All language subtitles for Fated to Love 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,320 --> 00:03:16,480 This is a poison-detecting cloth made by the palace's imperial physician. 2 00:03:16,480 --> 00:03:17,720 It's been soaked in a special herbal brew. 3 00:03:17,720 --> 00:03:21,000 Once the white cloth comes into contact with the Lost Soul Flower, it will turn red. 4 00:03:21,000 --> 00:03:24,320 His Majesty gave me this cloth to test for poison before everyone 5 00:03:24,320 --> 00:03:26,400 and prove that the heir's wife isn't lying. 6 00:03:52,840 --> 00:03:54,680 The white cloth turned red. 7 00:03:54,680 --> 00:03:56,200 This medicine is indeed the Lost Soul Flower. 8 00:03:59,760 --> 00:04:02,400 Xuefei, bring Hongye here. 9 00:04:02,400 --> 00:04:03,400 Yes, Madam. 10 00:04:06,600 --> 00:04:08,160 Now that His Grace is confirmed to be poisoned with the Lost Soul Flower, 11 00:04:13,080 --> 00:04:16,920 Now that His Grace is confirmed to be poisoned with the Lost Soul Flower, 12 00:04:16,920 --> 00:04:18,920 can he still be saved? 13 00:04:18,920 --> 00:04:21,160 Thanks to Her Lady for expelling the poison using acupuncture, 14 00:04:21,160 --> 00:04:23,200 His Grace managed to vomit out the poisoned blood in time. 15 00:04:23,200 --> 00:04:24,960 His Grace's life is no longer in danger, 16 00:04:24,960 --> 00:04:26,720 but recovery will take time 17 00:04:26,720 --> 00:04:28,520 and a period of recuperation is needed to regain consciousness. 18 00:04:30,360 --> 00:04:31,680 Thank the Heavens. 19 00:04:36,430 --> 00:04:40,560 Jingshu, I'm glad Censor Wei uncovered the truth. 20 00:04:40,560 --> 00:04:42,200 I misjudged you. 21 00:04:42,200 --> 00:04:43,560 Don't resent me. 22 00:04:44,560 --> 00:04:45,760 I understand. 23 00:04:45,760 --> 00:04:49,400 Your immense worry for Father frazzled your mind. 24 00:04:49,400 --> 00:04:50,400 Don't be bothered by this. 25 00:04:51,520 --> 00:04:52,720 Madam! 26 00:04:53,440 --> 00:04:54,960 There's trouble! 27 00:04:54,960 --> 00:04:56,600 Hongye has jumped into the well. 28 00:04:56,600 --> 00:04:57,600 What? 29 00:05:00,400 --> 00:05:03,120 Word of the culprit being found must've spread. 30 00:05:03,120 --> 00:05:06,120 Hongye killed herself to escape punishment. 31 00:05:06,120 --> 00:05:08,920 You didn't even believe that His Grace was poisoned. 32 00:05:08,920 --> 00:05:10,520 Why did Censor Wei's arrival 33 00:05:10,520 --> 00:05:13,321 spur you to suspect Hongye and search her room? 34 00:05:17,760 --> 00:05:21,120 That's because I know a secret. 35 00:05:21,120 --> 00:05:22,600 What is it? 36 00:05:22,600 --> 00:05:26,153 One day, I heard people quarreling when I passed by His Grace's room. 37 00:05:26,153 --> 00:05:27,800 I walked over and saw- 38 00:05:27,800 --> 00:05:29,440 What is it? Tell us. 39 00:05:29,440 --> 00:05:32,161 I saw His Grace forcing himself onto Hongye. 40 00:05:36,320 --> 00:05:40,640 No wonder His Grace's health worsened drastically after the new year. 41 00:05:40,640 --> 00:05:43,760 So, it's because that darned brat poisoned him. 42 00:05:43,760 --> 00:05:45,401 My father has a history, 43 00:05:45,401 --> 00:05:47,321 but he wouldn't force himself onto a maid. 44 00:05:48,480 --> 00:05:50,520 Hongye is probably a scapegoat. 45 00:05:51,480 --> 00:05:54,560 As the saying goes, "The apple never falls far from the tree." 46 00:05:55,600 --> 00:05:57,160 You have such a flamboyant lifestyle. 47 00:06:00,458 --> 00:06:03,560 It's not impossible for His Grace to do that. 48 00:06:04,400 --> 00:06:05,560 What did you say? 49 00:06:08,920 --> 00:06:10,400 Enough. 50 00:06:11,320 --> 00:06:14,520 Don't you find Zhang Xuefei very suspicious? 51 00:06:14,520 --> 00:06:17,200 The Lost Soul Flower comes from the Northern Desert. 52 00:06:17,200 --> 00:06:19,680 Zhang Xuefei is a mere servant. 53 00:06:19,680 --> 00:06:22,480 She doesn't have what it takes to get the flower so easily. 54 00:06:22,480 --> 00:06:24,800 Zhang Xuefei is Zhang Yuanqing's trusted maid. 55 00:06:24,800 --> 00:06:26,880 If she's suspicious, Zhang Yuanqing is even more so. 56 00:06:28,680 --> 00:06:32,120 That's true. Zhang Yuanqing is the most likely suspect. 57 00:06:32,120 --> 00:06:34,440 After all, we heard how she coerced His Grace 58 00:06:34,440 --> 00:06:35,800 under the bed- 59 00:06:35,800 --> 00:06:38,000 What? You were eavesdropping under the bed? 60 00:06:38,640 --> 00:06:39,884 What else have you done? 61 00:06:41,880 --> 00:06:44,080 The ongoings between my wife and I 62 00:06:44,080 --> 00:06:45,345 are none of your business. 