'as quoi dans la main ? 815 01:09:23,913 --> 01:09:24,997 Regardez. 816 01:09:28,292 --> 01:09:30,754 Regarde-moi, maman ! 817 01:09:45,477 --> 01:09:46,728 Son nom... 818 01:09:48,313 --> 01:09:50,107 le Roi de l'Enfer, 819 01:09:51,066 --> 01:09:52,484 Asmodée. 820 01:10:02,160 --> 01:10:03,328 Venez vite ! 821 01:10:08,000 --> 01:10:09,626 Amy, le sédatif ! 822 01:10:18,468 --> 01:10:19,887 Attache-le. 823 01:10:29,563 --> 01:10:31,231 Nous connaissons son nom. 824 01:10:39,865 --> 01:10:41,200 "Amenez-moi le prêtre." 825 01:10:42,826 --> 01:10:43,785 Tu dis ? 826 01:10:43,952 --> 01:10:45,871 Les premiers mots du démon. 827 01:10:46,622 --> 01:10:48,290 "Amenez-moi le prêtre." 828 01:10:49,333 --> 01:10:50,876 Il ne parlait pas de moi. 829 01:10:51,251 --> 01:10:52,503 C'est vous qu'il veut. 830 01:10:53,045 --> 01:10:55,255 Ce démon se nourrit d'exorcistes. 831 01:10:55,797 --> 01:10:57,257 Il avait un projet. 832 01:10:58,759 --> 01:11:00,427 Attirer le frère ici, 833 01:11:01,220 --> 01:11:02,596 infiltrer les justes, 834 01:11:02,763 --> 01:11:05,224 commettre des atrocités au nom de Dieu. 835 01:11:05,390 --> 01:11:07,518 Il entend récidiver, 836 01:11:07,684 --> 01:11:10,437 accéder à l'Église par mon entremise. 837 01:11:10,604 --> 01:11:12,898 Quelle victoire pour le Diable : 838 01:11:14,608 --> 01:11:17,528 s'approprier l'âme de l'exorciste du pape. 839 01:11:17,611 --> 01:11:18,445 Peut-être, 840 01:11:18,987 --> 01:11:21,073 mais nous avons découvert son nom. 841 01:11:21,865 --> 01:11:24,076 On a ce qu'il faut pour le battre. 842 01:11:24,826 --> 01:11:25,827 Sauver l'enfant. 843 01:11:27,496 --> 01:11:30,624 Une seule chose peut nous vaincre : nous-mêmes. 844 01:11:33,794 --> 01:11:36,380 "Il utilisera tes péchés contre toi." 845 01:11:39,800 --> 01:11:40,926 Confesse-moi. 846 01:11:42,386 --> 01:11:43,345 Moi ? 847 01:11:43,512 --> 01:11:45,055 Tu es prêtre, non ? 848 01:11:47,891 --> 01:11:50,435 Pardonnez-moi, mon père, car j'ai péché. 849 01:11:51,395 --> 01:11:52,980 Fiez-vous au Seigneur. 850 01:11:56,024 --> 01:11:57,651 Je veux parler 851 01:11:59,194 --> 01:12:01,655 de choses que j'ai déjà confessées. 852 01:12:02,906 --> 01:12:04,908 Mais elles me pèsent toujours. 853 01:12:05,742 --> 01:12:07,369 En 1942, 854 01:12:08,662 --> 01:12:10,539 j'ai rallié la Résistance. 855 01:12:10,706 --> 01:12:13,292 Partisan, j'ai combattu les fascistes. 856 01:12:16,170 --> 01:12:18,881 Tant d'amis devaient tomber sous le feu allemand. 857 01:12:22,009 --> 01:12:23,177 Pourquoi eux, 858 01:12:24,178 --> 01:12:25,512 et pas moi ? 