All language subtitles for A_zori_zdes_tihie_1972_DVDRip_p1_[scarabey.org]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,487 --> 00:00:33,332 - Hey, let's go! - Yes, let's go! 2 00:00:35,473 --> 00:00:36,952 Romantic people. 3 00:00:39,711 --> 00:00:40,872 - Hey, enough, let's go. 4 00:00:41,828 --> 00:00:45,311 And endless strife, Peace only a dream-like yearning. 5 00:00:47,041 --> 00:00:48,270 Let's go 6 00:00:51,084 --> 00:00:53,156 - Go ahead! - Follow me. 7 00:01:00,076 --> 00:01:02,962 THE DAWNS HERE ARE QUIET 8 00:01:03,210 --> 00:01:04,961 In two parts 9 00:01:05,209 --> 00:01:09,644 Written by Boris VASSILYEV Stanislav ROSTOTSKY 10 00:01:09,888 --> 00:01:13,481 Directed by Stanislav ROSTOTSKY 11 00:01:13,726 --> 00:01:17,241 Director of Photography Vyacheslav SHUMSKY 12 00:01:17,485 --> 00:01:21,238 Production Designer Sergey SEREBRENNIKOV 13 00:01:21,484 --> 00:01:25,396 Music by Kirill MOLCHANOV 14 00:01:53,554 --> 00:01:56,226 Starring 15 00:01:56,473 --> 00:02:00,385 Andrei MARTYNOV 16 00:02:00,632 --> 00:02:04,703 Irina DOLGANOVA 17 00:02:04,951 --> 00:02:08,942 Yelena DROPEKO 18 00:02:09,190 --> 00:02:13,227 Yekaterina MARKOVA 19 00:02:13,468 --> 00:02:17,540 Olga OSTROUMOVA 20 00:02:17,786 --> 00:02:21,540 Irina SHEVCHUK 21 00:02:21,785 --> 00:02:24,618 Also starring L. ZAITSEVA A. MESHCHERYAKOVA 22 00:02:24,864 --> 00:02:27,458 N. YEMELYANOVA, A. CHERNOV 23 00:02:45,752 --> 00:02:48,142 Part One 24 00:02:48,313 --> 00:02:52,249 IN THE SECOND ECHELON 25 00:03:10,950 --> 00:03:14,764 What kind of a commander is he if he cannot find his army boots? 26 00:03:15,288 --> 00:03:19,600 It's right here! I threw it under the bed. 27 00:03:20,767 --> 00:03:22,199 Oh, you did, didn't you? 28 00:03:22,857 --> 00:03:25,749 When fighting men return from the front line, they like to live it up. 29 00:03:25,930 --> 00:03:28,599 Only I won't stand for any breach of the regulations. 30 00:03:28,845 --> 00:03:30,595 Comrade Major! 31 00:03:38,110 --> 00:03:39,999 Five days extra guard duty! 32 00:03:42,503 --> 00:03:44,431 She won't let me milk her without a kerchief. 33 00:03:44,679 --> 00:03:48,353 You make a report, I'll reprimand you and send you new soldiers. 34 00:03:48,598 --> 00:03:50,441 And then it will be the same again, right? 35 00:03:50,532 --> 00:03:53,923 Try to send me non-drinking guys who can keep their hands off the girls... 36 00:03:54,152 --> 00:03:55,915 You mean eunuchs? 37 00:03:57,516 --> 00:03:58,885 As you see fit. 38 00:03:59,022 --> 00:04:02,163 You can't even maintain order. Women! 39 00:04:02,277 --> 00:04:05,987 The civilians aren't under my command, and they are who make trouble. 40 00:04:06,328 --> 00:04:09,938 Comrade Major, come in the house. The samovar is still hot. 41 00:04:10,191 --> 00:04:12,441 No, thanks, I must be going. 42 00:04:14,070 --> 00:04:15,902 All right, Vaskov. 43 00:04:16,785 --> 00:04:20,583 And you, section commander, place yourself at the disposal of HQ. 44 00:04:21,155 --> 00:04:22,178 Yes, sir! 45 00:04:22,294 --> 00:04:24,577 I'll be sending you soldiers, Vaskov, 46 00:04:24,827 --> 00:04:28,182 who'll keep their noses out of the booze and their hands off the women. 47 00:04:28,426 --> 00:04:30,416 - Why can't we stay for a while? - Let's go! 48 00:04:34,302 --> 00:04:36,009 Got your way, eh? 49 00:04:39,882 --> 00:04:42,476 Good luck and give them hell! 50 00:04:43,641 --> 00:04:45,120 Calm down... 51 00:04:45,280 --> 00:04:48,632 - They were such good guys. - We have only ourselves to blame. 52 00:04:48,879 --> 00:04:51,632 Our respects to the Commandant! 53 00:04:53,118 --> 00:04:55,790 Remember us well! 54 00:05:30,906 --> 00:05:34,216 This is no way for Command HQ to run things. No way at all. 55 00:05:34,465 --> 00:05:36,898 Three days now the depot's got no protection. 56 00:05:39,464 --> 00:05:42,375 The Major acted too hot. He got himself a problem. 57 00:05:42,566 --> 00:05:45,375 Can't find good soldiers for our section. 58 00:05:46,430 --> 00:05:47,973 It's quiet here, isn't it? 59 00:05:50,755 --> 00:05:52,531 It's all on account of you women. 60 00:05:52,820 --> 00:05:56,653 I think we should ship all the females from the front. 61 00:05:58,215 --> 00:05:59,718 To Siberia! 62 00:05:59,898 --> 00:06:02,904 If you did that, who would wash for you? 63 00:06:17,612 --> 00:06:20,125 This is it. Out you get! 64 00:06:20,810 --> 00:06:22,880 You're here, fighters. 65 00:06:24,253 --> 00:06:25,961 The anti-aircraft crew is here. 66 00:06:26,984 --> 00:06:28,639 With their own commander? 67 00:06:29,368 --> 00:06:31,518 It doesn't look like it, Fedot Yefgrafovich. 68 00:06:33,047 --> 00:06:35,958 Thank goodness. When there're two in charge it's awful. 69 00:06:38,125 --> 00:06:41,196 Hey, boys, the anti-aircraft gunners are here! 70 00:06:41,444 --> 00:06:43,036 Let's go and see! 71 00:06:48,602 --> 00:06:49,876 Fall in! 72 00:06:52,652 --> 00:06:54,636 - So you're here. - That's right. 73 00:07:00,149 --> 00:07:01,537 Attention! 74 00:07:03,085 --> 00:07:04,185 Comrade Senior Sergeant, 75 00:07:04,314 --> 00:07:08,138 1st and 2nd squads of the 3rd section of the 5th Anti-Aircraft Battalion 76 00:07:08,343 --> 00:07:10,470 are here at your disposal to defend the depot! 77 00:07:10,715 --> 00:07:12,784 Reporting Section Leader Kiryanova! 78 00:07:14,874 --> 00:07:19,024 Well... So they've found non-drinking soldiers. 79 00:07:19,752 --> 00:07:21,629 - Hey, grab this! - Hurry it up there. 80 00:07:21,872 --> 00:07:24,012 - Move, girls! - Over here. 81 00:07:24,271 --> 00:07:25,862 Couldn't you find something lighter? 82 00:07:26,270 --> 00:07:27,290 Set up the kitchen on the bank. 83 00:07:27,430 --> 00:07:28,863 You won't overstrain yourself. 84 00:07:30,957 --> 00:07:31,981 Can't stand on your feet? 85 00:07:33,005 --> 00:07:35,144 Step on it, girls, get settled in. 86 00:07:35,463 --> 00:07:38,536 The last anti-aircraft team was housed in billets. 87 00:07:38,788 --> 00:07:41,336 Sure, only they were men and not girls. 88 00:07:44,413 --> 00:07:47,736 - What's your name? - Lisaveta Brichkina. 89 00:07:47,864 --> 00:07:50,423 - Where are you from? - From Vologda. 90 00:07:51,023 --> 00:07:52,421 You worked on a state farm? 91 00:07:53,182 --> 00:07:56,192 I did. But mostly helped my father. 92 00:07:57,700 --> 00:07:58,689 You're a smart girl. 93 00:07:59,948 --> 00:08:00,769 Let's get that table in place. 94 00:08:01,019 --> 00:08:06,080 All right now. No one leaves camp without my permission. 95 00:08:06,578 --> 00:08:09,614 - Even to go gathering berries? - Wrong time of the year. 96 00:08:10,063 --> 00:08:12,681 Can't we even get watercress? 97 00:08:12,886 --> 00:08:14,925 We'll get skinny without extra food. 98 00:08:17,696 --> 00:08:21,486 Only don't go beyond the river. There's a lot of it here. 99 00:08:22,013 --> 00:08:24,321 Lyuda, Vera, Katya, guard duty! 100 00:08:25,571 --> 00:08:27,660 Now just wait a minute! 101 00:08:27,955 --> 00:08:29,094 Anything wrong, Sergeant? 102 00:08:29,251 --> 00:08:31,683 - Katya will be guard commander. - Well, thanks for nothing. 103 00:08:31,930 --> 00:08:37,003 Posting of sentries should be done strictly according to the regulations. 104 00:08:37,618 --> 00:08:39,098 And this is just a travesty. 105 00:08:39,303 --> 00:08:43,006 The regulations... The regulations to a soldier are his... 106 00:08:43,074 --> 00:08:46,841 The Commander personally authorized us to do so, Comrade Sergeant. 107 00:08:47,086 --> 00:08:48,598 For military secrecy. 108 00:08:51,684 --> 00:08:53,992 You mind going now? We've got to get organized. 109 00:08:55,188 --> 00:08:57,373 You'd better think of the amenities. 110 00:08:57,851 --> 00:08:59,877 What amenities? 111 00:09:00,492 --> 00:09:03,303 There are hardly any bushes around. 112 00:09:10,860 --> 00:09:15,116 The regulations, the regulations are for a soldier like... 113 00:09:19,595 --> 00:09:22,904 Hard at work, Fedot Yefgrafovich? 114 00:09:24,154 --> 00:09:26,986 Take care and do the right size. 115 00:09:28,432 --> 00:09:30,423 And don't overdo it either. 116 00:09:30,671 --> 00:09:36,063 You're the only man left here. You know, for breeding. 117 00:09:37,045 --> 00:09:39,743 You'll be changing the roof over your head every night. 118 00:09:39,988 --> 00:09:43,185 You should be ashamed, Pauline! You are the wife of a soldier. 119 00:09:43,342 --> 00:09:46,419 - So behave accordingly. - Come on, Fedot... 120 00:09:47,166 --> 00:09:52,423 Maybe mine will be cared for by someone there too. 121 00:09:53,246 --> 00:09:55,317 For him out there 122 00:09:55,796 --> 00:09:57,298 life is not sweet as well. 123 00:09:58,641 --> 00:10:01,441 While for a woman, so they say, 124 00:10:02,943 --> 00:10:04,855 a nip is enough. 