Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:38,310 --> 00:00:39,870
Ooh!
2
00:00:46,210 --> 00:00:47,940
Aaah!
3
00:00:56,740 --> 00:00:58,510
I´m home.
4
00:01:01,710 --> 00:01:03,370
Judith, what´s the matter?
5
00:01:07,616 --> 00:01:11,897
S02xE01 "Hard Cheese"
Jan 15, 1995
6
00:01:11,944 --> 00:01:17,350
- Synced & Corrected by Dragoniod -
www.MY-SUBS.com
7
00:01:22,301 --> 00:01:26,601
Right, Steve, that´s the lot.
8
00:01:26,601 --> 00:01:28,131
Where is he?
9
00:01:28,131 --> 00:01:32,531
In there.
10
00:01:32,531 --> 00:01:35,361
Morning, folks... got your lettuce
11
00:01:35,361 --> 00:01:37,401
and your Maris Pipers
out the back, Crabbe.
12
00:01:37,401 --> 00:01:40,401
Bunged in some nice
purple sprouting broc as well.
13
00:01:40,401 --> 00:01:42,661
Thanks, Henderson.
14
00:01:42,661 --> 00:01:44,231
Any danger of some coffee?
15
00:01:44,231 --> 00:01:46,101
Sure, ask Steve.
16
00:01:46,101 --> 00:01:48,231
Cheers.
17
00:01:48,231 --> 00:01:51,231
Morning, Nicola.
18
00:01:51,231 --> 00:01:54,201
You´re looking very lovely this morning.
19
00:01:54,201 --> 00:01:58,201
Morning, Henderson. You´re not.
20
00:01:58,201 --> 00:02:00,331
Okay, now, if we compare this quarter
21
00:02:00,331 --> 00:02:03,601
with the last, we´re averaging
four more covers a day
22
00:02:03,601 --> 00:02:05,101
on dinners, but...
23
00:02:05,101 --> 00:02:07,231
Oh, for God´s sake, Henry,
this is important.
24
00:02:07,231 --> 00:02:10,531
We´re down two lunches,
25
00:02:10,531 --> 00:02:13,501
so you´re going to have to
charge more for the set lunch.
26
00:02:13,501 --> 00:02:15,001
Yeah, look, is this going to go on
27
00:02:15,001 --> 00:02:16,501
much longer, Margaret?
28
00:02:16,501 --> 00:02:18,001
I´m expecting Hugh Downing any minute.
29
00:02:18,001 --> 00:02:19,501
Oh, is Hugh coming today?
30
00:02:19,501 --> 00:02:21,431
That´s good. I missed him last week.
31
00:02:21,431 --> 00:02:23,301
Ooh, is he the one
that sells the cheese?
32
00:02:23,301 --> 00:02:24,801
Yes.
33
00:02:24,801 --> 00:02:29,361
What is it about our
friendly local cheese merchant
34
00:02:29,361 --> 00:02:31,901
that inspires all this interest, John?
35
00:02:31,901 --> 00:02:33,801
Well, somehow, I don´t think it´s
36
00:02:33,801 --> 00:02:36,401
his Double Gloucester.
37
00:02:36,401 --> 00:02:38,561
Hugh Downing is an extremely nice man.
38
00:02:38,561 --> 00:02:41,561
Yeah, and he´s seriously gorgeous.
39
00:02:41,561 --> 00:02:45,231
So you and Linda have split up, right?
40
00:02:45,231 --> 00:02:47,261
Look, she wanted to go back to Dublin,
41
00:02:47,261 --> 00:02:50,861
I wanted to stay here, so that´s
what we´ve done, all right?
42
00:02:50,861 --> 00:02:52,801
So you have split up, then?
43
00:02:52,801 --> 00:02:55,161
Yeah, all right, we´ve split up!
Now leave it out, will you?
44
00:02:57,231 --> 00:02:59,761
Have you got her phone number?
45
00:02:59,761 --> 00:03:01,301
What do you want her phone number for?
46
00:03:01,301 --> 00:03:04,631
Well, they have this Potato
Growers Convention in Dublin.
47
00:03:04,631 --> 00:03:06,831
I thought I might go this year.
I could look her up.
48
00:03:06,831 --> 00:03:09,101
Well, I wouldn´t,
if I were you, Henderson.
49
00:03:09,101 --> 00:03:11,731
I think she thought
you were a bit of a prat.
50
00:03:11,731 --> 00:03:18,031
Yeah, Steve, leave it out.
What did she really think?
51
00:03:35,201 --> 00:03:37,001
Morning, everyone.
52
00:03:37,001 --> 00:03:38,101
Hello, Hugh, come in.
53
00:03:38,101 --> 00:03:39,331
Hello.
54
00:03:39,331 --> 00:03:42,531
Hello, Margaret. What a nice surprise.
55
00:03:42,531 --> 00:03:44,231
Oh, Hugh.
56
00:03:44,231 --> 00:03:45,601
Mwah.
57
00:03:45,601 --> 00:03:47,931
- Long time, no see.
- Hello, I´m Nicola.
58
00:03:47,920 --> 00:03:50,020
We didn´t really get
a chance to meet last time.
59
00:03:50,031 --> 00:03:51,423
Um, hello, Nicola.
60
00:03:51,665 --> 00:03:53,165
Nicola joined us a couple of weeks ago.
61
00:03:53,165 --> 00:03:54,665
You can put him down, now, Nicola.
62
00:03:54,665 --> 00:03:57,365
We´ve got some serious
cheese business to transact.
63
00:03:57,365 --> 00:03:59,565
Would you like some coffee?
64
00:03:59,565 --> 00:04:01,165
I´d better not. I´m running a bit late.
65
00:04:01,165 --> 00:04:03,065
Henry, want to see
what I´ve got in the lorry?
66
00:04:03,065 --> 00:04:04,225
Oh, yes, please.
67
00:04:04,225 --> 00:04:07,195
Oh, God, bloody thing. Sorry.
68
00:04:07,195 --> 00:04:10,065
Hello. Oh, hello, darling.
69
00:04:10,065 --> 00:04:12,625
I´m at Pie in the Sky.
70
00:04:12,625 --> 00:04:15,395
Well, yes, they´re both here.
71
00:04:15,395 --> 00:04:18,225
Of course, I´ll ask them.
Good idea. All right.
72
00:04:18,225 --> 00:04:22,225
Yes, you too. Bye, darling.
73
00:04:22,225 --> 00:04:23,795
That was Sarah, she was wondering
74
00:04:23,795 --> 00:04:25,695
if you´d be our guests for lunch
75
00:04:25,695 --> 00:04:27,465
at the hotel on Saturday.
76
00:04:27,465 --> 00:04:28,525
The thing is,
77
00:04:28,525 --> 00:04:30,195
it´s a bit of a celebration
78
00:04:30,195 --> 00:04:31,895
because we´ve decided
to get married, actually.
79
00:04:31,895 --> 00:04:35,525
Oh, now, that´s wonderful news.
80
00:04:35,525 --> 00:04:37,895
Yes, congratulations.
81
00:04:37,895 --> 00:04:39,665
Well, Laxton House Hotel´s
my best customer,
82
00:04:39,665 --> 00:04:41,495
so it makes sense to marry
the manager, doesn´t it?
83
00:04:41,495 --> 00:04:43,365
Well, they´ll have to announce
84
00:04:43,365 --> 00:04:45,465
a national day of mourning...
85
00:04:45,465 --> 00:04:48,725
the county´s most eligible
bachelor is spoken for.
86
00:04:48,725 --> 00:04:50,525
Come off it, Margaret.
87
00:04:50,525 --> 00:04:52,125
Now, that´s enough of this frivolity.
88
00:04:52,125 --> 00:04:54,025
Come on, let´s go and look
at some cheeses.
89
00:04:54,025 --> 00:04:56,325
Yeah.
90
00:04:56,325 --> 00:04:59,195
I´ll have a truckle
of the Wensleydale, please.
91
00:04:59,195 --> 00:05:00,525
Yeah.
92
00:05:00,525 --> 00:05:02,325
And you´d better give me some parmesan.
93
00:05:02,325 --> 00:05:04,395
The reggiano?
94
00:05:04,395 --> 00:05:06,365
The good stuff, yeah,
but don´t tell Margaret.
95
00:05:08,965 --> 00:05:10,425
My, that Stilton looks marvelous.
96
00:05:10,425 --> 00:05:13,565
Look at it. Good veining,
no discoloration.
97
00:05:13,565 --> 00:05:15,765
I´ll have to watch out.
You´re getting good at this.
98
00:05:15,765 --> 00:05:18,465
Who, me? No, no, it´s only
what I pick up from you.
99
00:05:18,465 --> 00:05:21,525
Oh, I´ve got some lovely cheese
from Philippe Olivier in Paris.
100
00:05:21,525 --> 00:05:23,825
This Reblochon will be perfect tomorrow.
101
00:05:23,825 --> 00:05:26,665
Don´t be mad.
102
00:05:26,665 --> 00:05:29,465
I could do a three-course
meal for what that costs.
103
00:05:29,465 --> 00:05:31,195
It´s a present. Go on, take it.
104
00:05:31,195 --> 00:05:32,625
Special occasion and all that.
105
00:05:32,625 --> 00:05:36,295
Hugh, I couldn´t.
106
00:05:36,295 --> 00:05:37,695
And, as you may be aware,
107
00:05:37,695 --> 00:05:41,065
we are on the brink of
a revolution in communications,
108
00:05:41,065 --> 00:05:44,025
most particularly,
digital communications
109
00:05:44,025 --> 00:05:45,795
using fiber optics.
110
00:05:45,795 --> 00:05:47,565
You may have heard people
111
00:05:47,565 --> 00:05:49,495
using the phrase "information highway."
112
00:05:49,495 --> 00:05:50,995
Yes, sir.
113
00:05:50,995 --> 00:05:53,825
Well, the Home Office
are setting up a project
114
00:05:53,825 --> 00:05:55,225
to ensure we, in the police,
115
00:05:55,225 --> 00:05:57,265
are slap-bang in the middle
of that highway.
116
00:05:57,265 --> 00:05:59,895
In the event of promotion,
117
00:05:59,895 --> 00:06:04,895
how would working on a project
like that appeal to you?
118
00:06:04,895 --> 00:06:08,925
I´ve always been very interested
in information technology, sir,
119
00:06:08,925 --> 00:06:12,095
and, of course, I´m eager
to work in any capacity,
120
00:06:12,095 --> 00:06:14,995
but I was really hoping
to stay in CID, sir.
121
00:06:14,995 --> 00:06:16,965
Surely, being at the cutting edge
122
00:06:16,965 --> 00:06:18,465
of this new technology...
