Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,487 --> 00:00:33,332
- Hey, let's go!
- Yes, let's go!
2
00:00:35,473 --> 00:00:36,952
Romantic people.
3
00:00:39,711 --> 00:00:40,872
- Hey, enough, let's go.
4
00:00:41,828 --> 00:00:45,311
And endless strife,
Peace only a dream-like yearning.
5
00:00:47,041 --> 00:00:48,270
Let's go
6
00:00:51,084 --> 00:00:53,156
- Go ahead!
- Follow me.
7
00:01:00,076 --> 00:01:02,962
THE DAWNS HERE ARE QUIET
8
00:01:03,210 --> 00:01:04,961
In two parts
9
00:01:05,209 --> 00:01:09,644
Written by Boris VASSILYEV
Stanislav ROSTOTSKY
10
00:01:09,888 --> 00:01:13,481
Directed by
Stanislav ROSTOTSKY
11
00:01:13,726 --> 00:01:17,241
Director of Photography
Vyacheslav SHUMSKY
12
00:01:17,485 --> 00:01:21,238
Production Designer
Sergey SEREBRENNIKOV
13
00:01:21,484 --> 00:01:25,396
Music by Kirill MOLCHANOV
14
00:01:53,554 --> 00:01:56,226
Starring
15
00:01:56,473 --> 00:02:00,385
Andrei MARTYNOV
16
00:02:00,632 --> 00:02:04,703
Irina DOLGANOVA
17
00:02:04,951 --> 00:02:08,942
Yelena DROPEKO
18
00:02:09,190 --> 00:02:13,227
Yekaterina MARKOVA
19
00:02:13,468 --> 00:02:17,540
Olga OSTROUMOVA
20
00:02:17,786 --> 00:02:21,540
Irina SHEVCHUK
21
00:02:21,785 --> 00:02:24,618
Also starring L. ZAITSEVA
A. MESHCHERYAKOVA
22
00:02:24,864 --> 00:02:27,458
N. YEMELYANOVA, A. CHERNOV
23
00:02:45,752 --> 00:02:48,142
Part One
24
00:02:48,313 --> 00:02:52,249
IN THE SECOND ECHELON
25
00:03:10,950 --> 00:03:14,764
What kind of a commander is he
if he cannot find his army boots?
26
00:03:15,288 --> 00:03:19,600
It's right here!
I threw it under the bed.
27
00:03:20,767 --> 00:03:22,199
Oh, you did, didn't you?
28
00:03:22,857 --> 00:03:25,749
When fighting men return from the
front line, they like to live it up.
29
00:03:25,930 --> 00:03:28,599
Only I won't stand for any breach
of the regulations.
30
00:03:28,845 --> 00:03:30,595
Comrade Major!
31
00:03:38,110 --> 00:03:39,999
Five days extra guard duty!
32
00:03:42,503 --> 00:03:44,431
She won't let me milk her without
a kerchief.
33
00:03:44,679 --> 00:03:48,353
You make a report, I'll reprimand
you and send you new soldiers.
34
00:03:48,598 --> 00:03:50,441
And then it will be the same again,
right?
35
00:03:50,532 --> 00:03:53,923
Try to send me non-drinking guys who
can keep their hands off the girls...
36
00:03:54,152 --> 00:03:55,915
You mean eunuchs?
37
00:03:57,516 --> 00:03:58,885
As you see fit.
38
00:03:59,022 --> 00:04:02,163
You can't even maintain order.
Women!
39
00:04:02,277 --> 00:04:05,987
The civilians aren't under my command,
and they are who make trouble.
40
00:04:06,328 --> 00:04:09,938
Comrade Major, come in the house.
The samovar is still hot.
41
00:04:10,191 --> 00:04:12,441
No, thanks, I must be going.
42
00:04:14,070 --> 00:04:15,902
All right, Vaskov.
43
00:04:16,785 --> 00:04:20,583
And you, section commander, place
yourself at the disposal of HQ.
44
00:04:21,155 --> 00:04:22,178
Yes, sir!
45
00:04:22,294 --> 00:04:24,577
I'll be sending you soldiers, Vaskov,
46
00:04:24,827 --> 00:04:28,182
who'll keep their noses out of the
booze and their hands off the women.
47
00:04:28,426 --> 00:04:30,416
- Why can't we stay for a while?
- Let's go!
48
00:04:34,302 --> 00:04:36,009
Got your way, eh?
49
00:04:39,882 --> 00:04:42,476
Good luck and give them hell!
50
00:04:43,641 --> 00:04:45,120
Calm down...
51
00:04:45,280 --> 00:04:48,632
- They were such good guys.
- We have only ourselves to blame.
52
00:04:48,879 --> 00:04:51,632
Our respects to the Commandant!
53
00:04:53,118 --> 00:04:55,790
Remember us well!
54
00:05:30,906 --> 00:05:34,216
This is no way for Command HQ
to run things. No way at all.
55
00:05:34,465 --> 00:05:36,898
Three days now the depot's got no
protection.
56
00:05:39,464 --> 00:05:42,375
The Major acted too hot.
He got himself a problem.
57
00:05:42,566 --> 00:05:45,375
Can't find good soldiers
for our section.
58
00:05:46,430 --> 00:05:47,973
It's quiet here, isn't it?
59
00:05:50,755 --> 00:05:52,531
It's all on account of you women.
60
00:05:52,820 --> 00:05:56,653
I think we should ship
all the females from the front.
61
00:05:58,215 --> 00:05:59,718
To Siberia!
62
00:05:59,898 --> 00:06:02,904
If you did that, who would wash
for you?
63
00:06:17,612 --> 00:06:20,125
This is it. Out you get!
64
00:06:20,810 --> 00:06:22,880
You're here, fighters.
65
00:06:24,253 --> 00:06:25,961
The anti-aircraft crew is here.
66
00:06:26,984 --> 00:06:28,639
With their own commander?
67
00:06:29,368 --> 00:06:31,518
It doesn't look like it, Fedot
Yefgrafovich.
68
00:06:33,047 --> 00:06:35,958
Thank goodness. When there're
two in charge it's awful.
69
00:06:38,125 --> 00:06:41,196
Hey, boys, the anti-aircraft gunners
are here!
70
00:06:41,444 --> 00:06:43,036
Let's go and see!
71
00:06:48,602 --> 00:06:49,876
Fall in!
72
00:06:52,652 --> 00:06:54,636
- So you're here.
- That's right.
73
00:07:00,149 --> 00:07:01,537
Attention!
74
00:07:03,085 --> 00:07:04,185
Comrade Senior Sergeant,
75
00:07:04,314 --> 00:07:08,138
1st and 2nd squads of the 3rd section
of the 5th Anti-Aircraft Battalion
76
00:07:08,343 --> 00:07:10,470
are here at your disposal
to defend the depot!
77
00:07:10,715 --> 00:07:12,784
Reporting Section Leader
Kiryanova!
78
00:07:14,874 --> 00:07:19,024
Well... So they've found
non-drinking soldiers.
79
00:07:19,752 --> 00:07:21,629
- Hey, grab this!
- Hurry it up there.
80
00:07:21,872 --> 00:07:24,012
- Move, girls!
- Over here.
81
00:07:24,271 --> 00:07:25,862
Couldn't you find something lighter?
82
00:07:26,270 --> 00:07:27,290
Set up the kitchen on the bank.
83
00:07:27,430 --> 00:07:28,863
You won't overstrain yourself.
84
00:07:30,957 --> 00:07:31,981
Can't stand on your feet?
85
00:07:33,005 --> 00:07:35,144
Step on it, girls, get settled in.
86
00:07:35,463 --> 00:07:38,536
The last anti-aircraft team
was housed in billets.
87
00:07:38,788 --> 00:07:41,336
Sure, only they were men and not
girls.
88
00:07:44,413 --> 00:07:47,736
- What's your name?
- Lisaveta Brichkina.
89
00:07:47,864 --> 00:07:50,423
- Where are you from?
- From Vologda.
90
00:07:51,023 --> 00:07:52,421
You worked on a state farm?
91
00:07:53,182 --> 00:07:56,192
I did.
But mostly helped my father.
92
00:07:57,700 --> 00:07:58,689
You're a smart girl.
93
00:07:59,948 --> 00:08:00,769
Let's get that table in place.
94
00:08:01,019 --> 00:08:06,080
All right now. No one leaves camp
without my permission.
95
00:08:06,578 --> 00:08:09,614
- Even to go gathering berries?
- Wrong time of the year.
96
00:08:10,063 --> 00:08:12,681
Can't we even get watercress?
97
00:08:12,886 --> 00:08:14,925
We'll get skinny without extra food.
98
00:08:17,696 --> 00:08:21,486
Only don't go beyond the river.
There's a lot of it here.
99
00:08:22,013 --> 00:08:24,321
Lyuda, Vera, Katya, guard duty!
100
00:08:25,571 --> 00:08:27,660
Now just wait a minute!
101
00:08:27,955 --> 00:08:29,094
Anything wrong, Sergeant?
102
00:08:29,251 --> 00:08:31,683
- Katya will be guard commander.
- Well, thanks for nothing.
103
00:08:31,930 --> 00:08:37,003
Posting of sentries should be done
strictly according to the regulations.
104
00:08:37,618 --> 00:08:39,098
And this is just a travesty.
105
00:08:39,303 --> 00:08:43,006
The regulations...
The regulations to a soldier are his...
106
00:08:43,074 --> 00:08:46,841
The Commander personally authorized
us to do so, Comrade Sergeant.
107
00:08:47,086 --> 00:08:48,598
For military secrecy.
108
00:08:51,684 --> 00:08:53,992
You mind going now?
We've got to get organized.
109
00:08:55,188 --> 00:08:57,373
You'd better think of the amenities.
110
00:08:57,851 --> 00:08:59,877
What amenities?
111
00:09:00,492 --> 00:09:03,303
There are hardly any
bushes around.
112
00:09:10,860 --> 00:09:15,116
The regulations, the regulations are
for a soldier like...
113
00:09:19,595 --> 00:09:22,904
Hard at work, Fedot Yefgrafovich?
114
00:09:24,154 --> 00:09:26,986
Take care and do the right size.
115
00:09:28,432 --> 00:09:30,423
And don't overdo it either.
116
00:09:30,671 --> 00:09:36,063
You're the only man left here.
You know, for breeding.
117
00:09:37,045 --> 00:09:39,743
You'll be changing the roof
over your head every night.
118
00:09:39,988 --> 00:09:43,185
You should be ashamed, Pauline!
You are the wife of a soldier.
119
00:09:43,342 --> 00:09:46,419
- So behave accordingly.
- Come on, Fedot...
120
00:09:47,166 --> 00:09:52,423
Maybe mine will be cared for
by someone there too.
121
00:09:53,246 --> 00:09:55,317
For him out there
122
00:09:55,796 --> 00:09:57,298
life is not sweet as well.
123
00:09:58,641 --> 00:10:01,441
While for a woman, so they say,
124
00:10:02,943 --> 00:10:04,855
a nip is enough.
