All language subtitles for Dave.S01E10.Jail.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.5.1.H.264-CHDWEB_track3_[eng]-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,480 --> 00:00:14,880 Ραπ επί σκηνής 2 00:00:15,359 --> 00:00:17,280 Δεν είναι χάλια για μένα, Είμαι ράπερ, αυτό κάνω 3 00:00:17,359 --> 00:00:18,760 Ο νεαρός Ντέιβ σκάει 4 00:00:19,120 --> 00:00:20,960 Το πλήθος φαίνεται να γαμάει μαζί μου και εμένα μου αρέσουν 5 00:00:21,039 --> 00:00:22,879 Συνήθως μπορεί να αστειεύομαι στη σκηνή 6 00:00:22,960 --> 00:00:24,760 Αστεία μαμά, κλόουν τάξης, 12η τάξη 7 00:00:24,839 --> 00:00:26,839 Μερικές φορές μπορεί να κάνω υπέρβαση τα όριά μου 8 00:00:26,920 --> 00:00:29,359 Κάντε κάτι περίεργα, πιστέψτε στην τέχνη του αστείου 9 00:00:29,440 --> 00:00:31,239 Σε αυτή την περίπτωση, ήμουν σαν Ναι, πολύ μεγάλο πλήθος 10 00:00:31,320 --> 00:00:32,920 Ως ανταμοιβή λοιπόν, θες να δεις το πουλί μου; 11 00:00:33,000 --> 00:00:34,439 Το πλήθος αγρίεψε, τώρα είμαι κάπως διχασμένη 12 00:00:34,520 --> 00:00:36,880 Μεσαία εμφάνιση μαλακό πουλί Είναι ο χειρότερος μαλακός πουλί μου, είμαι βλάκας 13 00:00:36,960 --> 00:00:38,799 «Δείξε το πουλί σου, δείξε το πουλί σου" 14 00:00:38,880 --> 00:00:40,000 - Ολόκληρο το πλήθος φωνάζει - Σκατά 15 00:00:40,079 --> 00:00:41,799 Είμαι σαν, δεν μπορώ, αλλά τι γίνεται με τους ξηρούς καρπούς; 16 00:00:41,880 --> 00:00:44,159 Οι άνθρωποι ξεσπούν, ξέσπασε τα καρύδια... υγεια 17 00:00:44,240 --> 00:00:45,600 Εκτός σκηνής, το κεφάλι ψηλά στο καμαρίνι, 18 00:00:45,679 --> 00:00:47,119 Πέντε αστυνομικοί Περιμένω στο καμαρίνι μου 19 00:00:47,200 --> 00:00:48,200 στο διάολο ρε φίλε, ανατινάζεσαι 20 00:00:48,280 --> 00:00:49,920 Δείτε πώς ενισχύονται Η ασφάλεια 21 00:00:50,000 --> 00:00:51,840 Ήμουν σαν, Αξιωματικοί, θα είμαι εντάξει 22 00:00:51,920 --> 00:00:53,640 Ένας αστυνομικός είπε: "Κύριε, είστε υπό κράτηση" 23 00:00:53,719 --> 00:00:54,719 Γέλασα αστεία, 24 00:00:54,799 --> 00:00:56,719 Υπέθεσε ότι ήταν δίκαιος Επιδεικνύεται για τους φίλους του αστυνομικούς 25 00:00:56,799 --> 00:00:57,799 Άνοιξε λίγο Chex Mix, 26 00:00:57,880 --> 00:00:59,280 «Κύριε, θα σας χρειαστώ να φορέσω αυτές τις μανσέτες» 27 00:00:59,359 --> 00:01:00,359 Λέω, "Τι;" 28 00:01:00,439 --> 00:01:02,359 Κύριε, μόλις εκτεθήκατε, σε όλες τις ηλικίες δείχνουν ωστόσο 29 00:01:02,439 --> 00:01:03,719 Περίμενε, μιλάς δείχνει ξηρούς καρπούς; 30 00:01:03,799 --> 00:01:05,000 Είναι σαν ένα κοινό αστείο 31 00:01:05,079 --> 00:01:07,200 Ποτέ δεν βγάζεις μπάλα με τους φίλους σου ή... 32 00:01:07,280 --> 00:01:08,560 -Ποτέ? - Κύριε, βάλτε αυτές τις μανσέτες 33 00:01:08,640 --> 00:01:10,480 Περίμενε, σταμάτα, όχι, τελικα συμβαινει αυτο? 34 00:01:10,560 --> 00:01:11,959 - Κύριε, κύριε - Περίμενε, αυτό είναι άδικο 35 00:01:12,040 --> 00:01:13,040 - Λυπάμαι, το ορκίζομαι - Κύριε! 36 00:01:13,120 --> 00:01:15,840 - Άκουσέ με σε παρακαλώ... - Κύριε, θα πάτε φυλακή 37 00:01:15,920 --> 00:01:18,640 Λέω "Φυλακή;" Του αρέσει: "Ναι" 38 00:01:19,560 --> 00:01:21,079 Λέω "Φυλακή;" 39 00:01:22,120 --> 00:01:23,200 ναι 40 00:01:23,280 --> 00:01:24,799 Κράτηση, εγγύηση 41 00:01:24,879 --> 00:01:26,840 - Πληρώστε το, φοβισμένοι - Αυτό είναι τρελό 42 00:01:26,920 --> 00:01:28,719 - Περνούν μήνες, δίκη - Πραγματική δοκιμή 43 00:01:28,799 --> 00:01:30,560 45 γονείς απαγγέλλουν κατηγορίες 44 00:01:30,640 --> 00:01:32,680 - Πήρα ένα DUI στο κολέγιο - Χαζος 45 00:01:32,760 --> 00:01:34,439 - Δεν ήταν η πρώτη μου παράβαση - Ω Θεέ μου 46 00:01:34,519 --> 00:01:37,599 Τα παιδιά έκλαιγαν στο σταντ Πιθανώς οι ντόπιοι της τάξης τους 47 00:01:37,680 --> 00:01:38,680 Είσαι ένας χαμένος 48 00:01:38,760 --> 00:01:42,159 Τώρα είναι η μέρα του απολογισμού μου Κοντεύουν να μου δώσουν την ποινή μου 49 00:01:42,239 --> 00:01:44,040 Δεν μπορώ καν να αναπνεύσω και τρέμω 50 00:01:44,120 --> 00:01:46,239 - Η κριτική επιτροπή κατέληξε σε μια ετυμηγορία - Ένοχος 51 00:01:46,319 --> 00:01:47,920 - Νόμιζα ότι το άκουσα λάθος - Ένοχος 52 00:01:48,000 --> 00:01:49,719 - Η μαμά Μπερντ τρελαίνεται - Ο γιος μου! 53 00:01:49,799 --> 00:01:51,760 - Περιμένετε, είπατε δύο χρόνια, Σεβασμιώτατε; - Ναί 54 00:01:51,840 --> 00:01:55,040 Στο λεωφορείο για Tuckawala Με δέσανε με αλυσίδες στον Ρομπέρτο 55 00:01:55,560 --> 00:01:57,480 Τατ στο πρόσωπό του, ήταν ταραχώδης 56 00:01:57,560 --> 00:01:59,400 Τινάχτηκε όσο μπορεί καθώς τραβάμε μέσα 57 00:01:59,480 --> 00:02:02,000 Μου βγάζουν φωτογραφία, με λύνουν Μου δίνουν την κρατική μου ταυτότητα. 58 00:02:02,079 --> 00:02:05,159 Μετά με πήγαν σε ένα δωμάτιο Και μου είπε να "ανοίξω τα μάγουλά σου" 59 00:02:05,239 --> 00:02:09,039 Ήμουν σαν, "Έτσι;" Τους αρέσει: "Ναι, αλλά τσουγκράνε τα καρύδια σου" 60 00:02:09,120 --> 00:02:10,639 Τσουγκράνα... τσουγκράνα τα καρύδια μου; 61 00:02:10,719 --> 00:02:12,479 - Σαν να τα σηκώσεις; - Ναί 62 00:02:12,560 --> 00:02:14,759 Με έβαλαν να καμπουριάζω και βήχα 63 00:02:14,840 --> 00:02:16,680 - Τυπική διαδικασία, το ξεπερνάω - Είναι ωραίο 64 00:02:16,759 --> 00:02:19,000 Αφού τελείωσα Είχα ένα λεπτό με τον φρουρό 65 00:02:19,080 --> 00:02:20,800 Πες του, «Κύριε, ξέρω ότι αυτό είναι παράξενο» 66 00:02:20,879 --> 00:02:22,680 «Αλλά όλο το θέμα του βιασμού, είναι αληθινό;» 67 00:02:22,759 --> 00:02:24,800 «Είναι πράγματι κάτι στη φυλακή; Ή...?" 68 00:02:24,879 --> 00:02:26,039 Του αρέσει: "Ναι" 69 00:02:26,879 --> 00:02:28,719 Λέω, "Ναι; Συμβαίνει πραγματικά;" 70 00:02:28,800 --> 00:02:31,360 Του αρέσει: "Ναι" Δεν είναι δουλειά σου να προστατεύεις τους ανθρώπους; 71 00:02:31,439 --> 00:02:33,439 - Πήγαινα στο κελί μου - Έχουμε ένα λευκό αγόρι! 72 00:02:33,520 --> 00:02:34,680 Περπατώντας μέσα από τη φυλακή 73 00:02:35,360 --> 00:02:37,199 - Τα σκατά είναι σαν την κόλαση - Είσαι νεκρός, εσύ νεκρός! 74 00:02:37,280 --> 00:02:38,800 - Είναι ακριβώς όπως οι ταινίες -Γαμήσου! 75 00:02:38,879 --> 00:02:40,639 Ουρλιάζοντας και ουρλιάζοντας, κραυγή: "Φρέσκο ​​κρέας!" 76 00:02:40,719 --> 00:02:42,400 Ένας μαύρος είπε: «Θα σου σπάσω την πλάτη!» 