All language subtitles for Pie.in.the.sky.S02E01.AMZN.WEB-DL.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:38,310 --> 00:00:39,870 Ooh! 2 00:00:46,210 --> 00:00:47,940 Aaah! 3 00:00:56,740 --> 00:00:58,510 I´m home. 4 00:01:01,710 --> 00:01:03,370 Judith, what´s the matter? 5 00:01:07,616 --> 00:01:11,897 S02xE01 "Hard Cheese" Jan 15, 1995 6 00:01:11,944 --> 00:01:17,350 - Synced & Corrected by Dragoniod - www.MY-SUBS.com 7 00:01:22,301 --> 00:01:26,601 Right, Steve, that´s the lot. 8 00:01:26,601 --> 00:01:28,131 Where is he? 9 00:01:28,131 --> 00:01:32,531 In there. 10 00:01:32,531 --> 00:01:35,361 Morning, folks... got your lettuce 11 00:01:35,361 --> 00:01:37,401 and your Maris Pipers out the back, Crabbe. 12 00:01:37,401 --> 00:01:40,401 Bunged in some nice purple sprouting broc as well. 13 00:01:40,401 --> 00:01:42,661 Thanks, Henderson. 14 00:01:42,661 --> 00:01:44,231 Any danger of some coffee? 15 00:01:44,231 --> 00:01:46,101 Sure, ask Steve. 16 00:01:46,101 --> 00:01:48,231 Cheers. 17 00:01:48,231 --> 00:01:51,231 Morning, Nicola. 18 00:01:51,231 --> 00:01:54,201 You´re looking very lovely this morning. 19 00:01:54,201 --> 00:01:58,201 Morning, Henderson. You´re not. 20 00:01:58,201 --> 00:02:00,331 Okay, now, if we compare this quarter 21 00:02:00,331 --> 00:02:03,601 with the last, we´re averaging four more covers a day 22 00:02:03,601 --> 00:02:05,101 on dinners, but... 23 00:02:05,101 --> 00:02:07,231 Oh, for God´s sake, Henry, this is important. 24 00:02:07,231 --> 00:02:10,531 We´re down two lunches, 25 00:02:10,531 --> 00:02:13,501 so you´re going to have to charge more for the set lunch. 26 00:02:13,501 --> 00:02:15,001 Yeah, look, is this going to go on 27 00:02:15,001 --> 00:02:16,501 much longer, Margaret? 28 00:02:16,501 --> 00:02:18,001 I´m expecting Hugh Downing any minute. 29 00:02:18,001 --> 00:02:19,501 Oh, is Hugh coming today? 30 00:02:19,501 --> 00:02:21,431 That´s good. I missed him last week. 31 00:02:21,431 --> 00:02:23,301 Ooh, is he the one that sells the cheese? 32 00:02:23,301 --> 00:02:24,801 Yes. 33 00:02:24,801 --> 00:02:29,361 What is it about our friendly local cheese merchant 34 00:02:29,361 --> 00:02:31,901 that inspires all this interest, John? 35 00:02:31,901 --> 00:02:33,801 Well, somehow, I don´t think it´s 36 00:02:33,801 --> 00:02:36,401 his Double Gloucester. 37 00:02:36,401 --> 00:02:38,561 Hugh Downing is an extremely nice man. 38 00:02:38,561 --> 00:02:41,561 Yeah, and he´s seriously gorgeous. 39 00:02:41,561 --> 00:02:45,231 So you and Linda have split up, right? 40 00:02:45,231 --> 00:02:47,261 Look, she wanted to go back to Dublin, 41 00:02:47,261 --> 00:02:50,861 I wanted to stay here, so that´s what we´ve done, all right? 42 00:02:50,861 --> 00:02:52,801 So you have split up, then? 43 00:02:52,801 --> 00:02:55,161 Yeah, all right, we´ve split up! Now leave it out, will you? 44 00:02:57,231 --> 00:02:59,761 Have you got her phone number? 45 00:02:59,761 --> 00:03:01,301 What do you want her phone number for? 46 00:03:01,301 --> 00:03:04,631 Well, they have this Potato Growers Convention in Dublin. 47 00:03:04,631 --> 00:03:06,831 I thought I might go this year. I could look her up. 48 00:03:06,831 --> 00:03:09,101 Well, I wouldn´t, if I were you, Henderson. 49 00:03:09,101 --> 00:03:11,731 I think she thought you were a bit of a prat. 50 00:03:11,731 --> 00:03:18,031 Yeah, Steve, leave it out. What did she really think? 51 00:03:35,201 --> 00:03:37,001 Morning, everyone. 52 00:03:37,001 --> 00:03:38,101 Hello, Hugh, come in. 53 00:03:38,101 --> 00:03:39,331 Hello. 54 00:03:39,331 --> 00:03:42,531 Hello, Margaret. What a nice surprise. 55 00:03:42,531 --> 00:03:44,231 Oh, Hugh. 56 00:03:44,231 --> 00:03:45,601 Mwah. 57 00:03:45,601 --> 00:03:47,931 - Long time, no see. - Hello, I´m Nicola. 58 00:03:47,920 --> 00:03:50,020 We didn´t really get a chance to meet last time. 59 00:03:50,031 --> 00:03:51,423 Um, hello, Nicola. 60 00:03:51,665 --> 00:03:53,165 Nicola joined us a couple of weeks ago. 61 00:03:53,165 --> 00:03:54,665 You can put him down, now, Nicola. 62 00:03:54,665 --> 00:03:57,365 We´ve got some serious cheese business to transact. 63 00:03:57,365 --> 00:03:59,565 Would you like some coffee? 64 00:03:59,565 --> 00:04:01,165 I´d better not. I´m running a bit late. 65 00:04:01,165 --> 00:04:03,065 Henry, want to see what I´ve got in the lorry? 66 00:04:03,065 --> 00:04:04,225 Oh, yes, please. 67 00:04:04,225 --> 00:04:07,195 Oh, God, bloody thing. Sorry. 68 00:04:07,195 --> 00:04:10,065 Hello. Oh, hello, darling. 69 00:04:10,065 --> 00:04:12,625 I´m at Pie in the Sky. 70 00:04:12,625 --> 00:04:15,395 Well, yes, they´re both here. 71 00:04:15,395 --> 00:04:18,225 Of course, I´ll ask them. Good idea. All right. 72 00:04:18,225 --> 00:04:22,225 Yes, you too. Bye, darling. 73 00:04:22,225 --> 00:04:23,795 That was Sarah, she was wondering 74 00:04:23,795 --> 00:04:25,695 if you´d be our guests for lunch 75 00:04:25,695 --> 00:04:27,465 at the hotel on Saturday. 76 00:04:27,465 --> 00:04:28,525 The thing is, 77 00:04:28,525 --> 00:04:30,195 it´s a bit of a celebration 78 00:04:30,195 --> 00:04:31,895 because we´ve decided to get married, actually. 79 00:04:31,895 --> 00:04:35,525 Oh, now, that´s wonderful news. 80 00:04:35,525 --> 00:04:37,895 Yes, congratulations. 81 00:04:37,895 --> 00:04:39,665 Well, Laxton House Hotel´s my best customer, 82 00:04:39,665 --> 00:04:41,495 so it makes sense to marry the manager, doesn´t it? 83 00:04:41,495 --> 00:04:43,365 Well, they´ll have to announce 84 00:04:43,365 --> 00:04:45,465 a national day of mourning... 85 00:04:45,465 --> 00:04:48,725 the county´s most eligible bachelor is spoken for. 86 00:04:48,725 --> 00:04:50,525 Come off it, Margaret. 87 00:04:50,525 --> 00:04:52,125 Now, that´s enough of this frivolity. 88 00:04:52,125 --> 00:04:54,025 Come on, let´s go and look at some cheeses. 89 00:04:54,025 --> 00:04:56,325 Yeah. 90 00:04:56,325 --> 00:04:59,195 I´ll have a truckle of the Wensleydale, please. 91 00:04:59,195 --> 00:05:00,525 Yeah. 92 00:05:00,525 --> 00:05:02,325 And you´d better give me some parmesan. 93 00:05:02,325 --> 00:05:04,395 The reggiano? 94 00:05:04,395 --> 00:05:06,365 The good stuff, yeah, but don´t tell Margaret. 95 00:05:08,965 --> 00:05:10,425 My, that Stilton looks marvelous. 96 00:05:10,425 --> 00:05:13,565 Look at it. Good veining, no discoloration. 97 00:05:13,565 --> 00:05:15,765 I´ll have to watch out. You´re getting good at this. 98 00:05:15,765 --> 00:05:18,465 Who, me? No, no, it´s only what I pick up from you. 99 00:05:18,465 --> 00:05:21,525 Oh, I´ve got some lovely cheese from Philippe Olivier in Paris. 100 00:05:21,525 --> 00:05:23,825 This Reblochon will be perfect tomorrow. 101 00:05:23,825 --> 00:05:26,665 Don´t be mad. 102 00:05:26,665 --> 00:05:29,465 I could do a three-course meal for what that costs. 103 00:05:29,465 --> 00:05:31,195 It´s a present. Go on, take it. 104 00:05:31,195 --> 00:05:32,625 Special occasion and all that. 105 00:05:32,625 --> 00:05:36,295 Hugh, I couldn´t. 106 00:05:36,295 --> 00:05:37,695 And, as you may be aware, 107 00:05:37,695 --> 00:05:41,065 we are on the brink of a revolution in communications, 108 00:05:41,065 --> 00:05:44,025 most particularly, digital communications 109 00:05:44,025 --> 00:05:45,795 using fiber optics. 110 00:05:45,795 --> 00:05:47,565 You may have heard people 111 00:05:47,565 --> 00:05:49,495 using the phrase "information highway." 112 00:05:49,495 --> 00:05:50,995 Yes, sir. 113 00:05:50,995 --> 00:05:53,825 Well, the Home Office are setting up a project 114 00:05:53,825 --> 00:05:55,225 to ensure we, in the police, 115 00:05:55,225 --> 00:05:57,265 are slap-bang in the middle of that highway. 116 00:05:57,265 --> 00:05:59,895 In the event of promotion, 117 00:05:59,895 --> 00:06:04,895 how would working on a project like that appeal to you? 118 00:06:04,895 --> 00:06:08,925 I´ve always been very interested in information technology, sir, 119 00:06:08,925 --> 00:06:12,095 and, of course, I´m eager to work in any capacity, 120 00:06:12,095 --> 00:06:14,995 but I was really hoping to stay in CID, sir. 121 00:06:14,995 --> 00:06:16,965 Surely, being at the cutting edge 122 00:06:16,965 --> 00:06:18,465 of this new technology... 