Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:26,190 --> 00:01:31,110
[The Ingenious One]
3
00:01:33,310 --> 00:01:38,979
[Episode 10: Bloodbath to Protect the Raw Silk]
4
00:01:41,200 --> 00:01:44,410
[Three days ago, Yangzhou]
5
00:01:56,820 --> 00:01:58,030
You know how to wash your clothes too?
6
00:01:58,550 --> 00:01:59,740
I'm not familiar with the servants here.
7
00:01:59,830 --> 00:02:00,750
I'm not comfortable letting others wash my clothes.
8
00:02:00,970 --> 00:02:02,250
We've left home. Why are you still so particular?
9
00:02:02,990 --> 00:02:05,830
It's just a few inches of shabby cloth to protect from the cold.
10
00:02:06,200 --> 00:02:06,870
The rest is,
11
00:02:07,510 --> 00:02:08,380
but this one is different.
12
00:02:10,990 --> 00:02:11,590
Let me see.
13
00:02:12,040 --> 00:02:14,120
Is it made of gold?
14
00:02:14,670 --> 00:02:15,350
Gold?
15
00:02:15,870 --> 00:02:17,340
How can gold compare to this Yulan magnolia?
16
00:02:18,390 --> 00:02:20,840
You are a sir and yet wear these flowers and weeds.
17
00:02:21,270 --> 00:02:22,390
You don't understand this.
18
00:02:23,340 --> 00:02:24,540
Take the last words of our names, Su Mingyu and Ke Menglan,
19
00:02:24,810 --> 00:02:26,550
and you get this flower, Yulan magnolia.
20
00:02:27,110 --> 00:02:28,550
Miss Menglan gave this to me.
21
00:02:29,590 --> 00:02:30,150
Fine.
22
00:02:30,740 --> 00:02:31,510
Go on hanging your clothes.
23
00:02:34,110 --> 00:02:35,290
I think you mentioned something about
24
00:02:35,640 --> 00:02:38,880
Yuezhou's Birdcage Swordplay being a swift swordplay?
25
00:02:40,230 --> 00:02:42,390
Do you mean Yuezhou's Liu family's Downpour Swordplay?
26
00:02:42,510 --> 00:02:43,470
-It doesnโt matter what it's called.
-What in the world is Birdcage Swordplay?
27
00:02:44,100 --> 00:02:44,870
What matters are the skills involved.
28
00:02:45,770 --> 00:02:47,210
How can it withstand
29
00:02:47,550 --> 00:02:48,710
the instability of the lower half of the body?
30
00:02:50,140 --> 00:02:50,780
Do you want to learn it?
31
00:02:51,329 --> 00:02:52,050
What do you think?
32
00:02:54,760 --> 00:02:56,440
Yuezhou's Liu family's Downpour Swordplay
33
00:02:56,950 --> 00:02:57,990
has nine moves in total.
34
00:02:58,829 --> 00:02:59,950
For every move,
35
00:03:02,510 --> 00:03:03,470
Iโll charge you ten taels.
36
00:03:03,950 --> 00:03:04,320
What do you think?
37
00:03:07,430 --> 00:03:08,390
Fine, forget it then.
38
00:03:09,670 --> 00:03:10,860
Later on, when Tang Xiao
39
00:03:10,990 --> 00:03:14,040
looks for your Yulan again,
40
00:03:14,210 --> 00:03:15,020
you can deal with it yourself.
41
00:03:15,230 --> 00:03:15,820
Jin. Jin.
42
00:03:17,780 --> 00:03:18,740
I'll go back and write down a copy
43
00:03:18,980 --> 00:03:20,190
of the essentials of swordplay now.
44
00:03:20,520 --> 00:03:20,920
Will that do?
45
00:03:21,270 --> 00:03:21,950
Pack up.
46
00:03:22,220 --> 00:03:23,140
We'll leave in two hours.
47
00:03:24,380 --> 00:03:25,700
Aren't we going back to Nandu tomorrow?
48
00:03:28,510 --> 00:03:29,700
There are Cao Sect's spies everywhere.
49
00:03:30,070 --> 00:03:30,670
If we act according to schedule,
50
00:03:30,700 --> 00:03:31,940
won't that fulfil their wishes?
51
00:03:32,260 --> 00:03:33,500
We've to be unpredictable so we can catch our enemy by surprise.
52
00:03:34,380 --> 00:03:35,410
Miss Shu is doing the right thing.
53
00:03:37,350 --> 00:03:38,950
Bloodshed will be inevitable on our way back.
54
00:03:39,270 --> 00:03:40,710
You must follow the arrangements made by Jin and me.
55
00:03:53,490 --> 00:03:55,760
You've no choice, just pack your wet laundry.
56
00:03:56,670 --> 00:03:58,160
It'll smell sour however you pack it.
57
00:03:59,329 --> 00:04:00,090
Don't insult the sweetness of my beloved clothing.
58
00:04:03,550 --> 00:04:04,420
Are you having a stomachache?
59
00:04:05,180 --> 00:04:10,740
[Nandu Chamber of Commerce]
60
00:04:05,180 --> 00:04:10,740
[The market price of raw silk is 5 taels and 1 coin. The market price of the deed is 4 taels and 2 coins.]
61
00:04:06,710 --> 00:04:08,390
The deed costs 4 taels and 2 coins.
62
00:04:09,320 --> 00:04:10,660
Itโs 9 coins higher than yesterday's price.
