Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,480 --> 00:00:14,880
Ραπ επί σκηνής
2
00:00:15,359 --> 00:00:17,280
Δεν είναι χάλια για μένα,
Είμαι ράπερ, αυτό κάνω
3
00:00:17,359 --> 00:00:18,760
Ο νεαρός Ντέιβ σκάει
4
00:00:19,120 --> 00:00:20,960
Το πλήθος φαίνεται να γαμάει μαζί μου
και εμένα μου αρέσουν
5
00:00:21,039 --> 00:00:22,879
Συνήθως μπορεί να αστειεύομαι
στη σκηνή
6
00:00:22,960 --> 00:00:24,760
Αστεία μαμά,
κλόουν τάξης, 12η τάξη
7
00:00:24,839 --> 00:00:26,839
Μερικές φορές μπορεί να κάνω υπέρβαση
τα όριά μου
8
00:00:26,920 --> 00:00:29,359
Κάντε κάτι περίεργα,
πιστέψτε στην τέχνη του αστείου
9
00:00:29,440 --> 00:00:31,239
Σε αυτή την περίπτωση, ήμουν σαν
Ναι, πολύ μεγάλο πλήθος
10
00:00:31,320 --> 00:00:32,920
Ως ανταμοιβή λοιπόν,
θες να δεις το πουλί μου;
11
00:00:33,000 --> 00:00:34,439
Το πλήθος αγρίεψε,
τώρα είμαι κάπως διχασμένη
12
00:00:34,520 --> 00:00:36,880
Μεσαία εμφάνιση μαλακό πουλί
Είναι ο χειρότερος μαλακός πουλί μου, είμαι βλάκας
13
00:00:36,960 --> 00:00:38,799
«Δείξε το πουλί σου,
δείξε το πουλί σου"
14
00:00:38,880 --> 00:00:40,000
- Ολόκληρο το πλήθος φωνάζει
- Σκατά
15
00:00:40,079 --> 00:00:41,799
Είμαι σαν, δεν μπορώ,
αλλά τι γίνεται με τους ξηρούς καρπούς;
16
00:00:41,880 --> 00:00:44,159
Οι άνθρωποι ξεσπούν,
ξέσπασε τα καρύδια... υγεια
17
00:00:44,240 --> 00:00:45,600
Εκτός σκηνής, το κεφάλι ψηλά
στο καμαρίνι,
18
00:00:45,679 --> 00:00:47,119
Πέντε αστυνομικοί
Περιμένω στο καμαρίνι μου
19
00:00:47,200 --> 00:00:48,200
στο διάολο ρε φίλε,
ανατινάζεσαι
20
00:00:48,280 --> 00:00:49,920
Δείτε πώς ενισχύονται
Η ασφάλεια
21
00:00:50,000 --> 00:00:51,840
Ήμουν σαν, Αξιωματικοί,
θα είμαι εντάξει
22
00:00:51,920 --> 00:00:53,640
Ένας αστυνομικός είπε:
"Κύριε, είστε υπό κράτηση"
23
00:00:53,719 --> 00:00:54,719
Γέλασα αστεία,
24
00:00:54,799 --> 00:00:56,719
Υπέθεσε ότι ήταν δίκαιος
Επιδεικνύεται για τους φίλους του αστυνομικούς
25
00:00:56,799 --> 00:00:57,799
Άνοιξε λίγο Chex Mix,
26
00:00:57,880 --> 00:00:59,280
«Κύριε, θα σας χρειαστώ
να φορέσω αυτές τις μανσέτες»
27
00:00:59,359 --> 00:01:00,359
Λέω, "Τι;"
28
00:01:00,439 --> 00:01:02,359
Κύριε, μόλις εκτεθήκατε,
σε όλες τις ηλικίες δείχνουν ωστόσο
29
00:01:02,439 --> 00:01:03,719
Περίμενε, μιλάς
δείχνει ξηρούς καρπούς;
30
00:01:03,799 --> 00:01:05,000
Είναι σαν ένα κοινό αστείο
31
00:01:05,079 --> 00:01:07,200
Ποτέ δεν βγάζεις μπάλα
με τους φίλους σου ή...
32
00:01:07,280 --> 00:01:08,560
-Ποτέ?
- Κύριε, βάλτε αυτές τις μανσέτες
33
00:01:08,640 --> 00:01:10,480
Περίμενε, σταμάτα, όχι,
τελικα συμβαινει αυτο?
34
00:01:10,560 --> 00:01:11,959
- Κύριε, κύριε
- Περίμενε, αυτό είναι άδικο
35
00:01:12,040 --> 00:01:13,040
- Λυπάμαι, το ορκίζομαι
- Κύριε!
36
00:01:13,120 --> 00:01:15,840
- Άκουσέ με σε παρακαλώ...
- Κύριε, θα πάτε φυλακή
37
00:01:15,920 --> 00:01:18,640
Λέω "Φυλακή;"
Του αρέσει: "Ναι"
38
00:01:19,560 --> 00:01:21,079
Λέω "Φυλακή;"
39
00:01:22,120 --> 00:01:23,200
ναι
40
00:01:23,280 --> 00:01:24,799
Κράτηση, εγγύηση
41
00:01:24,879 --> 00:01:26,840
- Πληρώστε το, φοβισμένοι
- Αυτό είναι τρελό
42
00:01:26,920 --> 00:01:28,719
- Περνούν μήνες, δίκη
- Πραγματική δοκιμή
43
00:01:28,799 --> 00:01:30,560
45 γονείς απαγγέλλουν κατηγορίες
44
00:01:30,640 --> 00:01:32,680
- Πήρα ένα DUI στο κολέγιο
- Χαζος
45
00:01:32,760 --> 00:01:34,439
- Δεν ήταν η πρώτη μου παράβαση
- Ω Θεέ μου
46
00:01:34,519 --> 00:01:37,599
Τα παιδιά έκλαιγαν στο σταντ
Πιθανώς οι ντόπιοι της τάξης τους
47
00:01:37,680 --> 00:01:38,680
Είσαι ένας χαμένος
48
00:01:38,760 --> 00:01:42,159
Τώρα είναι η μέρα του απολογισμού μου
Κοντεύουν να μου δώσουν την ποινή μου
49
00:01:42,239 --> 00:01:44,040
Δεν μπορώ καν να αναπνεύσω
και τρέμω
50
00:01:44,120 --> 00:01:46,239
- Η κριτική επιτροπή κατέληξε σε μια ετυμηγορία
- Ένοχος
51
00:01:46,319 --> 00:01:47,920
- Νόμιζα ότι το άκουσα λάθος
- Ένοχος
52
00:01:48,000 --> 00:01:49,719
- Η μαμά Μπερντ τρελαίνεται
- Ο γιος μου!
53
00:01:49,799 --> 00:01:51,760
- Περιμένετε, είπατε δύο χρόνια, Σεβασμιώτατε;
- Ναί
54
00:01:51,840 --> 00:01:55,040
Στο λεωφορείο για Tuckawala
Με δέσανε με αλυσίδες στον Ρομπέρτο
55
00:01:55,560 --> 00:01:57,480
Τατ στο πρόσωπό του,
ήταν ταραχώδης
56
00:01:57,560 --> 00:01:59,400
Τινάχτηκε όσο μπορεί
καθώς τραβάμε μέσα
57
00:01:59,480 --> 00:02:02,000
Μου βγάζουν φωτογραφία, με λύνουν
Μου δίνουν την κρατική μου ταυτότητα.
58
00:02:02,079 --> 00:02:05,159
Μετά με πήγαν σε ένα δωμάτιο
Και μου είπε να "ανοίξω τα μάγουλά σου"
59
00:02:05,239 --> 00:02:09,039
Ήμουν σαν, "Έτσι;"
Τους αρέσει: "Ναι, αλλά τσουγκράνε τα καρύδια σου"
60
00:02:09,120 --> 00:02:10,639
Τσουγκράνα... τσουγκράνα τα καρύδια μου;
61
00:02:10,719 --> 00:02:12,479
- Σαν να τα σηκώσεις;
- Ναί
62
00:02:12,560 --> 00:02:14,759
Με έβαλαν να καμπουριάζω
και βήχα
63
00:02:14,840 --> 00:02:16,680
- Τυπική διαδικασία, το ξεπερνάω
- Είναι ωραίο
64
00:02:16,759 --> 00:02:19,000
Αφού τελείωσα
Είχα ένα λεπτό με τον φρουρό
65
00:02:19,080 --> 00:02:20,800
Πες του,
«Κύριε, ξέρω ότι αυτό είναι παράξενο»
66
00:02:20,879 --> 00:02:22,680
«Αλλά όλο το θέμα του βιασμού,
είναι αληθινό;»
67
00:02:22,759 --> 00:02:24,800
«Είναι πράγματι κάτι στη φυλακή;
Ή...?"
68
00:02:24,879 --> 00:02:26,039
Του αρέσει: "Ναι"
69
00:02:26,879 --> 00:02:28,719
Λέω, "Ναι;
Συμβαίνει πραγματικά;"
70
00:02:28,800 --> 00:02:31,360
Του αρέσει: "Ναι"
Δεν είναι δουλειά σου να προστατεύεις τους ανθρώπους;
71
00:02:31,439 --> 00:02:33,439
- Πήγαινα στο κελί μου
- Έχουμε ένα λευκό αγόρι!
72
00:02:33,520 --> 00:02:34,680
Περπατώντας μέσα από τη φυλακή
73
00:02:35,360 --> 00:02:37,199
- Τα σκατά είναι σαν την κόλαση
- Είσαι νεκρός, εσύ νεκρός!
74
00:02:37,280 --> 00:02:38,800
- Είναι ακριβώς όπως οι ταινίες
-Γαμήσου!
75
00:02:38,879 --> 00:02:40,639
Ουρλιάζοντας και ουρλιάζοντας,
κραυγή: "Φρέσκο κρέας!"
76
00:02:40,719 --> 00:02:42,400
Ένας μαύρος είπε:
«Θα σου σπάσω την πλάτη!»