125 00:10:06,681 --> 00:10:10,354 So please accept the graitude 126 00:10:11,119 --> 00:10:14,349 ...of all us women here. 127 00:10:28,893 --> 00:10:32,283 Maria, you got any moonshine? 128 00:10:36,193 --> 00:10:38,013 Rita, have some tea with us! 129 00:11:03,153 --> 00:11:05,152 Glory to the Soviet Border Guards! 130 00:11:10,375 --> 00:11:12,375 Pioneer, Learn to Shoot Accurately! 131 00:11:14,354 --> 00:11:16,354 Pioneer, Be Ready for Labour and Defense. 132 00:12:55,682 --> 00:12:57,682 Champagne 133 00:13:39,534 --> 00:13:41,983 Time to go to bed, girls. Lights out! 134 00:14:05,918 --> 00:14:08,535 Still, it is hard for women, the war. 135 00:14:09,491 --> 00:14:11,494 They all volunteered. 136 00:14:13,219 --> 00:14:16,611 It's all right, they're young and healthy. 137 00:14:16,930 --> 00:14:19,661 Full bosoms. 138 00:14:20,364 --> 00:14:23,249 Hm, bosoms... To be caressed by 139 00:14:23,520 --> 00:14:24,821 the jagged shell splinter. 140 00:16:10,881 --> 00:16:14,046 - What is that? - You mean you don't know? 141 00:16:14,297 --> 00:16:17,392 - It attracts attention. Remove it! - There's a regulation. 142 00:16:17,552 --> 00:16:19,896 - What regulation? - Army regulation. 143 00:16:19,964 --> 00:16:22,296 Personnel of the feminine sex 144 00:16:22,543 --> 00:16:25,773 are specially authorized to dry washing on all fronts for camouflage. 145 00:16:26,548 --> 00:16:30,600 I'll check on that. If it doesn't exist, I'll take if off and burn it. 146 00:16:30,760 --> 00:16:32,717 Who is going to let you destroy property of the state? 147 00:16:32,876 --> 00:16:34,455 Property of the state! 148 00:16:35,419 --> 00:16:38,091 He's cute, but so old-fashioned. 149 00:16:39,011 --> 00:16:40,451 Cut it out! 150 00:16:41,896 --> 00:16:43,672 ... says so seriously... 151 00:16:52,429 --> 00:16:55,457 ... and I tell him... 152 00:16:55,958 --> 00:16:57,551 Stop! Having a stroll? 153 00:16:57,687 --> 00:16:59,395 - Yes, having a stroll. - On the other bank of the river? 154 00:16:59,639 --> 00:17:01,551 On the other bank of the river. Peaking is wrong, Comrade Sergeante. 155 00:17:01,711 --> 00:17:03,827 Take off your belts! 156 00:17:05,786 --> 00:17:08,450 Take off or I will do it by force! 157 00:17:14,134 --> 00:17:17,822 And now, comrades soldiers, go to your Commander and report 158 00:17:17,936 --> 00:17:20,348 that Commandant has put you under the arrest for 3 days 159 00:17:20,485 --> 00:17:22,989 for the violation of the immediate battle area regime. 160 00:17:23,127 --> 00:17:25,517 At the double time! 161 00:17:30,884 --> 00:17:34,343 They want to conquer me with their female tricks! I'm not a lady's man! 162 00:17:35,004 --> 00:17:38,267 Maybe you shouldn't see it like that... 163 00:17:38,654 --> 00:17:41,681 They call you 'old man' among themselves, 164 00:17:41,956 --> 00:17:44,345 so you should treat them accordingly. 165 00:17:57,845 --> 00:17:59,424 Try knocking 166 00:17:59,715 --> 00:18:02,763 before you enter, Comrade Sergeant 167 00:18:02,848 --> 00:18:04,008 This is not a stable. 168 00:18:04,213 --> 00:18:07,013 Well, why would you be naked if the host is in the house? 169 00:18:07,781 --> 00:18:11,332 And for the future, I will be in charge for the order in my division 170 00:18:11,418 --> 00:18:13,808 Well, maybe then you can also be in charge of the order 171 00:18:13,898 --> 00:18:15,423 in the garrison. 172 00:18:15,640 --> 00:18:17,575 I'll be in charge, if the need arises. 173 00:18:17,834 --> 00:18:20,773 You have entrenched yourself here and just give out the orders! 174 00:18:20,863 --> 00:18:23,709 Who has entrenched? 175 00:18:24,106 --> 00:18:25,723 Are you trying to say that he has entrenched? 176 00:18:25,905 --> 00:18:29,319 There are 16 shell splinters in his body 177 00:18:29,547 --> 00:18:33,027 Look at his chest! Looks pretier than yours! 178 00:18:33,208 --> 00:18:36,577 Glitters more! 179 00:18:36,782 --> 00:18:38,694 Entrenched! 180 00:18:38,808 --> 00:18:41,654 I couldn't even think... Yes, allow such people in and they will... 181 00:18:42,282 --> 00:18:44,875 Here is their ammunition, 182 00:18:45,104 --> 00:18:47,221 Comrade Troop Commander 183 00:18:47,699 --> 00:18:50,522 And please organize the trainings in accordance with the regualtions. 184 00:18:54,052 --> 00:18:56,533 I will control it personally. 185 00:20:39,863 --> 00:20:43,776 Air raid! Action stations! 186 00:20:44,778 --> 00:20:46,180 Move it! 187 00:20:48,020 --> 00:20:49,339 Don't forget your weapons! 188 00:20:49,655 --> 00:20:51,929 Brichkina! Chetvertak! 189 00:20:52,179 --> 00:20:54,169 Move it, girls! Move it! 190 00:21:00,257 --> 00:21:02,769 - First group - right sector! - Second group - left sector! 191 00:21:05,095 --> 00:21:07,244 Civilians to the dugouts! 192 00:21:08,334 --> 00:21:09,925 Aircraft! 193 00:21:11,013 --> 00:21:12,605 Twelve o'clock high! 194 00:21:13,253 --> 00:21:14,685 Ready, right! 195 00:21:15,771 --> 00:21:16,886 Ready, left! 196 00:21:17,131 --> 00:21:19,520 - Speed one forty! - Speed one forty! 197 00:21:19,770 --> 00:21:22,158 - Eighteen! - Eighteen it is! 198 00:21:22,450 --> 00:21:23,598 Short bursts! 199 00:21:24,009 --> 00:21:25,919 - On target! - Fire! 200 00:21:41,004 --> 00:21:42,073 Speed one fifty! 201 00:21:42,323 --> 00:21:43,438 Twelve! 202 00:21:44,682 --> 00:21:45,752 Ten! 203 00:21:47,002 --> 00:21:48,071 Eight! 204 00:21:52,360 --> 00:21:54,919 Messerschmitts on the right! Take leader! 205 00:21:55,519 --> 00:21:57,827 Speed one eighty! Long shots! 206 00:21:58,421 --> 00:21:59,587 Fire! 207 00:22:20,311 --> 00:22:23,222 - Range sixteen! - Range sixteen it is! 208 00:22:33,307 --> 00:22:34,217 Lida! 209 00:22:35,349 --> 00:22:36,575 Fire! 210 00:22:45,424 --> 00:22:49,336 Why are they shooting at both planes? They should only go for one! 211 00:22:49,582 --> 00:22:54,132 You know it all? The girls are fighting, and you're hiding in a hole! 212 00:22:54,421 --> 00:22:57,730 Go out and help! Instead of hiding behind women's skirts! 213 00:22:57,979 --> 00:23:00,334 Everyone stays at his post in a war! 214 00:23:01,133 --> 00:23:05,126 What, Lisaveta? How is she? 215 00:23:05,346 --> 00:23:08,328 - A flesh wound. - It will heal. 216 00:23:14,214 --> 00:23:15,728 The Messerschmitts are leaving! 217 00:23:17,054 --> 00:23:19,965 At the chassis! At three o'clock! 218 00:23:22,212 --> 00:23:23,964 Speed one forty! 219 00:23:25,411 --> 00:23:27,049 Correct your sights! 220 00:23:27,291 --> 00:23:28,883 Short bursts! 221 00:23:32,289 --> 00:23:33,721 Hit it, Rita! 222 00:23:34,039 --> 00:23:35,039 Fire! 223 00:23:35,288 --> 00:23:36,720 - On target. - Fire! 224 00:23:47,644 --> 00:23:49,714 A bull's-eye! Hit 'em! 225 00:23:50,043 --> 00:23:52,762 - Hit 'em, girls! - Kill 'em! 226 00:23:53,202 --> 00:23:55,625 This is where my job begins. 227 00:23:56,103 --> 00:23:58,556 - Where're you going? - I must take him alive! 228 00:23:58,801 --> 00:23:59,949 Come back! 229 00:24:09,118 --> 00:24:10,186 Well done, Ossyanina! 230 00:24:11,258 --> 00:24:13,944 - His parachute hasn't opened. - Maybe he's wounded. 231 00:24:14,196 --> 00:24:16,151 He is not going to like it in that lake anyway. 232 00:24:16,395 --> 00:24:18,955 Don't waste ammunition, you'll miss anyway. 233 00:24:19,195 --> 00:24:20,309 The other's still holding. 234 00:24:21,034 --> 00:24:23,308 Look, Vaskov's going to swim to him. 235 00:24:24,227 --> 00:24:25,624 He'll bring him in. 236 00:24:26,113 --> 00:24:28,467 I wonder if he falls in the lake or in the forest. 237 00:24:33,521 --> 00:24:34,112 Wait! 238 00:24:44,266 --> 00:24:45,221 She got him! 239 00:24:57,623 --> 00:24:59,021 That makes both of them. 240 00:25:11,858 --> 00:25:14,690 - Bring a stretcher, girls. - We can carry her ourselves. 241 00:25:14,898 --> 00:25:16,608 No, it's safer on a stretcher. 242 00:25:16,856 --> 00:25:18,084 How she hit him! 243 00:25:18,376 --> 00:25:19,604 Careful! 244 00:25:20,472 --> 00:25:21,603 Don't worry! We did everything right. 245 00:25:21,855 --> 00:25:24,687 No, not right! They should've been taken alive! 246 00:25:24,934 --> 00:25:26,367 Why don't you just... 247 00:25:28,253 --> 00:25:30,004 You know what, or do you need details? 248 00:25:33,567 --> 00:25:34,760 Attention! 249 00:25:35,753 --> 00:25:38,160 - Comrade Major! - At ease. 250 00:25:39,248 --> 00:25:42,008 Good work. Who did this? 251 00:25:42,230 --> 00:25:44,074 Junior Sergeant Ossyanina personally. 252 00:25:44,188 --> 00:25:45,462 Not personally, but with the group. 253 00:25:45,553 --> 00:25:47,773 Very good. You'll get a medal for this. 254 00:25:47,933 --> 00:25:49,519 No, no medals! 