63 00:06:47,480 --> 00:06:49,680 We only eavesdropped! Nothing else! 64 00:06:51,680 --> 00:06:52,680 Besides, 65 00:06:53,680 --> 00:06:55,880 according to Zhang Xuefei, 66 00:06:55,880 --> 00:06:59,360 Hongye got this poison after she returned home for the new year. 67 00:07:00,200 --> 00:07:02,680 How about this? You can make a trip to Hongye's home. 68 00:07:02,680 --> 00:07:03,680 Okay. 69 00:07:04,520 --> 00:07:08,680 I'll look for the manor's chief secretary and ask for the location of Hongye's home. 70 00:07:08,680 --> 00:07:10,720 You have to investigate thoroughly. 71 00:07:10,720 --> 00:07:13,600 If she's really Zhang Yuanqing's scapegoat, 72 00:07:13,600 --> 00:07:15,720 there must be clues in Hongye's home. 73 00:07:15,720 --> 00:07:17,920 You can count on me. 74 00:07:17,920 --> 00:07:18,920 Nice. 75 00:07:29,720 --> 00:07:31,760 Changming, you're finally here. 76 00:07:34,040 --> 00:07:36,561 I told you to proceed with the plan slowly. 77 00:07:36,561 --> 00:07:38,481 You insisted on increasing the medicine dosage. 78 00:07:40,023 --> 00:07:42,160 Look at what you've done. 79 00:07:42,160 --> 00:07:45,401 The poisoning didn't just alert His Majesty. 80 00:07:45,401 --> 00:07:48,241 Xiao Renyan almost strangled me to death! 81 00:07:49,480 --> 00:07:52,410 I've already made Hongye the scapegoat. 82 00:07:52,410 --> 00:07:55,692 Besides, the Lost Soul Flower is so obscure. 83 00:07:55,692 --> 00:07:58,092 Who would've expected Liu Jingshu to sniff it out. 84 00:08:02,240 --> 00:08:05,280 General Liu defends the borders. 85 00:08:05,280 --> 00:08:07,720 He is often at war with the Northern Desert. 86 00:08:07,720 --> 00:08:10,240 Liu Jingshu is his only daughter. 87 00:08:10,240 --> 00:08:11,407 She has probably 88 00:08:12,440 --> 00:08:14,200 seen the Lost Soul Flower before. 89 00:08:16,065 --> 00:08:18,782 Even memory loss can't stop this shrew. 90 00:08:20,520 --> 00:08:23,000 We can't be sure 91 00:08:23,000 --> 00:08:24,720 whether this memory loss is real. 92 00:08:27,320 --> 00:08:31,001 I'm planning to plant a spy near Xiao Renyan. 93 00:08:31,001 --> 00:08:34,720 That'll be to check if Liu Jingshu's memory loss is real 94 00:08:34,720 --> 00:08:38,880 and to sow discord between him and Liu Jingshu. We'll be killing two birds with one stone. 95 00:08:41,960 --> 00:08:43,840 Who are you planning to use? 96 00:08:45,800 --> 00:08:47,920 Zhang Xuefei. 97 00:09:03,360 --> 00:09:05,720 Xuefei, come here. 98 00:09:05,720 --> 00:09:06,920 Madam, what are your orders? 99 00:09:08,399 --> 00:09:11,560 I noticed Xiao Renyan exchanging flirting glances with you often. 100 00:09:11,560 --> 00:09:13,720 He seems interested in you. 101 00:09:13,720 --> 00:09:16,400 How about I let him marry you and elevate your status? 102 00:09:16,400 --> 00:09:17,800 Madam, that can't be done. 103 00:09:20,520 --> 00:09:23,880 Xuefei, you've served me for years. 104 00:09:23,880 --> 00:09:26,120 You haven't had your period for two months. 105 00:09:26,120 --> 00:09:28,560 Did you really think I wouldn't notice? 106 00:09:30,760 --> 00:09:31,880 Madam, please spare me. 107 00:09:33,800 --> 00:09:35,360 Silly child. 108 00:09:37,280 --> 00:09:38,840 I would never fault you. 109 00:09:40,040 --> 00:09:44,200 Renyan is infertile and can't bear offspring for the manor. 110 00:09:44,200 --> 00:09:47,640 Your child just happens to lack a father. 111 00:09:47,640 --> 00:09:49,440 I'll let you marry Renyan. 112 00:09:49,440 --> 00:09:51,060 This will bring you many benefits. 113 00:09:53,680 --> 00:09:55,280 Madam, this can't be done. 114 00:09:55,280 --> 00:09:58,160 I already have a man I love. 115 00:09:58,160 --> 00:09:59,896 I'd rather never get married. 116 00:10:01,200 --> 00:10:03,920 How can you utter such nonsense? 117 00:10:03,920 --> 00:10:06,720 There's no such thing as picking your own husband. 118 00:10:06,720 --> 00:10:10,561 Besides, what's there to lament when you're marrying the heir? 119 00:10:15,040 --> 00:10:16,560 Be good. 120 00:10:16,560 --> 00:10:22,520 Only then will your child be able to grow up safely in this manor. 121 00:10:22,520 --> 00:10:24,320 Yes, Madam. 122 00:10:33,200 --> 00:10:34,800 Great. 123 00:10:34,800 --> 00:10:37,360 This is excellent. 124 00:10:37,360 --> 00:10:40,296 This isn't just killing two birds with one stone. 125 00:10:40,296 --> 00:10:42,792 You're killing three birds. 126 00:10:47,320 --> 00:10:50,560 Second Lord, I'm pregnant with your flesh and blood. 127 00:10:50,560 --> 00:10:53,680 I, Xiao Ming, am an honorable man! How could I ever have an illegitimate child? 128 00:10:53,680 --> 00:10:54,881 Let's not even talk about you. 129 00:10:54,881 --> 00:10:57,161 Do you think that tigress Meng Hanjiao will spare me? 130 00:10:58,000 --> 00:11:00,480 Second Lord, we've been together for years. 131 00:11:00,480 --> 00:11:02,240 I've never asked for status. 132 00:11:02,240 --> 00:11:05,400 I only want to stay by your side forever. 133 00:11:05,400 --> 00:11:08,680 Now, Madam wants me to marry someone else. 134 00:11:08,680 --> 00:11:10,480 I'd rather die. 135 00:11:10,480 --> 00:11:12,840 Hey, my ancestors are watching. 