125
00:10:06,681 --> 00:10:10,354
So please accept the graitude
126
00:10:11,119 --> 00:10:14,349
...of all us women here.
127
00:10:28,893 --> 00:10:32,283
Maria, you got any moonshine?
128
00:10:36,193 --> 00:10:38,013
Rita, have some tea with us!
129
00:11:03,153 --> 00:11:05,152
Glory to the Soviet Border Guards!
130
00:11:10,375 --> 00:11:12,375
Pioneer, Learn to Shoot
Accurately!
131
00:11:14,354 --> 00:11:16,354
Pioneer, Be Ready for Labour
and Defense.
132
00:12:55,682 --> 00:12:57,682
Champagne
133
00:13:39,534 --> 00:13:41,983
Time to go to bed, girls. Lights out!
134
00:14:05,918 --> 00:14:08,535
Still, it is hard for
women, the war.
135
00:14:09,491 --> 00:14:11,494
They all volunteered.
136
00:14:13,219 --> 00:14:16,611
It's all right, they're
young and healthy.
137
00:14:16,930 --> 00:14:19,661
Full bosoms.
138
00:14:20,364 --> 00:14:23,249
Hm, bosoms... To be caressed by
139
00:14:23,520 --> 00:14:24,821
the jagged shell splinter.
140
00:16:10,881 --> 00:16:14,046
- What is that?
- You mean you don't know?
141
00:16:14,297 --> 00:16:17,392
- It attracts attention. Remove it!
- There's a regulation.
142
00:16:17,552 --> 00:16:19,896
- What regulation?
- Army regulation.
143
00:16:19,964 --> 00:16:22,296
Personnel of the feminine sex
144
00:16:22,543 --> 00:16:25,773
are specially authorized to dry
washing on all fronts for camouflage.
145
00:16:26,548 --> 00:16:30,600
I'll check on that. If it doesn't
exist, I'll take if off and burn it.
146
00:16:30,760 --> 00:16:32,717
Who is going to let you destroy
property of the state?
147
00:16:32,876 --> 00:16:34,455
Property of the state!
148
00:16:35,419 --> 00:16:38,091
He's cute,
but so old-fashioned.
149
00:16:39,011 --> 00:16:40,451
Cut it out!
150
00:16:41,896 --> 00:16:43,672
... says so seriously...
151
00:16:52,429 --> 00:16:55,457
... and I tell him...
152
00:16:55,958 --> 00:16:57,551
Stop! Having a stroll?
153
00:16:57,687 --> 00:16:59,395
- Yes, having a stroll.
- On the other bank of the river?
154
00:16:59,639 --> 00:17:01,551
On the other bank of the river.
Peaking is wrong, Comrade Sergeante.
155
00:17:01,711 --> 00:17:03,827
Take off your belts!
156
00:17:05,786 --> 00:17:08,450
Take off or I will
do it by force!
157
00:17:14,134 --> 00:17:17,822
And now, comrades soldiers, go
to your Commander and report
158
00:17:17,936 --> 00:17:20,348
that Commandant has put you under the
arrest for 3 days
159
00:17:20,485 --> 00:17:22,989
for the violation of the immediate
battle area regime.
160
00:17:23,127 --> 00:17:25,517
At the double time!
161
00:17:30,884 --> 00:17:34,343
They want to conquer me with their
female tricks! I'm not a lady's man!
162
00:17:35,004 --> 00:17:38,267
Maybe you shouldn't see it like that...
163
00:17:38,654 --> 00:17:41,681
They call you 'old man'
among themselves,
164
00:17:41,956 --> 00:17:44,345
so you should treat them accordingly.
165
00:17:57,845 --> 00:17:59,424
Try knocking
166
00:17:59,715 --> 00:18:02,763
before you enter, Comrade Sergeant
167
00:18:02,848 --> 00:18:04,008
This is not a stable.
168
00:18:04,213 --> 00:18:07,013
Well, why would you be naked if the
host is in the house?
169
00:18:07,781 --> 00:18:11,332
And for the future, I will be in charge
for the order in my division
170
00:18:11,418 --> 00:18:13,808
Well, maybe then you can also
be in charge of the order
171
00:18:13,898 --> 00:18:15,423
in the garrison.
172
00:18:15,640 --> 00:18:17,575
I'll be in charge, if the need arises.
173
00:18:17,834 --> 00:18:20,773
You have entrenched yourself here and
just give out the orders!
174
00:18:20,863 --> 00:18:23,709
Who has entrenched?
175
00:18:24,106 --> 00:18:25,723
Are you trying to say that he has entrenched?
176
00:18:25,905 --> 00:18:29,319
There are 16 shell splinters in his body
177
00:18:29,547 --> 00:18:33,027
Look at his chest!
Looks pretier than yours!
178
00:18:33,208 --> 00:18:36,577
Glitters more!
179
00:18:36,782 --> 00:18:38,694
Entrenched!
180
00:18:38,808 --> 00:18:41,654
I couldn't even think... Yes, allow
such people in and they will...
181
00:18:42,282 --> 00:18:44,875
Here is their ammunition,
182
00:18:45,104 --> 00:18:47,221
Comrade Troop Commander
183
00:18:47,699 --> 00:18:50,522
And please organize the trainings
in accordance with the regualtions.
184
00:18:54,052 --> 00:18:56,533
I will control it personally.
185
00:20:39,863 --> 00:20:43,776
Air raid!
Action stations!
186
00:20:44,778 --> 00:20:46,180
Move it!
187
00:20:48,020 --> 00:20:49,339
Don't forget your weapons!
188
00:20:49,655 --> 00:20:51,929
Brichkina! Chetvertak!
189
00:20:52,179 --> 00:20:54,169
Move it, girls! Move it!
190
00:21:00,257 --> 00:21:02,769
- First group - right sector!
- Second group - left sector!
191
00:21:05,095 --> 00:21:07,244
Civilians to the dugouts!
192
00:21:08,334 --> 00:21:09,925
Aircraft!
193
00:21:11,013 --> 00:21:12,605
Twelve o'clock high!
194
00:21:13,253 --> 00:21:14,685
Ready, right!
195
00:21:15,771 --> 00:21:16,886
Ready, left!
196
00:21:17,131 --> 00:21:19,520
- Speed one forty!
- Speed one forty!
197
00:21:19,770 --> 00:21:22,158
- Eighteen!
- Eighteen it is!
198
00:21:22,450 --> 00:21:23,598
Short bursts!
199
00:21:24,009 --> 00:21:25,919
- On target!
- Fire!
200
00:21:41,004 --> 00:21:42,073
Speed one fifty!
201
00:21:42,323 --> 00:21:43,438
Twelve!
202
00:21:44,682 --> 00:21:45,752
Ten!
203
00:21:47,002 --> 00:21:48,071
Eight!
204
00:21:52,360 --> 00:21:54,919
Messerschmitts on the right!
Take leader!
205
00:21:55,519 --> 00:21:57,827
Speed one eighty! Long shots!
206
00:21:58,421 --> 00:21:59,587
Fire!
207
00:22:20,311 --> 00:22:23,222
- Range sixteen!
- Range sixteen it is!
208
00:22:33,307 --> 00:22:34,217
Lida!
209
00:22:35,349 --> 00:22:36,575
Fire!
210
00:22:45,424 --> 00:22:49,336
Why are they shooting at both planes?
They should only go for one!
211
00:22:49,582 --> 00:22:54,132
You know it all? The girls are
fighting, and you're hiding in a hole!
212
00:22:54,421 --> 00:22:57,730
Go out and help! Instead of hiding
behind women's skirts!
213
00:22:57,979 --> 00:23:00,334
Everyone stays at his post in a war!
214
00:23:01,133 --> 00:23:05,126
What, Lisaveta? How is she?
215
00:23:05,346 --> 00:23:08,328
- A flesh wound.
- It will heal.
216
00:23:14,214 --> 00:23:15,728
The Messerschmitts are leaving!
217
00:23:17,054 --> 00:23:19,965
At the chassis! At three o'clock!
218
00:23:22,212 --> 00:23:23,964
Speed one forty!
219
00:23:25,411 --> 00:23:27,049
Correct your sights!
220
00:23:27,291 --> 00:23:28,883
Short bursts!
221
00:23:32,289 --> 00:23:33,721
Hit it, Rita!
222
00:23:34,039 --> 00:23:35,039
Fire!
223
00:23:35,288 --> 00:23:36,720
- On target.
- Fire!
224
00:23:47,644 --> 00:23:49,714
A bull's-eye! Hit 'em!
225
00:23:50,043 --> 00:23:52,762
- Hit 'em, girls!
- Kill 'em!
226
00:23:53,202 --> 00:23:55,625
This is where my job begins.
227
00:23:56,103 --> 00:23:58,556
- Where're you going?
- I must take him alive!
228
00:23:58,801 --> 00:23:59,949
Come back!
229
00:24:09,118 --> 00:24:10,186
Well done, Ossyanina!
230
00:24:11,258 --> 00:24:13,944
- His parachute hasn't opened.
- Maybe he's wounded.
231
00:24:14,196 --> 00:24:16,151
He is not going to like it in that
lake anyway.
232
00:24:16,395 --> 00:24:18,955
Don't waste ammunition, you'll miss
anyway.
233
00:24:19,195 --> 00:24:20,309
The other's still holding.
234
00:24:21,034 --> 00:24:23,308
Look, Vaskov's going to swim to him.
235
00:24:24,227 --> 00:24:25,624
He'll bring him in.
236
00:24:26,113 --> 00:24:28,467
I wonder if he falls in the lake
or in the forest.
237
00:24:33,521 --> 00:24:34,112
Wait!
238
00:24:44,266 --> 00:24:45,221
She got him!
239
00:24:57,623 --> 00:24:59,021
That makes both of them.
240
00:25:11,858 --> 00:25:14,690
- Bring a stretcher, girls.
- We can carry her ourselves.
241
00:25:14,898 --> 00:25:16,608
No, it's safer on a stretcher.
242
00:25:16,856 --> 00:25:18,084
How she hit him!
243
00:25:18,376 --> 00:25:19,604
Careful!
244
00:25:20,472 --> 00:25:21,603
Don't worry! We did
everything right.
245
00:25:21,855 --> 00:25:24,687
No, not right!
They should've been taken alive!
246
00:25:24,934 --> 00:25:26,367
Why don't you just...
247
00:25:28,253 --> 00:25:30,004
You know what, or do you need details?
248
00:25:33,567 --> 00:25:34,760
Attention!
249
00:25:35,753 --> 00:25:38,160
- Comrade Major!
- At ease.
250
00:25:39,248 --> 00:25:42,008
Good work. Who did this?
251
00:25:42,230 --> 00:25:44,074
Junior Sergeant Ossyanina
personally.
252
00:25:44,188 --> 00:25:45,462
Not personally, but with the group.
253
00:25:45,553 --> 00:25:47,773
Very good. You'll get a medal
for this.