255 00:25:52,086 --> 00:25:54,360 - You took the pilots? - They fell in the lake. 256 00:25:54,604 --> 00:25:56,252 The first's parachute failed to open. 257 00:25:56,389 --> 00:25:58,277 We were just about to take the other when she... 258 00:25:58,392 --> 00:26:00,593 - A shame. - That's what I say, a shame. 259 00:26:00,755 --> 00:26:05,279 Why did they want to make a reconnaissance over your region? 260 00:26:05,399 --> 00:26:06,919 We have two casualties. 261 00:26:07,471 --> 00:26:12,275 I'll ship them out. I brought you reinforcements. Get acquainted. 262 00:26:14,988 --> 00:26:16,591 May I talk to you a second, Margarita? 263 00:26:16,838 --> 00:26:18,338 Hello there, new girls. Oh, they're beautiful. 264 00:26:18,617 --> 00:26:20,271 - How long for? - Depends how we like it here. 265 00:26:20,517 --> 00:26:21,665 Fancy boots. 266 00:26:21,937 --> 00:26:23,508 Is it an excursion or what? 267 00:26:24,605 --> 00:26:29,909 The woman on the front is an object of steady attention. 268 00:26:30,887 --> 00:26:32,936 But let's be frank about it, there are unacceptable cases. 269 00:26:33,080 --> 00:26:35,265 Why are you telling me this? 270 00:26:35,356 --> 00:26:37,427 Well, I'm being frank. 271 00:26:37,611 --> 00:26:40,615 A high-ranking officer, and a married man, 272 00:26:41,149 --> 00:26:45,043 got himself a girl friend... Well, you know how it is. 273 00:26:45,289 --> 00:26:46,607 What do I have to do with it? 274 00:26:46,849 --> 00:26:48,838 Don't take offence, let me finish. 275 00:26:49,527 --> 00:26:51,961 A member of the War Council learnt about it. 276 00:26:52,526 --> 00:26:56,837 That colonel got transferred, and I was ordered to take care... 277 00:26:57,126 --> 00:26:58,638 of the said "girl friend". 278 00:26:58,831 --> 00:26:59,958 I see. 279 00:27:00,828 --> 00:27:04,420 - Can I be dismissed? - You're dismissed. 280 00:27:04,823 --> 00:27:06,336 Hey, girls, here's Rita. 281 00:27:07,755 --> 00:27:10,051 I'm section leader Ossyanina. 282 00:27:10,874 --> 00:27:12,262 Gunner Komelkova. 283 00:27:12,581 --> 00:27:14,139 Gunner Gourvitch. 284 00:27:14,396 --> 00:27:18,071 and she, instead of I am proud to serve Soviet Union, goes: I need no decorations 285 00:27:18,390 --> 00:27:20,053 And when I was in the 4th grade 286 00:27:20,213 --> 00:27:22,170 a bear killed my father. 287 00:27:22,284 --> 00:27:23,764 What's bear got to do with this? 288 00:27:23,969 --> 00:27:25,379 I am the oldest. 289 00:27:25,687 --> 00:27:27,545 and there were 7 more mouths to feed. 290 00:27:27,799 --> 00:27:29,844 That was the end of my education. 291 00:27:30,048 --> 00:27:32,279 And all of them have finished high school. 292 00:27:32,552 --> 00:27:34,373 That's 10 grades, minus my 4 293 00:27:34,498 --> 00:27:37,253 So I am laggining behind more than my education lasted. 294 00:27:38,005 --> 00:27:41,714 I can't deal with them, Comrade Major! Send me to the front line! 295 00:27:49,989 --> 00:27:53,541 What's wrong? Have you caught cold? Yes indeed, Comrade Major! 296 00:28:01,212 --> 00:28:02,692 Vaskov! 297 00:28:07,067 --> 00:28:09,754 And noone's on duty! 298 00:28:09,937 --> 00:28:12,348 Listen, Vaskov, the girls need a proper trim. 299 00:28:12,485 --> 00:28:14,352 Don't you worry, Comrade Major, I will see to it. 300 00:28:14,510 --> 00:28:17,583 All right then. 301 00:28:18,039 --> 00:28:19,586 I wanted to do that with them myself! 302 00:28:19,974 --> 00:28:23,206 According to the regulations! But then this air raid happened. 303 00:28:25,620 --> 00:28:28,968 No, I meant a different thing, organize a steam bath for them. 304 00:28:32,421 --> 00:28:34,743 Get well soon, girls! 305 00:28:34,856 --> 00:28:39,280 Try to return to us! Write to us! 306 00:28:50,810 --> 00:28:53,039 Why did you turn down that decoration? 307 00:28:55,208 --> 00:28:57,277 I've got an account of my own to settle. 308 00:28:58,528 --> 00:29:01,882 Well, real independent, aren't we? 309 00:29:03,606 --> 00:29:04,885 There're some girls I can't understand. 310 00:29:05,066 --> 00:29:07,434 - You mean me? - Yes, that's right. 311 00:29:08,822 --> 00:29:12,721 They already told you? All right, give me a lecture. 312 00:29:13,682 --> 00:29:16,276 You prefer to do it now or keep till later? 313 00:29:16,521 --> 00:29:19,513 - I had a husband, Zhenya. - Another girl stole him? 314 00:29:20,121 --> 00:29:22,350 Don't try to cry on my shoulder. 315 00:29:25,119 --> 00:29:29,111 No, he was killed on the third day of the war. 316 00:29:45,186 --> 00:29:48,897 - When he was on the Finland front... - I got this there too. 317 00:29:51,654 --> 00:29:54,636 So while he was freezing in the snow 318 00:29:55,030 --> 00:29:58,814 his wife was making it with the regiment horse doctor. 319 00:30:00,188 --> 00:30:03,099 He got the custody of his son through the court. 320 00:30:05,105 --> 00:30:07,427 And he put him at his mother's. 321 00:30:10,265 --> 00:30:16,794 The garrison under my command has the right to a bath tomorrow. 322 00:30:18,782 --> 00:30:20,693 Report to me for a soap issue. 323 00:30:21,701 --> 00:30:26,376 That's why I volunteered to come on this post. To be near my son and mama. 324 00:30:28,259 --> 00:30:29,851 I'm not alone now. 325 00:30:31,459 --> 00:30:33,288 I'll go again tomorrow. 326 00:30:45,374 --> 00:30:47,092 You're a lucky girl. 327 00:30:49,373 --> 00:30:51,283 I've got no one in the whole world. 328 00:30:53,852 --> 00:30:59,288 My brother and sister and mother - all of them were massacred. 329 00:30:59,769 --> 00:31:02,680 - There was an air-raid? - No, they shot them. 330 00:31:04,368 --> 00:31:07,279 The high-ranking officers' families were all executed. 331 00:31:07,476 --> 00:31:09,596 An Estonian woman hid me at her place. 332 00:31:10,366 --> 00:31:12,277 I've seen everything. 333 00:31:14,005 --> 00:31:17,838 How about that colonel, Zhenya? 334 00:31:19,524 --> 00:31:21,274 How could you do it, Zhenya? 335 00:31:30,920 --> 00:31:32,910 Well, I did it... 336 00:31:35,958 --> 00:31:37,914 Major Luzhin reporting for duty. 337 00:31:38,667 --> 00:31:40,509 Welcome. 338 00:31:41,756 --> 00:31:44,065 This is my daughter, Zhenya. 339 00:32:32,993 --> 00:32:34,494 I did it. 340 00:32:35,086 --> 00:32:38,052 Give me two rations, for me and Tatiana. 341 00:32:39,738 --> 00:32:41,955 - Who's going to scrub my back? - The Senior Sergeant. 342 00:32:42,047 --> 00:32:44,127 Well, he's one who wears pants. 343 00:32:44,377 --> 00:32:45,889 Let's draw lots for him. 344 00:32:47,248 --> 00:32:49,889 Oh, he's just an old boor 345 00:32:50,048 --> 00:32:52,620 with a 20-words vocabulary, and all of it Regulations. 346 00:32:52,688 --> 00:32:56,245 In any case his housekeeper's not complaining. 347 00:32:56,422 --> 00:32:57,801 That's not true! 348 00:32:58,015 --> 00:33:01,642 Did you hear that? She's fallen for him! 349 00:33:02,357 --> 00:33:05,316 Our Brichkina got a case for that Chocolate Soldier! 350 00:33:05,407 --> 00:33:07,961 When's the wedding? 351 00:33:09,693 --> 00:33:11,321 Shame on you! 352 00:33:15,748 --> 00:33:18,958 Keep to yourself everything those women tell you. 353 00:33:20,562 --> 00:33:22,998 Sure, you know best, a hero's widow! 354 00:33:23,135 --> 00:33:25,002 You'd better shut up. You yourself... 355 00:33:25,115 --> 00:33:28,633 I think I ought to warn you, Comrade Senior Sergeant, 356 00:33:28,883 --> 00:33:31,655 you're getting on my nerves and I have nothing to lose. 357 00:33:31,792 --> 00:33:33,553 What did you say? 358 00:33:34,751 --> 00:33:37,031 Let's not start quarreling, girls. 359 00:33:37,892 --> 00:33:41,629 Let me read a poem for you. All right? 360 00:33:51,607 --> 00:33:54,020 What's the matter, you silly one? 361 00:33:57,521 --> 00:34:01,627 I don't know, Rita. I don't know anything... 362 00:34:15,408 --> 00:34:18,161 We lived all alone on the edge of the forest. 363 00:34:19,247 --> 00:34:20,918 My father was a ranger. 364 00:34:22,406 --> 00:34:24,317 My mother always said to me, 365 00:34:24,566 --> 00:34:27,238 "Just have faith, daughter. 366 00:34:27,804 --> 00:34:31,079 Maybe your happiness is just around the corner. 367 00:34:31,546 --> 00:34:33,712 Anyway, it won't pass you by." 368 00:35:47,300 --> 00:35:48,698 So you are leaving? 369 00:35:51,458 --> 00:35:53,210 Yes, tomorrow. 370 00:36:31,598 --> 00:36:34,119 - Who's there? - It's me. 371 00:36:36,684 --> 00:36:38,117 Feeling lonely? 372 00:36:39,913 --> 00:36:41,255 That's right. 373 00:36:49,361 --> 00:36:52,733 You mustn't do silly things, even if you're lonely. 374 00:37:05,048 --> 00:37:07,568 In the spring he sent me a postcard. 375 00:37:08,502 --> 00:37:10,505 You should study, Lisa. 376 00:37:11,096 --> 00:37:15,663 Come to the city in August. I'll get you into a technical school. 