123 00:06:18,465 --> 00:06:21,395 You´ve got to let us keep some bright sparks 124 00:06:21,395 --> 00:06:23,665 in Operations, Clive, hasn´t he, Mike? 125 00:06:23,665 --> 00:06:25,265 The Home Office haven´t approved the budget 126 00:06:25,265 --> 00:06:26,765 for that project yet, anyway. 127 00:06:26,765 --> 00:06:28,925 Play any sport, Constable? 128 00:06:28,925 --> 00:06:30,325 Yes, sir. 129 00:06:30,325 --> 00:06:32,465 We´ve a very good women´s synchronized 130 00:06:32,465 --> 00:06:33,925 swimming team here, you know. 131 00:06:33,925 --> 00:06:35,595 So I´ve heard, sir. 132 00:06:35,595 --> 00:06:37,365 Ever thought of having a go? 133 00:06:37,365 --> 00:06:40,165 I´m not interested in any sport 134 00:06:40,165 --> 00:06:43,095 where the score is determined by a panel of judges, sir. 135 00:06:43,095 --> 00:06:45,765 I don´t think we need detain you longer, Constable. 136 00:06:45,765 --> 00:06:46,995 Sir. 137 00:06:46,995 --> 00:06:48,425 Promising officer, that. 138 00:06:48,425 --> 00:06:49,965 Much too promising to end up 139 00:06:49,965 --> 00:06:51,425 in front of one of your computers. 140 00:06:51,425 --> 00:06:53,525 Well, we´ll have to wait and see, won´t we? 141 00:06:53,525 --> 00:06:55,065 As you may know, Mike Meredith and I 142 00:06:55,065 --> 00:06:57,325 are conducting a personnel review for the Chief Constable. 143 00:06:57,325 --> 00:06:58,995 Really? 144 00:06:58,995 --> 00:07:00,995 Hmm, fascinating, what one turns up 145 00:07:00,995 --> 00:07:02,895 in all the nooks and crannies. 146 00:07:02,895 --> 00:07:05,595 Detective Inspector Henry Crabbe, for example. 147 00:07:05,595 --> 00:07:07,195 Name ring a bell? 148 00:07:07,195 --> 00:07:08,865 Hmm, Possibly. 149 00:07:08,865 --> 00:07:10,525 Ha ha, come off it, Freddy. 150 00:07:10,525 --> 00:07:13,525 Crabbe was suspended over a year ago, 151 00:07:13,525 --> 00:07:16,195 pending an inquiry into the Hooperman business. 152 00:07:16,195 --> 00:07:20,125 The inquiry was called off and Crabbe was put back on duty, 153 00:07:20,125 --> 00:07:22,295 only, in what capacity, nobody quite seems to know. 154 00:07:22,295 --> 00:07:23,965 Look, Clive... 155 00:07:23,965 --> 00:07:25,495 But the word is, 156 00:07:25,495 --> 00:07:27,325 he´s on call to do your dirty work, Freddy. 157 00:07:27,325 --> 00:07:29,925 And when he´s not doing that, he´s hanging around 158 00:07:29,925 --> 00:07:33,395 some greasy-spoon caf which allegedly belongs to his wife. 159 00:07:33,395 --> 00:07:36,165 Crabbe is an exceptional officer and I don´t have to justify 160 00:07:36,165 --> 00:07:38,065 my use of him to you, Clive... I am ACC Operations. 161 00:07:38,065 --> 00:07:40,325 All right, then, you´re ACC Operations. 162 00:07:40,325 --> 00:07:41,965 How about an operation on this prowler? 163 00:07:41,965 --> 00:07:43,395 Prowler? 164 00:07:43,395 --> 00:07:45,095 The one that scared 165 00:07:45,095 --> 00:07:46,895 the living daylights out of my wife, Freddy. 166 00:07:46,895 --> 00:07:50,095 She´s on the verge of a nervous breakdown, and all I get 167 00:07:50,095 --> 00:07:51,925 is some dimwitted DC sitting in my kitchen, 168 00:07:51,925 --> 00:07:53,225 drinking coffee all day. 169 00:07:53,225 --> 00:07:54,425 I see. 170 00:07:54,425 --> 00:07:57,525 Hmm, how about putting your man Crabbe on to it? 171 00:07:57,525 --> 00:08:02,225 Give us a chance to see how exceptional he really is. 172 00:08:02,225 --> 00:08:05,595 I´d hate it if Mike and I had to go back to the Chief Constable 173 00:08:05,595 --> 00:08:07,325 and tell him you were overmanned. 174 00:08:07,325 --> 00:08:10,765 See you later, Freddy. David. 175 00:08:15,665 --> 00:08:17,325 - Mike. - Yeah? 176 00:08:17,325 --> 00:08:21,065 Let´s get together. Um, lunch, sometime? 177 00:08:21,065 --> 00:08:22,565 Sure. 178 00:08:34,995 --> 00:08:36,665 I´m back! 179 00:08:59,065 --> 00:09:01,295 Aah! 180 00:09:18,295 --> 00:09:21,265 Uh-oh, look who´s here. 181 00:09:21,265 --> 00:09:24,165 Don´t attract his attention, 182 00:09:24,165 --> 00:09:26,925 because he´ll only come over here and chat. 183 00:09:34,365 --> 00:09:38,465 Hm! There you are, darling. 184 00:09:38,465 --> 00:09:40,125 Sorry about that. 185 00:09:40,125 --> 00:09:42,365 There´s a leaky cistern in the Lancaster Suite, 186 00:09:42,365 --> 00:09:44,465 so I had to juggle the bookings. 187 00:09:44,465 --> 00:09:45,965 We ordered for you. 188 00:09:45,965 --> 00:09:49,395 Good. Did Henry frown at the menu a lot? 189 00:09:49,395 --> 00:09:51,125 Not as much as usual. 190 00:09:51,125 --> 00:09:52,465 I didn´t frown at all. 191 00:09:52,465 --> 00:09:54,125 Oh, William, 192 00:09:54,125 --> 00:09:56,425 make sure the Carters get a window table, won´t you? 193 00:09:56,425 --> 00:09:58,195 For God´s sake, darling, relax. 194 00:09:58,195 --> 00:10:00,025 Here, have a glass of wine. 195 00:10:00,025 --> 00:10:01,065 Sorry, 196 00:10:01,065 --> 00:10:03,925 just one of those days. 197 00:10:03,925 --> 00:10:06,125 - Cheers. - Cheers. 198 00:10:06,125 --> 00:10:08,725 - Here´s to you. Cheers. - Congratulations. 199 00:10:08,725 --> 00:10:11,225 Well, it´s not definite yet. I may change my mind. 200 00:10:11,225 --> 00:10:12,895 What? 201 00:10:12,895 --> 00:10:15,095 Joke, Hugh. 202 00:10:15,095 --> 00:10:16,625 Oh, right. 203 00:10:16,625 --> 00:10:18,925 What are you having, Henry? 204 00:10:18,925 --> 00:10:20,925 Scallops, and then the lamb. 205 00:10:20,925 --> 00:10:22,365 Mm, good choice. What about you, Margaret? 206 00:10:22,365 --> 00:10:25,425 Oh, God, I´ve forgotten. 207 00:10:25,425 --> 00:10:27,065 No, no, come on, you remember. 208 00:10:27,065 --> 00:10:29,095 They´re deep-frying a Mars bar, specially. 209 00:10:30,695 --> 00:10:32,295 Uh-huh. 210 00:10:47,565 --> 00:10:49,725 The thing is, Mike, 211 00:10:49,725 --> 00:10:51,895 suddenly, I´m having to justify every secretary in Operations, 212 00:10:51,895 --> 00:10:54,165 every driver, every cleaner, to Ingleby. 213 00:10:54,165 --> 00:10:55,825 Onion tartlet. That sounds nice. 214 00:10:55,825 --> 00:10:57,325 You´re the Force Admin Officer, Mike. 215 00:10:57,325 --> 00:10:59,195 You´ve got more say about personnel than he has. 216 00:10:59,195 --> 00:11:01,795 Don´t forget... I´m a civilian, Freddy. 217 00:11:01,795 --> 00:11:03,895 Say what you like about equality of rank, 218 00:11:03,895 --> 00:11:05,965 the new Chief Constable isn´t mad keen about civilians. 219 00:11:05,965 --> 00:11:08,665 And now, Ingleby´s after DS Cambridge, 220 00:11:08,665 --> 00:11:10,365 an officer I´ve nurtured from day one, 221 00:11:10,365 --> 00:11:13,325 a very capable officer I don´t want to lose. 222 00:11:13,325 --> 00:11:15,265 Yes, capable and black. 223 00:11:15,265 --> 00:11:17,265 What´s that supposed to mean? 224 00:11:17,265 --> 00:11:19,495 Well, it looks good at press conferences, doesn´t it? 225 00:11:19,495 --> 00:11:22,365 Nothing wrong with a bit of positive discrimination, 226 00:11:22,365 --> 00:11:23,695 is there? 227 00:11:23,695 --> 00:11:25,525 For God´s sake, 228 00:11:25,525 --> 00:11:28,525 Ingleby´s got a West Indian PC, two Asian detectives, 229 00:11:28,525 --> 00:11:30,095 and a woman Chief Superintendent. 230 00:11:30,095 --> 00:11:31,765 And now, he wants Cambridge. It´s not fair, Mike. 231 00:11:31,765 --> 00:11:34,025 She´s my black woman detective. 232 00:11:34,025 --> 00:11:37,225 Did you enjoy the lamb, sir? 233 00:11:37,225 --> 00:11:39,165 It was very interesting, thank you. 234 00:11:39,165 --> 00:11:42,195 Oh, I´ve got something to celebrate. 235 00:11:42,195 --> 00:11:44,265 A new client... Barton´s, the wine merchants. 236 00:11:44,265 --> 00:11:46,325 Mm, they´re supposed to be good, aren´t they? 237 00:11:46,325 --> 00:11:48,325 Could be handy for you, Henry. 238 00:11:48,325 --> 00:11:50,425 Perhaps they could pay us in burgundy. 239 00:11:50,425 --> 00:11:52,565 I deal in hard cash. Nothing less will do. 240 00:11:52,565 --> 00:11:54,725 There´s a lot to be said 241 00:11:54,725 --> 00:11:57,295 for the barter system, you know. 242 00:11:57,295 --> 00:11:59,425 Of course, it would put a lot of accountants out of work. 243 00:11:59,425 --> 00:12:01,725 I mean, how can you calculate the VAT 244 00:12:01,725 --> 00:12:03,325 on a goat or two bushels of wheat? 