254
00:25:47,933 --> 00:25:49,519
No, no medals!
255
00:25:52,086 --> 00:25:54,360
- You took the pilots?
- They fell in the lake.
256
00:25:54,604 --> 00:25:56,252
The first's parachute failed to open.
257
00:25:56,389 --> 00:25:58,277
We were just about to take the other
when she...
258
00:25:58,392 --> 00:26:00,593
- A shame.
- That's what I say, a shame.
259
00:26:00,755 --> 00:26:05,279
Why did they want to make
a reconnaissance over your region?
260
00:26:05,399 --> 00:26:06,919
We have two casualties.
261
00:26:07,471 --> 00:26:12,275
I'll ship them out. I brought you
reinforcements. Get acquainted.
262
00:26:14,988 --> 00:26:16,591
May I talk to you a second, Margarita?
263
00:26:16,838 --> 00:26:18,338
Hello there, new girls.
Oh, they're beautiful.
264
00:26:18,617 --> 00:26:20,271
- How long for?
- Depends how we like it here.
265
00:26:20,517 --> 00:26:21,665
Fancy boots.
266
00:26:21,937 --> 00:26:23,508
Is it an excursion or what?
267
00:26:24,605 --> 00:26:29,909
The woman on the front is an object
of steady attention.
268
00:26:30,887 --> 00:26:32,936
But let's be frank about it, there are
unacceptable cases.
269
00:26:33,080 --> 00:26:35,265
Why are you telling me this?
270
00:26:35,356 --> 00:26:37,427
Well, I'm being frank.
271
00:26:37,611 --> 00:26:40,615
A high-ranking officer,
and a married man,
272
00:26:41,149 --> 00:26:45,043
got himself a girl friend...
Well, you know how it is.
273
00:26:45,289 --> 00:26:46,607
What do I have to do with it?
274
00:26:46,849 --> 00:26:48,838
Don't take offence, let me finish.
275
00:26:49,527 --> 00:26:51,961
A member of the War Council learnt
about it.
276
00:26:52,526 --> 00:26:56,837
That colonel got transferred,
and I was ordered to take care...
277
00:26:57,126 --> 00:26:58,638
of the said "girl friend".
278
00:26:58,831 --> 00:26:59,958
I see.
279
00:27:00,828 --> 00:27:04,420
- Can I be dismissed?
- You're dismissed.
280
00:27:04,823 --> 00:27:06,336
Hey, girls, here's Rita.
281
00:27:07,755 --> 00:27:10,051
I'm section leader Ossyanina.
282
00:27:10,874 --> 00:27:12,262
Gunner Komelkova.
283
00:27:12,581 --> 00:27:14,139
Gunner Gourvitch.
284
00:27:14,396 --> 00:27:18,071
and she, instead of I am proud to serve
Soviet Union, goes: I need no decorations
285
00:27:18,390 --> 00:27:20,053
And when I was in the 4th grade
286
00:27:20,213 --> 00:27:22,170
a bear killed my father.
287
00:27:22,284 --> 00:27:23,764
What's bear got to do with this?
288
00:27:23,969 --> 00:27:25,379
I am the oldest.
289
00:27:25,687 --> 00:27:27,545
and there were 7 more mouths
to feed.
290
00:27:27,799 --> 00:27:29,844
That was the end of my education.
291
00:27:30,048 --> 00:27:32,279
And all of them have finished
high school.
292
00:27:32,552 --> 00:27:34,373
That's 10 grades, minus my 4
293
00:27:34,498 --> 00:27:37,253
So I am laggining behind more than
my education lasted.
294
00:27:38,005 --> 00:27:41,714
I can't deal with them, Comrade Major!
Send me to the front line!
295
00:27:49,989 --> 00:27:53,541
What's wrong? Have you caught cold?
Yes indeed, Comrade Major!
296
00:28:01,212 --> 00:28:02,692
Vaskov!
297
00:28:07,067 --> 00:28:09,754
And noone's on duty!
298
00:28:09,937 --> 00:28:12,348
Listen, Vaskov, the girls
need a proper trim.
299
00:28:12,485 --> 00:28:14,352
Don't you worry, Comrade Major,
I will see to it.
300
00:28:14,510 --> 00:28:17,583
All right then.
301
00:28:18,039 --> 00:28:19,586
I wanted to do that with
them myself!
302
00:28:19,974 --> 00:28:23,206
According to the regulations! But
then this air raid happened.
303
00:28:25,620 --> 00:28:28,968
No, I meant a different thing,
organize a steam bath for them.
304
00:28:32,421 --> 00:28:34,743
Get well soon, girls!
305
00:28:34,856 --> 00:28:39,280
Try to return to us! Write to us!
306
00:28:50,810 --> 00:28:53,039
Why did you turn down that decoration?
307
00:28:55,208 --> 00:28:57,277
I've got an account of my own
to settle.
308
00:28:58,528 --> 00:29:01,882
Well, real independent,
aren't we?
309
00:29:03,606 --> 00:29:04,885
There're some girls I can't
understand.
310
00:29:05,066 --> 00:29:07,434
- You mean me?
- Yes, that's right.
311
00:29:08,822 --> 00:29:12,721
They already told you?
All right, give me a lecture.
312
00:29:13,682 --> 00:29:16,276
You prefer to do it now
or keep till later?
313
00:29:16,521 --> 00:29:19,513
- I had a husband, Zhenya.
- Another girl stole him?
314
00:29:20,121 --> 00:29:22,350
Don't try to cry on my shoulder.
315
00:29:25,119 --> 00:29:29,111
No, he was killed on the third day
of the war.
316
00:29:45,186 --> 00:29:48,897
- When he was on the Finland front...
- I got this there too.
317
00:29:51,654 --> 00:29:54,636
So while he was freezing in the snow
318
00:29:55,030 --> 00:29:58,814
his wife was making it
with the regiment horse doctor.
319
00:30:00,188 --> 00:30:03,099
He got the custody of his son
through the court.
320
00:30:05,105 --> 00:30:07,427
And he put him at his mother's.
321
00:30:10,265 --> 00:30:16,794
The garrison under my command
has the right to a bath tomorrow.
322
00:30:18,782 --> 00:30:20,693
Report to me for a soap issue.
323
00:30:21,701 --> 00:30:26,376
That's why I volunteered to come on
this post. To be near my son and mama.
324
00:30:28,259 --> 00:30:29,851
I'm not alone now.
325
00:30:31,459 --> 00:30:33,288
I'll go again tomorrow.
326
00:30:45,374 --> 00:30:47,092
You're a lucky girl.
327
00:30:49,373 --> 00:30:51,283
I've got no one in the whole world.
328
00:30:53,852 --> 00:30:59,288
My brother and sister and mother -
all of them were massacred.
329
00:30:59,769 --> 00:31:02,680
- There was an air-raid?
- No, they shot them.
330
00:31:04,368 --> 00:31:07,279
The high-ranking officers' families
were all executed.
331
00:31:07,476 --> 00:31:09,596
An Estonian woman hid me
at her place.
332
00:31:10,366 --> 00:31:12,277
I've seen everything.
333
00:31:14,005 --> 00:31:17,838
How about that colonel, Zhenya?
334
00:31:19,524 --> 00:31:21,274
How could you do it, Zhenya?
335
00:31:30,920 --> 00:31:32,910
Well, I did it...
336
00:31:35,958 --> 00:31:37,914
Major Luzhin
reporting for duty.
337
00:31:38,667 --> 00:31:40,509
Welcome.
338
00:31:41,756 --> 00:31:44,065
This is my daughter, Zhenya.
339
00:32:32,993 --> 00:32:34,494
I did it.
340
00:32:35,086 --> 00:32:38,052
Give me two rations, for me and
Tatiana.
341
00:32:39,738 --> 00:32:41,955
- Who's going to scrub my back?
- The Senior Sergeant.
342
00:32:42,047 --> 00:32:44,127
Well, he's one who wears pants.
343
00:32:44,377 --> 00:32:45,889
Let's draw lots for him.
344
00:32:47,248 --> 00:32:49,889
Oh, he's just
an old boor
345
00:32:50,048 --> 00:32:52,620
with a 20-words vocabulary, and all of
it Regulations.
346
00:32:52,688 --> 00:32:56,245
In any case his housekeeper's
not complaining.
347
00:32:56,422 --> 00:32:57,801
That's not true!
348
00:32:58,015 --> 00:33:01,642
Did you hear that? She's fallen
for him!
349
00:33:02,357 --> 00:33:05,316
Our Brichkina got a case
for that Chocolate Soldier!
350
00:33:05,407 --> 00:33:07,961
When's the wedding?
351
00:33:09,693 --> 00:33:11,321
Shame on you!
352
00:33:15,748 --> 00:33:18,958
Keep to yourself everything
those women tell you.
353
00:33:20,562 --> 00:33:22,998
Sure, you know best, a hero's widow!
354
00:33:23,135 --> 00:33:25,002
You'd better shut up. You yourself...
355
00:33:25,115 --> 00:33:28,633
I think I ought to warn you,
Comrade Senior Sergeant,
356
00:33:28,883 --> 00:33:31,655
you're getting on my nerves and
I have nothing to lose.
357
00:33:31,792 --> 00:33:33,553
What did you say?
358
00:33:34,751 --> 00:33:37,031
Let's not start quarreling, girls.
359
00:33:37,892 --> 00:33:41,629
Let me read a poem for you.
All right?
360
00:33:51,607 --> 00:33:54,020
What's the matter, you silly one?
361
00:33:57,521 --> 00:34:01,627
I don't know, Rita.
I don't know anything...
362
00:34:15,408 --> 00:34:18,161
We lived all alone on the edge of
the forest.
363
00:34:19,247 --> 00:34:20,918
My father was a ranger.
364
00:34:22,406 --> 00:34:24,317
My mother always said to me,
365
00:34:24,566 --> 00:34:27,238
"Just have faith, daughter.
366
00:34:27,804 --> 00:34:31,079
Maybe your happiness
is just around the corner.
367
00:34:31,546 --> 00:34:33,712
Anyway, it won't pass you by."
368
00:35:47,300 --> 00:35:48,698
So you are leaving?
369
00:35:51,458 --> 00:35:53,210
Yes, tomorrow.
370
00:36:31,598 --> 00:36:34,119
- Who's there?
- It's me.
371
00:36:36,684 --> 00:36:38,117
Feeling lonely?
372
00:36:39,913 --> 00:36:41,255
That's right.
373
00:36:49,361 --> 00:36:52,733
You mustn't do silly things,
even if you're lonely.
374
00:37:05,048 --> 00:37:07,568
In the spring he sent me a postcard.
375
00:37:08,502 --> 00:37:10,505
You should study, Lisa.
376
00:37:11,096 --> 00:37:15,663
Come to the city in August.
I'll get you into a technical school.
377
00:37:19,912 --> 00:37:23,076
That was last year, in 1941.
