All language subtitles for American.Horror.Story.S11E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,524 --> 00:00:03,524 اون بیرون دقیقاً چی دیدی؟ 2 00:00:03,555 --> 00:00:05,755 بهت که گفتم، گنده بودش ...و لباس چرم سیاه پوشیده بود و 3 00:00:05,792 --> 00:00:07,663 یه‌نوع سلاح داشتش 4 00:00:07,729 --> 00:00:09,633 فکرکنم می‌خواستش که بهم صدمه بزنه 5 00:00:09,700 --> 00:00:11,102 آره، این وقت شب تو سنترال پارک 6 00:00:11,169 --> 00:00:12,739 تقریباً همه می‌خوان که بهت آسیب برسونن 7 00:00:12,806 --> 00:00:14,418 گفتی یه گروه تو این شهر هستن که 8 00:00:14,442 --> 00:00:16,162 دولت داره بهشون حمله می‌کنه از اینجا شروع کن 9 00:00:16,212 --> 00:00:18,216 من به عنوان یه دستیار آزمایشگاه کار می‌کردم 10 00:00:18,283 --> 00:00:19,887 تجهیزات رو ضدعفونی می‌کردم 11 00:00:19,954 --> 00:00:21,557 نمونه‌ها رو آماده می‌کردم 12 00:00:21,624 --> 00:00:22,693 گزارش‌ها رو می‌نوشتم 13 00:00:22,759 --> 00:00:24,563 اینطوری بود که دستم به اون فایل‌ها رسید 14 00:00:25,699 --> 00:00:27,335 تا حالا اسم عملیات گیره‌کاغذ به گوش‌ت خورده؟ 15 00:00:27,401 --> 00:00:30,341 نه - یه برنامه واسه بعد از جنگ بودش - 16 00:00:30,407 --> 00:00:32,713 وقتی که آمریکا از دانشمندهای آلمانی 17 00:00:32,779 --> 00:00:35,985 در برابر روس‌ها در دوره ترس سرخ استفاده کردش (دوره‌ای که مردم هراس داشتن متهم به کمونیست شدن بشوند) 18 00:00:36,039 --> 00:00:36,930 سال1952 19 00:00:36,954 --> 00:00:39,192 اونها ویروس‌های واگیردار رو باهم دیگه پیوند میزدن 20 00:00:39,259 --> 00:00:40,962 و روی بیمارها تستشون می‌کردن 21 00:00:41,029 --> 00:00:43,534 بیماری‌های حیوون‌ها رو با انسان‌ها قاطی می‌کردن 22 00:00:43,601 --> 00:00:46,273 دنبال چیزی میگشتن که بشه به‌عنوان سلاح ازش استفاده کرد 23 00:00:46,339 --> 00:00:48,377 بالاخره تونستن یه چیز خوب دَشت کنن 24 00:00:48,443 --> 00:00:50,414 ولی واسه مبتلا کردن از طریق هوازی خیلی بزرگ بودش 25 00:00:50,481 --> 00:00:53,487 پس طوری مهندسی‌ش کردن که تو غشاهای مخاطی هم دووم بیاره 26 00:00:55,491 --> 00:00:57,696 و همه اینها تو خاک آمریکا اتفاق افتاده؟ 27 00:00:57,763 --> 00:00:59,900 نزدیکش. تو جزیره آلو 28 00:00:59,967 --> 00:01:01,236 حتی اگه حقیقت هم داشته باشه 29 00:01:01,303 --> 00:01:03,240 تو دهه پنجاه بودش درست بعد از جنگ 30 00:01:03,307 --> 00:01:04,777 به اوضاع الان چه ربطی داره 31 00:01:04,843 --> 00:01:06,413 جنگ سرد داره روز به روز اوج می‌گیره 32 00:01:06,479 --> 00:01:07,919 یه‌سال پیش، دوباره چندتا از این نمونه‌ها رو 33 00:01:07,950 --> 00:01:10,755 آوردن بیرون و دارن دوباره روشون آزمایش می‌کنن 34 00:01:10,822 --> 00:01:12,525 آزمایش؟ منظورت رو آدماست؟ 35 00:01:12,592 --> 00:01:15,297 معتادا، زندان‌ها، بی‌خانمان‌ها 36 00:01:15,364 --> 00:01:17,168 راضی‌شون می‌کنن تا بخاطر پول داوطلب بشن 37 00:01:17,234 --> 00:01:19,707 اوها با کنه‌ها به‌عنوان 38 00:01:19,773 --> 00:01:20,775 مکانیسم انتقال بیماری‌ها 39 00:01:20,842 --> 00:01:22,478 برای آزمایش‌شون شروع کردن 40 00:01:23,313 --> 00:01:24,793 فکر می‌کنن بعض از کنه‌ها در رفتن 41 00:01:24,850 --> 00:01:27,355 و بیماری رو خارج از جزیره شیوع دادن 42 00:01:27,421 --> 00:01:29,525 میدونی که من راجع به چی حرف میزنم، مگه نه؟ 43 00:01:29,593 --> 00:01:31,429 بیمارها با اعلائمی میان سراغت که باید 44 00:01:31,496 --> 00:01:33,568 ...نادر باشن، ولی 45 00:01:33,635 --> 00:01:35,237 الان دیگه همه‌جارو گرفتن 46 00:01:35,304 --> 00:01:36,941 بعض‌هاشون زخم‌های پوستی عجیبی دارن 47 00:01:37,008 --> 00:01:39,680 یا اسهال دارن، انگار که از یه انگل گرفته باشنش 48 00:01:39,747 --> 00:01:42,586 اونها درستش کردن، همه‌ش رو - راستش - 49 00:01:42,653 --> 00:01:44,723 ور رفتن با تئوری‌های توطئه خطرناکه 50 00:01:44,790 --> 00:01:47,328 ضررشون بیشتر از فایده‌شون‌ئه 51 00:01:47,395 --> 00:01:48,907 اطلاعات نادرست پزشکی، که دکترایی مثل من بهش 52 00:01:48,931 --> 00:01:50,501 هراس از علم میگن 53 00:01:50,568 --> 00:01:53,775 در واقع باعث گسترش عفونت ...و بیماری‌های بیشتری نسبت به 54 00:01:53,841 --> 00:01:57,014 آدمایی که اینو درست کردن شرور هستن 55 00:01:57,081 --> 00:01:59,653 به نظرم این بیماری رو به دردناک‌ترین شیوه ممکن درست کردن 56 00:01:59,720 --> 00:02:02,793 تا علی‌الخصوص افرادی رو که ازش متنفر‌اند رو هدف قرار دادن 57 00:02:03,561 --> 00:02:06,066 چرا همه‌ی اینها رو به من میگی؟ 58 00:02:06,132 --> 00:02:08,303 «من مقاله‌ی «نیتیو 59 00:02:08,370 --> 00:02:10,575 در مورد گوزن‌های بیمار تو جزیره فایر 60 00:02:10,642 --> 00:02:12,078 و نحوه سلاخی‌شون خوندم 61 00:02:12,144 --> 00:02:13,915 و پیشنهاد می‌کنم تو هم با دقت بیشتری 62 00:02:13,981 --> 00:02:15,752 اعلائم بیمارهات رو بررسی کنی 63 00:02:15,819 --> 00:02:17,656 و بری سراغ خبرگزاری‌ها 64 00:02:17,723 --> 00:02:19,125 با چه مدرکی؟ 