245 00:12:03,325 --> 00:12:05,765 - They´d find a way. - You better believe it. 246 00:12:05,765 --> 00:12:07,265 Excuse me, will you? 247 00:12:07,265 --> 00:12:08,925 Just going to pop into the kitchen. 248 00:12:08,925 --> 00:12:11,165 Going to fuss over the cheeses, 249 00:12:11,165 --> 00:12:13,525 make sure they´re not being refrigerated to death. 250 00:12:17,895 --> 00:12:19,565 Hey, Hughie! How´s it going? 251 00:12:19,565 --> 00:12:21,065 Fine, thanks. 252 00:12:21,065 --> 00:12:22,565 Just going to have a look at the cheese. 253 00:12:22,565 --> 00:12:24,125 Help yourself. 254 00:12:39,995 --> 00:12:42,325 - Theresa, please. It´s too risky. - Oh, who cares? 255 00:12:42,325 --> 00:12:44,965 - Someone might come in. - So what? 256 00:12:44,965 --> 00:12:46,725 Come on, then. 257 00:12:46,725 --> 00:12:48,965 You´re such a naughty boy, you are. 258 00:12:48,965 --> 00:12:51,395 You just don´t want to admit it, do you? 259 00:12:54,425 --> 00:12:56,365 Oi! 260 00:12:56,365 --> 00:12:59,295 You, brain-dead! 261 00:12:59,295 --> 00:13:03,925 Two sorbets and a Tarte Tatin, there. 262 00:13:11,195 --> 00:13:14,125 As a matter of fact, I want a word with you, Crabbe. 263 00:13:14,125 --> 00:13:16,625 - Oh, yes, sir? - About this prowler. 264 00:13:16,625 --> 00:13:18,725 Prowler? 265 00:13:18,725 --> 00:13:22,595 Peeping Tom, Crabbe. 266 00:13:22,595 --> 00:13:24,525 Making himself busy in this part of the world, 267 00:13:24,525 --> 00:13:29,765 prowling, peeping, stealing... "items of female clothing." 268 00:13:29,765 --> 00:13:33,665 Yes, um, what´s the bad thing he´s done? 269 00:13:33,665 --> 00:13:35,565 Made the mistake of peeping at the wife of 270 00:13:35,565 --> 00:13:37,565 Assistant Chief Constable Clive Ingleby. 271 00:13:37,565 --> 00:13:39,025 Aha. 272 00:13:39,025 --> 00:13:42,225 Listen, Crabbe, Ingleby´s doing 273 00:13:42,225 --> 00:13:44,095 a personnel review for the Chief Constable. 274 00:13:44,095 --> 00:13:48,465 He´s been poking around, and one of the stones he´s lifted 275 00:13:48,465 --> 00:13:49,865 has got you underneath it. 276 00:13:49,865 --> 00:13:51,525 Oh, I see. 277 00:13:51,525 --> 00:13:54,565 Nothing he´d like better than to get at me through you. 278 00:13:54,565 --> 00:13:56,495 So make yourself bloody useful to him, 279 00:13:56,495 --> 00:13:58,395 or, before we know where we are, 280 00:13:58,395 --> 00:14:01,395 he´ll be digging up the dirt on you and Dudley Hooperman 281 00:14:01,395 --> 00:14:03,425 and running to the Chief Constable with it, 282 00:14:03,425 --> 00:14:05,595 in which case, 283 00:14:05,595 --> 00:14:09,695 I may not be able to help you. Office politics, Crabbe. 284 00:14:09,695 --> 00:14:13,465 You know the sort of thing. Can´t stand it, myself. 285 00:14:13,465 --> 00:14:16,825 No, sir, I know... I know you can´t. 286 00:14:16,825 --> 00:14:20,025 What are the sweets like in here? 287 00:14:20,025 --> 00:14:23,025 I´ve no idea. You might try the cheeseboard, though. 288 00:14:23,025 --> 00:14:25,625 The Stilton should be good. 289 00:14:25,625 --> 00:14:28,895 Stilton and a glass of port... good idea. 290 00:14:28,895 --> 00:14:30,295 Why not live dangerously? 291 00:14:30,295 --> 00:14:34,125 Have a glass of sweet white. Say, Sauternes. 292 00:14:34,125 --> 00:14:38,195 Sauternes? 293 00:14:40,195 --> 00:14:41,825 Why did you tell him that? 294 00:14:41,825 --> 00:14:45,665 He´ll probably go and enjoy it, now. Idiot. 295 00:14:45,665 --> 00:14:48,525 He´s got such good manners, Hugh. 296 00:14:48,525 --> 00:14:51,225 He´s quite old-fashioned, really. 297 00:14:51,225 --> 00:14:53,895 Hm, that´s not all that´s old-fashioned about him. 298 00:14:53,895 --> 00:14:55,825 What do you mean? 299 00:14:55,825 --> 00:14:58,525 I mean sex, Margaret. 300 00:14:58,525 --> 00:15:02,425 Well, you know what they say... 301 00:15:02,425 --> 00:15:04,225 Try not to rush them. You´ve got to be patient. 302 00:15:04,225 --> 00:15:06,595 Rush Hugh? Chance would be a fine thing. 303 00:15:06,595 --> 00:15:08,965 No, the trouble is, he´s insisted we wait 304 00:15:08,965 --> 00:15:11,195 until we´re married. 305 00:15:11,195 --> 00:15:13,825 Do you mean you actually haven´t... 306 00:15:13,825 --> 00:15:17,895 No. 307 00:15:17,895 --> 00:15:21,695 I´m so wonderful, you see, he loves me so much, 308 00:15:21,695 --> 00:15:24,525 everything´s got to be done absolutely by the book. 309 00:15:24,525 --> 00:15:29,325 Our wedding´s going to be this amazing, romantic thing, 310 00:15:29,325 --> 00:15:33,165 so we´ve got to wait, otherwise we might spoil it. 311 00:15:36,525 --> 00:15:38,725 Do you mean you haven´t done anything? 312 00:15:38,725 --> 00:15:43,225 Well, we´ve done kissing, obviously. 313 00:15:43,225 --> 00:15:47,295 And it was fine, but, I don´t know, Margaret, 314 00:15:47,295 --> 00:15:49,965 I´m beginning to think it´s a bit weird. 315 00:15:49,965 --> 00:15:53,625 Well, he does want to marry you, Sarah. 316 00:15:53,625 --> 00:15:56,025 That does indicate some sort of interest. 317 00:15:56,025 --> 00:15:58,565 Maybe you should try to be more assertive. 318 00:15:58,565 --> 00:16:00,025 Some men like that sort of thing. 319 00:16:00,025 --> 00:16:02,665 God, you´ve got to be so careful with them, haven´t you? 320 00:16:02,665 --> 00:16:04,295 I mean, what do men really want? 321 00:16:04,295 --> 00:16:06,165 The cheeseboard´s very good, here. 322 00:16:06,165 --> 00:16:08,625 Let´s have some Stilton. 323 00:16:08,625 --> 00:16:11,695 And... oh, I know, we´ll have 324 00:16:11,695 --> 00:16:13,095 a glass of Sauternes with it. 325 00:16:13,095 --> 00:16:15,395 Farmhouse Stilton 326 00:16:15,395 --> 00:16:17,165 and a couple of glasses of Sauternes. 327 00:16:17,165 --> 00:16:19,125 A very good choice, sir. 328 00:16:19,125 --> 00:16:21,795 I´m impressed, Freddy. This is a whole new side to you. 329 00:16:24,165 --> 00:16:27,665 Bye, darling. Lovely lunch. 330 00:16:27,665 --> 00:16:30,065 Oh, why do you have to rush off? 331 00:16:30,065 --> 00:16:32,195 Come up to the flat for a drink. 332 00:16:32,195 --> 00:16:37,065 Stay for supper. Stay the night. I promise I´ll behave myself. 333 00:16:37,065 --> 00:16:39,595 I told you, darling, I´ve got a mountain of paperwork to do 334 00:16:39,595 --> 00:16:41,665 and a delivery first thing in the morning, hm? 335 00:16:41,665 --> 00:16:43,225 - I´ll ring you later. - Okay. 336 00:16:45,095 --> 00:16:46,695 Bye. 337 00:16:46,695 --> 00:16:49,665 Bye. 338 00:16:56,625 --> 00:16:58,195 I don´t know why you had to go 339 00:16:58,195 --> 00:17:00,125 and upset Sarah´s chef like that. 340 00:17:00,125 --> 00:17:04,495 I didn´t upset her chef, all I did was ask a perfectly innocent 341 00:17:04,495 --> 00:17:07,095 question about the navarin of lamb, that´s all. 342 00:17:07,095 --> 00:17:08,495 You never ask innocent questions, 343 00:17:08,495 --> 00:17:09,925 being a policeman all these years. 344 00:17:09,925 --> 00:17:11,965 You make "How are you?" sound like an interrogation. 345 00:17:11,965 --> 00:17:14,725 Is this the chef at Laxton House? 346 00:17:14,725 --> 00:17:17,925 Poor old Sarah. She´s got enough to worry about. 347 00:17:17,925 --> 00:17:20,565 The same. What´s Sarah got to worry about? 348 00:17:20,565 --> 00:17:22,625 You wouldn´t understand. 349 00:17:22,625 --> 00:17:25,595 Yeah, I´ve seen him posing down at the Purple Ploughman. 350 00:17:25,595 --> 00:17:27,365 The "Purple Ploughman"? 351 00:17:27,365 --> 00:17:29,965 Yeah, it´s a nightclub down in Brayfield. 352 00:17:29,965 --> 00:17:31,725 It´s the only place round here that´s open late, 353 00:17:31,725 --> 00:17:33,695 so you get a lot of waiters and a lot of chefs. 354 00:17:33,695 --> 00:17:35,365 Favorite haunt of yours, is it? 355 00:17:35,365 --> 00:17:38,065 Certainly not. All that noise and smoke? 356 00:17:38,065 --> 00:17:42,025 Anyway, I´ve got Tolstoy to finish by the end of the year. 357 00:17:42,025 --> 00:17:43,695 A late-night drinking den for chefs. 358 00:17:43,695 --> 00:17:45,195 I think I ought to check that out. 359 00:17:46,765 --> 00:17:48,265 Excuse me. 360 00:17:50,195 --> 00:17:51,695 Hello, Pie in the Sky. 361 00:17:51,695 --> 00:17:53,065 Margaret, how are you? 362 00:17:53,065 --> 00:17:54,525 Who is this? 363 00:17:54,525 --> 00:17:56,525 I hear you´re going to be working for Barton´s. 364 00:17:56,525 --> 00:17:58,025 It´s great news. 365 00:17:58,025 --> 00:17:59,695 Bill, is that you? 366 00:17:59,695 --> 00:18:02,125 Because I pass through Sommersby myself. 