378
00:37:25,029 --> 00:37:27,588
Have faith, Lisa. Don't give up
hoping.
379
00:37:28,428 --> 00:37:31,186
Maybe you will find happiness around
the corner.
380
00:37:31,347 --> 00:37:33,751
And maybe it will be tomorrow.
381
00:37:38,925 --> 00:37:41,588
Only I have already turned my corner.
382
00:37:43,316 --> 00:37:45,433
You have to be on the alert
383
00:37:45,592 --> 00:37:47,777
For threat awaits you here and yonder.
384
00:37:48,278 --> 00:37:50,031
And should you get away unhurt,
385
00:37:50,510 --> 00:37:53,992
You will, at last, believe in wonder.
386
00:37:54,789 --> 00:37:56,747
At last you'll see and understand
387
00:37:56,938 --> 00:37:59,305
That fortune wasn't your intention,
388
00:37:59,511 --> 00:38:02,037
And that the futile dream you had
389
00:38:02,241 --> 00:38:04,199
Was of extremely brief duration.
390
00:38:04,968 --> 00:38:07,016
The cup was filled and overflowed
391
00:38:07,153 --> 00:38:09,859
With joy of exquisite creation,
392
00:38:10,177 --> 00:38:13,157
And all I had is your possession,
393
00:38:13,430 --> 00:38:16,687
And we are bound with the world.
394
00:38:16,926 --> 00:38:19,066
I think that every now and then,
395
00:38:19,863 --> 00:38:22,240
You will remember, smiling dearly,
396
00:38:22,490 --> 00:38:25,904
The dubious childish dream we tend
397
00:38:26,474 --> 00:38:29,296
To take for happiness, naively!
398
00:38:33,109 --> 00:38:36,577
Sonya, read another poem.
399
00:38:40,925 --> 00:38:45,362
I loved you once: Of love, perhaps,
an ember
400
00:38:46,364 --> 00:38:49,833
Within my soul is not extinguished
yet;
401
00:38:51,523 --> 00:38:53,831
But let that be no prompting to
remember,
402
00:38:54,602 --> 00:38:57,353
Or be a cause of sadness or regret.
403
00:38:58,601 --> 00:39:03,353
I loved you once, quite hopeless,
dumbly tender,
404
00:39:04,678 --> 00:39:07,909
By jealousy and diffidence oppressed;
405
00:39:09,197 --> 00:39:14,588
I loved you once with such complete
surrender
406
00:39:15,914 --> 00:39:19,589
As may God grant you may again be
blessed.
407
00:39:36,828 --> 00:39:39,026
What is it?
408
00:39:39,818 --> 00:39:41,298
What's the matter?
409
00:39:46,905 --> 00:39:48,879
Ossyanina's so lucky.
410
00:39:49,984 --> 00:39:53,210
She had the time to get married
and to have a child.
411
00:39:54,823 --> 00:39:57,399
And I've been a prisoner of this
uniform since I was 18!
412
00:39:57,502 --> 00:39:58,775
Don't say that.
413
00:39:59,516 --> 00:40:01,014
You'll have everything one day.
414
00:40:46,887 --> 00:40:49,797
Zhenya, he's a married man.
415
00:40:52,724 --> 00:40:54,555
But I love him, Dad.
416
00:41:30,632 --> 00:41:32,224
Stop it!
417
00:41:48,787 --> 00:41:51,142
- Comrade Colonel!
- What do you want?
418
00:41:51,386 --> 00:41:52,535
Here, sir!
419
00:42:11,140 --> 00:42:14,973
Zhenya!
What are you doing here, Zhenya?
420
00:42:42,530 --> 00:42:44,282
What are you doing?!
421
00:42:44,604 --> 00:42:46,840
Stop it!
422
00:42:47,569 --> 00:42:49,287
Murderers!
423
00:42:55,103 --> 00:42:57,196
What's wrong, Zhenya?
424
00:43:01,204 --> 00:43:03,672
You're not the only one
with an account to be settled.
425
00:43:24,357 --> 00:43:26,586
- Who's next?
- Komelkova.
426
00:43:31,035 --> 00:43:33,344
- And next?
- Chetvertak.
427
00:43:35,194 --> 00:43:36,999
- Take this, Rita.
- No, you shouldn't.
428
00:43:37,113 --> 00:43:38,263
Take it.
429
00:43:38,434 --> 00:43:40,582
- Next one.
- Yolkina.
430
00:43:40,832 --> 00:43:42,026
Thank you.
431
00:43:47,510 --> 00:43:49,943
Don't be mad at me, girls, I...
432
00:43:51,269 --> 00:43:53,498
I overheard everything you said
yesterday.
433
00:43:55,267 --> 00:43:58,942
I promise I'll keep it a secret
forever.
434
00:44:01,661 --> 00:44:05,942
I've got some sugar, concentrated
milk. I always get some left.
435
00:44:06,184 --> 00:44:07,503
Get ready for the bath.
436
00:44:07,743 --> 00:44:09,304
Take it, Rita.
437
00:44:13,113 --> 00:44:14,502
You're so nice.
438
00:44:19,800 --> 00:44:22,189
Section, halt!
439
00:44:23,279 --> 00:44:25,190
At ease. Break ranks.
440
00:44:29,037 --> 00:44:32,506
- Going fishing, Comrade Sergeant?
- No, swimming.
441
00:44:32,756 --> 00:44:35,030
The water's so cold you'll freeze
to death.
442
00:44:35,319 --> 00:44:36,389
It's much better in the bathhouse.
443
00:44:36,795 --> 00:44:38,432
What if a crab grabs you?
444
00:44:38,714 --> 00:44:41,102
Come with us. We'll scrub your back!
445
00:44:43,953 --> 00:44:46,307
- Lisa, stop it. What a weird girl.
- Wait!
446
00:44:51,350 --> 00:44:52,942
Go to hell, all of you!
447
00:45:25,700 --> 00:45:27,178
Hi, girls!
448
00:45:28,779 --> 00:45:31,245
Oh, Zhenya, you look like a mermaid!
449
00:45:31,938 --> 00:45:33,848
Your skin is shining through!
450
00:45:34,336 --> 00:45:36,247
They should make statues of you.
451
00:45:36,936 --> 00:45:38,254
You're so beautiful...
452
00:45:38,936 --> 00:45:41,165
Putting a shape like that in an army
uniform...
453
00:45:42,494 --> 00:45:45,166
Let's get some steam up in here!
454
00:45:50,771 --> 00:45:53,604
Hey, you kids!
Don't touch anything!
455
00:46:01,329 --> 00:46:03,079
Well, this is great!
456
00:46:04,248 --> 00:46:07,158
A good hot steam bath
is a soldier's greatest friend.
457
00:46:08,006 --> 00:46:11,680
When we'll be all old
and play with our grandchildren,
458
00:46:11,925 --> 00:46:14,393
I guess we'll remember this steam
bath.
459
00:46:14,844 --> 00:46:16,596
First we have to get our own children.
460
00:46:16,862 --> 00:46:19,436
Hey, girls, look at this!
461
00:46:19,683 --> 00:46:21,593
Lingerie is my weak spot.
462
00:46:23,401 --> 00:46:27,154
If you dare to wear that weak spot,
I'll see you get an extra guard duty.
463
00:46:27,400 --> 00:46:30,152
I already did so much extra duty for
that I won't know the difference.
464
00:46:30,399 --> 00:46:33,151
- And you wore it anyway?
- What would I wear it for?
465
00:46:34,478 --> 00:46:37,389
Oh, girls, I look so homely.
466
00:46:38,077 --> 00:46:39,988
Oh, cut it out, Galka.
467
00:46:40,236 --> 00:46:41,668
Come here.
468
00:46:44,675 --> 00:46:46,312
Look how slim she is.
469
00:46:47,075 --> 00:46:49,224
We'll make a beauty out of you!
470
00:46:49,993 --> 00:46:52,665
- How about having a ball?
- Great idea!
471
00:46:52,912 --> 00:46:55,823
- What's the occasion?
- No occasion, just to spite!
472
00:46:56,071 --> 00:46:59,062
This is our village.
This is Lake Legonte.
473
00:47:00,390 --> 00:47:04,381
Murmansk Railroad's along here.
And the White Sea Canal.
474
00:47:05,469 --> 00:47:09,380
And arrows and circles all around.
I wonder why.
475
00:47:10,227 --> 00:47:12,137
All the routes are marked, too.
476
00:47:12,386 --> 00:47:14,058
They know everything.
477
00:47:15,225 --> 00:47:19,297
Not everything.
They know the route around the lake.
478
00:47:20,663 --> 00:47:24,975
And the marshes are indicated
as though they can't be crossed.
479
00:47:25,662 --> 00:47:29,973
The girls have borrowed Pauline's
phonograph. They're having a party.
480
00:47:31,061 --> 00:47:34,734
So watch out. All the steam
could make them thirsty.
481
00:47:34,979 --> 00:47:36,412
I'll give them a party!
482
00:47:51,771 --> 00:47:54,844
- Zhenya, how much longer? - Put a
different record on! - Just a sec.
483
00:48:00,326 --> 00:48:02,325
Let me go!
484
00:48:04,604 --> 00:48:06,604
Hey! Why? We have only started!
Why did you stop?
485
00:48:06,654 --> 00:48:08,293
Quiet!
486
00:48:09,294 --> 00:48:11,077
Zhenya, let's start.
487
00:48:17,665 --> 00:48:18,985
Come on.
488
00:48:37,139 --> 00:48:40,051
Oh, Zhenya, you're a sorceress!
489
00:48:45,337 --> 00:48:48,248
I only wish there were men to dance
with.
490
00:48:54,116 --> 00:48:56,125
Okay, I'm willing to stand in.
491
00:51:04,054 --> 00:51:06,922
N.K. Krupskaya State Orphanage
492
00:51:14,240 --> 00:51:17,200
Oh, Galka, he sure is something!
493
00:51:17,404 --> 00:51:19,840
- Does he write to you?
- But of course! Every day!
494
00:51:20,136 --> 00:51:22,298
Oh, that's a fiance!
Beautiful!
495
00:51:22,936 --> 00:51:24,813
- Well-dressed.
- Blonde.
496
00:51:25,882 --> 00:51:28,091
- What's his name?
- And you want to know everything!
497
00:51:28,204 --> 00:51:32,028
That's our girl!
Decorated, an artist!
498
00:51:33,326 --> 00:51:36,893
Oh, I'd go for any man nowadays...
499
00:51:36,985 --> 00:51:39,000
Yes.
500
00:51:39,114 --> 00:51:42,392
Well, girls, I will corner our
Commendant tomorrow,
501
00:51:42,914 --> 00:51:44,054
in some dark nook.
502
00:51:44,168 --> 00:51:47,232
Oh, if she corners him, there won't
be much left afterwards.
503
00:51:47,437 --> 00:51:49,235
Enough with this nonsense.
504
00:51:49,417 --> 00:51:51,807
If I hear it once again, you'll
end up standing sentry.
