All language subtitles for Serpico.1973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,168 --> 00:01:25,242 Aici maşina 2118. Sună la spitalul Greenpoint. 2 00:01:25,293 --> 00:01:27,250 Aducem un poliţist rănit. 3 00:01:28,668 --> 00:01:30,126 În regulă, 10-4. 4 00:01:39,751 --> 00:01:41,293 Secţia 8. 5 00:01:44,752 --> 00:01:46,909 lisuse Hristoase. 6 00:01:56,585 --> 00:01:58,706 Ghici cine a fost împuşcat. 7 00:02:00,878 --> 00:02:02,417 Serpico. 8 00:02:04,461 --> 00:02:07,210 Crezi că un poliţist a făcut-o? 9 00:02:07,253 --> 00:02:09,409 Ştiu şase poliţai care au spus că le-ar face plăcere. 10 00:02:26,211 --> 00:02:27,409 Bună. 11 00:02:29,169 --> 00:02:31,290 New York Times. Serpico a fost împuşcat. 12 00:02:32,712 --> 00:02:34,204 Dumnezeule! 13 00:02:34,253 --> 00:02:36,410 - Îl duc la Greenpoint. - Ne vedem acolo. 14 00:04:03,754 --> 00:04:07,203 A fi ofiţer de poliţie înseamnă să crezi în lege... 15 00:04:07,255 --> 00:04:09,743 şi să o aplici imparţial... 16 00:04:09,796 --> 00:04:11,869 respectând egalitatea dintre oameni... 17 00:04:11,962 --> 00:04:15,044 şi demnitatea şi valoarea fiecărui individ. 18 00:04:16,380 --> 00:04:19,876 Zilnic, viaţa vă va fi în pericol... 19 00:04:19,921 --> 00:04:22,244 ca şi caracterul. 20 00:04:22,380 --> 00:04:25,994 Veţi avea nevoie de integritate, curaj, onestitate... 21 00:04:26,047 --> 00:04:29,079 compasiune, politeţe... 22 00:04:29,170 --> 00:04:30,913 şi perseverenţă... 23 00:04:31,005 --> 00:04:33,126 şi răbdare. 24 00:04:33,213 --> 00:04:37,704 Acum sunteţi pregătiţi să vă alăturaţi luptei împotriva crimei... 25 00:04:37,796 --> 00:04:41,577 şi să puneţi în aplicare teoria învăţată. 26 00:04:51,046 --> 00:04:53,121 Aceeaşi oră, acelaşi loc.. amândouă rapoartele. 27 00:04:53,213 --> 00:04:56,082 Deja am făcut un 424. 28 00:04:56,131 --> 00:04:58,665 Ai tu grijă de asta, locotenente? Da, şefule Green. 29 00:04:58,755 --> 00:05:00,745 Cine era cu Serpico? 30 00:05:00,838 --> 00:05:04,204 - Heinemann şi Julio. - Vreau să fie interogaţi. 31 00:05:04,255 --> 00:05:07,004 Vreau o investigaţie oficială departamentală. 32 00:05:07,047 --> 00:05:09,369 Transcrierile până la 9:00 a.m. 33 00:05:21,255 --> 00:05:23,495 Încă ceva..Vreau ca Serpico să fie păzit 24 din 24. 34 00:05:23,547 --> 00:05:25,834 - Da domnule. - Voi doi veniţi aici. 35 00:06:25,007 --> 00:06:26,877 Anthony Sardo. 36 00:06:30,548 --> 00:06:32,421 Rakph Seidker. 37 00:06:36,215 --> 00:06:39,047 Frank Serpico. 38 00:06:53,799 --> 00:06:55,671 Haide. Marianne vrea o lovitură bună. 39 00:06:57,465 --> 00:06:59,290 Vino mai aproape! 40 00:07:26,715 --> 00:07:28,671 Poliţist Serpico. 41 00:07:30,299 --> 00:07:32,373 Pe scări.Caută-l pe cel care se ocupă cu listele. 42 00:07:47,882 --> 00:07:50,797 Memorează-ţi posturile şi sectoarele. Săptămâna asta eşti de la 8:00 la 4:00. 43 00:07:50,841 --> 00:07:53,246 Săptămâna viitoare,de la 4:00 la miezul nopţii.Găseşte-ţi un vestiar. 44 00:07:53,341 --> 00:07:56,457 Dacă ai vreo întrebare, cei mai vechi te vor lămuri. Baftă. 45 00:08:18,592 --> 00:08:21,424 Hei! 8:00. Hai să mergem! Haide! 46 00:08:21,509 --> 00:08:23,997 Adunarea. Să mergem. 47 00:08:24,092 --> 00:08:26,082 În regulă. Potoliţi-vă. 48 00:08:28,633 --> 00:08:32,710 În regulă. azi avem doar câteva anunţuri şi doi oameni noi. 49 00:08:32,801 --> 00:08:36,460 Pe tabla din stânga mea,vedeţi plutonul unu, sectorul albastru.. 50 00:08:36,549 --> 00:08:38,755 plutonul doi, sectorul roşu... 51 00:08:38,842 --> 00:08:40,749 plutonul trei, sectorul verde. 52 00:08:40,842 --> 00:08:45,084 Acum vrem convocări, convocări, convocări. 53 00:08:45,133 --> 00:08:46,958 Îi ajut eu pe băieţi, Florence. 54 00:08:47,008 --> 00:08:49,294 Acesta este Frank Serpico, Charlie.Bună, Frank. 55 00:08:49,341 --> 00:08:51,546 Bună, Charlie.Ce spui despre nişte pui cu cremă? 56 00:08:51,634 --> 00:08:54,466 - Sună bine. - Nu, cred că o să iau.. 57 00:08:54,592 --> 00:08:57,424 Ce spui de o friptură de vită? 58 00:09:00,883 --> 00:09:04,581 În regulă. Nu sta la coadă. O aduc eu. 59 00:09:07,676 --> 00:09:10,627 Peluce, e numai grăsime aici. 60 00:09:14,384 --> 00:09:16,871 - Am văzut vită adevărată acolo. - la-o uşor. 61 00:09:16,966 --> 00:09:19,373 Stai jos, Stai jos. 62 00:09:19,467 --> 00:09:22,998 - Ce s-a întâmplat? - Nu te agita. E pe gratis. 63 00:09:23,092 --> 00:09:25,925 Nu sunt agitat. Nu ştiu cum o să mănânc asta. 64 00:09:25,966 --> 00:09:29,499 Charlie e de treabă. Îl scutim de parcarea dublă la livrări. 65 00:09:36,009 --> 00:09:38,758 Nu putea plăti pentru ea, înţelegi ce vreau? 66 00:09:38,801 --> 00:09:41,467 Frank, în general, cam iei ce îţi dă Charlie. 67 00:09:50,301 --> 00:09:53,584 Sectorul D-David, 1034, posibil viol în progres... 68 00:09:53,718 --> 00:09:58,126 în apropierea lui PS 218, Grand Avenue şi BQ Expressway. 69 00:10:00,926 --> 00:10:02,798 Becker, nu răspundem noi? 70 00:10:02,926 --> 00:10:05,498 Stai liniştit, Frank. Nu este sectorul nostru. 71 00:10:08,135 --> 00:10:09,758 E la graniţă. 72 00:10:10,635 --> 00:10:12,542 O să răspund eu. 73 00:10:12,635 --> 00:10:15,302 Sectorul D, 1547, 10-4. 74 00:10:46,134 --> 00:10:48,458 Dumnezeule! 75 00:10:52,885 --> 00:10:55,586 Stai! Stai! Poliţia! 76 00:10:55,718 --> 00:10:58,124 La naiba! 77 00:10:58,219 --> 00:11:00,422 - Haide. Dă-ne.. - Nu trageţi. 78 00:11:00,468 --> 00:11:01,962 Stai calm. 79 00:11:02,052 --> 00:11:04,541 În regulă. Bine. Lăsaţi armele. 80 00:11:04,636 --> 00:11:06,958 Puneţi armele deoparte. Haide. La naiba! 81 00:11:07,094 --> 00:11:09,796 Am spus să puneţi nenorocitele de arme deoparte! 82 00:11:09,886 --> 00:11:11,959 O tai. 83 00:11:15,219 --> 00:11:17,257 Închide lumina, omule. 84 00:11:18,386 --> 00:11:19,879 O tai, omule. O tai. 85 00:11:20,677 --> 00:11:23,084 Stai calm, La naiba. 86 00:11:23,219 --> 00:11:25,294 Doar stai calm. În rgulă. 87 00:11:25,345 --> 00:11:28,093 În regulă. În regulă. Asta e. 88 00:11:52,469 --> 00:11:55,420 Celălalt şi-a scos chestia. 89 00:11:58,636 --> 00:12:00,757 Mi-a pus-o în gură. 90 00:12:02,845 --> 00:12:04,919 El.. m-a ţinut jos. 91 00:12:07,595 --> 00:12:09,750 Mi-au zis că dacă nu o fac... 92 00:12:10,804 --> 00:12:12,758 mă omoară. 93 00:12:18,636 --> 00:12:20,711 O să fie un martor bun. 94 00:12:20,761 --> 00:12:22,883 Vrei o targă? 95 00:12:35,886 --> 00:12:38,754 Muşchi, e al tău. Te sun de la spital. 96 00:13:25,512 --> 00:13:26,709 Bine, băi sculă tare. 97 00:13:28,179 --> 00:13:30,051 Cine erau prietenii tăi? 98 00:13:35,720 --> 00:13:37,926 Hey, Frank, vrei să te ocupi şi tu de asta? 99 00:13:37,972 --> 00:13:40,542 Nu. O să completez fişa de arest. 100 00:14:02,222 --> 00:14:05,717 Hey, Charlie, lasă-mă cinci minute cu el. 101 00:14:05,847 --> 00:14:07,801 - Sigur. - Mulţam. 102 00:14:12,723 --> 00:14:14,629 Mulţumesc, Charlie. 103 00:14:22,639 --> 00:14:26,004 Nenorocitul ăla te-a dat gata. Cum te simţi? 104 00:14:26,139 --> 00:14:28,710 De ce n-ai stat la pentru distracţie? 105 00:14:28,806 --> 00:14:30,879 Nu e genul meu de distracţie. 106 00:14:32,806 --> 00:14:34,215 Rahat. 107 00:14:36,305 --> 00:14:38,877 Vreau să vorbesc cu tine. 108 00:14:38,930 --> 00:14:42,509 Vreau să mergem vizavi să bem o cafea... 109 00:14:42,555 --> 00:14:44,179 fără cătuşe. 110 00:14:46,264 --> 00:14:50,389 Uite ce e. Nu te-am atins sus, în regulă? 111 00:14:50,472 --> 00:14:53,554 Dacă fugi, îţi pun un glonte în spate. 112 00:14:53,598 --> 00:14:55,055 Înţelegi? 113 00:14:57,305 --> 00:14:58,715 Haide. 114 00:15:02,681 --> 00:15:06,176 E păcat că trebuie să pice tot rahatul ăsta doar pe tine. 115 00:15:09,014 --> 00:15:11,549 Nu ştiu. Poate eşti vinovat, poate că nu. 116 00:15:13,348 --> 00:15:16,050 Poate doar ai fost şi tu pe acolo. 117 00:15:16,139 --> 00:15:18,379 Am o presimţire că doar ai stat şi tu pe acolo. 118 00:15:20,598 --> 00:15:22,885 Dar eşti cel care a fost prins. 119 00:15:22,973 --> 00:15:25,295 Nici măcar nu ai apucat să îţi scoţi cocoşelul. 120 00:15:25,389 --> 00:15:28,222 - Pune-o în raport. - Este în raport. 121 00:15:34,555 --> 00:15:36,879 Uită-te la tine. 122 00:15:36,973 --> 00:15:39,675 - Nu pot să mănânc. - Nu, nu poţi. 123 00:15:42,515 --> 00:15:45,382 Nu te înţeleg, ştii asta? 124 00:15:45,472 --> 00:15:47,511 Ai obligaţii faţă de tipii ăia? 125 00:15:47,598 --> 00:15:50,513 La dracu. Te-au lăsat să pici de prost. 126 00:15:50,640 --> 00:15:52,714 Nu le datorezi nimic. 127 00:15:55,139 --> 00:15:58,221 O să te închidă, ştii asta? 128 00:15:58,307 --> 00:16:00,214 Ce pot să iau? 129 00:16:02,682 --> 00:16:05,135 Păi să vedem- răpire... 130 00:16:05,181 --> 00:16:07,303 sodomie, viol.. 131 00:16:08,598 --> 00:16:10,673 Glumeşti? 132 00:16:17,056 --> 00:16:20,008 Vorbeşte cu mine. Salvează-te. 133 00:16:24,557 --> 00:16:25,835 Las-o baltă, Harv! 134 00:16:36,516 --> 00:16:38,470 Trage. 135 00:16:38,515 --> 00:16:40,672 Nu o să trimiţi pe nimeni? Uite. 136 00:16:40,766 --> 00:16:43,052 McCoy, iau una, O să o pierd pe cealaltă. 137 00:16:43,141 --> 00:16:47,300 Uite, Serpico, e cazul lui Muşchi. E plecat pentru câteva zile. 138 00:16:47,390 --> 00:16:50,258 - Nu pot să mă bag, Frank.. - Sunt aici! 139 00:16:50,349 --> 00:16:52,305 - O să ţină. - Nu, nu va ţine! 140 00:17:19,808 --> 00:17:21,799 Poliţia! Stai! Stai! 141 00:17:21,892 --> 00:17:24,214 Întoarce-te. Întoarce-te. 142 00:17:27,558 --> 00:17:29,382 - Ow! - Depărtează! 143 00:17:29,474 --> 00:17:33,422 Haide, omule. haide.Te rog ia arma aia de la capul meu. 144 00:17:33,518 --> 00:17:35,423 Întoarce-te uşor. 145 00:17:49,058 --> 00:17:51,926 O luăm noi de aici, puştiule. Nu e nevoie să mai rămâi. 146 00:17:54,766 --> 00:17:57,883 Despre ce vorbeşti? E arestul meu. 147 00:17:59,808 --> 00:18:01,799 Preluăm noi. 148 00:18:01,892 --> 00:18:05,222 Un arest ca ăsta nu arată bine, când îl face un agent de stradă. 149 00:18:05,267 --> 00:18:07,590 Stai un pic. Nu-mi pasă cum arată. 150 00:18:07,642 --> 00:18:11,719 Eu am muncit. M-am spetit pentru asta.E arestul meu. 151 00:18:11,809 --> 00:18:15,138 Chiar vrei arestul ăsta, puştiule? Poţi să fii acuzat. 152 00:18:15,225 --> 00:18:19,884 ţi-ai părăsit postul,strada,ai intrat în curtea şcolii fără aprobare.. 153 00:18:19,976 --> 00:18:22,928 Ăsta e doar începutul. Nu-i aşa, Penella? 154 00:18:23,059 --> 00:18:27,799 Nu ai făcut memoriu. Rahat.O să ai noroc dacă te alegi cu o mustrare. 155 00:18:27,892 --> 00:18:30,463 Te asistăm la arest, puştiule. 156 00:18:36,559 --> 00:18:38,431 Haide, Frankie! 157 00:18:38,559 --> 00:18:41,971 Jim, dă-te din drum! Ce faci? 158 00:18:43,850 --> 00:18:46,599 Ce vrei să fac? Să trec peste stradă? 159 00:19:03,933 --> 00:19:06,932 Hey, Frank.Bună, unchiule Will. Ce mai faci? 160 00:19:11,560 --> 00:19:15,056 - Hey, Pasquale. - Hey, Frankie! Ce mai faci? 161 00:19:15,143 --> 00:19:17,264 Bine. Tu ce mai faci? Unde este Pop? 162 00:19:17,351 --> 00:19:20,303 Vine în jumătate de oră. Cum merge, Frankie? 163 00:19:20,394 --> 00:19:22,598 Bine. Am venit să-mi iau pantofii. 164 00:19:22,643 --> 00:19:24,966 Tureaz-o. Tureaz-o! 165 00:19:27,393 --> 00:19:29,928 - Sunt aici. - Frankie, ce mai faci? 166 00:19:30,059 --> 00:19:31,932 Bine. Bună slujbă. 167 00:19:32,019 --> 00:19:33,925 Faceţi treabă bună aici. 168 00:19:35,767 --> 00:19:38,304 Deco, ce mai faci, Frankie? 169 00:19:38,352 --> 00:19:41,634 Mă tot întrebi. Ce ai? Sunt bine! 170 00:19:41,685 --> 00:19:45,631 Credeam că vii pe la casă sâmbătă noaptea. 171 00:19:45,727 --> 00:19:47,800 Îmi pare rău, Pasquale. Nu am putut ajunge. 172 00:19:47,935 --> 00:19:51,551 Margaret a invitat-o pe Marianne. Marianne a fost foarte dezamăgită.. 173 00:19:51,645 --> 00:19:55,506 Uite ce e. Nu-mi place asta. Pe bune. 174 00:19:55,601 --> 00:19:59,299 Nu invita oamenii dacă nu eşti sigur că vin. 175 00:19:59,393 --> 00:20:02,143 Vorbesc serios. Dacă vreau să o văd pe Marianne, o sun eu. 176 00:20:02,185 --> 00:20:05,432 Ce se întâmplă cu voi doi? 177 00:20:05,518 --> 00:20:08,850 Hey, Pasquale, îţi spun ceva. 178 00:20:10,186 --> 00:20:13,385 Toată ziua, lucrez cu poliţişti. Da? 179 00:20:13,476 --> 00:20:16,012 Când ies, o văd pe Marianne... 180 00:20:16,102 --> 00:20:20,179 tatăl ei e poliţist, fratele ei e poliţist, unchiul ei e poliţist. 181 00:20:20,269 --> 00:20:23,302 Am o presimţire că şi ea e poliţistă.Vino aici! 182 00:20:24,560 --> 00:20:28,768 - Cum merge la muncă? - Are problemele specifice. 183 00:20:28,853 --> 00:20:32,184 Mama îmi spune că îţi cauţi un apartament nou. E adevărat? 184 00:20:32,270 --> 00:20:34,555 - Da. - Deci, unde te duci? 185 00:20:35,852 --> 00:20:38,222 Nu ştiu. Mă uit pe lângă scoală. 186 00:20:38,311 --> 00:20:40,218 NYU? Greenwich Village? 187 00:20:40,270 --> 00:20:42,474 - Da, Greenwich Village. - Care e problema? 188 00:20:42,561 --> 00:20:44,717 Vechiul cartier nu e destul de bun pentru tine? 189 00:20:44,810 --> 00:20:46,601 Spune-i lui Pop că am fost aici. 190 00:20:46,728 --> 00:20:48,517 Frankie, duminică? 191 00:20:49,604 --> 00:20:51,144 Duminică ce? 192 00:20:51,187 --> 00:20:53,259 Cina? Ce? 193 00:20:54,811 --> 00:20:57,643 Fă-mi o favoare..fără Marianne. Ştiu. Fără Marianne. 