367 00:18:02,125 --> 00:18:03,525 Maybe we´ll bump into each other. 368 00:18:03,525 --> 00:18:05,465 Okay, okay, come on, come on, joke´s over. 369 00:18:05,465 --> 00:18:06,965 Who is this? 370 00:18:06,965 --> 00:18:08,725 Better still, I could pop round to the restaurant 371 00:18:08,725 --> 00:18:10,395 while Henry´s out, playing detectives, 372 00:18:10,395 --> 00:18:12,695 because I think I could really do something for you, Margaret. 373 00:18:12,695 --> 00:18:14,795 Quite a few things, actually. Are you alone? 374 00:18:14,795 --> 00:18:17,165 If you are, I´ll tell you exactly what I had in mind. 375 00:18:17,165 --> 00:18:19,025 No, you won´t, you pervert, 376 00:18:19,025 --> 00:18:20,965 and if you ring me again, 377 00:18:20,965 --> 00:18:24,095 I will do something for you, believe me! 378 00:18:25,995 --> 00:18:29,025 Not somebody wanting to book a table, I presume. 379 00:18:31,765 --> 00:18:33,865 Morning, sir. 380 00:18:33,865 --> 00:18:35,565 Ah, well, well, well, 381 00:18:35,565 --> 00:18:37,965 Sergeant Cambridge, congratulations. 382 00:18:37,965 --> 00:18:39,995 - Thank you. - Coffee, croissant? 383 00:18:39,995 --> 00:18:42,165 No, thank you. 384 00:18:42,165 --> 00:18:45,025 So where next in your inexorable rise to the top, eh, 385 00:18:45,025 --> 00:18:47,525 Traffic, Personnel? 386 00:18:47,525 --> 00:18:50,465 Oh, no, no, wait... I know. Wait a minute. 387 00:18:50,465 --> 00:18:52,125 Information Technology. 388 00:18:52,125 --> 00:18:54,465 I´m very happy in CID, sir. 389 00:18:54,465 --> 00:18:56,125 Oh, come on, Cambridge, 390 00:18:56,125 --> 00:18:58,565 nicking thieves is no way to get ahead in this job. 391 00:18:58,565 --> 00:19:00,225 Well, you´re quite right, 392 00:19:00,225 --> 00:19:02,025 but it´s what we´re stuck with for today. 393 00:19:02,025 --> 00:19:03,925 Oh, is that a reference to the Peeping Tom 394 00:19:03,925 --> 00:19:05,525 and the Assistant Chief Constable´s wife? 395 00:19:05,525 --> 00:19:07,765 Hmm, Mrs. Ingleby´s expecting us at 11:00. 396 00:19:07,765 --> 00:19:10,025 Hmm, well, I suppose 397 00:19:10,025 --> 00:19:12,225 you´ll have to go back to work as well, then. 398 00:19:12,225 --> 00:19:14,195 Is she all right? 399 00:19:14,195 --> 00:19:16,425 Is she all right? 400 00:19:16,425 --> 00:19:19,325 All she has to do, all day long, is eat, sleep, 401 00:19:19,325 --> 00:19:21,225 lay the occasional egg, and listen to Mozart. 402 00:19:21,225 --> 00:19:23,625 Of course she´s all right. 403 00:19:23,625 --> 00:19:26,625 I should warn you about Ingleby. 404 00:19:26,625 --> 00:19:28,125 That´s all right, Cambridge. 405 00:19:28,125 --> 00:19:29,625 Mr. Fisher already has. 406 00:19:29,625 --> 00:19:31,395 Don´t worry, 407 00:19:31,395 --> 00:19:34,465 I´m not going to jeopardize your brilliant career. 408 00:19:34,465 --> 00:19:38,525 Actually, sir, I was thinking of yours. 409 00:19:38,525 --> 00:19:42,165 I went for dinner with friends at La Vie en Rose in Brayfield. 410 00:19:42,165 --> 00:19:45,065 They do a plateau de fruits de mer which is 411 00:19:45,065 --> 00:19:48,865 just about acceptable for this part of the world, I suppose. 412 00:19:48,865 --> 00:19:50,925 Clive was unable to join us. 413 00:19:50,925 --> 00:19:55,225 He had to attend a last-minute meeting with Philip Norris. 414 00:19:55,225 --> 00:19:58,765 Um, Philip Morris, 415 00:19:58,765 --> 00:20:00,365 does he have a bearing on this case? 416 00:20:00,365 --> 00:20:05,665 Philip Norris, sir, he´s the new Chief Constable. 417 00:20:05,665 --> 00:20:07,395 Oh, is he? Oh, well. 418 00:20:07,395 --> 00:20:09,165 That´s his alibi, sorted out, ha. 419 00:20:09,165 --> 00:20:11,795 I´m sorry. Please, carry on, Mrs. Ingleby. 420 00:20:11,795 --> 00:20:15,565 Well, I let myself in, turned off the alarm, 421 00:20:15,565 --> 00:20:17,495 then went straight upstairs to the bedroom. 422 00:20:17,495 --> 00:20:20,625 I started to get undressed, when I noticed a draft 423 00:20:20,625 --> 00:20:22,965 was coming from one of the windows. 424 00:20:22,965 --> 00:20:28,495 When I went to close it, I saw him, staring right in at me. 425 00:20:28,495 --> 00:20:30,165 He had a mask on, of some sort. 426 00:20:30,165 --> 00:20:32,595 All I could see were his eyes. 427 00:20:32,595 --> 00:20:36,425 I screamed and he disappeared from sight. 428 00:20:36,425 --> 00:20:37,965 I arrived a moment or two later. 429 00:20:37,965 --> 00:20:39,825 Judith was in a state of shock. 430 00:20:39,825 --> 00:20:42,795 I ran downstairs into the garden, but he´d gone. 431 00:20:42,795 --> 00:20:45,165 Um, now, let me see, 432 00:20:45,165 --> 00:20:46,825 the bedroom´s on the first floor, is it? 433 00:20:46,825 --> 00:20:48,125 Yes. 434 00:20:48,125 --> 00:20:53,695 So he got up using, what, um, a ladder? 435 00:20:53,695 --> 00:20:56,895 Yes, my ladder. 436 00:20:56,895 --> 00:20:58,895 I´d been clearing a gutter earlier that day. 437 00:20:58,895 --> 00:21:00,565 Well, in future, sir, 438 00:21:00,565 --> 00:21:03,065 I think it might be advisable if you put the ladder away. 439 00:21:03,065 --> 00:21:04,695 You´ve no need to lecture me 440 00:21:04,695 --> 00:21:06,195 on domestic security, Inspector. 441 00:21:06,195 --> 00:21:08,395 No, no, no, of course not, sir. No, no, no. 442 00:21:08,395 --> 00:21:10,665 No, sir, I won´t even mention the window 443 00:21:10,665 --> 00:21:13,125 that was left open when you both went out. 444 00:21:13,125 --> 00:21:15,065 Crabbe. 445 00:21:15,065 --> 00:21:16,565 As soon as I saw him, 446 00:21:16,565 --> 00:21:18,495 I knew he was the one on the phone. 447 00:21:18,495 --> 00:21:21,065 "The one on the phone"? 448 00:21:21,065 --> 00:21:24,925 Mrs. Ingleby had an obscene phone call, sir. 449 00:21:24,925 --> 00:21:26,695 Phone calls. Five, so far. 450 00:21:26,695 --> 00:21:29,925 Obscene, you say? 451 00:21:29,925 --> 00:21:31,695 The usual sort of thing, Inspector. 452 00:21:31,695 --> 00:21:34,965 The unusual thing was how much he knew about me and the family. 453 00:21:34,965 --> 00:21:37,895 The first time he called, he talked about my sister. 454 00:21:37,895 --> 00:21:40,025 Her husband has business problems. 455 00:21:40,025 --> 00:21:41,695 He knew all about it. 456 00:21:41,695 --> 00:21:43,425 What was his voice like? 457 00:21:43,425 --> 00:21:45,665 Well-spoken, but fuzzy. 458 00:21:45,665 --> 00:21:48,065 Using some sort of distorting device, presumably. 459 00:21:48,065 --> 00:21:51,195 As soon as I pulled back the curtains 460 00:21:51,195 --> 00:21:54,125 and found myself looking right into that man´s eyes, I knew. 461 00:21:54,125 --> 00:21:58,725 I don´t know why... I knew he was the one on the phone. 462 00:21:58,725 --> 00:22:01,095 Margaret got a call last night. 463 00:22:01,095 --> 00:22:02,925 I see. 464 00:22:02,925 --> 00:22:07,295 Well-spoken, male, distorted voice. 465 00:22:07,295 --> 00:22:10,065 He seemed to know everything about us. 466 00:22:10,065 --> 00:22:11,865 And you´re thinking it could be the same man. 467 00:22:11,865 --> 00:22:14,125 Well, he´s got to be the favorite, hasn´t he? 468 00:22:14,125 --> 00:22:16,825 You´re having your incoming calls traced? 469 00:22:16,825 --> 00:22:21,225 Yes, for what it´s worth. But he´s not stupid, you know. 470 00:22:21,225 --> 00:22:24,495 He used pay phones for all those calls to Mrs. Ingleby. 471 00:22:24,495 --> 00:22:26,495 No, no, the question is, 472 00:22:26,495 --> 00:22:29,695 is he going to start prowling around Pie in the Sky? 473 00:22:29,695 --> 00:22:32,225 If he hasn´t already. 474 00:22:32,225 --> 00:22:34,165 Hm. Where to next? 475 00:22:34,165 --> 00:22:35,725 Claire Bicknall... she´s the manager 476 00:22:35,725 --> 00:22:37,395 of the Purple Ploughman, it´s a... 477 00:22:37,395 --> 00:22:39,965 I know all about the Purple Ploughman. 478 00:22:39,965 --> 00:22:41,595 You do? 479 00:22:41,595 --> 00:22:42,995 I do. 480 00:22:46,965 --> 00:22:49,795 What happened the night you saw the prowler? 481 00:22:49,795 --> 00:22:53,465 Well, I was working here ´til about 12:00. 