505
00:51:51,989 --> 00:51:54,335
Come on, Rita! Let them talk.
506
00:51:54,698 --> 00:51:56,656
Well, they can fall in love, I
will not say a word.
507
00:51:56,754 --> 00:51:59,304
But to do it in the bushes,
I don't understand.
508
00:52:00,169 --> 00:52:01,649
Show us, be an example.
509
00:52:02,991 --> 00:52:04,881
Am I wrong?
510
00:52:08,675 --> 00:52:10,063
Hey, stop it!
511
00:52:10,223 --> 00:52:12,067
We haven't sang in while.
512
00:52:14,298 --> 00:52:16,915
- Thank you.
- Sing us something good, Zhenya!
513
00:52:33,236 --> 00:52:36,989
As he was saying:
514
00:52:37,914 --> 00:52:40,747
Will you belong to me?
515
00:52:41,394 --> 00:52:44,225
So my life be
516
00:52:44,658 --> 00:52:47,663
Passion and fire.
517
00:52:48,392 --> 00:52:51,302
A smile so charming,
518
00:52:51,671 --> 00:52:54,137
Eyes' fascination
519
00:52:54,590 --> 00:52:57,500
Promised forever
520
00:52:58,508 --> 00:53:02,420
A bliss of desire.
521
00:53:03,784 --> 00:53:08,820
To me, poor heart,
So he was saying,
522
00:53:09,584 --> 00:53:15,055
To me, poor heart,
So he was saying,
523
00:53:17,382 --> 00:53:22,296
Though he didn't,
524
00:53:23,061 --> 00:53:25,971
No, he did not love.
525
00:53:26,819 --> 00:53:32,575
No, he never, oh never loved me.
526
00:54:36,277 --> 00:54:37,471
Misha!
527
00:55:18,934 --> 00:55:20,232
Misha!
528
00:55:23,162 --> 00:55:25,120
We're leaving today.
529
00:55:26,543 --> 00:55:27,941
This is for you.
530
00:55:30,430 --> 00:55:32,430
[book by A. Blok; his poems
are used in the film]
531
00:55:34,339 --> 00:55:35,613
Thank you.
532
00:55:35,859 --> 00:55:37,610
I know you love it.
533
00:55:42,617 --> 00:55:44,447
The Germans have taken Minsk.
534
00:56:05,682 --> 00:56:07,958
Yes, I will deliver it tomorrow
in person.
535
00:56:08,892 --> 00:56:11,395
Proud to serve the Soviet Union!
536
00:56:11,838 --> 00:56:15,230
They sing and dance.
537
00:56:17,210 --> 00:56:18,759
I don't know how.
538
00:56:21,485 --> 00:56:22,553
Yes, sir.
539
00:56:36,660 --> 00:56:38,934
Here comes that man about town.
Hold your hat!
540
00:56:41,099 --> 00:56:43,248
- The Commandant.
- Vaskov is coming.
541
00:56:44,004 --> 00:56:47,567
Oh, am I not scared!
Attention!
542
00:56:51,092 --> 00:56:52,688
Comrade Garrison Commander!
543
00:56:52,823 --> 00:56:54,845
The section under my command
is in recreation.
544
00:56:54,985 --> 00:56:57,688
Four guards have been posted.
No casualties.
545
00:56:57,933 --> 00:56:59,207
Many thanks for the bath.
546
00:56:59,425 --> 00:57:01,643
Senior Sergeant Kiryanova
reporting.
547
00:57:02,172 --> 00:57:05,243
Go on, dance. I'll watch a little.
548
00:57:12,648 --> 00:57:15,401
- Will you make it back in time?
- I'm afraid I won't.
549
00:57:23,166 --> 00:57:25,315
- A Russian dance.
- I'll ask him.
550
00:57:27,404 --> 00:57:29,712
What dance do you like best?
551
00:57:30,084 --> 00:57:32,643
Time to hit the sack. Reveille is
at 6.
552
00:57:33,163 --> 00:57:35,072
Wait, Rita.
553
00:57:36,424 --> 00:57:40,313
Zhenya, sing for us again.
The Senior Sergeant will like that.
554
00:57:40,920 --> 00:57:44,548
No, girls, the show is over.
Regulations.
555
00:57:45,238 --> 00:57:47,389
Yes, we could use some sleep.
556
00:57:47,918 --> 00:57:49,381
Well, I guess I'd better be going.
557
00:57:49,541 --> 00:57:52,992
Stay a little, Pauline.
You'll get soaked through in the rain.
558
00:57:54,716 --> 00:57:56,148
Well then, in that case...
559
00:58:08,072 --> 00:58:10,062
I don't feel like sleeping.
It's still light outside.
560
00:58:11,151 --> 00:58:14,222
That's enough. Hit the sack, girls.
On the double!
561
01:00:15,682 --> 01:00:18,673
Comrade Commandant!
Comrade Commandant!
562
01:00:19,761 --> 01:00:21,239
Comrade Commandant!
563
01:00:22,000 --> 01:00:23,226
What is it?
564
01:00:26,153 --> 01:00:27,664
Germans in the forest.
565
01:00:28,686 --> 01:00:32,417
- How do you know?
- I saw them. Paratroopers!
566
01:00:33,141 --> 01:00:34,653
Two of them, with machine guns.
567
01:00:34,853 --> 01:00:38,124
Give the alert!
Send Kiryanova to me! Move!
568
01:00:38,218 --> 01:00:39,406
Yes, sir!
569
01:00:41,662 --> 01:00:42,635
Prepare for action!
570
01:00:43,645 --> 01:00:45,041
Kiryanova, Vaskov wants you!
571
01:00:46,141 --> 01:00:48,137
Yes Sir! It's me!
572
01:00:48,776 --> 01:00:50,773
The Germans are in the forest
near the disposition.
573
01:00:51,196 --> 01:00:53,194
Discovered today in the quantitu
of 2 people.
574
01:00:53,428 --> 01:00:54,894
Two Germans!
575
01:00:55,785 --> 01:00:57,612
By Sergeant Ossyanina.
576
01:00:57,727 --> 01:01:01,087
I've put the troops on general alert.
I think we should comb the area.
577
01:01:01,455 --> 01:01:03,170
May I have your permission to do it?
578
01:01:03,818 --> 01:01:07,117
There're only two of them.
I could handle both of them myself.
579
01:01:07,253 --> 01:01:09,572
While the trail's still hot.
580
01:01:11,319 --> 01:01:12,795
Yes, Comrade Major!
581
01:01:13,087 --> 01:01:14,242
Attention!
582
01:01:16,849 --> 01:01:17,996
At ease.
583
01:01:19,006 --> 01:01:21,596
Ossyanina, pick out the volunteers.
584
01:01:23,758 --> 01:01:25,314
Zhenya!
585
01:01:27,073 --> 01:01:29,317
- Galka!
- Wait a second, Ossyanina.
586
01:01:29,749 --> 01:01:31,704
This is a manhunt for Germans, not
a dancing party.
587
01:01:31,907 --> 01:01:34,654
And Germans are armed with automatic
weapons.
588
01:01:35,499 --> 01:01:38,134
- They must know how to shoot.
- They'll manage.
589
01:01:38,374 --> 01:01:39,884
May I come too?
590
01:01:43,206 --> 01:01:44,706
I have nothing against it.
591
01:01:48,478 --> 01:01:51,783
Now one more thing.
Anyone here speaks German?
592
01:01:52,031 --> 01:01:53,179
I can.
593
01:01:54,028 --> 01:01:58,253
Haven't you read the regulations?
How do you answer?
594
01:01:58,781 --> 01:02:00,178
Gunner Gourvitch!
595
01:02:00,937 --> 01:02:02,845
Where are your caps?
596
01:02:06,449 --> 01:02:09,991
Say in German, "hands up".
597
01:02:11,240 --> 01:02:12,591
Hande hoch!
598
01:02:13,676 --> 01:02:14,744
That's right.
599
01:02:16,432 --> 01:02:20,055
All right, I'll take Gourvitch.
We'll be leaving for two days.
600
01:02:20,922 --> 01:02:24,378
What were you doing in the
forest at 4 am?
601
01:02:26,522 --> 01:02:28,159
Just the regular night business.
602
01:02:28,545 --> 01:02:30,000
Night business...
603
01:02:30,273 --> 01:02:33,887
I have personally made
a toilet for this business.
604
01:02:34,229 --> 01:02:35,820
Or you do not fit?
605
01:02:36,160 --> 01:02:37,456
Comrade Officer, there are
questions
606
01:02:37,593 --> 01:02:40,343
a woman may refuse to answer.
607
01:02:40,503 --> 01:02:42,889
No, there aren't
any women here
608
01:02:43,162 --> 01:02:45,321
There are soldiers and officers.
It's war.
609
01:02:45,480 --> 01:02:48,430
and while it lasts, we'll
all be of neutral gender.
610
01:02:48,566 --> 01:02:51,181
Ah, that's why your bed
is still unmade
611
01:02:51,341 --> 01:02:53,455
Comrade Officer of
a neutral gender.
612
01:02:56,555 --> 01:02:59,170
It seemed to me I saw...
613
01:02:59,374 --> 01:03:01,943
Well, put a cross if you
see things
614
01:03:02,101 --> 01:03:04,421
- They had a heavy box.
- They carried explosives.
615
01:03:04,603 --> 01:03:06,284
And they headed for the railway,
in the direction of Kirovsk.
616
01:03:06,387 --> 01:03:08,501
That's far.
617
01:03:08,591 --> 01:03:11,570
- But through the forest.
- Then we have to inform the railway guards.
618
01:03:11,797 --> 01:03:13,503
She will report.
619
01:03:13,646 --> 01:03:15,829
These trophies that I fetched from
the water,
620
01:03:16,103 --> 01:03:18,171
give them to the third.
621
01:03:18,330 --> 01:03:21,627
And infrom him about our route. And
you, Ossyanina, eat.
622
01:03:22,705 --> 01:03:24,092
All right.
623
01:03:29,249 --> 01:03:31,135
Give me your gun.
624
01:03:39,671 --> 01:03:41,965
Well, at least you do not have any
slugs there yet.
625
01:03:42,181 --> 01:03:45,205
All of you have to clean your
guns thoroughly.
626
01:03:47,681 --> 01:03:51,160
This rule determines if you
have your tea tomorrow or not.
627
01:03:52,193 --> 01:03:53,853
Take off your boots.
628
01:03:55,217 --> 01:03:57,991
What kind of order is that?
Should we take off our clothes as well?
629
01:03:58,126 --> 01:04:00,946
Quiet! Execute order.
630
01:04:09,023 --> 01:04:11,138
With these boots you will not
fight for a long time.
631
01:04:11,910 --> 01:04:15,593
You'll march 3 km and get bloody
blisters all over your feet.
632
01:04:17,081 --> 01:04:20,560
All of you, this is how you should
wear foot cloth.
633
01:04:20,764 --> 01:04:24,243
It's high time they learnt this,
Comarade Senior Sergeant.