63
00:04:11,430 --> 00:04:13,020
The price of raw silk has reduced by 2 coins.
64
00:04:14,670 --> 00:04:16,140
In that case, the deed's price actually
65
00:04:17,790 --> 00:04:18,990
increased by 1 tael and 1 coin.
66
00:04:20,980 --> 00:04:22,930
Miss, what are you calculating?
67
00:04:23,910 --> 00:04:25,270
Iโm calculating the probability of the Su family's success.
68
00:04:28,590 --> 00:04:30,710
If the deed follows the loss ratio of raw silk,
69
00:04:31,550 --> 00:04:33,750
deducting one catty by two taels of silver per catty...
70
00:04:34,230 --> 00:04:35,230
40,000 taels?
71
00:04:36,790 --> 00:04:40,150
Then wouldn't 80,000 taels be 360,000 taels of gold?
72
00:04:42,440 --> 00:04:43,520
If I had lost my appetite for days
73
00:04:43,550 --> 00:04:44,909
like you,
74
00:04:45,940 --> 00:04:47,270
I wouldn't have the energy to think about these.
75
00:04:47,659 --> 00:04:50,430
Right now, the fall in the price of raw silk is obvious.
76
00:04:50,590 --> 00:04:51,790
The upward trend of the price of the deed...
77
00:04:54,150 --> 00:04:55,230
There are five days left.
78
00:04:57,470 --> 00:04:57,930
Miss Ke.
79
00:04:59,830 --> 00:05:00,470
Miss Ke.
80
00:05:00,590 --> 00:05:01,970
Chairman Su wants to invite you in.
81
00:05:09,640 --> 00:05:11,850
I heard you are proficient in business.
82
00:05:12,780 --> 00:05:13,640
So, tell me
83
00:05:14,230 --> 00:05:16,230
how much this deed for 80,000 catties of raw silk
84
00:05:17,330 --> 00:05:20,380
can lower the price of Nandu's silk by.
85
00:05:20,990 --> 00:05:22,250
Right now, compared to the deed,
86
00:05:22,910 --> 00:05:25,150
actual goods are more reassuring to the merchants.
87
00:05:25,670 --> 00:05:28,880
So I guess the market price of raw silk will drop.
88
00:05:30,000 --> 00:05:33,750
It could drop down to 4 taels of silver per catty.
89
00:05:35,909 --> 00:05:39,860
I estimate a drop of at most 4 taels and 5 coins.
90
00:05:40,710 --> 00:05:43,130
Chairman Su, have you hedged your bets?
91
00:05:43,909 --> 00:05:44,909
Hedged my bets?
92
00:05:45,909 --> 00:05:47,390
Right now, the deed's price is on a rapid upward trend.
93
00:05:48,280 --> 00:05:50,159
I'm guessing Chairman Su is also involved.
94
00:05:51,030 --> 00:05:52,350
With the solid foundation of the Su family,
95
00:05:52,700 --> 00:05:53,730
if you resell secretly,
96
00:05:53,960 --> 00:05:55,880
it wonโt be difficult to earn over 100,000.
97
00:05:57,030 --> 00:05:58,470
If raw silk canโt enter the city
98
00:06:00,090 --> 00:06:01,290
and you need to make compensations,
99
00:06:01,990 --> 00:06:03,470
they will be meager.
100
00:06:03,790 --> 00:06:05,470
Chairman Su is Nandu Chamber of Commerce's supervisor.
101
00:06:06,030 --> 00:06:07,470
The deeds are issued by the Chamber of Commerce.
102
00:06:07,850 --> 00:06:09,530
How could the Su family get involved in embezzlement
103
00:06:10,030 --> 00:06:10,900
by contributing to the rise of the deed's price?
104
00:06:12,290 --> 00:06:13,530
I've overstepped my bounds.
105
00:06:14,120 --> 00:06:15,230
I shouldn't have speculated without authorization.
106
00:06:15,710 --> 00:06:17,390
What Mr. Qian said is true.
107
00:06:18,550 --> 00:06:20,920
Even if I want to do it,
108
00:06:21,590 --> 00:06:23,210
it's not the right thing to do.
109
00:06:23,830 --> 00:06:26,110
Miss Ke is so familiar with business.
110
00:06:27,590 --> 00:06:28,910
I'm really surprised.
111
00:06:30,730 --> 00:06:31,970
I'm flattered, Chairman Su.
112
00:06:32,780 --> 00:06:35,040
My knowledge is shallow.
113
00:06:35,659 --> 00:06:37,400
All right, enough about this.
114
00:06:39,270 --> 00:06:40,190
Miss Ke, dare I ask
115
00:06:41,180 --> 00:06:44,620
what Mr. Yun has been planning recently?
116
00:06:48,630 --> 00:06:51,430
He's not been in Liansheng House lately.
117
00:06:55,620 --> 00:06:56,310
Where did he go?
118
00:06:57,180 --> 00:06:57,980
I don't know either.
119
00:06:58,550 --> 00:06:59,150
It's fine.
120
00:07:00,550 --> 00:07:02,470
Then I'll have to trouble you
121
00:07:03,550 --> 00:07:05,960
to inform me when Mr. Yun returns.
122
00:07:11,110 --> 00:07:11,760
Chairman Su.
123
00:07:13,540 --> 00:07:14,410
This time,
124
00:07:15,670 --> 00:07:19,210
you're placing all your bets on this group of traveling merchants.