77 00:02:42,479 --> 00:02:43,919 Ο Ισπανός ρωτά: «Πώς είναι αυτό το στόμα;» 78 00:02:44,000 --> 00:02:46,159 - "Το έχω ανάγκη" - Ένας νεοναζί απλά χαμογελάει 79 00:02:46,240 --> 00:02:50,039 Φτάνουμε στο... κελί μου, απέκτησε έναν κελί ονόματι Raheem 80 00:02:50,120 --> 00:02:52,120 - Γεια, είμαι ο Ντέιβ - Ωραία φίλε, αναρωτήσου γιατί μπήκε 81 00:02:52,199 --> 00:02:53,840 - Είμαι ο Ραχίμ - Μετά με ρώτησε τι έκανα 82 00:02:53,919 --> 00:02:54,919 Τι έκανες; 83 00:02:55,000 --> 00:02:56,400 Το εξήγησα όλο, εκτελούσε 84 00:02:56,479 --> 00:02:59,000 Έδειξα τα καρύδια μου, εντελώς αθώα, όπως 85 00:02:59,080 --> 00:03:02,080 Το έκανα, αλλά ήταν μια αθώα πράξη Δεν είναι μια μεγάλη υπόθεση, 86 00:03:02,159 --> 00:03:04,280 Τώρα είμαι εδώ Στην Tuckawala για δύο χρόνια 87 00:03:04,360 --> 00:03:05,879 Για την έκθεσή μου σε ανηλίκους 88 00:03:05,960 --> 00:03:07,560 «Ουάου, ούα, είσαι παιδόφιλος;» είπε ο Ραχίμ 89 00:03:07,639 --> 00:03:09,360 Όχι, δεν είμαι παιδοκτόνος, μόλις ακούσατε την ιστορία 90 00:03:09,439 --> 00:03:11,800 Εντάξει, εντάξει, εντάξει. δεν μπορείτε να ενημερώσετε κανέναν αυτό 91 00:03:11,879 --> 00:03:13,800 - Γιατί? Δεν είναι μεγάλο... - Αν το μάθουν, τότε τελείωσε 92 00:03:13,879 --> 00:03:15,479 - Πάνω από? -Βίασες. νεκρός, ίσως 93 00:03:15,560 --> 00:03:18,360 - Βιασμένος νεκρός; - Ας σκεφτούμε απλώς λύσεις 94 00:03:18,439 --> 00:03:20,000 Εδώ είναι οι μαύροι και οι Μεξικανοί 95 00:03:20,080 --> 00:03:21,759 Λοιπόν, τι γίνεται με αυτοί οι λευκοί υπερασπιστές; 96 00:03:21,840 --> 00:03:23,400 Βλέπουν ότι είσαι Εβραίος, είναι εμφανές 97 00:03:23,479 --> 00:03:24,560 Είναι προφανές τι κάνει... 98 00:03:24,639 --> 00:03:26,840 Οι μαύροι και οι Μεξικανοί Μην έχετε εγγενές μίσος για εσάς 99 00:03:26,919 --> 00:03:28,680 Πρέπει να διαλέξεις ένα από αυτά για προστασία 100 00:03:28,759 --> 00:03:30,520 - ΠΟΥ? Οι μαύροι ή οι Μεξικανοί; - Ναί 101 00:03:30,599 --> 00:03:33,159 Υποθέτω ότι γίνομαι μαύρος, σωστά; Μαύροι 102 00:03:33,240 --> 00:03:34,719 Απλώς δεν ξέρω πολλά για Μεξικανοί 103 00:03:34,800 --> 00:03:36,639 - Σε ακούω - Στο σπίτι έκανα παρέα με μαύρους 104 00:03:36,719 --> 00:03:38,840 - Πήγαινε με μαύρους, λοιπόν - Πώς ξέρουν ότι είμαι με μαύρους; 105 00:03:38,919 --> 00:03:41,159 Πώς αναφέρομαι σε αυτό; Λέω «μαύρα»; 106 00:03:41,240 --> 00:03:42,280 Δεν θα χρειαστεί να πεις... 107 00:03:42,360 --> 00:03:44,360 Νιώθω ότι θα ήταν περίεργο Αν έλεγα, "Είμαι με τους μαύρους" 108 00:03:44,439 --> 00:03:45,919 - Δεν είναι έτσι -Πώς αναφέρεται; 109 00:03:46,000 --> 00:03:48,159 Μην ανησυχείς, θα φροντίσω Ότι όλοι ξέρουν ότι είσαι μαζί μας 110 00:03:48,240 --> 00:03:51,520 3:00 συν., μπάλα Αρκετά συμπαγή γήπεδα, πραγματικά καλές διαδρομές 111 00:03:51,599 --> 00:03:53,560 Παρακολούθησαν στο περιθώριο, δεν προσπάθησε να τρέξει 112 00:03:53,639 --> 00:03:55,479 Κάλεσμα για το επόμενο θα καλούσε για θάνατο 113 00:03:55,560 --> 00:03:57,280 Πολύ καλός μαύρος φίλε κυλήστε τον αστράγαλό του 114 00:03:57,360 --> 00:03:59,680 Ο Μεξικανός στο πλάι λέει: "Ε, Κάραμπο" 115 00:03:59,759 --> 00:04:01,479 Τώρα υπάρχει μια ομάδα έχει μόνο τέσσερις παίκτες 116 00:04:01,560 --> 00:04:03,599 Και στη φυλακή η άλλη ομάδα επιλέγει τον αντικαταστάτη του 117 00:04:03,680 --> 00:04:05,520 Κοιτάζουν τριγύρω και η καρδιά μου άρχισε να χτυπάει δυνατά 118 00:04:05,599 --> 00:04:07,400 Ένας τύπος είναι στραμμένος κατευθείαν στον Ντέιβιντ 119 00:04:07,479 --> 00:04:09,319 Γιατί μάλλον σκέφτονται Είμαι τρομερός παίκτης 120 00:04:09,400 --> 00:04:11,240 Τους αρέσει, «Εντάξει, πάρτε αυτή η λευκή, αδύνατη σκύλα" 121 00:04:11,319 --> 00:04:13,560 Δεν ξέρουν ότι είμαι κακός μαμά στο γήπεδο 122 00:04:13,639 --> 00:04:15,439 Πρώτο παίξτε τους χτυπήστε με το cross-up ψεύτικο 123 00:04:15,759 --> 00:04:17,959 Επόμενο παιχνίδι, ορθάνοιχτα τρία, σαν, υγρό 124 00:04:18,040 --> 00:04:19,720 Η αυλή προσέχει, αναλαμβάνω μια επιβάρυνση 125 00:04:19,800 --> 00:04:20,839 Αλλά δεν το προσέχουν καν 126 00:04:20,920 --> 00:04:22,759 Μην τον αφήνεις ανοιχτό Ο άλτης του είναι δυνατός 127 00:04:22,839 --> 00:04:24,680 χτύπημα στην πλάτη Νιώστε σαν μαύρος 128 00:04:24,759 --> 00:04:26,000 Νταπ, νταπ, νταπ 129 00:04:26,079 --> 00:04:28,639 Ξαφνικά, ένας Μεξικανός Περπατάει στο γήπεδο και λέει 130 00:04:28,720 --> 00:04:30,920 Σταματήστε το παιχνίδι, σταματήστε το παιχνίδι, σταματήστε το παιχνίδι 131 00:04:31,000 --> 00:04:33,439 Μπαίνει στο πρόσωπό μου Λέει: "Ξέρεις τι έκανε;" 132 00:04:33,800 --> 00:04:35,240 Όλοι έχουν παγώσει στη θέση τους 133 00:04:35,319 --> 00:04:37,040 - Ξέρεις τι έκανε; - Τί κάνει? 134 00:04:37,120 --> 00:04:38,199 Βίασε μερικά παιδιά 135 00:04:38,279 --> 00:04:39,839 «Ουάου, ουάου, δεν είναι αλήθεια» είπα 136 00:04:39,920 --> 00:04:40,920 Είπε: "Η μία ήταν η ανιψιά μου!" 137 00:04:41,000 --> 00:04:43,560 Υπομονή, μπορώ να εξηγήσω, Είμαι ράπερ, ήμουν στη σκηνή 138 00:04:43,639 --> 00:04:44,959 Δεν είσαι μαμά ράπερ 139 00:04:45,040 --> 00:04:46,759 - Ναι είμαι -Θα σε βιάσουμε 140 00:04:46,839 --> 00:04:49,079 Όχι, είμαι ράπερ Θα φτύσω, θέλετε να φτύσω; 141 00:04:49,160 --> 00:04:51,360 - Θα φτύσω! Εγώ θα... - Κοντεύεις να γαμηθείς, pendejo 142 00:04:51,439 --> 00:04:54,439 Άκου: το πουλί μου είναι χάλια, το πουλί μου είναι χάλια Αυτό είναι απλώς ένα άγκιστρο 143 00:04:54,519 --> 00:04:56,519 Θυμηθείτε το όνομα Δον Κιχώτης 144 00:04:56,600 --> 00:04:58,560 Αυτός είναι ο τύπος που θα σε γαμήσει αργότερα 145 00:04:58,639 --> 00:05:01,120 -Εντάξει, chismoso; - Τότε έφυγε 146 00:05:01,199 --> 00:05:03,040 Προσπάθησα να το παίξω cool, Λέω "Επιστροφή στο παιχνίδι" 147 00:05:03,120 --> 00:05:04,680 Χτύπησε στην πλάτη μου, πετάχτηκε από το γήπεδο 148 00:05:04,759 --> 00:05:06,920 Λέω "Είμαι με τους μαύρους" που το έκανε χειρότερο 149 00:05:07,000 --> 00:05:08,120 Σμακ, Σμακ, Σμακ 150 00:05:08,199 --> 00:05:10,639 Λέω, "δεν βίασα κανένα παιδί" Μόλις έδειξα το σάκο μου 151 00:05:10,720 --> 00:05:12,600 Δεν το έκανες ποτέ αυτό, όπως, με τους φίλους σου? 152 00:05:12,680 --> 00:05:14,519 - Δεν γαμώ, μουνί - Ήταν απλά ένα αστείο 153 00:05:14,600 --> 00:05:16,879 - Πιστεύω στην τέχνη του αστείου - Δεν ακούγεται πολύ αστείο 154 00:05:16,959 --> 00:05:18,279 Ναι, αλλά θα έπρεπε το είδα, λειτούργησε 155 00:05:18,360 --> 00:05:19,759 Γέλασαν, το αστείο ήταν πετυχημένο 156 00:05:19,839 --> 00:05:21,519 Μου μαστίγωσαν τον κώλο 157 00:05:21,600 --> 00:05:23,480 - Τώρα δεν είμαι με τους μαύρους - Δεν είσαι μαύρος 158 00:05:23,560 --> 00:05:26,439 Γλείφω τις πληγές μου στο κελί μου, πείτε στον Ραχίμ όλα τα γεγονότα 159 00:05:26,519 --> 00:05:27,519 Αυτός ο τύπος περπάτησε στο γήπεδο... 