634
01:04:25,043 --> 01:04:27,294
And these boots are no good.
635
01:04:27,748 --> 01:04:29,567
You'll ruin your heels.
636
01:04:33,347 --> 01:04:34,823
Are you alone, Maria?
637
01:04:35,503 --> 01:04:37,013
Yes, alone.
638
01:04:38,208 --> 01:04:40,205
But do not be afraid of the enemy.
639
01:04:40,535 --> 01:04:42,532
He moves through our
rear areas
640
01:04:43,994 --> 01:04:45,990
So he is afraid of us.
641
01:04:46,420 --> 01:04:48,416
Put the guns together, quickly!
642
01:04:49,195 --> 01:04:51,192
And another thing. In the case we
see the enemy or sth is not clear
643
01:04:52,635 --> 01:04:55,823
is there anybody who knows how
to make birdcalls or animal noises?
644
01:04:57,866 --> 01:04:59,455
I asked a serious question!
645
01:05:00,343 --> 01:05:04,533
Out in the forest we can't use speech.
The Germans have ears also.
646
01:05:06,218 --> 01:05:07,046
I know one.
647
01:05:07,537 --> 01:05:10,079
- One what?
- A donkey bray.
648
01:05:14,554 --> 01:05:16,075
Sounds real.
649
01:05:16,315 --> 01:05:18,804
There aren't any donkeys here.
650
01:05:20,828 --> 01:05:25,227
All right, we'd better try quacking
like the ducks. I'll show you.
651
01:05:31,132 --> 01:05:33,130
That's how the drake calls to
the duck.
652
01:05:33,267 --> 01:05:36,198
Yes, true.
Let's make an arrangement:
653
01:05:37,072 --> 01:05:39,979
Two quacks will mean
the enemy's in sight.
654
01:05:40,626 --> 01:05:44,820
Three quacks means get back to me.
Is that clear, comrade gunners?
655
01:05:45,202 --> 01:05:48,157
He was a good provider for the family.
656
01:05:48,362 --> 01:05:49,886
In the summer he farmed,
657
01:05:50,624 --> 01:05:53,738
in the winter he hunted.
658
01:05:53,875 --> 01:05:55,215
He's a good host.
659
01:06:11,274 --> 01:06:14,684
I'll be back in 2 days,
Wednesday the latest.
660
01:06:19,730 --> 01:06:20,640
Where does this come from?
661
01:06:28,032 --> 01:06:29,647
Oh you women...
662
01:06:29,839 --> 01:06:31,988
Men need war as fish needs a
bicycle...
663
01:06:32,431 --> 01:06:33,839
And for you it's even worse.
664
01:06:38,032 --> 01:06:42,565
Form a rank!
Move it, move it! Brichkina!
665
01:06:45,579 --> 01:06:47,068
Attention!
666
01:06:47,257 --> 01:06:49,686
My second in command during
the course of this operation
667
01:06:49,932 --> 01:06:52,396
is now officially
Junior Sergeant Ossyanina.
668
01:06:53,645 --> 01:06:55,235
Don't forget about the ducks.
669
01:06:57,439 --> 01:07:01,063
Left turn, forward march!
670
01:07:07,782 --> 01:07:10,293
Come back soon, girls!
671
01:07:11,297 --> 01:07:12,364
Zhenya!
672
01:07:13,374 --> 01:07:15,440
In double column, march!
673
01:07:17,886 --> 01:07:21,343
Galka!
Don't do anything stupid!
674
01:07:35,573 --> 01:07:38,165
Your mother and father living?
Or are you an orphan?
675
01:07:38,348 --> 01:07:42,247
An orphan? For all I know
I could be an orphan.
676
01:07:42,816 --> 01:07:44,156
You mean you're not sure?
677
01:07:44,656 --> 01:07:47,231
Who can be sure of anything these
days, Sergeant?
678
01:07:47,478 --> 01:07:48,585
You're right.
679
01:07:48,675 --> 01:07:55,177
My folks live in Minsk.
I studied in Moscow, and then...
680
01:07:56,542 --> 01:07:59,370
- You haven't heard from them?
- No, nothing.
681
01:08:00,975 --> 01:08:04,042
- Your folks are Jewish?
- Naturally.
682
01:08:04,610 --> 01:08:08,198
Naturally. If they were in Moscow,
they'd be all right.
683
01:08:14,256 --> 01:08:16,074
Maybe they managed to escape?
684
01:08:17,268 --> 01:08:19,359
Those dirty sons of...
685
01:08:19,944 --> 01:08:24,169
If you want to swear, go right ahead.
I'm getting used to it.
686
01:08:35,079 --> 01:08:37,986
- Are you hurt?
- No.
687
01:08:40,151 --> 01:08:42,819
All right, Gunner Gourvitch, quack
three times.
688
01:08:44,065 --> 01:08:47,654
- What for?
- To be sure everyone's on their toes.
689
01:08:48,065 --> 01:08:49,907
You forgot my lessons?
690
01:09:09,139 --> 01:09:10,375
What's wrong?
691
01:09:10,940 --> 01:09:14,483
If anything were wrong,
you all would be dead by now.
692
01:09:14,617 --> 01:09:17,766
You came running through the under-
growth like a herd of heifers.
693
01:09:23,679 --> 01:09:26,143
- Are you tired?
- Not a bit.
694
01:09:26,475 --> 01:09:29,462
That's good. Did you notice
anything on the way here?
695
01:09:29,828 --> 01:09:32,895
Not much.
A tree branch broken back there.
696
01:09:33,463 --> 01:09:36,451
Very good. Absolutely right. And you?
697
01:09:37,532 --> 01:09:39,645
Everything seemed normal to me.
698
01:09:39,892 --> 01:09:43,436
- The dew was knocked off the bushes.
- Good eyesight!
699
01:09:44,045 --> 01:09:45,953
Very good, Gunner Brichkina.
700
01:09:46,881 --> 01:09:51,788
There were also two tracks
made by the boots of paratroopers.
701
01:09:52,512 --> 01:09:55,419
Judging by the toes,
they're heading around the marshes.
702
01:09:56,346 --> 01:09:59,038
That's going to take them
a twenty mile hike at least.
703
01:09:59,218 --> 01:10:02,247
So much the better.
And we're going straight across.
704
01:10:02,378 --> 01:10:03,688
How?
705
01:10:04,491 --> 01:10:07,241
Not here, of course.
I know a trail.
706
01:10:08,567 --> 01:10:13,387
Now take ten minutes for a smoke
and to relieve nature.
707
01:10:14,296 --> 01:10:15,986
Cut that out!
708
01:10:16,399 --> 01:10:17,903
On your way!
709
01:10:19,476 --> 01:10:22,271
Don't run far!
710
01:10:25,579 --> 01:10:27,239
Take it.
711
01:10:27,603 --> 01:10:28,785
Here.
712
01:10:29,233 --> 01:10:30,529
Why do we need this?
713
01:10:30,711 --> 01:10:33,610
To try the ground before you
make a step, we're in the bog.
714
01:10:33,814 --> 01:10:36,793
There won't be time to call for help.
715
01:10:38,145 --> 01:10:40,668
The Gunner Brichkina carries the
stuff of the translator.
716
01:10:40,872 --> 01:10:42,305
- Yes Sir!
- Why?
717
01:10:42,418 --> 01:10:44,850
No questions!
718
01:10:44,987 --> 01:10:45,851
- Komelkova!
- Yes Sir!
719
01:10:45,919 --> 01:10:47,693
Take the rucksakc of the Gunner
Chetvertak.
720
01:10:47,856 --> 01:10:49,379
With pleasure!
721
01:10:50,016 --> 01:10:51,175
Help me please.
722
01:10:51,812 --> 01:10:54,358
Hey, little Gunner, give me your
gun as well.
723
01:10:54,676 --> 01:10:56,109
Knock it off!
724
01:10:56,268 --> 01:10:58,988
Personal weapon is carried by
everyone personally.
725
01:10:59,761 --> 01:11:01,785
I will go ahead. Follow me.
726
01:11:01,899 --> 01:11:03,785
Gourvitch, Brichkina,
727
01:11:03,990 --> 01:11:05,795
Komelkova, Chetvertak.
728
01:11:05,976 --> 01:11:08,887
Junior Sergeant Ossyanina
brings up the rear.
729
01:11:09,100 --> 01:11:10,838
No mistakes! Follow me,
cover in file! And skids...
730
01:11:10,951 --> 01:11:14,404
What is skid?
731
01:11:15,035 --> 01:11:16,638
Do you mean skidoo?
732
01:11:17,046 --> 01:11:19,618
- What are you hoding in your
little hand? - Some stick...
733
01:11:20,005 --> 01:11:22,691
So this stick is called 'skid'.
All clear?
734
01:11:24,271 --> 01:11:25,445
Another entry!
735
01:11:27,295 --> 01:11:28,785
Entry? Where to?
736
01:11:30,031 --> 01:11:32,512
To the dictionary of dialectisms,
Comrade Officer!
737
01:11:32,828 --> 01:11:35,558
- Evgenia, stop it!
- That's all right.
738
01:11:36,056 --> 01:11:37,568
She'll soon forget her jokes.
739
01:11:37,814 --> 01:11:39,273
Is it very deep?
740
01:11:39,585 --> 01:11:43,319
In some places...
It can come up to...
741
01:11:43,625 --> 01:11:46,739
Well, for you, up to the army belt.
Keep your weapons dry.
742
01:11:49,788 --> 01:11:52,266
Follow me! Step where I do.
743
01:12:24,013 --> 01:12:25,458
Of all the filthy...
744
01:12:32,805 --> 01:12:36,008
- Komelkova, keep going!
- I am!
745
01:13:03,373 --> 01:13:05,485
Come on...
746
01:13:05,712 --> 01:13:09,914
Don't come near her, Chetvertak!
Ossyanina, get out by yourself!
747
01:13:10,153 --> 01:13:11,293
Go on, Galka.
748
01:13:19,153 --> 01:13:22,040
- Comrade Sergeant!
- What do you want?
749
01:13:22,463 --> 01:13:24,564
Keep going! Or we'll all sink!
750
01:13:24,863 --> 01:13:26,914
One of my boots has come off!
751
01:13:27,162 --> 01:13:29,890
- Can you see it?
- No.
752
01:13:30,144 --> 01:13:32,943
- Where are you going?!
- I'm trying to help her!
753
01:13:33,235 --> 01:13:35,241
Hold it! There's no turning back!
754
01:13:35,488 --> 01:13:37,663
Brichkina, stretch out your pole.
755
01:13:38,303 --> 01:13:40,795
Come on out of there, Komelkova!
756
01:13:41,947 --> 01:13:43,337
Follow me! Forward!
757
01:13:43,577 --> 01:13:45,076
How about my boot?
758
01:13:45,220 --> 01:13:47,452
You can't find it now.
759
01:13:48,639 --> 01:13:51,347
Come on, Komelkova. You'll make it.