125
00:07:19,900 --> 00:07:23,300
[Three days later]
126
00:07:41,030 --> 00:07:42,230
Brother, have some water.
127
00:07:42,550 --> 00:07:43,030
Okay.
128
00:07:43,790 --> 00:07:44,470
Take care of him.
129
00:07:49,860 --> 00:07:50,430
Dear armed escorts,
130
00:07:51,260 --> 00:07:52,100
how are your men?
131
00:07:52,280 --> 00:07:53,640
Most of my men have minor injuries.
132
00:07:53,990 --> 00:07:54,790
One is seriously injured.
133
00:07:55,830 --> 00:07:56,710
It's about the same for me.
134
00:07:57,100 --> 00:07:58,650
Several of my men are killed.
135
00:07:58,950 --> 00:08:01,060
The rest have minor injuries.
136
00:08:05,990 --> 00:08:06,660
Dear armed escorts,
137
00:08:07,050 --> 00:08:08,660
the Su family will make arrangements
138
00:08:08,980 --> 00:08:10,210
for your men and their families.
139
00:08:10,910 --> 00:08:12,150
You've risked your lives helping me.
140
00:08:12,520 --> 00:08:13,640
I will never forget this.
141
00:08:38,809 --> 00:08:40,039
The situation is clear now.
142
00:08:40,590 --> 00:08:41,950
You might as well tell us your identities
143
00:08:42,350 --> 00:08:43,590
and who the mastermind is.
144
00:08:43,840 --> 00:08:45,280
Then, we might spare your lives.
145
00:08:46,500 --> 00:08:47,580
You're not getting anything out of them like that.
146
00:08:48,310 --> 00:08:48,830
Watch and learn.
147
00:08:50,590 --> 00:08:53,310
Which one do you think will give in first?
148
00:09:00,230 --> 00:09:00,990
I think so too.
149
00:09:14,780 --> 00:09:15,800
Do you want to tell me now
150
00:09:16,010 --> 00:09:17,210
or after I beat you up?
151
00:09:17,660 --> 00:09:18,430
Iโll tell you now.
152
00:09:19,770 --> 00:09:21,850
Our villages run errands for those who pay us.
153
00:09:22,740 --> 00:09:23,080
He...
154
00:09:23,470 --> 00:09:24,830
He belongs to Qi Tianfeng's Cao Sect!
155
00:09:25,050 --> 00:09:25,450
He does!
156
00:09:26,820 --> 00:09:28,370
Do you think youโre clean?
157
00:09:30,830 --> 00:09:31,590
How many villages are there
158
00:09:31,990 --> 00:09:32,590
and how many people do you have?
159
00:09:33,510 --> 00:09:35,630
Fifteen villages, about 400 people,
160
00:09:36,430 --> 00:09:37,950
and dozens from Cao Sect.
161
00:09:41,760 --> 00:09:42,650
He's bluffing.
162
00:09:43,720 --> 00:09:45,520
If they had 400 people, why didn't they come together in full force?
163
00:09:46,270 --> 00:09:47,260
Why did they just send a few men?
164
00:09:47,430 --> 00:09:48,320
It's not unusual.
165
00:09:49,470 --> 00:09:50,590
They're just testing the waters.
166
00:09:53,870 --> 00:09:54,470
Miss Shu.
167
00:09:55,020 --> 00:09:55,730
It's unchivalrous to kill those in captive.
168
00:09:56,560 --> 00:09:57,490
If you fall into his hands,
169
00:09:57,710 --> 00:09:58,710
do you think he'll let you go?
170
00:10:01,860 --> 00:10:03,850
Let's keep him as a witness and bring him back to the government office.
171
00:10:04,110 --> 00:10:05,280
You can even use him to convict Qi Tianfeng.
172
00:10:06,990 --> 00:10:07,590
Fine.
173
00:10:08,600 --> 00:10:09,710
We can also use him as a hostage.
174
00:10:12,990 --> 00:10:14,830
For now, lock him up and watch him closely.
175
00:10:16,400 --> 00:10:17,170
Let's go.
176
00:10:17,720 --> 00:10:18,340
No.
177
00:10:18,360 --> 00:10:18,890
Let me go.
178
00:10:19,830 --> 00:10:20,600
Let me go.
179
00:10:22,830 --> 00:10:23,710
Got it?
180
00:10:24,430 --> 00:10:25,670
There's only one way to treat these people.
181
00:10:26,220 --> 00:10:26,690
With ruthlessness.
182
00:10:27,970 --> 00:10:29,740
Since we're like family, the tuition fee is half-price.
183
00:10:37,060 --> 00:10:37,460
Move along.
184
00:10:49,660 --> 00:10:50,260
Put down the knife!
185
00:10:50,280 --> 00:10:50,790
Put down the knife!
186
00:10:55,990 --> 00:10:56,710
Master Qi,
187
00:10:57,490 --> 00:11:00,370
I, Wu Laosan, will be your brother in my next life!
188
00:11:10,700 --> 00:11:12,210
Is this the martial world you've been
189
00:11:12,560 --> 00:11:13,610
dying to explore?
190
00:11:18,220 --> 00:11:18,820
Let's go.
191
00:11:49,130 --> 00:11:50,360
It seems like only ashes are left,
192
00:11:52,640 --> 00:11:54,160
but they're actually marking another beginning.