859 01:12:27,306 --> 01:12:30,350 Leurs cadavres me parleraient en rêve. 860 01:12:31,727 --> 01:12:33,812 Mourir à la guerre est héroïque. 861 01:12:35,022 --> 01:12:36,607 Mais y survivre... 862 01:12:37,858 --> 01:12:38,942 est complexe. 863 01:12:42,738 --> 01:12:44,406 Et puis il m'apparut 864 01:12:44,948 --> 01:12:49,453 que ma vie avait été épargnée. À moi de lui donner un dessein. 865 01:12:49,536 --> 01:12:52,331 Pour moi, ça signifiait servir Dieu. 866 01:12:55,000 --> 01:12:56,126 Toujours 867 01:12:56,293 --> 01:12:59,087 je me suis attaché à suivre saint Matthieu. 868 01:12:59,963 --> 01:13:03,217 "Ce que tu fais pour le plus humble d'entre vous, 869 01:13:03,383 --> 01:13:04,968 tu le fais pour moi." 870 01:13:05,761 --> 01:13:07,471 Mais le moment venu, 871 01:13:09,014 --> 01:13:10,140 j'ai échoué. 872 01:13:16,188 --> 01:13:19,024 Je ne l'ai pas aidée, pas crue. 873 01:13:19,858 --> 01:13:21,568 Je n'ai pas écouté. 874 01:13:21,735 --> 01:13:22,903 Rosaria. 875 01:13:25,614 --> 01:13:26,532 La nuit, 876 01:13:26,698 --> 01:13:28,700 le Diable me baise. 877 01:13:29,368 --> 01:13:31,828 Et à quoi ressemble-t-il ? 878 01:13:33,997 --> 01:13:34,831 À toi. 879 01:13:44,716 --> 01:13:46,552 Elle n'était pas possédée. 880 01:13:48,095 --> 01:13:49,721 C'était psychiatrique. 881 01:13:50,264 --> 01:13:52,057 J'ai laissé quelqu'un d'autre 882 01:13:52,683 --> 01:13:54,184 s'en occuper. 883 01:13:55,310 --> 01:13:56,478 Encore... 884 01:13:57,855 --> 01:13:59,147 mon orgueil. 885 01:13:59,314 --> 01:14:00,899 J'étais exorciste. 886 01:14:01,066 --> 01:14:04,069 La maladie mentale n'était pas mon affaire. 887 01:14:05,195 --> 01:14:07,030 Vous me croyez maintenant ? 888 01:14:07,739 --> 01:14:10,200 Mais tout a changé avec elle. 889 01:14:17,708 --> 01:14:18,959 Entendre, 890 01:14:19,710 --> 01:14:21,378 après sa mort, 891 01:14:21,837 --> 01:14:25,048 les rumeurs d'abus sexuels, la dissimulation 892 01:14:25,215 --> 01:14:27,593 dans l'enceinte du Vatican... 893 01:14:29,219 --> 01:14:31,054 Et cette innocente... 894 01:14:33,140 --> 01:14:36,101 Je l'ai ignorée, elle avait besoin de moi. 895 01:14:38,687 --> 01:14:40,063 Son âme 896 01:14:40,689 --> 01:14:42,357 est mon fardeau. 897 01:14:43,358 --> 01:14:44,818 Ce démon le sait. 898 01:14:50,324 --> 01:14:51,992 Je vous connais. 899 01:14:53,076 --> 01:14:55,662 Vous êtes serviteur de Dieu, 900 01:14:55,913 --> 01:14:56,872 père Amorth. 901 01:14:57,956 --> 01:15:00,375 Il est temps de déposer ce fardeau. 902 01:15:01,376 --> 01:15:03,003 Pardonnez-moi, mon père. 903 01:15:05,214 --> 01:15:07,174 Je vous absous de vos péchés, 904 01:15:07,341 --> 01:15:08,592 au nom du Père, 905 01:15:08,759 --> 01:15:11,553 du Fils, et du Saint-Esprit. 