377 00:37:19,912 --> 00:37:23,076 That was last year, in 1941. 378 00:37:25,029 --> 00:37:27,588 Have faith, Lisa. Don't give up hoping. 379 00:37:28,428 --> 00:37:31,186 Maybe you will find happiness around the corner. 380 00:37:31,347 --> 00:37:33,751 And maybe it will be tomorrow. 381 00:37:38,925 --> 00:37:41,588 Only I have already turned my corner. 382 00:37:43,316 --> 00:37:45,433 You have to be on the alert 383 00:37:45,592 --> 00:37:47,777 For threat awaits  you here and yonder. 384 00:37:48,278 --> 00:37:50,031 And should you get away unhurt, 385 00:37:50,510 --> 00:37:53,992 You will, at last, believe in wonder. 386 00:37:54,789 --> 00:37:56,747 At last you'll see and  understand 387 00:37:56,938 --> 00:37:59,305 That fortune wasn't your intention, 388 00:37:59,511 --> 00:38:02,037 And that the futile  dream you had 389 00:38:02,241 --> 00:38:04,199 Was of extremely brief duration. 390 00:38:04,968 --> 00:38:07,016 The cup was filled and overflowed 391 00:38:07,153 --> 00:38:09,859 With joy  of  exquisite creation, 392 00:38:10,177 --> 00:38:13,157 And all I had is your possession, 393 00:38:13,430 --> 00:38:16,687 And we are bound with the world. 394 00:38:16,926 --> 00:38:19,066 I think that every now and then, 395 00:38:19,863 --> 00:38:22,240 You  will remember, smiling dearly, 396 00:38:22,490 --> 00:38:25,904 The dubious  childish dream we tend 397 00:38:26,474 --> 00:38:29,296 To take for happiness,  naively! 398 00:38:33,109 --> 00:38:36,577 Sonya, read another poem. 399 00:38:40,925 --> 00:38:45,362 I loved you once: Of love, perhaps, an ember 400 00:38:46,364 --> 00:38:49,833 Within my soul is not extinguished yet; 401 00:38:51,523 --> 00:38:53,831 But let that be no prompting to remember, 402 00:38:54,602 --> 00:38:57,353 Or be a cause of sadness or regret. 403 00:38:58,601 --> 00:39:03,353 I loved you once, quite hopeless, dumbly tender, 404 00:39:04,678 --> 00:39:07,909 By jealousy and diffidence oppressed; 405 00:39:09,197 --> 00:39:14,588 I loved you once with such complete surrender 406 00:39:15,914 --> 00:39:19,589 As may God grant you may again be blessed. 407 00:39:36,828 --> 00:39:39,026 What is it? 408 00:39:39,818 --> 00:39:41,298 What's the matter? 409 00:39:46,905 --> 00:39:48,879 Ossyanina's so lucky. 410 00:39:49,984 --> 00:39:53,210 She had the time to get married and to have a child. 411 00:39:54,823 --> 00:39:57,399 And I've been a prisoner of this uniform since I was 18! 412 00:39:57,502 --> 00:39:58,775 Don't say that. 413 00:39:59,516 --> 00:40:01,014 You'll have everything one day. 414 00:40:46,887 --> 00:40:49,797 Zhenya, he's a married man. 415 00:40:52,724 --> 00:40:54,555 But I love him, Dad. 416 00:41:30,632 --> 00:41:32,224 Stop it! 417 00:41:48,787 --> 00:41:51,142 - Comrade Colonel! - What do you want? 418 00:41:51,386 --> 00:41:52,535 Here, sir! 419 00:42:11,140 --> 00:42:14,973 Zhenya! What are you doing here, Zhenya? 420 00:42:42,530 --> 00:42:44,282 What are you doing?! 421 00:42:44,604 --> 00:42:46,840 Stop it! 422 00:42:47,569 --> 00:42:49,287 Murderers! 423 00:42:55,103 --> 00:42:57,196 What's wrong, Zhenya? 424 00:43:01,204 --> 00:43:03,672 You're not the only one with an account to be settled. 425 00:43:24,357 --> 00:43:26,586 - Who's next? - Komelkova. 426 00:43:31,035 --> 00:43:33,344 - And next? - Chetvertak. 427 00:43:35,194 --> 00:43:36,999 - Take this, Rita. - No, you shouldn't. 428 00:43:37,113 --> 00:43:38,263 Take it. 429 00:43:38,434 --> 00:43:40,582 - Next one. - Yolkina. 430 00:43:40,832 --> 00:43:42,026 Thank you. 431 00:43:47,510 --> 00:43:49,943 Don't be mad at me, girls, I... 432 00:43:51,269 --> 00:43:53,498 I overheard everything you said yesterday. 433 00:43:55,267 --> 00:43:58,942 I promise I'll keep it a secret forever. 434 00:44:01,661 --> 00:44:05,942 I've got some sugar, concentrated milk. I always get some left. 435 00:44:06,184 --> 00:44:07,503 Get ready for the bath. 436 00:44:07,743 --> 00:44:09,304 Take it, Rita. 437 00:44:13,113 --> 00:44:14,502 You're so nice. 438 00:44:19,800 --> 00:44:22,189 Section, halt! 439 00:44:23,279 --> 00:44:25,190 At ease. Break ranks. 440 00:44:29,037 --> 00:44:32,506 - Going fishing, Comrade Sergeant? - No, swimming. 441 00:44:32,756 --> 00:44:35,030 The water's so cold you'll freeze to death. 442 00:44:35,319 --> 00:44:36,389 It's much better in the bathhouse. 443 00:44:36,795 --> 00:44:38,432 What if a crab grabs you? 444 00:44:38,714 --> 00:44:41,102 Come with us. We'll scrub your back! 445 00:44:43,953 --> 00:44:46,307 - Lisa, stop it. What a weird girl. - Wait! 446 00:44:51,350 --> 00:44:52,942 Go to hell, all of you! 447 00:45:25,700 --> 00:45:27,178 Hi, girls! 448 00:45:28,779 --> 00:45:31,245 Oh, Zhenya, you look like a mermaid! 449 00:45:31,938 --> 00:45:33,848 Your skin is shining through! 450 00:45:34,336 --> 00:45:36,247 They should make statues of you. 451 00:45:36,936 --> 00:45:38,254 You're so beautiful... 452 00:45:38,936 --> 00:45:41,165 Putting a shape like that in an army uniform... 453 00:45:42,494 --> 00:45:45,166 Let's get some steam up in here! 454 00:45:50,771 --> 00:45:53,604 Hey, you kids! Don't touch anything! 455 00:46:01,329 --> 00:46:03,079 Well, this is great! 456 00:46:04,248 --> 00:46:07,158 A good hot steam bath is a soldier's greatest friend. 457 00:46:08,006 --> 00:46:11,680 When we'll be all old and play with our grandchildren, 458 00:46:11,925 --> 00:46:14,393 I guess we'll remember this steam bath. 459 00:46:14,844 --> 00:46:16,596 First we have to get our own children. 460 00:46:16,862 --> 00:46:19,436 Hey, girls, look at this! 461 00:46:19,683 --> 00:46:21,593 Lingerie is my weak spot. 462 00:46:23,401 --> 00:46:27,154 If you dare to wear that weak spot, I'll see you get an extra guard duty. 463 00:46:27,400 --> 00:46:30,152 I already did so much extra duty for that I won't know the difference. 464 00:46:30,399 --> 00:46:33,151 - And you wore it anyway? - What would I wear it for? 465 00:46:34,478 --> 00:46:37,389 Oh, girls, I look so homely. 466 00:46:38,077 --> 00:46:39,988 Oh, cut it out, Galka. 467 00:46:40,236 --> 00:46:41,668 Come here. 468 00:46:44,675 --> 00:46:46,312 Look how slim she is. 469 00:46:47,075 --> 00:46:49,224 We'll make a beauty out of you! 470 00:46:49,993 --> 00:46:52,665 - How about having a ball? - Great idea! 471 00:46:52,912 --> 00:46:55,823 - What's the occasion? - No occasion, just to spite! 472 00:46:56,071 --> 00:46:59,062 This is our village. This is Lake Legonte. 473 00:47:00,390 --> 00:47:04,381 Murmansk Railroad's along here. And the White Sea Canal. 474 00:47:05,469 --> 00:47:09,380 And arrows and circles all around. I wonder why. 475 00:47:10,227 --> 00:47:12,137 All the routes are marked, too. 476 00:47:12,386 --> 00:47:14,058 They know everything. 477 00:47:15,225 --> 00:47:19,297 Not everything. They know the route around the lake. 478 00:47:20,663 --> 00:47:24,975 And the marshes are indicated as though they can't be crossed. 479 00:47:25,662 --> 00:47:29,973 The girls have borrowed Pauline's phonograph. They're having a party. 480 00:47:31,061 --> 00:47:34,734 So watch out. All the steam could make them thirsty. 481 00:47:34,979 --> 00:47:36,412 I'll give them a party! 482 00:47:51,771 --> 00:47:54,844 - Zhenya, how much longer? - Put a different record on! - Just a sec. 483 00:48:00,326 --> 00:48:02,325 Let me go! 484 00:48:04,604 --> 00:48:06,604 Hey! Why? We have only started! Why did you stop? 485 00:48:06,654 --> 00:48:08,293 Quiet! 486 00:48:09,294 --> 00:48:11,077 Zhenya, let's start. 487 00:48:17,665 --> 00:48:18,985 Come on. 488 00:48:37,139 --> 00:48:40,051 Oh, Zhenya, you're a sorceress! 489 00:48:45,337 --> 00:48:48,248 I only wish there were men to dance with. 490 00:48:54,116 --> 00:48:56,125 Okay, I'm willing to stand in. 491 00:51:04,054 --> 00:51:06,922 N.K. Krupskaya State Orphanage 492 00:51:14,240 --> 00:51:17,200 Oh, Galka, he sure is something! 493 00:51:17,404 --> 00:51:19,840 - Does he write to you? - But of course! Every day! 494 00:51:20,136 --> 00:51:22,298 Oh, that's a fiance! Beautiful! 495 00:51:22,936 --> 00:51:24,813 - Well-dressed. - Blonde. 496 00:51:25,882 --> 00:51:28,091 - What's his name? - And you want to know everything! 497 00:51:28,204 --> 00:51:32,028 That's our girl! Decorated, an artist! 498 00:51:33,326 --> 00:51:36,893 Oh, I'd go for any man nowadays... 499 00:51:36,985 --> 00:51:39,000 Yes. 500 00:51:39,114 --> 00:51:42,392 Well, girls, I will corner our Commendant tomorrow, 501 00:51:42,914 --> 00:51:44,054 in some dark nook. 502 00:51:44,168 --> 00:51:47,232 Oh, if she corners him, there won't be much left afterwards. 503 00:51:47,437 --> 00:51:49,235 Enough with this nonsense. 