Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,320 --> 00:03:16,480
This is a poison-detecting cloth made by the palace's imperial physician.
2
00:03:16,480 --> 00:03:17,720
It's been soaked in a special herbal brew.
3
00:03:17,720 --> 00:03:21,000
Once the white cloth comes into contact with the Lost Soul Flower, it will turn red.
4
00:03:21,000 --> 00:03:24,320
His Majesty gave me this cloth to test for poison before everyone
5
00:03:24,320 --> 00:03:26,400
and prove that the heir's wife isn't lying.
6
00:03:52,840 --> 00:03:54,680
The white cloth turned red.
7
00:03:54,680 --> 00:03:56,200
This medicine is indeed the Lost Soul Flower.
8
00:03:59,760 --> 00:04:02,400
Xuefei, bring Hongye here.
9
00:04:02,400 --> 00:04:03,400
Yes, Madam.
10
00:04:06,600 --> 00:04:08,160
Now that His Grace is confirmed to be poisoned with the Lost Soul Flower,
11
00:04:13,080 --> 00:04:16,920
Now that His Grace is confirmed to be poisoned with the Lost Soul Flower,
12
00:04:16,920 --> 00:04:18,920
can he still be saved?
13
00:04:18,920 --> 00:04:21,160
Thanks to Her Lady for expelling the poison using acupuncture,
14
00:04:21,160 --> 00:04:23,200
His Grace managed to vomit out the poisoned blood in time.
15
00:04:23,200 --> 00:04:24,960
His Grace's life is no longer in danger,
16
00:04:24,960 --> 00:04:26,720
but recovery will take time
17
00:04:26,720 --> 00:04:28,520
and a period of recuperation is needed to regain consciousness.
18
00:04:30,360 --> 00:04:31,680
Thank the Heavens.
19
00:04:36,430 --> 00:04:40,560
Jingshu, I'm glad Censor Wei uncovered the truth.
20
00:04:40,560 --> 00:04:42,200
I misjudged you.
21
00:04:42,200 --> 00:04:43,560
Don't resent me.
22
00:04:44,560 --> 00:04:45,760
I understand.
23
00:04:45,760 --> 00:04:49,400
Your immense worry for Father frazzled your mind.
24
00:04:49,400 --> 00:04:50,400
Don't be bothered by this.
25
00:04:51,520 --> 00:04:52,720
Madam!
26
00:04:53,440 --> 00:04:54,960
There's trouble!
27
00:04:54,960 --> 00:04:56,600
Hongye has jumped into the well.
28
00:04:56,600 --> 00:04:57,600
What?
29
00:05:00,400 --> 00:05:03,120
Word of the culprit being found must've spread.
30
00:05:03,120 --> 00:05:06,120
Hongye killed herself to escape punishment.
31
00:05:06,120 --> 00:05:08,920
You didn't even believe that His Grace was poisoned.
32
00:05:08,920 --> 00:05:10,520
Why did Censor Wei's arrival
33
00:05:10,520 --> 00:05:13,321
spur you to suspect Hongye and search her room?
34
00:05:17,760 --> 00:05:21,120
That's because I know a secret.
35
00:05:21,120 --> 00:05:22,600
What is it?
36
00:05:22,600 --> 00:05:26,153
One day, I heard people quarreling when I passed by His Grace's room.
37
00:05:26,153 --> 00:05:27,800
I walked over and saw-
38
00:05:27,800 --> 00:05:29,440
What is it? Tell us.
39
00:05:29,440 --> 00:05:32,161
I saw His Grace forcing himself onto Hongye.
40
00:05:36,320 --> 00:05:40,640
No wonder His Grace's health worsened drastically after the new year.
41
00:05:40,640 --> 00:05:43,760
So, it's because that darned brat poisoned him.
42
00:05:43,760 --> 00:05:45,401
My father has a history,
43
00:05:45,401 --> 00:05:47,321
but he wouldn't force himself onto a maid.
44
00:05:48,480 --> 00:05:50,520
Hongye is probably a scapegoat.
45
00:05:51,480 --> 00:05:54,560
As the saying goes, "The apple never falls far from the tree."
46
00:05:55,600 --> 00:05:57,160
You have such a flamboyant lifestyle.
47
00:06:00,458 --> 00:06:03,560
It's not impossible for His Grace to do that.
48
00:06:04,400 --> 00:06:05,560
What did you say?
49
00:06:08,920 --> 00:06:10,400
Enough.
50
00:06:11,320 --> 00:06:14,520
Don't you find Zhang Xuefei very suspicious?
51
00:06:14,520 --> 00:06:17,200
The Lost Soul Flower comes from the Northern Desert.
52
00:06:17,200 --> 00:06:19,680
Zhang Xuefei is a mere servant.
53
00:06:19,680 --> 00:06:22,480
She doesn't have what it takes to get the flower so easily.
54
00:06:22,480 --> 00:06:24,800
Zhang Xuefei is Zhang Yuanqing's trusted maid.
55
00:06:24,800 --> 00:06:26,880
If she's suspicious, Zhang Yuanqing is even more so.
56
00:06:28,680 --> 00:06:32,120
That's true. Zhang Yuanqing is the most likely suspect.
57
00:06:32,120 --> 00:06:34,440
After all, we heard how she coerced His Grace
58
00:06:34,440 --> 00:06:35,800
under the bed-
59
00:06:35,800 --> 00:06:38,000
What? You were eavesdropping under the bed?
60
00:06:38,640 --> 00:06:39,884
What else have you done?
61
00:06:41,880 --> 00:06:44,080
The ongoings between my wife and I
62
00:06:44,080 --> 00:06:45,345
are none of your business.
63
00:06:47,480 --> 00:06:49,680
We only eavesdropped! Nothing else!
64
00:06:51,680 --> 00:06:52,680
Besides,
65
00:06:53,680 --> 00:06:55,880
according to Zhang Xuefei,
66
00:06:55,880 --> 00:06:59,360
Hongye got this poison after she returned home for the new year.