123
00:06:18,465 --> 00:06:21,395
You´ve got to let us
keep some bright sparks
124
00:06:21,395 --> 00:06:23,665
in Operations, Clive, hasn´t he, Mike?
125
00:06:23,665 --> 00:06:25,265
The Home Office
haven´t approved the budget
126
00:06:25,265 --> 00:06:26,765
for that project yet, anyway.
127
00:06:26,765 --> 00:06:28,925
Play any sport, Constable?
128
00:06:28,925 --> 00:06:30,325
Yes, sir.
129
00:06:30,325 --> 00:06:32,465
We´ve a very good women´s synchronized
130
00:06:32,465 --> 00:06:33,925
swimming team here, you know.
131
00:06:33,925 --> 00:06:35,595
So I´ve heard, sir.
132
00:06:35,595 --> 00:06:37,365
Ever thought of having a go?
133
00:06:37,365 --> 00:06:40,165
I´m not interested in any sport
134
00:06:40,165 --> 00:06:43,095
where the score is determined
by a panel of judges, sir.
135
00:06:43,095 --> 00:06:45,765
I don´t think we need
detain you longer, Constable.
136
00:06:45,765 --> 00:06:46,995
Sir.
137
00:06:46,995 --> 00:06:48,425
Promising officer, that.
138
00:06:48,425 --> 00:06:49,965
Much too promising to end up
139
00:06:49,965 --> 00:06:51,425
in front of one of your computers.
140
00:06:51,425 --> 00:06:53,525
Well, we´ll have to
wait and see, won´t we?
141
00:06:53,525 --> 00:06:55,065
As you may know, Mike Meredith and I
142
00:06:55,065 --> 00:06:57,325
are conducting a personnel
review for the Chief Constable.
143
00:06:57,325 --> 00:06:58,995
Really?
144
00:06:58,995 --> 00:07:00,995
Hmm, fascinating, what one turns up
145
00:07:00,995 --> 00:07:02,895
in all the nooks and crannies.
146
00:07:02,895 --> 00:07:05,595
Detective Inspector
Henry Crabbe, for example.
147
00:07:05,595 --> 00:07:07,195
Name ring a bell?
148
00:07:07,195 --> 00:07:08,865
Hmm, Possibly.
149
00:07:08,865 --> 00:07:10,525
Ha ha, come off it, Freddy.
150
00:07:10,525 --> 00:07:13,525
Crabbe was suspended over a year ago,
151
00:07:13,525 --> 00:07:16,195
pending an inquiry into
the Hooperman business.
152
00:07:16,195 --> 00:07:20,125
The inquiry was called off
and Crabbe was put back on duty,
153
00:07:20,125 --> 00:07:22,295
only, in what capacity,
nobody quite seems to know.
154
00:07:22,295 --> 00:07:23,965
Look, Clive...
155
00:07:23,965 --> 00:07:25,495
But the word is,
156
00:07:25,495 --> 00:07:27,325
he´s on call to do
your dirty work, Freddy.
157
00:07:27,325 --> 00:07:29,925
And when he´s not doing that,
he´s hanging around
158
00:07:29,925 --> 00:07:33,395
some greasy-spoon caf which
allegedly belongs to his wife.
159
00:07:33,395 --> 00:07:36,165
Crabbe is an exceptional officer
and I don´t have to justify
160
00:07:36,165 --> 00:07:38,065
my use of him to you, Clive...
I am ACC Operations.
161
00:07:38,065 --> 00:07:40,325
All right, then, you´re ACC Operations.
162
00:07:40,325 --> 00:07:41,965
How about an operation on this prowler?
163
00:07:41,965 --> 00:07:43,395
Prowler?
164
00:07:43,395 --> 00:07:45,095
The one that scared
165
00:07:45,095 --> 00:07:46,895
the living daylights
out of my wife, Freddy.
166
00:07:46,895 --> 00:07:50,095
She´s on the verge of a nervous
breakdown, and all I get
167
00:07:50,095 --> 00:07:51,925
is some dimwitted DC
sitting in my kitchen,
168
00:07:51,925 --> 00:07:53,225
drinking coffee all day.
169
00:07:53,225 --> 00:07:54,425
I see.
170
00:07:54,425 --> 00:07:57,525
Hmm, how about putting
your man Crabbe on to it?
171
00:07:57,525 --> 00:08:02,225
Give us a chance to see
how exceptional he really is.
172
00:08:02,225 --> 00:08:05,595
I´d hate it if Mike and I had to
go back to the Chief Constable
173
00:08:05,595 --> 00:08:07,325
and tell him you were overmanned.
174
00:08:07,325 --> 00:08:10,765
See you later, Freddy. David.
175
00:08:15,665 --> 00:08:17,325
- Mike.
- Yeah?
176
00:08:17,325 --> 00:08:21,065
Let´s get together. Um, lunch, sometime?
177
00:08:21,065 --> 00:08:22,565
Sure.
178
00:08:34,995 --> 00:08:36,665
I´m back!
179
00:08:59,065 --> 00:09:01,295
Aah!
180
00:09:18,295 --> 00:09:21,265
Uh-oh, look who´s here.
181
00:09:21,265 --> 00:09:24,165
Don´t attract his attention,
182
00:09:24,165 --> 00:09:26,925
because he´ll only
come over here and chat.
183
00:09:34,365 --> 00:09:38,465
Hm! There you are, darling.
184
00:09:38,465 --> 00:09:40,125
Sorry about that.
185
00:09:40,125 --> 00:09:42,365
There´s a leaky cistern
in the Lancaster Suite,
186
00:09:42,365 --> 00:09:44,465
so I had to juggle the bookings.
187
00:09:44,465 --> 00:09:45,965
We ordered for you.
188
00:09:45,965 --> 00:09:49,395
Good. Did Henry frown at the menu a lot?
189
00:09:49,395 --> 00:09:51,125
Not as much as usual.
190
00:09:51,125 --> 00:09:52,465
I didn´t frown at all.
191
00:09:52,465 --> 00:09:54,125
Oh, William,
192
00:09:54,125 --> 00:09:56,425
make sure the Carters
get a window table, won´t you?
193
00:09:56,425 --> 00:09:58,195
For God´s sake, darling, relax.
194
00:09:58,195 --> 00:10:00,025
Here, have a glass of wine.
195
00:10:00,025 --> 00:10:01,065
Sorry,
196
00:10:01,065 --> 00:10:03,925
just one of those days.
197
00:10:03,925 --> 00:10:06,125
- Cheers.
- Cheers.
198
00:10:06,125 --> 00:10:08,725
- Here´s to you. Cheers.
- Congratulations.
199
00:10:08,725 --> 00:10:11,225
Well, it´s not definite yet.
I may change my mind.
200
00:10:11,225 --> 00:10:12,895
What?
201
00:10:12,895 --> 00:10:15,095
Joke, Hugh.
202
00:10:15,095 --> 00:10:16,625
Oh, right.
203
00:10:16,625 --> 00:10:18,925
What are you having, Henry?
204
00:10:18,925 --> 00:10:20,925
Scallops, and then the lamb.
205
00:10:20,925 --> 00:10:22,365
Mm, good choice.
What about you, Margaret?
206
00:10:22,365 --> 00:10:25,425
Oh, God, I´ve forgotten.
207
00:10:25,425 --> 00:10:27,065
No, no, come on, you remember.
208
00:10:27,065 --> 00:10:29,095
They´re deep-frying
a Mars bar, specially.
209
00:10:30,695 --> 00:10:32,295
Uh-huh.
210
00:10:47,565 --> 00:10:49,725
The thing is, Mike,
211
00:10:49,725 --> 00:10:51,895
suddenly, I´m having to justify
every secretary in Operations,
212
00:10:51,895 --> 00:10:54,165
every driver, every cleaner, to Ingleby.
213
00:10:54,165 --> 00:10:55,825
Onion tartlet. That sounds nice.
214
00:10:55,825 --> 00:10:57,325
You´re the Force Admin Officer, Mike.
215
00:10:57,325 --> 00:10:59,195
You´ve got more say
about personnel than he has.
216
00:10:59,195 --> 00:11:01,795
Don´t forget... I´m a civilian, Freddy.
217
00:11:01,795 --> 00:11:03,895
Say what you like
about equality of rank,
218
00:11:03,895 --> 00:11:05,965
the new Chief Constable
isn´t mad keen about civilians.
219
00:11:05,965 --> 00:11:08,665
And now, Ingleby´s after DS Cambridge,
220
00:11:08,665 --> 00:11:10,365
an officer I´ve nurtured from day one,
221
00:11:10,365 --> 00:11:13,325
a very capable officer
I don´t want to lose.
222
00:11:13,325 --> 00:11:15,265
Yes, capable and black.
223
00:11:15,265 --> 00:11:17,265
What´s that supposed to mean?
224
00:11:17,265 --> 00:11:19,495
Well, it looks good at press
conferences, doesn´t it?
225
00:11:19,495 --> 00:11:22,365
Nothing wrong with a bit of
positive discrimination,
226
00:11:22,365 --> 00:11:23,695
is there?
227
00:11:23,695 --> 00:11:25,525
For God´s sake,
228
00:11:25,525 --> 00:11:28,525
Ingleby´s got a West Indian PC,
two Asian detectives,
229
00:11:28,525 --> 00:11:30,095
and a woman Chief Superintendent.
230
00:11:30,095 --> 00:11:31,765
And now, he wants Cambridge.
It´s not fair, Mike.
231
00:11:31,765 --> 00:11:34,025
She´s my black woman detective.
232
00:11:34,025 --> 00:11:37,225
Did you enjoy the lamb, sir?
233
00:11:37,225 --> 00:11:39,165
It was very interesting, thank you.
234
00:11:39,165 --> 00:11:42,195
Oh, I´ve got something to celebrate.
235
00:11:42,195 --> 00:11:44,265
A new client...
Barton´s, the wine merchants.
236
00:11:44,265 --> 00:11:46,325
Mm, they´re supposed to
be good, aren´t they?
237
00:11:46,325 --> 00:11:48,325
Could be handy for you, Henry.
238
00:11:48,325 --> 00:11:50,425
Perhaps they could pay us in burgundy.
239
00:11:50,425 --> 00:11:52,565
I deal in hard cash.
Nothing less will do.
240
00:11:52,565 --> 00:11:54,725
There´s a lot to be said
241
00:11:54,725 --> 00:11:57,295
for the barter system, you know.
242
00:11:57,295 --> 00:11:59,425
Of course, it would put a lot
of accountants out of work.
243
00:11:59,425 --> 00:12:01,725
I mean, how can you calculate the VAT
244
00:12:01,725 --> 00:12:03,325
on a goat or two bushels of wheat?
245
00:12:03,325 --> 00:12:05,765
- They´d find a way.