194 00:20:57,686 --> 00:20:59,761 În regulă. Câteva anunţuri. 195 00:20:59,853 --> 00:21:02,139 ''Anuntăm un curs pentru identificarea amprentelor... 196 00:21:02,186 --> 00:21:04,308 care va fi ţinut la colegiul John Jay. 197 00:21:04,353 --> 00:21:06,474 Acest curs va fi pentru acei agenţi de stradă... 198 00:21:06,520 --> 00:21:09,186 care vor să se facă eligibili pentru numirea... 199 00:21:09,228 --> 00:21:11,895 în Biroul de ldentificare Criminalistică, BCl... 200 00:21:11,978 --> 00:21:15,344 care este considerat a fi un drum către insigna de aur a unui detectiv. 201 00:21:15,437 --> 00:21:18,269 Semnat, căpitanul McGuire.'' 202 00:21:18,354 --> 00:21:20,509 Pe tabla din stânga mea, vedeţi patrula unu.. 203 00:21:24,228 --> 00:21:25,685 Destul de fierbinte pentru tine? 204 00:21:25,728 --> 00:21:28,477 Nu e căldura. E umiditatea. 205 00:21:28,520 --> 00:21:30,806 Presimţeam că o să spui asta. 206 00:21:51,187 --> 00:21:53,853 Ştii cât timp o să dureze? 207 00:21:54,979 --> 00:21:57,301 Verifică o categorie, două- E destul. 208 00:21:59,728 --> 00:22:03,010 Nu o să spun că cineva nu are dosar,când poate avea. 209 00:22:03,812 --> 00:22:07,142 De când eşti în BCl, Serpico? 210 00:22:07,229 --> 00:22:09,717 Dintotdeauna. 211 00:22:09,854 --> 00:22:13,017 E de ajuns ca să ştii cum lucrăm noi. 212 00:22:13,145 --> 00:22:16,558 Barto, nu e doar asta. 213 00:22:16,645 --> 00:22:19,395 Nu mă placi. 214 00:22:19,479 --> 00:22:22,015 Bcl nu a mai avut un poliţist ciudat până acum. 215 00:22:23,061 --> 00:22:25,467 Barto, nu mă mai deranja. 216 00:22:36,188 --> 00:22:37,300 Mamă? 217 00:24:17,065 --> 00:24:19,019 Vrei să cumperi un căţeluş? 218 00:24:28,273 --> 00:24:30,181 Uită-te la ăla, huh? 219 00:24:31,691 --> 00:24:33,763 De unde ai luat câinii ăştia? 220 00:24:35,022 --> 00:24:36,978 Oh, sunt ai mei. 221 00:24:38,356 --> 00:24:40,147 Vrei unul pe gratis? 222 00:24:42,190 --> 00:24:45,686 Îţi plătesc pentru el. Cât vrei?Cinci dolari. 223 00:24:47,481 --> 00:24:49,353 S-a făcut. 224 00:24:54,064 --> 00:24:58,011 Bine, acum care dintre voi vreţi să veniţi cu mine? 225 00:24:58,065 --> 00:24:59,523 Ce? 226 00:25:01,356 --> 00:25:03,761 Haide. 227 00:25:03,815 --> 00:25:05,687 - Îmi poţi face o favoare? - Ce? 228 00:25:05,773 --> 00:25:08,807 Uită-te la maşină şi la lucrurile mele de aici, pentru că mă mut aici. 229 00:25:08,857 --> 00:25:10,813 - Bine. - Mulţumesc. 230 00:25:41,690 --> 00:25:43,313 Don Quijote. 231 00:26:01,149 --> 00:26:02,558 Senorita Land? 232 00:26:07,858 --> 00:26:09,764 Dl. Serpico. 233 00:26:09,816 --> 00:26:12,683 Am calul aici. Poate te pot lăsa undeva. 234 00:26:12,773 --> 00:26:15,392 Mă duc la muncă la cafeneaua Reggio. 235 00:26:15,482 --> 00:26:17,438 Cafeneaua Reggio. 236 00:26:19,400 --> 00:26:24,186 - E pe Strada 4 cu.. - Strada MacDougal şi 3. 237 00:26:24,274 --> 00:26:26,479 - Te pot conduce? - Da. Sigur. 238 00:26:27,399 --> 00:26:29,438 lisuse, Ce-i aia? 239 00:26:29,484 --> 00:26:31,888 Ai pus mâinile pe borseta mea. Nu face asta. 240 00:26:31,941 --> 00:26:34,311 Asta nu e o borsetă. E o armă. 241 00:26:34,441 --> 00:26:37,605 Ei bine, trebuie să mâncăm, nu? Oh, haide! 242 00:26:38,733 --> 00:26:41,979 - Pentru ce ai nevoie de o armă? - Ai auzit de Barnum şi Bailey? 243 00:26:42,107 --> 00:26:43,980 Da.Eu sunt îmblânzitorul lor de lei. 244 00:26:44,109 --> 00:26:45,980 - Haide. - Pe bune. 245 00:26:46,066 --> 00:26:48,556 - Cred că eşti plin de rahat. - Chiar aşa? 246 00:26:48,650 --> 00:26:51,056 - Cu ce te ocupi? - Eu? 247 00:26:51,151 --> 00:26:55,393 Sunt actriţă, cântăreaţă, dansatoare şi budistă. 248 00:26:55,442 --> 00:26:58,310 În ordinea asta? 249 00:26:58,401 --> 00:27:02,725 Eu sunt poliţist. Îţi vine să crezi?Nu, nu cred. 250 00:27:24,942 --> 00:27:27,893 Salturile pe care le-a făcut tipul ăla,cum ai zis că se numesc? 251 00:27:27,983 --> 00:27:29,560 Jetes. 252 00:27:34,984 --> 00:27:36,855 Încearcă şi tu. 253 00:27:36,942 --> 00:27:39,976 În regulă. Cum începi? Care e poziţia ta? 254 00:27:45,234 --> 00:27:48,231 În viata următoare. Haide. 255 00:27:51,650 --> 00:27:53,807 Ce citeşti, Serpico? 256 00:27:57,109 --> 00:27:59,432 Viaţa Mea de lsadora Duncan. 257 00:28:00,652 --> 00:28:02,937 A fost o dansatoare de balet. 258 00:28:02,984 --> 00:28:04,263 O dansatoare din buric? 259 00:28:05,942 --> 00:28:09,938 Nu. Nu, o dansatoare de balet. De balet. 260 00:28:11,109 --> 00:28:14,143 - Ştii balet? - Puţin. 261 00:28:14,234 --> 00:28:17,980 - Puţin? Ai văzut vre-unul? - Nu îndeaproape. 262 00:28:18,068 --> 00:28:20,900 Am fost la balet. Este grozav. 263 00:28:20,984 --> 00:28:23,520 - Am luat lecţii. - Oh, da? 264 00:28:23,609 --> 00:28:25,565 Acolo trebuie să merg după ce plec de aici. 265 00:28:25,610 --> 00:28:28,608 E fantastic pentru corp. Chiar te menţine în formă. 266 00:28:28,735 --> 00:28:31,139 - Îmi dau seama. - Ai observat? 267 00:28:31,234 --> 00:28:32,312 Am observat. 268 00:28:32,401 --> 00:28:33,977 Sunt cinci poziţii. 269 00:28:34,068 --> 00:28:36,224 Cinci poz.. Te-ai înşelat. 270 00:28:36,318 --> 00:28:39,103 - Oh, nu. E de-ajuns. Crede-mă. - Pentru ce? 271 00:28:39,152 --> 00:28:41,723 Uite. Vezi? 272 00:28:41,819 --> 00:28:43,394 Asta e prima poziţie. 273 00:28:43,484 --> 00:28:45,724 Din poztia asta, pot face orice. 274 00:28:45,818 --> 00:28:47,609 - Vrei să vezi? - Sigur. 275 00:28:47,694 --> 00:28:49,649 Pornim. 276 00:28:53,152 --> 00:28:55,557 Pa, Barto! 277 00:28:57,110 --> 00:28:59,185 - Locotenent Steiger.. - Nu, nu. mai târziu. 278 00:29:04,193 --> 00:29:08,732 - Hey, închide luminile. - Potts, vroiam să citesc. 279 00:29:09,986 --> 00:29:11,892 Poziţii, poziţii! 280 00:29:12,943 --> 00:29:15,018 Poziţii pe care nu le vezi într-o fabrică de covrigei. 281 00:29:15,111 --> 00:29:18,144 Acum trebuie să mă piş pe întuneric. 282 00:29:18,236 --> 00:29:21,351 Trebuie să fie vreo nimfomană cu poziţii ca alea. 283 00:29:21,443 --> 00:29:24,442 Hey, Serpico, cum te poţi pişa într-un moment ca ăsta? 284 00:29:24,485 --> 00:29:26,523 Barto vrea un specimen. 285 00:29:26,569 --> 00:29:28,855 O să mă interesez de treaba asta. 286 00:29:33,235 --> 00:29:36,269 - Ce ai acolo? - Aici. 287 00:29:36,361 --> 00:29:37,937 Drept înainte. 288 00:29:39,736 --> 00:29:42,686 - Înainte unde? - A treia fereastră, în jos. 289 00:29:44,445 --> 00:29:47,277 - Nu văd nimic acolo. - Lasă-mă să văd. 290 00:29:49,361 --> 00:29:51,684 Tocmai a tras perdeaua. 291 00:29:52,736 --> 00:29:55,853 - Cred eşti cu ghinion. - Aşa e. Dă vina pe mine. 292 00:29:58,570 --> 00:30:00,974 Stai, Serpico. Ce făceaţi voi doi? 293 00:30:02,653 --> 00:30:04,857 - Ce? - În budă pe întuneric! 294 00:30:04,986 --> 00:30:07,226 Te dădeai la el? 295 00:30:10,486 --> 00:30:13,899 Despre ce vorbeşti?Vrei să spui că trăgeai cu ochiul? 296 00:30:13,986 --> 00:30:16,938 l-o sugeai, nu-i aşa? 297 00:30:16,987 --> 00:30:19,440 - Eşti nebun? - Îţi arăt eu nebun! 298 00:30:19,528 --> 00:30:23,059 Săptămâna trecută am găsit un şorţ cu spermă pe el! 299 00:30:24,486 --> 00:30:25,895 Acolo! 300 00:30:28,237 --> 00:30:30,856 Mă acuzi pe mine pentru asta? 301 00:30:34,361 --> 00:30:37,194 Bună dimineaţa, căpitane McClain. Sunt ofiţer Serpico. 302 00:30:37,278 --> 00:30:39,400 Mi s-a spus că pot vorbi cu dumneavoastră. 303 00:30:43,111 --> 00:30:45,019 Bineînţeles, fiule. lntră. 304 00:30:49,154 --> 00:30:51,275 Locotenentul Steiger nu vrea să facă un raport. 305 00:30:51,320 --> 00:30:54,899 E prea preocupat de imaginea acestui departament. 306 00:30:54,987 --> 00:30:58,318 Dar- ţi-ar potea afecta viitorul în BCl. 307 00:31:01,861 --> 00:31:04,267 D-le, vă spun- 308 00:31:04,321 --> 00:31:06,607 Sincer, nu văd nici un viitor acolo. 309 00:31:06,654 --> 00:31:10,813 Era o porcărie chestia cu drumul spre a deveni detectiv... 310 00:31:10,904 --> 00:31:13,107 pentru că sunt acolo deja de doi ani.. 311 00:31:13,153 --> 00:31:15,061 Şi vrei un transfer. 312 00:31:15,821 --> 00:31:18,855 Da, dar nu vreau să mă întorc la uniformă. 313 00:31:20,321 --> 00:31:22,644 O să văd ce pot face, Frank. 314 00:31:23,987 --> 00:31:27,400 Francis, ştii despre cabanele mele de weekend pentru ofiţerii catolici? 315 00:31:31,529 --> 00:31:34,563 Citeşte aia. Te-ar putea interesa. 316 00:31:34,655 --> 00:31:36,313 Eşti catolic? 317 00:31:37,405 --> 00:31:40,899 - Da. Am fost botezat. - Bine, bine. 318 00:31:43,487 --> 00:31:45,063 Alfie, haide. 319 00:31:47,405 --> 00:31:49,312 Mi-a fost dor de tine, puiule. 320 00:31:51,321 --> 00:31:53,987 E nebună fata aia, îţi spun eu. 321 00:31:54,071 --> 00:31:55,729 De ce Paco? 322 00:31:55,821 --> 00:31:58,855 Toţi prietenii mei îmi spun Paco. lmi poţi face o favoare? 323 00:31:58,947 --> 00:32:02,277 Scoate-mi cheile din buzunarul ăsta.Sigur. 324 00:32:02,946 --> 00:32:06,194 Ei bine, cum îţi spun.. 325 00:32:06,280 --> 00:32:08,317 Frank sau Paco? 326 00:32:23,238 --> 00:32:27,232 Sally! Larry! El este Paco. 327 00:32:27,279 --> 00:32:29,815 - Hey, omule. - Larry e poet. 328 00:32:29,904 --> 00:32:32,145 Dar lucrează pentru o agenţie de publicitate. 329 00:32:32,239 --> 00:32:34,774 Sally e actriţă, dar lucrează pentru un fotograf. 330 00:32:34,864 --> 00:32:36,142 Paco e poliţist. 331 00:32:36,196 --> 00:32:38,318 E grozav. 332 00:32:38,364 --> 00:32:39,904 Muncesc pentru departamentul de poliţie. 333 00:32:39,988 --> 00:32:42,109 - E foarte frumos. - Wow. 334 00:32:42,780 --> 00:32:44,356 Ne mai vedem. 335 00:32:46,280 --> 00:32:48,355 - Ce mai faci? - Pat e nuvelist. 336 00:32:48,448 --> 00:32:50,686 Dar acum munceşti pentru o companie de asigurări, nu-o aşa? 337 00:32:50,821 --> 00:32:53,311 - Da, aşa e. - Da. Paco e poliţist. 338 00:32:53,363 --> 00:32:55,484 Pe bune? Ce incitant! 339 00:32:55,530 --> 00:32:58,979 Nu e chiar aşa. Momentan, îndosariez amprente. 340 00:32:59,031 --> 00:33:01,649 Ascultă, eu îndosariez poliţe de asigurare. 341 00:33:02,363 --> 00:33:04,769 Ar trebui să ne întâlnim cândva, să îndosariem sau ceva. 342 00:33:04,822 --> 00:33:07,821 - Asta este o îmbunătăţire. - Vreau să te întreb ceva. 343 00:33:07,905 --> 00:33:12,314 Cum se face că toţi prietenii tăi sunt pe cale să devină altcineva? 344 00:33:12,405 --> 00:33:15,688 Gândeşte-te la asta. Vreau să te întreb şi altceva. 345 00:33:15,780 --> 00:33:17,819 Vrei să-mi faci un serviciu mare? 346 00:33:17,865 --> 00:33:19,901 Nu spune nimănui că sunt poliţist. 347 00:33:19,988 --> 00:33:22,940 Lasă-mă să o fac eu. 348 00:33:22,989 --> 00:33:24,980 În regulă. 349 00:33:32,739 --> 00:33:35,193 Hey, omule, chiar eşti poliţist? 350 00:33:36,656 --> 00:33:38,979 - Da. - Wow. 351 00:33:39,073 --> 00:33:42,154 Ştii, Leslie fute creiere. 352 00:33:42,239 --> 00:33:45,487 Cred că glumeşti. Nu ştiam asta. 353 00:33:45,573 --> 00:33:47,362 Ce înseamnă? 354 00:33:47,447 --> 00:33:49,485 Înseamnă, că e o tipă... 355 00:33:49,573 --> 00:33:52,903 care se dă în vânt după tipi inteligenţi şi super-deştepţi. 356 00:33:52,947 --> 00:33:55,069 Chiar aşa? 357 00:33:55,115 --> 00:33:57,438 E foarte perspicace. 358 00:34:03,490 --> 00:34:06,654 Ştii tu, cultură japoneză şi teatru şi pictură... 359 00:34:06,782 --> 00:34:08,738 e prea stilizat. 360 00:34:08,782 --> 00:34:12,277 Mda, ştii tu.. Da, dar.. 361 00:34:14,282 --> 00:34:16,852 Cred că după o vreme, când treci peste astea... 362 00:34:16,948 --> 00:34:21,771 începi să apreciezi claritatea..ştii tu, autoritatea. 363 00:34:21,823 --> 00:34:24,443 Am un câine ciobănesc. 364 00:34:24,491 --> 00:34:27,572 Au fost câini ciobăneşti în familia mea... 365 00:34:27,657 --> 00:34:29,980 de vreo... 366 00:34:30,074 --> 00:34:31,780 16 generatii.. 367 00:34:32,949 --> 00:34:35,781 - Încă de pe vremea lui Borgias. - Oh, la naiba! 368 00:34:36,907 --> 00:34:39,572 Blazonul familiei... 369 00:34:39,614 --> 00:34:42,945 e un câine ciobănesc care să pisă într-o gondolă. 370 00:34:43,032 --> 00:34:44,442 Oh, la naiba! 371 00:34:52,490 --> 00:34:54,445 Paco, toată lumea te iubeşte! 372 00:34:54,490 --> 00:34:56,814 Eu te iubesc! 373 00:34:56,907 --> 00:34:59,146 Hey, locotenente, a sunat soţia după mine? 374 00:35:05,615 --> 00:35:07,524 Vrei să-i dai asta? 375 00:35:09,073 --> 00:35:12,072 Ofiţer Serpico raportează, dle. 376 00:35:12,116 --> 00:35:15,447 Tâmpenia aia de pe buza ta dispare.Şi du-te să te tunzi. 377 00:35:15,491 --> 00:35:17,363 - Dle.. - E un ordin. 378 00:35:17,407 --> 00:35:19,397 Arăţi ca un idiot cu aparat dentar.. 379 00:35:21,616 --> 00:35:26,154 Am dreptul la apel, dle? Sigur. Du-te la căpitanul Tolkin. 380 00:35:26,241 --> 00:35:28,777 Eşti deja cu un picior în rahat. Bagă-l şi pe celălalt. 381 00:35:28,907 --> 00:35:31,147 Mă întreb, unde ar putea fi asta, dle? 382 00:35:32,825 --> 00:35:34,401 Mulţumesc, dle. 383 00:35:34,491 --> 00:35:38,438 E o mustaţă dată naibii. Aş vrea să am tupeul. 384 00:35:40,782 --> 00:35:43,983 Am ceea ce eu consider că sunt motive întemeiate ca să o port, dle. 385 00:35:44,116 --> 00:35:46,783 - Nu trebuie să-mi spui mie. - Dar aş vrea să vă spun, dle. 386 00:35:46,908 --> 00:35:48,898 Bănuiam eu. 387 00:35:50,283 --> 00:35:54,573 Cred că a venit timpul să comunicăm mai mult pe străzi. 