67
00:07:00,200 --> 00:07:02,680
How about this? You can make a trip to Hongye's home.
68
00:07:02,680 --> 00:07:03,680
Okay.
69
00:07:04,520 --> 00:07:08,680
I'll look for the manor's chief secretary and ask for the location of Hongye's home.
70
00:07:08,680 --> 00:07:10,720
You have to investigate thoroughly.
71
00:07:10,720 --> 00:07:13,600
If she's really Zhang Yuanqing's scapegoat,
72
00:07:13,600 --> 00:07:15,720
there must be clues in Hongye's home.
73
00:07:15,720 --> 00:07:17,920
You can count on me.
74
00:07:17,920 --> 00:07:18,920
Nice.
75
00:07:29,720 --> 00:07:31,760
Changming, you're finally here.
76
00:07:34,040 --> 00:07:36,561
I told you to proceed with the plan slowly.
77
00:07:36,561 --> 00:07:38,481
You insisted on increasing the medicine dosage.
78
00:07:40,023 --> 00:07:42,160
Look at what you've done.
79
00:07:42,160 --> 00:07:45,401
The poisoning didn't just alert His Majesty.
80
00:07:45,401 --> 00:07:48,241
Xiao Renyan almost strangled me to death!
81
00:07:49,480 --> 00:07:52,410
I've already made Hongye the scapegoat.
82
00:07:52,410 --> 00:07:55,692
Besides, the Lost Soul Flower is so obscure.
83
00:07:55,692 --> 00:07:58,092
Who would've expected Liu Jingshu to sniff it out.
84
00:08:02,240 --> 00:08:05,280
General Liu defends the borders.
85
00:08:05,280 --> 00:08:07,720
He is often at war with the Northern Desert.
86
00:08:07,720 --> 00:08:10,240
Liu Jingshu is his only daughter.
87
00:08:10,240 --> 00:08:11,407
She has probably
88
00:08:12,440 --> 00:08:14,200
seen the Lost Soul Flower before.
89
00:08:16,065 --> 00:08:18,782
Even memory loss can't stop this shrew.
90
00:08:20,520 --> 00:08:23,000
We can't be sure
91
00:08:23,000 --> 00:08:24,720
whether this memory loss is real.
92
00:08:27,320 --> 00:08:31,001
I'm planning to plant a spy near Xiao Renyan.
93
00:08:31,001 --> 00:08:34,720
That'll be to check if Liu Jingshu's memory loss is real
94
00:08:34,720 --> 00:08:38,880
and to sow discord between him and Liu Jingshu. We'll be killing two birds with one stone.
95
00:08:41,960 --> 00:08:43,840
Who are you planning to use?
96
00:08:45,800 --> 00:08:47,920
Zhang Xuefei.
97
00:09:03,360 --> 00:09:05,720
Xuefei, come here.
98
00:09:05,720 --> 00:09:06,920
Madam, what are your orders?
99
00:09:08,399 --> 00:09:11,560
I noticed Xiao Renyan exchanging flirting glances with you often.
100
00:09:11,560 --> 00:09:13,720
He seems interested in you.
101
00:09:13,720 --> 00:09:16,400
How about I let him marry you and elevate your status?
102
00:09:16,400 --> 00:09:17,800
Madam, that can't be done.
103
00:09:20,520 --> 00:09:23,880
Xuefei, you've served me for years.
104
00:09:23,880 --> 00:09:26,120
You haven't had your period for two months.
105
00:09:26,120 --> 00:09:28,560
Did you really think I wouldn't notice?
106
00:09:30,760 --> 00:09:31,880
Madam, please spare me.
107
00:09:33,800 --> 00:09:35,360
Silly child.
108
00:09:37,280 --> 00:09:38,840
I would never fault you.
109
00:09:40,040 --> 00:09:44,200
Renyan is infertile and can't bear offspring for the manor.
110
00:09:44,200 --> 00:09:47,640
Your child just happens to lack a father.
111
00:09:47,640 --> 00:09:49,440
I'll let you marry Renyan.
112
00:09:49,440 --> 00:09:51,060
This will bring you many benefits.
113
00:09:53,680 --> 00:09:55,280
Madam, this can't be done.
114
00:09:55,280 --> 00:09:58,160
I already have a man I love.
115
00:09:58,160 --> 00:09:59,896
I'd rather never get married.
116
00:10:01,200 --> 00:10:03,920
How can you utter such nonsense?
117
00:10:03,920 --> 00:10:06,720
There's no such thing as picking your own husband.
118
00:10:06,720 --> 00:10:10,561
Besides, what's there to lament when you're marrying the heir?
119
00:10:15,040 --> 00:10:16,560
Be good.
120
00:10:16,560 --> 00:10:22,520
Only then will your child be able to grow up safely in this manor.
121
00:10:22,520 --> 00:10:24,320
Yes, Madam.
122
00:10:33,200 --> 00:10:34,800
Great.
123
00:10:34,800 --> 00:10:37,360
This is excellent.
124
00:10:37,360 --> 00:10:40,296
This isn't just killing two birds with one stone.
125
00:10:40,296 --> 00:10:42,792
You're killing three birds.
126
00:10:47,320 --> 00:10:50,560
Second Lord, I'm pregnant with your flesh and blood.
127
00:10:50,560 --> 00:10:53,680
I, Xiao Ming, am an honorable man! How could I ever have an illegitimate child?
128
00:10:53,680 --> 00:10:54,881
Let's not even talk about you.
129
00:10:54,881 --> 00:10:57,161
Do you think that tigress Meng Hanjiao will spare me?
130
00:10:58,000 --> 00:11:00,480
Second Lord, we've been together for years.
131
00:11:00,480 --> 00:11:02,240
I've never asked for status.
132
00:11:02,240 --> 00:11:05,400
I only want to stay by your side forever.