65 00:02:19,192 --> 00:02:20,962 من واسه هیچ کدومش مدرک ندارم 66 00:02:21,029 --> 00:02:22,599 و مدرک تو این موارد مهمه 67 00:02:22,666 --> 00:02:24,135 و همچین تحقیقاتی ممکنه سال‌ها طول بکشه 68 00:02:24,202 --> 00:02:26,005 بهتره سریعتر ته‌وتوش رو دربیاری 69 00:02:26,072 --> 00:02:27,475 زندگی من در خطره 70 00:02:27,542 --> 00:02:30,180 آدمای پشت این جریان میدونن که من میدونم 71 00:02:30,247 --> 00:02:33,453 کارن سیلک‌وود درمونده رو یادته؟ 72 00:02:33,520 --> 00:02:36,627 الان تو قبرستون تگزاس خوابیده 73 00:03:30,400 --> 00:03:32,271 من فقط می‌خوام از اینجا بزنم بیرون 74 00:03:33,507 --> 00:03:35,979 لطفاً، فقط بذار برم 75 00:03:53,079 --> 00:03:54,482 !کمک 76 00:03:56,286 --> 00:03:58,290 !کمک 77 00:03:59,469 --> 00:04:20,049 Translated By: Ali_Master 78 00:04:20,073 --> 00:04:40,373 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 79 00:04:40,397 --> 00:04:57,097 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 80 00:04:57,140 --> 00:05:00,276 «داستان ترسناک آمریکایی» «فصل یازدهم: شهر نیویورک» 81 00:05:00,614 --> 00:05:04,094 « smoke signals: قسمت سوم» 82 00:05:04,253 --> 00:05:06,164 هیچ کدوم از اثر انگشت‌ها همخونی ندارن 83 00:05:06,230 --> 00:05:07,550 هیچ کدومشون تو دیتابیش نبودن 84 00:05:07,599 --> 00:05:09,002 افراد گمشده؟ 85 00:05:09,068 --> 00:05:10,681 آره، الان داریم پرونده‌های افراد گمشده رو می‌گردیم 86 00:05:10,705 --> 00:05:12,543 تا حالا که، نتونستیم ربطی بینشون پیدا کنیم 87 00:05:12,609 --> 00:05:15,916 لعنتی، کی قراره یه‌کم رو این پرونده خوش بیاری داشته باشیم 88 00:05:15,982 --> 00:05:17,853 خب، احتمالاً حالا دیگه شانس یه‌کم بهمون رو کرده 89 00:05:17,920 --> 00:05:19,223 فقط باید همه‌جوره بیفتم روش 90 00:05:19,290 --> 00:05:20,725 این یارو داستان پشم‌ریزونی داره 91 00:05:20,792 --> 00:05:21,928 ممکنه مربوط باشه 92 00:05:21,994 --> 00:05:23,431 خیلی‌خب، در جریانم بذار 93 00:05:23,498 --> 00:05:24,600 حتماً 94 00:05:25,569 --> 00:05:28,508 بهم می‌گفتی که این یارو مجبورت کرد چیکارا کنی 95 00:05:28,575 --> 00:05:30,178 منو تو یه قفس کوفتی نگه می‌داشت 96 00:05:30,245 --> 00:05:34,085 ...منو وادار به یه سری اعمالی کردش - چه نوع اعمالی؟ - 97 00:05:34,152 --> 00:05:36,390 از اونهای که نمی‌خوام مردم چیزی راجع بهش بدونن - صحیح - 98 00:05:36,457 --> 00:05:39,230 می‌تونی بهم بگی چطور از خونه این یارو سر در آوردی؟ 99 00:05:39,296 --> 00:05:41,767 به‌زور از خیابون کشیدت اونجا؟ بیهوشت کرد؟ 100 00:05:41,834 --> 00:05:44,406 جواب یه باجه‌ی تلفن رو دادم 101 00:05:44,473 --> 00:05:46,477 بیرون یه بار چرم‌پوش‌ها 102 00:05:46,544 --> 00:05:49,283 کدوم بار؟ - د دیچ - 103 00:05:49,350 --> 00:05:51,754 یارو بامزه بودش منو می‌خندوند 104 00:05:51,821 --> 00:05:53,992 اهوم - بهم گفتش که کجا زندگی می‌کنه - 105 00:05:54,058 --> 00:05:55,862 پس منم با خودم گفتم، هرچه بادا باد 106 00:05:55,929 --> 00:05:58,334 وایستا بینم، فقط با یه تماس تصمیم گرفتی که به دیدنش بری؟ 107 00:05:58,401 --> 00:05:59,746 بهت اطمینان میدم که، عجیب‌ترین شیوه مخ‌زنی 108 00:05:59,770 --> 00:06:01,139 تو این شهر نیستش 109 00:06:01,908 --> 00:06:04,145 ...خیلی‌خب، می‌تونی فقط 110 00:06:04,213 --> 00:06:07,386 طرفی رو که حبس‌ت کرده بود رو تشریح کنی و بگی که کجا اتفاق افتادش 111 00:06:41,787 --> 00:06:46,264 ما دنبال سم می‌گردیم 112 00:06:51,207 --> 00:06:55,248 !ما دنبال سم می‌گردیم 113 00:06:59,823 --> 00:07:03,665 خودمم 114 00:07:03,731 --> 00:07:06,337 اگه صدای موسیقی خیلی بلنده 115 00:07:06,404 --> 00:07:08,006 می‌تونیم کمش کنیم 116 00:07:08,073 --> 00:07:09,877 راجع به موسیقی نیستش 117 00:07:09,944 --> 00:07:12,549 ازت می‌خوام که از مهمونات بخوای بذارن برن 118 00:07:15,588 --> 00:07:18,695 پس، اعتراف می‌کنی که اینجا حبسش کرده بودی 119 00:07:18,761 --> 00:07:21,367 اون اینجا بودش، ولی محبوس نبود 120 00:07:21,434 --> 00:07:22,812 جایی قفلی می‌بینی؟ - ممکنه قبلاً بوده باشه - 121 00:07:22,836 --> 00:07:23,771 نبوده 122 00:07:23,838 --> 00:07:25,308 یه رابطه کاملا رضایی بودش 123 00:07:25,375 --> 00:07:26,644 یه بازی بودش 124 00:07:26,711 --> 00:07:28,948 و خیلی هم تو فازش بود 125 00:07:29,015 --> 00:07:30,752 در واقع کسی رو تو فازتر از اون ندیده بودم 126 00:07:30,819 --> 00:07:32,332 امکان نداره که واقعاً ترسیده باشه 127 00:07:32,356 --> 00:07:34,302 و تو هم سوء تعبیر کرده باشی؟ - نه، محاله - 128 00:07:34,326 --> 00:07:38,033 اون اولین آقایی نیستش که من این پایین سرگرمش کردم 129 00:07:38,100 --> 00:07:40,605 و آخری هم نخواهد بود می‌تونم یه جلسه‌اش رو به شما هم پیشنهاد بدم 130 00:07:40,672 --> 00:07:41,907 زرنگ‌بازی در نیار 131 00:07:41,974 --> 00:07:43,344 با اتهامای خیلی جدی‌ای روبرو هستی 132 00:07:43,411 --> 00:07:45,382 پس چرا دستگیرم نمی‌کنید؟ 133 00:07:45,448 --> 00:07:46,951 شما دستگیرم نمی‌کنید 134 00:07:47,018 --> 00:07:48,888 چون که اون نمی‌خواد اتهامی بزنه 135 00:07:48,955 --> 00:07:50,501 اون نمی‌خواد اتهامی بزنه چون که میدونه 136 00:07:50,525 --> 00:07:54,433 هر اتفاقی که این پایین ...