- You better believe it.
246
00:12:05,765 --> 00:12:07,265
Excuse me, will you?
247
00:12:07,265 --> 00:12:08,925
Just going to pop into the kitchen.
248
00:12:08,925 --> 00:12:11,165
Going to fuss over the cheeses,
249
00:12:11,165 --> 00:12:13,525
make sure they´re not being
refrigerated to death.
250
00:12:17,895 --> 00:12:19,565
Hey, Hughie! How´s it going?
251
00:12:19,565 --> 00:12:21,065
Fine, thanks.
252
00:12:21,065 --> 00:12:22,565
Just going to have a look at the cheese.
253
00:12:22,565 --> 00:12:24,125
Help yourself.
254
00:12:39,995 --> 00:12:42,325
- Theresa, please. It´s too risky.
- Oh, who cares?
255
00:12:42,325 --> 00:12:44,965
- Someone might come in.
- So what?
256
00:12:44,965 --> 00:12:46,725
Come on, then.
257
00:12:46,725 --> 00:12:48,965
You´re such a naughty boy, you are.
258
00:12:48,965 --> 00:12:51,395
You just don´t want to admit it, do you?
259
00:12:54,425 --> 00:12:56,365
Oi!
260
00:12:56,365 --> 00:12:59,295
You, brain-dead!
261
00:12:59,295 --> 00:13:03,925
Two sorbets and a Tarte Tatin, there.
262
00:13:11,195 --> 00:13:14,125
As a matter of fact,
I want a word with you, Crabbe.
263
00:13:14,125 --> 00:13:16,625
- Oh, yes, sir?
- About this prowler.
264
00:13:16,625 --> 00:13:18,725
Prowler?
265
00:13:18,725 --> 00:13:22,595
Peeping Tom, Crabbe.
266
00:13:22,595 --> 00:13:24,525
Making himself busy
in this part of the world,
267
00:13:24,525 --> 00:13:29,765
prowling, peeping, stealing...
"items of female clothing."
268
00:13:29,765 --> 00:13:33,665
Yes, um, what´s the bad thing he´s done?
269
00:13:33,665 --> 00:13:35,565
Made the mistake
of peeping at the wife of
270
00:13:35,565 --> 00:13:37,565
Assistant Chief Constable Clive Ingleby.
271
00:13:37,565 --> 00:13:39,025
Aha.
272
00:13:39,025 --> 00:13:42,225
Listen, Crabbe, Ingleby´s doing
273
00:13:42,225 --> 00:13:44,095
a personnel review
for the Chief Constable.
274
00:13:44,095 --> 00:13:48,465
He´s been poking around, and one
of the stones he´s lifted
275
00:13:48,465 --> 00:13:49,865
has got you underneath it.
276
00:13:49,865 --> 00:13:51,525
Oh, I see.
277
00:13:51,525 --> 00:13:54,565
Nothing he´d like better
than to get at me through you.
278
00:13:54,565 --> 00:13:56,495
So make yourself bloody useful to him,
279
00:13:56,495 --> 00:13:58,395
or, before we know where we are,
280
00:13:58,395 --> 00:14:01,395
he´ll be digging up the dirt
on you and Dudley Hooperman
281
00:14:01,395 --> 00:14:03,425
and running
to the Chief Constable with it,
282
00:14:03,425 --> 00:14:05,595
in which case,
283
00:14:05,595 --> 00:14:09,695
I may not be able to help you.
Office politics, Crabbe.
284
00:14:09,695 --> 00:14:13,465
You know the sort of thing.
Can´t stand it, myself.
285
00:14:13,465 --> 00:14:16,825
No, sir, I know... I know you can´t.
286
00:14:16,825 --> 00:14:20,025
What are the sweets like in here?
287
00:14:20,025 --> 00:14:23,025
I´ve no idea. You might try
the cheeseboard, though.
288
00:14:23,025 --> 00:14:25,625
The Stilton should be good.
289
00:14:25,625 --> 00:14:28,895
Stilton and a glass
of port... good idea.
290
00:14:28,895 --> 00:14:30,295
Why not live dangerously?
291
00:14:30,295 --> 00:14:34,125
Have a glass of sweet white.
Say, Sauternes.
292
00:14:34,125 --> 00:14:38,195
Sauternes?
293
00:14:40,195 --> 00:14:41,825
Why did you tell him that?
294
00:14:41,825 --> 00:14:45,665
He´ll probably go
and enjoy it, now. Idiot.
295
00:14:45,665 --> 00:14:48,525
He´s got such good manners, Hugh.
296
00:14:48,525 --> 00:14:51,225
He´s quite old-fashioned, really.
297
00:14:51,225 --> 00:14:53,895
Hm, that´s not all that´s
old-fashioned about him.
298
00:14:53,895 --> 00:14:55,825
What do you mean?
299
00:14:55,825 --> 00:14:58,525
I mean sex, Margaret.
300
00:14:58,525 --> 00:15:02,425
Well, you know what they say...
301
00:15:02,425 --> 00:15:04,225
Try not to rush them.
You´ve got to be patient.
302
00:15:04,225 --> 00:15:06,595
Rush Hugh? Chance would be a fine thing.
303
00:15:06,595 --> 00:15:08,965
No, the trouble is,
he´s insisted we wait
304
00:15:08,965 --> 00:15:11,195
until we´re married.
305
00:15:11,195 --> 00:15:13,825
Do you mean you actually haven´t...
306
00:15:13,825 --> 00:15:17,895
No.
307
00:15:17,895 --> 00:15:21,695
I´m so wonderful, you see,
he loves me so much,
308
00:15:21,695 --> 00:15:24,525
everything´s got to be done
absolutely by the book.
309
00:15:24,525 --> 00:15:29,325
Our wedding´s going to be
this amazing, romantic thing,
310
00:15:29,325 --> 00:15:33,165
so we´ve got to wait,
otherwise we might spoil it.
311
00:15:36,525 --> 00:15:38,725
Do you mean you haven´t done anything?
312
00:15:38,725 --> 00:15:43,225
Well, we´ve done kissing, obviously.
313
00:15:43,225 --> 00:15:47,295
And it was fine, but,
I don´t know, Margaret,
314
00:15:47,295 --> 00:15:49,965
I´m beginning to think it´s a bit weird.
315
00:15:49,965 --> 00:15:53,625
Well, he does want to marry you, Sarah.
316
00:15:53,625 --> 00:15:56,025
That does indicate
some sort of interest.
317
00:15:56,025 --> 00:15:58,565
Maybe you should try
to be more assertive.
318
00:15:58,565 --> 00:16:00,025
Some men like that sort of thing.
319
00:16:00,025 --> 00:16:02,665
God, you´ve got to be so careful
with them, haven´t you?
320
00:16:02,665 --> 00:16:04,295
I mean, what do men really want?
321
00:16:04,295 --> 00:16:06,165
The cheeseboard´s very good, here.
322
00:16:06,165 --> 00:16:08,625
Let´s have some Stilton.
323
00:16:08,625 --> 00:16:11,695
And... oh, I know, we´ll have
324
00:16:11,695 --> 00:16:13,095
a glass of Sauternes with it.
325
00:16:13,095 --> 00:16:15,395
Farmhouse Stilton
326
00:16:15,395 --> 00:16:17,165
and a couple of glasses of Sauternes.
327
00:16:17,165 --> 00:16:19,125
A very good choice, sir.
328
00:16:19,125 --> 00:16:21,795
I´m impressed, Freddy.
This is a whole new side to you.
329
00:16:24,165 --> 00:16:27,665
Bye, darling. Lovely lunch.
330
00:16:27,665 --> 00:16:30,065
Oh, why do you have to rush off?
331
00:16:30,065 --> 00:16:32,195
Come up to the flat for a drink.
332
00:16:32,195 --> 00:16:37,065
Stay for supper. Stay the night.
I promise I´ll behave myself.
333
00:16:37,065 --> 00:16:39,595
I told you, darling, I´ve got
a mountain of paperwork to do
334
00:16:39,595 --> 00:16:41,665
and a delivery
first thing in the morning, hm?
335
00:16:41,665 --> 00:16:43,225
- I´ll ring you later.
- Okay.
336
00:16:45,095 --> 00:16:46,695
Bye.
337
00:16:46,695 --> 00:16:49,665
Bye.
338
00:16:56,625 --> 00:16:58,195
I don´t know why you had to go
339
00:16:58,195 --> 00:17:00,125
and upset Sarah´s chef like that.
340
00:17:00,125 --> 00:17:04,495
I didn´t upset her chef, all I
did was ask a perfectly innocent
341
00:17:04,495 --> 00:17:07,095
question about the navarin
of lamb, that´s all.
342
00:17:07,095 --> 00:17:08,495
You never ask innocent questions,
343
00:17:08,495 --> 00:17:09,925
being a policeman all these years.
344
00:17:09,925 --> 00:17:11,965
You make "How are you?"
sound like an interrogation.
345
00:17:11,965 --> 00:17:14,725
Is this the chef at Laxton House?
346
00:17:14,725 --> 00:17:17,925
Poor old Sarah.
She´s got enough to worry about.
347
00:17:17,925 --> 00:17:20,565
The same.
What´s Sarah got to worry about?
348
00:17:20,565 --> 00:17:22,625
You wouldn´t understand.
349
00:17:22,625 --> 00:17:25,595
Yeah, I´ve seen him posing
down at the Purple Ploughman.
350
00:17:25,595 --> 00:17:27,365
The "Purple Ploughman"?
351
00:17:27,365 --> 00:17:29,965
Yeah, it´s a nightclub
down in Brayfield.
352
00:17:29,965 --> 00:17:31,725
It´s the only place round here
that´s open late,
353
00:17:31,725 --> 00:17:33,695
so you get a lot of waiters
and a lot of chefs.
354
00:17:33,695 --> 00:17:35,365
Favorite haunt of yours, is it?
355
00:17:35,365 --> 00:17:38,065
Certainly not. All that noise and smoke?
356
00:17:38,065 --> 00:17:42,025
Anyway, I´ve got Tolstoy to
finish by the end of the year.
357
00:17:42,025 --> 00:17:43,695
A late-night drinking den for chefs.
358
00:17:43,695 --> 00:17:45,195
I think I ought to check that out.
359
00:17:46,765 --> 00:17:48,265
Excuse me.
360
00:17:50,195 --> 00:17:51,695
Hello, Pie in the Sky.
361
00:17:51,695 --> 00:17:53,065
Margaret, how are you?
362
00:17:53,065 --> 00:17:54,525
Who is this?
363
00:17:54,525 --> 00:17:56,525
I hear you´re going to be
working for Barton´s.
364
00:17:56,525 --> 00:17:58,025
It´s great news.