482 00:22:53,465 --> 00:22:57,325 I got back, everyone was asleep, needless to say, 483 00:22:57,325 --> 00:22:59,665 so I went out to get the washing and there he was, 484 00:22:59,665 --> 00:23:03,495 standing there on my patio, with his hands full of knickers. 485 00:23:03,495 --> 00:23:06,325 Could you describe him? 486 00:23:06,325 --> 00:23:10,165 No, he had something covering his face. 487 00:23:10,165 --> 00:23:15,865 He was, what? Two or three inches taller than me. 488 00:23:15,865 --> 00:23:18,465 Average build. Youngish, I´d say. 489 00:23:18,465 --> 00:23:22,465 He must have been in pretty good nick, the way he took off. 490 00:23:22,465 --> 00:23:27,125 Tell you the truth, I think he was just as scared as me. 491 00:23:27,125 --> 00:23:29,165 Tell me about the phone calls. 492 00:23:29,165 --> 00:23:32,565 Well, he knew where I work, 493 00:23:32,565 --> 00:23:34,495 what my husband does... the lot. 494 00:23:34,495 --> 00:23:36,695 I mean, it´s no secret we´ve had our ups and downs, 495 00:23:36,695 --> 00:23:38,195 but the stuff he came out with... 496 00:23:38,195 --> 00:23:41,125 You mean, obscene? 497 00:23:41,125 --> 00:23:45,095 Oh, yeah, but that didn´t upset me. 498 00:23:45,095 --> 00:23:47,725 You hear everything, working in a place like this. 499 00:23:47,725 --> 00:23:50,625 No, it was the stuff about me and Colin 500 00:23:50,625 --> 00:23:57,065 and, you know... our relations. 501 00:23:57,065 --> 00:24:01,925 Oh. Well, well. 502 00:24:01,925 --> 00:24:05,465 Hugh! 503 00:24:05,465 --> 00:24:06,795 Hello, Henry. 504 00:24:06,795 --> 00:24:08,295 Hello. 505 00:24:08,295 --> 00:24:10,995 So you´re supplying the Purple Ploughman, eh? 506 00:24:10,995 --> 00:24:13,065 My secret´s out, now, is it? 507 00:24:13,065 --> 00:24:15,025 Eight kilos of grated cheddar 508 00:24:15,025 --> 00:24:17,595 for the Purple Ploughman´s lunch. 509 00:24:17,595 --> 00:24:19,025 Oh, lovely. 510 00:24:19,025 --> 00:24:20,295 Four kilos of shredded mozzarella 511 00:24:20,295 --> 00:24:21,865 for the Purple Ploughman´s pizza. 512 00:24:21,865 --> 00:24:23,825 Shredded mozzarella? 513 00:24:23,825 --> 00:24:25,895 Yeah, it pays the bills, Henry. 514 00:24:25,895 --> 00:24:27,295 Ahem. 515 00:24:27,295 --> 00:24:29,595 Ah, sorry. Hugh Downing, 516 00:24:29,595 --> 00:24:31,125 Detective Sergeant Cambridge. 517 00:24:31,125 --> 00:24:32,795 Pleased to meet you. 518 00:24:32,795 --> 00:24:34,465 Pleased to meet you. 519 00:24:34,465 --> 00:24:36,565 Oh, Is this your route? 520 00:24:36,565 --> 00:24:38,465 Yep, quite busy today. 521 00:24:38,465 --> 00:24:41,225 Hm, well, talk of the devil. 522 00:24:41,225 --> 00:24:43,225 La Vie en Rose. 523 00:24:43,225 --> 00:24:46,265 Well, I´m told that their plateau de fruits de mer... 524 00:24:46,265 --> 00:24:48,665 "Is just about acceptable". 525 00:24:48,665 --> 00:24:51,725 Gosh, I doubt that. 526 00:24:51,725 --> 00:24:53,965 You know, I really ought to come out on your round with you, 527 00:24:53,965 --> 00:24:56,125 one of these days, so I can get the lowdown on my rivals. 528 00:24:56,125 --> 00:24:59,225 Always welcome, Henry. I´d appreciate the company. 529 00:24:59,225 --> 00:25:00,795 I´d better get on. 530 00:25:00,795 --> 00:25:02,695 I´ll see you the day after tomorrow. 531 00:25:02,695 --> 00:25:06,125 Right, fine. 532 00:25:06,125 --> 00:25:08,025 Well, it´s been 533 00:25:08,025 --> 00:25:09,995 really nice, meeting you. Bye. 534 00:25:09,995 --> 00:25:14,395 Come along, Cambridge. 535 00:25:22,295 --> 00:25:25,525 Well, I´m not sure I agree with all this religious music. 536 00:25:25,525 --> 00:25:27,765 I think the last thing we need round here is 537 00:25:27,765 --> 00:25:28,925 a born-again chicken. 538 00:25:58,065 --> 00:25:59,565 Got it. 539 00:25:59,565 --> 00:26:00,895 Aah! 540 00:26:00,895 --> 00:26:02,465 It was in the outhouse. 541 00:26:10,995 --> 00:26:14,395 Now, stop that and sit down. 542 00:26:14,395 --> 00:26:17,365 I want you to try some of this. 543 00:26:17,365 --> 00:26:19,195 It´s the first time I´ve done it. 544 00:26:19,195 --> 00:26:22,725 Leek, ham, and egg pie. 545 00:26:22,725 --> 00:26:24,795 Such good springing. 546 00:26:24,795 --> 00:26:26,265 I hope you´re not going round, 547 00:26:26,265 --> 00:26:28,095 bashing people over the head with that thing. 548 00:26:28,095 --> 00:26:30,495 Look, I´m not going to be intimidated if that pervert 549 00:26:30,495 --> 00:26:32,425 - comes round here... - If he comes lurking around, 550 00:26:32,425 --> 00:26:34,095 he´s going to have this to contend with. 551 00:26:34,095 --> 00:26:35,925 I might even lay a trap. 552 00:26:35,925 --> 00:26:37,495 Trap? What do you mean, trap? 553 00:26:37,495 --> 00:26:38,995 Oh, I don´t know, 554 00:26:38,995 --> 00:26:42,265 hang a load of knickers in the garden. 555 00:26:42,265 --> 00:26:46,265 Margaret, don´t even think about it. 556 00:26:46,265 --> 00:26:48,395 Joking, Henry. 557 00:26:48,395 --> 00:26:52,365 Damn, I meant to phone Sarah. It´s too late, now. 558 00:26:52,365 --> 00:26:56,325 Do you know, I saw Hugh today. 559 00:26:56,325 --> 00:26:59,525 He was delivering synthetic cheese to the Purple Ploughman. 560 00:26:59,525 --> 00:27:01,025 Can you believe it? 561 00:27:01,025 --> 00:27:04,125 It´s a bit like catching Rembrandt painting a road sign. 562 00:27:04,125 --> 00:27:06,795 I can´t make that boy out. 563 00:27:06,795 --> 00:27:08,565 I thought you liked him. 564 00:27:08,565 --> 00:27:13,325 Oh, I do, I do. It´s just, oh, I don´t know. 565 00:27:13,325 --> 00:27:14,995 Sarah told me something, Henry. 566 00:27:14,995 --> 00:27:17,125 Now, this is in the strictest confidence. 567 00:27:17,125 --> 00:27:18,895 Yeah, yeah, yeah. 568 00:27:18,895 --> 00:27:22,865 Apparently, Hugh has insisted on complete celibacy 569 00:27:22,865 --> 00:27:24,325 until after the wedding. 570 00:27:24,325 --> 00:27:27,025 "Complete"? You mean, uh...? 571 00:27:27,025 --> 00:27:29,165 No hanky-panky. 572 00:27:29,165 --> 00:27:31,325 He says it´s because 573 00:27:31,325 --> 00:27:32,965 he´s an old-fashioned romantic, you know, 574 00:27:32,965 --> 00:27:35,765 back to basics, all that garbage. 575 00:27:35,765 --> 00:27:39,065 And she says that´s all very sweet, blah blah blah, 576 00:27:39,065 --> 00:27:40,265 but, frankly, it´s a bit odd. 577 00:27:40,265 --> 00:27:47,225 God, I was hungry! 578 00:27:47,225 --> 00:27:50,365 Mmm. Why are you looking at me like that? 579 00:27:50,365 --> 00:27:54,325 Margaret, what was in that pie? 580 00:27:54,325 --> 00:27:56,165 Steak and kidney. 581 00:27:59,025 --> 00:28:01,565 Well, it was some sort of meat. 582 00:28:03,265 --> 00:28:05,365 Wasn´t it? 583 00:28:05,365 --> 00:28:07,095 Ohh! 584 00:28:07,095 --> 00:28:10,525 Blackberry and apple. 585 00:28:10,525 --> 00:28:12,795 Unbelievable. 586 00:28:12,795 --> 00:28:15,625 Well, I was hungry! 587 00:28:15,625 --> 00:28:17,495 You see, if I´d known it was going to be 588 00:28:17,495 --> 00:28:20,095 an interrogation, I´d have taken notes. 589 00:28:20,095 --> 00:28:21,725 Honestly! 590 00:28:23,595 --> 00:28:27,495 Pay phones are blue. 591 00:28:27,495 --> 00:28:30,095 Red is for the places where our friend has been spotted. 592 00:28:30,095 --> 00:28:34,025 When in doubt, Cambridge, stick a pin in a map. 593 00:28:34,025 --> 00:28:36,065 People find it very reassuring. 594 00:28:36,065 --> 00:28:38,095 Very impressive. Where are the yellow? 595 00:28:38,095 --> 00:28:39,425 Yellow are restaurants. 596 00:28:39,425 --> 00:28:41,725 All the women who´ve been pestered by this man have been 597 00:28:41,725 --> 00:28:43,825 connected with restaurants, one way and another. 598 00:28:43,825 --> 00:28:46,325 See, here, you´ve got Margaret, Pie in the Sky, of course. 599 00:28:46,325 --> 00:28:50,595 Then Claire Bicknall, manager of the Purple Ploughman. 600 00:28:50,595 --> 00:28:54,695 Here, there´s Judy Smith, waitress at the Maid´s Head. 601 00:28:54,695 --> 00:28:56,165 Tracey Miller, 602 00:28:56,165 --> 00:28:59,725 girlfriend of the chef at the Buggles Wine Bar. 603 00:28:59,725 --> 00:29:03,795 And, last but not least, Mrs. Judith Ingleby, 604 00:29:03,795 --> 00:29:06,295 who, with her husband, is a regular at La Vie en Rose, 605 00:29:06,295 --> 00:29:07,625 where... 606 00:29:07,625 --> 00:29:09,495 The plateau de fruits de mer... 607 00:29:09,495 --> 00:29:11,165 "Is just about acceptable". 