افتاده چیزی نبوده که هیچ کدوم از ما نخواسته 137 00:07:54,500 --> 00:07:56,036 یا ازش لذت نبرده 138 00:07:57,172 --> 00:07:59,543 پس می‌بینید، عصر من رو 139 00:07:59,610 --> 00:08:01,046 بی‌هیچ دلیلی خراب کردید 140 00:08:01,112 --> 00:08:02,925 دوتا عکاس بسیار با استعداد قرار بود که 141 00:08:02,949 --> 00:08:04,429 ...اولین نمایشگاه هنری‌شون رو اون بالا 142 00:08:04,453 --> 00:08:05,831 یه اتفاقی افتاده این پایین، و حق باتوئه 143 00:08:05,855 --> 00:08:07,124 اون اتهامی وارد نمی‌کنه 144 00:08:07,192 --> 00:08:08,604 ولی نه بخاطر اینکه اینجا اتفاقی نیفتادش 145 00:08:08,628 --> 00:08:10,832 بلکه نگران آبروشه 146 00:08:16,042 --> 00:08:17,655 اون چیزی‌ـه که تو باهاش آشنایی داری، مگه نه؟ 147 00:08:17,679 --> 00:08:19,249 من مشکلی با بازی کردن این نقش 148 00:08:19,316 --> 00:08:21,086 جلوی اون رفیقت که اونجا ایستاده ندارم 149 00:08:21,152 --> 00:08:23,391 ولی می‌دونم که به چی علاقه‌مندی 150 00:08:25,762 --> 00:08:27,299 و میدونم که چقدر خوب با درد آشنایی 151 00:08:30,338 --> 00:08:33,745 ...سربه‌سرم نذار 152 00:08:33,811 --> 00:08:35,915 کارآگاه 153 00:08:41,527 --> 00:08:42,996 کارمون اینجا تمومه 154 00:08:48,541 --> 00:08:50,661 پس اون همه چی رو انکار کرد و تو هم باورش کردی؟ 155 00:08:50,712 --> 00:08:53,317 آره. گفتش که با رضایت بودش 156 00:08:53,384 --> 00:08:55,455 و پسره هم شکایتی نکرد 157 00:08:55,522 --> 00:08:56,624 چه خوب 158 00:08:56,690 --> 00:08:58,528 از شر کاغذ بازی‌هاش خلاص شدی 159 00:08:58,594 --> 00:09:01,467 جینو، اون سیاه‌چاله‌ای که تو توش بودی با اونی که من رفته بودم جور نمیگه 160 00:09:01,534 --> 00:09:04,306 سم آدمی که دنبالشی‌ می‌گردیم نیست 161 00:09:05,408 --> 00:09:07,979 یه لحظه بیا اینجا 162 00:09:09,550 --> 00:09:12,054 تو خبرگزاری با یه نقاش کار کردم و 163 00:09:12,121 --> 00:09:14,893 و این طرح رو کشیدیم 164 00:09:14,960 --> 00:09:16,464 باتوجه به چیزهایی که یادم میومد 165 00:09:16,530 --> 00:09:19,068 این می‌تونه سرنخ خوبی باشه 166 00:09:21,273 --> 00:09:23,043 گمون نکنم سرنخ خوبی باشه 167 00:09:24,279 --> 00:09:25,925 گمون نکنم تو حالتی بوده باشی که 168 00:09:25,949 --> 00:09:27,629 بتونی چیزی رو راجع به قیافه این یارو به یاد بیاری 169 00:09:27,686 --> 00:09:29,122 چرا داری دلسردم می‌کنی؟ 170 00:09:29,189 --> 00:09:32,161 تو یه پلیسی. حفاظت کن و وظیفه‌ات رو انجام بده 171 00:09:32,229 --> 00:09:33,607 خیلی‌خب، ازم می‌خوای چیکار کنم؟ 172 00:09:33,631 --> 00:09:36,035 دست از سنگ جلوی پام گذاشتن بردار اینقدر بهم دروغ نگو 173 00:09:36,102 --> 00:09:38,274 عه، نمی‌تونی بیخیال این بحث دروغ بشی!؟ 174 00:09:38,341 --> 00:09:40,845 هم...همسر سابقت با یه جعبه از 175 00:09:40,912 --> 00:09:42,315 ابزار کار مخفی‌ات اومد سراغم 176 00:09:42,382 --> 00:09:44,186 بیخیال چی بشم، ها؟ - خیلی‌خب - 177 00:09:44,253 --> 00:09:46,924 جینو، آره. دوست دارم که برم به بار چرم‌پوش‌ها 178 00:09:46,991 --> 00:09:49,997 باشه‌؟ قبلاً به این بارها می‌رفتم 179 00:09:50,063 --> 00:09:51,367 راضی شدی الان؟ 180 00:09:51,434 --> 00:09:54,873 ولی چرا باید راجع بهش بهم دروغ می‌گفتی 181 00:09:55,708 --> 00:09:58,281 باید راجع بهش به همه دروغ می‌گفتم 182 00:09:58,347 --> 00:09:59,450 چرا؟ 183 00:10:00,485 --> 00:10:01,420 نمیدونم 184 00:10:01,487 --> 00:10:04,058 چیزی نیست که مایه شرمساری باشه 185 00:10:04,125 --> 00:10:05,995 آره.حق باتوئه 186 00:10:06,062 --> 00:10:07,708 ولی وقتی که یه کار بد جلوه داده بشه، جذاب‌تره 187 00:10:07,732 --> 00:10:08,668 خدایا 188 00:10:08,734 --> 00:10:09,870 با این منطق 189 00:10:09,937 --> 00:10:11,507 قتل که دیگه باید ارضا کننده باشه 190 00:10:11,574 --> 00:10:12,952 خب، برای یکی تو این شهر، هستش 191 00:10:12,976 --> 00:10:14,313 و باید جلوشون رو بگیریم 192 00:10:14,379 --> 00:10:15,991 ببین، جینو، فکر کردم با این یارو استوارت‌ئه 193 00:10:16,015 --> 00:10:17,586 و باجه تلفن سرنخی پیدا کردم 194 00:10:17,652 --> 00:10:19,990 ...ولی - با چند نفری که راجع به - 195 00:10:20,057 --> 00:10:21,470 باجه تلفن اشاره‌ای داشتن حرف زدم 196 00:10:21,494 --> 00:10:23,364 شاید باید به این شیوه این یارو رو گیر بندازیم 197 00:10:23,431 --> 00:10:25,335 عالیه، ولی من یه کارگاه خصوصی نیستم 198 00:10:25,401 --> 00:10:26,737 و باید به مافوق‌هام پاسخگو باشم 199 00:10:26,804 --> 00:10:29,008 می‌تونی تصور کنی که وقتی به همه تو حوزه بگم 200 00:10:29,075 --> 00:10:30,512 می‌خوام یه باجه تلفن سکس رو 201 00:10:30,578 --> 00:10:33,951 تحت نظر بگیرم چه‌طور قراره بهم بخندن؟ 202 00:10:35,421 --> 00:10:38,093 ولی این کاری نیست که خودت می‌خوای بکنی؟ 203 00:10:39,897 --> 00:10:43,504 ...حتی اگه 204 00:10:43,571 --> 00:10:45,408 اشتباه باشه؟ 205 00:10:46,177 --> 00:10:49,516 حتی اگه... بد باشه؟ 