193
00:11:59,510 --> 00:12:00,750
Chief Armed Escort Wang, you're back.
194
00:12:03,100 --> 00:12:03,540
Mr. Jin.
195
00:12:03,870 --> 00:12:04,710
We're back from exploring the route.
196
00:12:04,830 --> 00:12:05,470
How's the situation?
197
00:12:05,860 --> 00:12:06,320
Look.
198
00:12:06,950 --> 00:12:08,300
The journey tomorrow will be treacherous.
199
00:12:08,940 --> 00:12:10,500
Look here, and here.
200
00:12:11,110 --> 00:12:12,510
These terrains make it easy for ambush.
201
00:12:12,710 --> 00:12:14,750
There are at least seven or eight routes like this.
202
00:12:15,220 --> 00:12:16,420
But we don't have enough men
203
00:12:16,520 --> 00:12:17,520
to break through the defense.
204
00:12:18,410 --> 00:12:19,010
Let me have a look.
205
00:12:24,180 --> 00:12:24,980
Be alert!
206
00:12:41,070 --> 00:12:42,110
He has already used several methods
207
00:12:42,540 --> 00:12:43,950
to deceive us thrice,
208
00:12:44,590 --> 00:12:46,720
in order to make us restless.
209
00:12:48,950 --> 00:12:49,590
What kind of place is this?
210
00:12:51,700 --> 00:12:52,600
It's a deserted relay house.
211
00:12:52,720 --> 00:12:54,480
It's two hours away from here.
212
00:12:54,750 --> 00:12:55,710
Are the exterior walls sturdy?
213
00:12:56,120 --> 00:12:56,690
You'll have to make do with it.
214
00:12:57,140 --> 00:12:59,140
Right now, we're under siege.
215
00:13:00,070 --> 00:13:01,830
They're trying to exhaust us completely
216
00:13:01,940 --> 00:13:02,820
before launching the main offense.
217
00:13:03,510 --> 00:13:04,750
There's no tenable defense position we can take in this wilderness.
218
00:13:04,750 --> 00:13:05,990
There's not a moment when we can be at rest.
219
00:13:06,230 --> 00:13:06,860
At this rate,
220
00:13:07,510 --> 00:13:08,870
their wishes will really come true.
221
00:13:09,870 --> 00:13:10,850
Even if we hide in the relay station,
222
00:13:10,880 --> 00:13:11,810
we're not much stronger.
223
00:13:12,670 --> 00:13:13,150
Miss Shu.
224
00:13:14,260 --> 00:13:15,460
There's only 15 days left on the deed.
225
00:13:16,100 --> 00:13:17,560
We don't have much time left.
226
00:13:17,990 --> 00:13:19,110
Don't worry. We'll make it.
227
00:13:20,160 --> 00:13:20,550
Everyone,
228
00:13:21,110 --> 00:13:22,070
let's stay up for another night.
229
00:13:22,430 --> 00:13:23,750
We'll set off for the relay house at dawn.
230
00:13:24,050 --> 00:13:25,330
Anyway, let's rest and reconsolidate first.
231
00:13:25,910 --> 00:13:27,550
I'll make further arrangements later.
232
00:13:27,870 --> 00:13:28,270
Okay.
233
00:13:36,880 --> 00:13:37,360
Mr. Yun.
234
00:13:40,610 --> 00:13:41,150
Mr. Kang.
235
00:13:41,660 --> 00:13:42,220
Any news?
236
00:13:44,510 --> 00:13:45,510
You've been asking about the news every day.
237
00:13:45,890 --> 00:13:46,810
What are you worried about?
238
00:13:47,510 --> 00:13:48,590
I just find it strange.
239
00:13:49,250 --> 00:13:50,630
Even if something happened to Suโs group of traveling merchants,
240
00:13:50,880 --> 00:13:52,010
someone would still escape and return.
241
00:13:52,470 --> 00:13:53,590
How could there be no news?
242
00:13:56,750 --> 00:13:58,200
You're holding the fishing rod
243
00:13:59,220 --> 00:14:01,010
yet worrying about the bait's safety.
244
00:14:02,230 --> 00:14:03,700
We'll know the outcome very soon.
245
00:14:04,100 --> 00:14:05,580
Please wait a little longer.
246
00:14:18,250 --> 00:14:20,370
[Cao Sect]
247
00:14:29,620 --> 00:14:30,060
Your Master.
248
00:14:33,560 --> 00:14:34,790
I just received a pigeon post.
249
00:14:35,840 --> 00:14:36,610
Suโs group of traveling merchants
250
00:14:36,950 --> 00:14:38,640
is hiding in that relay station now.
251
00:14:37,310 --> 00:14:39,460
[Suโs group of traveling merchants is hiding in that relay station now.]
252
00:14:42,470 --> 00:14:43,070
Your Master.
253
00:14:43,990 --> 00:14:46,110
I think we'll win this time.
254
00:14:48,780 --> 00:14:51,330
It's too early to be sure of success.
255
00:14:53,110 --> 00:14:55,630
Brothers, thank you for braving through dangerous times with us.
256
00:14:57,070 --> 00:14:59,940
Every one will get an additional two seasons of salary.
257
00:15:00,710 --> 00:15:02,710
Those who made contributions will get additional rewards.
258
00:15:03,630 --> 00:15:05,830
In three days, the deed will expire.