133
00:11:05,400 --> 00:11:08,680
Now, Madam wants me to marry someone else.
134
00:11:08,680 --> 00:11:10,480
I'd rather die.
135
00:11:10,480 --> 00:11:12,840
Hey, my ancestors are watching.
136
00:11:12,840 --> 00:11:14,360
Don't make me seem like a heartless jerk.
137
00:11:15,720 --> 00:11:16,880
Second Lord!
138
00:11:27,640 --> 00:11:29,440
Xuefei, come, get up.
139
00:11:31,720 --> 00:11:33,040
Xuefei, don't cry.
140
00:11:35,480 --> 00:11:37,280
Xuefei, see?
141
00:11:37,280 --> 00:11:39,920
Eldest Brother is impotent anyway.
142
00:11:39,920 --> 00:11:41,560
You can just stay there for now.
143
00:11:41,560 --> 00:11:44,589
Once I've achieved success later on, I'll ask for you back.
144
00:11:46,480 --> 00:11:49,280
Then... the baby?
145
00:11:49,280 --> 00:11:51,320
When the baby is born in the eldest branch,
146
00:11:51,320 --> 00:11:52,760
he'll be born the eldest legitimate son.
147
00:11:53,680 --> 00:11:56,456
Even not for yourself, you should consider for our child, right?
148
00:11:57,640 --> 00:11:59,600
As long as you don't tell anyone else,
149
00:11:59,600 --> 00:12:02,320
I'll agree to whatever you want in the future.
150
00:12:17,400 --> 00:12:19,468
Second Madam, you wanted to discuss an urgent matter?
151
00:12:19,468 --> 00:12:20,988
What is it? Just say it.
152
00:12:22,614 --> 00:12:28,240
Yan'er, after your father vomited all the poisonous blood, he still shows no sign of awakening.
153
00:12:28,240 --> 00:12:31,080
I want to arrange an auspicious event to expel his bad luck.
154
00:12:31,080 --> 00:12:32,800
Expel his bad luck?
155
00:12:32,800 --> 00:12:34,960
What kind of auspicious event does Second Madam plan for my father?
156
00:12:37,153 --> 00:12:41,230
What do you think of this girl, Zhang Xuefei?
157
00:12:45,958 --> 00:12:49,280
People next to Second Madam are obviously, just like you,
158
00:12:49,280 --> 00:12:50,400
good people.
159
00:12:51,960 --> 00:12:54,481
Xuefei is smart and cute.
160
00:12:54,481 --> 00:12:56,440
She is also pretty.
161
00:12:56,440 --> 00:12:59,441
She was indispensable in helping
162
00:12:59,441 --> 00:13:00,935
to catch the real culprint in the poisoning.
163
00:13:01,920 --> 00:13:06,361
It's not a suffering for you to send her to your household as a concubine, is it?
164
00:13:08,120 --> 00:13:10,041
Second Madam must be jesting.
165
00:13:10,041 --> 00:13:12,602
I'm no match for such a good girl.
166
00:13:12,602 --> 00:13:15,220
Why not give her to Second Brother?
167
00:13:15,220 --> 00:13:17,000
Second Brother is also Father's son.
168
00:13:17,000 --> 00:13:18,560
It'll also be an auspicious event to expel the evil.
169
00:13:19,320 --> 00:13:21,523
I've asked Xuefei.
170
00:13:21,523 --> 00:13:23,363
She prefers you.
171
00:13:24,520 --> 00:13:27,840
Besides, you know about Ming'er's wife.
172
00:13:27,840 --> 00:13:29,360
She is extremely jealous.
173
00:13:32,280 --> 00:13:35,081
I don't know if Young Sister-in-law is jealous.
174
00:13:35,081 --> 00:13:36,921
But Jingshu is very jealous.
175
00:13:38,160 --> 00:13:39,481
Why not do this?
176
00:13:39,481 --> 00:13:42,281
Second Madam, why don't you ask Jingshu yourself?
177
00:13:43,680 --> 00:13:44,720
All right then.
178
00:13:46,026 --> 00:13:47,360
Xuefei,
179
00:13:47,360 --> 00:13:49,760
ask Jingshu to come here.
180
00:13:49,760 --> 00:13:50,760
Yes.
181
00:13:55,800 --> 00:14:00,400
I can't handle you, but I should be able to handle Liu Jingshu.
182
00:14:01,240 --> 00:14:05,561
Ling Jingshu, it's time to test our tacit understanding.
183
00:14:16,960 --> 00:14:17,960
Where is Madam?
184
00:14:17,960 --> 00:14:20,680
Your Highness, Censor Wei is going to Hongye's hometown to investigate the case.
185
00:14:20,680 --> 00:14:22,320
Madam is seeing him off.
186
00:14:22,320 --> 00:14:23,885
What?
187
00:14:23,885 --> 00:14:28,560
What? As a married woman, she is seeing off Censor Wei?
188
00:14:29,440 --> 00:14:32,800
Old Madam, Censor Wei used to be General Liu's subordinate in the mililtary.
189
00:14:32,800 --> 00:14:35,120
He is Madam's old acquaintance.
190
00:14:35,120 --> 00:14:37,240
An old acquaintence indeed.
191
00:14:37,240 --> 00:14:40,640
I want to give Xuefei to Yan'er as a concubine.
192
00:14:40,640 --> 00:14:42,800
Even Yan'er wants to ask her first.
193
00:14:42,800 --> 00:14:44,960
But she's really something.
194
00:14:44,960 --> 00:14:47,441
She has gone to see another man off.
195
00:14:47,441 --> 00:14:49,201
She didn't even tell Yan'er first.
196
00:14:51,280 --> 00:14:53,240
Since she's made an arbitary decision by herself,
197
00:14:53,240 --> 00:14:54,800
I dont' need to be courteous, either.
198
00:14:54,800 --> 00:14:56,334
Let's confirm this matter than.
199
00:15:15,920 --> 00:15:19,121
Damn you girl, I asked you to launder two pieces of clothing.