906 01:15:46,588 --> 01:15:49,633 Je te confie la médaille miraculeuse. 907 01:15:50,175 --> 01:15:53,136 Sainte assurance-incendie. Très puissante. 908 01:15:55,973 --> 01:15:57,850 Pour vaincre le roi de l'Enfer, 909 01:15:58,684 --> 01:16:00,811 il nous faut l'armure de Dieu. 910 01:16:04,147 --> 01:16:05,607 Pour vaincre le roi de l'Enfer, 911 01:16:06,942 --> 01:16:08,902 il nous faut l'armure de Dieu. 912 01:16:25,711 --> 01:16:26,670 Rappelez-vous : 913 01:16:26,837 --> 01:16:30,215 le démon dressera vos sens contre vous. 914 01:16:31,300 --> 01:16:33,677 Ne croyez pas tout ce que vous verrez, 915 01:16:33,844 --> 01:16:35,220 ou entendrez. 916 01:16:36,847 --> 01:16:38,265 Nous avons du travail. 917 01:16:40,100 --> 01:16:41,977 Il faut sauver cet enfant. 918 01:17:16,094 --> 01:17:17,679 Finie, la confesse ? 919 01:17:18,388 --> 01:17:19,431 Père... 920 01:17:19,598 --> 01:17:21,433 Il t'a dénudé son âme, 921 01:17:21,808 --> 01:17:23,018 Tomás ? 922 01:17:23,185 --> 01:17:26,146 Comme ta pute t'a dévoilé ses seins ? 923 01:17:27,814 --> 01:17:30,192 Ignorez-le. Priez pour Henry. 924 01:17:30,359 --> 01:17:32,861 Les prières ne le sauveront pas. 925 01:17:33,654 --> 01:17:35,822 Donne-toi à moi, Gabriele. 926 01:17:35,989 --> 01:17:37,616 Tu sais ce que je veux. 927 01:17:39,368 --> 01:17:40,661 Notre père... 928 01:17:40,827 --> 01:17:42,120 qui es aux cieux, 929 01:17:42,287 --> 01:17:43,705 que Ton nom soit sanctifié... 930 01:17:44,206 --> 01:17:46,083 Ça valait vraiment le coup, 931 01:17:46,250 --> 01:17:48,919 de te confesser à ton dieu, Gabe ? 932 01:17:50,128 --> 01:17:52,506 Ne devrais-tu pas plutôt te confesser à elle ? 933 01:18:03,141 --> 01:18:04,226 Toi... 934 01:18:04,601 --> 01:18:05,602 tu n'existes pas. 935 01:18:05,811 --> 01:18:08,397 Tu n'existes que dans mon esprit. 936 01:18:09,773 --> 01:18:12,317 Je brûle en Enfer par ta faute ! 937 01:18:12,985 --> 01:18:13,902 Tu n'existes pas. 938 01:18:15,320 --> 01:18:17,322 Seulement dans mon esprit. 939 01:18:20,325 --> 01:18:21,159 Mon père... 940 01:18:21,326 --> 01:18:23,370 Rejoins-nous en enfer, Gabe. 941 01:18:23,537 --> 01:18:24,538 Donne-toi à moi. 942 01:18:24,705 --> 01:18:26,832 Tu ne me désires pas, Tomás ? 943 01:18:28,166 --> 01:18:31,170 Fais-moi prier à genoux. 944 01:18:31,336 --> 01:18:32,671 Baise-moi, Tomás. 945 01:18:33,714 --> 01:18:34,965 Imposteur. 946 01:18:35,132 --> 01:18:36,717 - Baise-moi ! - Imposteur ! 947 01:18:37,050 --> 01:18:38,677 Baise-moi, prêtre. 948 01:18:38,844 --> 01:18:40,304 Tomás, ta prière ! 