259
00:15:07,350 --> 00:15:09,630
Then, we'll secure our position as the leader
260
00:15:09,800 --> 00:15:10,800
of Nandu.
261
00:15:11,650 --> 00:15:14,310
By then, we will no longer be the Cao Sect
262
00:15:14,350 --> 00:15:16,080
that has to walk on eggshells around others.
263
00:15:18,080 --> 00:15:20,480
[Shunyuan Relay Station]
264
00:15:28,520 --> 00:15:29,200
Be careful.
265
00:15:33,770 --> 00:15:34,770
Give me a hand.
266
00:15:42,140 --> 00:15:42,650
Come on.
267
00:15:42,670 --> 00:15:43,310
Put it here.
268
00:15:43,560 --> 00:15:44,040
Be careful.
269
00:15:51,870 --> 00:15:52,360
Here.
270
00:15:59,870 --> 00:16:01,190
Time is tight, and the bandits are strong.
271
00:16:01,830 --> 00:16:03,110
If we just continue to deplete our resources,
272
00:16:03,220 --> 00:16:04,180
we'll only stay at a disadvantage.
273
00:16:04,990 --> 00:16:06,710
So instead of just defending,
274
00:16:07,510 --> 00:16:08,470
why don't we lure the snake out of hiding
275
00:16:08,990 --> 00:16:09,830
by initiating a battle?
276
00:16:10,190 --> 00:16:10,990
Initiate a battle?
277
00:16:11,710 --> 00:16:12,990
There are more than 400 of them.
278
00:16:13,590 --> 00:16:14,380
How many do we have?
279
00:16:15,060 --> 00:16:17,060
And half of us are servants.
280
00:16:17,440 --> 00:16:17,860
Yes.
281
00:16:17,980 --> 00:16:18,740
Once the battle begins,
282
00:16:18,980 --> 00:16:20,180
one of us has to fight against four or five of them.
283
00:16:20,350 --> 00:16:21,340
How can we withstand that?
284
00:16:21,730 --> 00:16:22,240
Right.
285
00:16:22,990 --> 00:16:23,400
Don't rush.
286
00:16:24,110 --> 00:16:25,110
Let Shu finish.
287
00:16:26,290 --> 00:16:27,290
If we're outnumbered,
288
00:16:28,310 --> 00:16:29,300
why don't we separate them into groups
289
00:16:30,030 --> 00:16:30,740
and break through them one by one?
290
00:16:32,150 --> 00:16:32,900
That's exactly what I have in mind.
291
00:16:34,250 --> 00:16:36,100
The first step is to trick them with a fake-out
292
00:16:36,120 --> 00:16:45,910
[Fake-out]
293
00:16:36,660 --> 00:16:39,180
by exchanging the clothing of half of the servants with half of the armed escorts'.
294
00:16:40,100 --> 00:16:41,980
Then, we split our group into two.
295
00:16:42,190 --> 00:16:43,310
It'll seem like we split up accordingly,
296
00:16:43,770 --> 00:16:45,530
but in actuality, one group is full of servants
297
00:16:46,240 --> 00:16:47,710
while the other group is full of armed escorts.
298
00:16:49,870 --> 00:16:51,750
In this case, since our two groups will take separate routes,
299
00:16:52,230 --> 00:16:53,630
our opponents will also have to split up to chase us.
300
00:16:54,470 --> 00:16:54,990
Chief Armed Escort Zheng.
301
00:16:55,180 --> 00:16:55,540
Yes.
302
00:16:55,670 --> 00:16:56,990
You'll be in charge of the servants' group.
303
00:16:57,470 --> 00:16:59,470
Once attacked, abandon the freight wagon immediately,
304
00:16:59,670 --> 00:17:00,470
disperse, and run away.
305
00:17:00,920 --> 00:17:01,390
Understood.
306
00:17:02,990 --> 00:17:03,990
The rest of us
307
00:17:04,510 --> 00:17:05,829
will have to face a tough battle.
308
00:17:06,609 --> 00:17:07,890
Even though it's not one against four,
309
00:17:08,310 --> 00:17:09,390
it's still one against two.
310
00:17:10,069 --> 00:17:11,210
We must finish the battle quickly
311
00:17:11,780 --> 00:17:13,270
before the other group of bandits return and join forces against us.
312
00:17:13,619 --> 00:17:14,390
Since we've been dispatched,
313
00:17:14,859 --> 00:17:17,200
we'll fight with our lives.
314
00:17:17,520 --> 00:17:19,200
Fight with our lives without a second thought.
315
00:17:19,569 --> 00:17:20,410
This is a good strategy.
316
00:17:20,710 --> 00:17:22,030
Be swift and fierce.
317
00:17:22,700 --> 00:17:24,630
Like a strong gust of wind passing through the hills, without a single blade of grass untouched.
318
00:17:25,180 --> 00:17:26,339
Mr. Su, you'll stay at the relay station.
319
00:17:28,430 --> 00:17:28,950
Why?
320
00:17:29,310 --> 00:17:30,390
Let me say it again.
321
00:17:30,780 --> 00:17:32,460
Your main contribution is protecting the raw silk.
322
00:17:32,950 --> 00:17:34,150
You must not go anywhere
323
00:17:34,180 --> 00:17:34,890
and leave the raw silk unattended.
324
00:17:39,480 --> 00:17:41,390
[Shunyuan Relay Station]
325
00:18:05,470 --> 00:18:05,990
Miss Shu.