206 00:10:50,251 --> 00:10:53,056 حتی اگه میدونی که نباید همچین کاری بکنی؟ 207 00:10:54,359 --> 00:10:55,461 جینو 208 00:10:56,964 --> 00:10:59,603 ...باعث نمیشه یه کوچولو موچولو 209 00:10:59,670 --> 00:11:01,640 شق کنی؟ 210 00:11:01,707 --> 00:11:04,078 بدون این که اجازه بگیری 211 00:11:04,145 --> 00:11:07,485 دزدکی بری به یه بار چرم‌پوش‌ها؟ 212 00:11:09,055 --> 00:11:11,927 از یه کوچولو مجازات که نمی‌ترسی، مگه نه؟ 213 00:11:20,745 --> 00:11:22,349 یه نخ دیگه داری؟ 214 00:11:24,151 --> 00:11:25,688 آخریمه 215 00:11:25,755 --> 00:11:28,361 یه نوشیدنی برات بخرم؟ 216 00:11:30,097 --> 00:11:32,369 منتظر یکی‌ام 217 00:11:46,463 --> 00:11:47,666 الو؟ 218 00:11:47,732 --> 00:11:50,204 ¿Puedo hablar con Isabelita? (می‌تونم با ایزبلا حرف بزنم؟) 219 00:11:50,271 --> 00:11:52,442 آره، اشتباه زنگ زدی 220 00:11:54,078 --> 00:11:56,149 الو؟ 221 00:11:57,485 --> 00:12:00,123 چرا بهم نمیگی که دوست داری چیکار کنی؟ 222 00:12:00,858 --> 00:12:03,619 چه‌طوره بهم بگی چی دوست داری؟ (فتیش‌ات چیه) 223 00:12:06,170 --> 00:12:08,139 هی، رفیق، این تماس واس منه، اوکی؟ 224 00:12:08,207 --> 00:12:09,409 از این ایده خوشت میادش؟ 225 00:12:09,476 --> 00:12:10,545 الو؟ 226 00:12:10,612 --> 00:12:11,847 من فتیش سربه سر گذاشتن 227 00:12:11,914 --> 00:12:13,034 کونی‌ها رو سر تلفن دارم 228 00:12:29,148 --> 00:12:30,385 الو؟ 229 00:12:30,451 --> 00:12:31,587 حتماً از بس اونجا ایستادی 230 00:12:31,654 --> 00:12:33,424 خسته شدی 231 00:12:34,326 --> 00:12:36,263 پاهات درد نگرفتن؟ 232 00:12:37,999 --> 00:12:39,303 زیادم منتظر نبودم 233 00:12:40,271 --> 00:12:42,642 به حساب من که چند ساعتی میشه 234 00:12:42,709 --> 00:12:44,313 پس داری منو می‌پایی، ها؟ 235 00:12:44,379 --> 00:12:46,082 یه مدتی میشه 236 00:12:46,884 --> 00:12:49,055 واو. حالا دیگه توجهم رو جلب کردی 237 00:12:49,121 --> 00:12:50,291 از اینجا به بعدش رو چطور ادامه بدیم؟ 238 00:12:50,358 --> 00:12:51,627 گمونم اینش به این که 239 00:12:51,694 --> 00:12:53,431 تا چقدر مایلی پیش بری، بستگی داره (تا چقدر دورتر مایلی بری) 240 00:12:53,497 --> 00:12:55,969 هرچقدر که بخوای حاضرم پیش برم (تا هرجا که بخوای میام) 241 00:12:56,035 --> 00:12:57,505 منظورم مکان نبود 242 00:12:57,572 --> 00:12:59,810 منظورم قصدته 243 00:12:59,876 --> 00:13:01,313 منم همینو گفتم 244 00:13:02,047 --> 00:13:04,027 یه آدرس بهت میدم 245 00:13:04,051 --> 00:13:06,590 تا بیست دقیقه دیگه بیا اونجا تا ببینیم چی تو چنته داری 246 00:13:06,657 --> 00:13:08,494 نمیدونم چه شکلی هستی 247 00:13:08,561 --> 00:13:10,865 قسمت جالبش هم همینجاست دیگه؟ 248 00:13:10,932 --> 00:13:12,602 باید پیدام کنی 249 00:13:12,669 --> 00:13:14,573 ...مشکل لویس 250 00:13:14,640 --> 00:13:16,577 ...اسمش ...بی‌شوخی 251 00:13:16,644 --> 00:13:18,748 فیتسول معقد، بود ( فیستول یه ارتباط غیرطبیعی بین یه عضو، رگ یا روده با اندام، عروق یا روده یا پوست است) 252 00:13:19,549 --> 00:13:21,220 این یه بیماری نیستش‌ها 253 00:13:21,286 --> 00:13:23,023 یه چیزه که کلی پول هم باید واسش بدی 254 00:13:23,089 --> 00:13:24,393 ولی ترس برتون نداره 255 00:13:24,459 --> 00:13:26,997 یه جراح شجاع پس از آزمایش 256 00:13:27,064 --> 00:13:30,238 بر روی 75 داوطلب از زندان محلی 257 00:13:30,304 --> 00:13:32,375 قبول کرده این عمل رو بکنه - هی - 258 00:13:32,442 --> 00:13:34,145 اون پشت چی داری؟ 259 00:13:34,212 --> 00:13:35,915 ...اون زندگی‌شون رو فدای 260 00:13:37,218 --> 00:13:39,189 چی لازم داری؟ 261 00:13:39,256 --> 00:13:41,727 شاید یه پک کوچولو از این به دردت بخوره 262 00:13:41,794 --> 00:13:45,768 جراحه ابزار پزشکی برای درمان 263 00:13:45,835 --> 00:13:47,972 فیستول لوئیس رو ابداع کردش 264 00:13:50,478 --> 00:13:52,916 به هرحال، اسمت چیه؟ 265 00:13:52,982 --> 00:13:54,920 منتظر یکی‌ام 266 00:13:55,988 --> 00:13:56,924 چه بد 267 00:13:56,990 --> 00:13:58,461 و منم اون اسلحه رو 268 00:13:58,527 --> 00:14:00,331 عمیق‌تر تو کمرم پنهون می‌کردم،‌دوستم 269 00:14:00,398 --> 00:14:03,571 اینجا همه به اندازه من با پلیسا مهربون نیستن 270 00:14:27,419 --> 00:14:29,289 خیلی‌خب 271 00:15:08,601 --> 00:15:10,772 گمونم تو منتظرمی 272 00:15:10,838 --> 00:15:12,542 همچین وایبی میدم نه؟ 273 00:15:14,713 --> 00:15:17,218 تو همونی نیسیتی که باهاش پای تلفن حرف زدم؟ 274 00:15:17,285 --> 00:15:19,389 هوم؟ 275 00:15:19,456 --> 00:15:21,693 خب، من با آدمای زیادی پای تلفن می‌حرفم 276 00:15:21,760 --> 00:15:24,064 خوشحالم که تو یکی از اونها بودی 277 00:15:24,131 --> 00:15:25,334 آره؟ - اهوم - 278 00:15:25,401 --> 00:15:27,505 چرا به سئوالم جواب نمیدی؟ 279 00:15:29,976 --> 00:15:33,250 یادت نیست که با کی پای تلفن حرف زدی؟ 280 00:15:38,059 --> 00:15:41,266 گمونم ما راس کار همیم 281 00:15:43,804 --> 00:15:45,875 دستات رو بذار رو دیوار - آره - 282 00:15:45,942 --> 00:15:48,314 ها؟ - آره، آها - 283 00:15:48,380 --> 00:15:51,186 همیشه اینجوری شروع می‌کنی؟ 284 00:15:52,755 --> 00:15:55,628 آره، همیشه همراه با یکی از این‌ها اینور اونور میری؟ 285 00:15:55,695 --> 00:15:57,632 هوم؟ ها؟ - چی؟ - 286 00:15:57,699 --> 00:15:59,936 این چیه؟ کسی همچینی چیزی رو نمی‌خواد 287 00:16:02,007 --> 00:16:03,711 ها؟ 288 00:16:06,617 --> 00:16:09,054 این روزها احتیاط شرط اوله، نه؟ 289 00:16:18,006 --> 00:16:19,242 به‌جهنم 290 00:16:24,953 --> 00:16:27,124 خیلی‌خب 291 00:16:29,161 --> 00:16:31,533 خدای من. آره 292 00:16:39,316 --> 00:16:42,020 لعنتی 293 00:16:43,824 --> 00:16:45,595 آره 294 00:17:22,902 --> 00:17:25,456 گربه‌ی کوفتی 295 00:17:28,729 --> 00:17:30,432 آهای؟ 296 00:17:39,651 --> 00:17:42,523 یه چیزی داره میاد سراغت 297 00:17:43,458 --> 00:17:45,696 چی گفتی؟ 298 00:18:01,995 --> 00:18:03,808 هیچ میدونی چرا نکشتت؟ 299 00:18:03,875 --> 00:18:06,113 اون یه کهنه سربازه 300 00:18:07,215 --> 00:18:08,752 وقتی خالکوبی‌م رو دید دست نگه داشت 301 00:18:08,818 --> 00:18:10,254 و ازم بابت رشادتم تشکر کرد 302 00:18:11,758 --> 00:18:13,360 ببین 303 00:18:14,564 --> 00:18:15,899 خودشه 304 00:18:15,966 --> 00:18:18,905 بهترین چیزیه که ازش تو ذهنمه 305 00:18:21,376 --> 00:18:23,280 قطعاً شبیه باباگنده‌بک نیستش 306 00:18:24,584 --> 00:18:25,519 دوتا قاتل داریم؟ 307 00:18:25,586 --> 00:18:27,523 تا جایی که میدونیم 308 00:18:27,590 --> 00:18:28,950 به نظرت می‌تونی یه تعدادشو پخش کنی؟ 309 00:18:28,992 --> 00:18:30,562 یه دیت تو بار اَسنشن دارم 310 00:18:30,629 --> 00:18:31,631 از پسش برمیام 311 00:18:31,698 --> 00:18:34,169 باشه، خب مراقب باش 312 00:18:34,236 --> 00:18:36,774 اگه اینور اونور بری و دنبال قاتل‌ـه مای تای بگردی 313 00:18:36,841 --> 00:18:38,210 ممکنه خودت بعدی باشی 314 00:18:40,916 --> 00:18:41,851 طرف کیه؟ 315 00:18:41,918 --> 00:18:44,322 ثیو گریوز 316 00:18:44,389 --> 00:18:46,159 عکاس‌ئه 317 00:18:46,226 --> 00:18:48,932 لطفاً، مراقب خودت باش 318 00:18:48,999 --> 00:18:52,272 معشوقش، آه،‌آدم خیلی قدرتمندی‌ئه 319 00:18:52,338 --> 00:18:53,942 ...و، آه 320 00:18:54,009 --> 00:18:56,079 یه چیزهای ناخوشایندی راجع بهش می‌شنوم 321 00:19:13,180 --> 00:19:15,485 این بار اولی نیست که از کف اینجا 322 00:19:15,552 --> 00:19:17,021 خون سابیدم 323 00:19:17,088 --> 00:19:18,858 فقط معمولاً نه در این حد 324 00:19:18,925 --> 00:19:20,003 ولی‌نعمت‌های نیوجرسی‌ات 325 00:19:20,027 --> 00:19:21,229 چه نظری راجع به این اوضاع دارن؟ 326 00:19:21,296 --> 00:19:22,776 تا وقتی کسی شمال خیابون چهاردهم 327 00:19:22,800 --> 00:19:23,735 راجع بهش حرف نزنه، راضی‌اند 328 00:19:23,802 --> 00:19:26,273 خب... حالا که دارن حرف میزنن 329 00:19:26,340 --> 00:19:29,312 ببین، اینجا قراره امشب هم تا خرخره پر بشه 330 00:19:29,379 --> 00:19:31,092 وقتی پای عشق و حال وسط باشه کسی پا پس نمیکشه 331 00:19:31,116 --> 00:19:32,953 قبلاً دیدیش؟ 332 00:19:33,020 --> 00:19:35,826 این یارو دزدیدتم گمونم قاتل همینه 333 00:19:35,892 --> 00:19:38,163 آره. پری شب اینجا بودش، مطمئنم 334 00:19:38,230 --> 00:19:41,904 می‌تونستی انرژی تاریکی که دورش بود رو حس کنی 335 00:19:41,971 --> 00:19:44,877 فکرکردم چون شاید تو ویتنام بوده بخاطر اونه 336 00:19:44,944 --> 00:19:47,382 چون همه اونها مغزشون به گا رفته - نه، خودشه - 337 00:19:47,449 --> 00:19:50,956 اون باید گرفته بشه. من دیگه از منتظر موندن برای کمک خسته شدم 338 00:19:51,023 --> 00:19:52,660 خواهش می‌کنم 339 00:19:52,726 --> 00:19:55,465 فقط بذار چندتا از این پوسترها رو اینجا بچسبونم 340 00:19:55,532 --> 00:19:58,370 این نقاشی رو باید تو اخبار شبانگاهی هم نشون بدن 341 00:19:58,438 --> 00:20:01,176 باید رو صفحه اول روزنامه پست باشه مثل مورد پسر سم (قاتل سریالی آمریکایی دیوید ریچارد برکوویتز که با نام پسر سم نیز معروف است) 342 00:20:01,243 --> 00:20:02,546 خیلی‌خب 343 00:20:02,613 --> 00:20:04,884 فقط... مراقب باش زیاد چسب نزنی 344 00:20:04,950 --> 00:20:07,823 نمی‌تونم بذارم رنگ دیوارها رو بکنی 345 00:20:16,841 --> 00:20:18,344 می‌تونم کمک‌تون کنم 346 00:20:18,410 --> 00:20:20,515 من، آه، فقط واسه یه نوشیدنی اومدم اینجا 347 00:20:20,582 --> 00:20:23,087 شاید با بار اَسنشن نا آشنایی 348 00:20:23,153 --> 00:20:24,990 فقط اعضامون حق ورود دارن 349 00:20:25,057 --> 00:20:26,995 برای این که عضو بشی باید گی بودنت رو اعلام کنی 350 00:20:27,061 --> 00:20:29,767 باید کار داشته باشی، و نباید حوصله‌ام رو سر ببری 351 00:20:29,834 --> 00:20:32,238 خب، همه میدونن می گی‌ام و شفل هم دارم 352 00:20:32,305 --> 00:20:35,244 هرچند گمون نکنم بتونم بخش آخر رو تضمین کنم 353 00:20:35,311 --> 00:20:38,050 دوست من، که قراره ببینمش اون...اون یه عضوئه 354 00:20:38,117 --> 00:20:39,653 اسمش چیه، عزیزم؟ 355 00:20:39,720 --> 00:20:41,557 ثیو گریوز - !عه - 356 00:20:41,624 --> 00:20:43,060 پس چرا از اول نگفتی؟ 