136 00:11:12,840 --> 00:11:14,360 Don't make me seem like a heartless jerk. 137 00:11:15,720 --> 00:11:16,880 Second Lord! 138 00:11:27,640 --> 00:11:29,440 Xuefei, come, get up. 139 00:11:31,720 --> 00:11:33,040 Xuefei, don't cry. 140 00:11:35,480 --> 00:11:37,280 Xuefei, see? 141 00:11:37,280 --> 00:11:39,920 Eldest Brother is impotent anyway. 142 00:11:39,920 --> 00:11:41,560 You can just stay there for now. 143 00:11:41,560 --> 00:11:44,589 Once I've achieved success later on, I'll ask for you back. 144 00:11:46,480 --> 00:11:49,280 Then... the baby? 145 00:11:49,280 --> 00:11:51,320 When the baby is born in the eldest branch, 146 00:11:51,320 --> 00:11:52,760 he'll be born the eldest legitimate son. 147 00:11:53,680 --> 00:11:56,456 Even not for yourself, you should consider for our child, right? 148 00:11:57,640 --> 00:11:59,600 As long as you don't tell anyone else, 149 00:11:59,600 --> 00:12:02,320 I'll agree to whatever you want in the future. 150 00:12:17,400 --> 00:12:19,468 Second Madam, you wanted to discuss an urgent matter? 151 00:12:19,468 --> 00:12:20,988 What is it? Just say it. 152 00:12:22,614 --> 00:12:28,240 Yan'er, after your father vomited all the poisonous blood, he still shows no sign of awakening. 153 00:12:28,240 --> 00:12:31,080 I want to arrange an auspicious event to expel his bad luck. 154 00:12:31,080 --> 00:12:32,800 Expel his bad luck? 155 00:12:32,800 --> 00:12:34,960 What kind of auspicious event does Second Madam plan for my father? 156 00:12:37,153 --> 00:12:41,230 What do you think of this girl, Zhang Xuefei? 157 00:12:45,958 --> 00:12:49,280 People next to Second Madam are obviously, just like you, 158 00:12:49,280 --> 00:12:50,400 good people. 159 00:12:51,960 --> 00:12:54,481 Xuefei is smart and cute. 160 00:12:54,481 --> 00:12:56,440 She is also pretty. 161 00:12:56,440 --> 00:12:59,441 She was indispensable in helping 162 00:12:59,441 --> 00:13:00,935 to catch the real culprint in the poisoning. 163 00:13:01,920 --> 00:13:06,361 It's not a suffering for you to send her to your household as a concubine, is it? 164 00:13:08,120 --> 00:13:10,041 Second Madam must be jesting. 165 00:13:10,041 --> 00:13:12,602 I'm no match for such a good girl. 166 00:13:12,602 --> 00:13:15,220 Why not give her to Second Brother? 167 00:13:15,220 --> 00:13:17,000 Second Brother is also Father's son. 168 00:13:17,000 --> 00:13:18,560 It'll also be an auspicious event to expel the evil. 169 00:13:19,320 --> 00:13:21,523 I've asked Xuefei. 170 00:13:21,523 --> 00:13:23,363 She prefers you. 171 00:13:24,520 --> 00:13:27,840 Besides, you know about Ming'er's wife. 172 00:13:27,840 --> 00:13:29,360 She is extremely jealous. 173 00:13:32,280 --> 00:13:35,081 I don't know if Young Sister-in-law is jealous. 174 00:13:35,081 --> 00:13:36,921 But Jingshu is very jealous. 175 00:13:38,160 --> 00:13:39,481 Why not do this? 176 00:13:39,481 --> 00:13:42,281 Second Madam, why don't you ask Jingshu yourself? 177 00:13:43,680 --> 00:13:44,720 All right then. 178 00:13:46,026 --> 00:13:47,360 Xuefei, 179 00:13:47,360 --> 00:13:49,760 ask Jingshu to come here. 180 00:13:49,760 --> 00:13:50,760 Yes. 181 00:13:55,800 --> 00:14:00,400 I can't handle you, but I should be able to handle Liu Jingshu. 182 00:14:01,240 --> 00:14:05,561 Ling Jingshu, it's time to test our tacit understanding. 183 00:14:16,960 --> 00:14:17,960 Where is Madam? 184 00:14:17,960 --> 00:14:20,680 Your Highness, Censor Wei is going to Hongye's hometown to investigate the case. 185 00:14:20,680 --> 00:14:22,320 Madam is seeing him off. 186 00:14:22,320 --> 00:14:23,885 What? 187 00:14:23,885 --> 00:14:28,560 What? As a married woman, she is seeing off Censor Wei? 188 00:14:29,440 --> 00:14:32,800 Old Madam, Censor Wei used to be General Liu's subordinate in the mililtary. 189 00:14:32,800 --> 00:14:35,120 He is Madam's old acquaintance. 190 00:14:35,120 --> 00:14:37,240 An old acquaintence indeed. 191 00:14:37,240 --> 00:14:40,640 I want to give Xuefei to Yan'er as a concubine. 192 00:14:40,640 --> 00:14:42,800 Even Yan'er wants to ask her first. 193 00:14:42,800 --> 00:14:44,960 But she's really something. 194 00:14:44,960 --> 00:14:47,441 She has gone to see another man off. 195 00:14:47,441 --> 00:14:49,201 She didn't even tell Yan'er first. 196 00:14:51,280 --> 00:14:53,240 Since she's made an arbitary decision by herself, 197 00:14:53,240 --> 00:14:54,800 I dont' need to be courteous, either. 198 00:14:54,800 --> 00:14:56,334 Let's confirm this matter than. 199 00:15:15,920 --> 00:15:19,121 Damn you girl, I asked you to launder two pieces of clothing. 200 00:15:19,121 --> 00:15:20,922 You only just came back. 201 00:15:20,922 --> 00:15:23,840 You are being lazy and not want to cook, right? 