326
00:18:06,750 --> 00:18:07,160
Yes?
327
00:18:07,970 --> 00:18:09,210
Sure, leave me alone here.
328
00:18:09,270 --> 00:18:10,670
But what if those bandits break in?
329
00:18:10,790 --> 00:18:12,640
-Youโre so afraid of death and you want to roam the martial world?
-Alone, how can I...
330
00:18:12,710 --> 00:18:13,630
Iโm not afraid of death.
331
00:18:15,230 --> 00:18:16,470
Iโm afraid I canโt hold onto the raw silk.
332
00:18:18,220 --> 00:18:18,540
How about this?
333
00:18:19,200 --> 00:18:20,120
I'll go with you.
334
00:18:20,470 --> 00:18:21,990
Adding a person will raise our chances of winning.
335
00:18:23,390 --> 00:18:24,630
Yun Xiang was right about you.
336
00:18:25,790 --> 00:18:26,420
Su Mingyu.
337
00:18:26,710 --> 00:18:28,180
Don't think that I left you here
338
00:18:28,400 --> 00:18:29,530
because I think you're useless.
339
00:18:30,330 --> 00:18:31,700
This place is actually very dangerous.
340
00:18:32,410 --> 00:18:35,080
At present, you're being entrusted with a great responsibility.
341
00:18:35,880 --> 00:18:37,000
But if they break in,
342
00:18:37,240 --> 00:18:38,200
what should I do?
343
00:18:38,310 --> 00:18:38,710
Don't be afraid.
344
00:18:39,230 --> 00:18:40,460
We'll use the "Empty City Ruse".
345
00:18:41,020 --> 00:18:41,750
When we leave,
346
00:18:42,070 --> 00:18:44,470
we'll open up all the main gates of the relay house.
347
00:18:45,390 --> 00:18:46,610
Just stay inside
348
00:18:46,710 --> 00:18:47,310
and don't come out.
349
00:18:48,270 --> 00:18:49,670
But if bandits break in,
350
00:18:49,990 --> 00:18:50,910
just remember one rule.
351
00:18:51,630 --> 00:18:53,800
To take them all down, take their leader down first.
352
00:19:54,630 --> 00:19:55,950
It's been so long and there's no movement at all.
353
00:19:56,310 --> 00:19:57,470
Seems like the "Empty City Ruse" was successful.
354
00:19:57,990 --> 00:19:58,550
Right now, yes.
355
00:19:59,290 --> 00:20:00,200
But we can't be careless.
356
00:20:01,190 --> 00:20:01,710
How about this?
357
00:20:02,170 --> 00:20:03,070
Let's obtain local materials first
358
00:20:03,460 --> 00:20:04,230
and make arrangements in advance.
359
00:20:04,670 --> 00:20:05,710
Okay, I'll listen to you.
360
00:20:06,230 --> 00:20:06,670
Go.
361
00:20:11,470 --> 00:20:12,950
This is superior Nverhong wine from Dingfu Restaurant.
362
00:20:13,450 --> 00:20:14,010
Let's share it.
363
00:20:14,990 --> 00:20:16,070
We could be dead any moment.
364
00:20:16,870 --> 00:20:17,710
It'd be a waste to keep it.
365
00:20:20,630 --> 00:20:21,150
Jin.
366
00:20:21,750 --> 00:20:23,140
Where is Miss Shu from?
367
00:20:23,990 --> 00:20:24,470
Why do you ask?
368
00:20:25,910 --> 00:20:27,990
I've seen many famous young people,
369
00:20:28,630 --> 00:20:29,910
but this is my first time seeing
370
00:20:30,150 --> 00:20:31,190
a strategist like her.
371
00:20:31,950 --> 00:20:33,710
She began roaming the martial world at a young age.
372
00:20:33,990 --> 00:20:35,590
If she wasn't ruthless, she wouldn't have survived until now.
373
00:20:36,510 --> 00:20:38,720
But I've also just found out about
374
00:20:39,230 --> 00:20:40,230
her knowledge on military tactics.
375
00:20:41,330 --> 00:20:43,050
No wonder. Amazing.
376
00:20:43,810 --> 00:20:46,330
In time, she'll surely become famous in the martial world.
377
00:21:27,570 --> 00:21:28,400
Everyone, watch out!
378
00:22:43,230 --> 00:22:45,060
Mr. Su! Mr. Su!
379
00:22:46,060 --> 00:22:46,630
Chief Armed Escort Zheng.
380
00:22:46,910 --> 00:22:47,630
Where are the others?
381
00:22:47,950 --> 00:22:48,720
As instructed, upon attack,
382
00:22:48,900 --> 00:22:49,980
we abandoned the freight wagon and ran away.
383
00:22:50,430 --> 00:22:51,990
But those bandits didn't go back to help the other group.
384
00:22:52,190 --> 00:22:53,360
They came after us instead.
385
00:22:53,990 --> 00:22:55,230
I was afraid all the bandits would be led here,
386
00:22:55,540 --> 00:22:56,700
so I asked everyone to disperse.
387
00:22:57,460 --> 00:22:58,230
How many people were after you?
388
00:22:58,390 --> 00:22:58,990
More than 20.
389
00:22:59,680 --> 00:23:00,440
Finally, it's time.
390
00:23:01,320 --> 00:23:02,520
Close the gates and trap them in.