357 00:20:43,127 --> 00:20:44,930 بیا تو. واست یه جا جور می‌کنم 358 00:20:45,732 --> 00:20:48,270 اسم من داناوی هستش 359 00:20:54,082 --> 00:20:55,819 آه، می‌خواستم بدونم 360 00:20:55,886 --> 00:20:57,456 تا حالا این مرد رو اینورا دیدی یا نه؟ 361 00:20:57,523 --> 00:20:59,660 واس من که شبیه همه سفیدپوستای دیگه‌ست 362 00:20:59,727 --> 00:21:02,298 چیکار کرده؟ - فکر می‌کنیم که قاتل مای تای هستش - 363 00:21:02,365 --> 00:21:04,470 راجع بهش تو نیتیو خوندم - من اونجا کار می‌کنم - 364 00:21:04,537 --> 00:21:06,684 آه، اشکالی نداره اگه فوری چندتا از اینها رو بچسبونم؟ - نخیر عمراً - 365 00:21:06,708 --> 00:21:09,312 باعث میشی اینجا شبیه یکی از اون ایستگاه‌های اتوبوس بشه 366 00:21:09,379 --> 00:21:12,251 ترجیح میدم که بمیرم تا بیخیال مد و استایلم بشم 367 00:21:12,318 --> 00:21:14,222 یه یاروی چرم‌پوش چی؟ 368 00:21:14,289 --> 00:21:16,026 به اسم باباگنده‌بک شناخته میشه؟ 369 00:21:16,093 --> 00:21:17,563 دیدیش؟ - نه - 370 00:21:17,629 --> 00:21:20,602 ...ولی اگه ببینیش آدرس منو بهش بده 371 00:21:29,018 --> 00:21:30,421 سلام علیکم 372 00:21:30,489 --> 00:21:31,791 سلام خوشگلم 373 00:21:31,858 --> 00:21:33,193 دوستت اون توئه 374 00:21:33,260 --> 00:21:35,164 میبرمت پیشش 375 00:21:48,290 --> 00:21:50,462 ممنون 376 00:21:51,697 --> 00:21:53,935 سلام - سلام - 377 00:21:57,843 --> 00:22:00,047 دوتا آبجو داخلی، لطفاً (آبجو تولید آمریکا) 378 00:22:00,114 --> 00:22:02,753 امشب آبجو میزنیم به بدن 379 00:22:02,820 --> 00:22:03,820 چرا؟ 380 00:22:03,892 --> 00:22:05,529 چون می‌خوام حس کنم که یه 381 00:22:05,595 --> 00:22:07,098 مرد آمریکایی تیپیکال بودن چه‌جوریاست 382 00:22:07,166 --> 00:22:08,201 ...دوست دارم 383 00:22:08,268 --> 00:22:10,605 رهایی از ابتذال رو تجربه کنم 384 00:22:10,672 --> 00:22:12,276 از نظرت من اینجوریام؟ 385 00:22:13,845 --> 00:22:17,084 چرا منو به اینجا دعوت کردی؟ - واو - 386 00:22:17,152 --> 00:22:19,723 به نظرت بادوایزر واسه امشب به اندازه کافی مبتذل هستش؟ (برند آبجو) 387 00:22:19,790 --> 00:22:21,694 دوست پسر خودتو داری 388 00:22:21,761 --> 00:22:24,567 تو پارتی‌ها و بارها هم میریزی رو هم 389 00:22:24,633 --> 00:22:27,706 منظورم اینه، تمام اینا باب میل من نیستن، میفهمی؟ 390 00:22:28,474 --> 00:22:31,079 ...نمی‌خوام امیدم رو بذارم رو کسی که 391 00:22:32,850 --> 00:22:34,820 ممنون 392 00:22:36,324 --> 00:22:38,695 ازم می‌خوای که متعهدتر بشم؟ 393 00:22:44,507 --> 00:22:46,377 تا حالا این مرد رو دیدی؟ 394 00:22:49,015 --> 00:22:51,754 «تا به حالا این مرد رو دیدید؟» 395 00:22:52,656 --> 00:22:54,727 «...اگر بله، لط» شماره خودته؟ 396 00:22:55,829 --> 00:22:58,334 بله. میدونم این کیه 397 00:22:58,401 --> 00:22:59,803 دیشب یه سر اومده بود اینجا 398 00:22:59,870 --> 00:23:01,140 هرچند، شانس باهاش یار نبود 399 00:23:01,207 --> 00:23:02,809 و به پلیس زنگ نزدی؟ 400 00:23:02,876 --> 00:23:04,446 الو، 911 401 00:23:04,513 --> 00:23:05,916 اینجا برانستون‌ـه 402 00:23:05,982 --> 00:23:07,819 یه مرد اینجاست که داره سعی می‌کنه مخ یه مرد دیگه رو بزنه 403 00:23:07,886 --> 00:23:09,890 کوجاک و گروه ماد رو بفرستید (هردو نام یک مجموعه تلویزیونی اکشن جنایی درام آمریکایی هستند) 404 00:23:11,160 --> 00:23:13,965 ...من وقتی 13 سالم بود اومدم اینجا 405 00:23:14,032 --> 00:23:16,170 ...یه فراری از وایومینگ بودم 406 00:23:16,237 --> 00:23:19,042 و بین دزدکی سوار قطار شدن و مفتکی سواری گرفتن از این و اون 407 00:23:19,108 --> 00:23:22,583 مردها سه بار سعی کردن که منو بکشن 408 00:23:22,649 --> 00:23:26,490 و یکی دیگه هم یه ساعت بعد اینکه از پل جرج واشینگتن رد شدم بکشتم 409 00:23:26,557 --> 00:23:29,897 ...و در طول این سال‌ها من، دوست‌هام 410 00:23:29,964 --> 00:23:32,336 آشناهام و عشاقم رو به 411 00:23:32,402 --> 00:23:35,442 به مردهای چاقو، تفنگ و مشت 412 00:23:35,508 --> 00:23:37,179 و شیشه شکسته بدست، از دست دادم 413 00:23:37,246 --> 00:23:40,719 و اگه سعی می‌کردم بفهمم که چه اتفاقی برای همه‌شون افتاده 414 00:23:40,785 --> 00:23:43,591 الان خودمم اینجا نبودم، مگه نه؟ 415 00:23:43,658 --> 00:23:46,731 بدم میاد شبت رو خراب کنم ولی بذار بگم چه بلایی سرم اومد 416 00:23:46,797 --> 00:23:48,401 آخرین باری که اینجا بودم 417 00:23:48,468 --> 00:23:51,340 با نوشیدنی‌ای که تو برام خریدی چیزخور شدم 418 00:23:51,407 --> 00:23:54,647 دزدیدنم، شکنجه‌م کردن و به زور زنده قسر در رفتم 419 00:23:54,713 --> 00:23:56,450 هوم 420 00:23:56,517 --> 00:23:58,254 متاسفم که همچین اتفاقی برات افتاد 421 00:23:58,321 --> 00:24:00,158 من چیزخورت نکردم 422 00:24:00,225 --> 00:24:03,030 این ماجرا هیچ دخلی به من نداره 423 00:24:03,096 --> 00:24:05,835 هی همینو برا خودت تکرار کن 424 00:24:05,902 --> 00:24:09,209 از تو یا کس دیگه‌ای محافظت نمی‌کنه 425 00:25:09,563 --> 00:25:12,703 نه. مطمئنم که تا حالا چهره‌اش رو ندیدم 426 00:25:12,769 --> 00:25:15,542 دوست پسرت چطوره، شاید اون دیده؟ 