608 00:29:11,165 --> 00:29:13,365 And she´s a personal friend of the owner. 609 00:29:13,365 --> 00:29:17,495 Why is there a yellow pin in the Laxton House Hotel? 610 00:29:17,495 --> 00:29:20,095 Well, yellow also stands for those places 611 00:29:20,095 --> 00:29:21,865 that get their cheese from Hugh Downing. 612 00:29:21,865 --> 00:29:25,125 Your friend the cheese man? 613 00:29:25,125 --> 00:29:26,795 Mm-hmm, it dawned on me when I saw the route 614 00:29:26,795 --> 00:29:28,765 he had pinned on the door of his lorry. 615 00:29:28,765 --> 00:29:30,565 All the pay phones 616 00:29:30,565 --> 00:29:33,225 and the places where our friend has been spotted 617 00:29:33,225 --> 00:29:35,795 are either on it or near it. 618 00:29:35,795 --> 00:29:37,865 I see, so he would have 619 00:29:37,865 --> 00:29:40,465 seen these women while making his deliveries. 620 00:29:40,465 --> 00:29:42,125 And the personal stuff, well, 621 00:29:42,125 --> 00:29:44,565 that could be gossip he picks up on his rounds, yes? 622 00:29:44,565 --> 00:29:46,095 Mm-hmm. 623 00:29:46,095 --> 00:29:47,525 His fiancée is 624 00:29:47,525 --> 00:29:49,695 the manager of the Laxton House Hotel, 625 00:29:49,695 --> 00:29:51,865 and, as you can see, the main entrance 626 00:29:51,865 --> 00:29:54,165 is just opposite our friend´s favorite pay phone. 627 00:29:54,165 --> 00:29:57,125 His fiancée? Well, that´s the end of that theory, then. 628 00:29:57,125 --> 00:29:59,265 Why? 629 00:29:59,265 --> 00:30:01,125 What´s the one thing your voyeurs, flashers, 630 00:30:01,125 --> 00:30:02,795 and heavy breathers all have in common? 631 00:30:02,795 --> 00:30:04,765 Apart from the fact that they´re all men. 632 00:30:04,765 --> 00:30:07,495 You´ve been reading books, Cambridge. 633 00:30:07,495 --> 00:30:11,625 They´re often unable to conduct a normal sexual relationship. 634 00:30:11,625 --> 00:30:14,995 Downing´s getting engaged, therefore... 635 00:30:14,995 --> 00:30:17,165 Hmm. 636 00:30:17,165 --> 00:30:22,065 His fiancée told Margaret that, thus far, 637 00:30:22,065 --> 00:30:26,525 their relationship is strangely platonic. 638 00:30:26,525 --> 00:30:28,195 Every time the question of sex arises, 639 00:30:28,195 --> 00:30:29,725 he apparently runs a mile. 640 00:30:29,725 --> 00:30:32,095 Aha. 641 00:30:32,095 --> 00:30:33,865 I do not like this theory, Cambridge. 642 00:30:33,865 --> 00:30:37,765 I do not like the idea that Hugh Downing is a voyeur. 643 00:30:37,765 --> 00:30:40,225 Well, we´ll just have to find out 644 00:30:40,225 --> 00:30:41,825 for ourselves, won´t we, sir? 645 00:30:41,825 --> 00:30:43,165 Hmm. 646 00:30:43,165 --> 00:30:44,495 Morning! 647 00:30:44,495 --> 00:30:45,995 Morning, sir. 648 00:30:45,995 --> 00:30:48,125 Morning, sir. 649 00:30:48,125 --> 00:30:51,365 Excellent! 650 00:30:58,395 --> 00:30:59,725 Hey! 651 00:30:59,725 --> 00:31:03,965 Two steak-and-kidney pies, boiled and beans, please. 652 00:31:03,965 --> 00:31:05,295 Right. 653 00:31:08,025 --> 00:31:10,595 We´re running low on onion gravy, you know, Chef. 654 00:31:10,595 --> 00:31:13,225 No, we´re not; there´s plenty more in the big fridge. 655 00:31:13,225 --> 00:31:15,025 Can I have a break for me nosebag? 656 00:31:15,025 --> 00:31:17,765 Henderson, shut up and get on with it, will you? 657 00:31:17,765 --> 00:31:18,995 Hello, Nicola. 658 00:31:18,995 --> 00:31:21,025 Steve, where are my steak-and-kidney pies? 659 00:31:21,025 --> 00:31:22,565 All right, they´re on the way. 660 00:31:22,565 --> 00:31:24,225 Table 5 are getting a wee bit twitchy 661 00:31:24,225 --> 00:31:25,725 about their bread-and-butter pudding. 662 00:31:25,725 --> 00:31:30,095 What, already? Don´t these people chew? 663 00:31:32,395 --> 00:31:34,325 Hello, Pie in the Sky. 664 00:31:34,325 --> 00:31:36,895 Table 5 say they´ll cook their own desserts. 665 00:31:36,895 --> 00:31:39,965 Margaret, Roger Painter from the garage for you. 666 00:31:42,025 --> 00:31:43,565 Hello, Roger. 667 00:31:43,565 --> 00:31:45,865 If it´s about that VAT return, it´ll be ready tomorrow. 668 00:31:45,865 --> 00:31:47,525 It´s not Roger, Margaret. 669 00:31:47,525 --> 00:31:50,695 Oh, it´s you, is it? 670 00:31:50,695 --> 00:31:52,365 Sneaky of me, I know, 671 00:31:52,365 --> 00:31:54,195 but I wanted to make sure you spoke to me. 672 00:31:54,195 --> 00:31:55,925 Well, what makes you think I wouldn´t speak to you? 673 00:31:55,925 --> 00:31:57,825 You weren´t very nice before. 674 00:31:57,825 --> 00:32:01,095 I wasn´t? Oh, I´m sorry. 675 00:32:01,095 --> 00:32:03,465 I know the restaurant´s full tonight, 676 00:32:03,465 --> 00:32:04,725 so I won´t keep you. 677 00:32:04,725 --> 00:32:06,765 I just wanted to know if you´re wearing 678 00:32:06,765 --> 00:32:08,695 that black dress, the low-cut one. 679 00:32:08,695 --> 00:32:10,765 Yes, as a matter of fact, I am. 680 00:32:10,765 --> 00:32:14,025 What else? 681 00:32:14,025 --> 00:32:15,665 Oh, nothing. 682 00:32:15,665 --> 00:32:19,965 I think, on these sticky nights, it´s much more comfortable 683 00:32:19,965 --> 00:32:22,795 to wear as little as possible, don´t you? 684 00:32:22,795 --> 00:32:24,565 Of course, I am wearing these rather wonderful 685 00:32:24,565 --> 00:32:26,095 satin cami-knickers. 686 00:32:26,095 --> 00:32:31,825 They´re black, with very small, very pink flowers on. 687 00:32:31,825 --> 00:32:34,595 They´ll be hanging in my garden tomorrow. 688 00:32:34,595 --> 00:32:36,325 You can probably come and look at them, 689 00:32:36,325 --> 00:32:38,025 can´t you, you dirty little...? 690 00:32:39,725 --> 00:32:43,425 Poor bloke, couldn´t take it. 691 00:32:43,425 --> 00:32:44,825 - Yay! - Whoa-oa! 692 00:32:47,365 --> 00:32:50,225 Well, you told me to keep him talking. 693 00:32:50,225 --> 00:32:55,695 Margaret, sometimes you are beyond belief. 694 00:32:55,695 --> 00:33:00,225 Good. 695 00:33:05,195 --> 00:33:07,025 The call was from a pay phone in Sommersby, 696 00:33:07,025 --> 00:33:09,495 one he hasn´t used before. 697 00:33:09,495 --> 00:33:11,695 I had Pinkney and Smith watching the Laxton callbox all day. 698 00:33:11,695 --> 00:33:13,465 And? 699 00:33:13,465 --> 00:33:16,065 And Hugh Downing came out of the Laxton House Hotel 700 00:33:16,065 --> 00:33:17,825 at 10:30 a.m. in his lorry. 701 00:33:17,825 --> 00:33:20,495 He didn´t use the pay phone, but the odd thing is, 702 00:33:20,495 --> 00:33:21,995 instead of turning right, 703 00:33:21,995 --> 00:33:24,295 for Brayfield and the Purple Ploughman, 704 00:33:24,295 --> 00:33:26,925 he turned left and then went up this farm track. 705 00:33:26,925 --> 00:33:28,595 Then what? 706 00:33:28,595 --> 00:33:32,325 Pinkney and Smith had to go on a door-to-door in Barstock. 707 00:33:32,325 --> 00:33:34,095 It probably doesn´t mean anything. 708 00:33:34,095 --> 00:33:38,065 Hmm. Well, maybe I´ll find out tomorrow. 709 00:33:38,065 --> 00:33:41,795 And this is a hard cheese made from ewe´s milk. 710 00:33:41,795 --> 00:33:44,995 Like the Italian cheese, pecorino. 711 00:33:44,995 --> 00:33:46,925 Right, but made in Norfolk. 712 00:33:46,925 --> 00:33:48,925 It´s great in soufflés, this stuff, you know. 713 00:33:48,925 --> 00:33:51,025 And this is a soft goat´s cheese from the Mendips. 714 00:33:51,025 --> 00:33:53,595 Goat´s cheese? No, not for me, thanks. 715 00:33:53,595 --> 00:33:54,895 Oh, come along, Nicola. 716 00:33:54,895 --> 00:33:57,025 You´ve got to know what you´re serving to people. 717 00:33:57,025 --> 00:34:00,265 All right, Hugh, if you insist. 718 00:34:00,265 --> 00:34:02,025 No. 719 00:34:02,025 --> 00:34:04,565 Oh. 720 00:34:07,825 --> 00:34:09,465 Mmm, yeah, it´s quite nice, actually. 721 00:34:09,465 --> 00:34:11,795 You see? Anyway, the most important thing is, 722 00:34:11,795 --> 00:34:13,895 never, never serve cheese straight from the fridge. 723 00:34:13,895 --> 00:34:15,495 I hope you´re not suggesting 724 00:34:15,495 --> 00:34:17,295 that´s what happens in this establishment. 725 00:34:17,295 --> 00:34:20,095 - Hello, Henry. How are you? - I´m fine, Hugh, thanks. 726 00:34:20,095 --> 00:34:22,065 Could I come on your round with you today? 727 00:34:22,065 --> 00:34:23,825 What, now? Today? 728 00:34:23,825 --> 00:34:28,365 Great, of course. First stop, Marco´s Pizzeria. 