391
00:23:03,170 --> 00:23:04,110
Don't let anyone escape.
392
00:23:12,990 --> 00:23:14,640
Drag him here!
393
00:23:17,720 --> 00:23:18,330
Get up!
394
00:23:21,370 --> 00:23:22,180
Please don't kill me.
395
00:23:23,150 --> 00:23:24,180
Don't kill me.
396
00:23:24,210 --> 00:23:26,640
How are you an armed escort when you're so afraid of death?
397
00:23:26,910 --> 00:23:27,910
Exactly!
398
00:23:31,170 --> 00:23:32,120
Which Armed Escort Agency are you from?
399
00:23:34,580 --> 00:23:35,750
You're not an armed escort, right?
400
00:23:35,850 --> 00:23:37,000
I'm not.
401
00:23:37,510 --> 00:23:38,860
I'm just a servant.
402
00:23:39,890 --> 00:23:40,540
A servant?
403
00:23:47,460 --> 00:23:47,980
Tell me!
404
00:23:48,940 --> 00:23:49,980
Where is the raw silk?
405
00:23:50,710 --> 00:23:51,550
They're all at the relay station.
406
00:24:23,230 --> 00:24:25,630
Are you Su Mingyu, the Young Master of the Su family?
407
00:24:40,830 --> 00:24:41,730
Interesting.
408
00:24:42,400 --> 00:24:44,690
It's the first time I've seen a small group trapping in a larger group of opponents.
409
00:24:46,180 --> 00:24:47,570
Let's find out
410
00:24:47,710 --> 00:24:49,910
who's really being trapped in today.
411
00:24:52,780 --> 00:24:53,500
Brave warrior,
412
00:24:54,160 --> 00:24:55,220
may I have your name?
413
00:24:55,900 --> 00:24:57,010
What are you up to?
414
00:24:57,850 --> 00:24:59,930
I've robbed countless wealthy people.
415
00:25:00,150 --> 00:25:01,550
No one has ever asked for my name.
416
00:25:02,750 --> 00:25:03,710
According to the martial world's rules,
417
00:25:04,440 --> 00:25:05,390
no matter if we're enemies or friends,
418
00:25:05,820 --> 00:25:06,580
we should know each other's names.
419
00:25:13,230 --> 00:25:15,230
You must have watched too many dramas.
420
00:25:16,030 --> 00:25:17,870
Young Master Su, listen.
421
00:25:18,520 --> 00:25:19,520
We came all the way here
422
00:25:20,090 --> 00:25:21,660
just for raw silk,
423
00:25:22,270 --> 00:25:24,860
not to hold you hostage.
424
00:25:25,460 --> 00:25:27,020
It's out of the question if you want our raw silk.
425
00:25:27,830 --> 00:25:30,910
Surrender now and your lives might be spared.
426
00:25:32,100 --> 00:25:33,380
Keep the raw silk and hostage safe,
427
00:25:33,410 --> 00:25:35,040
and kill off the rest!
428
00:25:48,260 --> 00:25:49,860
He's even a martial artist.
429
00:26:17,030 --> 00:26:19,270
The weirder the weapon, the faster he dies.
430
00:26:20,450 --> 00:26:21,740
You're as blind as a bat!
431
00:26:22,750 --> 00:26:23,780
Do you want to die?
432
00:26:50,660 --> 00:26:51,900
Get them to stop if you want to live.
433
00:27:39,710 --> 00:27:40,390
Mr. Su.
434
00:27:41,510 --> 00:27:42,070
Come with me quickly.
435
00:27:44,160 --> 00:27:46,240
Mr. Su! Mr. Su!
436
00:27:46,700 --> 00:27:47,340
I'm not going anywhere!
437
00:27:47,560 --> 00:27:48,630
Steward Qian repeatedly asked for me
438
00:27:48,760 --> 00:27:49,810
to protect your life
439
00:27:50,000 --> 00:27:50,940
even at the expense of the raw silk.
440
00:27:51,910 --> 00:27:53,300
Raw silk is the lifeblood of our family!
441
00:28:51,470 --> 00:28:52,870
Dear ancestors,
442
00:28:53,390 --> 00:28:54,200
it was my incompetence
443
00:28:54,960 --> 00:28:56,720
that put the Su family
444
00:28:58,150 --> 00:29:00,870
and Mingyu's life in danger.
445
00:29:01,580 --> 00:29:03,780
May the ancestors bless me
446
00:29:04,140 --> 00:29:06,660
so I can draw an auspicious divination stick for our Su family.
447
00:29:14,580 --> 00:29:17,940
The rain has come and gone, and there's still hopes to continue transportation.
448
00:29:18,970 --> 00:29:19,860
The woman is fierce.
449
00:29:21,070 --> 00:29:21,910
The full moon is near,
450
00:29:23,510 --> 00:29:24,670
yet the gentleman continues on. It's dangerous.
451
00:29:25,930 --> 00:29:27,110
This is an ominous divination.
452
00:29:29,680 --> 00:29:31,360
If you persist in your opinions,
453
00:29:31,830 --> 00:29:33,310
I'm afraid there'll be a calamity.
454
00:29:34,310 --> 00:29:35,190
If you want peace,
455
00:29:35,860 --> 00:29:38,340
you must call for a ceasefire.
456
00:30:21,410 --> 00:30:23,210
Zhou. Zhou!