504 00:51:49,417 --> 00:51:51,807 If I hear it once again, you'll end up standing sentry. 505 00:51:51,989 --> 00:51:54,335 Come on, Rita! Let them talk. 506 00:51:54,698 --> 00:51:56,656 Well, they can fall in love, I will not say a word. 507 00:51:56,754 --> 00:51:59,304 But to do it in the bushes, I don't understand. 508 00:52:00,169 --> 00:52:01,649 Show us, be an example. 509 00:52:02,991 --> 00:52:04,881 Am I wrong? 510 00:52:08,675 --> 00:52:10,063 Hey, stop it! 511 00:52:10,223 --> 00:52:12,067 We haven't sang in while. 512 00:52:14,298 --> 00:52:16,915 - Thank you. - Sing us something good, Zhenya! 513 00:52:33,236 --> 00:52:36,989 As he was saying: 514 00:52:37,914 --> 00:52:40,747 Will you belong to me? 515 00:52:41,394 --> 00:52:44,225 So my life be 516 00:52:44,658 --> 00:52:47,663 Passion and fire. 517 00:52:48,392 --> 00:52:51,302 A smile so charming, 518 00:52:51,671 --> 00:52:54,137 Eyes' fascination 519 00:52:54,590 --> 00:52:57,500 Promised forever 520 00:52:58,508 --> 00:53:02,420 A bliss of desire. 521 00:53:03,784 --> 00:53:08,820 To me, poor heart, So he was saying, 522 00:53:09,584 --> 00:53:15,055 To me, poor heart, So he was saying, 523 00:53:17,382 --> 00:53:22,296 Though he didn't, 524 00:53:23,061 --> 00:53:25,971 No, he did not love. 525 00:53:26,819 --> 00:53:32,575 No, he never, oh never loved me. 526 00:54:36,277 --> 00:54:37,471 Misha! 527 00:55:18,934 --> 00:55:20,232 Misha! 528 00:55:23,162 --> 00:55:25,120 We're leaving today. 529 00:55:26,543 --> 00:55:27,941 This is for you. 530 00:55:30,430 --> 00:55:32,430 [book by A. Blok; his poems are used in the film] 531 00:55:34,339 --> 00:55:35,613 Thank you. 532 00:55:35,859 --> 00:55:37,610 I know you love it. 533 00:55:42,617 --> 00:55:44,447 The Germans have taken Minsk. 534 00:56:05,682 --> 00:56:07,958 Yes, I will deliver it tomorrow in person. 535 00:56:08,892 --> 00:56:11,395 Proud to serve the Soviet Union! 536 00:56:11,838 --> 00:56:15,230 They sing and dance. 537 00:56:17,210 --> 00:56:18,759 I don't know how. 538 00:56:21,485 --> 00:56:22,553 Yes, sir. 539 00:56:36,660 --> 00:56:38,934 Here comes that man about town. Hold your hat! 540 00:56:41,099 --> 00:56:43,248 - The Commandant. - Vaskov is coming. 541 00:56:44,004 --> 00:56:47,567 Oh, am I not scared! Attention! 542 00:56:51,092 --> 00:56:52,688 Comrade Garrison Commander! 543 00:56:52,823 --> 00:56:54,845 The section under my command is in recreation. 544 00:56:54,985 --> 00:56:57,688 Four guards have been posted. No casualties. 545 00:56:57,933 --> 00:56:59,207 Many thanks for the bath. 546 00:56:59,425 --> 00:57:01,643 Senior Sergeant Kiryanova reporting. 547 00:57:02,172 --> 00:57:05,243 Go on, dance. I'll watch a little. 548 00:57:12,648 --> 00:57:15,401 - Will you make it back in time? - I'm afraid I won't. 549 00:57:23,166 --> 00:57:25,315 - A Russian dance. - I'll ask him. 550 00:57:27,404 --> 00:57:29,712 What dance do you like best? 551 00:57:30,084 --> 00:57:32,643 Time to hit the sack. Reveille is at 6. 552 00:57:33,163 --> 00:57:35,072 Wait, Rita. 553 00:57:36,424 --> 00:57:40,313 Zhenya, sing for us again. The Senior Sergeant will like that. 554 00:57:40,920 --> 00:57:44,548 No, girls, the show is over. Regulations. 555 00:57:45,238 --> 00:57:47,389 Yes, we could use some sleep. 556 00:57:47,918 --> 00:57:49,381 Well, I guess I'd better be going. 557 00:57:49,541 --> 00:57:52,992 Stay a little, Pauline. You'll get soaked through in the rain. 558 00:57:54,716 --> 00:57:56,148 Well then, in that case... 559 00:58:08,072 --> 00:58:10,062 I don't feel like sleeping. It's still light outside. 560 00:58:11,151 --> 00:58:14,222 That's enough. Hit the sack, girls. On the double! 561 01:00:15,682 --> 01:00:18,673 Comrade Commandant! Comrade Commandant! 562 01:00:19,761 --> 01:00:21,239 Comrade Commandant! 563 01:00:22,000 --> 01:00:23,226 What is it? 564 01:00:26,153 --> 01:00:27,664 Germans in the forest. 565 01:00:28,686 --> 01:00:32,417 - How do you know? - I saw them. Paratroopers! 566 01:00:33,141 --> 01:00:34,653 Two of them, with machine guns. 567 01:00:34,853 --> 01:00:38,124 Give the alert! Send Kiryanova to me! Move! 568 01:00:38,218 --> 01:00:39,406 Yes, sir! 569 01:00:41,662 --> 01:00:42,635 Prepare for action! 570 01:00:43,645 --> 01:00:45,041 Kiryanova, Vaskov wants you! 571 01:00:46,141 --> 01:00:48,137 Yes Sir! It's me! 572 01:00:48,776 --> 01:00:50,773 The Germans are in the forest near the disposition. 573 01:00:51,196 --> 01:00:53,194 Discovered today in the quantitu of 2 people. 574 01:00:53,428 --> 01:00:54,894 Two Germans! 575 01:00:55,785 --> 01:00:57,612 By Sergeant Ossyanina. 576 01:00:57,727 --> 01:01:01,087 I've put the troops on general alert. I think we should comb the area. 577 01:01:01,455 --> 01:01:03,170 May I have your permission to do it? 578 01:01:03,818 --> 01:01:07,117 There're only two of them. I could handle both of them myself. 579 01:01:07,253 --> 01:01:09,572 While the trail's still hot. 580 01:01:11,319 --> 01:01:12,795 Yes, Comrade Major! 581 01:01:13,087 --> 01:01:14,242 Attention! 582 01:01:16,849 --> 01:01:17,996 At ease. 583 01:01:19,006 --> 01:01:21,596 Ossyanina, pick out the volunteers. 584 01:01:23,758 --> 01:01:25,314 Zhenya! 585 01:01:27,073 --> 01:01:29,317 - Galka! - Wait a second, Ossyanina. 586 01:01:29,749 --> 01:01:31,704 This is a manhunt for Germans, not a dancing party. 587 01:01:31,907 --> 01:01:34,654 And Germans are armed with automatic weapons. 588 01:01:35,499 --> 01:01:38,134 - They must know how to shoot. - They'll manage. 589 01:01:38,374 --> 01:01:39,884 May I come too? 590 01:01:43,206 --> 01:01:44,706 I have nothing against it. 591 01:01:48,478 --> 01:01:51,783 Now one more thing. Anyone here speaks German? 592 01:01:52,031 --> 01:01:53,179 I can. 593 01:01:54,028 --> 01:01:58,253 Haven't you read the regulations? How do you answer? 594 01:01:58,781 --> 01:02:00,178 Gunner Gourvitch! 595 01:02:00,937 --> 01:02:02,845 Where are your caps? 596 01:02:06,449 --> 01:02:09,991 Say in German, "hands up". 597 01:02:11,240 --> 01:02:12,591 Hande hoch! 598 01:02:13,676 --> 01:02:14,744 That's right. 599 01:02:16,432 --> 01:02:20,055 All right, I'll take Gourvitch. We'll be leaving for two days. 600 01:02:20,922 --> 01:02:24,378 What were you doing in the forest at 4 am? 601 01:02:26,522 --> 01:02:28,159 Just the regular night business. 602 01:02:28,545 --> 01:02:30,000 Night business... 603 01:02:30,273 --> 01:02:33,887 I have personally made a toilet for this business. 604 01:02:34,229 --> 01:02:35,820 Or you do not fit? 605 01:02:36,160 --> 01:02:37,456 Comrade Officer, there are questions 606 01:02:37,593 --> 01:02:40,343 a woman may refuse to answer. 607 01:02:40,503 --> 01:02:42,889 No, there aren't any women here 608 01:02:43,162 --> 01:02:45,321 There are soldiers and officers. It's war. 609 01:02:45,480 --> 01:02:48,430 and while it lasts, we'll all be of neutral gender. 610 01:02:48,566 --> 01:02:51,181 Ah, that's why your bed is still unmade 611 01:02:51,341 --> 01:02:53,455 Comrade Officer of a neutral gender. 612 01:02:56,555 --> 01:02:59,170 It seemed to me I saw... 613 01:02:59,374 --> 01:03:01,943 Well, put a cross if you see things 614 01:03:02,101 --> 01:03:04,421 - They had a heavy box. - They carried explosives. 615 01:03:04,603 --> 01:03:06,284 And they headed for the railway, in the direction of Kirovsk. 616 01:03:06,387 --> 01:03:08,501 That's far. 617 01:03:08,591 --> 01:03:11,570 - But through the forest. - Then we have to inform the railway guards. 618 01:03:11,797 --> 01:03:13,503 She will report. 619 01:03:13,646 --> 01:03:15,829 These trophies that I fetched from the water, 620 01:03:16,103 --> 01:03:18,171 give them to the third. 621 01:03:18,330 --> 01:03:21,627 And infrom him about our route. And you, Ossyanina, eat. 622 01:03:22,705 --> 01:03:24,092 All right. 623 01:03:29,249 --> 01:03:31,135 Give me your gun. 624 01:03:39,671 --> 01:03:41,965 Well, at least you do not have any slugs there yet. 625 01:03:42,181 --> 01:03:45,205 All of you have to clean your guns thoroughly. 626 01:03:47,681 --> 01:03:51,160 This rule determines if you have your tea tomorrow or not. 627 01:03:52,193 --> 01:03:53,853 Take off your boots. 628 01:03:55,217 --> 01:03:57,991 What kind of order is that? Should we take off our clothes as well? 629 01:03:58,126 --> 01:04:00,946 Quiet! Execute order. 630 01:04:09,023 --> 01:04:11,138 With these boots you will not fight for a long time. 631 01:04:11,910 --> 01:04:15,593 You'll march 3 km and get bloody blisters all over your feet. 632 01:04:17,081 --> 01:04:20,560 All of you, this is how you should wear foot cloth. 