949 01:18:40,470 --> 01:18:41,388 Asmodée ! 950 01:18:43,348 --> 01:18:44,266 Roi de Géhenne, 951 01:18:44,433 --> 01:18:46,560 voici la Croix du Seigneur ! 952 01:18:47,144 --> 01:18:48,228 Libère l'enfant, 953 01:18:48,395 --> 01:18:49,980 fuis la lumière de Dieu ! 954 01:18:51,356 --> 01:18:52,733 Soumets-toi à Dieu ! 955 01:18:52,900 --> 01:18:54,318 Jamais. Va-t'en ! 956 01:18:54,484 --> 01:18:56,612 - Sors de chez moi. - C'est la maison de Dieu ! 957 01:18:56,778 --> 01:18:58,488 Je pars pas sans mon fils ! 958 01:18:58,655 --> 01:19:01,325 Il n'existe plus. Son âme brûle et pourrit en Enfer ! 959 01:19:01,491 --> 01:19:03,911 - Avoue ton nom, Asmodée ! - Jamais ! 960 01:19:04,077 --> 01:19:06,371 Incline-toi devant le Tout-Puissant ! 961 01:19:06,538 --> 01:19:07,414 Donne-toi à moi. 962 01:19:07,581 --> 01:19:09,291 Marie, mère du Ciel... 963 01:19:09,458 --> 01:19:12,127 Le Seigneur est avec toi. Bénie entre les femmes... 964 01:19:12,419 --> 01:19:13,420 Je règne ici ! 965 01:19:13,712 --> 01:19:15,339 Vous êtes sous mon empire ! 966 01:19:15,506 --> 01:19:16,423 Nous prions humblement... 967 01:19:16,590 --> 01:19:19,593 Vous demeurerez ici, à jamais maudits ! 968 01:19:19,885 --> 01:19:21,470 ... et à l'heure de notre mort. 969 01:19:21,637 --> 01:19:23,138 ... pour écraser la tête de Satan. 970 01:19:23,305 --> 01:19:25,057 Je suis Asmodée, 971 01:19:25,349 --> 01:19:26,308 roi de l'Enfer ! 972 01:19:26,475 --> 01:19:28,727 Obéissez-moi ! 973 01:19:29,019 --> 01:19:31,063 Nous Te prions d'envoyer Tes anges 974 01:19:32,189 --> 01:19:35,150 sous Tes ordres et par Ta puissance, 975 01:19:35,317 --> 01:19:36,318 poursuivre les démons, 976 01:19:37,152 --> 01:19:38,779 les combattre partout, 977 01:19:38,946 --> 01:19:40,030 réprimer leurs audaces, 978 01:19:42,032 --> 01:19:43,575 et les refouler dans l'abîme ! 979 01:19:59,800 --> 01:20:00,676 Maman ? 980 01:20:03,178 --> 01:20:04,221 Maman, 981 01:20:04,680 --> 01:20:06,098 sauve-moi. 982 01:20:06,473 --> 01:20:08,433 Parlez-lui, Julia. 983 01:20:08,559 --> 01:20:10,602 L'amour d'une mère est sans faille. 984 01:20:11,103 --> 01:20:12,312 Henry, je t'aime ! 985 01:20:12,479 --> 01:20:13,313 Appelez-le ! 986 01:20:13,480 --> 01:20:14,606 Henry, reviens-moi ! 987 01:20:15,607 --> 01:20:17,276 Je t'en prie, parle-moi. 988 01:20:21,363 --> 01:20:23,907 Maman, ils me font mal. 989 01:20:25,826 --> 01:20:27,244 Tu dois nous aider. 990 01:20:27,411 --> 01:20:28,745 Tu dois résister. 991 01:20:28,912 --> 01:20:30,038 Je peux pas. 992 01:20:30,205 --> 01:20:31,456 Tu dois résister ! 993 01:20:52,811 --> 01:20:54,229 C'est quoi ? 