760
01:13:51,704 --> 01:13:53,407
Hold on, Zhenya!
761
01:13:55,471 --> 01:13:59,191
Keep going, keep going.
The island's not far now.
762
01:13:59,749 --> 01:14:01,608
Keep going. Forward!
763
01:14:02,528 --> 01:14:04,817
Follow me, in my tracks.
764
01:14:15,221 --> 01:14:18,404
Don't worry, girls, we're almost there!
765
01:14:24,497 --> 01:14:25,538
Tired?
766
01:14:25,822 --> 01:14:27,004
It's nothing.
767
01:14:30,539 --> 01:14:31,881
Are there leeches here?
768
01:14:32,053 --> 01:14:35,091
There's nothing here.
It's a dead place.
769
01:14:40,887 --> 01:14:43,853
Don't be scared.
That's just marsh gas.
770
01:14:44,495 --> 01:14:47,540
The local folks say
the old man of the woods lives here.
771
01:14:48,222 --> 01:14:50,714
- Who?
- A kind of devil.
772
01:14:52,424 --> 01:14:54,082
Just old wives' tales, that's all.
773
01:14:55,178 --> 01:14:57,029
And yet another entry.
774
01:15:03,407 --> 01:15:08,639
Don't hurry, walk slowly.
Now we can take a rest.
775
01:15:12,169 --> 01:15:13,387
Oh, that feels good.
776
01:15:17,720 --> 01:15:19,186
Hard work, huh?
777
01:15:20,019 --> 01:15:22,985
- You can say that again.
- Rest for a while.
778
01:15:23,310 --> 01:15:26,197
What a bungler you are, Galka.
You should've squeezed your toes.
779
01:15:26,482 --> 01:15:27,789
I did.
780
01:15:28,029 --> 01:15:31,231
Don't worry. We'll make her a special
swamp boot.
781
01:15:31,875 --> 01:15:32,900
I see.
782
01:15:34,808 --> 01:15:38,135
- Only after the marsh. Can you wait?
- I can make it.
783
01:15:38,376 --> 01:15:40,270
After the bath, this is all I needed.
784
01:15:40,834 --> 01:15:45,232
I'm wet through, right to my...
I mean to my army belt.
785
01:15:45,790 --> 01:15:47,211
Why haven't I put on my lingerie?
786
01:15:47,456 --> 01:15:48,516
Zhenya!
787
01:15:50,429 --> 01:15:51,816
On your feet!
788
01:15:52,713 --> 01:15:55,536
Take your poles and follow me
in the same order.
789
01:15:55,782 --> 01:15:59,953
We'll get dry and warm up
on the other side.
790
01:16:02,101 --> 01:16:03,793
Don't spread out!
791
01:16:09,203 --> 01:16:11,254
Zhenya, you got a mirror?
792
01:16:12,335 --> 01:16:13,835
Zhenya, will you comb my hair?
793
01:16:14,079 --> 01:16:17,957
You're cute enough as it is.
Comb it yourself!
794
01:16:19,709 --> 01:16:21,997
- Zhenya, no time for that nonsense!
- I'm coming.
795
01:16:22,247 --> 01:16:24,659
Everyone ready? You can come now.
796
01:16:28,035 --> 01:16:30,843
Well, Comrades of the Red Army,
everybody okay?
797
01:16:31,088 --> 01:16:33,140
All in order, Comrade Senior Sergeant.
798
01:16:33,230 --> 01:16:36,275
- Not too cold?
- There's nobody to warm us anyway.
799
01:16:37,550 --> 01:16:40,674
- You'll be steaming soon.
- Why?
800
01:16:40,921 --> 01:16:42,228
Here, put this on.
801
01:16:44,569 --> 01:16:47,106
So that's a swamp boot.
802
01:16:48,256 --> 01:16:51,345
- Comfortable?
- Fine. Even better than the boot.
803
01:16:52,576 --> 01:16:56,095
Let's get going. We've about an hour
and a half foot-slogging to do.
804
01:16:56,383 --> 01:16:57,691
All right, on the double!
805
01:17:01,657 --> 01:17:03,235
Move it, girls!
806
01:17:06,374 --> 01:17:09,656
- Warmer now, Komelkova?
- No steam yet!
807
01:17:27,606 --> 01:17:30,221
Here the Sinyukhina Crest starts
to rise.
808
01:17:31,134 --> 01:17:34,619
On the other side of the crest
there's another lake.
809
01:17:35,258 --> 01:17:37,152
It's called Legonte.
810
01:17:37,914 --> 01:17:41,037
A monk by that name
used to live here.
811
01:17:42,196 --> 01:17:43,933
He was looking for wordless peace.
812
01:17:45,844 --> 01:17:48,211
There's enough wordless peace here.
813
01:17:50,642 --> 01:17:54,001
The Germans have only one way through:
By the crest between the two lakes.
814
01:17:56,747 --> 01:18:01,382
And endless strife,
Peace only a dream-like yearning.
815
01:18:03,170 --> 01:18:07,805
Through blood and dust,
A horse of the steppe is running,
816
01:18:08,404 --> 01:18:10,139
And tramples grass...
817
01:18:13,280 --> 01:18:14,824
Comrade Gunners!
818
01:18:15,500 --> 01:18:19,775
The enemy in the form of two Germans,
is moving to the Lake Vop sector,
819
01:18:20,019 --> 01:18:23,267
intending to secretly approach
the Kirov Railroad
820
01:18:23,510 --> 01:18:27,371
and the White Sea Canal
named after Comrade Stalin.
821
01:18:27,989 --> 01:18:30,784
I intend to engage the enemy
in this position
822
01:18:30,873 --> 01:18:32,666
and force him to surrender.
823
01:18:32,945 --> 01:18:37,615
Should the enemy offer resistance,
I'll kill one and take the other alive.
824
01:18:38,176 --> 01:18:42,254
Leave all the belonging on the reserve
station with the gunner Chetvertak.
825
01:18:42,550 --> 01:18:44,036
Questions?
826
01:18:44,285 --> 01:18:47,159
- Why am I reserve? -This isn't
important question, comrade gunner.
827
01:18:47,407 --> 01:18:49,466
- Galka, you're our reserve.
- We have no questions, all is clear.
828
01:18:49,736 --> 01:18:50,975
If all is clear, keep quite on your
positions.
829
01:18:51,183 --> 01:18:54,443
- Let me do all the talking.
- In German?
830
01:18:54,643 --> 01:18:59,109
In Russian! And you'll translate if
they don't understand. Is it clear?
831
01:19:00,104 --> 01:19:01,919
If you stick your head out like that
in combat,
832
01:19:02,641 --> 01:19:05,528
there's no field hospital nearby,
and no mamas either.
833
01:19:07,637 --> 01:19:10,005
You should engage the Germans
at a distance.
834
01:19:10,254 --> 01:19:13,975
Before you get to pull the trigger,
you'll be riddled all through.
835
01:19:14,219 --> 01:19:15,560
So I order you to stay on the ground.
836
01:19:15,805 --> 01:19:19,086
Stay on the ground until
I order you to open fire.
837
01:19:19,611 --> 01:19:21,315
Or I'll forget that you're women and...
838
01:19:21,752 --> 01:19:24,797
And no sleeping on guard duty!
That's all.
839
01:19:26,361 --> 01:19:28,343
We have chosen an excellent position.
840
01:19:29,954 --> 01:19:31,614
See for yourself.
841
01:19:32,167 --> 01:19:33,753
Germans can walk only along the shore.
842
01:19:34,028 --> 01:19:36,009
They will be going up these rocks for
3 hours at least.
843
01:19:37,566 --> 01:19:39,548
And all this time they will be
under our observation.
844
01:19:41,402 --> 01:19:43,385
And our reserve position, we can
easily
845
01:19:43,999 --> 01:19:45,981
go back to it, at
any moment.
846
01:19:47,864 --> 01:19:49,847
But I don't think we'll need it.
847
01:19:50,443 --> 01:19:51,929
We'll quickly deal with
those two subverters.
848
01:19:52,236 --> 01:19:53,921
Why are you banging? I am not your
friend.
849
01:19:54,387 --> 01:19:56,369
do not steal pieces from me.
850
01:19:57,336 --> 01:19:58,822
Tuck in as the gunner should!
851
01:19:58,877 --> 01:20:00,364
I tuck in.
852
01:20:00,616 --> 01:20:02,599
I see. You're as meager as a crow
in the early spring.
853
01:20:04,418 --> 01:20:06,896
You can barely walk on those legs.
854
01:20:07,158 --> 01:20:09,141
- That's my constitution.
- Constitution...
855
01:20:09,740 --> 01:20:11,723
Look at Brichkina! Her constitution is
the same, but still,
856
01:20:13,552 --> 01:20:15,534
there are some pleasant sights.
857
01:20:18,136 --> 01:20:20,118
The Germans will not come sooner
than in 4 hours.
858
01:20:30,500 --> 01:20:32,648
- Germans?
- Where?
859
01:20:33,815 --> 01:20:37,485
Damn it...
I thought that...
860
01:20:39,047 --> 01:20:40,876
Get some rest, Fedot Yefgrafovich.
861
01:20:41,165 --> 01:20:44,072
It's all right, Ossyanina.
I just dozed off, I guess.
862
01:20:46,955 --> 01:20:51,227
It'll be the everlasting rest for me
if I miss those Germans.
863
01:20:52,627 --> 01:20:56,534
What if they kill our officer
or blow up an important object?
864
01:20:57,778 --> 01:20:59,687
How would I explain to the Army
Tribunal
865
01:20:59,935 --> 01:21:03,605
that, instead of combing the forest
and catching those Germans,
866
01:21:04,088 --> 01:21:05,839
I was sleeping somewhere.
867
01:21:07,444 --> 01:21:09,034
Felt sorry for the girls?
868
01:21:09,239 --> 01:21:13,355
Was afraid to lead them into an
attack? That's not an excuse.
869
01:21:13,627 --> 01:21:16,661
No, it's no excuse if I haven't
carried out my mission.
870
01:21:17,349 --> 01:21:19,654
Maybe they're asleep too, now?
871
01:21:20,184 --> 01:21:22,648
- You bet.
- They're humans, too.
872
01:21:22,900 --> 01:21:26,410
You said that the crest is the only
way for them to approach the railroad.
873
01:21:26,654 --> 01:21:29,403
- And it is about...
- Forty miles.
874
01:21:29,650 --> 01:21:33,159
In unknown country,
and seeing death behind every bush.
875
01:21:34,642 --> 01:21:36,789
Margarita... what's your patronymic?
876
01:21:37,077 --> 01:21:38,713
Just call me Rita.
877
01:21:41,472 --> 01:21:42,619
Do you mind?
878
01:21:45,275 --> 01:21:47,293
To a valiant defender of his country.
879
01:21:48,381 --> 01:21:49,607
A present.
880
01:21:50,377 --> 01:21:52,841
- Want a cigarette, Rita?
- I don't smoke.