633 01:04:20,764 --> 01:04:24,243 It's high time they learnt this, Comarade Senior Sergeant. 634 01:04:25,043 --> 01:04:27,294 And these boots are no good. 635 01:04:27,748 --> 01:04:29,567 You'll ruin your heels. 636 01:04:33,347 --> 01:04:34,823 Are you alone, Maria? 637 01:04:35,503 --> 01:04:37,013 Yes, alone. 638 01:04:38,208 --> 01:04:40,205 But do not be afraid of the enemy. 639 01:04:40,535 --> 01:04:42,532 He moves through our rear areas 640 01:04:43,994 --> 01:04:45,990 So he is afraid of us. 641 01:04:46,420 --> 01:04:48,416 Put the guns together, quickly! 642 01:04:49,195 --> 01:04:51,192 And another thing. In the case we see the enemy or sth is not clear 643 01:04:52,635 --> 01:04:55,823 is there anybody who knows how to make birdcalls or animal noises? 644 01:04:57,866 --> 01:04:59,455 I asked a serious question! 645 01:05:00,343 --> 01:05:04,533 Out in the forest we can't use speech. The Germans have ears also. 646 01:05:06,218 --> 01:05:07,046 I know one. 647 01:05:07,537 --> 01:05:10,079 - One what? - A donkey bray. 648 01:05:14,554 --> 01:05:16,075 Sounds real. 649 01:05:16,315 --> 01:05:18,804 There aren't any donkeys here. 650 01:05:20,828 --> 01:05:25,227 All right, we'd better try quacking like the ducks. I'll show you. 651 01:05:31,132 --> 01:05:33,130 That's how the drake calls to the duck. 652 01:05:33,267 --> 01:05:36,198 Yes, true. Let's make an arrangement: 653 01:05:37,072 --> 01:05:39,979 Two quacks will mean the enemy's in sight. 654 01:05:40,626 --> 01:05:44,820 Three quacks means get back to me. Is that clear, comrade gunners? 655 01:05:45,202 --> 01:05:48,157 He was a good provider for the family. 656 01:05:48,362 --> 01:05:49,886 In the summer he farmed, 657 01:05:50,624 --> 01:05:53,738 in the winter he hunted. 658 01:05:53,875 --> 01:05:55,215 He's a good host. 659 01:06:11,274 --> 01:06:14,684 I'll be back in 2 days, Wednesday the latest. 660 01:06:19,730 --> 01:06:20,640 Where does this come from? 661 01:06:28,032 --> 01:06:29,647 Oh you women... 662 01:06:29,839 --> 01:06:31,988 Men need war as fish needs a bicycle... 663 01:06:32,431 --> 01:06:33,839 And for you it's even worse. 664 01:06:38,032 --> 01:06:42,565 Form a rank! Move it, move it! Brichkina! 665 01:06:45,579 --> 01:06:47,068 Attention! 666 01:06:47,257 --> 01:06:49,686 My second in command during the course of this operation 667 01:06:49,932 --> 01:06:52,396 is now officially Junior Sergeant Ossyanina. 668 01:06:53,645 --> 01:06:55,235 Don't forget about the ducks. 669 01:06:57,439 --> 01:07:01,063 Left turn, forward march! 670 01:07:07,782 --> 01:07:10,293 Come back soon, girls! 671 01:07:11,297 --> 01:07:12,364 Zhenya! 672 01:07:13,374 --> 01:07:15,440 In double column, march! 673 01:07:17,886 --> 01:07:21,343 Galka! Don't do anything stupid! 674 01:07:35,573 --> 01:07:38,165 Your mother and father living? Or are you an orphan? 675 01:07:38,348 --> 01:07:42,247 An orphan? For all I know I could be an orphan. 676 01:07:42,816 --> 01:07:44,156 You mean you're not sure? 677 01:07:44,656 --> 01:07:47,231 Who can be sure of anything these days, Sergeant? 678 01:07:47,478 --> 01:07:48,585 You're right. 679 01:07:48,675 --> 01:07:55,177 My folks live in Minsk. I studied in Moscow, and then... 680 01:07:56,542 --> 01:07:59,370 - You haven't heard from them? - No, nothing. 681 01:08:00,975 --> 01:08:04,042 - Your folks are Jewish? - Naturally. 682 01:08:04,610 --> 01:08:08,198 Naturally. If they were in Moscow, they'd be all right. 683 01:08:14,256 --> 01:08:16,074 Maybe they managed to escape? 684 01:08:17,268 --> 01:08:19,359 Those dirty sons of... 685 01:08:19,944 --> 01:08:24,169 If you want to swear, go right ahead. I'm getting used to it. 686 01:08:35,079 --> 01:08:37,986 - Are you hurt? - No. 687 01:08:40,151 --> 01:08:42,819 All right, Gunner Gourvitch, quack three times. 688 01:08:44,065 --> 01:08:47,654 - What for? - To be sure everyone's on their toes. 689 01:08:48,065 --> 01:08:49,907 You forgot my lessons? 690 01:09:09,139 --> 01:09:10,375 What's wrong? 691 01:09:10,940 --> 01:09:14,483 If anything were wrong, you all would be dead by now. 692 01:09:14,617 --> 01:09:17,766 You came running through the under- growth like a herd of heifers. 693 01:09:23,679 --> 01:09:26,143 - Are you tired? - Not a bit. 694 01:09:26,475 --> 01:09:29,462 That's good. Did you notice anything on the way here? 695 01:09:29,828 --> 01:09:32,895 Not much. A tree branch broken back there. 696 01:09:33,463 --> 01:09:36,451 Very good. Absolutely right. And you? 697 01:09:37,532 --> 01:09:39,645 Everything seemed normal to me. 698 01:09:39,892 --> 01:09:43,436 - The dew was knocked off the bushes. - Good eyesight! 699 01:09:44,045 --> 01:09:45,953 Very good, Gunner Brichkina. 700 01:09:46,881 --> 01:09:51,788 There were also two tracks made by the boots of paratroopers. 701 01:09:52,512 --> 01:09:55,419 Judging by the toes, they're heading around the marshes. 702 01:09:56,346 --> 01:09:59,038 That's going to take them a twenty mile hike at least. 703 01:09:59,218 --> 01:10:02,247 So much the better. And we're going straight across. 704 01:10:02,378 --> 01:10:03,688 How? 705 01:10:04,491 --> 01:10:07,241 Not here, of course. I know a trail. 706 01:10:08,567 --> 01:10:13,387 Now take ten minutes for a smoke and to relieve nature. 707 01:10:14,296 --> 01:10:15,986 Cut that out! 708 01:10:16,399 --> 01:10:17,903 On your way! 709 01:10:19,476 --> 01:10:22,271 Don't run far! 710 01:10:25,579 --> 01:10:27,239 Take it. 711 01:10:27,603 --> 01:10:28,785 Here. 712 01:10:29,233 --> 01:10:30,529 Why do we need this? 713 01:10:30,711 --> 01:10:33,610 To try the ground before you make a step, we're in the bog. 714 01:10:33,814 --> 01:10:36,793 There won't be time to call for help. 715 01:10:38,145 --> 01:10:40,668 The Gunner Brichkina carries the stuff of the translator. 716 01:10:40,872 --> 01:10:42,305 - Yes Sir! - Why? 717 01:10:42,418 --> 01:10:44,850 No questions! 718 01:10:44,987 --> 01:10:45,851 - Komelkova! - Yes Sir! 719 01:10:45,919 --> 01:10:47,693 Take the rucksakc of the Gunner Chetvertak. 720 01:10:47,856 --> 01:10:49,379 With pleasure! 721 01:10:50,016 --> 01:10:51,175 Help me please. 722 01:10:51,812 --> 01:10:54,358 Hey, little Gunner, give me your gun as well. 723 01:10:54,676 --> 01:10:56,109 Knock it off! 724 01:10:56,268 --> 01:10:58,988 Personal weapon is carried by everyone personally. 725 01:10:59,761 --> 01:11:01,785 I will go ahead. Follow me. 726 01:11:01,899 --> 01:11:03,785 Gourvitch, Brichkina, 727 01:11:03,990 --> 01:11:05,795 Komelkova, Chetvertak. 728 01:11:05,976 --> 01:11:08,887 Junior Sergeant Ossyanina brings up the rear. 729 01:11:09,100 --> 01:11:10,838 No mistakes! Follow me, cover in file! And skids... 730 01:11:10,951 --> 01:11:14,404 What is skid? 731 01:11:15,035 --> 01:11:16,638 Do you mean skidoo? 732 01:11:17,046 --> 01:11:19,618 - What are you hoding in your little hand? - Some stick... 733 01:11:20,005 --> 01:11:22,691 So this stick is called 'skid'. All clear? 734 01:11:24,271 --> 01:11:25,445 Another entry! 735 01:11:27,295 --> 01:11:28,785 Entry? Where to? 736 01:11:30,031 --> 01:11:32,512 To the dictionary of dialectisms, Comrade Officer! 737 01:11:32,828 --> 01:11:35,558 - Evgenia, stop it! - That's all right. 738 01:11:36,056 --> 01:11:37,568 She'll soon forget her jokes. 739 01:11:37,814 --> 01:11:39,273 Is it very deep? 740 01:11:39,585 --> 01:11:43,319 In some places... It can come up to... 741 01:11:43,625 --> 01:11:46,739 Well, for you, up to the army belt. Keep your weapons dry. 742 01:11:49,788 --> 01:11:52,266 Follow me! Step where I do. 743 01:12:24,013 --> 01:12:25,458 Of all the filthy... 744 01:12:32,805 --> 01:12:36,008 - Komelkova, keep going! - I am! 745 01:13:03,373 --> 01:13:05,485 Come on... 746 01:13:05,712 --> 01:13:09,914 Don't come near her, Chetvertak! Ossyanina, get out by yourself! 747 01:13:10,153 --> 01:13:11,293 Go on, Galka. 748 01:13:19,153 --> 01:13:22,040 - Comrade Sergeant! - What do you want? 749 01:13:22,463 --> 01:13:24,564 Keep going! Or we'll all sink! 750 01:13:24,863 --> 01:13:26,914 One of my boots has come off! 751 01:13:27,162 --> 01:13:29,890 - Can you see it? - No. 752 01:13:30,144 --> 01:13:32,943 - Where are you going?! - I'm trying to help her! 753 01:13:33,235 --> 01:13:35,241 Hold it! There's no turning back! 754 01:13:35,488 --> 01:13:37,663 Brichkina, stretch out your pole. 755 01:13:38,303 --> 01:13:40,795 Come on out of there, Komelkova! 756 01:13:41,947 --> 01:13:43,337 Follow me! Forward! 757 01:13:43,577 --> 01:13:45,076 How about my boot? 758 01:13:45,220 --> 01:13:47,452 You can't find it now. 759 01:13:48,639 --> 01:13:51,347 Come on, Komelkova. You'll make it. 760 01:13:51,704 --> 01:13:53,407 Hold on, Zhenya! 