994 01:20:55,856 --> 01:20:57,566 DIEU N'EST PAS ICI 995 01:21:00,235 --> 01:21:01,528 Bon Dieu... 996 01:21:02,487 --> 01:21:04,489 Dieu tout-puissant... 997 01:21:10,996 --> 01:21:12,164 Il possède les deux. 998 01:21:50,202 --> 01:21:51,620 Donne-moi ce que je veux ! 999 01:21:54,581 --> 01:21:56,208 Abandonne-toi à moi ! 1000 01:22:25,487 --> 01:22:27,030 Je te l'ai dit, salope. 1001 01:22:27,197 --> 01:22:28,657 Vous allez tous crever ! 1002 01:22:28,782 --> 01:22:29,616 Amy ! 1003 01:22:29,992 --> 01:22:30,993 Elle n'existe plus. 1004 01:22:33,620 --> 01:22:34,454 Résistez ! 1005 01:22:34,538 --> 01:22:35,664 Ne perdez pas la foi ! 1006 01:22:35,998 --> 01:22:37,958 Rends-moi mes enfants ! 1007 01:22:38,125 --> 01:22:39,793 Tes enfants n'existent plus. 1008 01:22:42,379 --> 01:22:43,505 Je t'en prie... 1009 01:22:43,672 --> 01:22:44,923 Je t'aime. 1010 01:22:55,100 --> 01:22:56,727 C'est moi que tu veux. 1011 01:22:56,810 --> 01:22:59,396 - Libère-les. - Ils souffrent par ta faute. 1012 01:23:00,063 --> 01:23:01,732 Dis ce qu'il faut, mon porc. 1013 01:23:05,777 --> 01:23:08,363 Sois le martyr que tu as rêvé d'être. 1014 01:23:09,239 --> 01:23:11,325 Sois mon petit porc. 1015 01:23:11,491 --> 01:23:12,784 Prends-moi. 1016 01:24:02,292 --> 01:24:03,418 Qu'avez-vous fait ? 1017 01:24:03,585 --> 01:24:05,671 Enlève le crucifix de ma main. 1018 01:24:05,754 --> 01:24:06,588 Prends-le. 1019 01:24:09,550 --> 01:24:11,385 Henry, tu m'es revenu. 1020 01:24:11,552 --> 01:24:12,678 Tu es sauvé. 1021 01:24:12,845 --> 01:24:13,720 Prends-le ! 1022 01:24:14,555 --> 01:24:16,014 Sors-les d'ici. 1023 01:24:17,516 --> 01:24:18,767 Julia, il faut partir ! 1024 01:24:18,934 --> 01:24:21,019 Dépêchez-vous ! 1025 01:24:27,359 --> 01:24:29,152 Ton âme m'appartient. 1026 01:24:41,874 --> 01:24:42,958 Sullivan... 1027 01:25:05,147 --> 01:25:08,525 Je savais que tu te sacrifierais pour ces enfants. 1028 01:25:08,692 --> 01:25:10,402 Maintenant, tu es à moi. 1029 01:25:19,786 --> 01:25:21,413 Vite ! 1030 01:25:23,790 --> 01:25:25,125 Le garçon est sauvé. 1031 01:25:25,292 --> 01:25:26,210 Éloignez-vous d'ici. 1032 01:25:30,255 --> 01:25:31,673 Merci, mon père. 1033 01:25:39,056 --> 01:25:40,474 Je veux mon porc. 1034 01:25:49,274 --> 01:25:51,735 Tu ne m'auras pas. 1035 01:25:55,113 --> 01:25:56,907 Bouffon présomptueux. 1036 01:25:57,074 --> 01:25:58,992 Le frère a dit la même chose. 1037 01:26:00,410 --> 01:26:02,079 Pardonne-moi, Seigneur. 1038 01:26:04,998 --> 01:26:05,916 Pas encore ! 1039 01:26:06,250 --> 01:26:09,378 Mon porc doit m'ouvrir le Vatican. 