200
00:15:19,121 --> 00:15:20,922
You only just came back.
201
00:15:20,922 --> 00:15:23,840
You are being lazy and not want to cook, right?
202
00:15:23,840 --> 00:15:25,800
When I wash too slowly, you say I'm not being diligent in working.
203
00:15:25,800 --> 00:15:27,280
Why do you scold me so harshly?
204
00:15:27,280 --> 00:15:29,040
You are talking back?
205
00:15:29,040 --> 00:15:30,840
Damn you girl, I'll beat you to death!
206
00:15:30,840 --> 00:15:32,960
- I'll beat you to death.
- Save me!
207
00:15:32,960 --> 00:15:34,920
- You can't hide.
- Save me!
208
00:15:34,920 --> 00:15:36,084
Stop!
209
00:15:40,920 --> 00:15:42,320
Bad news, Madam.
210
00:15:42,320 --> 00:15:43,240
What's the matter?
211
00:15:43,240 --> 00:15:47,200
Taking the opportunity of your absence, Old Madam has given Zhang Xuefei to the heir as his concubine.
212
00:15:47,200 --> 00:15:48,680
He wouldn't agree to it.
213
00:15:48,680 --> 00:15:50,680
But, he has already agreed.
214
00:15:51,720 --> 00:15:53,640
That's impossible. You must be mistaken!
215
00:15:53,640 --> 00:15:56,680
It's true. I saw the both of them enjoying the flowers in the back garden.
216
00:15:56,680 --> 00:15:57,800
They were quite affectionate.
217
00:16:04,400 --> 00:16:07,052
Why has Young Master appeared here?
218
00:16:07,052 --> 00:16:09,640
I was just passing by and wanted to asked for water to drink.
219
00:16:11,040 --> 00:16:13,200
Officer, please drink some water.
220
00:16:19,800 --> 00:16:21,520
This is a Censor's tally.
221
00:16:21,520 --> 00:16:23,840
If you dare to torment this young miss again,
222
00:16:23,840 --> 00:16:25,800
I'll take you to the authorities.
223
00:16:25,800 --> 00:16:28,760
Even if she is your biological granddaughter, you'll still get a flogging.
224
00:16:28,760 --> 00:16:30,400
- Understand?
- Yes, I understand.
225
00:16:30,400 --> 00:16:31,626
I wouldn't dare anymore.
226
00:16:34,360 --> 00:16:35,760
I'll give you this tally.
227
00:16:35,760 --> 00:16:37,196
If she bullies you again,
228
00:16:38,640 --> 00:16:40,440
just take her to the authorities and complain.
229
00:16:40,440 --> 00:16:44,000
How can you give me such an important item?
230
00:16:44,000 --> 00:16:47,320
I dare to give it to you because I know what I'm doing.
231
00:16:47,320 --> 00:16:49,800
Then... Thank you, Young Master.
232
00:16:50,800 --> 00:16:52,400
It's a simple gesture. Don't worry about it.
233
00:16:56,920 --> 00:16:58,880
Young Miss, do you know how to go to Hongye's house?
234
00:17:01,800 --> 00:17:03,600
Don't you know Hongye's home?
235
00:17:04,360 --> 00:17:05,680
She is from the Li Village.
236
00:17:05,680 --> 00:17:07,640
She is about your age.
237
00:17:07,640 --> 00:17:10,400
I was very ill recently.
238
00:17:10,400 --> 00:17:11,800
I don't remember many things.
239
00:17:11,800 --> 00:17:14,520
What? You lost your memory?
240
00:17:15,200 --> 00:17:16,200
Hmm.
241
00:17:20,119 --> 00:17:22,640
Hongye's home? I know. I know.
242
00:17:22,640 --> 00:17:25,360
Officer, follow this road and head to the east.
243
00:17:25,360 --> 00:17:27,080
Her home is right under the big locust tree.
244
00:17:35,320 --> 00:17:36,320
All right.
245
00:17:38,173 --> 00:17:39,520
Don't you dare bullying her again!
246
00:17:39,520 --> 00:17:40,520
I won't dare. I won't dare.
247
00:17:42,880 --> 00:17:44,040
I'm leaving.
248
00:17:44,040 --> 00:17:45,160
Young Master, safe travels.
249
00:17:48,280 --> 00:17:49,400
You...
250
00:18:05,120 --> 00:18:07,680
- Look at this.
- These flowers are really pretty.
251
00:18:07,680 --> 00:18:10,600
No matter how pretty they are, they aren't as pretty as you.
252
00:18:11,440 --> 00:18:14,200
- Your Highness, you are bad.
- Oh my, isn't that Marquis Xiao's heir?
253
00:18:14,200 --> 00:18:16,587
Your Highness, are you enjoying the flowers?
254
00:18:17,640 --> 00:18:19,403
Censor Wei, you've come.
255
00:18:19,403 --> 00:18:21,243
Zhang Xuefei greets Censor Wei.
256
00:18:24,200 --> 00:18:26,640
Go back first. I want to talk with him.
257
00:18:26,640 --> 00:18:27,640
Yes.
258
00:18:30,400 --> 00:18:31,800
When did you become so close with each other?
259
00:18:33,240 --> 00:18:35,040
When you went to Hongye's hometown,
260
00:18:35,040 --> 00:18:36,220
I took her as a concubine.
261
00:18:37,600 --> 00:18:38,680
You bastard!
262
00:18:40,400 --> 00:18:41,440
You dare to hit me?
263
00:18:50,240 --> 00:18:54,000
Can you please be clear first before you hit me next time?
264
00:19:06,280 --> 00:19:07,480
Come.
265
00:19:15,120 --> 00:19:17,520
I wonder if Wei Honghe was successful in his journey.
266
00:19:17,520 --> 00:19:19,360
I didn't get any news for the past few days.
267
00:19:22,000 --> 00:19:24,080
Censor Wei, you had an arduous journey.