388 00:35:54,617 --> 00:35:57,401 Ştiţi cum este, dle, suntem izolaţi total. 389 00:35:57,450 --> 00:36:00,531 Nu avem nici o idee despre ce se întâmplă. 390 00:36:00,575 --> 00:36:03,063 Un poliţist sub acoperire degizat... 391 00:36:03,158 --> 00:36:05,113 purtând pantofi negri şi şosete albe. 392 00:36:06,075 --> 00:36:08,113 Toată lumea ştie cine e. 393 00:36:08,241 --> 00:36:10,398 Înţeleg. 394 00:36:10,492 --> 00:36:12,814 Vreau să-ţi păstrezi mustaţa. 395 00:36:13,534 --> 00:36:16,449 şi aş vrea să patrulezi în maşina ta proprie. 396 00:36:16,493 --> 00:36:19,443 Îmbracă-te cu ce vrei. Cum ţi se pare asta? 397 00:36:19,576 --> 00:36:21,316 Îmi place, dle. 398 00:36:22,284 --> 00:36:24,440 Ca să fiu sincer, vreau să trec la detectivi. 399 00:36:24,575 --> 00:36:25,949 Pe bune. 400 00:37:18,617 --> 00:37:20,075 Stai! 401 00:37:22,785 --> 00:37:24,574 Ce naiba faci? 402 00:37:26,701 --> 00:37:28,692 Oh, Hristoase! 403 00:37:30,201 --> 00:37:32,026 Repede. Treci acolo. 404 00:37:33,076 --> 00:37:34,486 Hey! 405 00:37:34,576 --> 00:37:36,532 Sunt ofiţer de poliţie! Treci acolo! 406 00:37:36,577 --> 00:37:39,112 Hey! Sunt eu, Serpico! 407 00:37:40,576 --> 00:37:44,819 Hey, sunt ofiţer de poliţie! Ofiţer de poliţie! 408 00:37:44,910 --> 00:37:47,280 Poli..sunt ofiţer! Sunt ofiţer de poliţie! 409 00:37:47,368 --> 00:37:50,366 lisuse, Frank, cum era să te recunosc? 410 00:37:51,451 --> 00:37:54,899 - Tâmpitule. - Frank, Nu am ştiut că eşti tu! 411 00:37:55,035 --> 00:37:58,945 Nu ai ştiut că sunt eu? tragi fără să te uiţi? 412 00:37:59,034 --> 00:38:02,401 Tragi fără avertisment,fără un nenorocit de creier în capul ăla? 413 00:38:03,368 --> 00:38:05,276 Oh, rahat. 414 00:38:07,243 --> 00:38:09,992 Dacă o să cumpăr una, nenorocitule, nu o s-o cumpăr de la tine. 415 00:38:17,661 --> 00:38:19,069 Dumnezeule. 416 00:38:19,160 --> 00:38:21,234 Uită-te ce mizerie. 417 00:38:25,536 --> 00:38:27,656 Completez formulare până luna viitoare. 418 00:38:27,702 --> 00:38:29,491 Bine. 419 00:38:29,576 --> 00:38:31,699 Hey, lisuse, Frank... 420 00:38:31,744 --> 00:38:34,031 Ştiu că e un moment prost să te întreb... 421 00:38:34,077 --> 00:38:36,566 dar o să trebuiască să trec prin toate tâmpeniile alea balistice.. 422 00:38:36,702 --> 00:38:37,899 Bine. Ar trebui. 423 00:38:37,993 --> 00:38:41,691 O să arate ca naiba dacă nu am nimic să arăt. 424 00:38:41,744 --> 00:38:45,074 Frank, fă-mi un serviciu. Dă-ne nouă arestul. 425 00:38:50,494 --> 00:38:51,738 Nenorocitule. 426 00:38:55,079 --> 00:38:59,201 Vrei arestul, nu?Nu vrei să competezi fişele, nu? 427 00:39:12,994 --> 00:39:14,535 Ia. 428 00:39:16,245 --> 00:39:18,910 - Eşti de treabă. - Sunt de treabă. 429 00:39:20,203 --> 00:39:22,952 Doar spune-i lui Tolkin că eu ţi l-am dat. 430 00:39:23,036 --> 00:39:27,160 Îţi dau ţie ţigările astea de marijuana ca să le testezi... 431 00:39:27,203 --> 00:39:30,070 ca atunci când deveniţi civili... 432 00:39:30,160 --> 00:39:33,990 să fiţi capabili să identificaţi aroma... 433 00:39:34,037 --> 00:39:37,616 şi să recunoaşteţi efectul dezorientant al drogului... 434 00:39:37,703 --> 00:39:42,407 când le observaţi la suspecţi. 435 00:39:42,537 --> 00:39:44,740 Printre consumatorii drogului... 436 00:39:44,870 --> 00:39:47,240 o ţigară de marijuana... 437 00:39:47,329 --> 00:39:50,491 este denumită astfel reefer... 438 00:39:50,578 --> 00:39:54,904 băţ, gândac, joint. 439 00:39:54,995 --> 00:39:58,858 Drogului însuşi i se spune oală... 440 00:39:58,953 --> 00:40:00,861 ceai, boo... 441 00:40:02,078 --> 00:40:04,034 chestii, iarbă. 442 00:40:05,871 --> 00:40:08,156 Hey, asta e marfă bună. 443 00:40:08,787 --> 00:40:11,702 - Trebuie să mănânc ceva. - Oh, uite ce e. 444 00:40:11,746 --> 00:40:15,491 Uite ce e. E o fabrică de cartofi. 445 00:40:15,538 --> 00:40:18,700 S trebuie să iau puţin, şi te iubesc.. o iubesc. 446 00:40:18,828 --> 00:40:22,988 la şi tu. Nu avem nimic ca să.. Trebuie să am o monedă? 447 00:40:23,037 --> 00:40:25,905 Moneda intră în lăcaşul ăla. 448 00:40:25,996 --> 00:40:29,029 Nu merge.Maşina asta e din războiul civil. 449 00:40:29,121 --> 00:40:31,989 Trage de ea.Nu merge, nu merge, nu merge.. 450 00:40:32,038 --> 00:40:34,324 - Înainte, înainte. - Împuşc-o. te rog! 451 00:40:34,371 --> 00:40:37,701 Te rog! Vino afară! Cartofi, vino afară! 452 00:40:40,037 --> 00:40:42,491 Eşti destul de ciudat pentru un poliţist. 453 00:40:42,538 --> 00:40:44,907 Eu? Tu! 454 00:40:45,038 --> 00:40:47,324 - Dar tu, prietene? Tu! - Tu eşti ciudatul. Eu? 455 00:40:47,370 --> 00:40:49,741 - Eşti un hipiot nenorocit. - Totuşi e frumos. 456 00:40:49,830 --> 00:40:51,322 Noi împreună. 457 00:40:53,704 --> 00:40:55,328 Dă-mi. 458 00:40:57,246 --> 00:40:59,319 Unde trebuia să mergi de aici? 459 00:41:00,871 --> 00:41:03,988 Secţia 93, civil. Pune arma deoparte. 460 00:41:05,788 --> 00:41:07,991 Tu? 461 00:41:08,037 --> 00:41:11,071 Sunt programat să plec într-o misiune specială... 462 00:41:11,204 --> 00:41:14,652 cu echipa de detectivi a departamentului de investigaţii al primarului. 463 00:41:17,038 --> 00:41:19,822 - Asta e insigna de aur. - Da. 464 00:41:19,871 --> 00:41:22,194 Nu patru ani în civil? 465 00:41:24,706 --> 00:41:25,985 Pe cine ştii? 466 00:41:26,039 --> 00:41:29,866 E preocuparea mea să ştiu oameni.. oameni care pot ajuta. 467 00:41:29,997 --> 00:41:31,370 Nu e drept. 468 00:41:32,455 --> 00:41:34,695 Nu e drept. 469 00:41:34,831 --> 00:41:37,070 Viaţa e nedreaptă, amice. 470 00:41:37,163 --> 00:41:40,611 Vreau să spun că ai simţul străzii, şi eu.. 471 00:41:40,705 --> 00:41:43,194 - Eu am simţul politicii. - Oh, Da? 472 00:41:43,289 --> 00:41:47,152 Tu şi cu mine într-un Batmobil, am putea curăţa oraşul imediat. 473 00:41:47,205 --> 00:41:49,824 Totuşi mă întreb dacă putem scoate dulciuri din maşina asta. 474 00:41:56,206 --> 00:41:57,781 Nu, mulţumesc. 475 00:42:01,705 --> 00:42:04,989 Ei bine, ăsta e un loc bun să îţi spun, Paco. 476 00:42:07,622 --> 00:42:10,822 Îl ştii pe tipul ăla din Texas de care îţi spuneam eu? 477 00:42:14,288 --> 00:42:17,903 Ce e cu el?O să mă mărit cu el în două luni... 478 00:42:17,955 --> 00:42:20,029 doar dacă nu te însori tu cu mine. 479 00:42:30,330 --> 00:42:32,998 Şi cu teatrul şi cu dansul ce faci? 480 00:42:34,081 --> 00:42:36,119 O fată trebuie să se mărite cândva. 481 00:42:37,830 --> 00:42:40,284 Eşti departe de cândva, Leslie. 482 00:42:41,331 --> 00:42:43,451 Credeam că ai făcut un angajament. 483 00:42:44,831 --> 00:42:46,787 Da, dar.. 484 00:42:48,831 --> 00:42:50,786 Dar ce? 485 00:42:53,956 --> 00:42:55,948 Dar pot continua să muncesc, să studiez acolo. 486 00:42:56,913 --> 00:42:58,656 Unde? La Fort Worth? 487 00:43:00,289 --> 00:43:01,320 Amarillo. 488 00:43:10,790 --> 00:43:13,076 Sunt invitat la nuntă? 489 00:43:15,957 --> 00:43:17,283 O să-l întreb pe Roy. 490 00:43:22,873 --> 00:43:25,328 Da, e destul de bine în secţia asta. 491 00:43:25,373 --> 00:43:27,280 Uite. 492 00:43:27,331 --> 00:43:31,242 De obicei o zi de la 9:00 la 5:00 e cel mai bun moment pentru poliţe şi pariuri. 493 00:43:32,165 --> 00:43:35,744 Dacă trebuie să munceşti nopţile, doar cere. 494 00:43:35,832 --> 00:43:38,154 Nu îţi face griji cu cotele momentan. 495 00:43:38,248 --> 00:43:41,329 câteva arestări de curve vor fi bune. 496 00:43:52,457 --> 00:43:54,577 Am ţinut asta pentru tine. 497 00:43:54,665 --> 00:43:57,119 E de la Max evreul. 498 00:44:52,958 --> 00:44:55,446 Prima zi la secţie, Înţeleg asta. 499 00:44:58,291 --> 00:45:00,163 E minunat asta, Frank. 500 00:45:02,958 --> 00:45:05,079 Pot să desfac o conservă de mazăre cu asta. 501 00:45:05,125 --> 00:45:06,747 E înspăimântător. 502 00:45:07,958 --> 00:45:10,625 Vreau să mă protejez. 503 00:45:10,708 --> 00:45:12,912 - Ştii ce facem cu asta? - Ce? 504 00:45:12,958 --> 00:45:15,577 Îl ducem la inspectorul Kellogg. 505 00:45:20,916 --> 00:45:24,247 Kellogg..Nu era în civil? 506 00:45:24,292 --> 00:45:27,906 Era al doilea ca importanţă în departamentul de investigaţii. 507 00:45:27,958 --> 00:45:30,281 - Şi ce? - Cum adică, ''si ce?'' 508 00:45:30,333 --> 00:45:32,620 S-a întâmplat să fiu de ajutor făcându-i rost de slujbă. 509 00:45:32,667 --> 00:45:34,741 Îmi e dator. înţelegi? 510 00:45:36,001 --> 00:45:38,286 Ştiu că e cel mai corect poliţist, Frank. 511 00:45:39,625 --> 00:45:42,908 Frank, ai încredere în mine. 512 00:45:54,710 --> 00:45:59,412 Chestii de genul ăsta erau la ordinea zilei odinioară. 513 00:45:59,458 --> 00:46:01,745 Greu de crezut că încă mai merge. 514 00:46:05,459 --> 00:46:08,077 Serpico, nu crezi că e cam aiurea... 515 00:46:08,208 --> 00:46:10,993 să iei un plic de la un străin? 516 00:46:16,125 --> 00:46:19,289 Ce era să fac? Vreau să spun, dă-mi- 517 00:46:19,334 --> 00:46:22,498 Cum era să ştiu ce e în el dacă nu îl luăm? 518 00:46:22,585 --> 00:46:25,073 Ai două alternative. 519 00:46:25,210 --> 00:46:28,539 Mă poţi forţa să te duc la comisarul investigaţiilor. 520 00:46:28,584 --> 00:46:30,871 Te va târî în faţa marelui juriu. 521 00:46:30,959 --> 00:46:34,372 - Nu vreau asta. - Te înţeleg. 522 00:46:34,418 --> 00:46:36,408 Se va afla. 523 00:46:36,459 --> 00:46:40,405 Până se termină totul, te vor găsi plutind în East River. 524 00:46:46,042 --> 00:46:49,456 - Care e cealaltă alternativă? - Uită. 525 00:46:51,502 --> 00:46:53,788 Ce să fac cu asta? 526 00:47:16,001 --> 00:47:18,122 Hey, sergent? Ai un minut? 527 00:47:21,586 --> 00:47:24,619 Un poliţist colorat mi-a dat asta. Nu am ştiut ce să fac cu ea. 528 00:47:30,918 --> 00:47:33,703 O s-o trimit să Asociaţia Binevoitoare. 529 00:47:45,501 --> 00:47:47,457 Alfie, haide. 530 00:48:09,085 --> 00:48:11,076 Ăla este Bjoerling? 531 00:48:17,502 --> 00:48:19,409 Nu. Este Di Stefano. 532 00:48:21,587 --> 00:48:24,206 Eram sigur că este Bjoerling. 533 00:48:31,336 --> 00:48:33,955 Poţi să auzi mai bine aici. 534 00:48:34,878 --> 00:48:37,082 - E o invitaţie, nu? - Da. 535 00:48:38,169 --> 00:48:39,626 Pentru cafea. 536 00:48:40,711 --> 00:48:44,409 Trebuie să o lăsăm pe altă dată. Sunt de gadă la spital. 537 00:48:44,462 --> 00:48:47,578 Nu spui şi tu că eşti bolnavă? E locul perfect. 538 00:48:49,419 --> 00:48:50,582 Nu eu. 539 00:48:50,712 --> 00:48:52,916 Eşti dedicată sau ceva de genul ăsta? 540 00:48:53,004 --> 00:48:57,707 Aşa e, sunt dedicată.Majoritatea bărbaţilor nu suferă asta. 541 00:48:57,753 --> 00:49:01,083 - Ce ştiu ei? - Im place grădina ta. 542 00:49:07,211 --> 00:49:08,585 Îmi iubeşti grădina. 543 00:49:09,920 --> 00:49:12,669 Bine. Îţi iubesc grădina. 544 00:49:14,086 --> 00:49:16,042 Ştii ce se spune, nu? 545 00:49:17,336 --> 00:49:18,913 Nu. Ce se spune? 546 00:49:19,587 --> 00:49:23,082 Dacă iubeşti grădina unui bărbat, trebuie să iubeşti bărbatul. 547 00:49:29,629 --> 00:49:31,535 Îţi place de ea, Alfie? 548 00:49:33,087 --> 00:49:35,706 Tot ce pot să spun, e că l-am dat înapoi. 549 00:49:35,796 --> 00:49:38,201 Trebie să ies din 93. 550 00:49:38,295 --> 00:49:41,543 Ce s-a întâmplat la aplicaţia de la narcotice? 551 00:49:41,670 --> 00:49:45,616 Părea că e aranjat, până le-am spus că sunt în civil. 552 00:49:45,712 --> 00:49:47,501 A fost că sărutul morţii. 553 00:49:47,587 --> 00:49:50,834 Cred că toţi în civil iau mită. 554 00:49:50,921 --> 00:49:53,588 Dle. ttiti ceva despre Divizia a 7-a Bronx? 555 00:49:53,629 --> 00:49:57,575 Pot să mă duc acolo dacă vreau,dar dacă e acelaşi rahat,îmi bag picioarele. 556 00:49:57,670 --> 00:50:01,167 Aş prefera să răspund la telefoane pentru unitatea spaniolă şi să înnebunesc. 557 00:50:01,254 --> 00:50:02,830 Haide, Alfie. 558 00:50:04,547 --> 00:50:07,497 Frank, ţi-a spus vreodată cineva... 559 00:50:07,630 --> 00:50:10,200 că ai o tendinţă spre autocompătimire? 560 00:50:12,463 --> 00:50:14,288 Nu, eşti primul. 561 00:50:14,379 --> 00:50:17,875 În regulă. Frank, am un prieten acolo sus, Roy Palmer. 562 00:50:18,004 --> 00:50:22,081 E ofiţer administrativ. O să vorbesc cu el. 563 00:50:22,172 --> 00:50:24,458 - Bine. Vă mulţumesc, dle. - La revedere, Frank. 564 00:50:24,547 --> 00:50:26,701 - Dumnezru să vă păzească. - Da. 565 00:50:35,712 --> 00:50:38,331 Frank,, căpitanul McClain aici. 566 00:50:38,421 --> 00:50:40,495 Căpitane Mcclain. puteţi aştepta un minut? 567 00:50:40,588 --> 00:50:41,998 Sigur. 568 00:50:48,546 --> 00:50:50,952 Da. Scuze. 569 00:50:51,047 --> 00:50:52,954 L-am văzut pe inspectorul Palmer azi-noapte... 570 00:50:53,005 --> 00:50:56,501 şi mă asigură că divizia a 7-a e curată că dinţii unui copoi. 571 00:50:56,630 --> 00:50:59,000 Cuvintele lui, Frank. ''Curat că dinţii unui copoi.'' 572 00:50:59,839 --> 00:51:02,790 l-am spus că va primi un ofiţer truditor... 573 00:51:02,923 --> 00:51:06,832 care are barbă, vorbeşte spaniola şi care va fi un agent sub acoperire superb. 574 00:51:06,922 --> 00:51:08,166 A fost încântat. 575 00:51:08,255 --> 00:51:12,201 Sunt veşti bune dle.Vă mulţumesc. Vă mulţumesc foarte mult. 576 00:51:12,297 --> 00:51:14,289 La revedere, Frank,. Doamne ajută. 