1040 01:27:16,945 --> 01:27:18,822 Soyons tous les deux 1041 01:27:19,448 --> 01:27:21,158 maudits. 1042 01:28:30,143 --> 01:28:32,187 Tu arrives trop tard, Tomás. 1043 01:28:32,938 --> 01:28:35,983 Ton ami n'est plus là. 1044 01:28:40,112 --> 01:28:41,029 Sauve-toi. 1045 01:28:42,739 --> 01:28:47,369 J'aurais grand plaisir à écorcher ton âme 1046 01:28:47,536 --> 01:28:49,705 et éviscérer ta mémoire. 1047 01:28:49,872 --> 01:28:51,999 Gabriele, écoutez-moi. 1048 01:28:52,165 --> 01:28:53,041 Battez-vous. 1049 01:28:53,542 --> 01:28:57,212 Il n'existe que dans votre tête. On n'est vaincu que par soi-même. 1050 01:28:58,088 --> 01:28:59,631 Il n'est pas ici ! 1051 01:28:59,798 --> 01:29:00,716 Le petit porc 1052 01:29:00,883 --> 01:29:03,760 s'abreuve à l'auge de l'Enfer. Il est à sa place. 1053 01:29:04,803 --> 01:29:07,598 Je sais que vous êtes là. Priez avec moi ! 1054 01:29:09,641 --> 01:29:10,601 Dieu 1055 01:29:10,767 --> 01:29:13,061 n'est pas ici ! 1056 01:29:13,812 --> 01:29:17,024 Dieu est toujours dans nos cœurs. Ne pensez qu'à la prière. 1057 01:29:18,567 --> 01:29:19,860 "Là où deux sont assemblés 1058 01:29:21,028 --> 01:29:21,904 "en mon nom, 1059 01:29:22,196 --> 01:29:23,280 je suis avec eux." 1060 01:29:24,156 --> 01:29:26,116 Seigneur, aie pitié ! 1061 01:29:26,241 --> 01:29:27,075 Dites-le ! 1062 01:29:27,159 --> 01:29:29,036 Seigneur, aie pitié ! 1063 01:29:33,123 --> 01:29:35,834 Dieu est avec vous, Gabriele. Trouvez-le ! 1064 01:29:36,543 --> 01:29:37,794 Termine, Tomás. 1065 01:29:39,796 --> 01:29:41,548 Ô Dieu, par Ton nom, 1066 01:29:41,715 --> 01:29:43,884 sauve-moi. 1067 01:29:44,134 --> 01:29:48,430 Rends-moi justice par Ta puissance. 1068 01:29:48,597 --> 01:29:51,683 Ô Dieu ! Écoute ma prière ! 1069 01:29:51,934 --> 01:29:54,811 Prête l'oreille aux paroles de ma bouche. 1070 01:29:54,978 --> 01:29:58,357 Voici, Dieu est mon secours. 1071 01:29:59,149 --> 01:30:00,025 Renonce. 1072 01:30:00,192 --> 01:30:01,276 Il est à moi. 1073 01:30:01,443 --> 01:30:02,736 Je t'adjure, 1074 01:30:02,903 --> 01:30:05,489 au nom de l'agneau immaculé... 1075 01:30:05,697 --> 01:30:08,075 Le Verbe incarné te commande ! 1076 01:30:08,242 --> 01:30:09,535 Asmodée ! 1077 01:30:09,952 --> 01:30:12,538 Jésus de Nazareth te commande ! 1078 01:30:12,746 --> 01:30:14,164 Et maintenant, 1079 01:30:14,331 --> 01:30:16,041 je t'adjure 1080 01:30:16,500 --> 01:30:17,709 en Son nom ! 1081 01:30:19,086 --> 01:30:21,755 Seigneur, entends ma prière ! 1082 01:30:21,922 --> 01:30:22,798 Dites-le ! 1083 01:30:28,387 --> 01:30:29,638 On n'a pas fini. 1084 01:30:35,811 --> 01:30:38,188 Vous venez en Enfer, les prêtres. 