365
00:17:58,025 --> 00:17:59,695
Bill, is that you?
366
00:17:59,695 --> 00:18:02,125
Because I pass through Sommersby myself.
367
00:18:02,125 --> 00:18:03,525
Maybe we´ll bump into each other.
368
00:18:03,525 --> 00:18:05,465
Okay, okay,
come on, come on, joke´s over.
369
00:18:05,465 --> 00:18:06,965
Who is this?
370
00:18:06,965 --> 00:18:08,725
Better still, I could pop round
to the restaurant
371
00:18:08,725 --> 00:18:10,395
while Henry´s out, playing detectives,
372
00:18:10,395 --> 00:18:12,695
because I think I could really
do something for you, Margaret.
373
00:18:12,695 --> 00:18:14,795
Quite a few things, actually.
Are you alone?
374
00:18:14,795 --> 00:18:17,165
If you are, I´ll tell you
exactly what I had in mind.
375
00:18:17,165 --> 00:18:19,025
No, you won´t, you pervert,
376
00:18:19,025 --> 00:18:20,965
and if you ring me again,
377
00:18:20,965 --> 00:18:24,095
I will do something for you, believe me!
378
00:18:25,995 --> 00:18:29,025
Not somebody wanting
to book a table, I presume.
379
00:18:31,765 --> 00:18:33,865
Morning, sir.
380
00:18:33,865 --> 00:18:35,565
Ah, well, well, well,
381
00:18:35,565 --> 00:18:37,965
Sergeant Cambridge, congratulations.
382
00:18:37,965 --> 00:18:39,995
- Thank you.
- Coffee, croissant?
383
00:18:39,995 --> 00:18:42,165
No, thank you.
384
00:18:42,165 --> 00:18:45,025
So where next in your
inexorable rise to the top, eh,
385
00:18:45,025 --> 00:18:47,525
Traffic, Personnel?
386
00:18:47,525 --> 00:18:50,465
Oh, no, no, wait... I know.
Wait a minute.
387
00:18:50,465 --> 00:18:52,125
Information Technology.
388
00:18:52,125 --> 00:18:54,465
I´m very happy in CID, sir.
389
00:18:54,465 --> 00:18:56,125
Oh, come on, Cambridge,
390
00:18:56,125 --> 00:18:58,565
nicking thieves is no way
to get ahead in this job.
391
00:18:58,565 --> 00:19:00,225
Well, you´re quite right,
392
00:19:00,225 --> 00:19:02,025
but it´s what we´re
stuck with for today.
393
00:19:02,025 --> 00:19:03,925
Oh, is that a reference
to the Peeping Tom
394
00:19:03,925 --> 00:19:05,525
and the Assistant Chief
Constable´s wife?
395
00:19:05,525 --> 00:19:07,765
Hmm, Mrs. Ingleby´s
expecting us at 11:00.
396
00:19:07,765 --> 00:19:10,025
Hmm, well, I suppose
397
00:19:10,025 --> 00:19:12,225
you´ll have to go back to work
as well, then.
398
00:19:12,225 --> 00:19:14,195
Is she all right?
399
00:19:14,195 --> 00:19:16,425
Is she all right?
400
00:19:16,425 --> 00:19:19,325
All she has to do, all day long,
is eat, sleep,
401
00:19:19,325 --> 00:19:21,225
lay the occasional egg,
and listen to Mozart.
402
00:19:21,225 --> 00:19:23,625
Of course she´s all right.
403
00:19:23,625 --> 00:19:26,625
I should warn you about Ingleby.
404
00:19:26,625 --> 00:19:28,125
That´s all right, Cambridge.
405
00:19:28,125 --> 00:19:29,625
Mr. Fisher already has.
406
00:19:29,625 --> 00:19:31,395
Don´t worry,
407
00:19:31,395 --> 00:19:34,465
I´m not going to jeopardize
your brilliant career.
408
00:19:34,465 --> 00:19:38,525
Actually, sir, I was thinking of yours.
409
00:19:38,525 --> 00:19:42,165
I went for dinner with friends
at La Vie en Rose in Brayfield.
410
00:19:42,165 --> 00:19:45,065
They do a plateau de fruits
de mer which is
411
00:19:45,065 --> 00:19:48,865
just about acceptable for this
part of the world, I suppose.
412
00:19:48,865 --> 00:19:50,925
Clive was unable to join us.
413
00:19:50,925 --> 00:19:55,225
He had to attend a last-minute
meeting with Philip Norris.
414
00:19:55,225 --> 00:19:58,765
Um, Philip Morris,
415
00:19:58,765 --> 00:20:00,365
does he have a bearing on this case?
416
00:20:00,365 --> 00:20:05,665
Philip Norris, sir,
he´s the new Chief Constable.
417
00:20:05,665 --> 00:20:07,395
Oh, is he? Oh, well.
418
00:20:07,395 --> 00:20:09,165
That´s his alibi, sorted out, ha.
419
00:20:09,165 --> 00:20:11,795
I´m sorry.
Please, carry on, Mrs. Ingleby.
420
00:20:11,795 --> 00:20:15,565
Well, I let myself in,
turned off the alarm,
421
00:20:15,565 --> 00:20:17,495
then went straight upstairs
to the bedroom.
422
00:20:17,495 --> 00:20:20,625
I started to get undressed,
when I noticed a draft
423
00:20:20,625 --> 00:20:22,965
was coming from one of the windows.
424
00:20:22,965 --> 00:20:28,495
When I went to close it, I saw
him, staring right in at me.
425
00:20:28,495 --> 00:20:30,165
He had a mask on, of some sort.
426
00:20:30,165 --> 00:20:32,595
All I could see were his eyes.
427
00:20:32,595 --> 00:20:36,425
I screamed and he
disappeared from sight.
428
00:20:36,425 --> 00:20:37,965
I arrived a moment or two later.
429
00:20:37,965 --> 00:20:39,825
Judith was in a state of shock.
430
00:20:39,825 --> 00:20:42,795
I ran downstairs into
the garden, but he´d gone.
431
00:20:42,795 --> 00:20:45,165
Um, now, let me see,
432
00:20:45,165 --> 00:20:46,825
the bedroom´s on the first floor, is it?
433
00:20:46,825 --> 00:20:48,125
Yes.
434
00:20:48,125 --> 00:20:53,695
So he got up using, what, um, a ladder?
435
00:20:53,695 --> 00:20:56,895
Yes, my ladder.
436
00:20:56,895 --> 00:20:58,895
I´d been clearing a gutter
earlier that day.
437
00:20:58,895 --> 00:21:00,565
Well, in future, sir,
438
00:21:00,565 --> 00:21:03,065
I think it might be advisable
if you put the ladder away.
439
00:21:03,065 --> 00:21:04,695
You´ve no need to lecture me
440
00:21:04,695 --> 00:21:06,195
on domestic security, Inspector.
441
00:21:06,195 --> 00:21:08,395
No, no, no, of course not, sir.
No, no, no.
442
00:21:08,395 --> 00:21:10,665
No, sir, I won´t even mention the window
443
00:21:10,665 --> 00:21:13,125
that was left open
when you both went out.
444
00:21:13,125 --> 00:21:15,065
Crabbe.
445
00:21:15,065 --> 00:21:16,565
As soon as I saw him,
446
00:21:16,565 --> 00:21:18,495
I knew he was the one on the phone.
447
00:21:18,495 --> 00:21:21,065
"The one on the phone"?
448
00:21:21,065 --> 00:21:24,925
Mrs. Ingleby had an obscene
phone call, sir.
449
00:21:24,925 --> 00:21:26,695
Phone calls. Five, so far.
450
00:21:26,695 --> 00:21:29,925
Obscene, you say?
451
00:21:29,925 --> 00:21:31,695
The usual sort of thing, Inspector.
452
00:21:31,695 --> 00:21:34,965
The unusual thing was how much
he knew about me and the family.
453
00:21:34,965 --> 00:21:37,895
The first time he called,
he talked about my sister.
454
00:21:37,895 --> 00:21:40,025
Her husband has business problems.
455
00:21:40,025 --> 00:21:41,695
He knew all about it.
456
00:21:41,695 --> 00:21:43,425
What was his voice like?
457
00:21:43,425 --> 00:21:45,665
Well-spoken, but fuzzy.
458
00:21:45,665 --> 00:21:48,065
Using some sort of
distorting device, presumably.
459
00:21:48,065 --> 00:21:51,195
As soon as I pulled back the curtains
460
00:21:51,195 --> 00:21:54,125
and found myself looking right
into that man´s eyes, I knew.
461
00:21:54,125 --> 00:21:58,725
I don´t know why... I knew
he was the one on the phone.
462
00:21:58,725 --> 00:22:01,095
Margaret got a call last night.
463
00:22:01,095 --> 00:22:02,925
I see.
464
00:22:02,925 --> 00:22:07,295
Well-spoken, male, distorted voice.
465
00:22:07,295 --> 00:22:10,065
He seemed to know everything about us.
466
00:22:10,065 --> 00:22:11,865
And you´re thinking
it could be the same man.
467
00:22:11,865 --> 00:22:14,125
Well, he´s got to be
the favorite, hasn´t he?
468
00:22:14,125 --> 00:22:16,825
You´re having
your incoming calls traced?
469
00:22:16,825 --> 00:22:21,225
Yes, for what it´s worth.
But he´s not stupid, you know.
470
00:22:21,225 --> 00:22:24,495
He used pay phones for all
those calls to Mrs. Ingleby.
471
00:22:24,495 --> 00:22:26,495
No, no, the question is,
472
00:22:26,495 --> 00:22:29,695
is he going to start prowling
around Pie in the Sky?
473
00:22:29,695 --> 00:22:32,225
If he hasn´t already.
474
00:22:32,225 --> 00:22:34,165
Hm. Where to next?
475
00:22:34,165 --> 00:22:35,725
Claire Bicknall... she´s the manager
476
00:22:35,725 --> 00:22:37,395
of the Purple Ploughman, it´s a...
477
00:22:37,395 --> 00:22:39,965
I know all about the Purple Ploughman.
478
00:22:39,965 --> 00:22:41,595
You do?
479
00:22:41,595 --> 00:22:42,995
I do.
480
00:22:46,965 --> 00:22:49,795
What happened
the night you saw the prowler?
481
00:22:49,795 --> 00:22:53,465
Well, I was working
here ´til about 12:00.
482
00:22:53,465 --> 00:22:57,325
I got back, everyone was asleep,
needless to say,
483
00:22:57,325 --> 00:22:59,665
so I went out to get the washing
and there he was,
484
00:22:59,665 --> 00:23:03,495
standing there on my patio,
with his hands full of knickers.