577 00:51:16,964 --> 00:51:19,535 Când ai început să faci asta? 578 00:51:21,339 --> 00:51:23,625 Mcclain spune că Palmer spune... 579 00:51:23,714 --> 00:51:26,084 că a 7-a e curată că dinţii unui copoi. 580 00:51:27,297 --> 00:51:30,331 Dacă e aşa,problemele tale au luat sfârşit. 581 00:51:35,505 --> 00:51:37,461 Divizia în civil. 582 00:51:39,298 --> 00:51:40,755 Pe scări. 583 00:51:51,673 --> 00:51:54,292 Ce mai faci? Îmi pare bine să te văd! ln regulă. 584 00:51:54,422 --> 00:51:56,460 Am auzit că vii aici. Ascultă. 585 00:51:56,506 --> 00:51:59,669 Salută-l pe Nate Smith. Frank Serpico. 586 00:51:59,714 --> 00:52:02,582 - Jamie Morales, Frank Serpico. - Serpico? 587 00:52:03,631 --> 00:52:06,001 O să-i placă aici. E frumos. 588 00:52:06,089 --> 00:52:08,080 Ascult, ia.. Ne vedem mai târziu, da? 589 00:52:08,173 --> 00:52:10,578 Fă o plimbare cu mine. Să te obisnuesti cu divizia. 590 00:52:10,631 --> 00:52:12,669 Poate ar trebui să raportez înainte.La naiba cu aia, haide. 591 00:52:14,132 --> 00:52:17,912 Podeaua, coridoarele cu crengi de ilice 592 00:52:22,507 --> 00:52:26,121 Zece mii, Dallas.. dacă Minnesota. Bine. 593 00:52:26,256 --> 00:52:27,914 Green Bay, 12 şi jumătate la.. 594 00:52:28,632 --> 00:52:31,914 Tâmpitule. ţi-am spus că locul ăsta e fierbinte. 595 00:52:31,965 --> 00:52:34,003 ţi-am spus să stai naibii afară. 596 00:52:34,091 --> 00:52:36,839 Keough, nimeni nu mi-a spus. Pe bune. 597 00:52:36,965 --> 00:52:38,955 Prostii. 598 00:52:39,089 --> 00:52:40,797 Haide. Să facem o plimbare. 599 00:52:40,924 --> 00:52:43,128 Bumă, puştiule.În regulă, câte o bancnotă de 100 pentru fiecare. 600 00:52:43,257 --> 00:52:47,250 În nici un caz. Am primit reclamaţii. Nu-i aşa, Frank? Haide. 601 00:52:47,340 --> 00:52:49,545 În regulă. Hai 200, Keough. 602 00:52:49,590 --> 00:52:52,458 Devii ieftin la bătrâneţe, bambino? 603 00:52:52,507 --> 00:52:55,125 - Trei. - Trei? 604 00:52:55,215 --> 00:52:56,873 M-ai auzit. 605 00:52:57,923 --> 00:53:01,124 - În regulă, trei. - O să fac una uşoară. 606 00:53:04,423 --> 00:53:08,084 - Vrei să scrii tu asta? - Nu. Mă duc să mă înregistrez. 607 00:53:08,131 --> 00:53:10,039 Preia arestul, Frank. Treci pe cearceaf. 608 00:53:10,132 --> 00:53:11,542 Mi bine mă înregistrez. 609 00:53:13,633 --> 00:53:16,831 O să avem o mică discuţie mai târziu, da? 610 00:53:20,299 --> 00:53:23,416 Tâmpitul ăla a sărit doar cu două bancnote pentru că l-am săltat? 611 00:53:26,257 --> 00:53:27,750 Uite, Frank. 612 00:53:27,840 --> 00:53:30,411 A fost arestul tău. Păstrează-i. 613 00:53:31,883 --> 00:53:34,370 Am avut o presimţire că n-o să îi iei. 614 00:53:35,590 --> 00:53:38,956 Ştii, Frankie, am primit un telefon din centru în legătură cu tine. 615 00:53:39,007 --> 00:53:40,631 Acum, nu spun cine. 616 00:53:40,716 --> 00:53:43,383 Au spus doar că nu eşti de încredere. 617 00:53:44,423 --> 00:53:47,208 - Pentru că nu iau bani, nu? - Haide, Frank. 618 00:53:47,298 --> 00:53:49,789 Să fim serioşi.Cine poate avea încredere într-un poliţist care nu ia bani? 619 00:53:50,757 --> 00:53:53,376 Vreau să spun că eşti cam ciudat puştiule. 620 00:53:53,424 --> 00:53:56,208 Şi cu telefonul ăla băieţii s-au cam îngrijorat. 621 00:53:56,257 --> 00:53:59,041 Le-am spus că eşti în regulă. Te ştiam de la vechea 21. 622 00:53:59,132 --> 00:54:02,463 Nu ai răni un alt poliţist, nu? 623 00:54:03,425 --> 00:54:06,458 Nu ai răni un alt poliţist, nu-i aşa, Frank? 624 00:54:06,591 --> 00:54:09,293 - Depinde de ce a făcut. - Ai răspuns greşit, Frankie. 625 00:54:15,174 --> 00:54:16,880 Nu facem nimic rău aici. 626 00:54:16,966 --> 00:54:19,633 Smântânim puţini bani de la pariuri. 627 00:54:19,716 --> 00:54:22,715 E curat. Nu sunt de pe droguri. Nu suferă nimeni. 628 00:54:22,800 --> 00:54:24,707 Haide, Frank. 629 00:54:24,799 --> 00:54:28,081 Pariorii sunt domni, şi oricum tot şi-ar face treaba, nu? 630 00:54:28,174 --> 00:54:30,664 Uite ce e, Keough, nu trebuie să mi te explici mie. 631 00:54:30,758 --> 00:54:33,874 Fă ce trebuie să faci. Vrei nişte ceai? 632 00:54:33,966 --> 00:54:36,917 Nu, nu îmi place prostia aia. Ai o cafea? 633 00:54:37,008 --> 00:54:39,627 Ce s-a întâmplat, Frank? De ce eşti îngrijorat? 634 00:54:39,716 --> 00:54:43,047 Ascultă. Nu întrecem măsura. 635 00:54:43,092 --> 00:54:45,082 Nu suntem neglijenţi. Suntem atenţi. 636 00:54:45,175 --> 00:54:48,457 Pe spanioli, pe negri, îi arestăm. Operează prost şi neglijent... 637 00:54:48,550 --> 00:54:50,588 te bagă în rahat mereu. 638 00:54:50,717 --> 00:54:53,206 Dar italienii, sunt o altă poveste. 639 00:54:53,259 --> 00:54:56,541 Sunt oameni de cuvânt. Sunt de încredere, Frankie. 640 00:54:56,592 --> 00:54:59,874 Chiar ai analizat totul. Bineînţeles că am analizat totul. 641 00:54:59,967 --> 00:55:01,674 Merită. 642 00:55:02,758 --> 00:55:05,211 Ştii cu cât merge nuca acum, Frankie? 643 00:55:07,342 --> 00:55:11,336 - Nu, nu am de unde să ştiu. - $800 pe lună. 644 00:55:11,426 --> 00:55:15,833 Inseamnă 800 de parai pentru fiecare ciclu al prietenei tale, neimpozabili. 645 00:55:16,717 --> 00:55:19,668 Aici e frumuseţea. Nu îi iei în primele opt săptămâni... 646 00:55:19,759 --> 00:55:22,508 până băieţii nu ajung să te cunoască. 647 00:55:22,593 --> 00:55:25,210 Dar nici nu-i pierzi, pentru că îi iei pe partea celaltă... 648 00:55:25,258 --> 00:55:28,007 când părăseşti divizia. 649 00:55:28,050 --> 00:55:31,084 Frankie, e ca.. e ca ordonanţa. 650 00:55:32,718 --> 00:55:35,834 Gândeşte-te. da? Da sau ba. 651 00:55:38,635 --> 00:55:41,170 Uită-te la mine. Tremur. 652 00:55:45,217 --> 00:55:47,588 Toată viaţa am vrut să fiu poliţist. 653 00:55:47,718 --> 00:55:50,005 Nu-mi aduc aminte să fi vrut altceva. 654 00:55:53,717 --> 00:55:55,673 Îmi aduc aminte că odată... 655 00:55:57,134 --> 00:55:59,007 era.. 656 00:55:59,094 --> 00:56:01,664 Ceva s-a întâmplat. O ceartă în familie, sau ceva. 657 00:56:01,719 --> 00:56:03,673 Cineva a înjunghiat pe cineva. 658 00:56:04,676 --> 00:56:07,081 Şi... 659 00:56:07,176 --> 00:56:09,665 era o mulţime în jurul apartamentului. 660 00:56:10,761 --> 00:56:14,171 Cred că aveam vreo 9, 10 ani. Eram atâta. 661 00:56:14,259 --> 00:56:16,167 Am fost să văd ce se întâmplă. 662 00:56:16,218 --> 00:56:19,382 Am observat lumina roşie tot înconjurând... 663 00:56:19,511 --> 00:56:21,880 toată lumea asta, şi eu nu puteam să văd. 664 00:56:23,010 --> 00:56:26,506 Tot spuneam, ''Stiti ce se întâmplă? Ştiţi?'' 665 00:56:26,593 --> 00:56:28,714 Numeni nu ştia. 666 00:56:28,759 --> 00:56:32,007 Era ca un mare mister în spatele acelei.. 667 00:56:32,094 --> 00:56:33,716 acelei mulţimi. 668 00:56:34,759 --> 00:56:37,164 Dintr-odată... 669 00:56:37,217 --> 00:56:39,340 mulţimea s-a dat la o parte... 670 00:56:39,427 --> 00:56:41,713 ca Marea Roşie, înţelegi? 671 00:56:41,844 --> 00:56:45,340 Şi au apărut tipii ăştia în albastru, şi eu am spus... 672 00:56:45,427 --> 00:56:47,252 ''Ei ştiu.'' 673 00:56:48,386 --> 00:56:51,384 Ce ştiu ei? Ce ştiu ei? 674 00:56:56,677 --> 00:56:58,882 E uimitor. 675 00:56:58,928 --> 00:57:00,882 E incredibil... 676 00:57:02,011 --> 00:57:04,925 dar mă simt ca un criminal pentru că nu iau bani. 677 00:57:08,969 --> 00:57:11,505 Te încordezi când vorbeşti despre asta. 678 00:57:11,594 --> 00:57:13,003 Mă mir de ce. 679 00:57:13,094 --> 00:57:14,670 Vino aici. 680 00:57:18,844 --> 00:57:20,716 - Acolo. - Aici? 681 00:57:22,511 --> 00:57:25,758 O să te întreb ceva, în regulă? 682 00:57:25,886 --> 00:57:28,172 Îţi plac poliţiştii? 683 00:57:28,219 --> 00:57:30,127 Tu eşti primul. 684 00:57:31,803 --> 00:57:35,215 Nu, mă refer la tot rahatul ăsta.Tu crezi? 685 00:57:35,302 --> 00:57:36,879 De ce nu? 686 00:57:38,302 --> 00:57:40,838 - Te şochează? - Nu mult. 687 00:57:41,928 --> 00:57:44,546 Ce se întâmplă cu mine? 688 00:57:44,677 --> 00:57:46,715 Toată lumea ştie de poliţişti. 689 00:57:47,845 --> 00:57:50,416 Ai auzit vreodată povestea regelui cel înţelept? 690 00:57:50,470 --> 00:57:53,669 Nu, dar am presimţirea că o să o aud. 691 00:57:54,719 --> 00:57:59,176 Era un rege, care îşi conducea regatul. 692 00:57:59,220 --> 00:58:02,632 Chiar în mijlocul regatului era o fântână. 693 00:58:02,678 --> 00:58:04,668 De acolo bea toată lumea. 694 00:58:04,761 --> 00:58:08,377 Într-o noapte, a venit o vrăjitoare... 695 00:58:08,471 --> 00:58:10,377 şi a otrăvit fântâna. 696 00:58:11,513 --> 00:58:14,592 Şi a doua zi toată lumea a băut din ea, mai puţin regele... 697 00:58:14,678 --> 00:58:16,752 şi toţi au înnebunit. 698 00:58:16,803 --> 00:58:19,043 S-au adunat în stradă şi au spus... 699 00:58:19,178 --> 00:58:22,177 ''O să scăpăm de rege, pentru că este nebun.'' 700 00:58:24,512 --> 00:58:27,711 Şi în noaptea aia a băut şi el din fântână. 701 00:58:27,845 --> 00:58:30,594 Şi a doua zi toată lumea s-a bucurat... 702 00:58:30,637 --> 00:58:34,761 pentru că regele şi-a revenit. 703 00:58:38,470 --> 00:58:40,427 Cred că încerci să-mi spui ceva. 704 00:58:40,471 --> 00:58:42,295 - Eu? - Da. 705 00:58:44,345 --> 00:58:46,798 Hey, Frank, vreau să saluţi pe cineva. 706 00:58:46,886 --> 00:58:50,798 Lăsaţi puţele şi apucaţi şosetele!Ce naibii e asta? 707 00:58:52,511 --> 00:58:55,260 Frank Serpico, salută-l pe Don Rubello. 708 00:58:55,344 --> 00:58:57,420 - O să fie noul tău partener. - Ce mai faci? 709 00:58:59,012 --> 00:59:02,922 Dacă nu vrei să lucrezi cu nebunul ăsta din vreun motiv, omule... 710 00:59:02,970 --> 00:59:05,969 o să vorbesc cu el, în regulă? 711 00:59:06,012 --> 00:59:08,299 Şi să trec prin toată prostia aia de redistribuire? 712 00:59:08,387 --> 00:59:10,462 Nu. O să fie în regulă. 713 00:59:10,554 --> 00:59:12,379 Suntem amici, nu? 714 00:59:15,304 --> 00:59:17,425 - Care-i treaba cu şoarecele? - E partenerul meu. 715 00:59:17,471 --> 00:59:20,256 - Partener? - E special instruit. 716 00:59:20,346 --> 00:59:23,463 Depistează heroina. 717 00:59:23,513 --> 00:59:26,262 Îl las, intră în gaură, o ia, o aduce înapoi... 718 00:59:26,304 --> 00:59:28,757 ..o miroase, ţi-o aduce. 719 00:59:30,471 --> 00:59:33,172 - Da, am auzit de asta. - Ai auzit de asta? 720 00:59:37,097 --> 00:59:40,214 Tipul ăsta pe care-l caut, Vernon.. 721 00:59:40,263 --> 00:59:43,344 E unul care strânbe bani şi care nu şi-a respectat obligaţiile. 722 00:59:44,804 --> 00:59:48,336 Nu e greu de observat. E mutător. Asta e ora de vârf. 723 00:59:51,847 --> 00:59:55,591 Pentru că suntem parteneri, trebuie să cunoşti situaţia. 724 00:59:55,638 --> 00:59:59,714 Direct. Eu strâng pentru divizie.. 725 00:59:59,763 --> 01:00:01,838 Eu şi încă doi. 726 01:00:01,972 --> 01:00:04,341 La asta se referea Keough. 727 01:00:06,638 --> 01:00:09,340 Noi trei ridicăm plata de două ori pe lună. 728 01:00:11,013 --> 01:00:12,636 Hey! Uite-l acolo. 729 01:00:25,180 --> 01:00:27,585 Nenorocitul! 730 01:00:32,013 --> 01:00:34,846 - Fereşte! - ldiotule! 731 01:01:48,807 --> 01:01:50,265 Unde sunt banii? 732 01:01:58,640 --> 01:02:00,761 Ti-ai bătut joc de mine, idiotule! Nu? 733 01:02:00,849 --> 01:02:03,087 Nu sunt bani! Am rămas în urmă omule! 734 01:02:07,432 --> 01:02:09,222 Nu ai apărut de trei ori, nu-i aşa? 735 01:02:09,265 --> 01:02:13,508 O să-i am până diseară, lti jur. 736 01:02:13,599 --> 01:02:15,506 Nu mă aresta! 737 01:02:17,390 --> 01:02:20,057 Ultima oară, Vernon. Ultima oară. 738 01:02:20,098 --> 01:02:24,258 Îmi tragi ţeapă şi te-am terminat,auzi? Auzi? 739 01:02:25,724 --> 01:02:27,762 Ne vedem la Domino, la miezul nopţii. 740 01:02:27,849 --> 01:02:31,924 Şi ai face bine să ai $300, nenorocitule.Auzi? Da? Da? 741 01:02:34,932 --> 01:02:36,887 În regulă, Frank. 742 01:02:43,099 --> 01:02:45,552 Păstrez locul ăsta pentru discuţii prieteneşti. 743 01:02:45,599 --> 01:02:49,047 Într-o zi o să luăm nişte tipe. O să dăm o petrecere. 744 01:02:51,598 --> 01:02:53,506 Hey! 745 01:02:55,099 --> 01:02:57,339 Fă nişte gheaţă. Băutura e aici. 746 01:03:01,808 --> 01:03:04,557 Deci ce crezi, Frank? Despre bani? 747 01:03:05,433 --> 01:03:07,589 Uite ce e, Don... 748 01:03:07,725 --> 01:03:12,097 dacă eram falit, dacă aveam o familie..Nu ştiu. 749 01:03:12,141 --> 01:03:13,670 Dar nu sunt falit, şi nu am o familie. 750 01:03:14,150 --> 01:03:16,473 Aşa că de ce să-mi risc gâtul? lnţelegi ce vreau să spun? 751 01:03:16,526 --> 01:03:19,552 Deja s-a dus vorba, Frank.. că nu iei bani. 752 01:03:19,692 --> 01:03:21,813 E mai bine ca ceilalţi să nu ştie asta. 753 01:03:21,901 --> 01:03:23,855 Hey, îţi spun ce o să fac. 754 01:03:25,401 --> 01:03:27,058 O să îţi ţin eu partea ta, nu? 755 01:03:27,150 --> 01:03:30,065 Dacă te răzgândeşti, or să fie aici. 756 01:03:30,150 --> 01:03:32,520 Chiar aici, până la ultimul ban. 757 01:03:32,650 --> 01:03:34,640 Hey. Uită-te la aia. 758 01:03:34,733 --> 01:03:38,099 - Ce bei? - Dă-mi un scotch. 759 01:03:41,484 --> 01:03:44,434 Ce vreau să fac acum, este să îmi iau un TV color pentru jocuri. 760 01:03:44,483 --> 01:03:47,897 Hey, ce spui de nişte gin? Un penny un punct. Nu? 761 01:04:04,775 --> 01:04:06,896 Da.Lasă-mă pe mine să îl întreb primul. 