202 00:15:23,840 --> 00:15:25,800 When I wash too slowly, you say I'm not being diligent in working. 203 00:15:25,800 --> 00:15:27,280 Why do you scold me so harshly? 204 00:15:27,280 --> 00:15:29,040 You are talking back? 205 00:15:29,040 --> 00:15:30,840 Damn you girl, I'll beat you to death! 206 00:15:30,840 --> 00:15:32,960 - I'll beat you to death. - Save me! 207 00:15:32,960 --> 00:15:34,920 - You can't hide. - Save me! 208 00:15:34,920 --> 00:15:36,084 Stop! 209 00:15:40,920 --> 00:15:42,320 Bad news, Madam. 210 00:15:42,320 --> 00:15:43,240 What's the matter? 211 00:15:43,240 --> 00:15:47,200 Taking the opportunity of your absence, Old Madam has given Zhang Xuefei to the heir as his concubine. 212 00:15:47,200 --> 00:15:48,680 He wouldn't agree to it. 213 00:15:48,680 --> 00:15:50,680 But, he has already agreed. 214 00:15:51,720 --> 00:15:53,640 That's impossible. You must be mistaken! 215 00:15:53,640 --> 00:15:56,680 It's true. I saw the both of them enjoying the flowers in the back garden. 216 00:15:56,680 --> 00:15:57,800 They were quite affectionate. 217 00:16:04,400 --> 00:16:07,052 Why has Young Master appeared here? 218 00:16:07,052 --> 00:16:09,640 I was just passing by and wanted to asked for water to drink. 219 00:16:11,040 --> 00:16:13,200 Officer, please drink some water. 220 00:16:19,800 --> 00:16:21,520 This is a Censor's tally. 221 00:16:21,520 --> 00:16:23,840 If you dare to torment this young miss again, 222 00:16:23,840 --> 00:16:25,800 I'll take you to the authorities. 223 00:16:25,800 --> 00:16:28,760 Even if she is your biological granddaughter, you'll still get a flogging. 224 00:16:28,760 --> 00:16:30,400 - Understand? - Yes, I understand. 225 00:16:30,400 --> 00:16:31,626 I wouldn't dare anymore. 226 00:16:34,360 --> 00:16:35,760 I'll give you this tally. 227 00:16:35,760 --> 00:16:37,196 If she bullies you again, 228 00:16:38,640 --> 00:16:40,440 just take her to the authorities and complain. 229 00:16:40,440 --> 00:16:44,000 How can you give me such an important item? 230 00:16:44,000 --> 00:16:47,320 I dare to give it to you because I know what I'm doing. 231 00:16:47,320 --> 00:16:49,800 Then... Thank you, Young Master. 232 00:16:50,800 --> 00:16:52,400 It's a simple gesture. Don't worry about it. 233 00:16:56,920 --> 00:16:58,880 Young Miss, do you know how to go to Hongye's house? 234 00:17:01,800 --> 00:17:03,600 Don't you know Hongye's home? 235 00:17:04,360 --> 00:17:05,680 She is from the Li Village. 236 00:17:05,680 --> 00:17:07,640 She is about your age. 237 00:17:07,640 --> 00:17:10,400 I was very ill recently. 238 00:17:10,400 --> 00:17:11,800 I don't remember many things. 239 00:17:11,800 --> 00:17:14,520 What? You lost your memory? 240 00:17:15,200 --> 00:17:16,200 Hmm. 241 00:17:20,119 --> 00:17:22,640 Hongye's home? I know. I know. 242 00:17:22,640 --> 00:17:25,360 Officer, follow this road and head to the east. 243 00:17:25,360 --> 00:17:27,080 Her home is right under the big locust tree. 244 00:17:35,320 --> 00:17:36,320 All right. 245 00:17:38,173 --> 00:17:39,520 Don't you dare bullying her again! 246 00:17:39,520 --> 00:17:40,520 I won't dare. I won't dare. 247 00:17:42,880 --> 00:17:44,040 I'm leaving. 248 00:17:44,040 --> 00:17:45,160 Young Master, safe travels. 249 00:17:48,280 --> 00:17:49,400 You... 250 00:18:05,120 --> 00:18:07,680 - Look at this. - These flowers are really pretty. 251 00:18:07,680 --> 00:18:10,600 No matter how pretty they are, they aren't as pretty as you. 252 00:18:11,440 --> 00:18:14,200 - Your Highness, you are bad. - Oh my, isn't that Marquis Xiao's heir? 253 00:18:14,200 --> 00:18:16,587 Your Highness, are you enjoying the flowers? 254 00:18:17,640 --> 00:18:19,403 Censor Wei, you've come. 255 00:18:19,403 --> 00:18:21,243 Zhang Xuefei greets Censor Wei. 256 00:18:24,200 --> 00:18:26,640 Go back first. I want to talk with him. 257 00:18:26,640 --> 00:18:27,640 Yes. 258 00:18:30,400 --> 00:18:31,800 When did you become so close with each other? 259 00:18:33,240 --> 00:18:35,040 When you went to Hongye's hometown, 260 00:18:35,040 --> 00:18:36,220 I took her as a concubine. 261 00:18:37,600 --> 00:18:38,680 You bastard! 262 00:18:40,400 --> 00:18:41,440 You dare to hit me? 263 00:18:50,240 --> 00:18:54,000 Can you please be clear first before you hit me next time? 264 00:19:06,280 --> 00:19:07,480 Come. 265 00:19:15,120 --> 00:19:17,520 I wonder if Wei Honghe was successful in his journey. 266 00:19:17,520 --> 00:19:19,360 I didn't get any news for the past few days. 267 00:19:22,000 --> 00:19:24,080 Censor Wei, you had an arduous journey. 268 00:19:24,080 --> 00:19:27,243 When you went to Hongye's hometown, did you find anything? 269 00:19:27,243 --> 00:19:29,840 Hongye's family are honest people. 270 00:19:29,840 --> 00:19:32,320 The older brother is 30 years old but still unmarried. 