268
00:19:24,080 --> 00:19:27,243
When you went to Hongye's hometown, did you find anything?
269
00:19:27,243 --> 00:19:29,840
Hongye's family are honest people.
270
00:19:29,840 --> 00:19:32,320
The older brother is 30 years old but still unmarried.
271
00:19:32,320 --> 00:19:36,680
It's not a surprise that a loyal daughter was born to such an honest family.
272
00:19:39,440 --> 00:19:43,880
But how did such an honest family have poison from the Northern Desert?
273
00:19:43,880 --> 00:19:45,160
It's quite a coincidence.
274
00:19:45,160 --> 00:19:48,440
His older brother met a western merchant at a temple fair.
275
00:19:48,440 --> 00:19:49,880
He bought rat poison from the merchant.
276
00:19:51,600 --> 00:19:53,721
The Lost Soul Flower is rarely seen in the Central Plains.
277
00:19:53,721 --> 00:19:55,522
But the western merchants have all sorts of exotic things.
278
00:19:55,522 --> 00:19:57,120
It's not strange that he was able to buy from them.
279
00:19:57,120 --> 00:19:59,840
That's true. The western merchants travel nomadically.
280
00:19:59,840 --> 00:20:02,080
A temple fair is a temporary market.
281
00:20:02,080 --> 00:20:04,840
It would appear this is as far as the case can be investigated.
282
00:20:04,840 --> 00:20:06,200
It's enough to find this much.
283
00:20:06,200 --> 00:20:09,400
That Hongye is inexcusable, but it can be understood.
284
00:20:09,400 --> 00:20:12,320
I will report His Majesty and close this case.
285
00:20:21,440 --> 00:20:23,600
I worked with Hongye for many years.
286
00:20:23,600 --> 00:20:26,640
It's really incredible that she could do something like this.
287
00:20:26,640 --> 00:20:28,400
Censor Wei worked hard in the investigation.
288
00:20:28,400 --> 00:20:30,520
Allow me to make you a toast.
289
00:20:30,520 --> 00:20:32,280
Thank you, Sister-in-law, for granting me a drink.
290
00:20:32,280 --> 00:20:34,280
Censor Wei, I really don't deserve
291
00:20:34,280 --> 00:20:36,800
to be called sister-in-law by you.
292
00:20:36,800 --> 00:20:38,400
I told him to call you this way.
293
00:20:38,400 --> 00:20:41,080
Your Highness, aren't you afraid Madam will hear?
294
00:20:41,080 --> 00:20:43,520
So what if she heard? What can she do?
295
00:20:43,520 --> 00:20:44,840
I'll flog you to death!
296
00:20:50,159 --> 00:20:52,040
I should be leaving then. I still need to go back to report.
297
00:20:52,040 --> 00:20:54,040
As you please. I'll see you off.
298
00:20:59,960 --> 00:21:00,960
Stand right there.
299
00:21:04,720 --> 00:21:06,320
I'm seeing a guest off.
300
00:21:06,320 --> 00:21:09,160
As the madam, you turn your back and leave. Is this proper?
301
00:21:15,320 --> 00:21:17,400
Madam simply didn't see me.
302
00:21:17,400 --> 00:21:19,521
When you get angry for such a trivial matter,
303
00:21:19,521 --> 00:21:21,161
how can I live with myself?
304
00:21:22,680 --> 00:21:24,480
Everyone, please stay here.
305
00:21:24,480 --> 00:21:26,480
I bid you farewell.
306
00:21:29,120 --> 00:21:30,320
Censor Wei, safe travel.
307
00:21:34,040 --> 00:21:37,200
During this time, you've worked hard in serving me.
308
00:21:37,200 --> 00:21:38,560
You can return to the room to rest.
309
00:21:47,680 --> 00:21:50,360
You are getting more and more unruly.
310
00:21:50,360 --> 00:21:51,480
Come with me.
311
00:22:03,160 --> 00:22:05,720
All you know is Zhang Xuefei every day.
312
00:22:05,720 --> 00:22:06,800
All you know is Zhang Xuefie.
313
00:22:08,800 --> 00:22:11,320
Were you eavesdropping just now?
314
00:22:14,480 --> 00:22:18,680
The news that Wei Honghe talked about, we only talked about half of it in front of Zhang Xuefei.
315
00:22:18,680 --> 00:22:21,040
It's indeed true that Hongye's older brother is still unmarried at the age of 30.
316
00:22:21,040 --> 00:22:23,680
But he is suddenly going to get married now.
317
00:22:23,680 --> 00:22:25,600
The betrothal gift is also quite abundant.
318
00:22:25,600 --> 00:22:28,360
That money was from selling Hongye's life.
319
00:22:28,360 --> 00:22:29,960
Guess who gave the money?
320
00:22:33,880 --> 00:22:36,200
I'm not as scheming as you. I can't guess.
321
00:22:38,840 --> 00:22:40,920
When you go for the greeting tomorrow morning,
322
00:22:40,920 --> 00:22:43,121
pay attention to Second Madam's facial expression.
323
00:22:43,121 --> 00:22:45,681
I'm sure she'll look relieved and cheerful.
324
00:22:47,280 --> 00:22:48,456
Oh?
325
00:22:48,456 --> 00:22:51,200
Now, do you know why I agreed to take a concubine?
326
00:22:53,200 --> 00:22:54,521
I do know.
327
00:22:54,521 --> 00:22:56,041
It's because she is pretty.
328
00:22:58,440 --> 00:22:59,440
Wait.
329
00:23:00,440 --> 00:23:01,440
What are you doing?
330
00:23:05,120 --> 00:23:06,481
No matter how pretty,
331
00:23:06,481 --> 00:23:08,681
can she compare to the capital's top beauty?
332
00:23:09,640 --> 00:23:10,920
You're so glib.
333
00:23:12,680 --> 00:23:14,280
This is mariticide.
(killing one's own husband)
334
00:23:15,240 --> 00:23:16,897
Say that again, and I'll really kill you.