160 00:05:27,600 --> 00:05:29,319 - Του αρέσει: "Α, όχι, Δον Κιχώτη;" - Ναι 161 00:05:29,399 --> 00:05:31,319 - Αυτός είναι ο πιο επικίνδυνος Μεξικανός -Πραγματικά? 162 00:05:31,399 --> 00:05:32,600 Και τώρα όλοι οι μαύροι δεν σε προστατεύει 163 00:05:32,680 --> 00:05:34,000 Ναι, όχι σκατά, και παρεμπιπτόντως 164 00:05:34,079 --> 00:05:36,160 Δεν το πήραν ευγενικά Σε εμένα που έλεγα ότι ήμουν με τους μαύρους 165 00:05:36,240 --> 00:05:37,399 Καλά τώρα... 166 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 - Τώρα όλοι πήραν το πράσινο φως - Πράσινο φως? 167 00:05:40,079 --> 00:05:41,720 - Μακάρι να μπορούσα να το κάνω σωστό - Ραχίμ... 168 00:05:41,800 --> 00:05:43,839 - Σίγουρα θα βιαστείς -Βιασμένος νεκρός; 169 00:05:43,920 --> 00:05:47,240 - Αν ήμουν στη θέση σου, θα μάθαινα να πολεμάω - Δεν μπορώ να πολεμήσω, θα έχανα κάθε αγώνα 170 00:05:47,319 --> 00:05:51,560 Αντί να αντεπιτεθούμε Κι αν προσφέρω, όπως, πρόθυμο κεφάλι; 171 00:05:51,959 --> 00:05:53,519 Πρόθυμο κεφάλι; 172 00:05:53,879 --> 00:05:55,439 λέω "ναι" 173 00:05:55,879 --> 00:05:57,439 Πρόθυμο κεφάλι; 174 00:05:58,319 --> 00:06:00,120 Ναι, σκεφτείτε το 175 00:06:00,560 --> 00:06:02,319 - Κανείς δεν θέλει να πολεμήσει - Αυτό δεν είναι αλήθεια 176 00:06:02,399 --> 00:06:04,319 Θα προτιμούσα να δώσω συναινετικό κεφάλι 177 00:06:04,399 --> 00:06:06,160 Από το να γαμήσω τον κώλο μου και να πεθάνει 178 00:06:06,240 --> 00:06:07,800 Λοιπόν, δεν πρόκειται να γίνει μια τέτοια επιλογή 179 00:06:07,879 --> 00:06:10,160 Όχι, όχι, άκουσέ με, τι θα γινόταν αν μια μέρα στο καφενείο 180 00:06:10,240 --> 00:06:11,839 Κόλλησα ένα χαρτί στον τοίχο; 181 00:06:11,920 --> 00:06:13,959 - Ενα χαρτί? - Ναι, ένα φύλλο εγγραφής 182 00:06:14,519 --> 00:06:17,000 - Φύλλο εγγραφής; - Ναι, με χρονοθυρίδες 183 00:06:17,360 --> 00:06:20,480 - Τι? Χρονοδιάγραμμα; - Ναι, για το κεφάλι 184 00:06:20,800 --> 00:06:22,279 Αν δεν με βιάσεις 185 00:06:22,360 --> 00:06:25,120 Θα σου δώσω το καλύτερο κεφάλι θα μπεις ποτέ φυλακή 186 00:06:25,199 --> 00:06:27,360 Και θα είμαι τέτοια χαρά, τόσο ευχάριστο 187 00:06:27,439 --> 00:06:29,160 Τι υπέροχος σύντροφος θα μπορούσα να ήμουν 188 00:06:29,240 --> 00:06:31,439 - Δεν νομίζω... - Αυτό είναι τόσο έξυπνο 189 00:06:31,519 --> 00:06:34,079 Τότε η λέξη θα κυκλοφορούσε σχετικά με το κεφάλι 190 00:06:34,160 --> 00:06:36,160 Και όλοι θα άρχιζε να συνειδητοποιεί 191 00:06:36,240 --> 00:06:38,079 Το δεύτερο που με βιάζουν, ότι το κεφάλι από το τραπέζι 192 00:06:38,160 --> 00:06:39,160 Καλύτερο από πρωκτικό 193 00:06:39,240 --> 00:06:40,680 Τα αδέρφια θα σκότωναν για αυτό το σκατά, Κάιν και Άβελ 194 00:06:40,759 --> 00:06:42,720 Δεν θα έχεις η επιλογή όπως αυτή, cuh 195 00:06:43,360 --> 00:06:45,240 Είναι ωραίο όταν λες "κουχ" 196 00:06:45,319 --> 00:06:48,279 Σαν cuz, αλλά εσύ... "cuh" Από πού είσαι, Ραχίμ; 197 00:06:48,759 --> 00:06:52,199 - Φίλε, πρέπει να κοιμηθώ - Όταν ξυπνήσεις, τότε 198 00:06:52,519 --> 00:06:54,040 Caf, τόνος 199 00:06:54,360 --> 00:06:56,079 Πραγματικά έκπληκτος γιατί αυτή η σκασμένη φωτιά 200 00:06:56,160 --> 00:06:57,920 Συνήθως είμαι πραγματικά επιλεκτικός με τον τύπο μου 201 00:06:58,240 --> 00:06:59,439 Μόνο σαν της μαμάς μου και του Μετρό 202 00:06:59,519 --> 00:07:02,560 Γνωρίζατε ότι το Μετρό; η μεγαλύτερη αλυσίδα στον κόσμο; 203 00:07:02,639 --> 00:07:03,800 Πάνω από τα McDonald's 204 00:07:04,519 --> 00:07:05,720 Κανείς δεν ανταποκρίθηκε 205 00:07:06,319 --> 00:07:10,160 Χτύπησε τον ώμο του Ραχίμ, είπα «Το ήξερες αυτό, Ραχίμ; 206 00:07:10,720 --> 00:07:13,399 Του αρέσει: "Τι;" Αυτό το Subway είναι η μεγαλύτερη αλυσίδα; 207 00:07:13,480 --> 00:07:15,439 - Μεγαλύτερο από τα McDonald's - Οχι 208 00:07:15,519 --> 00:07:17,120 Επιστρέφω στο κελί μου 209 00:07:17,199 --> 00:07:19,079 Μόνο εγώ και ο φύλακας, Νιώθω λιπαρότητα 210 00:07:19,160 --> 00:07:20,959 - Ξαφνικά έβαλε εγγύηση - Τι στο διάολο; 211 00:07:21,040 --> 00:07:23,000 Μετά καθώς έστριψα στη γωνία, Είδα τον Δον Κιχώτη 212 00:07:23,079 --> 00:07:25,120 Γάμα, αυτό είναι, Θεέ μου, Ντέιβ, είσαι τόσο βιασμένος 213 00:07:25,199 --> 00:07:26,920 Σκέφτηκα τις επιλογές μου, άρχισε να πλησιάζει 214 00:07:27,000 --> 00:07:29,319 Λέω «Κιχώτη, χαλάρωσε, Είμαι ανοιχτός σε αυτό" 215 00:07:29,399 --> 00:07:30,399 Ελα εδώ 216 00:07:30,480 --> 00:07:31,920 Του φίλησε στο λαιμό 217 00:07:32,319 --> 00:07:33,720 Έγλειψε στα αυτιά του 218 00:07:34,079 --> 00:07:35,360 Έβγαλε το πουκάμισό του 219 00:07:35,920 --> 00:07:38,560 Τον φίλησε στο στομάχι, το στήθος του είναι... τόσο βολβώδες 220 00:07:38,639 --> 00:07:42,240 Αλλά παίζω τον ρόλο μου Έπεσε δυνατά, πήρα την καρδιά του 221 00:07:42,319 --> 00:07:45,560 Πέφτω στα γόνατα, ε Πείραγμα, ε 222 00:07:45,639 --> 00:07:47,480 Έβγαλε το πουλί 223 00:07:48,720 --> 00:07:51,040 Θεέ μου, τόσο μεγάλο, αχ... 224 00:07:51,879 --> 00:07:54,600 Φλέβες, παντού, τόσες φλέβες 225 00:07:54,680 --> 00:07:57,000 Άχρωμο πούτσο Πιο σκοτεινό από όσο περίμενα 226 00:07:57,079 --> 00:07:58,319 Το κατάλαβα εκείνη τη στιγμή 227 00:07:58,399 --> 00:08:00,839 δεν έχω δει ποτέ ένα μεξικάνικο πουλί πριν 228 00:08:00,920 --> 00:08:02,199 Φτύστε στον πούτσο 229 00:08:04,160 --> 00:08:05,720 Η φρουρά του έπεσε 230 00:08:05,800 --> 00:08:09,240 Έσκυψε το κεφάλι του πίσω πολύ αργά Και μετά είπε: "Ε, Κάραμπο" 231 00:08:09,319 --> 00:08:12,759 Το σχέδιο υλοποιείται Ανοίγω διάπλατα, βάζω την άκρη 232 00:08:12,839 --> 00:08:13,839 Και κλείνω τα μάτια μου, προσευχηθείτε στον Θεό και... 233 00:08:13,920 --> 00:08:16,439 Εντάξει, σβήστε το, παρακαλώ. Απενεργοποιήστε το τώρα. 234 00:08:18,800 --> 00:08:21,759 Θέλετε να είναι αυτό το πρώτο σου single; 235 00:08:22,600 --> 00:08:25,680 100% ναι, αλλά θα το κάνω πεδίο οποιεσδήποτε και όλες τις ερωτήσεις 236 00:08:25,759 --> 00:08:26,759 μετά την ολοκλήρωση του τραγουδιού. 237 00:08:26,839 --> 00:08:28,079 Υπάρχει, όπως, έμειναν εξίμισι λεπτά. 238 00:08:28,160 --> 00:08:29,720 Μπορούμε να μιλήσουμε μετά το τραγούδι τελείωσε, παρακαλώ; 239 00:08:29,800 --> 00:08:32,279 - Έχετε κάποια ευγένεια; Ευχαριστώ. - Όχι. Απλά... 240 00:08:32,720 --> 00:08:35,360 Δεν είμαστε ποτέ βγάζοντας αυτό το τραγούδι. Πάντα. 