729 00:34:28,365 --> 00:34:30,995 - Fine. - See you. 730 00:34:30,995 --> 00:34:32,995 Bye. 731 00:34:32,995 --> 00:34:34,365 Right, one block of mild cheddar. 732 00:34:34,365 --> 00:34:36,025 One block of mild cheddar. 733 00:34:36,025 --> 00:34:39,895 And three bags of shredded mozzarella. 734 00:34:39,895 --> 00:34:41,695 And one, 735 00:34:41,695 --> 00:34:45,165 two, three bags of shredded mozzarella. 736 00:34:45,165 --> 00:34:46,565 - Yep. - Enjoy. 737 00:34:46,565 --> 00:34:48,065 Thank you. 738 00:34:51,425 --> 00:34:53,365 Laxton House Hotel next. 739 00:34:53,365 --> 00:34:55,695 Then on to Brayfield for La Vie en Rose 740 00:34:55,695 --> 00:34:57,595 and the dreaded Purple Ploughman. 741 00:34:57,595 --> 00:34:59,995 Still glad you came? 742 00:34:59,995 --> 00:35:01,965 How´s Margaret? 743 00:35:01,965 --> 00:35:04,195 Fine, fine. 744 00:35:04,195 --> 00:35:07,195 I hear she´s been getting phone calls from this weird bloke. 745 00:35:07,195 --> 00:35:08,925 Well... 746 00:35:08,925 --> 00:35:11,325 Terrible, isn´t it? It used to be so quiet around here. 747 00:35:11,325 --> 00:35:12,825 Hello, darling. 748 00:35:12,825 --> 00:35:14,095 Hello, darling. 749 00:35:14,095 --> 00:35:16,395 You´re looking a bit stressed today. 750 00:35:16,395 --> 00:35:18,165 Doesn´t he look stressed, Henry? 751 00:35:18,165 --> 00:35:20,195 Hmm. 752 00:35:20,195 --> 00:35:21,865 Still, at least you´ve got company today. 753 00:35:21,865 --> 00:35:24,425 That´s nice, isn´t it? Be good. 754 00:35:30,825 --> 00:35:32,095 Do you always turn right here? 755 00:35:32,095 --> 00:35:35,165 Yep. Next stop, Brayfield. 756 00:35:35,165 --> 00:35:37,925 You never turn left? 757 00:35:37,925 --> 00:35:39,965 Well, why would I, Henry? 758 00:35:39,965 --> 00:35:41,995 I don´t deliver to anyone that way. 759 00:35:41,995 --> 00:35:45,195 You turned left here yesterday. 760 00:35:45,195 --> 00:35:49,965 Henry, what´s going on, here? 761 00:35:49,965 --> 00:35:51,995 Well, you take me to where you went yesterday, 762 00:35:51,995 --> 00:35:53,665 and I´ll tell you. 763 00:36:06,495 --> 00:36:08,165 I don´t believe it. 764 00:36:08,165 --> 00:36:09,825 I don´t want to believe it, Hugh. 765 00:36:09,825 --> 00:36:11,895 Creeping around, peering into... 766 00:36:11,895 --> 00:36:13,465 Look, let´s... 767 00:36:13,465 --> 00:36:15,795 There´s an easy way to deal with this. 768 00:36:15,795 --> 00:36:18,565 Look at these dates... now, there must have been 769 00:36:18,565 --> 00:36:20,665 one of those evenings when you were doing something... 770 00:36:20,665 --> 00:36:22,695 visiting Sarah, for example... 771 00:36:22,695 --> 00:36:25,825 that someone can verify. 772 00:36:25,825 --> 00:36:28,325 No, it´s no good. No alibis, I´m afraid. 773 00:36:28,325 --> 00:36:30,765 Oh, come on, Hugh. 774 00:36:30,765 --> 00:36:33,795 It´s no good, Henry. I´m sorry, I can´t help you. 775 00:36:33,795 --> 00:36:38,525 All right, then, what are we doing here? 776 00:36:55,565 --> 00:36:58,095 Hello, gorgeous. 777 00:36:58,095 --> 00:37:03,165 Morning. 778 00:37:05,725 --> 00:37:11,395 Look, Henry, the thing with Theresa, it´s over. 779 00:37:11,395 --> 00:37:14,725 Well, almost over. I was finishing it, really. 780 00:37:17,165 --> 00:37:20,625 There you go. Hang on. 781 00:37:26,125 --> 00:37:28,425 - Hello, stranger. - Hello, Claire. 782 00:37:28,425 --> 00:37:29,965 Don´t I get a kiss, then? 783 00:37:29,965 --> 00:37:31,725 Look, sorry, Claire. 784 00:37:31,725 --> 00:37:33,265 I can´t talk now, okay? 785 00:37:33,265 --> 00:37:34,765 I´ll try and call you later. 786 00:37:34,765 --> 00:37:36,165 I love it when you´re serious. 787 00:37:36,165 --> 00:37:38,425 No, please, Claire. 788 00:37:38,425 --> 00:37:39,925 Oh, dear. 789 00:37:39,925 --> 00:37:42,595 Morning. 790 00:37:42,595 --> 00:37:45,495 And what lies in store for us 791 00:37:45,495 --> 00:37:47,525 at La Vie en Rose, I wonder? 792 00:37:47,525 --> 00:37:51,825 Well, actually, there´s this rather... 793 00:37:51,825 --> 00:37:55,865 There´s this chef called Lesley. 794 00:38:01,795 --> 00:38:05,665 Thursday the 23rd. 795 00:38:05,665 --> 00:38:09,665 Well, on Thursday evenings, I go round to Bridget´s. 796 00:38:09,665 --> 00:38:10,995 Bridget´s? 797 00:38:10,995 --> 00:38:12,825 She works at the Deli in Barstock. 798 00:38:12,825 --> 00:38:14,395 I sell them a lot of French cheese. 799 00:38:14,395 --> 00:38:16,195 Bridget´s very interested in... 800 00:38:16,195 --> 00:38:18,425 French cheese? 801 00:38:18,425 --> 00:38:23,295 Yes, actually, she is. 802 00:38:23,295 --> 00:38:26,065 Monday the 4th. 803 00:38:26,065 --> 00:38:27,625 Well, Mondays are pretty hectic. 804 00:38:27,625 --> 00:38:29,495 Most restaurants are closed, you see. 805 00:38:29,495 --> 00:38:31,395 Aha. 806 00:38:31,395 --> 00:38:33,065 So I see Claire in the afternoon 807 00:38:33,065 --> 00:38:34,725 and then, well, it´s dinner with Sarah. 808 00:38:37,095 --> 00:38:40,525 And then I look in on Lesley. 809 00:38:40,525 --> 00:38:41,895 Sunday the 10th. 810 00:38:41,895 --> 00:38:44,265 Yes, well, Sunday afternoons are Claire again, 811 00:38:44,265 --> 00:38:45,925 and then in the evening 812 00:38:45,925 --> 00:38:47,425 there´s a waitress at the Maid´s Head. 813 00:38:47,425 --> 00:38:49,095 This is awful, Henry. What must you think? 814 00:38:49,095 --> 00:38:51,825 Well, what I´m thinking is, at least you´re not 815 00:38:51,825 --> 00:38:53,865 prowling around, stealing underclothes off washing lines. 816 00:38:53,865 --> 00:38:56,865 For one thing, you haven´t got time, really, have you? 817 00:38:56,865 --> 00:38:58,895 But I love Sarah. 818 00:38:58,895 --> 00:39:02,195 She´s absolutely the only one I really want, 819 00:39:02,195 --> 00:39:03,865 but it´s so difficult to... 820 00:39:03,865 --> 00:39:07,925 I can´t seem to... 821 00:39:07,925 --> 00:39:10,195 Whereas, with the others, I don´t know, it´s easier. 822 00:39:10,195 --> 00:39:13,565 It doesn´t seem to matter, it´s just a sort of game. 823 00:39:15,765 --> 00:39:17,965 I´ll have to come clean with Sarah, won´t I? 824 00:39:20,565 --> 00:39:22,295 Yes, of course I will. 825 00:39:22,295 --> 00:39:25,125 Well, that´s the end of that, then. 826 00:39:25,125 --> 00:39:27,425 I´m sorry about all this, Henry. 827 00:39:27,425 --> 00:39:29,865 Don´t apologize to me, Hugh. 828 00:39:29,865 --> 00:39:31,895 My only concern is whether you´ve broken the law. 829 00:39:31,895 --> 00:39:35,295 I have absolutely no jurisdiction whatsoever 830 00:39:35,295 --> 00:39:37,225 over your private life. 831 00:39:37,225 --> 00:39:39,195 Thank God. 832 00:39:48,095 --> 00:39:51,325 A witness coming out of the pub 833 00:39:51,325 --> 00:39:53,325 saw the lads spraying the lorry. 834 00:39:53,325 --> 00:39:56,395 Turns out they worked at Marco´s Pizzeria, 835 00:39:56,395 --> 00:39:58,465 where they´d heard a rumor about Hugh Downing 836 00:39:58,465 --> 00:40:01,325 from a mate of theirs who worked at a bistro at La Vie en Rose... 837 00:40:01,325 --> 00:40:03,795 All right, Crabbe, 838 00:40:03,795 --> 00:40:06,425 no need to run through the entire Good Food Guide. 839 00:40:06,425 --> 00:40:10,665 Who had heard it from the owner´s wife, who admitted, 840 00:40:10,665 --> 00:40:14,895 under close questioning from Detective Sergeant Cambridge, 841 00:40:14,895 --> 00:40:17,625 that she had heard it from a close personal friend 842 00:40:17,625 --> 00:40:19,325 of hers, namely... 843 00:40:19,325 --> 00:40:24,065 Get on with it, Crabbe. 844 00:40:26,895 --> 00:40:29,225 Mrs. Judith Ingleby. 845 00:40:29,225 --> 00:40:33,025 I can only assume Assistant Chief Constable Ingleby 846 00:40:33,025 --> 00:40:36,495 told his wife we were interviewing Hugh Downing, sir. 847 00:40:36,495 --> 00:40:40,925 I see. Well. 848 00:40:40,925 --> 00:40:43,395 Yes, and, in view of the source of the leak, 849 00:40:43,395 --> 00:40:47,265 I told Mr. Downing he had probable grounds 850 00:40:47,265 --> 00:40:49,325 for launching an official complaint. 851 00:40:49,325 --> 00:40:55,095 Yes, indeed. Better leave this with me. 852 00:40:55,095 --> 00:40:56,595 So all the time we were together, 853 00:40:56,595 --> 00:40:58,095 you were sneaking off and seeing her. 854 00:40:58,095 --> 00:40:59,595 Well, not exactly. 