1085 01:30:39,064 --> 01:30:41,316 Je vous emmène tous les deux. 1086 01:31:11,180 --> 01:31:13,223 Tes péchés 1087 01:31:13,390 --> 01:31:14,600 te hanteront ! 1088 01:31:14,808 --> 01:31:16,518 Tomás, la médaille ! 1089 01:31:16,685 --> 01:31:19,271 Seigneur, arme mon bras ! 1090 01:31:33,160 --> 01:31:35,537 Asmodée, au nom de Sainte Marie, 1091 01:31:36,038 --> 01:31:39,082 soumets-toi à Dieu. 1092 01:31:40,459 --> 01:31:42,711 Soumets-toi à Dieu. 1093 01:31:45,380 --> 01:31:47,090 Tomás, termine le rituel ! 1094 01:31:48,800 --> 01:31:50,302 Au nom du Père, 1095 01:31:51,303 --> 01:31:54,806 et du Fils, et du Saint-Esprit, 1096 01:31:55,349 --> 01:31:57,184 soumets-toi à Dieu ! 1097 01:32:20,666 --> 01:32:21,500 Ça va ? 1098 01:32:27,422 --> 01:32:28,590 Pas si mal. 1099 01:32:36,557 --> 01:32:37,933 T'as une mine pourrie. 1100 01:32:42,145 --> 01:32:43,689 Sois béni, Tomás. 1101 01:32:44,481 --> 01:32:46,024 Tu l'as apprise en latin. 1102 01:32:48,026 --> 01:32:50,612 Oui, ça ressemble à l'espagnol. 1103 01:32:51,154 --> 01:32:53,490 C'est tout comme. 1104 01:33:03,125 --> 01:33:05,711 Tu sais, les voies de Dieu 1105 01:33:06,378 --> 01:33:08,630 sont tout à fait impénétrables. 1106 01:33:14,344 --> 01:33:15,304 Bois. 1107 01:33:25,439 --> 01:33:26,690 C'est vrai. 1108 01:33:44,791 --> 01:33:46,210 C'est toi, Gabriele ? 1109 01:33:46,752 --> 01:33:48,128 Oui, Saint Père. 1110 01:33:48,921 --> 01:33:51,215 J'ai amené le père Esquivel. 1111 01:33:52,132 --> 01:33:53,634 Vous avez meilleure mine. 1112 01:33:53,800 --> 01:33:56,512 Grâce à vous deux. Je me réjouis. 1113 01:33:57,137 --> 01:33:59,097 Je me suis inquiété, cette fois. 1114 01:33:59,556 --> 01:34:00,974 Ça semblait dangereux. 1115 01:34:03,894 --> 01:34:06,522 Parfois, tu voles un peu trop près du soleil. 1116 01:34:07,814 --> 01:34:09,316 Ça ne m'a pas encore tué. 1117 01:34:09,483 --> 01:34:11,485 L'Église n'oubliera pas. 1118 01:34:11,860 --> 01:34:15,364 Tu nous as obtenu une grande victoire. 1119 01:34:15,697 --> 01:34:18,367 Saint Michel serait fier. 1120 01:34:19,159 --> 01:34:21,745 C'est pour ça que Dieu t'a placé parmi nous. 1121 01:34:24,540 --> 01:34:25,749 Et Dieu 1122 01:34:25,916 --> 01:34:29,086 a bien fait de te choisir aussi, père Esquivel. 1123 01:34:29,253 --> 01:34:30,462 Merci, Saint Père. 1124 01:34:30,629 --> 01:34:32,172 La Congrégation 1125 01:34:32,339 --> 01:34:35,843 a demandé un rapport complet sur l'incident. 1126 01:34:36,134 --> 01:34:37,344 Un rapport ? 1127 01:34:37,511 --> 01:34:42,140 Pour que le cardinal Sullivan me répète que le Mal n'existe que dans ma tête ? 1128 01:34:42,307 --> 01:34:43,141 On ne t'a pas dit ? 