427 00:25:17,579 --> 00:25:19,983 شاید. نمیدونم. چرا؟ 428 00:25:20,050 --> 00:25:22,422 نمیدونم، شنیدم درگیر چیزهای بوداری شده 429 00:25:22,489 --> 00:25:24,159 شاید تو جمع‌های مشابهی می‌پلکن 430 00:25:24,226 --> 00:25:26,664 سم تا حالا کسی رو نکشته 431 00:25:27,432 --> 00:25:30,271 می‌دونستی دوست داره دست و پای مردها رو ببنده و شکنجه‌شون کنه؟ 432 00:25:31,640 --> 00:25:34,380 کی باباگنده‌بک رو آورد پیشت تا ازش عکس بگیری؟ - سم - 433 00:25:34,446 --> 00:25:35,782 ولی باباگنده‌بک مرده 434 00:25:35,849 --> 00:25:38,254 آه، نه، نمرده - چرا، آدم، مرده - 435 00:25:38,321 --> 00:25:40,392 چون سم بهت گفته؟ 436 00:25:41,427 --> 00:25:44,400 واقعاً می‌تونی بهش اعتماد کنی، ثیو؟ 437 00:25:48,641 --> 00:25:50,745 وقتی که من و سم برای بار اول با هم آشنا شدیم 438 00:25:50,812 --> 00:25:52,182 مثل الانش نبود 439 00:25:52,249 --> 00:25:54,753 وقتی به مدت زیادی از عواقب کارت در بری 440 00:25:54,820 --> 00:25:57,692 کم‌کم فرق بین کار درست و اشتباه رو متوجه نمیشی 441 00:25:57,759 --> 00:26:00,331 باباگنده‌بک زنده‌ست 442 00:26:00,398 --> 00:26:02,436 خودم دیدمش، اون بیرونه 443 00:26:02,502 --> 00:26:05,408 و سم هم یه‌چیزی راجع بهش میدونه 444 00:26:07,145 --> 00:26:09,883 پس من هم پیداش می‌کنم 445 00:26:09,950 --> 00:26:11,887 اگه اون زنده‌ست 446 00:26:13,157 --> 00:26:15,094 آه، ما اینها رو سفارش ندادیم 447 00:26:15,161 --> 00:26:17,632 تعارف آقایی‌ـه که سر بار نشسته 448 00:26:18,401 --> 00:26:21,474 قفل‌ـه 449 00:26:22,142 --> 00:26:24,913 !ما رو این تو گیر انداختن! کمک! کمک 450 00:26:29,556 --> 00:26:31,494 چرا یکی باید اینکار رو بکنه؟ - رفته - 451 00:26:31,560 --> 00:26:32,863 خب، هنوز باید یه‌جایی اینجاها باشه 452 00:26:32,929 --> 00:26:33,731 در رو از بیرون قفل کردن 453 00:26:33,798 --> 00:26:35,301 چی؟ 454 00:27:05,811 --> 00:27:08,829 پس اجازه من رو می‌خوای تا مخفیانه 455 00:27:08,896 --> 00:27:11,177 از بیمارها تو این موسسه نمونه بگیریی؟ - فقط از بیمارهای خاصی - 456 00:27:11,201 --> 00:27:13,161 مردهای گی‌ای که با اعلائمی که من گفتم همخوانی دارن 457 00:27:13,205 --> 00:27:14,908 خانم ولز یه رویه خیلی سختگیرانه وجود داره 458 00:27:14,975 --> 00:27:16,879 قبل از اینکه بتونم اجازه همچین کاری بدم 459 00:27:16,945 --> 00:27:18,315 باید از هیئت بررسی نهادی مجوز بگیری 460 00:27:18,382 --> 00:27:20,386 استاندارد گزارشات راجع به آزمایش‌های تصادفی رو رعایت کنی 461 00:27:20,453 --> 00:27:22,122 و یه بررسی کامل از سوی کل بخش مربوطه لازم داری 462 00:27:22,190 --> 00:27:23,959 که تمامشون می‌تونه ماه‌ها و حتی بیشتر طول بکشه 463 00:27:24,026 --> 00:27:26,030 خب، اینجا بیمارستان تاسکگی نیستش 464 00:27:26,097 --> 00:27:28,569 ما-ما-ما مخفیانه رو بیمارها آزمایش انجام نمیدیم 465 00:27:28,636 --> 00:27:30,706 نه، نمی‌تونم اجازه کاری که می‌خوای رو بدم 466 00:27:30,773 --> 00:27:33,077 متاسفم. اگه به بیرون درز کنه شغلم رو از دست میدم 467 00:27:33,144 --> 00:27:34,757 این بهای کوچکی برای نجات زندگی انسان‌ها نیستش؟ 468 00:27:34,781 --> 00:27:36,794 خب، این یه فرضیه بدون مدرکه 469 00:27:36,818 --> 00:27:38,255 دارم سعی می‌کنم مدرک جور کنم 470 00:27:38,322 --> 00:27:40,426 خب، پس از طریق راه رسمی‌اش اقدام کن، خانم ولز 471 00:27:40,493 --> 00:27:43,365 این راه‌ها برای این روزا تعبیه شدن دیگه 472 00:27:47,005 --> 00:27:48,209 وایتلی؟ 473 00:27:59,531 --> 00:28:01,477 اگه دکتری شیفته یا مرخصی رفته، بهشون زنگ میزدم 474 00:28:01,501 --> 00:28:03,013 بیشتر از این تو راهه - چه اتفاقی افتادش؟ - 475 00:28:03,037 --> 00:28:04,157 تو یکی از بار گی‌ها یه آتش‌سوزی رخ دادش 476 00:28:04,207 --> 00:28:05,843 شایدم حریق عمدی بودش، اونجا تا خرخره پر بود 477 00:28:05,910 --> 00:28:07,580 تا اینجاش 4نفر مرده داریم 478 00:28:14,761 --> 00:28:16,431 منم 479 00:28:16,498 --> 00:28:19,538 ‫ازت می‌خوام هرچه سریعتر ‫15 تا کیت آزمایش خون آماده کنی 480 00:28:23,512 --> 00:28:25,449 کار قاتله بودش قاتل مای تای 481 00:28:25,516 --> 00:28:27,320 همون یارویی که تو بار نوشیدنی‌ها رو بهمون دادش 482 00:28:27,387 --> 00:28:28,632 غیر اون کی ممکنه همچین کاری بکنه؟ 483 00:28:28,656 --> 00:28:30,058 آدم، نصف مردم این شهر 484 00:28:30,125 --> 00:28:31,461 از خداشونه یه بار گی رو با خاک یکسان کنن 485 00:28:31,528 --> 00:28:34,141 من یکی که نه. وگرنه کجا می‌تونم برم که نوشیدنی مفتکی گیرم بیاد 486 00:28:36,305 --> 00:28:37,740 حالت خوبه؟ 487 00:28:37,807 --> 00:28:39,878 به نظر میاد یکی کلی دود استنشاق کرده 488 00:28:39,945 --> 00:28:41,624 خیلی‌خب، فقط دراز بکش تا نفس‌ت رو چک کنم 489 00:28:41,648 --> 00:28:43,352 ...نه، نمی‌خوام - آدم، بذار کارش رو بکنه - 490 00:28:43,419 --> 00:28:45,031 !ولم کن! من حالم خوبه - واو واو، واو، واو. هی - 491 00:28:45,055 --> 00:28:46,625 !