241 00:08:35,440 --> 00:08:38,840 Εντάξει? Βασικά ανησυχώ λίγο ότι μπορεί να βρεθούμε σε κάποιο πρόβλημα 242 00:08:38,919 --> 00:08:40,559 ακόμα και να το παίζει δυνατά εδώ. 243 00:08:41,679 --> 00:08:44,879 Είμαι πολύ μπερδεμένος για το τι μιλάς ακόμη και για. 244 00:08:45,240 --> 00:08:48,080 Όπως, αυτό είναι το πιο καινοτόμο κομμάτι περιεχομένου ίσως ποτέ, 245 00:08:48,159 --> 00:08:49,799 στην ιστορία των εγγεγραμμένων μέσων. 246 00:08:49,879 --> 00:08:53,320 Εντάξει, για να είμαστε στην ίδια σελίδα, τι σε έτριψε περισσότερο; 247 00:08:53,399 --> 00:08:55,200 Τζιμ, μπορώ; 248 00:08:55,279 --> 00:08:56,600 - Με όλα τα μέσα. - Εντάξει ωραία. 249 00:08:56,679 --> 00:08:59,440 Ναι, ας περάσουμε όμορφα, πολιτικός λόγος για αυτό. 250 00:08:59,919 --> 00:09:02,559 Ως μαύρος, το βρίσκω αυτό εξαιρετικά προσβλητικό. 251 00:09:03,200 --> 00:09:06,000 Το σύστημα ποινικής δικαιοσύνης, ενσαρκώνει όλο τον ρατσισμό 252 00:09:06,080 --> 00:09:09,080 ότι οι Αφροαμερικανοί πρόσωπο σε αυτή τη χώρα κάθε μέρα. 253 00:09:09,159 --> 00:09:11,639 Και για σένα, μέσα από ένα μαύρο μορφή τέχνης όχι λιγότερο, 254 00:09:11,720 --> 00:09:14,840 να το πάρεις και να φτιάξεις τέτοιο α-μια κοροϊδία των πάντων, 255 00:09:14,919 --> 00:09:19,200 Δεν νιώθω καν άνετα να δουλεύω σε αυτό το έργο τώρα, Τζιμ, για να είμαι ειλικρινής. 256 00:09:19,639 --> 00:09:21,919 - Καταλαβαίνω. - Ναι, το σέβομαι. 257 00:09:22,559 --> 00:09:24,360 Λυπάμαι που νιώθεις έτσι, είμαι πραγματικά, 258 00:09:24,440 --> 00:09:26,519 αλλά για να ξέρετε, υπάρχουν έμειναν εξίμισι λεπτά 259 00:09:26,600 --> 00:09:27,919 όπου φτάνω σε όλη αυτή την κορύφωση 260 00:09:28,000 --> 00:09:29,559 που εκθέτει το σύστημα ποινικής δικαιοσύνης. 261 00:09:29,639 --> 00:09:31,799 Αυτό είναι όλο το νόημα του τραγουδιού. Απλώς δεν με άφησες να φτάσω εκεί. 262 00:09:31,879 --> 00:09:33,320 Παρασύρω τους ανθρώπους με τον παραλογισμό μέσω, όπως, 263 00:09:33,399 --> 00:09:35,120 ο φακός ενός προνομιούχου προοπτική. 264 00:09:35,200 --> 00:09:37,600 - Και έτσι, μπορώ σε παρακαλώ... Ευχαριστώ. - Προχώρα. 265 00:09:38,440 --> 00:09:39,879 Δάγκωσε το πουλί του 266 00:09:40,519 --> 00:09:41,960 Α, Κάραμπο 267 00:09:42,399 --> 00:09:44,240 Φτύσε το πουλί του 268 00:09:45,000 --> 00:09:47,600 - Έπεσε στα γόνατα... - Όχι. Απίστευτο. 269 00:09:47,960 --> 00:09:49,960 - Μπορώ να χτυπήσω κι εγώ; - Σε παρακαλώ, Παμ. 270 00:09:50,600 --> 00:09:55,519 Για να κάνεις αστεία για τον βιασμό... ποτέ, πόσο μάλλον το 2020, 271 00:09:56,559 --> 00:09:59,279 Είμαι απλά σοκαρισμένος το επίπεδο του τόνου-κώφωσης εδώ. 272 00:09:59,360 --> 00:10:01,639 Εντάξει, Παμ, έτσι είμαστε Στην ιδια σελιδα, 273 00:10:01,720 --> 00:10:05,080 το λες άνθρωπε Ο βιασμός στη φυλακή είναι το ίδιο κλίμα... 274 00:10:05,159 --> 00:10:06,279 Παλμό?! 275 00:10:07,000 --> 00:10:09,360 - Οχι... - Παλμό? 276 00:10:10,639 --> 00:10:14,039 Το ίδιο λέμε. Εντάξει, αυτό είναι πολύ για να χωνέψει, 277 00:10:14,120 --> 00:10:16,440 οπότε ας έχουμε λίγο χρόνο με αυτό και θα επανέλθουμε σε εσάς. 278 00:10:16,519 --> 00:10:17,559 - Είναι ωραίο; - Όχι, δεν υπάρχει χρόνος. 279 00:10:17,639 --> 00:10:18,639 Δεν χρειάζεται να χωνέψω τίποτα. 280 00:10:18,720 --> 00:10:20,639 Δεν ήρθα εδώ για σχόλια, ή ακόμα και έγκριση. 281 00:10:20,720 --> 00:10:22,519 Ήρθα εδώ για να σας πω ότι αυτό είναι ακριβώς αυτό που πρόκειται να είναι. 282 00:10:22,600 --> 00:10:24,480 Αυτό είναι το πρώτο μου single. Αυτή είναι η τέχνη μου. 283 00:10:24,559 --> 00:10:26,480 Ξέρεις, όταν υπέγραψα Παιδιά, ήταν πολύ ξεκάθαρο: 284 00:10:26,559 --> 00:10:28,519 το δημιουργικό είναι το πράγμα μου, παιδια καταλαβετε τα υπολοιπα. 285 00:10:28,600 --> 00:10:31,240 Είναι αυτό που είναι, έτσι τη συμφωνία που συμφωνήσαμε. 286 00:10:31,320 --> 00:10:33,720 Εντάξει, Ντέιβ, έχεις υπογράψει σε εμάς τώρα. Εντάξει? 287 00:10:33,799 --> 00:10:37,399 Εμείς ελέγχουμε τι απελευθερώνετε, όταν το απελευθερώνεις και όλα αυτά. 288 00:10:37,480 --> 00:10:39,519 Και είναι ξεκάθαρο για εμάς τώρα, χρειάζεστε την καθοδήγησή μας. 289 00:10:39,600 --> 00:10:41,759 Ξέρεις τι, μη μου κάνεις τη χάρη, εντάξει; 290 00:10:41,840 --> 00:10:45,720 Επειδή, παρεμπιπτόντως, αυτό... αυτή είναι η πραγματική γαμημένη φυλακή. 291 00:10:47,399 --> 00:10:49,480 - Ντέιβ... - Όχι, δεν είμαι... Αυτό είναι τρελό. 292 00:10:52,679 --> 00:10:56,600 Εμείς θα... Θα επικοινωνήσουμε μαζί σας. 293 00:10:57,519 --> 00:10:58,919 Τι στο διάολο ήσουν κάνει εκεί μέσα; 294 00:10:59,000 --> 00:11:00,279 Τι στο διάολο έκανα εκεί μέσα; 295 00:11:00,360 --> 00:11:02,759 Πώς στο διάολο θα το παίξει το Spotify την Παρασκευή Νέας Μουσικής; 296 00:11:02,840 --> 00:11:03,840 Τρελάθηκες? 297 00:11:03,919 --> 00:11:06,120 Και παρεμπιπτόντως, οι μέρες σου που δεν το αφήνεις ακούω τη μουσική εκ των προτέρων 298 00:11:06,200 --> 00:11:07,399 τελείωσαν επίσημα φίλε. 299 00:11:07,480 --> 00:11:09,000 Δεν το πιστεύω ότι με άφησες μπες εκει τυφλα ετσι. 300 00:11:09,080 --> 00:11:10,879 - Δεν θα το αφήσουν ποτέ αυτό. - Ποιος νοιάζεται τι θέλουν;! 301 00:11:10,960 --> 00:11:12,919 Για τι πράγμα μιλάς? Είμαι πελάτης σου. 302 00:11:13,000 --> 00:11:14,360 Θα πρέπει μόνο να ανησυχείτε σχετικά με μένα! 303 00:11:14,440 --> 00:11:15,519 Ανησυχώ μόνο για σένα, 304 00:11:15,600 --> 00:11:17,320 είτε είναι στο μέγεθος του μπιζελιού είτε όχι ο εγκέφαλος το αντιλαμβάνεται ή όχι. 305 00:11:17,399 --> 00:11:18,440 Πρέπει να με βγάλεις έξω αυτής της συμφωνίας. 306 00:11:18,519 --> 00:11:20,840 Δεν το κάνω αυτό για όλη μου την καριέρα. Βγάλτε με από τη γαμημένη συμφωνία. 307 00:11:20,919 --> 00:11:22,759 - Πραγματικά? Αλήθεια, φίλε; - Ναι, βγάλτε με από τη συμφωνία. 308 00:11:22,840 --> 00:11:25,960 Επομένως, δεν είστε διατεθειμένοι να συμβιβαστείτε για 250.000 $ και ένα μηχάνημα 309 00:11:26,039 --> 00:11:27,519 αυτό θα σε βοηθήσει να ζήσεις τα όνειρά σου? 310 00:11:27,600 --> 00:11:29,960 Τα όνειρά μου? Σκέφτεσαι τα όνειρά μου τρέχουν τα πάντα στο κοντάρι της σημαίας 311 00:11:30,039 --> 00:11:31,799 όποτε εγώ θες να βγάλεις ένα τραγούδι; Οχι. 312 00:11:31,879 --> 00:11:34,279 Δεν μπορώ να το κάνω μισό. Δεν μπορώ να συμβιβάσω την τέχνη μου. 313 00:11:34,360 --> 00:11:36,799 Η δουλειά σου είναι να κάνεις αυτό που θέλω. 314 00:11:36,879 --> 00:11:40,200 Ακούς αυτό που θέλω, και το κάνεις να συμβεί με κάθε κόστος. 315 00:11:40,279 --> 00:11:42,600 Δεν ανησυχείς για τον κατευνασμό άλλα τυχαία άτομα. 316 00:11:42,679 --> 00:11:43,960 Δεν ανησυχώ για τον κατευνασμό τυχαίοι άνθρωποι... 