77
00:02:42,479 --> 00:02:43,919
Ο Ισπανός ρωτά:
«Πώς είναι αυτό το στόμα;»
78
00:02:44,000 --> 00:02:46,159
- "Το έχω ανάγκη"
- Ένας νεοναζί απλά χαμογελάει
79
00:02:46,240 --> 00:02:50,039
Φτάνουμε στο... κελί μου,
απέκτησε έναν κελί ονόματι Raheem
80
00:02:50,120 --> 00:02:52,120
- Γεια, είμαι ο Ντέιβ
- Ωραία φίλε, αναρωτήσου γιατί μπήκε
81
00:02:52,199 --> 00:02:53,840
- Είμαι ο Ραχίμ
- Μετά με ρώτησε τι έκανα
82
00:02:53,919 --> 00:02:54,919
Τι έκανες;
83
00:02:55,000 --> 00:02:56,400
Το εξήγησα όλο,
εκτελούσε
84
00:02:56,479 --> 00:02:59,000
Έδειξα τα καρύδια μου,
εντελώς αθώα, όπως
85
00:02:59,080 --> 00:03:02,080
Το έκανα, αλλά ήταν μια αθώα πράξη
Δεν είναι μια μεγάλη υπόθεση,
86
00:03:02,159 --> 00:03:04,280
Τώρα είμαι εδώ
Στην Tuckawala για δύο χρόνια
87
00:03:04,360 --> 00:03:05,879
Για την έκθεσή μου σε ανηλίκους
88
00:03:05,960 --> 00:03:07,560
«Ουάου, ούα, είσαι παιδόφιλος;»
είπε ο Ραχίμ
89
00:03:07,639 --> 00:03:09,360
Όχι, δεν είμαι παιδοκτόνος,
μόλις ακούσατε την ιστορία
90
00:03:09,439 --> 00:03:11,800
Εντάξει, εντάξει, εντάξει.
δεν μπορείτε να ενημερώσετε κανέναν αυτό
91
00:03:11,879 --> 00:03:13,800
- Γιατί? Δεν είναι μεγάλο...
- Αν το μάθουν, τότε τελείωσε
92
00:03:13,879 --> 00:03:15,479
- Πάνω από?
-Βίασες. νεκρός, ίσως
93
00:03:15,560 --> 00:03:18,360
- Βιασμένος νεκρός;
- Ας σκεφτούμε απλώς λύσεις
94
00:03:18,439 --> 00:03:20,000
Εδώ είναι οι μαύροι
και οι Μεξικανοί
95
00:03:20,080 --> 00:03:21,759
Λοιπόν, τι γίνεται με
αυτοί οι λευκοί υπερασπιστές;
96
00:03:21,840 --> 00:03:23,400
Βλέπουν ότι είσαι Εβραίος,
είναι εμφανές
97
00:03:23,479 --> 00:03:24,560
Είναι προφανές τι κάνει...
98
00:03:24,639 --> 00:03:26,840
Οι μαύροι και οι Μεξικανοί
Μην έχετε εγγενές μίσος για εσάς
99
00:03:26,919 --> 00:03:28,680
Πρέπει να διαλέξεις
ένα από αυτά για προστασία
100
00:03:28,759 --> 00:03:30,520
- ΠΟΥ? Οι μαύροι ή οι Μεξικανοί;
- Ναί
101
00:03:30,599 --> 00:03:33,159
Υποθέτω ότι γίνομαι μαύρος, σωστά;
Μαύροι
102
00:03:33,240 --> 00:03:34,719
Απλώς δεν ξέρω πολλά για
Μεξικανοί
103
00:03:34,800 --> 00:03:36,639
- Σε ακούω
- Στο σπίτι έκανα παρέα με μαύρους
104
00:03:36,719 --> 00:03:38,840
- Πήγαινε με μαύρους, λοιπόν
- Πώς ξέρουν ότι είμαι με μαύρους;
105
00:03:38,919 --> 00:03:41,159
Πώς αναφέρομαι σε αυτό;
Λέω «μαύρα»;
106
00:03:41,240 --> 00:03:42,280
Δεν θα χρειαστεί να πεις...
107
00:03:42,360 --> 00:03:44,360
Νιώθω ότι θα ήταν περίεργο
Αν έλεγα, "Είμαι με τους μαύρους"
108
00:03:44,439 --> 00:03:45,919
- Δεν είναι έτσι
-Πώς αναφέρεται;
109
00:03:46,000 --> 00:03:48,159
Μην ανησυχείς, θα φροντίσω
Ότι όλοι ξέρουν ότι είσαι μαζί μας
110
00:03:48,240 --> 00:03:51,520
3:00 συν., μπάλα
Αρκετά συμπαγή γήπεδα, πραγματικά καλές διαδρομές
111
00:03:51,599 --> 00:03:53,560
Παρακολούθησαν στο περιθώριο,
δεν προσπάθησε να τρέξει
112
00:03:53,639 --> 00:03:55,479
Κάλεσμα για το επόμενο
θα καλούσε για θάνατο
113
00:03:55,560 --> 00:03:57,280
Πολύ καλός μαύρος φίλε
κυλήστε τον αστράγαλό του
114
00:03:57,360 --> 00:03:59,680
Ο Μεξικανός στο πλάι λέει:
"Ε, Κάραμπο"
115
00:03:59,759 --> 00:04:01,479
Τώρα υπάρχει μια ομάδα
έχει μόνο τέσσερις παίκτες
116
00:04:01,560 --> 00:04:03,599
Και στη φυλακή η άλλη ομάδα
επιλέγει τον αντικαταστάτη του
117
00:04:03,680 --> 00:04:05,520
Κοιτάζουν τριγύρω
και η καρδιά μου άρχισε να χτυπάει δυνατά
118
00:04:05,599 --> 00:04:07,400
Ένας τύπος είναι στραμμένος
κατευθείαν στον Ντέιβιντ
119
00:04:07,479 --> 00:04:09,319
Γιατί μάλλον σκέφτονται
Είμαι τρομερός παίκτης
120
00:04:09,400 --> 00:04:11,240
Τους αρέσει, «Εντάξει, πάρτε
αυτή η λευκή, αδύνατη σκύλα"
121
00:04:11,319 --> 00:04:13,560
Δεν ξέρουν ότι είμαι κακός
μαμά στο γήπεδο
122
00:04:13,639 --> 00:04:15,439
Πρώτο παίξτε τους χτυπήστε
με το cross-up ψεύτικο
123
00:04:15,759 --> 00:04:17,959
Επόμενο παιχνίδι, ορθάνοιχτα τρία,
σαν, υγρό
124
00:04:18,040 --> 00:04:19,720
Η αυλή προσέχει,
αναλαμβάνω μια επιβάρυνση
125
00:04:19,800 --> 00:04:20,839
Αλλά δεν το προσέχουν καν
126
00:04:20,920 --> 00:04:22,759
Μην τον αφήνεις ανοιχτό
Ο άλτης του είναι δυνατός
127
00:04:22,839 --> 00:04:24,680
χτύπημα στην πλάτη
Νιώστε σαν μαύρος
128
00:04:24,759 --> 00:04:26,000
Νταπ, νταπ, νταπ
129
00:04:26,079 --> 00:04:28,639
Ξαφνικά, ένας Μεξικανός
Περπατάει στο γήπεδο και λέει
130
00:04:28,720 --> 00:04:30,920
Σταματήστε το παιχνίδι, σταματήστε το παιχνίδι,
σταματήστε το παιχνίδι
131
00:04:31,000 --> 00:04:33,439
Μπαίνει στο πρόσωπό μου
Λέει: "Ξέρεις τι έκανε;"
132
00:04:33,800 --> 00:04:35,240
Όλοι έχουν παγώσει στη θέση τους
133
00:04:35,319 --> 00:04:37,040
- Ξέρεις τι έκανε;
- Τί κάνει?
134
00:04:37,120 --> 00:04:38,199
Βίασε μερικά παιδιά
135
00:04:38,279 --> 00:04:39,839
«Ουάου, ουάου, δεν είναι αλήθεια»
είπα
136
00:04:39,920 --> 00:04:40,920
Είπε: "Η μία ήταν η ανιψιά μου!"
137
00:04:41,000 --> 00:04:43,560
Υπομονή, μπορώ να εξηγήσω,
Είμαι ράπερ, ήμουν στη σκηνή
138
00:04:43,639 --> 00:04:44,959
Δεν είσαι μαμά ράπερ
139
00:04:45,040 --> 00:04:46,759
- Ναι είμαι
-Θα σε βιάσουμε
140
00:04:46,839 --> 00:04:49,079
Όχι, είμαι ράπερ
Θα φτύσω, θέλετε να φτύσω;
141
00:04:49,160 --> 00:04:51,360
- Θα φτύσω! Εγώ θα...
- Κοντεύεις να γαμηθείς, pendejo
142
00:04:51,439 --> 00:04:54,439
Άκου: το πουλί μου είναι χάλια, το πουλί μου είναι χάλια
Αυτό είναι απλώς ένα άγκιστρο
143
00:04:54,519 --> 00:04:56,519
Θυμηθείτε το όνομα Δον Κιχώτης
144
00:04:56,600 --> 00:04:58,560
Αυτός είναι ο τύπος
που θα σε γαμήσει αργότερα
145
00:04:58,639 --> 00:05:01,120
-Εντάξει, chismoso;
- Τότε έφυγε
146
00:05:01,199 --> 00:05:03,040
Προσπάθησα να το παίξω cool,
Λέω "Επιστροφή στο παιχνίδι"
147
00:05:03,120 --> 00:05:04,680
Χτύπησε στην πλάτη μου,
πετάχτηκε από το γήπεδο
148
00:05:04,759 --> 00:05:06,920
Λέω "Είμαι με τους μαύρους"
που το έκανε χειρότερο
149
00:05:07,000 --> 00:05:08,120
Σμακ, Σμακ, Σμακ
150
00:05:08,199 --> 00:05:10,639
Λέω, "δεν βίασα κανένα παιδί"
Μόλις έδειξα το σάκο μου
151
00:05:10,720 --> 00:05:12,600
Δεν το έκανες ποτέ αυτό, όπως,
με τους φίλους σου?
152
00:05:12,680 --> 00:05:14,519
- Δεν γαμώ, μουνί
- Ήταν απλά ένα αστείο
153
00:05:14,600 --> 00:05:16,879
- Πιστεύω στην τέχνη του αστείου
- Δεν ακούγεται πολύ αστείο
154
00:05:16,959 --> 00:05:18,279
Ναι, αλλά θα έπρεπε
το είδα, λειτούργησε
155
00:05:18,360 --> 00:05:19,759
Γέλασαν,
το αστείο ήταν πετυχημένο
156
00:05:19,839 --> 00:05:21,519
Μου μαστίγωσαν τον κώλο
157
00:05:21,600 --> 00:05:23,480
- Τώρα δεν είμαι με τους μαύρους
- Δεν είσαι μαύρος
158
00:05:23,560 --> 00:05:26,439
Γλείφω τις πληγές μου στο κελί μου,
πείτε στον Ραχίμ όλα τα γεγονότα
159
00:05:26,519 --> 00:05:27,519
Αυτός ο τύπος περπάτησε
στο γήπεδο...