271 00:19:32,320 --> 00:19:36,680 It's not a surprise that a loyal daughter was born to such an honest family. 272 00:19:39,440 --> 00:19:43,880 But how did such an honest family have poison from the Northern Desert? 273 00:19:43,880 --> 00:19:45,160 It's quite a coincidence. 274 00:19:45,160 --> 00:19:48,440 His older brother met a western merchant at a temple fair. 275 00:19:48,440 --> 00:19:49,880 He bought rat poison from the merchant. 276 00:19:51,600 --> 00:19:53,721 The Lost Soul Flower is rarely seen in the Central Plains. 277 00:19:53,721 --> 00:19:55,522 But the western merchants have all sorts of exotic things. 278 00:19:55,522 --> 00:19:57,120 It's not strange that he was able to buy from them. 279 00:19:57,120 --> 00:19:59,840 That's true. The western merchants travel nomadically. 280 00:19:59,840 --> 00:20:02,080 A temple fair is a temporary market. 281 00:20:02,080 --> 00:20:04,840 It would appear this is as far as the case can be investigated. 282 00:20:04,840 --> 00:20:06,200 It's enough to find this much. 283 00:20:06,200 --> 00:20:09,400 That Hongye is inexcusable, but it can be understood. 284 00:20:09,400 --> 00:20:12,320 I will report His Majesty and close this case. 285 00:20:21,440 --> 00:20:23,600 I worked with Hongye for many years. 286 00:20:23,600 --> 00:20:26,640 It's really incredible that she could do something like this. 287 00:20:26,640 --> 00:20:28,400 Censor Wei worked hard in the investigation. 288 00:20:28,400 --> 00:20:30,520 Allow me to make you a toast. 289 00:20:30,520 --> 00:20:32,280 Thank you, Sister-in-law, for granting me a drink. 290 00:20:32,280 --> 00:20:34,280 Censor Wei, I really don't deserve 291 00:20:34,280 --> 00:20:36,800 to be called sister-in-law by you. 292 00:20:36,800 --> 00:20:38,400 I told him to call you this way. 293 00:20:38,400 --> 00:20:41,080 Your Highness, aren't you afraid Madam will hear? 294 00:20:41,080 --> 00:20:43,520 So what if she heard? What can she do? 295 00:20:43,520 --> 00:20:44,840 I'll flog you to death! 296 00:20:50,159 --> 00:20:52,040 I should be leaving then. I still need to go back to report. 297 00:20:52,040 --> 00:20:54,040 As you please. I'll see you off. 298 00:20:59,960 --> 00:21:00,960 Stand right there. 299 00:21:04,720 --> 00:21:06,320 I'm seeing a guest off. 300 00:21:06,320 --> 00:21:09,160 As the madam, you turn your back and leave. Is this proper? 301 00:21:15,320 --> 00:21:17,400 Madam simply didn't see me. 302 00:21:17,400 --> 00:21:19,521 When you get angry for such a trivial matter, 303 00:21:19,521 --> 00:21:21,161 how can I live with myself? 304 00:21:22,680 --> 00:21:24,480 Everyone, please stay here. 305 00:21:24,480 --> 00:21:26,480 I bid you farewell. 306 00:21:29,120 --> 00:21:30,320 Censor Wei, safe travel. 307 00:21:34,040 --> 00:21:37,200 During this time, you've worked hard in serving me. 308 00:21:37,200 --> 00:21:38,560 You can return to the room to rest. 309 00:21:47,680 --> 00:21:50,360 You are getting more and more unruly. 310 00:21:50,360 --> 00:21:51,480 Come with me. 311 00:22:03,160 --> 00:22:05,720 All you know is Zhang Xuefei every day. 312 00:22:05,720 --> 00:22:06,800 All you know is Zhang Xuefie. 313 00:22:08,800 --> 00:22:11,320 Were you eavesdropping just now? 314 00:22:14,480 --> 00:22:18,680 The news that Wei Honghe talked about, we only talked about half of it in front of Zhang Xuefei. 315 00:22:18,680 --> 00:22:21,040 It's indeed true that Hongye's older brother is still unmarried at the age of 30. 316 00:22:21,040 --> 00:22:23,680 But he is suddenly going to get married now. 317 00:22:23,680 --> 00:22:25,600 The betrothal gift is also quite abundant. 318 00:22:25,600 --> 00:22:28,360 That money was from selling Hongye's life. 319 00:22:28,360 --> 00:22:29,960 Guess who gave the money? 320 00:22:33,880 --> 00:22:36,200 I'm not as scheming as you. I can't guess. 321 00:22:38,840 --> 00:22:40,920 When you go for the greeting tomorrow morning, 322 00:22:40,920 --> 00:22:43,121 pay attention to Second Madam's facial expression. 323 00:22:43,121 --> 00:22:45,681 I'm sure she'll look relieved and cheerful. 324 00:22:47,280 --> 00:22:48,456 Oh? 325 00:22:48,456 --> 00:22:51,200 Now, do you know why I agreed to take a concubine? 326 00:22:53,200 --> 00:22:54,521 I do know. 327 00:22:54,521 --> 00:22:56,041 It's because she is pretty. 328 00:22:58,440 --> 00:22:59,440 Wait. 329 00:23:00,440 --> 00:23:01,440 What are you doing? 330 00:23:05,120 --> 00:23:06,481 No matter how pretty, 331 00:23:06,481 --> 00:23:08,681 can she compare to the capital's top beauty? 332 00:23:09,640 --> 00:23:10,920 You're so glib. 333 00:23:12,680 --> 00:23:14,280 This is mariticide. (killing one's own husband) 334 00:23:15,240 --> 00:23:16,897 Say that again, and I'll really kill you. 335 00:23:28,920 --> 00:23:32,120 Censor Wei said he'll close the case as is? 336 00:23:32,120 --> 00:23:33,120 Yes. 337 00:23:37,280 --> 00:23:40,400 From now on, whatever the marquis' heir says in the bedroom, 338 00:23:40,400 --> 00:23:41,921 you must pay attention when you listen. 