485
00:23:03,495 --> 00:23:06,325
Could you describe him?
486
00:23:06,325 --> 00:23:10,165
No, he had something covering his face.
487
00:23:10,165 --> 00:23:15,865
He was, what? Two or three
inches taller than me.
488
00:23:15,865 --> 00:23:18,465
Average build. Youngish, I´d say.
489
00:23:18,465 --> 00:23:22,465
He must have been in pretty good
nick, the way he took off.
490
00:23:22,465 --> 00:23:27,125
Tell you the truth, I think
he was just as scared as me.
491
00:23:27,125 --> 00:23:29,165
Tell me about the phone calls.
492
00:23:29,165 --> 00:23:32,565
Well, he knew where I work,
493
00:23:32,565 --> 00:23:34,495
what my husband does... the lot.
494
00:23:34,495 --> 00:23:36,695
I mean, it´s no secret
we´ve had our ups and downs,
495
00:23:36,695 --> 00:23:38,195
but the stuff he came out with...
496
00:23:38,195 --> 00:23:41,125
You mean, obscene?
497
00:23:41,125 --> 00:23:45,095
Oh, yeah, but that didn´t upset me.
498
00:23:45,095 --> 00:23:47,725
You hear everything,
working in a place like this.
499
00:23:47,725 --> 00:23:50,625
No, it was the stuff about me and Colin
500
00:23:50,625 --> 00:23:57,065
and, you know... our relations.
501
00:23:57,065 --> 00:24:01,925
Oh. Well, well.
502
00:24:01,925 --> 00:24:05,465
Hugh!
503
00:24:05,465 --> 00:24:06,795
Hello, Henry.
504
00:24:06,795 --> 00:24:08,295
Hello.
505
00:24:08,295 --> 00:24:10,995
So you´re supplying
the Purple Ploughman, eh?
506
00:24:10,995 --> 00:24:13,065
My secret´s out, now, is it?
507
00:24:13,065 --> 00:24:15,025
Eight kilos of grated cheddar
508
00:24:15,025 --> 00:24:17,595
for the Purple Ploughman´s lunch.
509
00:24:17,595 --> 00:24:19,025
Oh, lovely.
510
00:24:19,025 --> 00:24:20,295
Four kilos of shredded mozzarella
511
00:24:20,295 --> 00:24:21,865
for the Purple Ploughman´s pizza.
512
00:24:21,865 --> 00:24:23,825
Shredded mozzarella?
513
00:24:23,825 --> 00:24:25,895
Yeah, it pays the bills, Henry.
514
00:24:25,895 --> 00:24:27,295
Ahem.
515
00:24:27,295 --> 00:24:29,595
Ah, sorry. Hugh Downing,
516
00:24:29,595 --> 00:24:31,125
Detective Sergeant Cambridge.
517
00:24:31,125 --> 00:24:32,795
Pleased to meet you.
518
00:24:32,795 --> 00:24:34,465
Pleased to meet you.
519
00:24:34,465 --> 00:24:36,565
Oh, Is this your route?
520
00:24:36,565 --> 00:24:38,465
Yep, quite busy today.
521
00:24:38,465 --> 00:24:41,225
Hm, well, talk of the devil.
522
00:24:41,225 --> 00:24:43,225
La Vie en Rose.
523
00:24:43,225 --> 00:24:46,265
Well, I´m told that their
plateau de fruits de mer...
524
00:24:46,265 --> 00:24:48,665
"Is just about acceptable".
525
00:24:48,665 --> 00:24:51,725
Gosh, I doubt that.
526
00:24:51,725 --> 00:24:53,965
You know, I really ought to come
out on your round with you,
527
00:24:53,965 --> 00:24:56,125
one of these days, so I can get
the lowdown on my rivals.
528
00:24:56,125 --> 00:24:59,225
Always welcome, Henry.
I´d appreciate the company.
529
00:24:59,225 --> 00:25:00,795
I´d better get on.
530
00:25:00,795 --> 00:25:02,695
I´ll see you the day after tomorrow.
531
00:25:02,695 --> 00:25:06,125
Right, fine.
532
00:25:06,125 --> 00:25:08,025
Well, it´s been
533
00:25:08,025 --> 00:25:09,995
really nice, meeting you. Bye.
534
00:25:09,995 --> 00:25:14,395
Come along, Cambridge.
535
00:25:22,295 --> 00:25:25,525
Well, I´m not sure I agree
with all this religious music.
536
00:25:25,525 --> 00:25:27,765
I think the last thing
we need round here is
537
00:25:27,765 --> 00:25:28,925
a born-again chicken.
538
00:25:58,065 --> 00:25:59,565
Got it.
539
00:25:59,565 --> 00:26:00,895
Aah!
540
00:26:00,895 --> 00:26:02,465
It was in the outhouse.
541
00:26:10,995 --> 00:26:14,395
Now, stop that and sit down.
542
00:26:14,395 --> 00:26:17,365
I want you to try some of this.
543
00:26:17,365 --> 00:26:19,195
It´s the first time I´ve done it.
544
00:26:19,195 --> 00:26:22,725
Leek, ham, and egg pie.
545
00:26:22,725 --> 00:26:24,795
Such good springing.
546
00:26:24,795 --> 00:26:26,265
I hope you´re not going round,
547
00:26:26,265 --> 00:26:28,095
bashing people over the head
with that thing.
548
00:26:28,095 --> 00:26:30,495
Look, I´m not going to be
intimidated if that pervert
549
00:26:30,495 --> 00:26:32,425
- comes round here...
- If he comes lurking around,
550
00:26:32,425 --> 00:26:34,095
he´s going to have this to contend with.
551
00:26:34,095 --> 00:26:35,925
I might even lay a trap.
552
00:26:35,925 --> 00:26:37,495
Trap? What do you mean, trap?
553
00:26:37,495 --> 00:26:38,995
Oh, I don´t know,
554
00:26:38,995 --> 00:26:42,265
hang a load of knickers in the garden.
555
00:26:42,265 --> 00:26:46,265
Margaret, don´t even think about it.
556
00:26:46,265 --> 00:26:48,395
Joking, Henry.
557
00:26:48,395 --> 00:26:52,365
Damn, I meant to phone Sarah.
It´s too late, now.
558
00:26:52,365 --> 00:26:56,325
Do you know, I saw Hugh today.
559
00:26:56,325 --> 00:26:59,525
He was delivering synthetic
cheese to the Purple Ploughman.
560
00:26:59,525 --> 00:27:01,025
Can you believe it?
561
00:27:01,025 --> 00:27:04,125
It´s a bit like catching
Rembrandt painting a road sign.
562
00:27:04,125 --> 00:27:06,795
I can´t make that boy out.
563
00:27:06,795 --> 00:27:08,565
I thought you liked him.
564
00:27:08,565 --> 00:27:13,325
Oh, I do, I do.
It´s just, oh, I don´t know.
565
00:27:13,325 --> 00:27:14,995
Sarah told me something, Henry.
566
00:27:14,995 --> 00:27:17,125
Now, this is
in the strictest confidence.
567
00:27:17,125 --> 00:27:18,895
Yeah, yeah, yeah.
568
00:27:18,895 --> 00:27:22,865
Apparently, Hugh has insisted
on complete celibacy
569
00:27:22,865 --> 00:27:24,325
until after the wedding.
570
00:27:24,325 --> 00:27:27,025
"Complete"? You mean, uh...?
571
00:27:27,025 --> 00:27:29,165
No hanky-panky.
572
00:27:29,165 --> 00:27:31,325
He says it´s because
573
00:27:31,325 --> 00:27:32,965
he´s an old-fashioned romantic,
you know,
574
00:27:32,965 --> 00:27:35,765
back to basics, all that garbage.
575
00:27:35,765 --> 00:27:39,065
And she says that´s all
very sweet, blah blah blah,
576
00:27:39,065 --> 00:27:40,265
but, frankly, it´s a bit odd.
577
00:27:40,265 --> 00:27:47,225
God, I was hungry!
578
00:27:47,225 --> 00:27:50,365
Mmm. Why are you looking
at me like that?
579
00:27:50,365 --> 00:27:54,325
Margaret, what was in that pie?
580
00:27:54,325 --> 00:27:56,165
Steak and kidney.
581
00:27:59,025 --> 00:28:01,565
Well, it was some sort of meat.
582
00:28:03,265 --> 00:28:05,365
Wasn´t it?
583
00:28:05,365 --> 00:28:07,095
Ohh!
584
00:28:07,095 --> 00:28:10,525
Blackberry and apple.
585
00:28:10,525 --> 00:28:12,795
Unbelievable.
586
00:28:12,795 --> 00:28:15,625
Well, I was hungry!
587
00:28:15,625 --> 00:28:17,495
You see, if I´d known it was going to be
588
00:28:17,495 --> 00:28:20,095
an interrogation, I´d have taken notes.
589
00:28:20,095 --> 00:28:21,725
Honestly!
590
00:28:23,595 --> 00:28:27,495
Pay phones are blue.
591
00:28:27,495 --> 00:28:30,095
Red is for the places where
our friend has been spotted.
592
00:28:30,095 --> 00:28:34,025
When in doubt, Cambridge,
stick a pin in a map.
593
00:28:34,025 --> 00:28:36,065
People find it very reassuring.
594
00:28:36,065 --> 00:28:38,095
Very impressive. Where are the yellow?
595
00:28:38,095 --> 00:28:39,425
Yellow are restaurants.
596
00:28:39,425 --> 00:28:41,725
All the women who´ve been
pestered by this man have been
597
00:28:41,725 --> 00:28:43,825
connected with restaurants,
one way and another.
598
00:28:43,825 --> 00:28:46,325
See, here, you´ve got Margaret,
Pie in the Sky, of course.
599
00:28:46,325 --> 00:28:50,595
Then Claire Bicknall, manager
of the Purple Ploughman.
600
00:28:50,595 --> 00:28:54,695
Here, there´s Judy Smith,
waitress at the Maid´s Head.
601
00:28:54,695 --> 00:28:56,165
Tracey Miller,
602
00:28:56,165 --> 00:28:59,725
girlfriend of the chef
at the Buggles Wine Bar.
603
00:28:59,725 --> 00:29:03,795
And, last but not least,
Mrs. Judith Ingleby,
604
00:29:03,795 --> 00:29:06,295
who, with her husband,
is a regular at La Vie en Rose,
605
00:29:06,295 --> 00:29:07,625
where...
606
00:29:07,625 --> 00:29:09,495
The plateau de fruits de mer...
607
00:29:09,495 --> 00:29:11,165
"Is just about acceptable".
608
00:29:11,165 --> 00:29:13,365
And she´s a personal friend
of the owner.