317 00:11:44,039 --> 00:11:46,960 Κάνε τη γαμημένη σου δουλειά! Κάνε το! Κανε την δουλεια σου! 318 00:11:55,080 --> 00:11:58,080 Δεν καταλαβαίνω, αυτό είναι το καλύτερο πράγμα που έχω κάνει ποτέ μακράν? 319 00:11:58,159 --> 00:11:59,519 έχω βάλει τόσο πολύ χρόνο σε αυτό. 320 00:11:59,600 --> 00:12:01,360 Και ο Μάικ απλά κάθεται εκεί κουνώντας το κεφάλι του «ναι» 321 00:12:01,440 --> 00:12:04,759 κάνουν ό,τι θέλουν, ούτε καν υπερασπίζοντας το όραμά μου, σαν μουνί. 322 00:12:04,840 --> 00:12:07,759 Εντάξει, θα συμβιβαζόσασταν ποτέ η τέχνη σου για κανέναν; 323 00:12:08,159 --> 00:12:10,039 Αν με πλήρωναν; Ναι. 324 00:12:10,360 --> 00:12:13,919 - Μπορούμε να μπούμε στα λογότυπά σας; - Εντάξει. 325 00:12:14,279 --> 00:12:18,039 Εντάξει, σύμφωνα με το e-mail σας, το πήρα ένα μάτσο άξονες, ένα μάτσο μπάλες. 326 00:12:18,120 --> 00:12:21,000 Άλλοι νέοι, άλλοι γέροι. Μπορείτε να τα ανακατέψετε και να τα ταιριάξετε. 327 00:12:21,639 --> 00:12:23,960 - Ρυτίδες. - Ναι. 328 00:12:24,039 --> 00:12:27,200 Ήξερα ότι θα ήθελες ρυτίδες. Σου πήρα, για παράδειγμα, 12 τσαλακωμένες πούτσες. 329 00:12:27,279 --> 00:12:30,480 Και μετά, για τον εαυτό μου, Έκανα μερικά χωρίς πούτσες. 330 00:12:33,080 --> 00:12:35,919 Πραγματικά... Μου αρέσει αυτό το άτοπο. Ας το κάνουμε. 331 00:12:36,240 --> 00:12:39,279 Θέλετε, λοιπόν, 50 διαφορετικά παραλλαγές αυτού 332 00:12:39,360 --> 00:12:41,360 αυτό θα γίνει τελικά έχεις ένα πουλί μέσα; 333 00:12:41,440 --> 00:12:44,639 Όχι. Νομίζω ότι αυτό θα λειτουργήσει καλά. Ας το κάνουμε αυτό. 334 00:12:46,279 --> 00:12:48,639 Εντάξει. Γλυκός. Εγινε. 335 00:12:49,240 --> 00:12:50,919 Ναι. Πώς είναι ο Αλ; 336 00:12:52,879 --> 00:12:54,320 Είναι καλή. 337 00:12:54,399 --> 00:12:56,440 Δεν χρειάζεται να βγείτε βιαστικά, Απλώς κάνω μια ερώτηση. 338 00:12:56,519 --> 00:12:58,320 - Δεν βγαίνω βιαστικά. - Τι εννοείς «είναι καλή»; 339 00:12:58,399 --> 00:13:00,320 Θα βγει ραντεβού; Αυτό είναι το μόνο που θέλω να μάθω. 340 00:13:00,399 --> 00:13:02,279 Ντέιβ, δεν το καταλαβαίνω στη μέση αυτού. 341 00:13:02,360 --> 00:13:04,440 Δεν σου ζητάω να μπεις στη μέση. Σας έκανα μια απλή ερώτηση. 342 00:13:04,519 --> 00:13:07,000 Και ειλικρινά, η έλλειψη ανταπόκρισης είναι πολύ ενδεικτικό, 343 00:13:07,080 --> 00:13:08,720 έτσι μου το είπες ήδη αυτή είναι. 344 00:13:08,799 --> 00:13:11,120 Δεν μιλάω σε κανέναν από τους δύο για έναν από τους δύο. 345 00:13:11,200 --> 00:13:12,320 Παιδιά δεν μιλάτε για κάποιο λόγο, 346 00:13:12,399 --> 00:13:14,080 οπότε δεν θα είμαι ο αγγελιοφόρος. 347 00:13:14,159 --> 00:13:16,200 Εντάξει, πρέπει να φύγω. Σ'αγαπώ. Αντίο. 348 00:13:21,200 --> 00:13:24,480 Θεσμικά ελαττώματα Πώς θα απαντήσετε όλοι; 349 00:13:25,080 --> 00:13:26,960 Το ήξερες από παλιά; 350 00:13:27,320 --> 00:13:28,440 Α, καράμπα. 351 00:13:28,879 --> 00:13:31,080 Φίλε... 352 00:13:31,879 --> 00:13:33,879 Αυτό είναι, σαν, το καλύτερο πράγμα Έχω ακούσει ποτέ. 353 00:13:33,960 --> 00:13:34,960 Το ξέρω?! 354 00:13:35,039 --> 00:13:38,080 Στην αρχή νόμιζα ότι ήταν κι εγώ προβληματική, αλλά στο τέλος, 355 00:13:38,159 --> 00:13:40,679 πώς τα έδεσες όλα το σύστημα ποινικής δικαιοσύνης, 356 00:13:40,759 --> 00:13:44,320 είναι απλά, σαν, τέτοιου σεφ φιλί στο κοινωνικό σχόλιο. 357 00:13:44,679 --> 00:13:46,879 Ευχαριστώ! Ναι, το καταλαβαίνεις. 358 00:13:46,960 --> 00:13:49,159 Είναι, σαν, ναι. 359 00:13:49,240 --> 00:13:52,240 Και η ετικέτα δεν θα το βγάλει καν. Θεωρούν ότι είναι πολύ προσβλητικό. 360 00:13:52,320 --> 00:13:56,360 - Απλώς πρέπει να το διαρρέεις. - Να διαρρεύσει; Απλώς να το βγάλω; 361 00:13:56,440 --> 00:13:58,679 Κι αν το κάνεις πρεμιέρα Λέσχη πρωϊνού? 362 00:13:58,759 --> 00:14:02,600 Φανταστείτε να κάθεστε και να μιλάτε με τον Καρλομάγνο για τη φυλακή. 363 00:14:02,679 --> 00:14:04,919 Ναι, εννοώ, μακάρι να μπορούσα, αλλά... δεν είναι εύκολο. 364 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Φίλε, ναι, δεν είναι εύκολο. Θα μπορούσα να του στείλω μήνυμα αμέσως τώρα. 365 00:14:08,759 --> 00:14:12,399 - Ναι, στείλε του μήνυμα. - Εντάξει. Το κάνω. 366 00:14:12,480 --> 00:14:14,320 Αλλά, για παράδειγμα, δεν θα μπορούσα να μπω σε μπελάδες με την ετικέτα; 367 00:14:14,399 --> 00:14:15,960 Δεν θα μπορούσαν απλώς να μου κάνουν μήνυση; 368 00:14:16,039 --> 00:14:17,960 Εντάξει, ένα από τα δύο πράγματα θα συμβούν. 369 00:14:18,039 --> 00:14:20,639 Θα παίξεις το τραγούδι, όλοι το λατρεύουν, 370 00:14:20,960 --> 00:14:23,840 η ετικέτα σας θα ενθουσιαστεί, ας κάνεις ότι θέλεις. 371 00:14:23,919 --> 00:14:25,440 Πλήρης δημιουργικός έλεγχος. 372 00:14:25,759 --> 00:14:30,840 Ή... όλοι θα νομίζουν ότι είναι τρομερό, η ετικέτα θα σε πέσει. 373 00:14:30,919 --> 00:14:32,639 Αλλά είναι αυτό που ήθελες όλο αυτό το διάστημα, 374 00:14:32,720 --> 00:14:35,440 και έχεις λήξει το συμβόλαιό σου και ελεύθερος να κάνεις ό,τι θέλεις. 375 00:14:35,519 --> 00:14:37,360 Είναι win-win για μένα. 376 00:14:38,919 --> 00:14:40,399 Λαμπρός. 377 00:14:41,279 --> 00:14:42,600 Ναι. 378 00:14:45,080 --> 00:14:47,879 Ναι, The Breakfast Club. Ο Μπένι με πήρε. 379 00:14:47,960 --> 00:14:49,080 - Το βλέπω. - Απόλυτα αληθινό. 380 00:14:49,159 --> 00:14:50,519 - Εντάξει. Είναι υπέροχο. - Ναι. 381 00:14:50,600 --> 00:14:52,559 Εντάξει, γράψε μου στο e-mail, τότε θα απευθυνθώ στην ετικέτα. 382 00:14:52,639 --> 00:14:56,399 - Θα τους ενημερώσω ότι θα... - Όχι. Μην πεις λέξη. 383 00:14:56,799 --> 00:14:59,039 - Μην. - Γιατί στο διάολο όχι; 384 00:14:59,559 --> 00:15:03,080 Γιατί θα κάνω πρεμιέρα "Φυλακή" στο The Breakfast Club. 385 00:15:03,159 --> 00:15:05,960 Απλώς θα το βάλω εκεί έξω. Είναι το καλύτερο πράγμα που έχω κάνει ποτέ. 386 00:15:06,039 --> 00:15:07,159 Όπως, πρέπει να το σβήσω. 387 00:15:07,720 --> 00:15:09,720 Δεν μπορείς απλά να πας πίσω από την πλάτη της ετικέτας. 388 00:15:09,799 --> 00:15:13,000 - Εντάξει, υπογράψαμε συμβόλαιο μαζί τους. - Πρέπει να αρχίσω να κάνω αυτό που θέλω. 389 00:15:13,080 --> 00:15:15,080 Να μην κάνω αυτό που θέλω με έφερε σε αυτή τη θέση. 390 00:15:15,159 --> 00:15:17,840 Δεν ήθελα να υπογράψω με αυτήν την ετικέτα. Με επηρέασες πραγματικά σε αυτό. 391 00:15:17,919 --> 00:15:21,200 Δεν είναι ένα παράπλευρο έργο για όλους. Όπως, αυτή είναι η ζωή μου. 392 00:15:21,279 --> 00:15:22,559 Παραιτούμαι. 393 00:15:24,600 --> 00:15:26,240 - Πραγματικά? - Ναι, αλήθεια. 