335
00:23:28,920 --> 00:23:32,120
Censor Wei said he'll close the case as is?
336
00:23:32,120 --> 00:23:33,120
Yes.
337
00:23:37,280 --> 00:23:40,400
From now on, whatever the marquis' heir says in the bedroom,
338
00:23:40,400 --> 00:23:41,921
you must pay attention when you listen.
339
00:23:41,921 --> 00:23:43,360
Yes.
340
00:23:43,360 --> 00:23:46,080
You've entered his household for some days.
341
00:23:46,080 --> 00:23:47,680
Have you consummated with him?
342
00:23:47,680 --> 00:23:51,400
His Highness is indeed... impotent.
343
00:23:51,400 --> 00:23:54,200
He said that he will seek medicine from physicians.
344
00:23:54,200 --> 00:23:57,000
But it's unknown when it'll be effective.
345
00:23:57,000 --> 00:23:59,360
If we still can't consummate,
346
00:23:59,360 --> 00:24:01,320
my belly...
347
00:24:01,320 --> 00:24:03,480
Don't be anxious.
348
00:24:03,480 --> 00:24:05,680
I'm looking for medicine, too.
349
00:24:05,680 --> 00:24:07,040
If it really doesn't work,
350
00:24:07,920 --> 00:24:11,520
we can drug Xiao Ranyan to make him pass out and fake the consummation.
351
00:24:11,520 --> 00:24:13,760
After you've given birth to your child,
352
00:24:13,760 --> 00:24:16,280
I'll elevate you as an official wife
353
00:24:16,280 --> 00:24:19,160
to have equal status with Liu Jingshu.
354
00:24:20,080 --> 00:24:21,120
Thank you, Madam.
355
00:24:22,280 --> 00:24:24,240
Enough now.
356
00:24:24,240 --> 00:24:27,200
Go on. Spend more time with the heir.
357
00:24:27,200 --> 00:24:29,320
You don't need to visit me often.
358
00:24:29,320 --> 00:24:30,320
I understand.
359
00:24:35,760 --> 00:24:39,920
Liu Jingshu, you escaped last time.
360
00:24:39,920 --> 00:24:43,520
You won't be lucky this time.
361
00:24:45,240 --> 00:24:46,800
When I kill you, I'll be number one!
362
00:24:46,800 --> 00:24:48,360
I'll be number one!
363
00:24:48,360 --> 00:24:50,720
Meng Hanjiao, what are you doing?
364
00:24:51,840 --> 00:24:52,840
Let go of me!
365
00:24:53,862 --> 00:24:55,160
Mother,
366
00:24:55,160 --> 00:24:56,760
my body has recovered.
367
00:24:56,760 --> 00:25:00,720
I just have a hazy memory and can't remember things clearly.
368
00:25:00,720 --> 00:25:02,360
They retained a physician in the manor.
369
00:25:02,360 --> 00:25:04,320
I was told it was enough to rest quietly.
370
00:25:04,320 --> 00:25:05,760
No need to take medications.
371
00:25:06,560 --> 00:25:09,360
That slut's amnesia continues on.
372
00:25:11,120 --> 00:25:13,680
We don't know for sure
373
00:25:13,680 --> 00:25:15,320
if she really has amnesia.
374
00:25:17,840 --> 00:25:23,320
I pray for Buddha's protection to grant my wish.
375
00:25:23,320 --> 00:25:25,600
Once Liu Jingshu is finished off,
376
00:25:25,600 --> 00:25:30,560
you'll be next, Xiao Renyan.
377
00:25:37,960 --> 00:25:40,400
It's been quite sometime since I married into the Marquis' Manor.
378
00:25:40,400 --> 00:25:43,600
I can clearly sense the connection between Older Sister's disappearance and the Marquis' Manor.
379
00:25:43,600 --> 00:25:46,360
Why can't I find any clues yet?
380
00:25:46,360 --> 00:25:49,040
No, I have to hurry to search for Older Sister.
381
00:25:49,040 --> 00:25:50,040
The flowers are looking good.
382
00:25:55,280 --> 00:25:58,960
Ghost! Ghost!
383
00:25:58,960 --> 00:26:01,600
What ghost? Me?
384
00:26:01,600 --> 00:26:03,760
It's not me. It's not me.
385
00:26:03,760 --> 00:26:05,480
It's not me.
386
00:26:05,480 --> 00:26:07,320
What ghost?
387
00:26:07,320 --> 00:26:08,520
Older Sister-in-law, be careful.
388
00:26:08,520 --> 00:26:10,160
- I'm asking you a question.
- Older Sister-in-law, be careful.
389
00:26:10,160 --> 00:26:11,680
Be careful that she may hurt you.
390
00:26:11,680 --> 00:26:14,360
- I'm fine. Let me...
- Older Sister, she is crazy.
391
00:26:14,360 --> 00:26:15,520
Be careful that she may hurt you.
392
00:26:16,880 --> 00:26:19,160
Drowning ghost! Drowning ghost!
393
00:26:19,160 --> 00:26:20,680
Scram!
394
00:26:20,680 --> 00:26:21,800
But...
395
00:26:21,800 --> 00:26:24,480
Older Sister-in-law, this nanny is an old servant in the manor.
396
00:26:24,480 --> 00:26:27,481
She was benevolent to Grandmother, so we still keep her even though she is crazy.
397
00:26:27,481 --> 00:26:30,819
She talks nonsense all day, and she'd even scratch and bite people.
398
00:26:30,819 --> 00:26:32,640
Be careful that she may hurt you.
399
00:26:32,640 --> 00:26:34,160
Thank you for the reminder.
400
00:26:34,160 --> 00:26:35,880
Older Sister-in-law,
401
00:26:35,880 --> 00:26:37,400
it's time to do greetings.
402
00:26:37,400 --> 00:26:39,920
Why don't we go there together?