1129 01:34:43,892 --> 01:34:47,813 Le cardinal prend un congé sabbatique sur l'île de Guam. 1130 01:34:51,316 --> 01:34:52,734 Je prierai 1131 01:34:53,235 --> 01:34:54,528 pour Guam. 1132 01:34:56,697 --> 01:34:58,323 Et qui... 1133 01:34:58,824 --> 01:34:59,950 le remplace ? 1134 01:35:00,117 --> 01:35:01,535 J'ai trouvé quelqu'un 1135 01:35:01,702 --> 01:35:04,121 de beaucoup plus fiable. 1136 01:35:05,289 --> 01:35:07,749 Je vous laisse en bonnes mains. 1137 01:35:12,171 --> 01:35:13,505 Soumettons-nous 1138 01:35:13,672 --> 01:35:15,090 à Dieu. 1139 01:35:15,382 --> 01:35:17,050 Soumettons-nous à Dieu. 1140 01:35:22,097 --> 01:35:24,766 Bienvenue au saint des saints. 1141 01:35:24,933 --> 01:35:26,476 Douze siècles de trésors. 1142 01:35:27,186 --> 01:35:29,563 Des lettres de saints et d'apôtres. 1143 01:35:29,730 --> 01:35:34,484 Des volumes de sagesse et de piété. De révélations de l'esprit. 1144 01:35:35,110 --> 01:35:38,405 Le canon entier de la pensée chrétienne. 1145 01:35:39,698 --> 01:35:42,159 Le Vatican a racheté l'abbaye 1146 01:35:42,326 --> 01:35:44,244 et l'a reconsacrée. 1147 01:35:44,661 --> 01:35:47,581 La famille est rentrée aux États-Unis. 1148 01:35:47,748 --> 01:35:50,083 Le garçon est totalement guéri. 1149 01:35:54,129 --> 01:35:56,673 Le journal du frère est très utile, 1150 01:35:56,840 --> 01:35:58,509 malgré son ignominie. 1151 01:35:58,675 --> 01:36:00,802 Asmodée est vaincu, 1152 01:36:00,886 --> 01:36:03,347 mais il y en a beaucoup d'autres. 1153 01:36:03,680 --> 01:36:08,018 Nous connaîtrons bientôt les 199 sites 1154 01:36:08,644 --> 01:36:10,521 où Dieu n'est pas le bienvenu. 1155 01:36:11,271 --> 01:36:12,356 Gabriele, 1156 01:36:12,523 --> 01:36:14,274 accepteras-tu cette mission ? 1157 01:36:16,902 --> 01:36:21,156 C'est plus qu'une vie de travail, pour un seul prêtre. 1158 01:36:22,366 --> 01:36:23,867 Mais deux prêtres... 1159 01:36:25,577 --> 01:36:28,539 Alors, Tomás ? Pourrais-tu en faire ta vocation ? 1160 01:36:29,289 --> 01:36:31,375 De servir Dieu 1161 01:36:31,542 --> 01:36:33,502 comme Il le souhaite ? 1162 01:36:35,963 --> 01:36:37,256 Allons, au travail. 1163 01:36:40,259 --> 01:36:42,010 Allons au Diable. 1164 01:36:54,147 --> 01:36:57,234 Le père Amorth a continué à secourir les affligés 1165 01:36:57,401 --> 01:37:00,529 jusqu'à sa mort, à Rome, en 2016. 1166 01:37:00,696 --> 01:37:03,198 Il a écrit de nombreux livres. 1167 01:37:03,365 --> 01:37:04,783 Les livres sont bons. 1168 01:43:15,529 --> 01:43:17,531 Sous-titres traduits par: Joël Savdié 76633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.