762 01:04:15,734 --> 01:04:17,642 Bună, Frank. lntră. 763 01:04:24,985 --> 01:04:26,145 Dumnezeule, Frank. Asta e confidenţial. 764 01:04:26,192 --> 01:04:27,390 Dumnezeule, Frank. Asta e confidenţial. 765 01:04:29,442 --> 01:04:31,682 E ofiţer de poliţie.M-am gândit că poate sta înăuntru. 766 01:04:31,776 --> 01:04:33,813 Nu, absolut nu. 767 01:04:33,901 --> 01:04:35,808 În regulă, în regulă. 768 01:04:39,235 --> 01:04:42,316 L-am informat pe comisarul Delaney în legătură cu tot ce mi-ai spus. 769 01:04:42,360 --> 01:04:46,353 Vrea să stai unde eşti şi să continui să strângi informaţii. 770 01:04:46,484 --> 01:04:49,234 Atunci o să fii ochii şi urechile lui. 771 01:04:49,276 --> 01:04:51,599 A spus că a fost încântat că, citez... 772 01:04:51,693 --> 01:04:55,058 ''A apărut un om integru,'' 773 01:04:57,360 --> 01:04:58,769 Când aud de la el? 774 01:04:58,860 --> 01:05:02,023 A zis că o să te caute câd va veni vremea. 775 01:05:04,442 --> 01:05:05,852 Mă va căuta? 776 01:05:08,027 --> 01:05:10,646 Vezi tu, situaţia mea e destul de nasoală acolo. 777 01:05:10,777 --> 01:05:12,980 Vreau să spun, ce ar trebui să fac?Doar să-l astept.. 778 01:05:13,067 --> 01:05:15,639 - Trebuie să ai răbdare, Frank. - Dar e destul de nasol. 779 01:05:15,777 --> 01:05:17,317 Răbdare şi credinţa. 780 01:05:17,360 --> 01:05:20,691 Când un om ca comisarul spune că o să ia legătura cu tine... 781 01:05:20,778 --> 01:05:22,732 o să ia legătura cu tine. 782 01:05:24,443 --> 01:05:26,102 La revedere, fiule. Dumnezeu fie cu tine. 783 01:05:41,152 --> 01:05:43,771 În regulă acum. Marinda e prea fierbinte. 784 01:05:43,859 --> 01:05:46,396 Trebuie să îl lăsăm pentru câteva luni. 785 01:05:46,486 --> 01:05:49,105 Şi ascultă, Falco are doi alergători şi nu plăteşte pentru ei. 786 01:05:49,153 --> 01:05:52,104 Vrei să-l verifici? Hey, Frankie, ce mai faci? 787 01:05:52,153 --> 01:05:55,186 - Ce mai faci? - Rubello va fi transferat... 788 01:05:55,277 --> 01:05:57,102 aşa că va trebui să lucrezi cu un nou colector. 789 01:05:57,194 --> 01:06:00,775 Al Sarno, să-l cunoşti pe Frank Serpico. El va fi noul tău om. 790 01:06:00,862 --> 01:06:02,436 - Ce mai fai? - Bine. 791 01:06:02,527 --> 01:06:05,525 Ascultă, ştii operaţiunea aia de la Hunt's Point, aia nouă? 792 01:06:05,611 --> 01:06:07,685 Ce o să faci în legătură cu asta? Cui dăm? 793 01:06:07,778 --> 01:06:10,313 Tu eşti noul colector, imbecilule? 794 01:06:10,444 --> 01:06:14,769 Ce s-a întâmplat cu Rubello, nenorocitule? Distrugi poliţiştii de la narcotice! 795 01:06:14,861 --> 01:06:16,769 Aşteaptă. 796 01:06:28,362 --> 01:06:31,442 Ştii, Frank, câteodată mă întreb... 797 01:06:31,485 --> 01:06:33,690 ce naiba fac? 798 01:06:35,695 --> 01:06:38,362 Ştii,dacă s-ar afla asta.. 799 01:06:38,446 --> 01:06:40,400 Hristoase, familia mea. 800 01:06:42,111 --> 01:06:43,355 Fetiţa mea. 801 01:06:44,944 --> 01:06:47,102 De-abia a început cu Opera din San Francisco. 802 01:06:47,236 --> 01:06:48,611 La cor. 803 01:06:49,654 --> 01:06:51,727 Au trebuit mulţi bani. 804 01:06:53,235 --> 01:06:55,726 Odată am încercat să ies. 805 01:06:55,778 --> 01:06:57,983 Dar au năvălit pe mine. 806 01:06:58,029 --> 01:07:00,103 Deci tu... 807 01:07:00,154 --> 01:07:02,107 doar te laşi purtat de val. 808 01:07:05,945 --> 01:07:08,481 Doar dacă nu vrei să te întorci la uniformă. 809 01:07:26,488 --> 01:07:28,727 La naiba. Cum intră banii. 810 01:07:30,029 --> 01:07:33,476 Aici. Lasă-mă să ţi-i dau pe ai tăi.Eu nu iau. 811 01:07:34,445 --> 01:07:36,769 - Cu adică? - Exact cum am spus. 812 01:07:36,903 --> 01:07:39,440 Eu nu iau. Eu nu iau bani. 813 01:07:39,529 --> 01:07:42,017 - Ce glumă. Aici. - Nu, ţi-am spus. 814 01:07:43,070 --> 01:07:45,605 Nu iau bani, şi ăsta e adevărul. 815 01:07:47,695 --> 01:07:50,647 - Ce făceai cu Rubello? - Întreabă-l pe Rubello. 816 01:07:54,362 --> 01:07:56,851 Nebunule.. unde ajungeau? 817 01:07:56,904 --> 01:07:58,446 Intrebă-l pe Rubello. 818 01:08:01,071 --> 01:08:03,191 În regulă dle.O să mă duc la Delaney chiar eu. 819 01:08:03,237 --> 01:08:06,853 - Nu ar fi recomandabil. - Nu înţelegi, căpitane. 820 01:08:06,905 --> 01:08:10,567 Au trecut săptămâni. Nici un cuvânt.lnţeleg perfect. 821 01:08:10,654 --> 01:08:13,143 Nu, dar, căpitane, acum ştiu că nu iau. 822 01:08:13,237 --> 01:08:15,478 Am făcut tot ce-am putut. La revedere, Frank. 823 01:08:20,904 --> 01:08:24,068 A ieşit. Nu vrea să mai facă nimic. 824 01:08:25,571 --> 01:08:28,273 Blair, îţi spun eu, nimic nu se va mai întâmpla dinăuntru. 825 01:08:28,363 --> 01:08:30,731 Cei de sus sunt poliţişti de prea mult timp. 826 01:08:32,738 --> 01:08:34,645 Nu ai mai primit veşti de la comisarul Delaney, nu-i aşa? 827 01:08:34,738 --> 01:08:36,396 Nu, nici un cuvânt. 828 01:08:43,363 --> 01:08:45,187 Ai fi de acord să mergi în afara departamentului? 829 01:08:46,238 --> 01:08:47,946 Unde am putea merge? 830 01:08:49,239 --> 01:08:51,477 Ai crede biroul primarului? 831 01:08:59,947 --> 01:09:02,151 - Biroul primarului? - Mâna lui dreaptă.. 832 01:09:02,239 --> 01:09:04,941 un tip pe nume Jerry Berman, de la Princeton. 833 01:09:05,031 --> 01:09:07,698 Ştii că aveam o cunoştinţă. El era. 834 01:09:07,781 --> 01:09:09,818 şi lu îi pasă, Frank. Chiar îi pasă. 835 01:09:14,279 --> 01:09:16,568 - Ştii ce facem? - Da. 836 01:09:16,614 --> 01:09:19,482 - Mergem în afara departmentului. - Aşa e. 837 01:09:23,530 --> 01:09:24,692 Dinamită. 838 01:09:24,781 --> 01:09:27,898 Fiecare om în civil din cadrul diviziei... 839 01:09:27,948 --> 01:09:30,270 şi unul, sau doi locotenenţi? 840 01:09:30,405 --> 01:09:34,399 Este dinamită. Este incredibil. 841 01:09:34,447 --> 01:09:37,694 Asta înseamnă 150.. 842 01:09:37,739 --> 01:09:40,772 Face $250,000 pe an... 843 01:09:40,863 --> 01:09:43,897 dar asta e o singură secţie. 844 01:09:43,989 --> 01:09:46,608 Oh, este uimitor! 845 01:09:47,614 --> 01:09:51,276 Eu cred că aici e nevoie de o investigaţie reală. 846 01:09:51,363 --> 01:09:54,481 Şi sunt sigur că primarul îşi va da seama imediat. 847 01:09:55,239 --> 01:09:57,396 McClain şi Delaney.. 848 01:09:57,448 --> 01:09:59,902 nu au făcut nimic? 849 01:09:59,948 --> 01:10:01,737 Oh, omule. este uimitor. 850 01:10:04,907 --> 01:10:08,106 Încă ceva. Vezi tu, în câteva zile... 851 01:10:08,240 --> 01:10:09,780 o să aibă loc o întrunire. 852 01:10:09,906 --> 01:10:11,103 Oh, în regulă. 853 01:10:11,239 --> 01:10:14,072 - Frank e într-o situaţie dificilă. - Realizez asta. 854 01:10:14,156 --> 01:10:18,364 Zvonuri. Am auzit zvonuri, dar niciodată în mod direct. 855 01:10:18,448 --> 01:10:23,898 Şi ca un poliţist să o spună este excelent. 856 01:10:23,989 --> 01:10:26,229 Pe bune, Frank, vreau să spun... 857 01:10:26,323 --> 01:10:29,191 că ai respectul şi simpatia mea... 858 01:10:29,240 --> 01:10:31,147 pentru toate lucrurile prin care ai trecut. 859 01:10:31,198 --> 01:10:32,987 Wow. 860 01:10:37,740 --> 01:10:40,109 Bună. El este Jerry Berman. 861 01:10:40,156 --> 01:10:42,858 E aici? În regulă. Aştept. 862 01:10:59,907 --> 01:11:01,364 Ei bine? 863 01:11:03,033 --> 01:11:05,188 Spune-mi ce s-a întâmplat, Paco. 864 01:11:05,241 --> 01:11:07,148 Aş vrea o băutură. 865 01:11:12,657 --> 01:11:14,860 Tipul ăla o să meargă la primar. 866 01:11:20,074 --> 01:11:22,028 La primar! 867 01:11:24,532 --> 01:11:26,902 Vino aici, Alfie. O să mergem la primar împreună. 868 01:11:27,032 --> 01:11:28,905 Ştii asta? 869 01:11:32,532 --> 01:11:34,856 Nu aş putea fi mai stânjenit de atât. 870 01:11:36,574 --> 01:11:38,695 E ca o înfrângere personală. 871 01:11:40,408 --> 01:11:42,314 Oricum... 872 01:11:42,365 --> 01:11:44,356 există priorităţi. 873 01:11:44,407 --> 01:11:46,860 Care sunt priotitătile, Jerry? 874 01:11:46,907 --> 01:11:48,983 priorităţile sunt... 875 01:11:49,034 --> 01:11:51,486 o lungă, fierbinte vară în faţă... 876 01:11:51,532 --> 01:11:54,282 şi răscoale sunt aşteptate... 877 01:11:55,532 --> 01:11:59,527 şi primarul nu poate aliena poliţia. 878 01:11:59,658 --> 01:12:02,407 Dar, la toamnă- 879 01:12:02,491 --> 01:12:05,359 La toamnă, ar putea fi posibil... 880 01:12:05,408 --> 01:12:07,363 să aruncăm altă privire asupra situaţiei. 881 01:12:07,408 --> 01:12:09,198 În regulă, bine. lmi pare rău. 882 01:12:23,033 --> 01:12:25,024 Sunt toţi putrezi. 883 01:12:25,075 --> 01:12:27,149 Rahat. 884 01:12:27,242 --> 01:12:29,316 Tot sistemul e corupt. 885 01:12:33,825 --> 01:12:36,360 Cine e acolo?Eu sunt. Trebuie să-ţi vorbesc. 886 01:12:39,700 --> 01:12:43,943 Ştii, Frank, te comporţi ca un copil. Auzi? 887 01:12:44,033 --> 01:12:45,941 Lasă-l înăuntru. 888 01:12:47,700 --> 01:12:49,607 Lasă-l înăuntru. 889 01:13:07,868 --> 01:13:10,983 Îmi pare rău, Frank. Îmi pare rău că te-am băgat în toată cheastia asta. 890 01:13:11,075 --> 01:13:14,157 Rahat! Eu m-am băgat în chestia asta. 891 01:13:15,534 --> 01:13:17,858 ''Wow. Minunat! 892 01:13:17,952 --> 01:13:21,814 ''Dinamită! Frumosl! Dinamită! 893 01:13:21,867 --> 01:13:23,775 Priorităţi. Priorităţi.'' 894 01:13:23,826 --> 01:13:26,825 Tu şi marii taăi prieteni, persoanele tale de contact... 895 01:13:26,869 --> 01:13:29,191 marile tale nume de rahat. 896 01:13:29,242 --> 01:13:31,991 Bob Blair, marele operator de la Princeton. 897 01:13:32,034 --> 01:13:35,033 Misteriosul om cu legăturile, linia directă către primar. 898 01:13:35,118 --> 01:13:37,274 Cine dracu crezi că eşti, nenorocitule? 899 01:13:37,368 --> 01:13:40,116 Ai venit să cauţi ajutor, plângând, cu vorbă dulce... 900 01:13:40,159 --> 01:13:42,315 plin de umilinţă.. sfântul, nevinovatul rănit. 901 01:13:42,409 --> 01:13:44,318 Cine ţi-a spus că departamentul sau întreaga lume... 902 01:13:44,368 --> 01:13:46,987 e vreun fel de tabără de cercetaşi? 903 01:13:48,743 --> 01:13:53,316 Ce te aşteptai, pentru numele Lui Dumnezeu, un magician? Un tătic mare? 904 01:13:53,367 --> 01:13:56,864 Cavalerul alb pocneşte din degete, lumea murdară se albeşte... 905 01:13:56,910 --> 01:13:58,817 Continuă să vorbeşti. Asta poţi face. 906 01:13:58,868 --> 01:14:01,321 În timp ce corul Papei cântă ''Ave Maria,'' aşa este? 907 01:14:01,452 --> 01:14:04,615 Mă învinovăţeşti pe mine pntru că nenorociţii ăia nu vor să se implice? 908 01:14:05,702 --> 01:14:07,491 Am încercat să te ajut. Mi s-a înmânat capul meu. 909 01:14:07,535 --> 01:14:10,284 Unde e capul tău? E pe umerii tăi. Aia văd. 910 01:14:10,326 --> 01:14:13,608 - Nici tu nu arăţi mai bine. - Ce e rahatul ăla acolo? 911 01:14:13,659 --> 01:14:15,817 Pregăteste-te să explodezi di nou, pentru că am o altă idee. 912 01:14:15,952 --> 01:14:18,488 Tu şi ideile tale sunteţi deja plini de rahat. 913 01:14:18,619 --> 01:14:21,107 - La fix. - La fix. 914 01:14:21,201 --> 01:14:22,824 Putem vorbi cu Foreman, comisarul investigaţiilor. 915 01:14:22,868 --> 01:14:25,535 Alt tip! Avem alt tip aici. 916 01:14:25,577 --> 01:14:27,981 Am putea să vorbim cu un cunoscut de-al meu de la New York Times. 917 01:14:29,285 --> 01:14:32,900 Oh, e minunat. Du-te la Times. 918 01:14:32,994 --> 01:14:36,194 De fiecare dată când vorbim, Blair, încă 20 de oameni ştiu asta. 919 01:14:36,285 --> 01:14:37,743 Asta e sigur, Frank. 920 01:14:37,786 --> 01:14:39,609 E sigur? Cu pielea mea la bătaie,e sigur, nu? 921 01:14:39,659 --> 01:14:43,322 Pielea ta e deja pusă la bătaie! Asta e treaba mea! 922 01:14:43,369 --> 01:14:45,442 - Nu ai încredere în mine, Frank? - Nu am încredere în tine! 923 01:14:45,493 --> 01:14:47,117 - Du-te dracu! - Du-te dracu! 924 01:14:51,952 --> 01:14:53,859 Uite ce, când vin acasă, vreau o casă curată. 925 01:14:53,952 --> 01:14:57,448 - Nu te descărca pe mine, Paco. - Nu vreau să culeg rahatul! 926 01:15:38,412 --> 01:15:40,402 Dragă... 927 01:15:40,453 --> 01:15:42,573 vino în pat. 928 01:16:50,870 --> 01:16:53,406 În regulă. Uite, toţi ştim despre ce e vorba, nu? 929 01:16:53,495 --> 01:16:57,359 Frank, ce se întâmplă între tine şi Don Rubello? 930 01:17:00,370 --> 01:17:04,234 Simplu. Nu am luat nici un ban. Nu iau bani. 931 01:17:04,288 --> 01:17:09,075 Rubello a spus că dacă mă răzgândesc o să-mi ţină el partea mea.. 932 01:17:09,120 --> 01:17:11,739 o să mi-i dea înapoi. 933 01:17:11,787 --> 01:17:14,359 - Nu m-am răzgândit. - Al naibii nenorocit. 934 01:17:14,455 --> 01:17:18,116 În regulă. Mă ocup eu de Rubello. Donny fura. 935 01:17:18,245 --> 01:17:21,991 O să recuperez eu bnii pe care i-a luat. Dar asta nnu o să se mai întâmple. 936 01:17:22,080 --> 01:17:25,777 De acum încolo, fără 3 colectori. De azi fiecare dintre voi... 937 01:17:25,872 --> 01:17:30,575 îşi ridică partea..fără opriri, fără pâine, în regulă? 938 01:17:30,663 --> 01:17:32,569 - Bine. - Ai înţeles. 939 01:17:32,662 --> 01:17:36,740 Dar tu, Frankie?O să recuperez ce ţi-a luat Don. 940 01:17:36,871 --> 01:17:41,493 De ce aş începe acum?Toţi s-ar simţi mai bine în privinţa ta. 941 01:17:41,537 --> 01:17:43,245 Poţi mereu să-i donezi. 942 01:17:44,872 --> 01:17:47,823 Uite ce, Frankie, ce spui de, 100 pe lună doar pentru cheltuieli? 943 01:17:48,871 --> 01:17:52,403 Pentru secretară mea şi prânzurile de afaceri, distracţie? 