160
00:05:27,600 --> 00:05:29,319
- Του αρέσει: "Α, όχι, Δον Κιχώτη;"
- Ναι
161
00:05:29,399 --> 00:05:31,319
- Αυτός είναι ο πιο επικίνδυνος Μεξικανός
-Πραγματικά?
162
00:05:31,399 --> 00:05:32,600
Και τώρα όλοι οι μαύροι
δεν σε προστατεύει
163
00:05:32,680 --> 00:05:34,000
Ναι, όχι σκατά,
και παρεμπιπτόντως
164
00:05:34,079 --> 00:05:36,160
Δεν το πήραν ευγενικά
Σε εμένα που έλεγα ότι ήμουν με τους μαύρους
165
00:05:36,240 --> 00:05:37,399
Καλά τώρα...
166
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
- Τώρα όλοι πήραν το πράσινο φως
- Πράσινο φως?
167
00:05:40,079 --> 00:05:41,720
- Μακάρι να μπορούσα να το κάνω σωστό
- Ραχίμ...
168
00:05:41,800 --> 00:05:43,839
- Σίγουρα θα βιαστείς
-Βιασμένος νεκρός;
169
00:05:43,920 --> 00:05:47,240
- Αν ήμουν στη θέση σου, θα μάθαινα να πολεμάω
- Δεν μπορώ να πολεμήσω, θα έχανα κάθε αγώνα
170
00:05:47,319 --> 00:05:51,560
Αντί να αντεπιτεθούμε
Κι αν προσφέρω, όπως, πρόθυμο κεφάλι;
171
00:05:51,959 --> 00:05:53,519
Πρόθυμο κεφάλι;
172
00:05:53,879 --> 00:05:55,439
λέω "ναι"
173
00:05:55,879 --> 00:05:57,439
Πρόθυμο κεφάλι;
174
00:05:58,319 --> 00:06:00,120
Ναι, σκεφτείτε το
175
00:06:00,560 --> 00:06:02,319
- Κανείς δεν θέλει να πολεμήσει
- Αυτό δεν είναι αλήθεια
176
00:06:02,399 --> 00:06:04,319
Θα προτιμούσα να δώσω
συναινετικό κεφάλι
177
00:06:04,399 --> 00:06:06,160
Από το να γαμήσω τον κώλο μου
και να πεθάνει
178
00:06:06,240 --> 00:06:07,800
Λοιπόν, δεν πρόκειται να γίνει
μια τέτοια επιλογή
179
00:06:07,879 --> 00:06:10,160
Όχι, όχι, άκουσέ με,
τι θα γινόταν αν μια μέρα στο καφενείο
180
00:06:10,240 --> 00:06:11,839
Κόλλησα ένα χαρτί στον τοίχο;
181
00:06:11,920 --> 00:06:13,959
- Ενα χαρτί?
- Ναι, ένα φύλλο εγγραφής
182
00:06:14,519 --> 00:06:17,000
- Φύλλο εγγραφής;
- Ναι, με χρονοθυρίδες
183
00:06:17,360 --> 00:06:20,480
- Τι? Χρονοδιάγραμμα;
- Ναι, για το κεφάλι
184
00:06:20,800 --> 00:06:22,279
Αν δεν με βιάσεις
185
00:06:22,360 --> 00:06:25,120
Θα σου δώσω το καλύτερο κεφάλι
θα μπεις ποτέ φυλακή
186
00:06:25,199 --> 00:06:27,360
Και θα είμαι τέτοια χαρά,
τόσο ευχάριστο
187
00:06:27,439 --> 00:06:29,160
Τι υπέροχος σύντροφος
θα μπορούσα να ήμουν
188
00:06:29,240 --> 00:06:31,439
- Δεν νομίζω...
- Αυτό είναι τόσο έξυπνο
189
00:06:31,519 --> 00:06:34,079
Τότε η λέξη θα κυκλοφορούσε
σχετικά με το κεφάλι
190
00:06:34,160 --> 00:06:36,160
Και όλοι
θα άρχιζε να συνειδητοποιεί
191
00:06:36,240 --> 00:06:38,079
Το δεύτερο που με βιάζουν,
ότι το κεφάλι από το τραπέζι
192
00:06:38,160 --> 00:06:39,160
Καλύτερο από πρωκτικό
193
00:06:39,240 --> 00:06:40,680
Τα αδέρφια θα σκότωναν
για αυτό το σκατά, Κάιν και Άβελ
194
00:06:40,759 --> 00:06:42,720
Δεν θα έχεις
η επιλογή όπως αυτή, cuh
195
00:06:43,360 --> 00:06:45,240
Είναι ωραίο όταν λες "κουχ"
196
00:06:45,319 --> 00:06:48,279
Σαν cuz, αλλά εσύ... "cuh"
Από πού είσαι, Ραχίμ;
197
00:06:48,759 --> 00:06:52,199
- Φίλε, πρέπει να κοιμηθώ
- Όταν ξυπνήσεις, τότε
198
00:06:52,519 --> 00:06:54,040
Caf, τόνος
199
00:06:54,360 --> 00:06:56,079
Πραγματικά έκπληκτος
γιατί αυτή η σκασμένη φωτιά
200
00:06:56,160 --> 00:06:57,920
Συνήθως είμαι πραγματικά επιλεκτικός
με τον τύπο μου
201
00:06:58,240 --> 00:06:59,439
Μόνο σαν της μαμάς μου
και του Μετρό
202
00:06:59,519 --> 00:07:02,560
Γνωρίζατε ότι το Μετρό;
η μεγαλύτερη αλυσίδα στον κόσμο;
203
00:07:02,639 --> 00:07:03,800
Πάνω από τα McDonald's
204
00:07:04,519 --> 00:07:05,720
Κανείς δεν ανταποκρίθηκε
205
00:07:06,319 --> 00:07:10,160
Χτύπησε τον ώμο του Ραχίμ, είπα
«Το ήξερες αυτό, Ραχίμ;
206
00:07:10,720 --> 00:07:13,399
Του αρέσει: "Τι;"
Αυτό το Subway είναι η μεγαλύτερη αλυσίδα;
207
00:07:13,480 --> 00:07:15,439
- Μεγαλύτερο από τα McDonald's
- Οχι
208
00:07:15,519 --> 00:07:17,120
Επιστρέφω στο κελί μου
209
00:07:17,199 --> 00:07:19,079
Μόνο εγώ και ο φύλακας,
Νιώθω λιπαρότητα
210
00:07:19,160 --> 00:07:20,959
- Ξαφνικά έβαλε εγγύηση
- Τι στο διάολο;
211
00:07:21,040 --> 00:07:23,000
Μετά καθώς έστριψα στη γωνία,
Είδα τον Δον Κιχώτη
212
00:07:23,079 --> 00:07:25,120
Γάμα, αυτό είναι, Θεέ μου,
Ντέιβ, είσαι τόσο βιασμένος
213
00:07:25,199 --> 00:07:26,920
Σκέφτηκα τις επιλογές μου,
άρχισε να πλησιάζει
214
00:07:27,000 --> 00:07:29,319
Λέω «Κιχώτη, χαλάρωσε,
Είμαι ανοιχτός σε αυτό"
215
00:07:29,399 --> 00:07:30,399
Ελα εδώ
216
00:07:30,480 --> 00:07:31,920
Του φίλησε στο λαιμό
217
00:07:32,319 --> 00:07:33,720
Έγλειψε στα αυτιά του
218
00:07:34,079 --> 00:07:35,360
Έβγαλε το πουκάμισό του
219
00:07:35,920 --> 00:07:38,560
Τον φίλησε στο στομάχι,
το στήθος του είναι... τόσο βολβώδες
220
00:07:38,639 --> 00:07:42,240
Αλλά παίζω τον ρόλο μου
Έπεσε δυνατά, πήρα την καρδιά του
221
00:07:42,319 --> 00:07:45,560
Πέφτω στα γόνατα, ε
Πείραγμα, ε
222
00:07:45,639 --> 00:07:47,480
Έβγαλε το πουλί
223
00:07:48,720 --> 00:07:51,040
Θεέ μου, τόσο μεγάλο, αχ...
224
00:07:51,879 --> 00:07:54,600
Φλέβες, παντού,
τόσες φλέβες
225
00:07:54,680 --> 00:07:57,000
Άχρωμο πούτσο
Πιο σκοτεινό από όσο περίμενα
226
00:07:57,079 --> 00:07:58,319
Το κατάλαβα εκείνη τη στιγμή
227
00:07:58,399 --> 00:08:00,839
δεν έχω δει ποτέ
ένα μεξικάνικο πουλί πριν
228
00:08:00,920 --> 00:08:02,199
Φτύστε στον πούτσο
229
00:08:04,160 --> 00:08:05,720
Η φρουρά του έπεσε
230
00:08:05,800 --> 00:08:09,240
Έσκυψε το κεφάλι του πίσω πολύ αργά
Και μετά είπε: "Ε, Κάραμπο"
231
00:08:09,319 --> 00:08:12,759
Το σχέδιο υλοποιείται
Ανοίγω διάπλατα, βάζω την άκρη
232
00:08:12,839 --> 00:08:13,839
Και κλείνω τα μάτια μου,
προσευχηθείτε στον Θεό και...
233
00:08:13,920 --> 00:08:16,439
Εντάξει, σβήστε το, παρακαλώ.
Απενεργοποιήστε το τώρα.
234
00:08:18,800 --> 00:08:21,759
Θέλετε να είναι αυτό
το πρώτο σου single;
235
00:08:22,600 --> 00:08:25,680
100% ναι, αλλά θα το κάνω
πεδίο οποιεσδήποτε και όλες τις ερωτήσεις
236
00:08:25,759 --> 00:08:26,759
μετά την ολοκλήρωση του τραγουδιού.
237
00:08:26,839 --> 00:08:28,079
Υπάρχει, όπως,
έμειναν εξίμισι λεπτά.
238
00:08:28,160 --> 00:08:29,720
Μπορούμε να μιλήσουμε μετά
το τραγούδι τελείωσε, παρακαλώ;
239
00:08:29,800 --> 00:08:32,279
- Έχετε κάποια ευγένεια; Ευχαριστώ.
- Όχι. Απλά...
240
00:08:32,720 --> 00:08:35,360
Δεν είμαστε ποτέ
βγάζοντας αυτό το τραγούδι. Πάντα.
241
00:08:35,440 --> 00:08:38,840
Εντάξει? Βασικά ανησυχώ λίγο
ότι μπορεί να βρεθούμε σε κάποιο πρόβλημα
242
00:08:38,919 --> 00:08:40,559
ακόμα και να το παίζει δυνατά εδώ.