609
00:29:13,365 --> 00:29:17,495
Why is there a yellow
pin in the Laxton House Hotel?
610
00:29:17,495 --> 00:29:20,095
Well, yellow also stands
for those places
611
00:29:20,095 --> 00:29:21,865
that get their cheese from Hugh Downing.
612
00:29:21,865 --> 00:29:25,125
Your friend the cheese man?
613
00:29:25,125 --> 00:29:26,795
Mm-hmm, it dawned on me
when I saw the route
614
00:29:26,795 --> 00:29:28,765
he had pinned on the door of his lorry.
615
00:29:28,765 --> 00:29:30,565
All the pay phones
616
00:29:30,565 --> 00:29:33,225
and the places where
our friend has been spotted
617
00:29:33,225 --> 00:29:35,795
are either on it or near it.
618
00:29:35,795 --> 00:29:37,865
I see, so he would have
619
00:29:37,865 --> 00:29:40,465
seen these women while
making his deliveries.
620
00:29:40,465 --> 00:29:42,125
And the personal stuff, well,
621
00:29:42,125 --> 00:29:44,565
that could be gossip
he picks up on his rounds, yes?
622
00:29:44,565 --> 00:29:46,095
Mm-hmm.
623
00:29:46,095 --> 00:29:47,525
His fiancée is
624
00:29:47,525 --> 00:29:49,695
the manager of the Laxton House Hotel,
625
00:29:49,695 --> 00:29:51,865
and, as you can see, the main entrance
626
00:29:51,865 --> 00:29:54,165
is just opposite
our friend´s favorite pay phone.
627
00:29:54,165 --> 00:29:57,125
His fiancée? Well, that´s
the end of that theory, then.
628
00:29:57,125 --> 00:29:59,265
Why?
629
00:29:59,265 --> 00:30:01,125
What´s the one thing
your voyeurs, flashers,
630
00:30:01,125 --> 00:30:02,795
and heavy breathers all have in common?
631
00:30:02,795 --> 00:30:04,765
Apart from the fact that
they´re all men.
632
00:30:04,765 --> 00:30:07,495
You´ve been reading books, Cambridge.
633
00:30:07,495 --> 00:30:11,625
They´re often unable to conduct
a normal sexual relationship.
634
00:30:11,625 --> 00:30:14,995
Downing´s getting engaged, therefore...
635
00:30:14,995 --> 00:30:17,165
Hmm.
636
00:30:17,165 --> 00:30:22,065
His fiancée told Margaret
that, thus far,
637
00:30:22,065 --> 00:30:26,525
their relationship
is strangely platonic.
638
00:30:26,525 --> 00:30:28,195
Every time the question of sex arises,
639
00:30:28,195 --> 00:30:29,725
he apparently runs a mile.
640
00:30:29,725 --> 00:30:32,095
Aha.
641
00:30:32,095 --> 00:30:33,865
I do not like this theory, Cambridge.
642
00:30:33,865 --> 00:30:37,765
I do not like the idea
that Hugh Downing is a voyeur.
643
00:30:37,765 --> 00:30:40,225
Well, we´ll just have to find out
644
00:30:40,225 --> 00:30:41,825
for ourselves, won´t we, sir?
645
00:30:41,825 --> 00:30:43,165
Hmm.
646
00:30:43,165 --> 00:30:44,495
Morning!
647
00:30:44,495 --> 00:30:45,995
Morning, sir.
648
00:30:45,995 --> 00:30:48,125
Morning, sir.
649
00:30:48,125 --> 00:30:51,365
Excellent!
650
00:30:58,395 --> 00:30:59,725
Hey!
651
00:30:59,725 --> 00:31:03,965
Two steak-and-kidney pies,
boiled and beans, please.
652
00:31:03,965 --> 00:31:05,295
Right.
653
00:31:08,025 --> 00:31:10,595
We´re running low
on onion gravy, you know, Chef.
654
00:31:10,595 --> 00:31:13,225
No, we´re not; there´s
plenty more in the big fridge.
655
00:31:13,225 --> 00:31:15,025
Can I have a break for me nosebag?
656
00:31:15,025 --> 00:31:17,765
Henderson, shut up
and get on with it, will you?
657
00:31:17,765 --> 00:31:18,995
Hello, Nicola.
658
00:31:18,995 --> 00:31:21,025
Steve, where are
my steak-and-kidney pies?
659
00:31:21,025 --> 00:31:22,565
All right, they´re on the way.
660
00:31:22,565 --> 00:31:24,225
Table 5 are getting a wee bit twitchy
661
00:31:24,225 --> 00:31:25,725
about their bread-and-butter pudding.
662
00:31:25,725 --> 00:31:30,095
What, already? Don´t these people chew?
663
00:31:32,395 --> 00:31:34,325
Hello, Pie in the Sky.
664
00:31:34,325 --> 00:31:36,895
Table 5 say
they´ll cook their own desserts.
665
00:31:36,895 --> 00:31:39,965
Margaret, Roger Painter
from the garage for you.
666
00:31:42,025 --> 00:31:43,565
Hello, Roger.
667
00:31:43,565 --> 00:31:45,865
If it´s about that VAT return,
it´ll be ready tomorrow.
668
00:31:45,865 --> 00:31:47,525
It´s not Roger, Margaret.
669
00:31:47,525 --> 00:31:50,695
Oh, it´s you, is it?
670
00:31:50,695 --> 00:31:52,365
Sneaky of me, I know,
671
00:31:52,365 --> 00:31:54,195
but I wanted to make sure
you spoke to me.
672
00:31:54,195 --> 00:31:55,925
Well, what makes you think
I wouldn´t speak to you?
673
00:31:55,925 --> 00:31:57,825
You weren´t very nice before.
674
00:31:57,825 --> 00:32:01,095
I wasn´t? Oh, I´m sorry.
675
00:32:01,095 --> 00:32:03,465
I know the restaurant´s full tonight,
676
00:32:03,465 --> 00:32:04,725
so I won´t keep you.
677
00:32:04,725 --> 00:32:06,765
I just wanted to know if you´re wearing
678
00:32:06,765 --> 00:32:08,695
that black dress, the low-cut one.
679
00:32:08,695 --> 00:32:10,765
Yes, as a matter of fact, I am.
680
00:32:10,765 --> 00:32:14,025
What else?
681
00:32:14,025 --> 00:32:15,665
Oh, nothing.
682
00:32:15,665 --> 00:32:19,965
I think, on these sticky nights,
it´s much more comfortable
683
00:32:19,965 --> 00:32:22,795
to wear as little as possible,
don´t you?
684
00:32:22,795 --> 00:32:24,565
Of course, I am wearing
these rather wonderful
685
00:32:24,565 --> 00:32:26,095
satin cami-knickers.
686
00:32:26,095 --> 00:32:31,825
They´re black, with very small,
very pink flowers on.
687
00:32:31,825 --> 00:32:34,595
They´ll be hanging
in my garden tomorrow.
688
00:32:34,595 --> 00:32:36,325
You can probably come and look at them,
689
00:32:36,325 --> 00:32:38,025
can´t you, you dirty little...?
690
00:32:39,725 --> 00:32:43,425
Poor bloke, couldn´t take it.
691
00:32:43,425 --> 00:32:44,825
- Yay!
- Whoa-oa!
692
00:32:47,365 --> 00:32:50,225
Well, you told me to keep him talking.
693
00:32:50,225 --> 00:32:55,695
Margaret, sometimes
you are beyond belief.
694
00:32:55,695 --> 00:33:00,225
Good.
695
00:33:05,195 --> 00:33:07,025
The call was from a pay phone
in Sommersby,
696
00:33:07,025 --> 00:33:09,495
one he hasn´t used before.
697
00:33:09,495 --> 00:33:11,695
I had Pinkney and Smith watching
the Laxton callbox all day.
698
00:33:11,695 --> 00:33:13,465
And?
699
00:33:13,465 --> 00:33:16,065
And Hugh Downing came out of
the Laxton House Hotel
700
00:33:16,065 --> 00:33:17,825
at 10:30 a.m. in his lorry.
701
00:33:17,825 --> 00:33:20,495
He didn´t use the pay phone,
but the odd thing is,
702
00:33:20,495 --> 00:33:21,995
instead of turning right,
703
00:33:21,995 --> 00:33:24,295
for Brayfield and the Purple Ploughman,
704
00:33:24,295 --> 00:33:26,925
he turned left and then
went up this farm track.
705
00:33:26,925 --> 00:33:28,595
Then what?
706
00:33:28,595 --> 00:33:32,325
Pinkney and Smith had to go
on a door-to-door in Barstock.
707
00:33:32,325 --> 00:33:34,095
It probably doesn´t mean anything.
708
00:33:34,095 --> 00:33:38,065
Hmm. Well, maybe I´ll find out tomorrow.
709
00:33:38,065 --> 00:33:41,795
And this is a hard cheese
made from ewe´s milk.
710
00:33:41,795 --> 00:33:44,995
Like the Italian cheese, pecorino.
711
00:33:44,995 --> 00:33:46,925
Right, but made in Norfolk.
712
00:33:46,925 --> 00:33:48,925
It´s great in soufflés,
this stuff, you know.
713
00:33:48,925 --> 00:33:51,025
And this is a soft goat´s
cheese from the Mendips.
714
00:33:51,025 --> 00:33:53,595
Goat´s cheese? No, not for me, thanks.
715
00:33:53,595 --> 00:33:54,895
Oh, come along, Nicola.
716
00:33:54,895 --> 00:33:57,025
You´ve got to know what
you´re serving to people.
717
00:33:57,025 --> 00:34:00,265
All right, Hugh, if you insist.
718
00:34:00,265 --> 00:34:02,025
No.
719
00:34:02,025 --> 00:34:04,565
Oh.
720
00:34:07,825 --> 00:34:09,465
Mmm, yeah, it´s quite nice, actually.
721
00:34:09,465 --> 00:34:11,795
You see? Anyway,
the most important thing is,
722
00:34:11,795 --> 00:34:13,895
never, never serve cheese
straight from the fridge.
723
00:34:13,895 --> 00:34:15,495
I hope you´re not suggesting
724
00:34:15,495 --> 00:34:17,295
that´s what happens
in this establishment.
725
00:34:17,295 --> 00:34:20,095
- Hello, Henry. How are you?
- I´m fine, Hugh, thanks.
726
00:34:20,095 --> 00:34:22,065
Could I come
on your round with you today?
727
00:34:22,065 --> 00:34:23,825
What, now? Today?
728
00:34:23,825 --> 00:34:28,365
Great, of course.
First stop, Marco´s Pizzeria.
729
00:34:28,365 --> 00:34:30,995
- Fine.
- See you.
730
00:34:30,995 --> 00:34:32,995
Bye.