394 00:15:27,679 --> 00:15:28,720 Οταν? 395 00:15:28,799 --> 00:15:30,639 Όταν μπήκε η προέλαση, Έβαλα τις δύο εβδομάδες μου. 396 00:15:30,720 --> 00:15:33,759 Περίμενα μέχρι να γίνει αυτό ένα πραγματικό πράγμα, και έγινε, οπότε τα παράτησα. 397 00:15:33,840 --> 00:15:35,879 Γιατί δεν μου το είπες πότε έγινε; 398 00:15:35,960 --> 00:15:38,600 Γιατί μετά από αυτό γαμημένο Συνάντηση «φυλακή», 399 00:15:38,679 --> 00:15:42,240 - Προσπαθούσα να το πάρω πίσω. - Σωστά ακούγεται. 400 00:15:42,799 --> 00:15:44,120 Μπορείτε να με κατηγορήσετε; 401 00:15:45,159 --> 00:15:48,360 Μην προσπαθείς να με ενοχοποιήσεις λήψη αποφάσεων για εσάς τώρα. 402 00:15:48,440 --> 00:15:49,679 - Δεν είναι, εννοώ... - Είναι εντάξει. 403 00:15:49,759 --> 00:15:51,120 Απλώς πηγαίνω στο ρεκόρ αυτή τη στιγμή 404 00:15:51,200 --> 00:15:53,000 και να σου πω νομίζω είναι πολύ κακή ιδέα, 405 00:15:53,080 --> 00:15:55,320 και θα τσαντιστείς μερικοί πολύ σημαντικοί άνθρωποι. 406 00:15:55,399 --> 00:15:56,559 Οπότε απλά να το ξέρεις. 407 00:15:56,639 --> 00:16:00,879 Θέλω να συνεχίσω να το λέω αυτό είναι ένα ρίσκο που είμαι διατεθειμένος να πάρω. 408 00:16:01,360 --> 00:16:04,919 Δεν μπορώ, να το μισώ. Πρέπει να πάω με αυτό που πιστεύω. 409 00:16:05,440 --> 00:16:06,799 Εντάξει. 410 00:16:15,120 --> 00:16:18,080 - Τι είναι το σχοινόπρασο; - Είναι σαν κομμάτια κρεμμυδιού. 411 00:16:18,440 --> 00:16:20,679 Το κάναμε αυτό, όπως, χίλιες φορές. 412 00:16:30,559 --> 00:16:32,799 - Αχ ​​μωρο μου. - Κοίτα αυτό. 413 00:16:32,879 --> 00:16:36,120 Μια συνεδρία στούντιο του Lil Dicky, μη αξιοποιώντας το χρόνο άλλου καλλιτέχνη. 414 00:16:36,200 --> 00:16:38,720 Πληρώνεσαι από την ηλίθια γαμημένη ετικέτα μου. 415 00:16:39,080 --> 00:16:40,039 Όλοι κερδίζουν. 416 00:16:40,679 --> 00:16:42,919 - Τι συμβαίνει με αυτούς? - Τα παντα. 417 00:16:44,399 --> 00:16:46,600 Πρέπει πραγματικά να κλειδώσω σε αυτό το άλμπουμ αυτή τη στιγμή. 418 00:16:46,679 --> 00:16:49,120 Είναι το μόνο πράγμα αυτό με κρατάει ζωντανό. 419 00:16:50,799 --> 00:16:53,240 Πρέπει να σου πω κάτι. 420 00:16:53,600 --> 00:16:57,360 Φεύγω για λίγο από την πόλη. Θα πάω σε περιοδεία με την Trippie Redd. 421 00:16:58,519 --> 00:17:01,679 Μου ζήτησε να πάω μαζί του σε περιοδεία, και μηχανικός στο δρόμο και... 422 00:17:01,759 --> 00:17:03,000 Για ποσο καιρο? 423 00:17:03,080 --> 00:17:04,480 Εξι εβδομάδες. 424 00:17:04,559 --> 00:17:06,960 Εξι εβδομάδες? Τι στο διάολο, φίλε; είμαι... 425 00:17:07,319 --> 00:17:08,920 Αδερφέ, έξι εβδομάδες δεν είναι καν τόσο πολύ. 426 00:17:09,000 --> 00:17:11,880 Είναι εντάξει. Θα τα κάνω όλα μόνος μου. 427 00:17:12,920 --> 00:17:14,920 Δεν είσαι χαρούμενος για μένα, έστω λίγο; 428 00:17:15,000 --> 00:17:16,599 Μηδέν τοις εκατό χαρούμενος για σένα. 429 00:17:19,519 --> 00:17:22,640 Είμαι χαρούμενος για σένα, προφανώς, Είμαι απλώς λυπημένος. Μόλις... 430 00:17:23,880 --> 00:17:27,000 Με έχεις εδώ τώρα. Ας πιασουμε δουλεια. 431 00:17:27,640 --> 00:17:30,079 - Το πηγούνι ψηλά, νεραγκούλα. - Παίξε μου έναν ρυθμό. 432 00:17:37,960 --> 00:17:41,759 - Βάλτο σε αναμονή για μένα. - Για ποσο καιρο? 433 00:17:42,759 --> 00:17:43,960 Για πάντα. 434 00:18:43,200 --> 00:18:47,079 Α, πρώτα πρώτα Όταν σκάω, διψάω 435 00:18:47,480 --> 00:18:50,519 Υπογράφω το μισθό μου με γράμματα, Είμαι άξιος 436 00:18:50,599 --> 00:18:51,839 - Ναι - Hos. 437 00:18:52,680 --> 00:18:55,079 Πάω να πάρω κάτι να πιω. Θέλεις τίποτα; 438 00:18:55,160 --> 00:18:56,400 Όχι, είμαι καλά, ευχαριστώ. 439 00:18:56,480 --> 00:18:58,880 - Είμαι καλά. Ευχαριστώ αδερφέ. -Εντάξει. Το κεφάλι ψηλά. 440 00:18:58,960 --> 00:19:01,279 Είμαστε εκεί μέσα σε δέκα λεπτά, εντάξει? 441 00:19:06,400 --> 00:19:09,799 Κάνεις ακόμα αυτό το τραγούδι "Φυλακή" σήμερα, αδερφέ; 442 00:19:10,440 --> 00:19:11,519 Ναι. 443 00:19:13,880 --> 00:19:16,160 Ξέρεις πόσα νίγγα ξέρω που θα σκότωνε για να έχει μια δισκογραφική δουλειά; 444 00:19:16,240 --> 00:19:17,519 Θα συναντήσετε μερικά εμπόδια, 445 00:19:17,599 --> 00:19:20,240 είσαι έτοιμος να τα ρισκάρεις όλα απλά για να βγάλω μερικά αστεία; 446 00:19:20,319 --> 00:19:21,720 Αυτό το σκατά αδύναμο, αδερφέ. 447 00:19:23,319 --> 00:19:26,920 Έχω βαρεθεί πολύ τους ανθρώπους λέγοντάς μου πώς να ζήσω τη ζωή μου. 448 00:19:27,759 --> 00:19:31,440 Είναι αυτό που είναι αδερφέ. Είμαι βράχος μαζί σου ανεξαρτήτως όμως, τελεία. 449 00:19:32,039 --> 00:19:33,359 Για ένα μέρος που ονομάζεται Λέσχη πρωϊνού, 450 00:19:33,440 --> 00:19:36,799 νομίζεις ότι θα έχουν περισσότερα από ένα κουτί ψιλοκομμένο σιτάρι. 451 00:19:44,319 --> 00:19:45,960 Βαριά πόρτα. Γεια, παιδιά, είμαι ο Dave. 452 00:19:46,039 --> 00:19:47,440 - Καλημέρα. Πως είσαι'? - Άντζελα. 453 00:19:47,519 --> 00:19:49,279 - Ναί? - Είμαι μια αγκαλιά. Συγνώμη. 454 00:19:50,440 --> 00:19:51,839 - Εντάξει. - Χάρηκα για την γνωριμία. 455 00:19:51,920 --> 00:19:53,559 ο Καρλαμάγνος. Θα ήθελες μια αγκαλιά; 456 00:19:53,640 --> 00:19:55,759 - Όχι, δεν είμαι αγκαλιασμένος. Πώς είσαι; - Καλός. Πώς είσαι? 457 00:19:55,839 --> 00:19:57,279 Είμαι μια αγκαλιά, αλλά δεν σε ξέρω, οπότε... 458 00:19:57,359 --> 00:19:59,039 Σίγουρος. Είμαι ο Ντέιβ, χαίρομαι που σε γνώρισα. 459 00:19:59,759 --> 00:20:03,359 Φίλε, ανυπομονώ να το ακούσετε αυτό το τραγούδι που έχω. 460 00:20:03,799 --> 00:20:05,240 - Γεια, Τζιμ. - Γεια σου, Μάικ. 461 00:20:05,599 --> 00:20:07,359 Πίστευες πραγματικά ότι δεν ήμασταν θα το μάθεις αυτό; 462 00:20:07,440 --> 00:20:09,960 Υποτίθεται ότι θα μας κρατήσεις στο βρόχο για αυτό το πράγμα. 463 00:20:10,039 --> 00:20:13,039 - Είμαστε συνεργάτες. - Εχεις δίκιο. Ας... 464 00:20:13,720 --> 00:20:15,319 Ω Θεέ μου, είμαστε στην τρίτη δημοτικού; 465 00:20:15,400 --> 00:20:17,200 Είναι δικό μου αυτό το μικρόφωνο; 466 00:20:17,279 --> 00:20:19,680 - Ποιανού άλλου θα ήταν; - Touché. 467 00:20:20,000 --> 00:20:22,279 Νομίζω ότι πρέπει να εμπιστευτούμε Η καλλιτεχνική διαδικασία του Ντέιβ. 468 00:20:22,359 --> 00:20:23,759 - Δέχομαι. -Εντάξει, όχι, δες αυτό. 469 00:20:23,839 --> 00:20:25,079 Και θέλω να παρακολουθήσω τι συμβαίνει. 470 00:20:25,160 --> 00:20:26,799 Ξέρω, και ας παρακολουθήσουμε από εδώ ακριβώς. 471 00:20:26,880 --> 00:20:29,440 - Είσαι λίγο νέος, έτσι δεν είναι; - Είμαι ολοκαίνουργιος σε αυτό. 472 00:20:29,519 --> 00:20:31,720 - Ξύπνα τον κώλο. - Νωρίς το πρωί. 473 00:20:31,799 --> 00:20:32,920 Λέσχη πρωϊνού. 