243
00:08:41,679 --> 00:08:44,879
Είμαι πολύ μπερδεμένος για το τι
μιλάς ακόμη και για.
244
00:08:45,240 --> 00:08:48,080
Όπως, αυτό είναι το πιο καινοτόμο
κομμάτι περιεχομένου ίσως ποτέ,
245
00:08:48,159 --> 00:08:49,799
στην ιστορία
των εγγεγραμμένων μέσων.
246
00:08:49,879 --> 00:08:53,320
Εντάξει, για να είμαστε στην ίδια σελίδα,
τι σε έτριψε περισσότερο;
247
00:08:53,399 --> 00:08:55,200
Τζιμ, μπορώ;
248
00:08:55,279 --> 00:08:56,600
- Με όλα τα μέσα.
- Εντάξει ωραία.
249
00:08:56,679 --> 00:08:59,440
Ναι, ας περάσουμε όμορφα,
πολιτικός λόγος για αυτό.
250
00:08:59,919 --> 00:09:02,559
Ως μαύρος, το βρίσκω αυτό
εξαιρετικά προσβλητικό.
251
00:09:03,200 --> 00:09:06,000
Το σύστημα ποινικής δικαιοσύνης,
ενσαρκώνει όλο τον ρατσισμό
252
00:09:06,080 --> 00:09:09,080
ότι οι Αφροαμερικανοί
πρόσωπο σε αυτή τη χώρα κάθε μέρα.
253
00:09:09,159 --> 00:09:11,639
Και για σένα, μέσα από ένα μαύρο
μορφή τέχνης όχι λιγότερο,
254
00:09:11,720 --> 00:09:14,840
να το πάρεις και να φτιάξεις τέτοιο
α-μια κοροϊδία των πάντων,
255
00:09:14,919 --> 00:09:19,200
Δεν νιώθω καν άνετα να δουλεύω
σε αυτό το έργο τώρα, Τζιμ, για να είμαι ειλικρινής.
256
00:09:19,639 --> 00:09:21,919
- Καταλαβαίνω.
- Ναι, το σέβομαι.
257
00:09:22,559 --> 00:09:24,360
Λυπάμαι που νιώθεις
έτσι, είμαι πραγματικά,
258
00:09:24,440 --> 00:09:26,519
αλλά για να ξέρετε, υπάρχουν
έμειναν εξίμισι λεπτά
259
00:09:26,600 --> 00:09:27,919
όπου φτάνω σε όλη αυτή την κορύφωση
260
00:09:28,000 --> 00:09:29,559
που εκθέτει
το σύστημα ποινικής δικαιοσύνης.
261
00:09:29,639 --> 00:09:31,799
Αυτό είναι όλο το νόημα του τραγουδιού.
Απλώς δεν με άφησες να φτάσω εκεί.
262
00:09:31,879 --> 00:09:33,320
Παρασύρω τους ανθρώπους με τον παραλογισμό
μέσω, όπως,
263
00:09:33,399 --> 00:09:35,120
ο φακός ενός προνομιούχου
προοπτική.
264
00:09:35,200 --> 00:09:37,600
- Και έτσι, μπορώ σε παρακαλώ... Ευχαριστώ.
- Προχώρα.
265
00:09:38,440 --> 00:09:39,879
Δάγκωσε το πουλί του
266
00:09:40,519 --> 00:09:41,960
Α, Κάραμπο
267
00:09:42,399 --> 00:09:44,240
Φτύσε το πουλί του
268
00:09:45,000 --> 00:09:47,600
- Έπεσε στα γόνατα...
- Όχι. Απίστευτο.
269
00:09:47,960 --> 00:09:49,960
- Μπορώ να χτυπήσω κι εγώ;
- Σε παρακαλώ, Παμ.
270
00:09:50,600 --> 00:09:55,519
Για να κάνεις αστεία
για τον βιασμό... ποτέ, πόσο μάλλον το 2020,
271
00:09:56,559 --> 00:09:59,279
Είμαι απλά σοκαρισμένος
το επίπεδο του τόνου-κώφωσης εδώ.
272
00:09:59,360 --> 00:10:01,639
Εντάξει, Παμ, έτσι είμαστε
Στην ιδια σελιδα,
273
00:10:01,720 --> 00:10:05,080
το λες άνθρωπε
Ο βιασμός στη φυλακή είναι το ίδιο κλίμα...
274
00:10:05,159 --> 00:10:06,279
Παλμό?!
275
00:10:07,000 --> 00:10:09,360
- Οχι...
- Παλμό?
276
00:10:10,639 --> 00:10:14,039
Το ίδιο λέμε.
Εντάξει, αυτό είναι πολύ για να χωνέψει,
277
00:10:14,120 --> 00:10:16,440
οπότε ας έχουμε λίγο χρόνο με αυτό
και θα επανέλθουμε σε εσάς.
278
00:10:16,519 --> 00:10:17,559
- Είναι ωραίο;
- Όχι, δεν υπάρχει χρόνος.
279
00:10:17,639 --> 00:10:18,639
Δεν χρειάζεται να χωνέψω τίποτα.
280
00:10:18,720 --> 00:10:20,639
Δεν ήρθα εδώ για σχόλια,
ή ακόμα και έγκριση.
281
00:10:20,720 --> 00:10:22,519
Ήρθα εδώ για να σας πω ότι αυτό είναι
ακριβώς αυτό που πρόκειται να είναι.
282
00:10:22,600 --> 00:10:24,480
Αυτό είναι το πρώτο μου single.
Αυτή είναι η τέχνη μου.
283
00:10:24,559 --> 00:10:26,480
Ξέρεις, όταν υπέγραψα
Παιδιά, ήταν πολύ ξεκάθαρο:
284
00:10:26,559 --> 00:10:28,519
το δημιουργικό είναι το πράγμα μου,
παιδια καταλαβετε τα υπολοιπα.
285
00:10:28,600 --> 00:10:31,240
Είναι αυτό που είναι, έτσι
τη συμφωνία που συμφωνήσαμε.
286
00:10:31,320 --> 00:10:33,720
Εντάξει, Ντέιβ, έχεις υπογράψει
σε εμάς τώρα. Εντάξει?
287
00:10:33,799 --> 00:10:37,399
Εμείς ελέγχουμε τι απελευθερώνετε,
όταν το απελευθερώνεις και όλα αυτά.
288
00:10:37,480 --> 00:10:39,519
Και είναι ξεκάθαρο για εμάς τώρα,
χρειάζεστε την καθοδήγησή μας.
289
00:10:39,600 --> 00:10:41,759
Ξέρεις τι,
μη μου κάνεις τη χάρη, εντάξει;
290
00:10:41,840 --> 00:10:45,720
Επειδή, παρεμπιπτόντως, αυτό...
αυτή είναι η πραγματική γαμημένη φυλακή.
291
00:10:47,399 --> 00:10:49,480
- Ντέιβ...
- Όχι, δεν είμαι... Αυτό είναι τρελό.
292
00:10:52,679 --> 00:10:56,600
Εμείς θα...
Θα επικοινωνήσουμε μαζί σας.
293
00:10:57,519 --> 00:10:58,919
Τι στο διάολο ήσουν
κάνει εκεί μέσα;
294
00:10:59,000 --> 00:11:00,279
Τι στο διάολο
έκανα εκεί μέσα;
295
00:11:00,360 --> 00:11:02,759
Πώς στο διάολο θα το παίξει το Spotify
την Παρασκευή Νέας Μουσικής;
296
00:11:02,840 --> 00:11:03,840
Τρελάθηκες?
297
00:11:03,919 --> 00:11:06,120
Και παρεμπιπτόντως, οι μέρες σου που δεν το αφήνεις
ακούω τη μουσική εκ των προτέρων
298
00:11:06,200 --> 00:11:07,399
τελείωσαν επίσημα φίλε.
299
00:11:07,480 --> 00:11:09,000
Δεν το πιστεύω ότι με άφησες
μπες εκει τυφλα ετσι.
300
00:11:09,080 --> 00:11:10,879
- Δεν θα το αφήσουν ποτέ αυτό.
- Ποιος νοιάζεται τι θέλουν;!
301
00:11:10,960 --> 00:11:12,919
Για τι πράγμα μιλάς?
Είμαι πελάτης σου.
302
00:11:13,000 --> 00:11:14,360
Θα πρέπει μόνο να ανησυχείτε
σχετικά με μένα!
303
00:11:14,440 --> 00:11:15,519
Ανησυχώ μόνο για σένα,
304
00:11:15,600 --> 00:11:17,320
είτε είναι στο μέγεθος του μπιζελιού είτε όχι
ο εγκέφαλος το αντιλαμβάνεται ή όχι.
305
00:11:17,399 --> 00:11:18,440
Πρέπει να με βγάλεις έξω
αυτής της συμφωνίας.
306
00:11:18,519 --> 00:11:20,840
Δεν το κάνω αυτό για όλη μου την καριέρα.
Βγάλτε με από τη γαμημένη συμφωνία.
307
00:11:20,919 --> 00:11:22,759
- Πραγματικά? Αλήθεια, φίλε;
- Ναι, βγάλτε με από τη συμφωνία.
308
00:11:22,840 --> 00:11:25,960
Επομένως, δεν είστε διατεθειμένοι να συμβιβαστείτε
για 250.000 $ και ένα μηχάνημα
309
00:11:26,039 --> 00:11:27,519
αυτό θα σε βοηθήσει να ζήσεις
τα όνειρά σου?
310
00:11:27,600 --> 00:11:29,960
Τα όνειρά μου? Σκέφτεσαι τα όνειρά μου
τρέχουν τα πάντα στο κοντάρι της σημαίας
311
00:11:30,039 --> 00:11:31,799
όποτε εγώ
θες να βγάλεις ένα τραγούδι; Οχι.
312
00:11:31,879 --> 00:11:34,279
Δεν μπορώ να το κάνω μισό.
Δεν μπορώ να συμβιβάσω την τέχνη μου.
313
00:11:34,360 --> 00:11:36,799
Η δουλειά σου είναι να κάνεις αυτό που θέλω.
314
00:11:36,879 --> 00:11:40,200
Ακούς αυτό που θέλω,
και το κάνεις να συμβεί με κάθε κόστος.
315
00:11:40,279 --> 00:11:42,600
Δεν ανησυχείς για τον κατευνασμό
άλλα τυχαία άτομα.
316
00:11:42,679 --> 00:11:43,960
Δεν ανησυχώ για τον κατευνασμό
τυχαίοι άνθρωποι...
317
00:11:44,039 --> 00:11:46,960
Κάνε τη γαμημένη σου δουλειά!