944 01:17:55,955 --> 01:18:00,447 În regulă. În regulă.lmpărtim banii lui Frank de acum înainte. 945 01:18:00,579 --> 01:18:02,535 Eşti un fraier, Frank. 946 01:18:10,538 --> 01:18:12,944 Dacă ar lua toată energia asta,... 947 01:18:13,080 --> 01:18:15,117 şi ar pune-o în munca de poliţie... 948 01:18:15,247 --> 01:18:16,621 am curăţa oraşul într-o săptămână. 949 01:18:16,706 --> 01:18:19,110 Ar curăţa. N-ar mai fi crime. 950 01:18:25,915 --> 01:18:28,782 Dacă aş putea lucra singur.. Asta e treaba, înţelegi? 951 01:18:28,831 --> 01:18:31,533 Dacă aş putea lucra singur. Dar nu le place asta. 952 01:18:31,581 --> 01:18:33,701 Nu vor asta. Vor să te atragă. 953 01:18:33,747 --> 01:18:36,579 Revii la acelaşi lucru, Paco. 954 01:18:36,622 --> 01:18:40,781 Atât de corupţi. Toată lumea, toată lumea. nimănui nu-i pasă! 955 01:18:40,913 --> 01:18:44,077 Trebuie să existe o cale pentru a curăţa totul, la naiba. 956 01:18:44,122 --> 01:18:46,789 Hai să plecăm pentru un timp de aici,vrei, dragă? Hai la un film. 957 01:18:46,830 --> 01:18:50,278 Nu mă mai manipula! Ce faci? Cum o să merg la un film? 958 01:18:50,414 --> 01:18:53,910 M-ar omorî dacă ar şti! Crezi că asta nu s-a întâmplat? 959 01:18:53,955 --> 01:18:57,784 Ori explodezi, ori stai ca un bolovan! 960 01:18:57,873 --> 01:19:01,284 - Nu mai rezist, Paco. - Nu-ţi pasă, nu? 961 01:19:01,372 --> 01:19:04,655 Îmi pasă numai de tine! Asta îmi pasă. 962 01:19:04,748 --> 01:19:08,361 De-asta mă doare aşa de mult. Nu pot rezista să te văd aşa.. 963 01:19:08,413 --> 01:19:11,827 Speriat, mizerabil, urând să mergi la muncă. 964 01:19:11,914 --> 01:19:13,822 Mă distruge! 965 01:19:13,873 --> 01:19:17,404 Şi apoi mă satur să aud despre asta şi încep să mă urăsc. 966 01:19:17,540 --> 01:19:21,367 Nu ţi-a plăcut că sunt poliţist, aşa că nu mă lua cu chestii de-astea. 967 01:19:21,414 --> 01:19:26,831 Te iubesc! Vreau să mă căsătoresc cu tine!Vreau să am copii cu tine! 968 01:19:26,873 --> 01:19:30,701 - La naiba! Urăsc asta! - De ce nu ieşi? 969 01:19:30,789 --> 01:19:34,736 - De ce nu ieşi? - Mi-a trecut prin cap. 970 01:19:34,832 --> 01:19:37,498 Fă-o. 971 01:19:50,748 --> 01:19:54,244 - Ce ai? - L-ai aresta pe albicios? 972 01:19:54,332 --> 01:19:56,322 Încearcă-mă. Încearcă-mă. 973 01:19:57,332 --> 01:20:00,330 Tipul ăsta e greu. E italian. 974 01:20:00,374 --> 01:20:04,071 Încurcat cu mafia. Mai eşti interesat? 975 01:20:04,124 --> 01:20:06,992 Nu te mai prosti. Nu am cheful. Hhaide. 976 01:20:07,041 --> 01:20:11,579 E cămătar.Conduce o operaţiune mare cu bani. 977 01:20:11,665 --> 01:20:14,201 Nenorocitul ăsta e aşa de sigur... 978 01:20:14,332 --> 01:20:17,532 încât îşi ia singur mincare în timp ce-şi adună împrumuturile. 979 01:20:17,665 --> 01:20:19,039 Unde e locul? 980 01:21:06,416 --> 01:21:07,658 Stai! 981 01:21:07,748 --> 01:21:10,416 Sunt ofiţer de poliţie. 982 01:21:10,458 --> 01:21:11,832 Şi.. 983 01:21:14,208 --> 01:21:16,993 Stai un moment. Eşti arestat. 984 01:21:18,458 --> 01:21:21,326 Am crezut că eşti un drogat.Iau eu tamponul ăla din buzunarul tău. 985 01:21:23,583 --> 01:21:25,324 - Provoci dezordine, puştiule. - Stiu. Sunt o glumă. 986 01:21:25,374 --> 01:21:27,615 Ce faci? Ce-i aia? 987 01:21:29,125 --> 01:21:32,040 Pune-o deoparte sau eşti într-un necaz şi mai mare.Dă-i cheile de la maşină. 988 01:21:37,875 --> 01:21:40,031 Unde te-au ţinut ascuns, puştiule? 989 01:21:40,124 --> 01:21:42,246 Nu ai vrea să ştii? 990 01:21:44,501 --> 01:21:47,070 Reţine-l pentru pariuri. Fă-i dosar. 991 01:21:47,166 --> 01:21:49,122 O să-i verific maşina. 992 01:22:12,417 --> 01:22:13,958 Unde e Corsaro? 993 01:22:14,042 --> 01:22:15,950 Smith l-a dus sus. 994 01:22:25,834 --> 01:22:28,322 Îţi jur, că am crezut că tipul ăsta era un drogat. 995 01:22:30,834 --> 01:22:33,121 Ascultă, Rudy, ar trebui să vezi niste.. 996 01:22:44,043 --> 01:22:46,496 - Hey, tu. - Hey, cine? 997 01:22:47,376 --> 01:22:50,658 Tu. Vino aici şi goleşte-ţi buzunarele. 998 01:22:50,709 --> 01:22:53,992 Nu vreau.Eşti prizonierul meu. Fă ce zic. 999 01:22:54,084 --> 01:22:56,538 - Vino aici. - O să facă urât. 1000 01:22:56,585 --> 01:22:59,334 Ai dreptate! 1001 01:22:59,459 --> 01:23:02,127 Hey, Frank, vrei să te linişteşti? 1002 01:23:02,210 --> 01:23:04,781 Apleacă-te, nenorocitule! Depărtează! 1003 01:23:04,877 --> 01:23:07,199 Frank. Hey, Frank, e Rudy. E de treabă. 1004 01:23:07,292 --> 01:23:09,828 Nu te amesteca! 1005 01:23:11,001 --> 01:23:12,873 Nenorocitule! 1006 01:23:14,168 --> 01:23:16,290 Ce-i asta? Ce-i asta? 1007 01:23:16,377 --> 01:23:18,331 lntră! lntră! 1008 01:24:07,419 --> 01:24:11,116 Serpico. L-am verificat pe Corsaro. 1009 01:24:25,962 --> 01:24:27,998 Vrei să citeşti ceva? 1010 01:24:29,960 --> 01:24:32,331 E despre amicul tău Corsaro. 1011 01:24:32,460 --> 01:24:35,210 Ia şi citeşte. Citeşte! 1012 01:24:38,185 --> 01:24:40,783 A făcut 15. Ştii pentru ce? 1013 01:24:40,878 --> 01:24:43,959 Pentru omorul unui poliţist. E un ucigaş de poliţişti. 1014 01:24:55,628 --> 01:24:57,784 - Îmi pare bine să te revăd. - Mi-a ajuns. Am terminat. 1015 01:24:57,877 --> 01:25:00,497 - Ce nu e bine? - Nu mai suport. Trebuie să ies. 1016 01:25:00,587 --> 01:25:03,075 Dacă trebuie să mă întorc la uniformă,mă întorc la uniformă. 1017 01:25:03,170 --> 01:25:06,748 Nu pot aştepta telefonul lui Delaney. Nu mai pot juca jocul lor. 1018 01:25:06,794 --> 01:25:09,792 Comisarul n-a luat legătura cu tine? 1019 01:25:09,836 --> 01:25:12,788 Nici un cuvânt. Nici o investigaţie, nici o misiune sub acoperire, nimic! 1020 01:25:12,837 --> 01:25:17,044 - Nu ştiam, Frank. - E corect să-ţi spun. 1021 01:25:17,128 --> 01:25:19,581 Am fost la agenţii din afară. Mă duc la mai multe dacă trebuie. 1022 01:25:19,628 --> 01:25:21,832 Care agenţii din afară? 1023 01:25:21,919 --> 01:25:26,127 Dumnezeule! Frank, noi ne rezolvăm problemele în familie! 1024 01:25:26,253 --> 01:25:30,910 - Ai putea fi acuzat! - Noi nu ne rezolvăm problemele! 1025 01:25:30,962 --> 01:25:32,419 - Doar le înrăutăţim! - Eşti în încurcătură! 1026 01:25:32,461 --> 01:25:35,579 Nu-mi pasă. Nu-mi pasă cine o păţeşte. 1027 01:25:35,670 --> 01:25:39,414 Dacă trebuie să merg la agenţii din afară..Stai deoparte de alte agenţii! 1028 01:25:39,461 --> 01:25:41,452 - Unde să mă duc? - Mă auzi? 1029 01:25:41,503 --> 01:25:43,744 - Unde să mă duc? - Aşteaptă până te caut eu. 1030 01:25:43,796 --> 01:25:45,703 - Aştept de un an şi jumate. - Te caut eu. 1031 01:25:45,754 --> 01:25:49,036 Nu e de ajuns! Unde o să mă duc? 1032 01:25:51,629 --> 01:25:54,117 E viaţa mea, nenorocitule! 1033 01:25:55,629 --> 01:25:58,959 Serpico, du-te la inspectorul Palmer. 1034 01:26:06,919 --> 01:26:08,911 Pentru secţia asta, cazuri, raportate.. 1035 01:26:08,962 --> 01:26:14,580 Crimă..14 pentru August, 20 pentru Septembrie, 23.. 1036 01:26:17,462 --> 01:26:18,919 lnspectore Palmer? 1037 01:26:21,587 --> 01:26:24,621 lnspectorul şef adjunct Daley şi inspectorul Gilbert... 1038 01:26:24,671 --> 01:26:26,745 aşteaptă să te vadă. 1039 01:26:30,128 --> 01:26:32,416 Vrei să vii în biroul meu? 1040 01:26:38,587 --> 01:26:40,958 Căpitanul McClain m-a sunat. 1041 01:26:41,047 --> 01:26:43,084 l-am înştiinţat pe inspectorii Daley şi Gilbert... 1042 01:26:43,213 --> 01:26:45,618 în legătură cu acuzaţiile tale. 1043 01:26:45,754 --> 01:26:50,246 Întrebarea este, de ce nu ai venit la noi în toate aceste luni? 1044 01:26:52,797 --> 01:26:54,254 Păi... 1045 01:26:57,088 --> 01:27:00,371 Nu i-am mai întâlnit pe domnii aceşti înainte, şi... 1046 01:27:00,464 --> 01:27:02,869 i-aţi spus.. 1047 01:27:02,963 --> 01:27:05,498 Vreau să spun, i-aţi spus căpitanului McClain... 1048 01:27:05,587 --> 01:27:07,992 că divizia era curată ca dinţii unui copoi. 1049 01:27:08,087 --> 01:27:11,786 Crezi că eşti singurul poliţist corect, Serpico? 1050 01:27:11,922 --> 01:27:13,959 Dosarul meu e curat. 1051 01:27:14,088 --> 01:27:16,162 lnspectorul Gilbert tocmai a venit de la... 1052 01:27:16,254 --> 01:27:18,210 unitatea specială de investigaţie a comisarului. 1053 01:27:19,422 --> 01:27:22,088 Atunci trebuie să fi auzit ceva. Adică.. 1054 01:27:24,464 --> 01:27:25,920 Nu înţeleg. 1055 01:27:25,963 --> 01:27:28,582 Comisarul Delaney a ştiut despre asta de la început. 1056 01:27:31,046 --> 01:27:33,500 Nu, nu am auzit nimic. 1057 01:27:33,547 --> 01:27:36,710 Dar îţi înţeleg frustrarea, Frank. 1058 01:27:36,838 --> 01:27:38,876 Crede-mă. 1059 01:27:39,005 --> 01:27:42,122 Adică, e ca şi cum ai încerca să scapi... 1060 01:27:42,172 --> 01:27:44,246 dintr-o pungă de hârtie, nu-i aşa? 1061 01:27:47,589 --> 01:27:50,042 La ce agenţii din exterior ai fost, Frank? 1062 01:27:58,006 --> 01:28:00,410 Nu vă ce legătură are asta cu acuzaţiile mele. 1063 01:28:02,047 --> 01:28:05,329 Ar trebui să-l întrebăm direct pe Serpico dacă o să coopereze sau nu. 1064 01:28:05,380 --> 01:28:07,336 - Haide. - Trebuie să ştim... 1065 01:28:07,380 --> 01:28:09,834 dacă e vreo bază reală pentru o investigaţie. 1066 01:28:12,757 --> 01:28:14,711 Ei bine, eu.. 1067 01:28:14,756 --> 01:28:16,876 Va trebui să mă gândesc.. 1068 01:28:16,922 --> 01:28:19,410 Va trebui să mă gândesc în legătură cu asta. 1069 01:28:19,547 --> 01:28:22,711 Ce ai de gândit? 1070 01:28:22,756 --> 01:28:25,422 Nu văd cum divizia se poate investiga singură, dle. 1071 01:28:27,590 --> 01:28:30,505 Ai dreptate aici. 1072 01:28:30,549 --> 01:28:34,376 Dar ai coopera cu o investigaţie imparţială, nu? 1073 01:28:37,256 --> 01:28:41,998 Da. Până la un anumit punct. Atâta timp cât nu sunt implicat. 1074 01:28:43,507 --> 01:28:47,203 Vreau doar să merg undeva unde-mi pot face slujba. 1075 01:28:47,256 --> 01:28:49,792 E destul de corect. 1076 01:28:49,881 --> 01:28:51,837 Tinem legătura. 1077 01:28:56,006 --> 01:28:57,914 lnspectore Palmer? 1078 01:28:57,965 --> 01:29:00,038 Vă pot vedea pentru un minut? 1079 01:29:05,423 --> 01:29:07,497 Era necesar să afle toţi de la secţie... 1080 01:29:07,548 --> 01:29:10,381 că vin aici să-i văd pe tipii ăştia? 1081 01:29:10,424 --> 01:29:12,747 Din ce-ai aflat crezi că o investigatie la scară mare... 1082 01:29:12,840 --> 01:29:14,249 e necesară? 1083 01:29:15,298 --> 01:29:18,000 - Da, comisare Delaney. - Atunci fă-o. 1084 01:29:22,216 --> 01:29:24,420 Dar, dle... 1085 01:29:24,507 --> 01:29:26,995 nu ar trebui ca să se ocupe cartierul general de aşa ceva? 1086 01:29:27,882 --> 01:29:31,875 Nu.Sunteţi toţi oameni cu experienţă. 1087 01:29:33,925 --> 01:29:36,329 Şeful Gallagher va fi dispus pentru consultaţii. 1088 01:29:42,341 --> 01:29:43,750 Comisare... 1089 01:29:46,423 --> 01:29:50,169 Serpico susţine că... 1090 01:29:50,258 --> 01:29:53,504 McClain a vorbit cu dvs. despre toată chestia asta de ceva timp. 1091 01:29:53,591 --> 01:29:57,335 Da. Parcă îmi aduc aminte de ceva de genul ăsta. 1092 01:30:01,676 --> 01:30:06,297 Nu putem aranja o supraveghere ''undeva pe lângă Crotona Park.'' 1093 01:30:06,384 --> 01:30:08,339 Avem nevoie de o locaţie! 1094 01:30:08,384 --> 01:30:11,299 Ti-am dat 36 de locaţii care plătesc. 1095 01:30:11,385 --> 01:30:14,999 Acum, ce vrei? Toată chestia semnată, sigilată, predată? 1096 01:30:15,051 --> 01:30:17,919 Tu conduci investigaţia asta, nu eu. 1097 01:30:17,968 --> 01:30:20,042 Locotenentul Smith.. Să ne întoarcem la el. 1098 01:30:20,135 --> 01:30:24,507 Locotenentul Smith. Locotenentul Smith mi-a spus... 1099 01:30:24,551 --> 01:30:28,379 că dacă nu vreau banii îi va ţine la el în pod. 1100 01:30:29,134 --> 01:30:30,509 O să-l transfer dimineaţa. 1101 01:30:30,552 --> 01:30:33,420 La naiba cu el.Ce-ai spune să mă transferi pe mine? 1102 01:30:45,968 --> 01:30:47,959 Aud că girai pentru bani... 1103 01:30:48,052 --> 01:30:51,831 către un pluton de investigaţii speciale. 1104 01:30:51,884 --> 01:30:56,341 Oh, da? Cum pot să girez bani dacă eu nu iau? 1105 01:30:56,468 --> 01:30:58,376 Nu vei găsi nimic împotriva lui Serpico. 1106 01:31:01,302 --> 01:31:03,458 E curat. 1107 01:31:03,552 --> 01:31:04,960 Aşa e? 1108 01:31:08,177 --> 01:31:10,049 Îţi practici săritura? 1109 01:31:13,469 --> 01:31:16,039 Caut să cumpăr un casetofon folosit. 1110 01:31:19,302 --> 01:31:22,964 Mă controlează zilnic. Cum o să port microfon? 1111 01:31:23,053 --> 01:31:24,461 Haide, Frank. 1112 01:31:24,552 --> 01:31:29,541 Dacă port microfon trebuie să depun mărturie că am produs caseta, nu?Aşa e. 1113 01:31:29,593 --> 01:31:32,627 Nu depun mărturie. 1114 01:31:32,719 --> 01:31:34,840 Trebuie să pun o monedă în parcometru. 1115 01:31:34,886 --> 01:31:38,416 Ragland, pune o monedă în parcometru pentru Serpico. 1116 01:31:43,428 --> 01:31:48,298 Hey, Frank. Frank, îl ştii pe Herman Tauber, procurorul general? 1117 01:31:48,385 --> 01:31:49,842 Da, mă uit la TV. 1118 01:31:49,927 --> 01:31:54,252 Frank, vreau să te felicit pentru că ai dezvăluit asta. 1119 01:31:54,344 --> 01:31:56,299 E unic. 1120 01:31:56,344 --> 01:32:00,338 E unicul unic. Ar trebui să fii mândru de tine. 1121 01:32:00,470 --> 01:32:03,468 O să fie un juriu aici... 1122 01:32:03,595 --> 01:32:06,794 cu Frank Serpico ca martorul meu princpal. 