855 00:40:59,595 --> 00:41:01,095 Well, it certainly looks that way. 856 00:41:01,095 --> 00:41:02,595 Well, it wasn´t quite that way. 857 00:41:02,595 --> 00:41:04,825 - This is so embarrassing. - We need to talk. 858 00:41:04,825 --> 00:41:06,495 What, is she going to turn up and join us? 859 00:41:06,495 --> 00:41:08,525 Look, you liked it here before, didn´t you? 860 00:41:08,525 --> 00:41:10,495 Yes. It´s always good, isn´t it? 861 00:41:10,495 --> 00:41:13,165 You´d be happy with just a takeaway, wouldn´t you? 862 00:41:13,165 --> 00:41:14,725 I know, I know. For heaven´s sake, lighten up. 863 00:41:14,725 --> 00:41:17,425 What was all that about? 864 00:41:17,425 --> 00:41:20,525 Well, he left her, for another woman. 865 00:41:20,525 --> 00:41:21,865 Yeah... 866 00:41:21,865 --> 00:41:23,365 Then she met the other woman 867 00:41:23,365 --> 00:41:25,825 and they got on so well together that she´s moving in with her. 868 00:41:25,825 --> 00:41:27,525 Good God. 869 00:41:27,525 --> 00:41:29,195 Oh, yeah, people talk about anything 870 00:41:29,195 --> 00:41:30,695 in front of waiters, you know. 871 00:41:30,695 --> 00:41:32,825 We´re nonpeople, until they want another drink, that is. 872 00:41:39,325 --> 00:41:41,895 I thought there must be some connection 873 00:41:41,895 --> 00:41:43,425 between all those restaurants, 874 00:41:43,425 --> 00:41:45,565 apart from Hugh and his cheese deliveries. 875 00:41:45,565 --> 00:41:47,965 And then it occurred to me... waiters and waitresses. 876 00:41:47,965 --> 00:41:49,595 I mean, you remember 877 00:41:49,595 --> 00:41:52,265 all those personal details the caller knew about? 878 00:41:52,265 --> 00:41:54,325 Well, waiters and waitresses hear the lot 879 00:41:54,325 --> 00:41:56,525 and nobody gives it a second thought. 880 00:41:56,525 --> 00:42:00,125 Well, the day you and Margaret had lunch here... 881 00:42:00,125 --> 00:42:03,125 Thank you. 882 00:42:03,125 --> 00:42:06,225 Mark Weston was waiting on table. 883 00:42:06,225 --> 00:42:08,995 That´s right, and he was there 884 00:42:08,995 --> 00:42:10,725 when Margaret talked about her new client. 885 00:42:10,725 --> 00:42:12,365 Now, until that moment, 886 00:42:12,365 --> 00:42:14,525 she hadn´t mentioned it to anyone, not even to me. 887 00:42:14,525 --> 00:42:18,465 So, Mark Weston. Can I talk to him? 888 00:42:18,465 --> 00:42:20,925 I´m afraid not. He was temporary. 889 00:42:20,925 --> 00:42:22,595 When we´re short-handed, 890 00:42:22,595 --> 00:42:24,265 I get emergency staff from Scullions. 891 00:42:24,265 --> 00:42:25,595 "Scullions"? 892 00:42:25,595 --> 00:42:28,465 It´s a catering-staff agency in Barstock. 893 00:42:28,465 --> 00:42:30,725 I was about to call them, actually. 894 00:42:30,725 --> 00:42:34,125 We´ve just lost a waitress at short notice. 895 00:42:37,065 --> 00:42:38,795 Are you all right? 896 00:42:40,795 --> 00:42:43,495 Yes, I´m fine. 897 00:42:43,495 --> 00:42:45,865 Have you... heard from Hugh? 898 00:42:45,865 --> 00:42:49,295 Not since... 899 00:42:49,295 --> 00:42:52,925 He´s thinking of moving to the West Country. 900 00:42:52,925 --> 00:42:56,825 Wants to make cheese, not just sell it. 901 00:42:56,825 --> 00:42:58,625 Poor Hugh. 902 00:42:58,625 --> 00:43:00,865 "Poor Hugh"? 903 00:43:00,865 --> 00:43:03,995 He was a sitting duck, wasn´t he? 904 00:43:03,995 --> 00:43:06,065 Just couldn´t say no. 905 00:43:06,065 --> 00:43:07,565 Except when he should´ve said yes. 906 00:43:07,565 --> 00:43:11,365 Mark Weston. 907 00:43:11,365 --> 00:43:13,125 He´s been on the agency´s books for about a year. 908 00:43:13,125 --> 00:43:14,465 Good night, Mr. Crabbe. 909 00:43:14,465 --> 00:43:16,425 - Good night, Nicola. - See you. 910 00:43:16,425 --> 00:43:18,965 Good night, Steve. Safe home. 911 00:43:18,965 --> 00:43:21,665 He´s experienced, he´s efficient, 912 00:43:21,665 --> 00:43:23,165 he´s been offered permanent jobs, 913 00:43:23,165 --> 00:43:25,065 but he prefers to move around... 914 00:43:25,065 --> 00:43:27,125 not many friends, it seems. 915 00:43:27,125 --> 00:43:29,665 Oh, don´t tell me... he´s a bit of a loner. 916 00:43:29,665 --> 00:43:34,665 Exactly. You want to know where he´s worked recently? 917 00:43:34,665 --> 00:43:36,165 Laxton House Hotel, 918 00:43:36,165 --> 00:43:38,765 the Maid´s Head, La Vie en Rose, Buggles Wine Bar, 919 00:43:38,765 --> 00:43:40,795 and Marco´s Pizzeria. 920 00:43:40,795 --> 00:43:42,295 My, what a breathtaking CV. 921 00:43:42,295 --> 00:43:43,965 I had to go to all of them 922 00:43:43,965 --> 00:43:45,265 to find out where he lives. 923 00:43:45,265 --> 00:43:47,225 He changes addresses as often as he changes jobs. 924 00:43:47,225 --> 00:43:49,195 Where´s he living now? 925 00:43:49,195 --> 00:43:52,925 Here, in Middleton, a B&B in East Road. 926 00:44:11,265 --> 00:44:12,565 Yes? 927 00:44:12,565 --> 00:44:15,395 Detective Sergeant Cambridge, Barstock CID. 928 00:44:15,395 --> 00:44:17,025 We´re looking for Mark Weston. 929 00:44:17,025 --> 00:44:18,825 He´s out. 930 00:44:18,825 --> 00:44:21,165 We´d like to look at his room, if that´s all right. 931 00:44:24,795 --> 00:44:26,125 Margaret. 932 00:44:26,125 --> 00:44:27,965 Hi, John. Good night? 933 00:44:27,965 --> 00:44:30,895 Not bad. I´ve bagged up your swag for you. 934 00:44:30,895 --> 00:44:32,665 How about you? 935 00:44:32,665 --> 00:44:35,095 Well, okay, if you´re keen on the Retail Price Index. 936 00:44:35,095 --> 00:44:36,465 Oh, yes. 937 00:44:36,465 --> 00:44:37,765 Where´s Henry? 938 00:44:37,765 --> 00:44:39,625 He´s gone off sleuthing with Cambridge. 939 00:44:39,625 --> 00:44:41,665 The people of Middleton will sleep safe 940 00:44:41,665 --> 00:44:42,795 in their beds tonight, then. 941 00:44:42,795 --> 00:44:44,695 Indeed. You´ll lock up, will you? 942 00:44:44,695 --> 00:44:45,795 Mm-hmm. Later. 943 00:44:45,795 --> 00:44:47,225 Night-night. 944 00:44:47,225 --> 00:44:50,325 What´s he supposed to have done, then? 945 00:44:50,325 --> 00:44:52,295 We´re just making inquiries at this stage, madam. 946 00:44:59,195 --> 00:45:01,065 Phone book. 947 00:45:03,395 --> 00:45:04,825 Claire Bicknall. 948 00:45:07,265 --> 00:45:09,865 Judith Ingleby. 949 00:45:09,865 --> 00:45:12,425 Sir. 950 00:45:18,025 --> 00:45:19,525 Here, there´s a pair of mine in there! 951 00:45:23,495 --> 00:45:25,365 Margaret Crabbe. 952 00:45:25,365 --> 00:45:28,065 I´ll tell you what, he can´t have gone very far... 953 00:45:28,065 --> 00:45:29,295 his car´s still parked outside. 954 00:45:29,295 --> 00:45:32,465 Pie in the Sky. 955 00:46:14,825 --> 00:46:17,265 Aaah! 956 00:46:29,865 --> 00:46:31,325 No! 957 00:46:31,325 --> 00:46:33,295 Take that off. 958 00:46:37,025 --> 00:46:39,765 You pathetic little... 959 00:46:51,565 --> 00:46:53,095 Keep her away from me. 960 00:46:53,095 --> 00:46:54,665 Margaret! Are you all right? 961 00:46:54,665 --> 00:46:58,195 Never better, thank you. 962 00:47:01,425 --> 00:47:03,965 Well, Freddy, I don´t know what you said 963 00:47:03,965 --> 00:47:06,425 to Clive Ingleby, but he´s been as good as gold. 964 00:47:06,425 --> 00:47:08,965 You can keep DS Cambridge, for the time being. 965 00:47:08,965 --> 00:47:11,065 Oh, Crabbe´s in his good books as well. 966 00:47:11,065 --> 00:47:14,025 Wasn´t Crabbe pushing for 967 00:47:14,025 --> 00:47:15,825 early retirement last year? 968 00:47:15,825 --> 00:47:17,565 Ingleby said he thought he might be able 969 00:47:17,565 --> 00:47:19,525 to swing something without any loss of pension. 970 00:47:19,525 --> 00:47:21,765 Retirement? Oh, God, no. 971 00:47:21,765 --> 00:47:22,995 Last thing Crabbe wants. 972 00:47:22,995 --> 00:47:24,695 Fine, fine. 973 00:47:26,725 --> 00:47:30,125 Mike, in the unlikely event that you should bump into Crabbe, 974 00:47:30,125 --> 00:47:32,795 don´t mention the retirement thing, all right? 975 00:47:32,795 --> 00:47:36,825 Fine by me. This is excellent. 976 00:47:36,825 --> 00:47:40,625 Shall we have the Stilton and whatsit, Sauternes, again? 977 00:47:40,625 --> 00:47:42,565 Ah. 978 00:48:23,925 --> 00:48:25,265 Hello, Hugh. 979 00:48:40,346 --> 00:48:45,956 - Synced & Corrected by Dragoniod - www.MY-SUBS.com 980 00:49:18,325 --> 00:49:21,325 Subtitling made possible by Acorn Media 72310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.