Κάνε το! Κανε την δουλεια σου!
318
00:11:55,080 --> 00:11:58,080
Δεν καταλαβαίνω, αυτό είναι
το καλύτερο πράγμα που έχω κάνει ποτέ μακράν?
319
00:11:58,159 --> 00:11:59,519
έχω βάλει
τόσο πολύ χρόνο σε αυτό.
320
00:11:59,600 --> 00:12:01,360
Και ο Μάικ απλά κάθεται εκεί
κουνώντας το κεφάλι του «ναι»
321
00:12:01,440 --> 00:12:04,759
κάνουν ό,τι θέλουν, ούτε καν
υπερασπίζοντας το όραμά μου, σαν μουνί.
322
00:12:04,840 --> 00:12:07,759
Εντάξει, θα συμβιβαζόσασταν ποτέ
η τέχνη σου για κανέναν;
323
00:12:08,159 --> 00:12:10,039
Αν με πλήρωναν; Ναι.
324
00:12:10,360 --> 00:12:13,919
- Μπορούμε να μπούμε στα λογότυπά σας;
- Εντάξει.
325
00:12:14,279 --> 00:12:18,039
Εντάξει, σύμφωνα με το e-mail σας, το πήρα
ένα μάτσο άξονες, ένα μάτσο μπάλες.
326
00:12:18,120 --> 00:12:21,000
Άλλοι νέοι, άλλοι γέροι.
Μπορείτε να τα ανακατέψετε και να τα ταιριάξετε.
327
00:12:21,639 --> 00:12:23,960
- Ρυτίδες.
- Ναι.
328
00:12:24,039 --> 00:12:27,200
Ήξερα ότι θα ήθελες ρυτίδες.
Σου πήρα, για παράδειγμα, 12 τσαλακωμένες πούτσες.
329
00:12:27,279 --> 00:12:30,480
Και μετά, για τον εαυτό μου,
Έκανα μερικά χωρίς πούτσες.
330
00:12:33,080 --> 00:12:35,919
Πραγματικά... Μου αρέσει αυτό το άτοπο.
Ας το κάνουμε.
331
00:12:36,240 --> 00:12:39,279
Θέλετε, λοιπόν, 50 διαφορετικά
παραλλαγές αυτού
332
00:12:39,360 --> 00:12:41,360
αυτό θα γίνει τελικά
έχεις ένα πουλί μέσα;
333
00:12:41,440 --> 00:12:44,639
Όχι. Νομίζω ότι αυτό θα λειτουργήσει καλά.
Ας το κάνουμε αυτό.
334
00:12:46,279 --> 00:12:48,639
Εντάξει.
Γλυκός. Εγινε.
335
00:12:49,240 --> 00:12:50,919
Ναι. Πώς είναι ο Αλ;
336
00:12:52,879 --> 00:12:54,320
Είναι καλή.
337
00:12:54,399 --> 00:12:56,440
Δεν χρειάζεται να βγείτε βιαστικά,
Απλώς κάνω μια ερώτηση.
338
00:12:56,519 --> 00:12:58,320
- Δεν βγαίνω βιαστικά.
- Τι εννοείς «είναι καλή»;
339
00:12:58,399 --> 00:13:00,320
Θα βγει ραντεβού;
Αυτό είναι το μόνο που θέλω να μάθω.
340
00:13:00,399 --> 00:13:02,279
Ντέιβ, δεν το καταλαβαίνω
στη μέση αυτού.
341
00:13:02,360 --> 00:13:04,440
Δεν σου ζητάω να μπεις στη μέση.
Σας έκανα μια απλή ερώτηση.
342
00:13:04,519 --> 00:13:07,000
Και ειλικρινά, η έλλειψη ανταπόκρισης
είναι πολύ ενδεικτικό,
343
00:13:07,080 --> 00:13:08,720
έτσι μου το είπες ήδη
αυτή είναι.
344
00:13:08,799 --> 00:13:11,120
Δεν μιλάω σε κανέναν από τους δύο
για έναν από τους δύο.
345
00:13:11,200 --> 00:13:12,320
Παιδιά δεν μιλάτε
για κάποιο λόγο,
346
00:13:12,399 --> 00:13:14,080
οπότε δεν θα είμαι
ο αγγελιοφόρος.
347
00:13:14,159 --> 00:13:16,200
Εντάξει, πρέπει να φύγω.
Σ'αγαπώ. Αντίο.
348
00:13:21,200 --> 00:13:24,480
Θεσμικά ελαττώματα
Πώς θα απαντήσετε όλοι;
349
00:13:25,080 --> 00:13:26,960
Το ήξερες από παλιά;
350
00:13:27,320 --> 00:13:28,440
Α, καράμπα.
351
00:13:28,879 --> 00:13:31,080
Φίλε...
352
00:13:31,879 --> 00:13:33,879
Αυτό είναι, σαν, το καλύτερο πράγμα
Έχω ακούσει ποτέ.
353
00:13:33,960 --> 00:13:34,960
Το ξέρω?!
354
00:13:35,039 --> 00:13:38,080
Στην αρχή νόμιζα ότι ήταν κι εγώ
προβληματική, αλλά στο τέλος,
355
00:13:38,159 --> 00:13:40,679
πώς τα έδεσες όλα
το σύστημα ποινικής δικαιοσύνης,
356
00:13:40,759 --> 00:13:44,320
είναι απλά, σαν, τέτοιου σεφ
φιλί στο κοινωνικό σχόλιο.
357
00:13:44,679 --> 00:13:46,879
Ευχαριστώ!
Ναι, το καταλαβαίνεις.
358
00:13:46,960 --> 00:13:49,159
Είναι, σαν, ναι.
359
00:13:49,240 --> 00:13:52,240
Και η ετικέτα δεν θα το βγάλει καν.
Θεωρούν ότι είναι πολύ προσβλητικό.
360
00:13:52,320 --> 00:13:56,360
- Απλώς πρέπει να το διαρρέεις.
- Να διαρρεύσει; Απλώς να το βγάλω;
361
00:13:56,440 --> 00:13:58,679
Κι αν το κάνεις πρεμιέρα
Λέσχη πρωϊνού?
362
00:13:58,759 --> 00:14:02,600
Φανταστείτε να κάθεστε και να μιλάτε
με τον Καρλομάγνο για τη φυλακή.
363
00:14:02,679 --> 00:14:04,919
Ναι, εννοώ, μακάρι να μπορούσα,
αλλά... δεν είναι εύκολο.
364
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Φίλε, ναι, δεν είναι εύκολο.
Θα μπορούσα να του στείλω μήνυμα αμέσως τώρα.
365
00:14:08,759 --> 00:14:12,399
- Ναι, στείλε του μήνυμα.
- Εντάξει. Το κάνω.
366
00:14:12,480 --> 00:14:14,320
Αλλά, για παράδειγμα, δεν θα μπορούσα να μπω σε μπελάδες
με την ετικέτα;
367
00:14:14,399 --> 00:14:15,960
Δεν θα μπορούσαν απλώς να μου κάνουν μήνυση;
368
00:14:16,039 --> 00:14:17,960
Εντάξει, ένα από τα δύο πράγματα
θα συμβούν.
369
00:14:18,039 --> 00:14:20,639
Θα παίξεις το τραγούδι,
όλοι το λατρεύουν,
370
00:14:20,960 --> 00:14:23,840
η ετικέτα σας θα ενθουσιαστεί,
ας κάνεις ότι θέλεις.
371
00:14:23,919 --> 00:14:25,440
Πλήρης δημιουργικός έλεγχος.
372
00:14:25,759 --> 00:14:30,840
Ή... όλοι θα νομίζουν ότι είναι
τρομερό, η ετικέτα θα σε πέσει.
373
00:14:30,919 --> 00:14:32,639
Αλλά είναι αυτό που ήθελες
όλο αυτό το διάστημα,
374
00:14:32,720 --> 00:14:35,440
και έχεις λήξει το συμβόλαιό σου
και ελεύθερος να κάνεις ό,τι θέλεις.
375
00:14:35,519 --> 00:14:37,360
Είναι win-win για μένα.
376
00:14:38,919 --> 00:14:40,399
Λαμπρός.
377
00:14:41,279 --> 00:14:42,600
Ναι.
378
00:14:45,080 --> 00:14:47,879
Ναι, The Breakfast Club.
Ο Μπένι με πήρε.
379
00:14:47,960 --> 00:14:49,080
- Το βλέπω.
- Απόλυτα αληθινό.
380
00:14:49,159 --> 00:14:50,519
- Εντάξει. Είναι υπέροχο.
- Ναι.
381
00:14:50,600 --> 00:14:52,559
Εντάξει, γράψε μου στο e-mail,
τότε θα απευθυνθώ στην ετικέτα.
382
00:14:52,639 --> 00:14:56,399
- Θα τους ενημερώσω ότι θα...
- Όχι. Μην πεις λέξη.
383
00:14:56,799 --> 00:14:59,039
- Μην.
- Γιατί στο διάολο όχι;
384
00:14:59,559 --> 00:15:03,080
Γιατί θα κάνω πρεμιέρα
"Φυλακή" στο The Breakfast Club.
385
00:15:03,159 --> 00:15:05,960
Απλώς θα το βάλω εκεί έξω.
Είναι το καλύτερο πράγμα που έχω κάνει ποτέ.
386
00:15:06,039 --> 00:15:07,159
Όπως, πρέπει να το σβήσω.
387
00:15:07,720 --> 00:15:09,720
Δεν μπορείς απλά να πας
πίσω από την πλάτη της ετικέτας.
388
00:15:09,799 --> 00:15:13,000
- Εντάξει, υπογράψαμε συμβόλαιο μαζί τους.
- Πρέπει να αρχίσω να κάνω αυτό που θέλω.
389
00:15:13,080 --> 00:15:15,080
Να μην κάνω αυτό που θέλω
με έφερε σε αυτή τη θέση.
390
00:15:15,159 --> 00:15:17,840
Δεν ήθελα να υπογράψω με αυτήν την ετικέτα.
Με επηρέασες πραγματικά σε αυτό.
391
00:15:17,919 --> 00:15:21,200
Δεν είναι ένα παράπλευρο έργο για όλους.
Όπως, αυτή είναι η ζωή μου.
392
00:15:21,279 --> 00:15:22,559
Παραιτούμαι.
393
00:15:24,600 --> 00:15:26,240
- Πραγματικά?
- Ναι, αλήθεια.
394
00:15:27,679 --> 00:15:28,720
Οταν?
395
00:15:28,799 --> 00:15:30,639
Όταν μπήκε η προέλαση,
Έβαλα τις δύο εβδομάδες μου.