457
00:30:23,800 --> 00:30:24,710
Have you seen Shu?
458
00:30:25,870 --> 00:30:26,680
No.
459
00:30:29,990 --> 00:30:30,790
Shu Yanan!
460
00:30:43,470 --> 00:30:44,140
Shu Yanan!
461
00:30:50,670 --> 00:30:51,390
Shu Yanan!
462
00:30:54,350 --> 00:30:55,140
Shu Yanan!
463
00:31:08,950 --> 00:31:09,560
"Ten Taels of Gold"!
464
00:31:12,060 --> 00:31:13,030
I thought you were dead.
465
00:31:13,510 --> 00:31:14,070
I was thinking about how
466
00:31:14,070 --> 00:31:15,630
Yun Xiang would have to deduct my pay when we go back.
467
00:31:16,260 --> 00:31:16,660
Let's go now.
468
00:31:17,390 --> 00:31:17,870
Where are we going?
469
00:31:18,150 --> 00:31:19,230
Haven't we killed them all?
470
00:31:19,230 --> 00:31:20,310
It's been several hours
471
00:31:20,670 --> 00:31:21,960
but not one bandit has come as reinforcement.
472
00:31:22,460 --> 00:31:23,930
I'm worried that they went directly to the relay house.
473
00:31:25,080 --> 00:31:25,770
Su Mingyu.
474
00:31:54,000 --> 00:31:54,640
Guard the walls!
475
00:31:54,670 --> 00:31:54,900
Yes.
476
00:31:54,920 --> 00:31:55,590
Save whoever you can quickly.
477
00:31:55,620 --> 00:31:55,950
Yes.
478
00:31:56,030 --> 00:31:56,360
Yes.
479
00:32:05,670 --> 00:32:06,250
It's us.
480
00:32:08,310 --> 00:32:09,950
Miss Shu, you're finally here.
481
00:32:10,390 --> 00:32:11,750
We followed the tail end when we retreated.
482
00:32:12,230 --> 00:32:13,360
Two groups of bandits surged in, front and back.
483
00:32:13,830 --> 00:32:14,580
Where is Su Mingyu?
484
00:32:14,740 --> 00:32:15,300
On the second floor.
485
00:32:15,360 --> 00:32:15,930
On the second floor.
486
00:32:27,190 --> 00:32:27,820
Su Mingyu?
487
00:32:34,470 --> 00:32:36,150
Su Mingyu! It's me!
488
00:32:37,910 --> 00:32:38,960
He's killing on autopilot now.
489
00:33:01,270 --> 00:33:01,990
Are you clear-headed now?
490
00:33:02,610 --> 00:33:03,450
Have you regained your senses?
491
00:33:04,910 --> 00:33:06,190
You've sort of had your first kill this time.
492
00:33:06,950 --> 00:33:08,950
Have you counted? How many did you kill?
493
00:33:13,200 --> 00:33:14,160
The flesh was peeled open.
494
00:33:16,520 --> 00:33:19,110
It felt like the sword came to my hand.
495
00:33:20,580 --> 00:33:21,470
Stabbed in until the bones were reached.
496
00:33:22,950 --> 00:33:24,480
It felt like stabbing hard rocks.
497
00:33:27,230 --> 00:33:28,990
The blood is hot when it sprays on your face.
498
00:33:31,520 --> 00:33:32,260
I didn't like it.
499
00:33:34,070 --> 00:33:34,910
Not at all.
500
00:33:35,930 --> 00:33:36,950
This is normal.
501
00:33:37,430 --> 00:33:38,340
You'll be fine after you've regained your senses.
502
00:33:42,090 --> 00:33:43,130
Take a good rest for a while.
503
00:33:43,790 --> 00:33:44,840
Leave everything to us.
504
00:34:18,350 --> 00:34:19,360
They're here again!
505
00:34:39,260 --> 00:34:39,810
Withstand the pressure!
506
00:34:40,460 --> 00:34:41,060
Withstand the pressure!
507
00:34:41,810 --> 00:34:42,980
Go! Go!
508
00:34:46,900 --> 00:34:48,080
We can't withstand the pressure like this!
509
00:34:48,110 --> 00:34:49,190
Hang in there for a while more!
510
00:34:51,540 --> 00:34:52,530
Those who can move, get up!
511
00:34:52,929 --> 00:34:53,929
We must protect the courtyard wall.
512
00:34:54,260 --> 00:34:55,790
Yes.
513
00:35:21,460 --> 00:35:22,350
Withstand the pressure!
514
00:35:36,310 --> 00:35:37,060
The carriage is here!
515
00:36:51,460 --> 00:36:52,230
Have you figured it out?
516
00:36:54,840 --> 00:36:55,790
You're right.
517
00:36:56,590 --> 00:36:57,950
This is the real martial world.
518
00:37:00,150 --> 00:37:03,020
From now on, you are my brother.
519
00:37:05,140 --> 00:37:07,430
The real martial world is full of bloodshed.
520
00:37:07,450 --> 00:37:08,280
You have to kill to live.
521
00:37:08,420 --> 00:37:09,330
Later, when we fight,
522
00:37:09,890 --> 00:37:11,050
don't show any mercy.
523
00:37:12,430 --> 00:37:13,410
Hang in there!
524
00:37:19,250 --> 00:37:20,460
Withstand the pressure!
525
00:38:28,270 --> 00:38:29,790
The lifeblood of my family!
34536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.