1123 01:32:06,844 --> 01:32:10,375 Dle. Tauber, tu şi toţi cei din camera asta vă puteţi duce dracului... 1124 01:32:10,469 --> 01:32:11,879 pentru că eu nu depun mărturie. 1125 01:32:11,970 --> 01:32:15,086 - Ascultă- - Stai doar un moment, Frank. 1126 01:32:15,178 --> 01:32:17,501 Nu ai de ce să-ţi fie frică. Nu o să fii lăsat singur. 1127 01:32:17,594 --> 01:32:19,918 Nu îmi e frică. Nu îmi pasă cine ştie... 1128 01:32:20,012 --> 01:32:21,717 - Stai o clipă- - dacă ar însemna ceva... 1129 01:32:21,803 --> 01:32:24,172 ..dar investigaţia asta e de rahat.Pot să spun ceva? 1130 01:32:24,219 --> 01:32:26,968 Rahat. Nu e vorba de corupţia din departament... 1131 01:32:27,094 --> 01:32:28,802 din divizie, din Bronx. 1132 01:32:28,845 --> 01:32:30,752 Câţiva poliţişti aruncaţi la lupi... 1133 01:32:30,845 --> 01:32:33,877 pentru a-l proteja pe Delaney şi pe toţi care au ştiut de asta de ani de zile... 1134 01:32:33,969 --> 01:32:36,837 şi nu au făcut numic.De asta nu vreau să depun mărturie. 1135 01:33:11,178 --> 01:33:15,421 - Hey, ce-i asta? - Exact ce spune. 1136 01:33:15,470 --> 01:33:17,093 Plec. 1137 01:33:17,178 --> 01:33:19,253 ''Pleci.'' Nu am mai citit ceva aşa de aiurea în viaţa mea. 1138 01:33:19,346 --> 01:33:22,676 ''Plec. Dacă vrei să discuţi o să fie la Felix.'' 1139 01:33:22,720 --> 01:33:24,924 Nu m-am simţit ca o scenă cu sânge şi măruntaie. 1140 01:33:25,012 --> 01:33:26,968 M-am gândit că nu o să poţi ţipa aici. 1141 01:33:27,054 --> 01:33:29,092 Pot să ţip oriunde! 1142 01:33:34,221 --> 01:33:36,175 Nu o să ţip. 1143 01:33:37,804 --> 01:33:39,345 Stai jos, stai jos. 1144 01:33:52,639 --> 01:33:54,711 O să tot continue, Paco. 1145 01:33:54,804 --> 01:33:56,878 Nu o să devină mai bine. 1146 01:33:58,555 --> 01:34:01,304 Şi dacă îţi dai demisia, o să pic eu de vină cumva. 1147 01:34:10,471 --> 01:34:12,593 Cum poţi părăsi omul pe care-l iubeşti... 1148 01:34:13,678 --> 01:34:15,754 viitorul tată al copiilor tăi? 1149 01:34:18,597 --> 01:34:21,216 Nu mi-ai mai spus aşa ceva înainte. 1150 01:34:22,888 --> 01:34:26,632 Şi dacă mă întorc, nu o să o mai spui din nou. 1151 01:34:28,930 --> 01:34:32,426 Vrei să fii liber şi neataşat... 1152 01:34:32,513 --> 01:34:35,926 să lupţi pentru cauza ta şi să te poţi tortura în comtinuare. 1153 01:34:36,055 --> 01:34:37,464 Cauza mea. 1154 01:34:42,555 --> 01:34:44,130 Ma-am simţit aşa de în siguranţă cu tine... 1155 01:34:45,554 --> 01:34:47,546 aşa de iubit. 1156 01:34:57,221 --> 01:34:58,679 Stai cu mine, Laurie. 1157 01:35:01,973 --> 01:35:03,879 - Haide. Stai cu mine. - Nu, nu. 1158 01:35:15,722 --> 01:35:19,135 - Ce îţi datorez pentru asta? - Scuză-mă. 1159 01:35:19,223 --> 01:35:21,130 Aici. 1160 01:35:21,223 --> 01:35:22,632 Aici sunt $2.00. 1161 01:35:40,098 --> 01:35:42,006 Ce faci? 1162 01:35:46,597 --> 01:35:48,055 Vrei să pleci, sau plec eu? 1163 01:35:49,890 --> 01:35:51,346 Nu o să plec. 1164 01:35:53,556 --> 01:35:54,800 S-a terminat! 1165 01:36:02,763 --> 01:36:06,212 Cine crezi că eşti, de vii la mine cu chestia asta că nu depui mărturie? 1166 01:36:06,264 --> 01:36:10,045 Şefule Green, îţi cunosc reputaţia. 1167 01:36:10,098 --> 01:36:14,387 Uite ce, poate dacă erai tu comandant când a începu cheastia asta... 1168 01:36:14,430 --> 01:36:17,844 dacă ai fi condus tu investigaţia asta, m-aş simţi altfel în legătură cu mărturia. 1169 01:36:17,890 --> 01:36:20,212 Dar adevărul e că vii, după toată chestia asta. 1170 01:36:20,348 --> 01:36:24,673 Eşti ca una care zice ba că nu, ba că poate da. 1171 01:36:24,723 --> 01:36:27,342 Sunt ca una care a fost futută... 1172 01:36:27,390 --> 01:36:31,337 timp de un an jumate de tipi ca Kellogg, McClain, Delaney.. 1173 01:36:31,432 --> 01:36:34,299 Eu nu sunt Kellogg, McClain sau Delaney! 1174 01:36:34,348 --> 01:36:37,181 Frank, nu vor fi doar nişte poliţişti mărunţi. 1175 01:36:37,265 --> 01:36:39,968 Ăsta e doar începutul. Ar putea fi cel mai mare caz.. 1176 01:36:40,016 --> 01:36:43,177 - de la cazul Harry Gross. - Şi între timp eu ce fac? 1177 01:36:43,264 --> 01:36:45,754 Sunt acolo singur. Cui îi pasă de asta? 1178 01:36:45,890 --> 01:36:48,593 Sunt izolat total în departament. Nu am nici un priaten. 1179 01:36:48,682 --> 01:36:52,130 Nu mă lua cu chestii de-astea.Bag poliţişti la zdup de peste 30 de ani! 1180 01:36:52,224 --> 01:36:55,719 Numele meu e o obscenitate în fiecare secţie din oraş. 1181 01:36:55,765 --> 01:36:59,594 Am observat asta, dle.Prieteni! Am luptat să ajung sus... 1182 01:36:59,683 --> 01:37:01,341 ca jidan în timpurile în care trebuia să ai... 1183 01:37:01,433 --> 01:37:04,134 o sculă necircumcisă între picioare. 1184 01:37:04,182 --> 01:37:06,054 Am un coşmar. Sunt pe 5th Avenue... 1185 01:37:06,182 --> 01:37:08,671 urmărind parada de Sf. Patrick... 1186 01:37:08,766 --> 01:37:11,883 şi 9,000 de poliţişti mărşăluiesc veseli peste trupul meu. 1187 01:37:12,016 --> 01:37:14,883 Prieteni. Nici eu nu am nici un prieten în poliţie, Serpico. 1188 01:37:14,974 --> 01:37:17,344 O să fiu eu prietenul tău, şefule. Nu caut vreunul. 1189 01:37:17,391 --> 01:37:20,306 - O să fac o excepţie pentru tine. - Frank, eşti un poliţist bun. 1190 01:37:20,432 --> 01:37:23,513 Nu mai fi o primadonă. Termină cu teatrul. 1191 01:37:23,557 --> 01:37:25,714 Nu înţeleg. 1192 01:37:25,849 --> 01:37:27,757 Cum sunt prima donă? Vreau să mă protejez. 1193 01:37:30,224 --> 01:37:33,921 O să luăm inculpările.O să trebuiască să depui mărturie. 1194 01:37:42,017 --> 01:37:45,880 Gata pe dreapta. Gata pe stânga. 1195 01:37:45,933 --> 01:37:48,765 Gata pe linia de foc. 1196 01:38:37,893 --> 01:38:40,298 Ce o să spui marelui juriu, Frankie? 1197 01:38:42,516 --> 01:38:44,638 Depinde de ce mă întreabă. 1198 01:38:44,725 --> 01:38:47,178 Dacă te întreabă cine ia bani? 1199 01:38:47,267 --> 01:38:49,553 Ce nu ştiu, nu ştiu. 1200 01:38:49,600 --> 01:38:52,303 Dar ştii, Frank. 1201 01:38:52,351 --> 01:38:56,344 Uite ce, Frankie, te plac. Nu vreau să ţi se întâmple ceva. 1202 01:38:56,476 --> 01:39:00,802 Dar trebuie să înţelegi,că mulţi oameni ar putea fi răniţi. 1203 01:39:00,893 --> 01:39:04,423 Nu spun că se va întâmpla ceva. Spun că s-ar putea întâmpla ceva. 1204 01:39:04,475 --> 01:39:07,307 Vreau să spun că sunt multe căi. Nimeni nu trebuie să te ţintească. 1205 01:39:07,392 --> 01:39:09,467 Pot doar să nu fie acolo când ai nevoie de ei. 1206 01:39:09,560 --> 01:39:12,805 Dacă vine cineva la tine cu o armă, ei se uită în altă parte. 1207 01:39:12,849 --> 01:39:14,972 Sau te pot trimite primul de multe ori... 1208 01:39:15,018 --> 01:39:17,221 până când într-o zi o să intri pe uşa greşită. 1209 01:39:21,393 --> 01:39:23,716 - Mulţumesc pentru informaţie. - Du-te dracu, Frank! 1210 01:39:27,059 --> 01:39:29,631 Nu mai am nimic. Mai are cineva întrebări? 1211 01:39:30,684 --> 01:39:32,970 Da, dnă. Crist?Dacă aş putea, dle. Knowles, mulţumesc. 1212 01:39:33,017 --> 01:39:35,684 Ofiţer Serpico a venit la divizia 7... 1213 01:39:35,809 --> 01:39:37,717 acum mai bine de un an şi jumătate. 1214 01:39:37,768 --> 01:39:41,134 În tot acest timp aveau loc lucrurile de care ne-a spus. 1215 01:39:41,185 --> 01:39:43,851 De ce nu a raportat ofiţerul Serpico... 1216 01:39:43,976 --> 01:39:48,017 aceste activităţi criminale de prima dată? 1217 01:39:48,059 --> 01:39:51,224 - Aş vrea să răspund la asta. - Dle. preşedinte... 1218 01:39:51,352 --> 01:39:56,008 întrebarea dnei. Crist nu e relevantă pentru prezenta anchetă. 1219 01:39:56,143 --> 01:39:58,348 - Deşi aş vrea să fie clar... - Doresc să răspund la asta. 1220 01:39:58,435 --> 01:40:02,014 Ofiţerul Serpico nu poate fi acuzat că nu şi-a făcut datoria... 1221 01:40:02,101 --> 01:40:04,341 sau că e vinovat de vreo infracţiune. 1222 01:40:04,476 --> 01:40:06,349 Ba din contră. 1223 01:40:06,436 --> 01:40:09,967 Procurorul nu e pregătit să spună mai multe în momentul ăsta. 1224 01:40:10,019 --> 01:40:13,514 Foarte bine. Ofiţer Serpico, mulţumim pentru mărturie. 1225 01:40:13,560 --> 01:40:16,511 şedinţa e suspendată până mâine dimineaţă la 10:00. 1226 01:40:18,144 --> 01:40:21,095 De ce nu i-ai spus despre Delaney şi Kellogg? 1227 01:40:21,186 --> 01:40:23,970 Frank, ăsta era un mare juriu despre ofiţerii de poliţie... 1228 01:40:24,018 --> 01:40:26,686 implicaţi activ în corupţie. 1229 01:40:26,769 --> 01:40:29,436 Nu implici oameni fără dovezi suficiente. 1230 01:40:29,519 --> 01:40:33,428 E o tâmpenie, şi tu ştii asta,pentru că până şi un poliţai prost ştie că... 1231 01:40:33,518 --> 01:40:37,133 un procuror poate duce juriul oriunde vrea el. 1232 01:40:37,185 --> 01:40:39,853 Ori tu, nu m-ai cundus deloc spre adevăratele probleme.. 1233 01:40:39,936 --> 01:40:43,182 Nimic despre şefi, despre cei mari... 1234 01:40:43,268 --> 01:40:46,136 despre cum corupţie ca asta poate exista fără să ştie nimeni. 1235 01:40:46,185 --> 01:40:48,804 Doar câţiva poliţişti mărunţi din Bronx. Atât. 1236 01:40:48,852 --> 01:40:51,600 Nimic despre rahatul din Queens, Brooklyn, Manhattan? 1237 01:40:51,643 --> 01:40:53,515 Dacă tot ai ajuns aici, de ce nu şi Kansas City? 1238 01:40:53,601 --> 01:40:56,007 Ai zis ''cel mai mare caz de la Harry Gross încoace.'' Asta ai zis. 1239 01:40:56,061 --> 01:40:58,515 În regulă! Uite ce, Frank. 1240 01:40:59,352 --> 01:41:02,349 Ai curaj, integritate. 1241 01:41:02,393 --> 01:41:05,427 O să fie o insignă de aur de detectiv pentru tine. 1242 01:41:08,102 --> 01:41:11,550 Asta e minunat. Asta e bine. 1243 01:41:11,644 --> 01:41:13,221 Poate despre ăsta e totul. 1244 01:41:13,312 --> 01:41:15,183 Poate ar trebui să-mi iau insigna de aur şi să uit tot. 1245 01:41:15,269 --> 01:41:17,509 Ştiu că ai trecut printr-un calvar, Frank. 1246 01:41:20,312 --> 01:41:23,806 Sunt un om marcat în departamentul ăsta.Pentru ce? 1247 01:41:23,852 --> 01:41:27,183 - Am aranjat deja un transfer. - Unde? ln China? 1248 01:41:39,146 --> 01:41:41,894 Asta are încărcător pentru 14 focuri. 1249 01:41:41,978 --> 01:41:43,968 Aştepţi o armată? 1250 01:41:44,061 --> 01:41:46,016 Nu, doar o divizie. 1251 01:41:47,937 --> 01:41:52,475 Tauber, ştii că am primit rapoarte despre faptul că Serpico e poponar? 1252 01:41:52,520 --> 01:41:55,222 Obişnuia să stea la duşurile BCl. 1253 01:41:55,270 --> 01:41:58,517 E o prostie, comisare, şi o ştiţi bine. 1254 01:41:58,562 --> 01:42:02,602 Dle. comisar, o insignă de aur pentru Serpico în acest moment... 1255 01:42:02,728 --> 01:42:04,304 ar convinge mulţi oameni.. 1256 01:42:04,436 --> 01:42:05,977 Nu cât sunt eu comisar. 1257 01:42:25,187 --> 01:42:26,596 Biroul comandantului? 1258 01:42:29,062 --> 01:42:31,017 Pe coridor înainte. 1259 01:42:33,979 --> 01:42:36,728 Hey, Serpico. Ştii ce se spune în Bronx? 1260 01:42:36,771 --> 01:42:39,639 Că ai ciripit în faţa marelui juriu. 1261 01:42:40,687 --> 01:42:42,595 Spune că nu e aşa, Serpico. 1262 01:42:44,813 --> 01:42:46,470 Nu e aşa. 1263 01:42:47,563 --> 01:42:49,636 Ştim cum să ne ocupăm de tipi ca tine. 1264 01:42:50,895 --> 01:42:52,851 Ar trebui să-ţi tai limba. 1265 01:42:58,688 --> 01:43:00,394 Nu mişca. 1266 01:43:22,438 --> 01:43:24,724 Ofiţer Serpico la datorie, dle. 1267 01:43:32,979 --> 01:43:35,977 Sunt inspectorul Lombardo. Vreau să-ţi strâng mâna, Frank. 1268 01:43:37,771 --> 01:43:39,977 O să fie frumos să am un om de încredere aici. 1269 01:43:41,729 --> 01:43:43,138 Vrei să lucrezi cu cineva anume? 1270 01:43:46,772 --> 01:43:50,469 Nu e vorba cu cine vreau eu să lucrez. E vorba cine vrea să lucreze cu mine. 1271 01:43:53,313 --> 01:43:56,893 În regulă. Dacă nu găseşti pe nimeni cu care să lucrezi, Frank... 1272 01:43:56,939 --> 01:43:59,143 o să lucrez eu cu tine. 1273 01:43:59,230 --> 01:44:01,137 E în regulă? 1274 01:44:11,896 --> 01:44:13,852 Cum trecem de paznici? 1275 01:44:13,938 --> 01:44:15,680 Câţi ai? Unul. 1276 01:44:18,230 --> 01:44:19,474 Sunt doi. 1277 01:44:19,522 --> 01:44:20,848 Sunt doi. 1278 01:44:20,938 --> 01:44:23,688 - Da, Acolo e un tip. - Sunt trei. 1279 01:44:23,771 --> 01:44:25,977 E la patru clădiri distanţă.Am putea încerca să coborâm pe ieşirea de incendiu. 1280 01:44:26,023 --> 01:44:28,178 Treci în spatele lui. Ce crezi? 1281 01:44:29,772 --> 01:44:32,058 - Crezi că e bine? - Da, să-i dăm drumul. 1282 01:45:15,065 --> 01:45:17,139 Ce crezi? Vrei să încerci? 1283 01:45:35,690 --> 01:45:37,846 - Oh, băiete. - Eşti în regulă? 1284 01:45:37,940 --> 01:45:39,848 Da. Mă simt din nou ca un poliţist. 1285 01:45:39,899 --> 01:45:42,184 - Haide. - Mulţumesc. 1286 01:46:10,606 --> 01:46:12,148 Apropie-te! 1287 01:46:15,024 --> 01:46:17,015 Stai, Frank! 1288 01:46:17,107 --> 01:46:18,516 Haide! 1289 01:46:27,982 --> 01:46:29,392 Nu am nimic! 1290 01:46:31,607 --> 01:46:33,514 Las-o baltă! 1291 01:46:34,732 --> 01:46:38,181 Prinde-l pe celălalt! leşi de aici! Treci la perete. 1292 01:46:42,065 --> 01:46:44,306 Ce crezi că se întâmplă aici? Cine naiba eşti tu? 1293 01:46:44,399 --> 01:46:46,224 - Cine eşti tu? - Poliţia! Cine crezi? 1294 01:46:46,316 --> 01:46:48,936 Treci naibii la perete. Sus, sus, sus! 1295 01:46:49,024 --> 01:46:52,639 - Să-ţi văd insigna. - ln regulă. Uite insigna. 