339 00:23:41,921 --> 00:23:43,360 Yes. 340 00:23:43,360 --> 00:23:46,080 You've entered his household for some days. 341 00:23:46,080 --> 00:23:47,680 Have you consummated with him? 342 00:23:47,680 --> 00:23:51,400 His Highness is indeed... impotent. 343 00:23:51,400 --> 00:23:54,200 He said that he will seek medicine from physicians. 344 00:23:54,200 --> 00:23:57,000 But it's unknown when it'll be effective. 345 00:23:57,000 --> 00:23:59,360 If we still can't consummate, 346 00:23:59,360 --> 00:24:01,320 my belly... 347 00:24:01,320 --> 00:24:03,480 Don't be anxious. 348 00:24:03,480 --> 00:24:05,680 I'm looking for medicine, too. 349 00:24:05,680 --> 00:24:07,040 If it really doesn't work, 350 00:24:07,920 --> 00:24:11,520 we can drug Xiao Ranyan to make him pass out and fake the consummation. 351 00:24:11,520 --> 00:24:13,760 After you've given birth to your child, 352 00:24:13,760 --> 00:24:16,280 I'll elevate you as an official wife 353 00:24:16,280 --> 00:24:19,160 to have equal status with Liu Jingshu. 354 00:24:20,080 --> 00:24:21,120 Thank you, Madam. 355 00:24:22,280 --> 00:24:24,240 Enough now. 356 00:24:24,240 --> 00:24:27,200 Go on. Spend more time with the heir. 357 00:24:27,200 --> 00:24:29,320 You don't need to visit me often. 358 00:24:29,320 --> 00:24:30,320 I understand. 359 00:24:35,760 --> 00:24:39,920 Liu Jingshu, you escaped last time. 360 00:24:39,920 --> 00:24:43,520 You won't be lucky this time. 361 00:24:45,240 --> 00:24:46,800 When I kill you, I'll be number one! 362 00:24:46,800 --> 00:24:48,360 I'll be number one! 363 00:24:48,360 --> 00:24:50,720 Meng Hanjiao, what are you doing? 364 00:24:51,840 --> 00:24:52,840 Let go of me! 365 00:24:53,862 --> 00:24:55,160 Mother, 366 00:24:55,160 --> 00:24:56,760 my body has recovered. 367 00:24:56,760 --> 00:25:00,720 I just have a hazy memory and can't remember things clearly. 368 00:25:00,720 --> 00:25:02,360 They retained a physician in the manor. 369 00:25:02,360 --> 00:25:04,320 I was told it was enough to rest quietly. 370 00:25:04,320 --> 00:25:05,760 No need to take medications. 371 00:25:06,560 --> 00:25:09,360 That slut's amnesia continues on. 372 00:25:11,120 --> 00:25:13,680 We don't know for sure 373 00:25:13,680 --> 00:25:15,320 if she really has amnesia. 374 00:25:17,840 --> 00:25:23,320 I pray for Buddha's protection to grant my wish. 375 00:25:23,320 --> 00:25:25,600 Once Liu Jingshu is finished off, 376 00:25:25,600 --> 00:25:30,560 you'll be next, Xiao Renyan. 377 00:25:37,960 --> 00:25:40,400 It's been quite sometime since I married into the Marquis' Manor. 378 00:25:40,400 --> 00:25:43,600 I can clearly sense the connection between Older Sister's disappearance and the Marquis' Manor. 379 00:25:43,600 --> 00:25:46,360 Why can't I find any clues yet? 380 00:25:46,360 --> 00:25:49,040 No, I have to hurry to search for Older Sister. 381 00:25:49,040 --> 00:25:50,040 The flowers are looking good. 382 00:25:55,280 --> 00:25:58,960 Ghost! Ghost! 383 00:25:58,960 --> 00:26:01,600 What ghost? Me? 384 00:26:01,600 --> 00:26:03,760 It's not me. It's not me. 385 00:26:03,760 --> 00:26:05,480 It's not me. 386 00:26:05,480 --> 00:26:07,320 What ghost? 387 00:26:07,320 --> 00:26:08,520 Older Sister-in-law, be careful. 388 00:26:08,520 --> 00:26:10,160 - I'm asking you a question. - Older Sister-in-law, be careful. 389 00:26:10,160 --> 00:26:11,680 Be careful that she may hurt you. 390 00:26:11,680 --> 00:26:14,360 - I'm fine. Let me... - Older Sister, she is crazy. 391 00:26:14,360 --> 00:26:15,520 Be careful that she may hurt you. 392 00:26:16,880 --> 00:26:19,160 Drowning ghost! Drowning ghost! 393 00:26:19,160 --> 00:26:20,680 Scram! 394 00:26:20,680 --> 00:26:21,800 But... 395 00:26:21,800 --> 00:26:24,480 Older Sister-in-law, this nanny is an old servant in the manor. 396 00:26:24,480 --> 00:26:27,481 She was benevolent to Grandmother, so we still keep her even though she is crazy. 397 00:26:27,481 --> 00:26:30,819 She talks nonsense all day, and she'd even scratch and bite people. 398 00:26:30,819 --> 00:26:32,640 Be careful that she may hurt you. 399 00:26:32,640 --> 00:26:34,160 Thank you for the reminder. 400 00:26:34,160 --> 00:26:35,880 Older Sister-in-law, 401 00:26:35,880 --> 00:26:37,400 it's time to do greetings. 402 00:26:37,400 --> 00:26:39,920 Why don't we go there together? 403 00:26:42,720 --> 00:26:43,720 All right. 404 00:26:51,000 --> 00:26:53,600 Now that your father is seriously ill, 405 00:26:53,600 --> 00:26:55,520 I'm busy taking care of him every day. 406 00:26:55,520 --> 00:26:59,200 I don't have the energy to mind the affairs in the manor. 