731
00:34:32,995 --> 00:34:34,365
Right, one block of mild cheddar.
732
00:34:34,365 --> 00:34:36,025
One block of mild cheddar.
733
00:34:36,025 --> 00:34:39,895
And three bags of shredded mozzarella.
734
00:34:39,895 --> 00:34:41,695
And one,
735
00:34:41,695 --> 00:34:45,165
two, three bags of shredded mozzarella.
736
00:34:45,165 --> 00:34:46,565
- Yep.
- Enjoy.
737
00:34:46,565 --> 00:34:48,065
Thank you.
738
00:34:51,425 --> 00:34:53,365
Laxton House Hotel next.
739
00:34:53,365 --> 00:34:55,695
Then on to Brayfield for La Vie en Rose
740
00:34:55,695 --> 00:34:57,595
and the dreaded Purple Ploughman.
741
00:34:57,595 --> 00:34:59,995
Still glad you came?
742
00:34:59,995 --> 00:35:01,965
How´s Margaret?
743
00:35:01,965 --> 00:35:04,195
Fine, fine.
744
00:35:04,195 --> 00:35:07,195
I hear she´s been getting phone
calls from this weird bloke.
745
00:35:07,195 --> 00:35:08,925
Well...
746
00:35:08,925 --> 00:35:11,325
Terrible, isn´t it? It used to
be so quiet around here.
747
00:35:11,325 --> 00:35:12,825
Hello, darling.
748
00:35:12,825 --> 00:35:14,095
Hello, darling.
749
00:35:14,095 --> 00:35:16,395
You´re looking a bit stressed today.
750
00:35:16,395 --> 00:35:18,165
Doesn´t he look stressed, Henry?
751
00:35:18,165 --> 00:35:20,195
Hmm.
752
00:35:20,195 --> 00:35:21,865
Still, at least
you´ve got company today.
753
00:35:21,865 --> 00:35:24,425
That´s nice, isn´t it? Be good.
754
00:35:30,825 --> 00:35:32,095
Do you always turn right here?
755
00:35:32,095 --> 00:35:35,165
Yep. Next stop, Brayfield.
756
00:35:35,165 --> 00:35:37,925
You never turn left?
757
00:35:37,925 --> 00:35:39,965
Well, why would I, Henry?
758
00:35:39,965 --> 00:35:41,995
I don´t deliver to anyone that way.
759
00:35:41,995 --> 00:35:45,195
You turned left here yesterday.
760
00:35:45,195 --> 00:35:49,965
Henry, what´s going on, here?
761
00:35:49,965 --> 00:35:51,995
Well, you take me
to where you went yesterday,
762
00:35:51,995 --> 00:35:53,665
and I´ll tell you.
763
00:36:06,495 --> 00:36:08,165
I don´t believe it.
764
00:36:08,165 --> 00:36:09,825
I don´t want to believe it, Hugh.
765
00:36:09,825 --> 00:36:11,895
Creeping around, peering into...
766
00:36:11,895 --> 00:36:13,465
Look, let´s...
767
00:36:13,465 --> 00:36:15,795
There´s an easy way to deal with this.
768
00:36:15,795 --> 00:36:18,565
Look at these dates...
now, there must have been
769
00:36:18,565 --> 00:36:20,665
one of those evenings
when you were doing something...
770
00:36:20,665 --> 00:36:22,695
visiting Sarah, for example...
771
00:36:22,695 --> 00:36:25,825
that someone can verify.
772
00:36:25,825 --> 00:36:28,325
No, it´s no good. No alibis, I´m afraid.
773
00:36:28,325 --> 00:36:30,765
Oh, come on, Hugh.
774
00:36:30,765 --> 00:36:33,795
It´s no good, Henry.
I´m sorry, I can´t help you.
775
00:36:33,795 --> 00:36:38,525
All right, then, what are we doing here?
776
00:36:55,565 --> 00:36:58,095
Hello, gorgeous.
777
00:36:58,095 --> 00:37:03,165
Morning.
778
00:37:05,725 --> 00:37:11,395
Look, Henry, the thing
with Theresa, it´s over.
779
00:37:11,395 --> 00:37:14,725
Well, almost over.
I was finishing it, really.
780
00:37:17,165 --> 00:37:20,625
There you go. Hang on.
781
00:37:26,125 --> 00:37:28,425
- Hello, stranger.
- Hello, Claire.
782
00:37:28,425 --> 00:37:29,965
Don´t I get a kiss, then?
783
00:37:29,965 --> 00:37:31,725
Look, sorry, Claire.
784
00:37:31,725 --> 00:37:33,265
I can´t talk now, okay?
785
00:37:33,265 --> 00:37:34,765
I´ll try and call you later.
786
00:37:34,765 --> 00:37:36,165
I love it when you´re serious.
787
00:37:36,165 --> 00:37:38,425
No, please, Claire.
788
00:37:38,425 --> 00:37:39,925
Oh, dear.
789
00:37:39,925 --> 00:37:42,595
Morning.
790
00:37:42,595 --> 00:37:45,495
And what lies in store for us
791
00:37:45,495 --> 00:37:47,525
at La Vie en Rose, I wonder?
792
00:37:47,525 --> 00:37:51,825
Well, actually, there´s this rather...
793
00:37:51,825 --> 00:37:55,865
There´s this chef called Lesley.
794
00:38:01,795 --> 00:38:05,665
Thursday the 23rd.
795
00:38:05,665 --> 00:38:09,665
Well, on Thursday evenings,
I go round to Bridget´s.
796
00:38:09,665 --> 00:38:10,995
Bridget´s?
797
00:38:10,995 --> 00:38:12,825
She works at the Deli in Barstock.
798
00:38:12,825 --> 00:38:14,395
I sell them a lot of French cheese.
799
00:38:14,395 --> 00:38:16,195
Bridget´s very interested in...
800
00:38:16,195 --> 00:38:18,425
French cheese?
801
00:38:18,425 --> 00:38:23,295
Yes, actually, she is.
802
00:38:23,295 --> 00:38:26,065
Monday the 4th.
803
00:38:26,065 --> 00:38:27,625
Well, Mondays are pretty hectic.
804
00:38:27,625 --> 00:38:29,495
Most restaurants are closed, you see.
805
00:38:29,495 --> 00:38:31,395
Aha.
806
00:38:31,395 --> 00:38:33,065
So I see Claire in the afternoon
807
00:38:33,065 --> 00:38:34,725
and then, well, it´s dinner with Sarah.
808
00:38:37,095 --> 00:38:40,525
And then I look in on Lesley.
809
00:38:40,525 --> 00:38:41,895
Sunday the 10th.
810
00:38:41,895 --> 00:38:44,265
Yes, well, Sunday afternoons
are Claire again,
811
00:38:44,265 --> 00:38:45,925
and then in the evening
812
00:38:45,925 --> 00:38:47,425
there´s a waitress at the Maid´s Head.
813
00:38:47,425 --> 00:38:49,095
This is awful, Henry.
What must you think?
814
00:38:49,095 --> 00:38:51,825
Well, what I´m thinking is,
at least you´re not
815
00:38:51,825 --> 00:38:53,865
prowling around, stealing
underclothes off washing lines.
816
00:38:53,865 --> 00:38:56,865
For one thing, you haven´t
got time, really, have you?
817
00:38:56,865 --> 00:38:58,895
But I love Sarah.
818
00:38:58,895 --> 00:39:02,195
She´s absolutely the only one
I really want,
819
00:39:02,195 --> 00:39:03,865
but it´s so difficult to...
820
00:39:03,865 --> 00:39:07,925
I can´t seem to...
821
00:39:07,925 --> 00:39:10,195
Whereas, with the others,
I don´t know, it´s easier.
822
00:39:10,195 --> 00:39:13,565
It doesn´t seem to matter,
it´s just a sort of game.
823
00:39:15,765 --> 00:39:17,965
I´ll have to come clean
with Sarah, won´t I?
824
00:39:20,565 --> 00:39:22,295
Yes, of course I will.
825
00:39:22,295 --> 00:39:25,125
Well, that´s the end of that, then.
826
00:39:25,125 --> 00:39:27,425
I´m sorry about all this, Henry.
827
00:39:27,425 --> 00:39:29,865
Don´t apologize to me, Hugh.
828
00:39:29,865 --> 00:39:31,895
My only concern is
whether you´ve broken the law.
829
00:39:31,895 --> 00:39:35,295
I have absolutely
no jurisdiction whatsoever
830
00:39:35,295 --> 00:39:37,225
over your private life.
831
00:39:37,225 --> 00:39:39,195
Thank God.
832
00:39:48,095 --> 00:39:51,325
A witness coming out of the pub
833
00:39:51,325 --> 00:39:53,325
saw the lads spraying the lorry.
834
00:39:53,325 --> 00:39:56,395
Turns out they worked
at Marco´s Pizzeria,
835
00:39:56,395 --> 00:39:58,465
where they´d heard a rumor
about Hugh Downing
836
00:39:58,465 --> 00:40:01,325
from a mate of theirs who worked
at a bistro at La Vie en Rose...
837
00:40:01,325 --> 00:40:03,795
All right, Crabbe,
838
00:40:03,795 --> 00:40:06,425
no need to run through
the entire Good Food Guide.
839
00:40:06,425 --> 00:40:10,665
Who had heard it from
the owner´s wife, who admitted,
840
00:40:10,665 --> 00:40:14,895
under close questioning from
Detective Sergeant Cambridge,
841
00:40:14,895 --> 00:40:17,625
that she had heard it
from a close personal friend
842
00:40:17,625 --> 00:40:19,325
of hers, namely...
843
00:40:19,325 --> 00:40:24,065
Get on with it, Crabbe.
844
00:40:26,895 --> 00:40:29,225
Mrs. Judith Ingleby.
845
00:40:29,225 --> 00:40:33,025
I can only assume Assistant
Chief Constable Ingleby
846
00:40:33,025 --> 00:40:36,495
told his wife we were
interviewing Hugh Downing, sir.
847
00:40:36,495 --> 00:40:40,925
I see. Well.
848
00:40:40,925 --> 00:40:43,395
Yes, and, in view
of the source of the leak,
849
00:40:43,395 --> 00:40:47,265
I told Mr. Downing
he had probable grounds
850
00:40:47,265 --> 00:40:49,325
for launching an official complaint.
851
00:40:49,325 --> 00:40:55,095
Yes, indeed. Better leave this with me.
852
00:40:55,095 --> 00:40:56,595
So all the time we were together,
853
00:40:56,595 --> 00:40:58,095
you were sneaking off and seeing her.
854
00:40:58,095 --> 00:40:59,595
Well, not exactly.
855
00:40:59,595 --> 00:41:01,095
Well, it certainly looks that way.