396
00:15:30,720 --> 00:15:33,759
Περίμενα μέχρι να γίνει αυτό
ένα πραγματικό πράγμα, και έγινε, οπότε τα παράτησα.
397
00:15:33,840 --> 00:15:35,879
Γιατί δεν μου το είπες
πότε έγινε;
398
00:15:35,960 --> 00:15:38,600
Γιατί μετά από αυτό γαμημένο
Συνάντηση «φυλακή»,
399
00:15:38,679 --> 00:15:42,240
- Προσπαθούσα να το πάρω πίσω.
- Σωστά ακούγεται.
400
00:15:42,799 --> 00:15:44,120
Μπορείτε να με κατηγορήσετε;
401
00:15:45,159 --> 00:15:48,360
Μην προσπαθείς να με ενοχοποιήσεις
λήψη αποφάσεων για εσάς τώρα.
402
00:15:48,440 --> 00:15:49,679
- Δεν είναι, εννοώ...
- Είναι εντάξει.
403
00:15:49,759 --> 00:15:51,120
Απλώς πηγαίνω
στο ρεκόρ αυτή τη στιγμή
404
00:15:51,200 --> 00:15:53,000
και να σου πω νομίζω
είναι πολύ κακή ιδέα,
405
00:15:53,080 --> 00:15:55,320
και θα τσαντιστείς
μερικοί πολύ σημαντικοί άνθρωποι.
406
00:15:55,399 --> 00:15:56,559
Οπότε απλά να το ξέρεις.
407
00:15:56,639 --> 00:16:00,879
Θέλω να συνεχίσω να το λέω αυτό
είναι ένα ρίσκο που είμαι διατεθειμένος να πάρω.
408
00:16:01,360 --> 00:16:04,919
Δεν μπορώ, να το μισώ.
Πρέπει να πάω με αυτό που πιστεύω.
409
00:16:05,440 --> 00:16:06,799
Εντάξει.
410
00:16:15,120 --> 00:16:18,080
- Τι είναι το σχοινόπρασο;
- Είναι σαν κομμάτια κρεμμυδιού.
411
00:16:18,440 --> 00:16:20,679
Το κάναμε αυτό, όπως,
χίλιες φορές.
412
00:16:30,559 --> 00:16:32,799
- Αχ μωρο μου.
- Κοίτα αυτό.
413
00:16:32,879 --> 00:16:36,120
Μια συνεδρία στούντιο του Lil Dicky,
μη αξιοποιώντας το χρόνο άλλου καλλιτέχνη.
414
00:16:36,200 --> 00:16:38,720
Πληρώνεσαι
από την ηλίθια γαμημένη ετικέτα μου.
415
00:16:39,080 --> 00:16:40,039
Όλοι κερδίζουν.
416
00:16:40,679 --> 00:16:42,919
- Τι συμβαίνει με αυτούς?
- Τα παντα.
417
00:16:44,399 --> 00:16:46,600
Πρέπει πραγματικά να κλειδώσω
σε αυτό το άλμπουμ αυτή τη στιγμή.
418
00:16:46,679 --> 00:16:49,120
Είναι το μόνο πράγμα
αυτό με κρατάει ζωντανό.
419
00:16:50,799 --> 00:16:53,240
Πρέπει να σου πω κάτι.
420
00:16:53,600 --> 00:16:57,360
Φεύγω για λίγο από την πόλη.
Θα πάω σε περιοδεία με την Trippie Redd.
421
00:16:58,519 --> 00:17:01,679
Μου ζήτησε να πάω μαζί του σε περιοδεία,
και μηχανικός στο δρόμο και...
422
00:17:01,759 --> 00:17:03,000
Για ποσο καιρο?
423
00:17:03,080 --> 00:17:04,480
Εξι εβδομάδες.
424
00:17:04,559 --> 00:17:06,960
Εξι εβδομάδες?
Τι στο διάολο, φίλε; είμαι...
425
00:17:07,319 --> 00:17:08,920
Αδερφέ, έξι εβδομάδες
δεν είναι καν τόσο πολύ.
426
00:17:09,000 --> 00:17:11,880
Είναι εντάξει.
Θα τα κάνω όλα μόνος μου.
427
00:17:12,920 --> 00:17:14,920
Δεν είσαι χαρούμενος για μένα,
έστω λίγο;
428
00:17:15,000 --> 00:17:16,599
Μηδέν τοις εκατό χαρούμενος για σένα.
429
00:17:19,519 --> 00:17:22,640
Είμαι χαρούμενος για σένα, προφανώς,
Είμαι απλώς λυπημένος. Μόλις...
430
00:17:23,880 --> 00:17:27,000
Με έχεις εδώ τώρα.
Ας πιασουμε δουλεια.
431
00:17:27,640 --> 00:17:30,079
- Το πηγούνι ψηλά, νεραγκούλα.
- Παίξε μου έναν ρυθμό.
432
00:17:37,960 --> 00:17:41,759
- Βάλτο σε αναμονή για μένα.
- Για ποσο καιρο?
433
00:17:42,759 --> 00:17:43,960
Για πάντα.
434
00:18:43,200 --> 00:18:47,079
Α, πρώτα πρώτα
Όταν σκάω, διψάω
435
00:18:47,480 --> 00:18:50,519
Υπογράφω το μισθό μου με γράμματα,
Είμαι άξιος
436
00:18:50,599 --> 00:18:51,839
- Ναι
- Hos.
437
00:18:52,680 --> 00:18:55,079
Πάω να πάρω κάτι να πιω.
Θέλεις τίποτα;
438
00:18:55,160 --> 00:18:56,400
Όχι, είμαι καλά, ευχαριστώ.
439
00:18:56,480 --> 00:18:58,880
- Είμαι καλά. Ευχαριστώ αδερφέ.
-Εντάξει. Το κεφάλι ψηλά.
440
00:18:58,960 --> 00:19:01,279
Είμαστε εκεί μέσα σε δέκα λεπτά,
εντάξει?
441
00:19:06,400 --> 00:19:09,799
Κάνεις ακόμα
αυτό το τραγούδι "Φυλακή" σήμερα, αδερφέ;
442
00:19:10,440 --> 00:19:11,519
Ναι.
443
00:19:13,880 --> 00:19:16,160
Ξέρεις πόσα νίγγα ξέρω
που θα σκότωνε για να έχει μια δισκογραφική δουλειά;
444
00:19:16,240 --> 00:19:17,519
Θα συναντήσετε μερικά εμπόδια,
445
00:19:17,599 --> 00:19:20,240
είσαι έτοιμος να τα ρισκάρεις όλα
απλά για να βγάλω μερικά αστεία;
446
00:19:20,319 --> 00:19:21,720
Αυτό το σκατά αδύναμο, αδερφέ.
447
00:19:23,319 --> 00:19:26,920
Έχω βαρεθεί πολύ τους ανθρώπους
λέγοντάς μου πώς να ζήσω τη ζωή μου.
448
00:19:27,759 --> 00:19:31,440
Είναι αυτό που είναι αδερφέ. Είμαι βράχος
μαζί σου ανεξαρτήτως όμως, τελεία.
449
00:19:32,039 --> 00:19:33,359
Για ένα μέρος που ονομάζεται
Λέσχη πρωϊνού,
450
00:19:33,440 --> 00:19:36,799
νομίζεις ότι θα έχουν περισσότερα
από ένα κουτί ψιλοκομμένο σιτάρι.
451
00:19:44,319 --> 00:19:45,960
Βαριά πόρτα.
Γεια, παιδιά, είμαι ο Dave.
452
00:19:46,039 --> 00:19:47,440
- Καλημέρα. Πως είσαι'?
- Άντζελα.
453
00:19:47,519 --> 00:19:49,279
- Ναί?
- Είμαι μια αγκαλιά. Συγνώμη.
454
00:19:50,440 --> 00:19:51,839
- Εντάξει.
- Χάρηκα για την γνωριμία.
455
00:19:51,920 --> 00:19:53,559
ο Καρλαμάγνος.
Θα ήθελες μια αγκαλιά;
456
00:19:53,640 --> 00:19:55,759
- Όχι, δεν είμαι αγκαλιασμένος. Πώς είσαι;
- Καλός. Πώς είσαι?
457
00:19:55,839 --> 00:19:57,279
Είμαι μια αγκαλιά,
αλλά δεν σε ξέρω, οπότε...
458
00:19:57,359 --> 00:19:59,039
Σίγουρος.
Είμαι ο Ντέιβ, χαίρομαι που σε γνώρισα.
459
00:19:59,759 --> 00:20:03,359
Φίλε, ανυπομονώ να το ακούσετε
αυτό το τραγούδι που έχω.
460
00:20:03,799 --> 00:20:05,240
- Γεια, Τζιμ.
- Γεια σου, Μάικ.
461
00:20:05,599 --> 00:20:07,359
Πίστευες πραγματικά ότι δεν ήμασταν
θα το μάθεις αυτό;
462
00:20:07,440 --> 00:20:09,960
Υποτίθεται ότι θα μας κρατήσεις
στο βρόχο για αυτό το πράγμα.
463
00:20:10,039 --> 00:20:13,039
- Είμαστε συνεργάτες.
- Εχεις δίκιο. Ας...
464
00:20:13,720 --> 00:20:15,319
Ω Θεέ μου,
είμαστε στην τρίτη δημοτικού;
465
00:20:15,400 --> 00:20:17,200
Είναι δικό μου αυτό το μικρόφωνο;
466
00:20:17,279 --> 00:20:19,680
- Ποιανού άλλου θα ήταν;
- Touché.
467
00:20:20,000 --> 00:20:22,279
Νομίζω ότι πρέπει να εμπιστευτούμε
Η καλλιτεχνική διαδικασία του Ντέιβ.
468
00:20:22,359 --> 00:20:23,759
- Δέχομαι.
-Εντάξει, όχι, δες αυτό.
469
00:20:23,839 --> 00:20:25,079
Και θέλω να παρακολουθήσω
τι συμβαίνει.
470
00:20:25,160 --> 00:20:26,799
Ξέρω, και ας παρακολουθήσουμε
από εδώ ακριβώς.
471
00:20:26,880 --> 00:20:29,440
- Είσαι λίγο νέος, έτσι δεν είναι;
- Είμαι ολοκαίνουργιος σε αυτό.
472
00:20:29,519 --> 00:20:31,720
- Ξύπνα τον κώλο.
- Νωρίς το πρωί.
473
00:20:31,799 --> 00:20:32,920
Λέσχη πρωϊνού.
474
00:20:33,000 --> 00:20:35,759
Καλημέρα, όλοι, είμαι η Angela Yee,
αυτός είναι ο Charlamagne Tha God.