407 00:26:59,200 --> 00:27:02,680 Mother, you should take good care of yourself as well. 408 00:27:02,680 --> 00:27:06,720 It'll be the grand memorial service in the manor next month. 409 00:27:07,560 --> 00:27:11,000 I used to manage it myself in the past years. 410 00:27:11,000 --> 00:27:14,800 This year, both daughers-in-law have entered the manor. 411 00:27:14,800 --> 00:27:17,720 Mother, I often helped take care of things at my home. 412 00:27:17,720 --> 00:27:20,720 Just let me manage the grand memorial service in the manor this year. 413 00:27:20,720 --> 00:27:22,200 I'll definitely do a good job. 414 00:27:22,200 --> 00:27:25,320 There are lots of things involved in the manor's grand memorial service. 415 00:27:25,320 --> 00:27:28,040 The rites must be thorough and complete. 416 00:27:28,040 --> 00:27:31,400 The staffing arrangement must be properly done, too. 417 00:27:31,400 --> 00:27:32,880 Mother, let me do it. 418 00:27:34,000 --> 00:27:36,840 I am the wife of the Marquis' heir and the daughter-in-law of the eldest official wife. 419 00:27:36,840 --> 00:27:40,920 I should be the one to handle such an important matter. 420 00:27:40,920 --> 00:27:44,880 Since both of you want to help relieve my burden, 421 00:27:44,880 --> 00:27:48,800 I'll let both of you do it together. 422 00:27:48,800 --> 00:27:50,600 It's truly whatever one wants one will get. 423 00:27:50,600 --> 00:27:52,800 In the entire manor, the ancestral hall is the only place that hasn't been searched. 424 00:27:52,800 --> 00:27:54,240 Heaven is helping me. 425 00:27:54,240 --> 00:27:56,640 This is a good opportunity to search it thoroughly under the name of the grand memorial service. 426 00:28:03,160 --> 00:28:04,920 What's this about the official wife of the eldest legitimamte son? 427 00:28:04,920 --> 00:28:06,520 I thought you were stoic. 428 00:28:06,520 --> 00:28:08,960 Aren't you competing to show off in front of Mother? 429 00:28:08,960 --> 00:28:09,960 What a schemer. 430 00:28:10,920 --> 00:28:11,920 This is... [Memorial Table of Madam Zhang, wife of Xiao Yunting] 431 00:28:13,040 --> 00:28:14,880 the memorial table of Xiao Renyan's mother? 432 00:28:17,760 --> 00:28:19,200 I've got an idea. 433 00:28:19,200 --> 00:28:21,920 Liu Jingshu was right in what she said just now. 434 00:28:21,920 --> 00:28:25,800 She is the wife of the' heir and also the daughter-in-law of the eldest official wife. 435 00:28:25,800 --> 00:28:29,320 If you want to be in charge, you can't step over her. 436 00:28:29,320 --> 00:28:30,440 What do I do then? 437 00:28:31,480 --> 00:28:32,560 Unless... 438 00:28:34,360 --> 00:28:35,360 she is gone. 439 00:28:44,920 --> 00:28:47,600 Eldest Sister-in-law, you are tall. I can't reach over there. 440 00:28:47,600 --> 00:28:48,938 Why don't you clean it up? 441 00:28:51,480 --> 00:28:52,800 Who do you think you are? 442 00:28:57,407 --> 00:28:58,920 Which one? 443 00:28:58,920 --> 00:28:59,920 That one. 444 00:29:06,840 --> 00:29:07,840 Your Highness! 445 00:29:09,160 --> 00:29:10,160 This is bad. 446 00:29:11,117 --> 00:29:12,160 What's the matter? 447 00:29:12,160 --> 00:29:14,960 Older sister and Second Young Madam were preparing for the grand memorial service in the ancestral hall. 448 00:29:14,960 --> 00:29:17,560 I heard that they got into a huge argument. 449 00:29:26,920 --> 00:29:29,081 Where is there so much dust on the memorial tablet? 450 00:29:29,081 --> 00:29:30,881 How did it get up there? 451 00:29:39,280 --> 00:29:41,760 How could you break the memorial tablet of the heir's mother? 452 00:29:45,040 --> 00:29:46,040 Mother! 453 00:29:48,800 --> 00:29:49,800 Mother! 454 00:29:53,448 --> 00:29:54,808 Xiao Renyan, I... 455 00:29:56,440 --> 00:29:58,440 I really didn't do it deliberately. 456 00:29:59,800 --> 00:30:04,000 Previously you said you are the wife of the heir and the daughter-in-law of the eldest official wife. 457 00:30:04,000 --> 00:30:07,960 You were arrogant because of your status. I tolerated it all. 458 00:30:07,960 --> 00:30:11,080 But you've actually smashed the memorial tablet of the heir's own mother. 459 00:30:11,080 --> 00:30:13,520 Liu Jingshu, you are out of line. 460 00:30:15,120 --> 00:30:17,640 Mother, Older Sister-in-law probably made a mistake accidentally. 461 00:30:19,578 --> 00:30:23,040 Even an accidental mistake could result in smashing the memorial tablet of the late Marchioness. 462 00:30:23,040 --> 00:30:25,760 What if she was deliberate, wouldn't she have burned down the ancestral hall? 463 00:30:25,760 --> 00:30:29,520 Meng Hanjiao siad the memorial tablet was dirty, that's why I went to dust it off. 464 00:30:29,520 --> 00:30:32,200 You didn't notice your mother-in-law's tablet was dirty. 465 00:30:32,200 --> 00:30:33,720 I reminded you out of kindness, so it's my mistake? 466 00:30:33,720 --> 00:30:36,800 You were the reckless one who smashed the tablet. 