403
00:26:42,720 --> 00:26:43,720
All right.
404
00:26:51,000 --> 00:26:53,600
Now that your father is seriously ill,
405
00:26:53,600 --> 00:26:55,520
I'm busy taking care of him every day.
406
00:26:55,520 --> 00:26:59,200
I don't have the energy to mind the affairs in the manor.
407
00:26:59,200 --> 00:27:02,680
Mother, you should take good care of yourself as well.
408
00:27:02,680 --> 00:27:06,720
It'll be the grand memorial service in the manor next month.
409
00:27:07,560 --> 00:27:11,000
I used to manage it myself in the past years.
410
00:27:11,000 --> 00:27:14,800
This year, both daughers-in-law have entered the manor.
411
00:27:14,800 --> 00:27:17,720
Mother, I often helped take care of things at my home.
412
00:27:17,720 --> 00:27:20,720
Just let me manage the grand memorial service in the manor this year.
413
00:27:20,720 --> 00:27:22,200
I'll definitely do a good job.
414
00:27:22,200 --> 00:27:25,320
There are lots of things involved in the manor's grand memorial service.
415
00:27:25,320 --> 00:27:28,040
The rites must be thorough and complete.
416
00:27:28,040 --> 00:27:31,400
The staffing arrangement must be properly done, too.
417
00:27:31,400 --> 00:27:32,880
Mother, let me do it.
418
00:27:34,000 --> 00:27:36,840
I am the wife of the Marquis' heir and the daughter-in-law of the eldest official wife.
419
00:27:36,840 --> 00:27:40,920
I should be the one to handle such an important matter.
420
00:27:40,920 --> 00:27:44,880
Since both of you want to help relieve my burden,
421
00:27:44,880 --> 00:27:48,800
I'll let both of you do it together.
422
00:27:48,800 --> 00:27:50,600
It's truly whatever one wants one will get.
423
00:27:50,600 --> 00:27:52,800
In the entire manor, the ancestral hall is the only place that hasn't been searched.
424
00:27:52,800 --> 00:27:54,240
Heaven is helping me.
425
00:27:54,240 --> 00:27:56,640
This is a good opportunity to search it thoroughly under the name of the grand memorial service.
426
00:28:03,160 --> 00:28:04,920
What's this about the official wife of the eldest legitimamte son?
427
00:28:04,920 --> 00:28:06,520
I thought you were stoic.
428
00:28:06,520 --> 00:28:08,960
Aren't you competing to show off in front of Mother?
429
00:28:08,960 --> 00:28:09,960
What a schemer.
430
00:28:10,920 --> 00:28:11,920
This is...
[Memorial Table of Madam Zhang, wife of Xiao Yunting]
431
00:28:13,040 --> 00:28:14,880
the memorial table of Xiao Renyan's mother?
432
00:28:17,760 --> 00:28:19,200
I've got an idea.
433
00:28:19,200 --> 00:28:21,920
Liu Jingshu was right in what she said just now.
434
00:28:21,920 --> 00:28:25,800
She is the wife of the' heir and also the daughter-in-law of the eldest official wife.
435
00:28:25,800 --> 00:28:29,320
If you want to be in charge, you can't step over her.
436
00:28:29,320 --> 00:28:30,440
What do I do then?
437
00:28:31,480 --> 00:28:32,560
Unless...
438
00:28:34,360 --> 00:28:35,360
she is gone.
439
00:28:44,920 --> 00:28:47,600
Eldest Sister-in-law, you are tall. I can't reach over there.
440
00:28:47,600 --> 00:28:48,938
Why don't you clean it up?
441
00:28:51,480 --> 00:28:52,800
Who do you think you are?
442
00:28:57,407 --> 00:28:58,920
Which one?
443
00:28:58,920 --> 00:28:59,920
That one.
444
00:29:06,840 --> 00:29:07,840
Your Highness!
445
00:29:09,160 --> 00:29:10,160
This is bad.
446
00:29:11,117 --> 00:29:12,160
What's the matter?
447
00:29:12,160 --> 00:29:14,960
Older sister and Second Young Madam were preparing for the grand memorial service in the ancestral hall.
448
00:29:14,960 --> 00:29:17,560
I heard that they got into a huge argument.
449
00:29:26,920 --> 00:29:29,081
Where is there so much dust on the memorial tablet?
450
00:29:29,081 --> 00:29:30,881
How did it get up there?
451
00:29:39,280 --> 00:29:41,760
How could you break the memorial tablet of the heir's mother?
452
00:29:45,040 --> 00:29:46,040
Mother!
453
00:29:48,800 --> 00:29:49,800
Mother!
454
00:29:53,448 --> 00:29:54,808
Xiao Renyan, I...
455
00:29:56,440 --> 00:29:58,440
I really didn't do it deliberately.
456
00:29:59,800 --> 00:30:04,000
Previously you said you are the wife of the heir and the daughter-in-law of the eldest official wife.
457
00:30:04,000 --> 00:30:07,960
You were arrogant because of your status. I tolerated it all.
458
00:30:07,960 --> 00:30:11,080
But you've actually smashed the memorial tablet of the heir's own mother.
459
00:30:11,080 --> 00:30:13,520
Liu Jingshu, you are out of line.
460
00:30:15,120 --> 00:30:17,640
Mother, Older Sister-in-law probably made a mistake accidentally.
461
00:30:19,578 --> 00:30:23,040
Even an accidental mistake could result in smashing the memorial tablet of the late Marchioness.
462
00:30:23,040 --> 00:30:25,760
What if she was deliberate, wouldn't she have burned down the ancestral hall?
463
00:30:25,760 --> 00:30:29,520
Meng Hanjiao siad the memorial tablet was dirty, that's why I went to dust it off.
464
00:30:29,520 --> 00:30:32,200
You didn't notice your mother-in-law's tablet was dirty.
465
00:30:32,200 --> 00:30:33,720
I reminded you out of kindness, so it's my mistake?