475
00:20:35,839 --> 00:20:37,359
Είμαστε The Breakfast Club,
476
00:20:37,440 --> 00:20:39,640
και έχουμε έναν πολύ ιδιαίτερο καλεσμένο
Στο κτήριο.
477
00:20:39,720 --> 00:20:42,039
- Ο Lil Dicky είναι εδώ.
- Γεια σε όλους.
478
00:20:42,119 --> 00:20:44,960
Ναι, συνεχίζει να συστήνεται
ως Dave, όμως.
479
00:20:45,039 --> 00:20:46,359
Αυτό είναι το όνομά μου.
480
00:20:46,440 --> 00:20:49,799
Απλώς αισθάνομαι περίεργα που παρουσιάζομαι
ως οτιδήποτε άλλο εκτός από το όνομά μου.
481
00:20:49,880 --> 00:20:52,359
- Δεν μοιάζεις με ράπερ.
- Το ξέρω?
482
00:20:52,440 --> 00:20:54,680
Είναι κάτι για το οποίο είσαι περήφανος,
"να είσαι διαφορετικός";
483
00:20:54,759 --> 00:20:57,160
Δεν είναι, όπως,
θεωρείται τυπικός ράπερ;
484
00:20:58,559 --> 00:20:59,720
Οχι απαραίτητα.
485
00:20:59,799 --> 00:21:01,960
Δεν θέλω καν να μιλήσω
σε αυτό που κάνουν οι άλλοι ράπερ.
486
00:21:02,039 --> 00:21:04,319
Αν πρόκειται να συναντήσω κάποιον, δεν θα συναντήσω
θα πω "Γεια, είμαι ο Lil Dicky"
487
00:21:04,400 --> 00:21:05,920
γιατί, για παράδειγμα, δεν είμαι.
Όπως, είμαι ο Ντέιβ.
488
00:21:06,000 --> 00:21:08,160
Όπως, ο τύπος πίσω από τον Lil Dicky.
Ξέρεις τι εννοώ?
489
00:21:08,240 --> 00:21:10,759
Οπότε όλο το θέμα του Lil Dicky
είναι απλώς μια παρωδία;
490
00:21:11,519 --> 00:21:12,799
Όχι, δεν νομίζω ότι είναι παρωδία.
491
00:21:12,880 --> 00:21:16,559
Υπάρχουν αστεία γιατί είμαι
ένας κωμικός άνθρωπος, υποθέτω,
492
00:21:16,640 --> 00:21:18,559
αλλά είναι πιο σάτιρα
από οτιδήποτε άλλο.
493
00:21:18,640 --> 00:21:21,599
Ανησυχείτε ότι οι άνθρωποι θα κοιτάξουν
σε σένα ως πολιτισμικό γύπα;
494
00:21:21,920 --> 00:21:25,240
Ανησυχώ για όλα,
ο Καρλαμάγνος.
495
00:21:25,319 --> 00:21:26,880
Όπως, ξυπνάω
και αρχίζω να ανησυχώ.
496
00:21:26,960 --> 00:21:28,680
Με ποιον είναι ο τύπος σου εκεί πέρα
οι φόβοι; Αυτός είναι ο σουτέρ σας;
497
00:21:28,759 --> 00:21:31,200
Αυτός είναι ο άνθρωπός σου; Αυτό είναι το δικό σου...
Συνέχισε. Τι κάνει?
498
00:21:31,279 --> 00:21:32,960
Είσαι λίγος
στερεότυπος, Καρλαμάγνος.
499
00:21:33,039 --> 00:21:34,119
Αυτός είναι ο φίλος μου η Γκάτα.
500
00:21:34,200 --> 00:21:37,880
Έτσι απλά περπατάς με ένα διακριτικό
μαύρος για να φαίνεσαι cool;
501
00:21:38,880 --> 00:21:40,759
- Οχι.
- Γάτα, έλα εδώ, αδερφέ μου.
502
00:21:40,839 --> 00:21:42,559
- Θέλω να σε ουρλιάξω, φίλε.
- Στ 'αλήθεια?
503
00:21:42,640 --> 00:21:43,960
- Ναι φίλε. Ελα εδώ.
- Σκατά.
504
00:21:44,039 --> 00:21:45,720
- Εδώ είναι το μικρόφωνό σου.
- Δεν μπορώ να το πιστέψω αυτό.
505
00:21:45,799 --> 00:21:49,200
Θέλω να σας κάνω μερικές ερωτήσεις σχετικά με
Lil Dicky, Dave εδώ.
506
00:21:49,279 --> 00:21:50,440
Δουλεύεις για τον Lil Dicky;
507
00:21:50,519 --> 00:21:52,279
Ναι, αυτός είναι ο σύντροφός μου
στο έγκλημα. Είμαι ο hype άνθρωπος του.
508
00:21:52,359 --> 00:21:53,960
Εμείς ανεβαίνουμε,
ανεβασμένος στη σκηνή.
509
00:21:54,039 --> 00:21:56,039
Αλήθεια γαμάς
με τη μουσική του Lil Dicky;
510
00:21:56,119 --> 00:21:57,839
Ντόπα, αδερφέ. Ένα από τα μεγαλύτερα.
511
00:21:57,920 --> 00:21:59,119
- Το καλύτερο τι;
- Ράπερ.
512
00:21:59,200 --> 00:22:00,480
Του το λέω κάθε γαμημένη μέρα.
513
00:22:00,559 --> 00:22:03,079
Όπως, "Αδερφέ, είσαι ναρκωτικό" ως γαμώ, αδερφέ,
συνέχισε να κάνεις τα χάλια σου. Να είσαι ο εαυτός σου, αδερφέ.
514
00:22:03,160 --> 00:22:04,359
- «Μην διπλώνεις σε αυτές τις νίγκες».
- Οχι.
515
00:22:04,440 --> 00:22:05,680
Δεν θα με πείσεις
εκείνος ο Lil Dicky
516
00:22:05,759 --> 00:22:07,680
είναι ένας από τους καλύτερους ράπερ
έξω τώρα, μπρα.
517
00:22:07,759 --> 00:22:09,680
-Θα δεις, Charlamagne.
- Σταμάτα το.
518
00:22:09,759 --> 00:22:12,079
Μια μέρα αδερφέ. Μπορεί να μην είναι σήμερα,
αλλά θα δεις.
519
00:22:12,160 --> 00:22:14,440
Και τι σε έκανε να διαλέξεις
ένας μαύρος άντρας ως το hype σου;
520
00:22:16,720 --> 00:22:18,839
Δεν είναι περίπλοκο
ερώτηση, κύριε.
521
00:22:18,920 --> 00:22:21,440
Δεν σκέφτηκα φυλετικά όταν...
Δηλαδή διάλεξα τη Γάτα.
522
00:22:21,519 --> 00:22:24,240
Υπήρξε ένας δημοφιλής άνθρωπος για άλλους ράπερ.
Η Γάτα ξέρει όλα τα τραγούδια μου
523
00:22:24,319 --> 00:22:26,839
και είναι, ειλικρινά, πολύ, σαν,
ταλαντούχος ερμηνευτής.
524
00:22:26,920 --> 00:22:28,400
Είναι υπέροχος στο χορό. Αυτός είναι...
525
00:22:28,480 --> 00:22:31,200
Φυσικά ένας λευκός θα σκεφτόταν α
Ο μαύρος είναι μεγάλος χορευτής, Ντέιβ.
526
00:22:32,160 --> 00:22:34,480
Δηλαδή, είναι απλά, ξέρεις...
527
00:22:36,160 --> 00:22:40,960
Ναι, είναι, όντως...
είναι καλός στα... Ναι.
528
00:22:41,400 --> 00:22:44,359
Καλός σε τι;
Περιμένετε, είναι πολιτιστική οικειοποίηση;
529
00:22:46,039 --> 00:22:48,640
Ναι. Είναι.
530
00:22:50,000 --> 00:22:52,960
Είναι? αναρωτιέμαι τώρα
αν είναι ή όχι.
531
00:22:53,039 --> 00:22:55,160
Μολις τωρα?
Ακριβώς αυτή τη στιγμή,
532
00:22:55,240 --> 00:22:59,400
ένας λευκός ράπερ αναρωτιέται αν είναι αυτό
κάνει είναι πολιτιστική οικειοποίηση;
533
00:22:59,480 --> 00:23:02,160
Φίλε, γάμησε όλα αυτά.
Ήμουν στο σπίτι της μαμάς αυτής της nigga.
534
00:23:02,240 --> 00:23:05,079
Μου μαγείρεψαν,
Κοιμήθηκα στο δωμάτιο των επισκεπτών.
535
00:23:05,160 --> 00:23:07,559
Σοβαρά, δεν ξέρετε.
Μην πέφτετε καν στη τσούκλα.
536
00:23:07,640 --> 00:23:10,759
Ήσουν εκεί για μένα, όταν ήμουν
κάτω, αδερφέ, στη μαμά μου, νιγά, σαν...
537
00:23:10,839 --> 00:23:12,920
Έπρεπε να είμαστε μαζί,
να πάρει αυτά τα χρήματα,
538
00:23:13,000 --> 00:23:15,640
κάνουν σκατά που οι άνθρωποι δεν κάνουν
δεν έχω ξαναδεί αδερφέ.
539
00:23:15,720 --> 00:23:17,799
- Και αυτό κάνεις, νίγγα μου.
- Να τι θα πω.
540
00:23:17,880 --> 00:23:20,119
Αν η Gata είναι μέρος
της ραπ καριέρας μου
541
00:23:20,200 --> 00:23:23,359
είναι στην πραγματικότητα πολιτιστική ιδιοποίηση
με τρόπο που ήταν εντελώς πάνω από το κεφάλι μου,
542
00:23:23,440 --> 00:23:27,079
που είναι προφανώς τόσο δυνατό γιατί
Είμαι τόσο ανόητος σαν άνθρωπος,
543
00:23:27,160 --> 00:23:30,400
τότε πραγματικά δεν το κάνω
έχουν τύψεις.
544
00:23:30,720 --> 00:23:33,000
Ξέρω ότι αυτό είναι παράξενο
να πω, αλλά είναι σαν...
545
00:23:33,079 --> 00:23:35,359
Είχα έναν από τους καλύτερους φίλους
Θα το ξεφύγω ποτέ,
546
00:23:35,440 --> 00:23:37,240
οπότε, θα το έκανα ξανά.
Αγαπώ αυτόν τον άντρα.
547
00:23:37,319 --> 00:23:38,960
- Αυτό είναι όμορφο.