881
01:21:53,533 --> 01:21:57,599
And that Germans are humans too,
somehow I'd never realized that.
882
01:21:58,045 --> 01:21:59,761
I'm glad you said it.
883
01:22:12,903 --> 01:22:15,935
- Is it dyed?
- No, it's real.
884
01:22:16,865 --> 01:22:18,457
Mermaid.
885
01:22:18,894 --> 01:22:20,927
Can't a girl comb her hair here?
886
01:22:21,093 --> 01:22:22,725
Go on, put yourself in order.
887
01:22:27,480 --> 01:22:30,468
Sergeant,
can I ask you a question?
888
01:22:31,474 --> 01:22:33,064
You can.
889
01:22:34,389 --> 01:22:38,138
Are you married,
Sergeant?
890
01:22:39,542 --> 01:22:41,688
Yes, I am, Gunner Komelkova.
891
01:22:42,617 --> 01:22:44,445
And where is she?
892
01:22:44,974 --> 01:22:46,609
She's home, where should she be?
893
01:22:46,850 --> 01:22:48,123
Any children?
894
01:22:49,366 --> 01:22:50,683
Children?
895
01:22:53,040 --> 01:22:55,597
There was a boy.
896
01:22:59,386 --> 01:23:01,454
What do you mean, there was?
897
01:23:05,023 --> 01:23:07,737
Just that. My mother couldn't save him.
898
01:23:10,734 --> 01:23:12,085
Why?
899
01:23:14,807 --> 01:23:17,079
My wife had walked out on us.
900
01:23:25,911 --> 01:23:29,057
Rita, you should tell him everything.
901
01:23:30,982 --> 01:23:33,049
I will when we get back.
902
01:23:39,769 --> 01:23:43,199
I can see you're a well-trained
soldier, Gunner Brichkina.
903
01:23:43,683 --> 01:23:46,454
You're well organized.
904
01:23:47,249 --> 01:23:49,796
And your quacking is just great.
905
01:23:51,870 --> 01:23:54,857
- Did you notice anything?
- Nothing much.
906
01:23:56,863 --> 01:23:58,656
Keep your eyes open, Lisaveta.
907
01:23:59,578 --> 01:24:02,357
If there's any movement in the bushes,
908
01:24:03,152 --> 01:24:05,177
if the birds seem upset.
909
01:24:05,928 --> 01:24:08,757
You're a forest girl, you see
everything.
910
01:24:15,474 --> 01:24:17,143
It's beautiful, isn't it?
911
01:24:18,229 --> 01:24:20,138
As if there's no war.
912
01:24:22,782 --> 01:24:27,769
Lisa, Lisa, Lisaveta,
Sweeter than a baked potato.
913
01:24:28,853 --> 01:24:33,760
Choose the husband here before you,
Or I'll go and choose him for you.
914
01:24:34,923 --> 01:24:37,275
That's a little song we used to sing
back home.
915
01:24:37,680 --> 01:24:39,587
Are you from these parts, Sergeant?
916
01:24:40,594 --> 01:24:42,821
I've been stationed here a while.
917
01:24:44,109 --> 01:24:45,665
And back home we used to sing...
918
01:24:45,833 --> 01:24:48,098
We'll sing together later, Lisaveta.
919
01:24:49,421 --> 01:24:53,646
When we've accomplished
our mission, then we'll sing.
920
01:24:55,651 --> 01:24:58,162
- You promise?
- I said so, didn't I?
921
01:24:59,486 --> 01:25:02,394
Don't forget,
Comrade Sergeant!
922
01:25:05,795 --> 01:25:08,465
Those born in the years of bane,
923
01:25:09,616 --> 01:25:11,697
Don't remember the path they tread.
924
01:25:13,390 --> 01:25:16,694
We, the children of Russia's pain,
925
01:25:17,538 --> 01:25:20,094
Haven't the strength yet to forget.
926
01:25:22,216 --> 01:25:24,099
Those burning years of destruction!
927
01:25:24,506 --> 01:25:27,618
The harbinger of madness, or of hope?
928
01:25:28,102 --> 01:25:31,089
The days of war, the days of
insurrection
929
01:25:32,775 --> 01:25:35,443
Have stamped our faces with a bloody
glow...
930
01:25:36,489 --> 01:25:39,157
Have stamped our faces with a bloody
glow.
931
01:25:39,404 --> 01:25:40,994
Who are you reading to?
932
01:25:41,840 --> 01:25:45,066
- I asked who are you reading to?
- No one. To myself.
933
01:25:45,474 --> 01:25:47,294
Then why read aloud?
934
01:25:48,749 --> 01:25:50,385
It's poetry.
935
01:25:53,981 --> 01:25:55,397
You're straining your eyes.
936
01:25:55,603 --> 01:25:57,488
But it's daylight, Comrade Sergeant.
937
01:25:58,574 --> 01:26:01,959
I was just talking, that's all.
Don't sit too long on those rocks.
938
01:26:02,209 --> 01:26:05,957
When they cool, they'll draw the heat
from your body. Put your coat under.
939
01:26:06,642 --> 01:26:09,357
All right, Comrade Sergeant.
Thanks for the advice.
940
01:26:10,088 --> 01:26:11,945
And don't do any reading aloud.
941
01:26:12,193 --> 01:26:16,022
The evening air is thick and humid,
and dawn is quiet around here.
942
01:26:16,267 --> 01:26:18,697
A voice can be heard nearly five
miles away.
943
01:26:30,245 --> 01:26:34,437
To Sonya. Ever yours, Misha.
944
01:26:47,000 --> 01:26:48,593
What are you huddled there for?
945
01:26:49,601 --> 01:26:51,000
I'm cold.
946
01:26:51,363 --> 01:26:52,842
Let me feel your head.
947
01:26:53,764 --> 01:26:55,675
You have a fever, Comrade Gunner.
948
01:26:56,445 --> 01:26:59,519
Touch of the marsh shakes.
On account of that lost boot.
949
01:27:01,609 --> 01:27:03,760
You'll take it straight, or shall I
cut it?
950
01:27:04,451 --> 01:27:07,843
- What's that?
- Medicine.
951
01:27:09,013 --> 01:27:12,213
- Medicine? It's alcohol!
- Yes, alcohol.
952
01:27:12,616 --> 01:27:13,714
No, I won't!
953
01:27:13,874 --> 01:27:18,297
Drink it.
That's an order.
954
01:27:20,541 --> 01:27:21,691
Drink up!
955
01:27:22,542 --> 01:27:23,943
Oh, mama...
956
01:27:26,865 --> 01:27:28,218
Hold your breath!
957
01:27:34,630 --> 01:27:37,544
You'll see your mama
only if you survive.
958
01:27:43,236 --> 01:27:45,148
Oh, I've gone all bubbly inside.
959
01:27:45,397 --> 01:27:48,550
That's nothing. You'll simmer down
in a while.
960
01:27:48,799 --> 01:27:52,476
- You'll get cold without your coat.
- Don't worry, I'm strong.
961
01:27:58,125 --> 01:28:03,042
I want that fever gone by tomorrow.
So do your best. Make an effort.
962
01:28:03,808 --> 01:28:05,481
I'll make an effort.
963
01:28:09,412 --> 01:28:12,325
After the war, there'll be mother
for each survivor.
964
01:28:21,660 --> 01:28:22,809
What? The Germans?
965
01:28:23,061 --> 01:28:26,180
- Lie down. Orders are to sleep.
- How is Galka?
966
01:28:26,423 --> 01:28:28,619
- Where's Rita?
- She's up there with Vaskov.
967
01:28:29,320 --> 01:28:31,416
How are you? We need more of this.
968
01:28:44,850 --> 01:28:46,851
Bizarre things.
969
01:28:49,238 --> 01:28:51,238
Sleep. Your feet must hurt,
they're not used to it.
970
01:28:52,150 --> 01:28:54,150
No, do not worry. They
are used to it.
971
01:28:56,777 --> 01:28:58,779
You should rest. I'll
be on guard.
972
01:29:43,132 --> 01:29:45,134
What's happening?
973
01:29:58,115 --> 01:29:59,881
You hear that?
974
01:30:00,552 --> 01:30:02,043
That's birds.
975
01:30:03,005 --> 01:30:07,057
Yes, magpies.
The magpies are all upset there.
976
01:30:08,147 --> 01:30:10,440
It means someone's coming and
upsetting them.
977
01:30:12,771 --> 01:30:16,130
Quick, go wake up the troops.
Get moving. Send Gourvitch over.
978
01:30:19,296 --> 01:30:22,687
Keep under cover! Hush!
979
01:30:32,143 --> 01:30:33,897
Good morning, Comrade Sergeant.
980
01:30:34,144 --> 01:30:36,455
Morning. How's Chetvertak?
981
01:30:36,866 --> 01:30:38,858
Sleeping. We didn't wake her.
982
01:30:39,148 --> 01:30:43,541
Right. Stay beside me.
And keep your head down.
983
01:30:44,151 --> 01:30:45,631
I will.
984
01:30:56,088 --> 01:30:57,660
Are you out of your mind?
985
01:30:57,750 --> 01:31:01,123
- But there's noone there!
- They're here! Examining
986
01:31:01,395 --> 01:31:03,356
these rocks we sit in.
There is no other way for them.
987
01:31:28,381 --> 01:31:29,878
There they are!
988
01:31:35,643 --> 01:31:39,798
See them?
There they are. The two of them.
989
01:31:44,410 --> 01:31:45,479
Three.
990
01:31:46,651 --> 01:31:48,005
Four.
991
01:31:49,172 --> 01:31:50,401
Five.
992
01:31:51,334 --> 01:31:52,654
Six.
993
01:31:55,096 --> 01:31:57,328
Six. Seven.
994
01:32:00,580 --> 01:32:02,731
Eight. Nine.
995
01:32:04,663 --> 01:32:07,576
Nine. Ten.
996
01:32:08,505 --> 01:32:09,824
Eleven.
997
01:32:10,907 --> 01:32:12,340
Twelve.
998
01:32:13,829 --> 01:32:16,424
Twelve. Thirteen.
999
01:32:17,110 --> 01:32:20,025
Fourteen. Fifteen.
1000
01:32:21,513 --> 01:32:24,826
Fifteen. Sixteen.
1001
01:33:00,218 --> 01:33:04,293
Cuckoo, cuckoo in the sky,
how many years before I die?
1002
01:33:07,462 --> 01:33:08,612
One.
1003
01:33:11,025 --> 01:33:12,507
Two.
1004
01:33:14,786 --> 01:33:15,857
Three.
1005
01:33:19,802 --> 01:33:21,397
Four
1006
01:33:23,515 --> 01:33:24,927
Five.
1007
01:33:27,372 --> 01:33:28,831
Six.
1008
01:33:30,996 --> 01:33:32,453
Seven.
1009
01:33:36,601 --> 01:33:38,082
Eight.
1010
01:33:39,700 --> 01:33:42,457
End of Part One.
74933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.