1296 01:46:52,733 --> 01:46:55,400 - De unde eşti? - De la secţia 8 Manhattan. 1297 01:46:55,483 --> 01:46:58,600 Nu, la naiba! Tocmai am plătit în dimineaţa asta! 1298 01:47:01,191 --> 01:47:02,849 Ce şantaj e ăsta? 1299 01:47:02,899 --> 01:47:05,020 Pe cine ai plătit? 1300 01:47:06,691 --> 01:47:09,181 Pe nimeni. N-am plătit pe nime.. 1301 01:47:09,234 --> 01:47:11,306 Pe cine ai plătit? 1302 01:47:11,399 --> 01:47:14,516 Nu am plătit pe nimeni. Acum dă-mi drumul. 1303 01:47:15,567 --> 01:47:20,188 Te-am urmărit, şi nu încape îndoială. 1304 01:47:20,233 --> 01:47:23,646 Şmecheria de aici din Manhattan e mai mare... 1305 01:47:23,734 --> 01:47:28,474 şi e mult mai sofisticată decât cea din Bronx. 1306 01:47:28,525 --> 01:47:31,522 Ridicările sunt făcute.. Vrei să notezi asta.. 1307 01:47:31,649 --> 01:47:34,814 Ridicările sunt făcute de... 1308 01:47:34,900 --> 01:47:37,815 poliţişti retraşi. 1309 01:47:37,859 --> 01:47:41,306 În felul ăsta cei în civil nu sunt direct implicaţi. 1310 01:47:41,400 --> 01:47:45,643 Acum avem nevoie de ajutor investigativ aici, şefule. 1311 01:47:47,526 --> 01:47:51,850 Dacă ai nevoie de ajutor investigativ şi nu ai încredere în oamenii tăi... 1312 01:47:51,983 --> 01:47:54,935 de ce nu aduci nişte recruţi de la academia de poliţie? 1313 01:48:03,233 --> 01:48:04,810 Cu tot respectul, dle... 1314 01:48:06,859 --> 01:48:09,773 asigurându-ne spatele e singura speranţă pe care o are departamentul. 1315 01:48:09,817 --> 01:48:13,514 Poliţiştii buni ar ieşi în faţă dacă are crede că sunt încurajaţi... 1316 01:48:13,567 --> 01:48:15,938 în departament să facă asta, şi dacă ar crede că pot face ceva. 1317 01:48:16,027 --> 01:48:17,933 Dacă nu sunt încurajaţi, nu o s-o facă. 1318 01:48:17,984 --> 01:48:21,515 Am făcut mai mult decât alţii pentru a apăra şi păstra... 1319 01:48:21,651 --> 01:48:25,063 imaginea acestui departament şi pentru a-l proteja pe comisarul Delaney... 1320 01:48:25,108 --> 01:48:29,020 împotriva atacurilor nesăbuite şi iresponsabile din partea agenţiilor externe. 1321 01:48:30,941 --> 01:48:32,814 Asta e? 1322 01:48:32,943 --> 01:48:36,604 Asta e cel mai important, nu? 1323 01:48:36,650 --> 01:48:38,773 Asta vrei să stii- 1324 01:48:38,860 --> 01:48:42,107 La ce agenţii externe am fost, nu-i aşa? 1325 01:48:43,651 --> 01:48:45,392 - Bună. - Bună, imbecilule. 1326 01:48:45,442 --> 01:48:47,600 - Cine e? - Frank. 1327 01:48:48,484 --> 01:48:51,435 - Ce mai faci? Unde eşti? - Sunt gata să merg la Times. 1328 01:48:52,360 --> 01:48:56,484 E un pas serios, Frank. 1329 01:48:56,527 --> 01:48:59,145 Nu ştiu dacă acum e momentul. 1330 01:49:01,818 --> 01:49:04,650 Uite ce, vreau să fac asta... 1331 01:49:04,693 --> 01:49:07,146 în caz că mi se va întâmpla ceva. 1332 01:49:10,651 --> 01:49:12,808 Vreau să fie la dosar. 1333 01:49:15,776 --> 01:49:17,186 Nu ştiu dacă avem destulă credibilitate. 1334 01:49:18,860 --> 01:49:20,980 Nu ştiu dacă New York Times va merge aşa departe... 1335 01:49:21,026 --> 01:49:23,266 doar pe spusele a doi poliţai. 1336 01:49:27,652 --> 01:49:30,318 Şi dacă un inspector ar veni cu noi? 1337 01:49:31,984 --> 01:49:35,351 Ştii, am 20 de ani în poliţie. 1338 01:49:35,444 --> 01:49:39,769 De-abia am cumpărat locul ăsta. Am semnat o ipotecă de 500 pe an. 1339 01:49:39,819 --> 01:49:43,101 - Opreşte chestia aia! - Haide. Toată lumea în pat. 1340 01:49:43,152 --> 01:49:45,143 - Aw, mamă! - Închide prostia aia! 1341 01:49:45,236 --> 01:49:47,143 Haide, acum. Du-te sus. 1342 01:49:47,236 --> 01:49:49,272 Ai zis că putem să ne culcăm târziu! 1343 01:49:50,985 --> 01:49:53,818 Ştiţi amândoi că asta e împotriva regulamentului în departament. 1344 01:49:53,944 --> 01:49:58,233 Dacă vor să aplice legea asupra mea atunci pot să o facă. 1345 01:49:58,319 --> 01:50:00,392 Dacă aş părăsi poliţia... 1346 01:50:01,777 --> 01:50:03,851 nu ştiu ce aş putea face. 1347 01:50:09,651 --> 01:50:13,599 Bine, mi-am pregătit discursul. Te susţin 100%. 1348 01:50:17,569 --> 01:50:20,769 Times şi News. Am luat banii, băieţi. 1349 01:50:20,861 --> 01:50:22,768 Uite, uite, uite. 1350 01:50:22,861 --> 01:50:24,270 Newsweek,, vă rog. 1351 01:50:26,695 --> 01:50:28,602 Sfinte..! 1352 01:50:30,986 --> 01:50:32,609 Hristoase! 1353 01:50:32,653 --> 01:50:35,485 Poţi să-ţi imaginezi ce vor face. 1354 01:50:35,612 --> 01:50:37,815 Delaney o să publice vreo dezminţire. 1355 01:50:37,945 --> 01:50:40,895 Cineva de la biroul primarului va zice ceva nobil. 1356 01:50:40,944 --> 01:50:45,603 Delaney va schimba foaia. În final, primarul va autoriza o comisie. 1357 01:50:45,654 --> 01:50:48,852 ''Primarul Lindsay a anunţat formarea unui comitet de 5 oameni... 1358 01:50:48,944 --> 01:50:51,777 pentru a revizui procedurile pentru investigarea corupţiei din poliţie.'' 1359 01:50:51,820 --> 01:50:54,900 Cum de nu apar în paragraful ăsta? 1360 01:50:54,986 --> 01:50:56,396 lncredibil! 1361 01:51:00,610 --> 01:51:05,068 Raportul din Times seamănă cu tacticile unsuroase ale lui... 1362 01:51:05,153 --> 01:51:07,109 McCarthy. 1363 01:51:07,237 --> 01:51:11,693 - Am dat o declaraţie.. - Suntem aici la primărie.. 1364 01:51:11,779 --> 01:51:14,446 Primarul a format o comisie specială pentru investigaţii... 1365 01:51:14,487 --> 01:51:16,442 care va fi condusă de Whitman Knapp. 1366 01:51:16,528 --> 01:51:17,937 Da, haide. 1367 01:51:23,029 --> 01:51:28,444 E recompensa ta. E un transfer la narcotice, Brooklyn South. 1368 01:51:28,486 --> 01:51:31,651 Eşti în continuare în civil.Primeşti o insignă de tablă, nu din aur. 1369 01:51:36,446 --> 01:51:38,399 Deja mi-e dor de tine, Frank. 1370 01:51:43,446 --> 01:51:46,609 Uite ce, Frank... 1371 01:51:49,321 --> 01:51:51,987 sunt narcotice. 1372 01:51:52,113 --> 01:51:54,601 Ai grijă. 1373 01:51:54,654 --> 01:51:58,186 E foarte uşor să fii rănit... 1374 01:51:59,654 --> 01:52:01,111 şi să.. 1375 01:52:02,738 --> 01:52:04,443 să fii înşelat. 1376 01:52:46,406 --> 01:52:48,442 lntră. 1377 01:53:05,405 --> 01:53:07,443 Nu ai microfon, nu-i aşa? 1378 01:53:08,571 --> 01:53:10,443 Bine, nenorocitule. 1379 01:53:11,947 --> 01:53:14,945 Poate poţi scăpa în Bronx cu treburi dintr-astea... 1380 01:53:15,031 --> 01:53:18,442 dar aici,800 pe lună e o nimica toată. 1381 01:53:20,071 --> 01:53:22,820 Săptămâna trecută, un traficant... 1382 01:53:22,905 --> 01:53:25,939 a trimis nişte tipi să facă colecta. 1383 01:53:26,072 --> 01:53:28,525 40,000 de fiecare. 1384 01:53:28,613 --> 01:53:31,896 l-am lăsat să-i strângă pe toţi, şi apoi am intrat în ei. 1385 01:53:31,989 --> 01:53:35,569 120,000 împărţiţi la 4. 1386 01:53:36,656 --> 01:53:39,060 Sunt bani buni. 1387 01:53:39,113 --> 01:53:42,645 Şi cu asta, nu te joci. 1388 01:53:44,448 --> 01:53:46,818 - Am înţeles. - Bine. 1389 01:53:47,655 --> 01:53:49,064 Acum ieşi naibii afară. 1390 01:53:55,740 --> 01:53:57,149 Numele tipului e Limbo. 1391 01:53:57,240 --> 01:53:59,561 El doar foloseşte locul ăsta, locul fratelui prietenei lui. 1392 01:53:59,655 --> 01:54:02,190 E un drogat..heroină. 1393 01:54:02,280 --> 01:54:04,521 - O să mergem după colţ. - Bine. 1394 01:54:04,615 --> 01:54:08,275 Stai în faţă la vedere. Când observi pe cineva murdar... 1395 01:54:08,363 --> 01:54:10,439 dă-ţi ochelarii jos şi şterge-i. 1396 01:54:10,489 --> 01:54:13,025 - Ai înţeles? - Da. În regulă. 1397 01:55:21,324 --> 01:55:23,812 Dacă stăm mult pe aici, o să fim observaţi. 1398 01:55:23,865 --> 01:55:27,397 Ei bine, Frank,de ce nu te duci până acolo să verifici? 1399 01:55:27,532 --> 01:55:30,814 - De ce nu te duci tu? - Nu am hainele potrivite. 1400 01:55:30,865 --> 01:55:33,615 Te duc la cumpărături. 1401 01:57:18,158 --> 01:57:19,616 Limbo. 1402 01:57:52,992 --> 01:57:54,735 Poliţia. Stai pe loc! 1403 01:57:54,785 --> 01:57:56,822 Ofiţer de poliţie. Faţa la perete. 1404 01:57:56,951 --> 01:58:01,110 tine mâinile pe perete. Ridică-te. ln regulă. 1405 01:58:01,201 --> 01:58:04,116 Palmele pe perete şi depărtează-le.Ridică mâinile! 1406 01:58:04,160 --> 01:58:06,234 - Haide. Depărtează! - Depărtează picioarele. 1407 01:58:07,284 --> 01:58:09,275 - Am văzut tranzacţia. - Să-l luăm pe Limbo.Julio! 1408 01:58:09,367 --> 01:58:11,655 - Eşti în regulă, puiule? - Da, da.L-am prins. 1409 01:59:15,619 --> 01:59:17,490 Ofiţer de poliţie! 1410 01:59:27,618 --> 01:59:29,610 Ce naiba aştepţi? 1411 01:59:30,577 --> 01:59:32,735 Coboară pe scara de incendiu! 1412 01:59:48,828 --> 01:59:52,525 Poliţia! Aruncaţi armele şi ieşiţi cu mâinile ridicate! 1413 02:00:26,745 --> 02:00:29,908 - Stai. Ce ai aici? - E dl. şi dna. Serpico, dle. 1414 02:00:29,995 --> 02:00:31,902 Bine. Mergi în faţă. 1415 02:00:37,161 --> 02:00:40,159 - Unde e fiul nostru? - Îl aduc de la radiologie. 1416 02:00:40,286 --> 02:00:42,657 - Vrem să-l vedem. - Doar câteva minute. 1417 02:01:10,745 --> 02:01:12,701 Dle. şi dnă. Serpico... 1418 02:01:12,746 --> 02:01:16,869 veştile sunt mai bune decât ne aşteptam. 1419 02:01:16,912 --> 02:01:21,238 Slavă Domnului că glonţul a fost de calibru mic. 1420 02:01:21,288 --> 02:01:22,910 Nu a intrat în creier... 1421 02:01:24,580 --> 02:01:26,699 şi nici nu a atins coloana. 1422 02:01:28,120 --> 02:01:30,693 E pe lista critică... 1423 02:01:30,747 --> 02:01:33,909 dar starea lui pare să fie stabilă. 1424 02:01:35,288 --> 02:01:37,112 Mulţumim, doctore. Mulţumim. 1425 02:02:11,039 --> 02:02:14,202 Staţi acolo. Nu v-au spus? 1426 02:02:14,289 --> 02:02:15,698 Ce? 1427 02:02:15,747 --> 02:02:19,159 Se zice să nu vorbeşti cu el. Nu e de nici un folos. 1428 02:02:29,038 --> 02:02:31,609 - Ce mai faci, puştiule? - Bună, Sid. 1429 02:02:38,372 --> 02:02:40,244 Ce mai faci? 1430 02:02:43,456 --> 02:02:45,860 Vrei să-mi citeşti scrisorile de la admiratori? 1431 02:02:45,913 --> 02:02:47,905 Sigur. 1432 02:02:47,955 --> 02:02:50,076 Eşti mare acum, nu? 1433 02:03:18,289 --> 02:03:21,869 Vreau să-i iei pe poliţaii ăia nenorociţi de la uşa mea. 1434 02:03:32,665 --> 02:03:36,243 Comisia Knapp te place. Vor să apari. 1435 02:03:36,289 --> 02:03:37,829 Normal. 1436 02:03:42,665 --> 02:03:44,074 Heinemann şi Julio sunt curăţaţi. 1437 02:03:44,165 --> 02:03:46,735 Voi trei veţi primi premii pentru merit excepţional. 1438 02:03:48,290 --> 02:03:50,162 E foarte haios. 1439 02:03:55,497 --> 02:03:57,902 E foarte haios. 1440 02:03:59,164 --> 02:04:00,621 Francesco, mă iubeşti? 1441 02:04:02,916 --> 02:04:05,368 Mereu am simţit ceva pentru tine, Sid.Ştii asta. 1442 02:04:09,831 --> 02:04:11,907 lnsigna ta de aur a venit. 1443 02:04:40,624 --> 02:04:42,532 Pentru ce e asta? 1444 02:04:46,165 --> 02:04:48,832 Pentru că am fost un poliţist cinstit? 1445 02:04:51,250 --> 02:04:54,413 Sau pentru că am fost destul de prost încât să fiu împuşcat în faţă? 1446 02:04:58,832 --> 02:05:01,747 Spune-le că pot să şi-o bage undeva. 1447 02:05:07,333 --> 02:05:09,158 Nu o vreau. 1448 02:05:48,124 --> 02:05:49,500 Ei bine. 1449 02:05:54,708 --> 02:05:57,243 Frank, uite cum stă treaba. 1450 02:05:57,333 --> 02:06:00,996 Va trebui să stai deoparte pentru câteva luni. 1451 02:06:01,043 --> 02:06:04,905 E probabil ca auzul să nu-ţi mai revină în urechea stângă. 1452 02:06:04,958 --> 02:06:07,625 Două fragmente de glonte mai sunt încă în os. 1453 02:06:07,666 --> 02:06:09,290 Unul e foarte aproape de artera carotidă... 1454 02:06:09,376 --> 02:06:12,125 şi va trebui să fi verificat din când în când. 1455 02:06:12,209 --> 02:06:14,578 Parte ta stângă îţi va pare rigidă câteodată. 1456 02:06:15,791 --> 02:06:18,955 Câteodată s-ar putea să ai ameţeli. 1457 02:06:19,000 --> 02:06:21,122 Dar în general, o să fii bine. 1458 02:06:39,584 --> 02:06:41,824 Prin apariţia mea aici azi... 1459 02:06:41,917 --> 02:06:44,950 sper ca pe viitor,ofiţerii de poliţie, să nu aibă parte... 1460 02:06:45,041 --> 02:06:48,622 de aceeaşi frustrare şi anxietate de care am avut eu... 1461 02:06:48,709 --> 02:06:51,992 in ultimii cinci ani din partea superiorilor mei... 1462 02:06:52,084 --> 02:06:54,998 pentru încercarea mea de a raporta corupţia. 1463 02:06:55,084 --> 02:06:59,825 Am fost făcut să cred că i-am împovărat cu o sarcină nedorită. 1464 02:06:59,917 --> 02:07:03,450 Problema e că încă nu există atmosferă... 1465 02:07:03,544 --> 02:07:05,449 în care un poliţist cinstit să poată acţiona... 1466 02:07:05,500 --> 02:07:10,206 fără teama de a fi ridiculizat sau respins de colegii săi. 1467 02:07:10,293 --> 02:07:13,824 Corupţia în poliţie nu poate exista dacă nu este măcar tolerată... 1468 02:07:13,918 --> 02:07:15,992 la nivele înalte în departament. 1469 02:07:16,125 --> 02:07:19,457 De aceea cel mai important rezultat al acestei anchete... 1470 02:07:19,501 --> 02:07:23,662 e convingerea din partea poliţiştilor că departamentul va funcţiona. 1471 02:07:24,459 --> 02:07:25,916 Pentru a asigura asta... 1472 02:07:25,959 --> 02:07:28,957 un grup independent, permanent de investigaţii... 1473 02:07:29,043 --> 02:07:32,824 care de ocupă cu corupţia în poliţie, cum este această comisie, este esenţial. 115815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.