466
00:30:33,720 --> 00:30:36,800
You were the reckless one who smashed the tablet.
467
00:30:36,800 --> 00:30:39,960
Fine. I indeeed was the one who smashed the memorial tablet.
468
00:30:39,960 --> 00:30:42,480
I admit it. How will you punish me?
469
00:30:42,480 --> 00:30:43,480
Just say it.
470
00:30:44,520 --> 00:30:46,480
What is this attitude?
471
00:30:46,480 --> 00:30:50,600
On the day of your wedding, Yan'er especially brought out the memorial tablet.
472
00:30:50,600 --> 00:30:53,960
You first bowed to the tablet before you bowed to the living.
473
00:30:53,960 --> 00:30:56,840
Yan'er is so respectful of his birth mother.
474
00:30:56,840 --> 00:30:59,840
As a daughter-in-law, you dared to smash the memorial tablet
475
00:30:59,840 --> 00:31:01,313
and even talk back here.
476
00:31:02,400 --> 00:31:05,520
Yan'er, if you have any sense of filial piety,
477
00:31:05,520 --> 00:31:06,840
you should divorce her.
478
00:31:11,160 --> 00:31:14,640
I don't need Second Madam to tell me how I should be filial to my mother.
479
00:31:21,720 --> 00:31:22,720
Xiao Renyan!
480
00:31:23,800 --> 00:31:25,000
Xiao Renyan, stop right there.
481
00:31:27,120 --> 00:31:29,120
I was really framed.
482
00:31:29,120 --> 00:31:31,160
Even your toes can think of that.
483
00:31:31,160 --> 00:31:35,240
Am I such a branless and heartless person who would break your mother's memorial tablet?
484
00:31:35,240 --> 00:31:38,840
Sorry, I'm not in the mood to talk with you right now.
485
00:31:38,840 --> 00:31:42,000
Fine. Even if I broke it,
486
00:31:42,000 --> 00:31:43,840
can I repair it for you?
487
00:31:43,840 --> 00:31:46,640
Repair it? How can you repair it?
488
00:31:46,640 --> 00:31:48,000
I made it with my own hands.
489
00:31:51,320 --> 00:31:52,641
Xiao Renyan!
490
00:31:54,240 --> 00:31:57,600
Based on my understanding of Liu Jingshu, she indeed couldn't have been so reckless.
491
00:31:57,600 --> 00:31:58,881
Someone must have done a trick.
492
00:31:58,881 --> 00:32:00,641
Your Highness, aren't you sleeping yet?
493
00:32:02,648 --> 00:32:05,320
You go ahead. Don't wait for me.
494
00:32:05,320 --> 00:32:07,240
Ever since I married you,
495
00:32:07,240 --> 00:32:09,920
I've been sleeping in your embrace every night.
496
00:32:09,920 --> 00:32:13,201
If you don't sleep, I wouldn't be able to sleep.
497
00:32:14,639 --> 00:32:16,800
Young Madam has always been reckless and domineering.
498
00:32:16,800 --> 00:32:19,000
You've never liked her.
499
00:32:19,000 --> 00:32:20,640
Why feel bothered by her?
500
00:32:23,800 --> 00:32:25,760
You are right.
501
00:32:25,760 --> 00:32:29,520
It's such a nice night, why waste the time on her?
502
00:32:32,520 --> 00:32:34,920
Come, little beauty.
503
00:32:34,920 --> 00:32:36,960
You can serve me well tonight.
504
00:32:40,600 --> 00:32:42,640
Xiao Renyan, you big pig hooves!
(You scumbag!)
505
00:32:42,640 --> 00:32:45,160
I've been good to you, but you wouldn't believe me!
506
00:32:45,160 --> 00:32:46,160
I...
507
00:32:49,120 --> 00:32:52,040
I know that was your mother's memorial tablet.
508
00:32:52,040 --> 00:32:53,561
I also know that you made it with your hands.
509
00:32:53,561 --> 00:32:55,241
Why can't I also make one with my hands?
510
00:32:58,880 --> 00:33:02,000
That's right. Why don't I make one for you?
511
00:33:15,720 --> 00:33:17,840
She wants to sleep with me every night.
512
00:33:17,840 --> 00:33:19,040
Keep dreaming!
513
00:33:46,680 --> 00:33:47,680
Done!
514
00:33:54,200 --> 00:33:57,840
Madam, although you passed a long time ago,
515
00:33:57,840 --> 00:34:01,120
Xiao Renyan has always kept you in his heart.
516
00:34:01,120 --> 00:34:02,680
He's never forgotten you.
517
00:34:08,201 --> 00:34:12,720
Although he looks unconventional and unruly on surface,
518
00:34:12,720 --> 00:34:14,474
he is really inscrutable.
519
00:34:19,000 --> 00:34:23,280
I think he must hold a great secret.
520
00:34:24,400 --> 00:34:26,960
Although I don't know what it is,
521
00:34:26,960 --> 00:34:29,320
I also don't know what he is doing,
522
00:34:30,680 --> 00:34:32,960
but I hope your spirit in heaven
[Memorial Tablet of Madame Zhang, Wife of Xiao Yunting]
523
00:34:32,960 --> 00:34:35,840
will protect him and keep him safe.
524
00:34:43,720 --> 00:34:45,920
You aren't asleep yet, are you?
525
00:34:45,920 --> 00:34:47,840
Don't be angry anymore.
526
00:34:47,840 --> 00:34:51,120
During the day, I was wrong in my tone of voice.
527
00:34:51,120 --> 00:34:53,600
But I didn't disbelieve you.
528
00:34:53,600 --> 00:34:57,880
I was angry that you made your own decision to participate in the manor's grand memorial service.
529
00:34:57,880 --> 00:35:00,320
Why didn't you keep an eye out?
530
00:35:00,320 --> 00:35:03,640
What if you got bullied when I'm not at home?
531
00:35:03,640 --> 00:35:05,029
Fire!
39151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.