467 00:30:36,800 --> 00:30:39,960 Fine. I indeeed was the one who smashed the memorial tablet. 468 00:30:39,960 --> 00:30:42,480 I admit it. How will you punish me? 469 00:30:42,480 --> 00:30:43,480 Just say it. 470 00:30:44,520 --> 00:30:46,480 What is this attitude? 471 00:30:46,480 --> 00:30:50,600 On the day of your wedding, Yan'er especially brought out the memorial tablet. 472 00:30:50,600 --> 00:30:53,960 You first bowed to the tablet before you bowed to the living. 473 00:30:53,960 --> 00:30:56,840 Yan'er is so respectful of his birth mother. 474 00:30:56,840 --> 00:30:59,840 As a daughter-in-law, you dared to smash the memorial tablet 475 00:30:59,840 --> 00:31:01,313 and even talk back here. 476 00:31:02,400 --> 00:31:05,520 Yan'er, if you have any sense of filial piety, 477 00:31:05,520 --> 00:31:06,840 you should divorce her. 478 00:31:11,160 --> 00:31:14,640 I don't need Second Madam to tell me how I should be filial to my mother. 479 00:31:21,720 --> 00:31:22,720 Xiao Renyan! 480 00:31:23,800 --> 00:31:25,000 Xiao Renyan, stop right there. 481 00:31:27,120 --> 00:31:29,120 I was really framed. 482 00:31:29,120 --> 00:31:31,160 Even your toes can think of that. 483 00:31:31,160 --> 00:31:35,240 Am I such a branless and heartless person who would break your mother's memorial tablet? 484 00:31:35,240 --> 00:31:38,840 Sorry, I'm not in the mood to talk with you right now. 485 00:31:38,840 --> 00:31:42,000 Fine. Even if I broke it, 486 00:31:42,000 --> 00:31:43,840 can I repair it for you? 487 00:31:43,840 --> 00:31:46,640 Repair it? How can you repair it? 488 00:31:46,640 --> 00:31:48,000 I made it with my own hands. 489 00:31:51,320 --> 00:31:52,641 Xiao Renyan! 490 00:31:54,240 --> 00:31:57,600 Based on my understanding of Liu Jingshu, she indeed couldn't have been so reckless. 491 00:31:57,600 --> 00:31:58,881 Someone must have done a trick. 492 00:31:58,881 --> 00:32:00,641 Your Highness, aren't you sleeping yet? 493 00:32:02,648 --> 00:32:05,320 You go ahead. Don't wait for me. 494 00:32:05,320 --> 00:32:07,240 Ever since I married you, 495 00:32:07,240 --> 00:32:09,920 I've been sleeping in your embrace every night. 496 00:32:09,920 --> 00:32:13,201 If you don't sleep, I wouldn't be able to sleep. 497 00:32:14,639 --> 00:32:16,800 Young Madam has always been reckless and domineering. 498 00:32:16,800 --> 00:32:19,000 You've never liked her. 499 00:32:19,000 --> 00:32:20,640 Why feel bothered by her? 500 00:32:23,800 --> 00:32:25,760 You are right. 501 00:32:25,760 --> 00:32:29,520 It's such a nice night, why waste the time on her? 502 00:32:32,520 --> 00:32:34,920 Come, little beauty. 503 00:32:34,920 --> 00:32:36,960 You can serve me well tonight. 504 00:32:40,600 --> 00:32:42,640 Xiao Renyan, you big pig hooves! (You scumbag!) 505 00:32:42,640 --> 00:32:45,160 I've been good to you, but you wouldn't believe me! 506 00:32:45,160 --> 00:32:46,160 I... 507 00:32:49,120 --> 00:32:52,040 I know that was your mother's memorial tablet. 508 00:32:52,040 --> 00:32:53,561 I also know that you made it with your hands. 509 00:32:53,561 --> 00:32:55,241 Why can't I also make one with my hands? 510 00:32:58,880 --> 00:33:02,000 That's right. Why don't I make one for you? 511 00:33:15,720 --> 00:33:17,840 She wants to sleep with me every night. 512 00:33:17,840 --> 00:33:19,040 Keep dreaming! 513 00:33:46,680 --> 00:33:47,680 Done! 514 00:33:54,200 --> 00:33:57,840 Madam, although you passed a long time ago, 515 00:33:57,840 --> 00:34:01,120 Xiao Renyan has always kept you in his heart. 516 00:34:01,120 --> 00:34:02,680 He's never forgotten you. 517 00:34:08,201 --> 00:34:12,720 Although he looks unconventional and unruly on surface, 518 00:34:12,720 --> 00:34:14,474 he is really inscrutable. 519 00:34:19,000 --> 00:34:23,280 I think he must hold a great secret. 520 00:34:24,400 --> 00:34:26,960 Although I don't know what it is, 521 00:34:26,960 --> 00:34:29,320 I also don't know what he is doing, 522 00:34:30,680 --> 00:34:32,960 but I hope your spirit in heaven [Memorial Tablet of Madame Zhang, Wife of Xiao Yunting] 523 00:34:32,960 --> 00:34:35,840 will protect him and keep him safe. 524 00:34:43,720 --> 00:34:45,920 You aren't asleep yet, are you? 525 00:34:45,920 --> 00:34:47,840 Don't be angry anymore. 526 00:34:47,840 --> 00:34:51,120 During the day, I was wrong in my tone of voice. 527 00:34:51,120 --> 00:34:53,600 But I didn't disbelieve you. 528 00:34:53,600 --> 00:34:57,880 I was angry that you made your own decision to participate in the manor's grand memorial service. 529 00:34:57,880 --> 00:35:00,320 Why didn't you keep an eye out? 530 00:35:00,320 --> 00:35:03,640 What if you got bullied when I'm not at home? 531 00:35:03,640 --> 00:35:05,029 Fire! 39151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.