474 00:20:33,000 --> 00:20:35,759 Καλημέρα, όλοι, είμαι η Angela Yee, αυτός είναι ο Charlamagne Tha God. 475 00:20:35,839 --> 00:20:37,359 Είμαστε The Breakfast Club, 476 00:20:37,440 --> 00:20:39,640 και έχουμε έναν πολύ ιδιαίτερο καλεσμένο Στο κτήριο. 477 00:20:39,720 --> 00:20:42,039 - Ο Lil Dicky είναι εδώ. - Γεια σε όλους. 478 00:20:42,119 --> 00:20:44,960 Ναι, συνεχίζει να συστήνεται ως Dave, όμως. 479 00:20:45,039 --> 00:20:46,359 Αυτό είναι το όνομά μου. 480 00:20:46,440 --> 00:20:49,799 Απλώς αισθάνομαι περίεργα που παρουσιάζομαι ως οτιδήποτε άλλο εκτός από το όνομά μου. 481 00:20:49,880 --> 00:20:52,359 - Δεν μοιάζεις με ράπερ. - Το ξέρω? 482 00:20:52,440 --> 00:20:54,680 Είναι κάτι για το οποίο είσαι περήφανος, "να είσαι διαφορετικός"; 483 00:20:54,759 --> 00:20:57,160 Δεν είναι, όπως, θεωρείται τυπικός ράπερ; 484 00:20:58,559 --> 00:20:59,720 Οχι απαραίτητα. 485 00:20:59,799 --> 00:21:01,960 Δεν θέλω καν να μιλήσω σε αυτό που κάνουν οι άλλοι ράπερ. 486 00:21:02,039 --> 00:21:04,319 Αν πρόκειται να συναντήσω κάποιον, δεν θα συναντήσω θα πω "Γεια, είμαι ο Lil Dicky" 487 00:21:04,400 --> 00:21:05,920 γιατί, για παράδειγμα, δεν είμαι. Όπως, είμαι ο Ντέιβ. 488 00:21:06,000 --> 00:21:08,160 Όπως, ο τύπος πίσω από τον Lil Dicky. Ξέρεις τι εννοώ? 489 00:21:08,240 --> 00:21:10,759 Οπότε όλο το θέμα του Lil Dicky είναι απλώς μια παρωδία; 490 00:21:11,519 --> 00:21:12,799 Όχι, δεν νομίζω ότι είναι παρωδία. 491 00:21:12,880 --> 00:21:16,559 Υπάρχουν αστεία γιατί είμαι ένας κωμικός άνθρωπος, υποθέτω, 492 00:21:16,640 --> 00:21:18,559 αλλά είναι πιο σάτιρα από οτιδήποτε άλλο. 493 00:21:18,640 --> 00:21:21,599 Ανησυχείτε ότι οι άνθρωποι θα κοιτάξουν σε σένα ως πολιτισμικό γύπα; 494 00:21:21,920 --> 00:21:25,240 Ανησυχώ για όλα, ο Καρλαμάγνος. 495 00:21:25,319 --> 00:21:26,880 Όπως, ξυπνάω και αρχίζω να ανησυχώ. 496 00:21:26,960 --> 00:21:28,680 Με ποιον είναι ο τύπος σου εκεί πέρα οι φόβοι; Αυτός είναι ο σουτέρ σας; 497 00:21:28,759 --> 00:21:31,200 Αυτός είναι ο άνθρωπός σου; Αυτό είναι το δικό σου... Συνέχισε. Τι κάνει? 498 00:21:31,279 --> 00:21:32,960 Είσαι λίγος στερεότυπος, Καρλαμάγνος. 499 00:21:33,039 --> 00:21:34,119 Αυτός είναι ο φίλος μου η Γκάτα. 500 00:21:34,200 --> 00:21:37,880 Έτσι απλά περπατάς με ένα διακριτικό μαύρος για να φαίνεσαι cool; 501 00:21:38,880 --> 00:21:40,759 - Οχι. - Γάτα, έλα εδώ, αδερφέ μου. 502 00:21:40,839 --> 00:21:42,559 - Θέλω να σε ουρλιάξω, φίλε. - Στ 'αλήθεια? 503 00:21:42,640 --> 00:21:43,960 - Ναι φίλε. Ελα εδώ. - Σκατά. 504 00:21:44,039 --> 00:21:45,720 - Εδώ είναι το μικρόφωνό σου. - Δεν μπορώ να το πιστέψω αυτό. 505 00:21:45,799 --> 00:21:49,200 Θέλω να σας κάνω μερικές ερωτήσεις σχετικά με Lil Dicky, Dave εδώ. 506 00:21:49,279 --> 00:21:50,440 Δουλεύεις για τον Lil Dicky; 507 00:21:50,519 --> 00:21:52,279 Ναι, αυτός είναι ο σύντροφός μου στο έγκλημα. Είμαι ο hype άνθρωπος του. 508 00:21:52,359 --> 00:21:53,960 Εμείς ανεβαίνουμε, ανεβασμένος στη σκηνή. 509 00:21:54,039 --> 00:21:56,039 Αλήθεια γαμάς με τη μουσική του Lil Dicky; 510 00:21:56,119 --> 00:21:57,839 Ντόπα, αδερφέ. Ένα από τα μεγαλύτερα. 511 00:21:57,920 --> 00:21:59,119 - Το καλύτερο τι; - Ράπερ. 512 00:21:59,200 --> 00:22:00,480 Του το λέω κάθε γαμημένη μέρα. 513 00:22:00,559 --> 00:22:03,079 Όπως, "Αδερφέ, είσαι ναρκωτικό" ως γαμώ, αδερφέ, συνέχισε να κάνεις τα χάλια σου. Να είσαι ο εαυτός σου, αδερφέ. 514 00:22:03,160 --> 00:22:04,359 - «Μην διπλώνεις σε αυτές τις νίγκες». - Οχι. 515 00:22:04,440 --> 00:22:05,680 Δεν θα με πείσεις εκείνος ο Lil Dicky 516 00:22:05,759 --> 00:22:07,680 είναι ένας από τους καλύτερους ράπερ έξω τώρα, μπρα. 517 00:22:07,759 --> 00:22:09,680 -Θα δεις, Charlamagne. - Σταμάτα το. 518 00:22:09,759 --> 00:22:12,079 Μια μέρα αδερφέ. Μπορεί να μην είναι σήμερα, αλλά θα δεις. 519 00:22:12,160 --> 00:22:14,440 Και τι σε έκανε να διαλέξεις ένας μαύρος άντρας ως το hype σου; 520 00:22:16,720 --> 00:22:18,839 Δεν είναι περίπλοκο ερώτηση, κύριε. 521 00:22:18,920 --> 00:22:21,440 Δεν σκέφτηκα φυλετικά όταν... Δηλαδή διάλεξα τη Γάτα. 522 00:22:21,519 --> 00:22:24,240 Υπήρξε ένας δημοφιλής άνθρωπος για άλλους ράπερ. Η Γάτα ξέρει όλα τα τραγούδια μου 523 00:22:24,319 --> 00:22:26,839 και είναι, ειλικρινά, πολύ, σαν, ταλαντούχος ερμηνευτής. 524 00:22:26,920 --> 00:22:28,400 Είναι υπέροχος στο χορό. Αυτός είναι... 525 00:22:28,480 --> 00:22:31,200 Φυσικά ένας λευκός θα σκεφτόταν α Ο μαύρος είναι μεγάλος χορευτής, Ντέιβ. 526 00:22:32,160 --> 00:22:34,480 Δηλαδή, είναι απλά, ξέρεις... 527 00:22:36,160 --> 00:22:40,960 Ναι, είναι, όντως... είναι καλός στα... Ναι. 528 00:22:41,400 --> 00:22:44,359 Καλός σε τι; Περιμένετε, είναι πολιτιστική οικειοποίηση; 529 00:22:46,039 --> 00:22:48,640 Ναι. Είναι. 530 00:22:50,000 --> 00:22:52,960 Είναι? αναρωτιέμαι τώρα αν είναι ή όχι. 531 00:22:53,039 --> 00:22:55,160 Μολις τωρα? Ακριβώς αυτή τη στιγμή, 532 00:22:55,240 --> 00:22:59,400 ένας λευκός ράπερ αναρωτιέται αν είναι αυτό κάνει είναι πολιτιστική οικειοποίηση; 533 00:22:59,480 --> 00:23:02,160 Φίλε, γάμησε όλα αυτά. Ήμουν στο σπίτι της μαμάς αυτής της nigga. 534 00:23:02,240 --> 00:23:05,079 Μου μαγείρεψαν, Κοιμήθηκα στο δωμάτιο των επισκεπτών. 535 00:23:05,160 --> 00:23:07,559 Σοβαρά, δεν ξέρετε. Μην πέφτετε καν στη τσούκλα. 536 00:23:07,640 --> 00:23:10,759 Ήσουν εκεί για μένα, όταν ήμουν κάτω, αδερφέ, στη μαμά μου, νιγά, σαν... 537 00:23:10,839 --> 00:23:12,920 Έπρεπε να είμαστε μαζί, να πάρει αυτά τα χρήματα, 538 00:23:13,000 --> 00:23:15,640 κάνουν σκατά που οι άνθρωποι δεν κάνουν δεν έχω ξαναδεί αδερφέ. 539 00:23:15,720 --> 00:23:17,799 - Και αυτό κάνεις, νίγγα μου. - Να τι θα πω. 540 00:23:17,880 --> 00:23:20,119 Αν η Gata είναι μέρος της ραπ καριέρας μου 541 00:23:20,200 --> 00:23:23,359 είναι στην πραγματικότητα πολιτιστική ιδιοποίηση με τρόπο που ήταν εντελώς πάνω από το κεφάλι μου, 542 00:23:23,440 --> 00:23:27,079 που είναι προφανώς τόσο δυνατό γιατί Είμαι τόσο ανόητος σαν άνθρωπος, 543 00:23:27,160 --> 00:23:30,400 τότε πραγματικά δεν το κάνω έχουν τύψεις. 544 00:23:30,720 --> 00:23:33,000 Ξέρω ότι αυτό είναι παράξενο να πω, αλλά είναι σαν... 545 00:23:33,079 --> 00:23:35,359 Είχα έναν από τους καλύτερους φίλους Θα το ξεφύγω ποτέ, 546 00:23:35,440 --> 00:23:37,240 οπότε, θα το έκανα ξανά. Αγαπώ αυτόν τον άντρα. 547 00:23:37,319 --> 00:23:38,960 - Αυτό είναι όμορφο. - 548 00:23:39,039 --> 00:23:40,200 - Κι εγώ σ' αγαπώ, νίγγα μου. - Αυτό είναι. 