856
00:41:01,095 --> 00:41:02,595
Well, it wasn´t quite that way.
857
00:41:02,595 --> 00:41:04,825
- This is so embarrassing.
- We need to talk.
858
00:41:04,825 --> 00:41:06,495
What, is she going to
turn up and join us?
859
00:41:06,495 --> 00:41:08,525
Look, you liked it here
before, didn´t you?
860
00:41:08,525 --> 00:41:10,495
Yes. It´s always good, isn´t it?
861
00:41:10,495 --> 00:41:13,165
You´d be happy with just
a takeaway, wouldn´t you?
862
00:41:13,165 --> 00:41:14,725
I know, I know.
For heaven´s sake, lighten up.
863
00:41:14,725 --> 00:41:17,425
What was all that about?
864
00:41:17,425 --> 00:41:20,525
Well, he left her, for another woman.
865
00:41:20,525 --> 00:41:21,865
Yeah...
866
00:41:21,865 --> 00:41:23,365
Then she met the other woman
867
00:41:23,365 --> 00:41:25,825
and they got on so well together
that she´s moving in with her.
868
00:41:25,825 --> 00:41:27,525
Good God.
869
00:41:27,525 --> 00:41:29,195
Oh, yeah, people talk about anything
870
00:41:29,195 --> 00:41:30,695
in front of waiters, you know.
871
00:41:30,695 --> 00:41:32,825
We´re nonpeople, until they want
another drink, that is.
872
00:41:39,325 --> 00:41:41,895
I thought there must be some connection
873
00:41:41,895 --> 00:41:43,425
between all those restaurants,
874
00:41:43,425 --> 00:41:45,565
apart from Hugh
and his cheese deliveries.
875
00:41:45,565 --> 00:41:47,965
And then it occurred to me...
waiters and waitresses.
876
00:41:47,965 --> 00:41:49,595
I mean, you remember
877
00:41:49,595 --> 00:41:52,265
all those personal details
the caller knew about?
878
00:41:52,265 --> 00:41:54,325
Well, waiters and waitresses
hear the lot
879
00:41:54,325 --> 00:41:56,525
and nobody gives it a second thought.
880
00:41:56,525 --> 00:42:00,125
Well, the day you
and Margaret had lunch here...
881
00:42:00,125 --> 00:42:03,125
Thank you.
882
00:42:03,125 --> 00:42:06,225
Mark Weston was waiting on table.
883
00:42:06,225 --> 00:42:08,995
That´s right, and he was there
884
00:42:08,995 --> 00:42:10,725
when Margaret talked
about her new client.
885
00:42:10,725 --> 00:42:12,365
Now, until that moment,
886
00:42:12,365 --> 00:42:14,525
she hadn´t mentioned it
to anyone, not even to me.
887
00:42:14,525 --> 00:42:18,465
So, Mark Weston. Can I talk to him?
888
00:42:18,465 --> 00:42:20,925
I´m afraid not. He was temporary.
889
00:42:20,925 --> 00:42:22,595
When we´re short-handed,
890
00:42:22,595 --> 00:42:24,265
I get emergency staff from Scullions.
891
00:42:24,265 --> 00:42:25,595
"Scullions"?
892
00:42:25,595 --> 00:42:28,465
It´s a catering-staff
agency in Barstock.
893
00:42:28,465 --> 00:42:30,725
I was about to call them, actually.
894
00:42:30,725 --> 00:42:34,125
We´ve just lost a waitress
at short notice.
895
00:42:37,065 --> 00:42:38,795
Are you all right?
896
00:42:40,795 --> 00:42:43,495
Yes, I´m fine.
897
00:42:43,495 --> 00:42:45,865
Have you... heard from Hugh?
898
00:42:45,865 --> 00:42:49,295
Not since...
899
00:42:49,295 --> 00:42:52,925
He´s thinking of moving
to the West Country.
900
00:42:52,925 --> 00:42:56,825
Wants to make cheese, not just sell it.
901
00:42:56,825 --> 00:42:58,625
Poor Hugh.
902
00:42:58,625 --> 00:43:00,865
"Poor Hugh"?
903
00:43:00,865 --> 00:43:03,995
He was a sitting duck, wasn´t he?
904
00:43:03,995 --> 00:43:06,065
Just couldn´t say no.
905
00:43:06,065 --> 00:43:07,565
Except when he should´ve said yes.
906
00:43:07,565 --> 00:43:11,365
Mark Weston.
907
00:43:11,365 --> 00:43:13,125
He´s been on the agency´s books
for about a year.
908
00:43:13,125 --> 00:43:14,465
Good night, Mr. Crabbe.
909
00:43:14,465 --> 00:43:16,425
- Good night, Nicola.
- See you.
910
00:43:16,425 --> 00:43:18,965
Good night, Steve. Safe home.
911
00:43:18,965 --> 00:43:21,665
He´s experienced, he´s efficient,
912
00:43:21,665 --> 00:43:23,165
he´s been offered permanent jobs,
913
00:43:23,165 --> 00:43:25,065
but he prefers to move around...
914
00:43:25,065 --> 00:43:27,125
not many friends, it seems.
915
00:43:27,125 --> 00:43:29,665
Oh, don´t tell me...
he´s a bit of a loner.
916
00:43:29,665 --> 00:43:34,665
Exactly. You want to know
where he´s worked recently?
917
00:43:34,665 --> 00:43:36,165
Laxton House Hotel,
918
00:43:36,165 --> 00:43:38,765
the Maid´s Head, La Vie en Rose,
Buggles Wine Bar,
919
00:43:38,765 --> 00:43:40,795
and Marco´s Pizzeria.
920
00:43:40,795 --> 00:43:42,295
My, what a breathtaking CV.
921
00:43:42,295 --> 00:43:43,965
I had to go to all of them
922
00:43:43,965 --> 00:43:45,265
to find out where he lives.
923
00:43:45,265 --> 00:43:47,225
He changes addresses
as often as he changes jobs.
924
00:43:47,225 --> 00:43:49,195
Where´s he living now?
925
00:43:49,195 --> 00:43:52,925
Here, in Middleton, a B&B in East Road.
926
00:44:11,265 --> 00:44:12,565
Yes?
927
00:44:12,565 --> 00:44:15,395
Detective Sergeant
Cambridge, Barstock CID.
928
00:44:15,395 --> 00:44:17,025
We´re looking for Mark Weston.
929
00:44:17,025 --> 00:44:18,825
He´s out.
930
00:44:18,825 --> 00:44:21,165
We´d like to look at his room,
if that´s all right.
931
00:44:24,795 --> 00:44:26,125
Margaret.
932
00:44:26,125 --> 00:44:27,965
Hi, John. Good night?
933
00:44:27,965 --> 00:44:30,895
Not bad. I´ve bagged up
your swag for you.
934
00:44:30,895 --> 00:44:32,665
How about you?
935
00:44:32,665 --> 00:44:35,095
Well, okay, if you´re
keen on the Retail Price Index.
936
00:44:35,095 --> 00:44:36,465
Oh, yes.
937
00:44:36,465 --> 00:44:37,765
Where´s Henry?
938
00:44:37,765 --> 00:44:39,625
He´s gone off sleuthing with Cambridge.
939
00:44:39,625 --> 00:44:41,665
The people of Middleton will sleep safe
940
00:44:41,665 --> 00:44:42,795
in their beds tonight, then.
941
00:44:42,795 --> 00:44:44,695
Indeed. You´ll lock up, will you?
942
00:44:44,695 --> 00:44:45,795
Mm-hmm. Later.
943
00:44:45,795 --> 00:44:47,225
Night-night.
944
00:44:47,225 --> 00:44:50,325
What´s he supposed to have done, then?
945
00:44:50,325 --> 00:44:52,295
We´re just making inquiries
at this stage, madam.
946
00:44:59,195 --> 00:45:01,065
Phone book.
947
00:45:03,395 --> 00:45:04,825
Claire Bicknall.
948
00:45:07,265 --> 00:45:09,865
Judith Ingleby.
949
00:45:09,865 --> 00:45:12,425
Sir.
950
00:45:18,025 --> 00:45:19,525
Here, there´s a pair of mine in there!
951
00:45:23,495 --> 00:45:25,365
Margaret Crabbe.
952
00:45:25,365 --> 00:45:28,065
I´ll tell you what,
he can´t have gone very far...
953
00:45:28,065 --> 00:45:29,295
his car´s still parked outside.
954
00:45:29,295 --> 00:45:32,465
Pie in the Sky.
955
00:46:14,825 --> 00:46:17,265
Aaah!
956
00:46:29,865 --> 00:46:31,325
No!
957
00:46:31,325 --> 00:46:33,295
Take that off.
958
00:46:37,025 --> 00:46:39,765
You pathetic little...
959
00:46:51,565 --> 00:46:53,095
Keep her away from me.
960
00:46:53,095 --> 00:46:54,665
Margaret! Are you all right?
961
00:46:54,665 --> 00:46:58,195
Never better, thank you.
962
00:47:01,425 --> 00:47:03,965
Well, Freddy, I don´t know what you said
963
00:47:03,965 --> 00:47:06,425
to Clive Ingleby,
but he´s been as good as gold.
964
00:47:06,425 --> 00:47:08,965
You can keep DS Cambridge,
for the time being.
965
00:47:08,965 --> 00:47:11,065
Oh, Crabbe´s in his good books as well.
966
00:47:11,065 --> 00:47:14,025
Wasn´t Crabbe pushing for
967
00:47:14,025 --> 00:47:15,825
early retirement last year?
968
00:47:15,825 --> 00:47:17,565
Ingleby said he thought he might be able
969
00:47:17,565 --> 00:47:19,525
to swing something
without any loss of pension.
970
00:47:19,525 --> 00:47:21,765
Retirement? Oh, God, no.
971
00:47:21,765 --> 00:47:22,995
Last thing Crabbe wants.
972
00:47:22,995 --> 00:47:24,695
Fine, fine.
973
00:47:26,725 --> 00:47:30,125
Mike, in the unlikely event that
you should bump into Crabbe,
974
00:47:30,125 --> 00:47:32,795
don´t mention the retirement
thing, all right?
975
00:47:32,795 --> 00:47:36,825
Fine by me. This is excellent.
976
00:47:36,825 --> 00:47:40,625
Shall we have the Stilton
and whatsit, Sauternes, again?
977
00:47:40,625 --> 00:47:42,565
Ah.
978
00:48:23,925 --> 00:48:25,265
Hello, Hugh.
979
00:48:40,346 --> 00:48:45,956
- Synced & Corrected by Dragoniod -
www.MY-SUBS.com
980
00:49:18,325 --> 00:49:21,325
Subtitling made possible by Acorn Media
72310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.