761 01:13:55,471 --> 01:13:59,191 Keep going, keep going. The island's not far now. 762 01:13:59,749 --> 01:14:01,608 Keep going. Forward! 763 01:14:02,528 --> 01:14:04,817 Follow me, in my tracks. 764 01:14:15,221 --> 01:14:18,404 Don't worry, girls, we're almost there! 765 01:14:24,497 --> 01:14:25,538 Tired? 766 01:14:25,822 --> 01:14:27,004 It's nothing. 767 01:14:30,539 --> 01:14:31,881 Are there leeches here? 768 01:14:32,053 --> 01:14:35,091 There's nothing here. It's a dead place. 769 01:14:40,887 --> 01:14:43,853 Don't be scared. That's just marsh gas. 770 01:14:44,495 --> 01:14:47,540 The local folks say the old man of the woods lives here. 771 01:14:48,222 --> 01:14:50,714 - Who? - A kind of devil. 772 01:14:52,424 --> 01:14:54,082 Just old wives' tales, that's all. 773 01:14:55,178 --> 01:14:57,029 And yet another entry. 774 01:15:03,407 --> 01:15:08,639 Don't hurry, walk slowly. Now we can take a rest. 775 01:15:12,169 --> 01:15:13,387 Oh, that feels good. 776 01:15:17,720 --> 01:15:19,186 Hard work, huh? 777 01:15:20,019 --> 01:15:22,985 - You can say that again. - Rest for a while. 778 01:15:23,310 --> 01:15:26,197 What a bungler you are, Galka. You should've squeezed your toes. 779 01:15:26,482 --> 01:15:27,789 I did. 780 01:15:28,029 --> 01:15:31,231 Don't worry. We'll make her a special swamp boot. 781 01:15:31,875 --> 01:15:32,900 I see. 782 01:15:34,808 --> 01:15:38,135 - Only after the marsh. Can you wait? - I can make it. 783 01:15:38,376 --> 01:15:40,270 After the bath, this is all I needed. 784 01:15:40,834 --> 01:15:45,232 I'm wet through, right to my... I mean to my army belt. 785 01:15:45,790 --> 01:15:47,211 Why haven't I put on my lingerie? 786 01:15:47,456 --> 01:15:48,516 Zhenya! 787 01:15:50,429 --> 01:15:51,816 On your feet! 788 01:15:52,713 --> 01:15:55,536 Take your poles and follow me in the same order. 789 01:15:55,782 --> 01:15:59,953 We'll get dry and warm up on the other side. 790 01:16:02,101 --> 01:16:03,793 Don't spread out! 791 01:16:09,203 --> 01:16:11,254 Zhenya, you got a mirror? 792 01:16:12,335 --> 01:16:13,835 Zhenya, will you comb my hair? 793 01:16:14,079 --> 01:16:17,957 You're cute enough as it is. Comb it yourself! 794 01:16:19,709 --> 01:16:21,997 - Zhenya, no time for that nonsense! - I'm coming. 795 01:16:22,247 --> 01:16:24,659 Everyone ready? You can come now. 796 01:16:28,035 --> 01:16:30,843 Well, Comrades of the Red Army, everybody okay? 797 01:16:31,088 --> 01:16:33,140 All in order, Comrade Senior Sergeant. 798 01:16:33,230 --> 01:16:36,275 - Not too cold? - There's nobody to warm us anyway. 799 01:16:37,550 --> 01:16:40,674 - You'll be steaming soon. - Why? 800 01:16:40,921 --> 01:16:42,228 Here, put this on. 801 01:16:44,569 --> 01:16:47,106 So that's a swamp boot. 802 01:16:48,256 --> 01:16:51,345 - Comfortable? - Fine. Even better than the boot. 803 01:16:52,576 --> 01:16:56,095 Let's get going. We've about an hour and a half foot-slogging to do. 804 01:16:56,383 --> 01:16:57,691 All right, on the double! 805 01:17:01,657 --> 01:17:03,235 Move it, girls! 806 01:17:06,374 --> 01:17:09,656 - Warmer now, Komelkova? - No steam yet! 807 01:17:27,606 --> 01:17:30,221 Here the Sinyukhina Crest starts to rise. 808 01:17:31,134 --> 01:17:34,619 On the other side of the crest there's another lake. 809 01:17:35,258 --> 01:17:37,152 It's called Legonte. 810 01:17:37,914 --> 01:17:41,037 A monk by that name used to live here. 811 01:17:42,196 --> 01:17:43,933 He was looking for wordless peace. 812 01:17:45,844 --> 01:17:48,211 There's enough wordless peace here. 813 01:17:50,642 --> 01:17:54,001 The Germans have only one way through: By the crest between the two lakes. 814 01:17:56,747 --> 01:18:01,382 And endless strife, Peace only a dream-like yearning. 815 01:18:03,170 --> 01:18:07,805 Through blood and dust, A horse of the steppe is running, 816 01:18:08,404 --> 01:18:10,139 And tramples grass... 817 01:18:13,280 --> 01:18:14,824 Comrade Gunners! 818 01:18:15,500 --> 01:18:19,775 The enemy in the form of two Germans, is moving to the Lake Vop sector, 819 01:18:20,019 --> 01:18:23,267 intending to secretly approach the Kirov Railroad 820 01:18:23,510 --> 01:18:27,371 and the White Sea Canal named after Comrade Stalin. 821 01:18:27,989 --> 01:18:30,784 I intend to engage the enemy in this position 822 01:18:30,873 --> 01:18:32,666 and force him to surrender. 823 01:18:32,945 --> 01:18:37,615 Should the enemy offer resistance, I'll kill one and take the other alive. 824 01:18:38,176 --> 01:18:42,254 Leave all the belonging on the reserve station with the gunner Chetvertak. 825 01:18:42,550 --> 01:18:44,036 Questions? 826 01:18:44,285 --> 01:18:47,159 - Why am I reserve? -This isn't important question, comrade gunner. 827 01:18:47,407 --> 01:18:49,466 - Galka, you're our reserve. - We have no questions, all is clear. 828 01:18:49,736 --> 01:18:50,975 If all is clear, keep quite on your positions. 829 01:18:51,183 --> 01:18:54,443 - Let me do all the talking. - In German? 830 01:18:54,643 --> 01:18:59,109 In Russian! And you'll translate if they don't understand. Is it clear? 831 01:19:00,104 --> 01:19:01,919 If you stick your head out like that in combat, 832 01:19:02,641 --> 01:19:05,528 there's no field hospital nearby, and no mamas either. 833 01:19:07,637 --> 01:19:10,005 You should engage the Germans at a distance. 834 01:19:10,254 --> 01:19:13,975 Before you get to pull the trigger, you'll be riddled all through. 835 01:19:14,219 --> 01:19:15,560 So I order you to stay on the ground. 836 01:19:15,805 --> 01:19:19,086 Stay on the ground until I order you to open fire. 837 01:19:19,611 --> 01:19:21,315 Or I'll forget that you're women and... 838 01:19:21,752 --> 01:19:24,797 And no sleeping on guard duty! That's all. 839 01:19:26,361 --> 01:19:28,343 We have chosen an excellent position. 840 01:19:29,954 --> 01:19:31,614 See for yourself. 841 01:19:32,167 --> 01:19:33,753 Germans can walk only along the shore. 842 01:19:34,028 --> 01:19:36,009 They will be going up these rocks for 3 hours at least. 843 01:19:37,566 --> 01:19:39,548 And all this time they will be under our observation. 844 01:19:41,402 --> 01:19:43,385 And our reserve position, we can easily 845 01:19:43,999 --> 01:19:45,981 go back to it, at any moment. 846 01:19:47,864 --> 01:19:49,847 But I don't think we'll need it. 847 01:19:50,443 --> 01:19:51,929 We'll quickly deal with those two subverters. 848 01:19:52,236 --> 01:19:53,921 Why are you banging? I am not your friend. 849 01:19:54,387 --> 01:19:56,369 do not steal pieces from me. 850 01:19:57,336 --> 01:19:58,822 Tuck in as the gunner should! 851 01:19:58,877 --> 01:20:00,364 I tuck in. 852 01:20:00,616 --> 01:20:02,599 I see. You're as meager as a crow in the early spring. 853 01:20:04,418 --> 01:20:06,896 You can barely walk on those legs. 854 01:20:07,158 --> 01:20:09,141 - That's my constitution. - Constitution... 855 01:20:09,740 --> 01:20:11,723 Look at Brichkina! Her constitution is the same, but still, 856 01:20:13,552 --> 01:20:15,534 there are some pleasant sights. 857 01:20:18,136 --> 01:20:20,118 The Germans will not come sooner than in 4 hours. 858 01:20:30,500 --> 01:20:32,648 - Germans? - Where? 859 01:20:33,815 --> 01:20:37,485 Damn it... I thought that... 860 01:20:39,047 --> 01:20:40,876 Get some rest, Fedot Yefgrafovich. 861 01:20:41,165 --> 01:20:44,072 It's all right, Ossyanina. I just dozed off, I guess. 862 01:20:46,955 --> 01:20:51,227 It'll be the everlasting rest for me if I miss those Germans. 863 01:20:52,627 --> 01:20:56,534 What if they kill our officer or blow up an important object? 864 01:20:57,778 --> 01:20:59,687 How would I explain to the Army Tribunal 865 01:20:59,935 --> 01:21:03,605 that, instead of combing the forest and catching those Germans, 866 01:21:04,088 --> 01:21:05,839 I was sleeping somewhere. 867 01:21:07,444 --> 01:21:09,034 Felt sorry for the girls? 868 01:21:09,239 --> 01:21:13,355 Was afraid to lead them into an attack? That's not an excuse. 869 01:21:13,627 --> 01:21:16,661 No, it's no excuse if I haven't carried out my mission. 870 01:21:17,349 --> 01:21:19,654 Maybe they're asleep too, now? 871 01:21:20,184 --> 01:21:22,648 - You bet. - They're humans, too. 872 01:21:22,900 --> 01:21:26,410 You said that the crest is the only way for them to approach the railroad. 873 01:21:26,654 --> 01:21:29,403 - And it is about... - Forty miles. 874 01:21:29,650 --> 01:21:33,159 In unknown country, and seeing death behind every bush. 875 01:21:34,642 --> 01:21:36,789 Margarita... what's your patronymic? 