549 00:23:40,279 --> 00:23:42,039 Αληθινή συζήτηση, αδερφέ. Εσύ αδερφέ μου μια ζωή, αδερφέ. 550 00:23:42,119 --> 00:23:43,119 Σ'αγαπώ. 551 00:23:43,200 --> 00:23:45,599 Απλά πρέπει να είστε ζευγάρι. Πού γνωριστήκατε, Tinder; 552 00:23:46,240 --> 00:23:48,599 Εντάξει, Γκάτα, η γάτα βγήκε από την τσάντα. Δώσε μου ένα smooch. 553 00:23:48,680 --> 00:23:51,079 Κοιτάξτε αυτόν τον τύπο. Να είσαι πάντα αστείος, άνδρας. Δεν μπορώ να σε πιστέψω, μπρα. 554 00:23:51,160 --> 00:23:52,640 Νομίζω ότι μιλάει σοβαρά. 555 00:23:53,319 --> 00:23:55,279 - Είστε χαριτωμένοι. - Είμαι έξω από εδώ. 556 00:23:55,359 --> 00:23:57,880 South Central L.A., το κάναμε, Η Gata έφτασε στο The Breakfast Club. 557 00:23:57,960 --> 00:24:00,720 Φωνάξτε, Angela Yee, LD, Charlamagne, έχω φύγει. 558 00:24:00,799 --> 00:24:02,720 - Σωστά. Χάρηκα για την γνωριμία. - Είμαι εκτός. 559 00:24:02,799 --> 00:24:05,359 Περίμενα τόσο πολύ αυτό το φιλί, δεν εχεις ιδεα. 560 00:24:05,440 --> 00:24:08,079 Λοιπόν, Ντέιβ, το είπες στον παραγωγό μας ότι έχεις ένα τραγούδι 561 00:24:08,160 --> 00:24:09,640 που θέλετε να κάνετε πρεμιέρα εδώ στο The Breakfast Club; 562 00:24:09,720 --> 00:24:11,359 - Ε, Λιλ Ντέιβ; Lil Dicky; - Ναί. 563 00:24:11,920 --> 00:24:14,519 Λοιπόν, ναι, έχω αυτό, είναι η δουλειά της ζωής μου. 564 00:24:14,599 --> 00:24:16,480 Είναι το καλύτερο πράγμα που έχω... 565 00:24:19,319 --> 00:24:20,680 Απλώς θα... 566 00:24:25,640 --> 00:24:26,960 Αν είμαι ειλικρινής μαζί σου, 567 00:24:27,039 --> 00:24:28,640 Έχω κάνει συζητήσεις πρόσφατα με την ομάδα μου 568 00:24:28,720 --> 00:24:30,319 για το αν είναι έτοιμο ή όχι για δημόσια κατανάλωση. 569 00:24:30,400 --> 00:24:31,960 Και στην πραγματικότητα δεν έχει τελειώσει όμως τώρα που το σκέφτομαι. 570 00:24:32,039 --> 00:24:33,240 Τι θα λέγατε να κάνω απλώς ραπ για σένα αντ' αυτού; 571 00:24:33,319 --> 00:24:34,720 Ήξερες ότι έρχεσαι στο The Breakfast Club. 572 00:24:34,799 --> 00:24:35,799 Επιτρέψτε μου λοιπόν να κάνω ραπ. 573 00:24:35,880 --> 00:24:40,640 Είσαι πραγματικά έτοιμος να ραπίσεις ζωντανά μπροστά οκτώ εκατομμύρια ακροατές συντονισμένοι; 574 00:24:42,039 --> 00:24:44,200 Νομίζω ότι είναι οκτώ εκατομμύρια πιθανοί νέοι θαυμαστές, 575 00:24:44,279 --> 00:24:46,519 και μερικές φορές δεν έχεις επιλογή και είναι ακριβώς αυτό που είναι, οπότε πάμε. 576 00:24:46,599 --> 00:24:49,839 Οκτώ εκατομμύρια άνθρωποι περίπου να νομίζεις ότι είσαι τρελή. 577 00:24:50,720 --> 00:24:51,759 Ή όχι. 578 00:24:53,319 --> 00:24:55,279 - Ο Ελζ έκανε τον ρυθμό... - Ποιος στο διάολο είναι ο Ελζ; 579 00:24:56,160 --> 00:24:57,599 Μάλλον δεν το ξέρατε τι ήταν αυτό 580 00:24:57,680 --> 00:24:59,400 Μάλλον περίπου να ανέβεις σε αυτό το λεωφορείο 581 00:24:59,480 --> 00:25:00,839 Αν γνωρίζετε κάποιον αυτό θα πει μπλόφα μου 582 00:25:00,920 --> 00:25:03,279 Στη συνέχεια, βάλτε τους όλους στη σειρά, όλοι θα χρειαστούν αγκαλιές 583 00:25:03,359 --> 00:25:05,839 Συλλυπητήρια, στη δική μου λωρίδα σαν καρφίτσες μπόουλινγκ 584 00:25:05,920 --> 00:25:07,359 Είμαι τόσο χαζός που δεν ξέρω καν όπου είναι η Πολωνία 585 00:25:07,440 --> 00:25:09,000 Παιδί των προαστίων, το κατάλαβα στο παγοδρόμιο 586 00:25:09,079 --> 00:25:10,880 Το κορίτσι μου μόλις έφυγε, Δεν έπρεπε να το πω αυτό 587 00:25:10,960 --> 00:25:12,599 Αλλά υποθέτω ότι έπρεπε για οπισθοδρόμηση 588 00:25:12,680 --> 00:25:14,680 Ακόμα στάζει με τη σάλτσα, χρειάζεσαι υγρό υπνάκο 589 00:25:14,759 --> 00:25:16,200 Το πουλί μου είναι πολύ χάλια 590 00:25:16,279 --> 00:25:17,920 Δεν θέλετε καν να γνωρίζουν τις λεπτομέρειες 591 00:25:18,000 --> 00:25:19,480 Δεν θέλετε να ξέρετε για τα χειρουργεία, 592 00:25:19,559 --> 00:25:22,359 Τα κράτησα όλα μέσα μέχρι τώρα, γάμα το, θα το πω σε όλους 593 00:25:22,440 --> 00:25:25,279 Δύο τρύπες στον άξονα μου Υποσπαδία, ψάξε το 594 00:25:25,359 --> 00:25:26,920 Λατρεύω όταν οι θαυμαστές μου είναι μαύροι, 595 00:25:27,000 --> 00:25:28,680 Είμαι λίγο κουφός Ναι, τι γίνεται; 596 00:25:28,759 --> 00:25:29,920 Ξέρεις την καρδιά μου βρίσκεται στο σωστό μέρος 597 00:25:30,000 --> 00:25:31,559 Δούλευα σαν σκύλος σε αυτή τη σκύλα 598 00:25:31,640 --> 00:25:33,319 Και αυτή η φράση δεν ισχύει καν δεν έχει νόημα 599 00:25:33,400 --> 00:25:36,160 Γιατί τα σκυλιά ήταν ίσως το λιγότερο εξελιγμένα ζώα στον κόσμο 600 00:25:36,240 --> 00:25:37,359 Είμαι γλυκός σαν σορμπέ, 601 00:25:37,440 --> 00:25:38,920 Ο Μάικ με καλεί Πρόκειται να λάβουμε μια άλλη ημερομηνία περιοδείας 602 00:25:39,000 --> 00:25:40,720 Περισσότερο κέικ, δώσε μου περισσότερο μίσος, αυτό είναι άλογο 603 00:25:40,799 --> 00:25:42,680 Ζεστό σε βόρεια όψη, δεν μπορείς να αγνοήσεις τον Ντέιβ 604 00:25:42,759 --> 00:25:45,440 Ξέρω ότι είμαι προνομιούχος Ας μην πάμε καν εκεί 605 00:25:45,519 --> 00:25:48,559 Εδώ έξω να το γαμήσω, Αλλά ακόμα το γαμώ, περίμενε 606 00:25:48,640 --> 00:25:50,039 μικρό κορμί, αλλά το αγόρι ακούγεται σκληρό, 607 00:25:50,119 --> 00:25:53,240 Υπομονή, αλλά λένε ότι δεν είμαι ραπ, Charlamagne, αυτό είναι hip-hop, σωστά; 608 00:25:53,319 --> 00:25:54,960 Δώσε μου τα γεγονότα, απλά κρατήστε το αληθινό 609 00:25:55,039 --> 00:25:57,880 Είμαι πάνω-κάτω, όπως σβήνω και ανοίγω Ήμουν διαφημιστής στην Omnicom 610 00:25:57,960 --> 00:25:59,640 Συνήθιζα να τρώω με τους γονείς στο Olive Garden 611 00:25:59,720 --> 00:26:01,240 Δεν φορούσα τίποτα αλλά ο Ραλφ Λόρεν 612 00:26:01,319 --> 00:26:03,240 Η μαμά μου με στόλισε, και μου αρέσει να αρμέγω πορνό 613 00:26:03,319 --> 00:26:05,720 Αλλά υποθέτω ότι αυτό είναι λιγότερο σημαντικό Μια μικρή παράπλευρη σημείωση για μένα 614 00:26:05,799 --> 00:26:07,480 Πες στον Γκάτα ότι δεν χρειάζεται, Δεν χρειάζομαι καν χόρτο 615 00:26:07,559 --> 00:26:09,000 Θα καπνίσω αυτό το beat όπως 616 00:26:09,319 --> 00:26:11,720 Όλα αυτά, όλος ο καπνός, Τα χρειάζομαι όλα αυτά 617 00:26:11,799 --> 00:26:13,359 Εμπιστευτείτε τους, πέφτουν πίσω 618 00:26:13,440 --> 00:26:16,119 Δεν ξέρω τίποτα για τη ζωή Αλλά το γράφω σαν βιβλίο, περίμενε 619 00:26:16,200 --> 00:26:17,680 Πώς είσαι? Είμαι καλά, τέλεια 620 00:26:17,759 --> 00:26:19,839 Κι αν με δεις στο δρόμο, πείτε, "Γεια, LD" 621 00:26:19,920 --> 00:26:22,240 Και θα σε σταματήσω και θα πω, «Λοιπόν, με λένε…» 622 00:26:22,319 --> 00:26:23,519 Ποιο είναι το όνομά σου? 75552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.