بهم دست نزن 492 00:28:46,692 --> 00:28:48,305 آدم، میشه رلکس کنی؟ - ما باید یه کاری بکنیم، ثیو - 493 00:28:48,329 --> 00:28:49,540 این مرد مشکل تنفسی داره 494 00:28:49,564 --> 00:28:50,742 یالا، ببریمش رو تخت 495 00:28:52,035 --> 00:28:54,006 !ولم کنید - هی. آدم، رلکس کن - 496 00:28:54,073 --> 00:28:55,710 داری مثل دیوونه‌ها رفتار می‌کنی 497 00:28:55,776 --> 00:28:58,282 ثیو، باید جینو بارِلی رو پیدا کنی 498 00:28:58,349 --> 00:28:59,951 اون خبرنگار نیتیو هستش 499 00:29:00,018 --> 00:29:01,388 بهش بگو چه اتفاقی افتاده 500 00:29:01,455 --> 00:29:02,800 قاتل مای تای تو بار بودش 501 00:29:02,824 --> 00:29:04,093 جینو بارِلی - باشه - 502 00:29:12,677 --> 00:29:14,848 آتیش تو راهه 503 00:29:18,289 --> 00:29:20,058 می‌تونم از این تلفن استفاده کنم؟ 504 00:29:20,125 --> 00:29:21,762 ممنون 505 00:29:34,587 --> 00:29:36,391 سلام. جینو بارلی؟ 506 00:29:38,529 --> 00:29:40,232 این دیگه چیه؟ 507 00:29:40,299 --> 00:29:43,172 چرا بستند به تخت؟ - اون اینجاست، قاتل مای تای - 508 00:29:43,238 --> 00:29:44,674 اونم تو بار بودش 509 00:29:44,741 --> 00:29:46,321 واسه‌مون تو بار نوشیدنی مای تای فرستاد. اونم اینجاست. باید پیداش کنی 510 00:29:48,716 --> 00:29:51,455 دیدینش؟ با بقیه آوردنش اینجا 511 00:29:51,521 --> 00:29:53,292 اون قدش خیلی بلنده 512 00:29:53,359 --> 00:29:55,596 محاله ندیده باشیش - آه، گمونم تو اتاق 11 بودش - 513 00:29:57,667 --> 00:29:59,304 یارویی که الان اینجا بود کجاست؟ 514 00:29:59,371 --> 00:30:01,341 نمیدونم. گذاشت رفت 515 00:30:01,408 --> 00:30:03,421 گذاشتی همینجوری بره؟ - سوختگی درجه یک رو - 516 00:30:03,445 --> 00:30:04,991 ساعدش داشتش و یه‌مقدارم دود استنشاق کرده بود 517 00:30:05,015 --> 00:30:05,950 حالش خوب بود 518 00:30:06,017 --> 00:30:07,520 !تف‌توش - کِی رفت؟ - 519 00:30:07,587 --> 00:30:09,658 شاید پنج دقیقه پیش ولی من مرخصش نکردم 520 00:30:11,194 --> 00:30:12,394 جینو، جینو. داریم چیکار می‌کنیم 521 00:30:12,430 --> 00:30:13,465 بیا جدا بشیم 522 00:30:13,532 --> 00:30:14,901 من اینوری میرم تو اونور 523 00:30:14,968 --> 00:30:16,338 بیخیال 524 00:30:21,281 --> 00:30:24,287 تا حالا مردی؟ 525 00:30:25,823 --> 00:30:28,228 پس نمیدونی چه حسی داره 526 00:30:29,464 --> 00:30:32,102 ...منم فکر می‌کردم که میدونم، ‌ولی 527 00:30:32,170 --> 00:30:33,539 الان دیگه میدونم 528 00:30:33,605 --> 00:30:35,141 من دیدمش 529 00:30:35,209 --> 00:30:37,313 کسی که ما رو سوزوند 530 00:30:37,380 --> 00:30:40,151 سراغ همه‌مون میاد 531 00:30:40,219 --> 00:30:43,292 نه فقط پسرا، بلکه همه‌مون 532 00:30:44,761 --> 00:30:46,765 سراغ همه مون میادش 533 00:30:48,902 --> 00:30:50,071 آدم؟ 534 00:30:50,138 --> 00:30:52,744 خدای من، توهم توی آتیش‌سوزی بودی 535 00:30:52,810 --> 00:30:54,280 چرا بستند؟ 536 00:30:54,347 --> 00:30:55,883 داستانش درازه 537 00:30:55,950 --> 00:30:57,286 اینجا چیکار می‌کنی؟ 538 00:30:57,353 --> 00:30:58,422 تو که اینجا کار نمی‌کنی 539 00:30:58,489 --> 00:31:00,159 دارم تحقیق می‌کنم 540 00:31:00,226 --> 00:31:02,497 باید ازت آزمایش خون بگیرم 541 00:31:03,532 --> 00:31:06,838 خوشگل شدی. چی میگن از اون حاله‌ها داری 542 00:31:06,905 --> 00:31:11,147 ...یکی از اون، آه 543 00:31:11,214 --> 00:31:12,350 عکس‌ها داری؟ 544 00:31:12,417 --> 00:31:14,220 یه سونوگرافی؟ نه 545 00:31:15,623 --> 00:31:17,160 ولی همه چیز روبراهه؟ 546 00:31:17,226 --> 00:31:18,328 آره 547 00:31:18,395 --> 00:31:20,499 راجع به کاری که کردیم حس خوبی دارم 548 00:31:21,701 --> 00:31:23,839 منم همینطور 549 00:31:25,376 --> 00:31:27,045 این خیلی مهمه 550 00:31:27,112 --> 00:31:29,250 به همه این جریاناتی که از سر گذروندی مربوطه 551 00:31:56,872 --> 00:31:59,143 چقدر دیگه مونده؟ - فقط دو ویال دیگه - 552 00:31:59,744 --> 00:32:02,717 من از بیمارستان خوشم نمیاد. کف‌هاش همیشه کثیفن 553 00:32:02,784 --> 00:32:05,021 چند دقیقه دیگه تحمل کن دارم سعی می‌کنم کمکت کنم 554 00:32:13,739 --> 00:32:15,552 داری چیکاری می‌کنی؟ نه، نه. باید استراحت کنی 555 00:32:15,576 --> 00:32:18,014 همین الان ازت هشت‌تا ویال خون گرفتم 556 00:32:18,080 --> 00:32:20,619 نه - !خواهش می‌کنم - 557 00:32:44,901 --> 00:32:46,571 هی 558 00:33:41,748 --> 00:33:44,520 !هی! هی 559 00:36:01,261 --> 00:36:04,467 من هرگز یه کهنه‌سرباز رو نمی‌کشتم 560 00:36:04,534 --> 00:36:06,237 ولی این فرق داره 561 00:36:06,304 --> 00:36:07,416 صرفاً تا سرحد مرگ یخ میزنی 562 00:36:07,440 --> 00:36:09,644 روش آرامبخشی برای مرگه 563 00:36:11,548 --> 00:36:15,054 !نه! نه 564 00:36:16,958 --> 00:36:18,161 !نه 565 00:36:18,185 --> 00:36:25,585 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 566 00:36:25,609 --> 00:36:36,609 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 567 00:36:36,633 --> 00:36:49,433 Translated By: Ali_Master 53247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.