876 01:21:37,077 --> 01:21:38,713 Just call me Rita. 877 01:21:41,472 --> 01:21:42,619 Do you mind? 878 01:21:45,275 --> 01:21:47,293 To a valiant defender of his country. 879 01:21:48,381 --> 01:21:49,607 A present. 880 01:21:50,377 --> 01:21:52,841 - Want a cigarette, Rita? - I don't smoke. 881 01:21:53,533 --> 01:21:57,599 And that Germans are humans too, somehow I'd never realized that. 882 01:21:58,045 --> 01:21:59,761 I'm glad you said it. 883 01:22:12,903 --> 01:22:15,935 - Is it dyed? - No, it's real. 884 01:22:16,865 --> 01:22:18,457 Mermaid. 885 01:22:18,894 --> 01:22:20,927 Can't a girl comb her hair here? 886 01:22:21,093 --> 01:22:22,725 Go on, put yourself in order. 887 01:22:27,480 --> 01:22:30,468 Sergeant, can I ask you a question? 888 01:22:31,474 --> 01:22:33,064 You can. 889 01:22:34,389 --> 01:22:38,138 Are you married, Sergeant? 890 01:22:39,542 --> 01:22:41,688 Yes, I am, Gunner Komelkova. 891 01:22:42,617 --> 01:22:44,445 And where is she? 892 01:22:44,974 --> 01:22:46,609 She's home, where should she be? 893 01:22:46,850 --> 01:22:48,123 Any children? 894 01:22:49,366 --> 01:22:50,683 Children? 895 01:22:53,040 --> 01:22:55,597 There was a boy. 896 01:22:59,386 --> 01:23:01,454 What do you mean, there was? 897 01:23:05,023 --> 01:23:07,737 Just that. My mother couldn't save him. 898 01:23:10,734 --> 01:23:12,085 Why? 899 01:23:14,807 --> 01:23:17,079 My wife had walked out on us. 900 01:23:25,911 --> 01:23:29,057 Rita, you should tell him everything. 901 01:23:30,982 --> 01:23:33,049 I will when we get back. 902 01:23:39,769 --> 01:23:43,199 I can see you're a well-trained soldier, Gunner Brichkina. 903 01:23:43,683 --> 01:23:46,454 You're well organized. 904 01:23:47,249 --> 01:23:49,796 And your quacking is just great. 905 01:23:51,870 --> 01:23:54,857 - Did you notice anything? - Nothing much. 906 01:23:56,863 --> 01:23:58,656 Keep your eyes open, Lisaveta. 907 01:23:59,578 --> 01:24:02,357 If there's any movement in the bushes, 908 01:24:03,152 --> 01:24:05,177 if the birds seem upset. 909 01:24:05,928 --> 01:24:08,757 You're a forest girl, you see everything. 910 01:24:15,474 --> 01:24:17,143 It's beautiful, isn't it? 911 01:24:18,229 --> 01:24:20,138 As if there's no war. 912 01:24:22,782 --> 01:24:27,769 Lisa, Lisa, Lisaveta, Sweeter than a baked potato. 913 01:24:28,853 --> 01:24:33,760 Choose the husband here before you, Or I'll go and choose him for you. 914 01:24:34,923 --> 01:24:37,275 That's a little song we used to sing back home. 915 01:24:37,680 --> 01:24:39,587 Are you from these parts, Sergeant? 916 01:24:40,594 --> 01:24:42,821 I've been stationed here a while. 917 01:24:44,109 --> 01:24:45,665 And back home we used to sing... 918 01:24:45,833 --> 01:24:48,098 We'll sing together later, Lisaveta. 919 01:24:49,421 --> 01:24:53,646 When we've accomplished our mission, then we'll sing. 920 01:24:55,651 --> 01:24:58,162 - You promise? - I said so, didn't I? 921 01:24:59,486 --> 01:25:02,394 Don't forget, Comrade Sergeant! 922 01:25:05,795 --> 01:25:08,465 Those born in the years of bane, 923 01:25:09,616 --> 01:25:11,697 Don't remember the path they tread. 924 01:25:13,390 --> 01:25:16,694 We, the children of Russia's pain, 925 01:25:17,538 --> 01:25:20,094 Haven't the strength yet to forget. 926 01:25:22,216 --> 01:25:24,099 Those burning years of destruction! 927 01:25:24,506 --> 01:25:27,618 The harbinger of madness, or of hope? 928 01:25:28,102 --> 01:25:31,089 The days of war, the days of insurrection 929 01:25:32,775 --> 01:25:35,443 Have stamped our faces with a bloody glow... 930 01:25:36,489 --> 01:25:39,157 Have stamped our faces with a bloody glow. 931 01:25:39,404 --> 01:25:40,994 Who are you reading to? 932 01:25:41,840 --> 01:25:45,066 - I asked who are you reading to? - No one. To myself. 933 01:25:45,474 --> 01:25:47,294 Then why read aloud? 934 01:25:48,749 --> 01:25:50,385 It's poetry. 935 01:25:53,981 --> 01:25:55,397 You're straining your eyes. 936 01:25:55,603 --> 01:25:57,488 But it's daylight, Comrade Sergeant. 937 01:25:58,574 --> 01:26:01,959 I was just talking, that's all. Don't sit too long on those rocks. 938 01:26:02,209 --> 01:26:05,957 When they cool, they'll draw the heat from your body. Put your coat under. 939 01:26:06,642 --> 01:26:09,357 All right, Comrade Sergeant. Thanks for the advice. 940 01:26:10,088 --> 01:26:11,945 And don't do any reading aloud. 941 01:26:12,193 --> 01:26:16,022 The evening air is thick and humid, and dawn is quiet around here. 942 01:26:16,267 --> 01:26:18,697 A voice can be heard nearly five miles away. 943 01:26:30,245 --> 01:26:34,437 To Sonya. Ever yours, Misha. 944 01:26:47,000 --> 01:26:48,593 What are you huddled there for? 945 01:26:49,601 --> 01:26:51,000 I'm cold. 946 01:26:51,363 --> 01:26:52,842 Let me feel your head. 947 01:26:53,764 --> 01:26:55,675 You have a fever, Comrade Gunner. 948 01:26:56,445 --> 01:26:59,519 Touch of the marsh shakes. On account of that lost boot. 949 01:27:01,609 --> 01:27:03,760 You'll take it straight, or shall I cut it? 950 01:27:04,451 --> 01:27:07,843 - What's that? - Medicine. 951 01:27:09,013 --> 01:27:12,213 - Medicine? It's alcohol! - Yes, alcohol. 952 01:27:12,616 --> 01:27:13,714 No, I won't! 953 01:27:13,874 --> 01:27:18,297 Drink it. That's an order. 954 01:27:20,541 --> 01:27:21,691 Drink up! 955 01:27:22,542 --> 01:27:23,943 Oh, mama... 956 01:27:26,865 --> 01:27:28,218 Hold your breath! 957 01:27:34,630 --> 01:27:37,544 You'll see your mama only if you survive. 958 01:27:43,236 --> 01:27:45,148 Oh, I've gone all bubbly inside. 959 01:27:45,397 --> 01:27:48,550 That's nothing. You'll simmer down in a while. 960 01:27:48,799 --> 01:27:52,476 - You'll get cold without your coat. - Don't worry, I'm strong. 961 01:27:58,125 --> 01:28:03,042 I want that fever gone by tomorrow. So do your best. Make an effort. 962 01:28:03,808 --> 01:28:05,481 I'll make an effort. 963 01:28:09,412 --> 01:28:12,325 After the war, there'll be mother for each survivor. 964 01:28:21,660 --> 01:28:22,809 What? The Germans? 965 01:28:23,061 --> 01:28:26,180 - Lie down. Orders are to sleep. - How is Galka? 966 01:28:26,423 --> 01:28:28,619 - Where's Rita? - She's up there with Vaskov. 967 01:28:29,320 --> 01:28:31,416 How are you? We need more of this. 968 01:28:44,850 --> 01:28:46,851 Bizarre things. 969 01:28:49,238 --> 01:28:51,238 Sleep. Your feet must hurt, they're not used to it. 970 01:28:52,150 --> 01:28:54,150 No, do not worry. They are used to it. 971 01:28:56,777 --> 01:28:58,779 You should rest. I'll be on guard. 972 01:29:43,132 --> 01:29:45,134 What's happening? 973 01:29:58,115 --> 01:29:59,881 You hear that? 974 01:30:00,552 --> 01:30:02,043 That's birds. 975 01:30:03,005 --> 01:30:07,057 Yes, magpies. The magpies are all upset there. 976 01:30:08,147 --> 01:30:10,440 It means someone's coming and upsetting them. 977 01:30:12,771 --> 01:30:16,130 Quick, go wake up the troops. Get moving. Send Gourvitch over. 978 01:30:19,296 --> 01:30:22,687 Keep under cover! Hush! 979 01:30:32,143 --> 01:30:33,897 Good morning, Comrade Sergeant. 980 01:30:34,144 --> 01:30:36,455 Morning. How's Chetvertak? 981 01:30:36,866 --> 01:30:38,858 Sleeping. We didn't wake her. 982 01:30:39,148 --> 01:30:43,541 Right. Stay beside me. And keep your head down. 983 01:30:44,151 --> 01:30:45,631 I will. 984 01:30:56,088 --> 01:30:57,660 Are you out of your mind? 985 01:30:57,750 --> 01:31:01,123 - But there's noone there! - They're here! Examining 986 01:31:01,395 --> 01:31:03,356 these rocks we sit in. There is no other way for them. 987 01:31:28,381 --> 01:31:29,878 There they are! 988 01:31:35,643 --> 01:31:39,798 See them? There they are. The two of them. 989 01:31:44,410 --> 01:31:45,479 Three. 990 01:31:46,651 --> 01:31:48,005 Four. 991 01:31:49,172 --> 01:31:50,401 Five. 992 01:31:51,334 --> 01:31:52,654 Six. 993 01:31:55,096 --> 01:31:57,328 Six. Seven. 994 01:32:00,580 --> 01:32:02,731 Eight. Nine. 995 01:32:04,663 --> 01:32:07,576 Nine. Ten. 996 01:32:08,505 --> 01:32:09,824 Eleven. 997 01:32:10,907 --> 01:32:12,340 Twelve. 998 01:32:13,829 --> 01:32:16,424 Twelve. Thirteen. 999 01:32:17,110 --> 01:32:20,025 Fourteen. Fifteen. 1000 01:32:21,513 --> 01:32:24,826 Fifteen. Sixteen. 1001 01:33:00,218 --> 01:33:04,293 Cuckoo, cuckoo in the sky, how many years before I die? 1002 01:33:07,462 --> 01:33:08,612 One. 1003 01:33:11,025 --> 01:33:12,507 Two. 1004 01:33:14,786 --> 01:33:15,857 Three. 1005 01:33:19,802 --> 01:33:21,397 Four 1006 01:33:23,515 --> 01:33:24,927 Five. 1007 01:33:27,372 --> 01:33:28,831 Six. 1008 01:33:30,996 --> 01:33:32,453 Seven. 1009 01:33:36,601 --> 01:33:38,082 Eight. 1010 01:33:39,700 --> 01:33:42,457 End of Part One. 74933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.