-
548
00:23:39,039 --> 00:23:40,200
- Κι εγώ σ' αγαπώ, νίγγα μου.
- Αυτό είναι.
549
00:23:40,279 --> 00:23:42,039
Αληθινή συζήτηση, αδερφέ.
Εσύ αδερφέ μου μια ζωή, αδερφέ.
550
00:23:42,119 --> 00:23:43,119
Σ'αγαπώ.
551
00:23:43,200 --> 00:23:45,599
Απλά πρέπει να είστε ζευγάρι.
Πού γνωριστήκατε, Tinder;
552
00:23:46,240 --> 00:23:48,599
Εντάξει, Γκάτα, η γάτα βγήκε από την τσάντα.
Δώσε μου ένα smooch.
553
00:23:48,680 --> 00:23:51,079
Κοιτάξτε αυτόν τον τύπο. Να είσαι πάντα αστείος,
άνδρας. Δεν μπορώ να σε πιστέψω, μπρα.
554
00:23:51,160 --> 00:23:52,640
Νομίζω ότι μιλάει σοβαρά.
555
00:23:53,319 --> 00:23:55,279
- Είστε χαριτωμένοι.
- Είμαι έξω από εδώ.
556
00:23:55,359 --> 00:23:57,880
South Central L.A., το κάναμε,
Η Gata έφτασε στο The Breakfast Club.
557
00:23:57,960 --> 00:24:00,720
Φωνάξτε, Angela Yee,
LD, Charlamagne, έχω φύγει.
558
00:24:00,799 --> 00:24:02,720
- Σωστά. Χάρηκα για την γνωριμία.
- Είμαι εκτός.
559
00:24:02,799 --> 00:24:05,359
Περίμενα τόσο πολύ αυτό το φιλί,
δεν εχεις ιδεα.
560
00:24:05,440 --> 00:24:08,079
Λοιπόν, Ντέιβ, το είπες στον παραγωγό μας
ότι έχεις ένα τραγούδι
561
00:24:08,160 --> 00:24:09,640
που θέλετε να κάνετε πρεμιέρα εδώ
στο The Breakfast Club;
562
00:24:09,720 --> 00:24:11,359
- Ε, Λιλ Ντέιβ; Lil Dicky;
- Ναί.
563
00:24:11,920 --> 00:24:14,519
Λοιπόν, ναι, έχω αυτό,
είναι η δουλειά της ζωής μου.
564
00:24:14,599 --> 00:24:16,480
Είναι το καλύτερο πράγμα που έχω...
565
00:24:19,319 --> 00:24:20,680
Απλώς θα...
566
00:24:25,640 --> 00:24:26,960
Αν είμαι ειλικρινής μαζί σου,
567
00:24:27,039 --> 00:24:28,640
Έχω κάνει συζητήσεις πρόσφατα
με την ομάδα μου
568
00:24:28,720 --> 00:24:30,319
για το αν είναι έτοιμο ή όχι
για δημόσια κατανάλωση.
569
00:24:30,400 --> 00:24:31,960
Και στην πραγματικότητα δεν έχει τελειώσει
όμως τώρα που το σκέφτομαι.
570
00:24:32,039 --> 00:24:33,240
Τι θα λέγατε να κάνω απλώς ραπ
για σένα αντ' αυτού;
571
00:24:33,319 --> 00:24:34,720
Ήξερες ότι έρχεσαι
στο The Breakfast Club.
572
00:24:34,799 --> 00:24:35,799
Επιτρέψτε μου λοιπόν να κάνω ραπ.
573
00:24:35,880 --> 00:24:40,640
Είσαι πραγματικά έτοιμος να ραπίσεις ζωντανά μπροστά
οκτώ εκατομμύρια ακροατές συντονισμένοι;
574
00:24:42,039 --> 00:24:44,200
Νομίζω ότι είναι οκτώ εκατομμύρια
πιθανοί νέοι θαυμαστές,
575
00:24:44,279 --> 00:24:46,519
και μερικές φορές δεν έχεις επιλογή και
είναι ακριβώς αυτό που είναι, οπότε πάμε.
576
00:24:46,599 --> 00:24:49,839
Οκτώ εκατομμύρια άνθρωποι περίπου
να νομίζεις ότι είσαι τρελή.
577
00:24:50,720 --> 00:24:51,759
Ή όχι.
578
00:24:53,319 --> 00:24:55,279
- Ο Ελζ έκανε τον ρυθμό...
- Ποιος στο διάολο είναι ο Ελζ;
579
00:24:56,160 --> 00:24:57,599
Μάλλον δεν το ξέρατε
τι ήταν αυτό
580
00:24:57,680 --> 00:24:59,400
Μάλλον περίπου
να ανέβεις σε αυτό το λεωφορείο
581
00:24:59,480 --> 00:25:00,839
Αν γνωρίζετε κάποιον
αυτό θα πει μπλόφα μου
582
00:25:00,920 --> 00:25:03,279
Στη συνέχεια, βάλτε τους όλους στη σειρά,
όλοι θα χρειαστούν αγκαλιές
583
00:25:03,359 --> 00:25:05,839
Συλλυπητήρια, στη δική μου λωρίδα
σαν καρφίτσες μπόουλινγκ
584
00:25:05,920 --> 00:25:07,359
Είμαι τόσο χαζός που δεν ξέρω καν
όπου είναι η Πολωνία
585
00:25:07,440 --> 00:25:09,000
Παιδί των προαστίων, το κατάλαβα
στο παγοδρόμιο
586
00:25:09,079 --> 00:25:10,880
Το κορίτσι μου μόλις έφυγε,
Δεν έπρεπε να το πω αυτό
587
00:25:10,960 --> 00:25:12,599
Αλλά υποθέτω ότι έπρεπε
για οπισθοδρόμηση
588
00:25:12,680 --> 00:25:14,680
Ακόμα στάζει με τη σάλτσα,
χρειάζεσαι υγρό υπνάκο
589
00:25:14,759 --> 00:25:16,200
Το πουλί μου είναι πολύ χάλια
590
00:25:16,279 --> 00:25:17,920
Δεν θέλετε καν
να γνωρίζουν τις λεπτομέρειες
591
00:25:18,000 --> 00:25:19,480
Δεν θέλετε να ξέρετε για
τα χειρουργεία,
592
00:25:19,559 --> 00:25:22,359
Τα κράτησα όλα μέσα μέχρι τώρα,
γάμα το, θα το πω σε όλους
593
00:25:22,440 --> 00:25:25,279
Δύο τρύπες στον άξονα μου
Υποσπαδία, ψάξε το
594
00:25:25,359 --> 00:25:26,920
Λατρεύω όταν οι θαυμαστές μου είναι μαύροι,
595
00:25:27,000 --> 00:25:28,680
Είμαι λίγο κουφός
Ναι, τι γίνεται;
596
00:25:28,759 --> 00:25:29,920
Ξέρεις την καρδιά μου
βρίσκεται στο σωστό μέρος
597
00:25:30,000 --> 00:25:31,559
Δούλευα σαν σκύλος
σε αυτή τη σκύλα
598
00:25:31,640 --> 00:25:33,319
Και αυτή η φράση δεν ισχύει καν
δεν έχει νόημα
599
00:25:33,400 --> 00:25:36,160
Γιατί τα σκυλιά ήταν ίσως το λιγότερο
εξελιγμένα ζώα στον κόσμο
600
00:25:36,240 --> 00:25:37,359
Είμαι γλυκός σαν σορμπέ,
601
00:25:37,440 --> 00:25:38,920
Ο Μάικ με καλεί
Πρόκειται να λάβουμε μια άλλη ημερομηνία περιοδείας
602
00:25:39,000 --> 00:25:40,720
Περισσότερο κέικ, δώσε μου περισσότερο μίσος,
αυτό είναι άλογο
603
00:25:40,799 --> 00:25:42,680
Ζεστό σε βόρεια όψη,
δεν μπορείς να αγνοήσεις τον Ντέιβ
604
00:25:42,759 --> 00:25:45,440
Ξέρω ότι είμαι προνομιούχος
Ας μην πάμε καν εκεί
605
00:25:45,519 --> 00:25:48,559
Εδώ έξω να το γαμήσω,
Αλλά ακόμα το γαμώ, περίμενε
606
00:25:48,640 --> 00:25:50,039
μικρό κορμί,
αλλά το αγόρι ακούγεται σκληρό,
607
00:25:50,119 --> 00:25:53,240
Υπομονή, αλλά λένε ότι δεν είμαι ραπ,
Charlamagne, αυτό είναι hip-hop, σωστά;
608
00:25:53,319 --> 00:25:54,960
Δώσε μου τα γεγονότα,
απλά κρατήστε το αληθινό
609
00:25:55,039 --> 00:25:57,880
Είμαι πάνω-κάτω, όπως σβήνω και ανοίγω
Ήμουν διαφημιστής στην Omnicom
610
00:25:57,960 --> 00:25:59,640
Συνήθιζα να τρώω με τους γονείς
στο Olive Garden
611
00:25:59,720 --> 00:26:01,240
Δεν φορούσα τίποτα
αλλά ο Ραλφ Λόρεν
612
00:26:01,319 --> 00:26:03,240
Η μαμά μου με στόλισε,
και μου αρέσει να αρμέγω πορνό
613
00:26:03,319 --> 00:26:05,720
Αλλά υποθέτω ότι αυτό είναι λιγότερο σημαντικό
Μια μικρή παράπλευρη σημείωση για μένα
614
00:26:05,799 --> 00:26:07,480
Πες στον Γκάτα ότι δεν χρειάζεται,
Δεν χρειάζομαι καν χόρτο
615
00:26:07,559 --> 00:26:09,000
Θα καπνίσω αυτό το beat όπως
616
00:26:09,319 --> 00:26:11,720
Όλα αυτά, όλος ο καπνός,
Τα χρειάζομαι όλα αυτά
617
00:26:11,799 --> 00:26:13,359
Εμπιστευτείτε τους,
πέφτουν πίσω
618
00:26:13,440 --> 00:26:16,119
Δεν ξέρω τίποτα για τη ζωή
Αλλά το γράφω σαν βιβλίο, περίμενε
619
00:26:16,200 --> 00:26:17,680
Πώς είσαι?
Είμαι καλά, τέλεια
620
00:26:17,759 --> 00:26:19,839
Κι αν με δεις στο δρόμο,
πείτε, "Γεια, LD"
621
00:26:19,920 --> 00:26:22,240
Και θα σε σταματήσω και θα πω,
«Λοιπόν, με λένε…»
622
00:26:22,319 --> 00:26:23,519
Ποιο είναι το όνομά σου?
75552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.