All language subtitles for Лев Толстой.1984_track5_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,550 M. GORKY Film Studio USSR 2 00:00:02,720 --> 00:00:06,110 and Slovakian Film Studio "KOLIBA" Bratislava, Cz. SSR 3 00:00:06,800 --> 00:00:08,870 with participation of "SOVINFILM", USSR 4 00:00:09,040 --> 00:00:12,350 and "CZECHOSLOVAKIAN FILMEXPORT" Association, Cz. SSR 5 00:00:13,240 --> 00:00:16,152 The producers thank for providing creative assistance 6 00:00:16,320 --> 00:00:18,072 the employees of "YASNAYA POLYANA" Museum Estate 7 00:00:18,240 --> 00:00:19,958 and L.N. TOLSTOY Museum in Moscow 8 00:00:21,080 --> 00:00:27,110 LEV TOLSTOY 9 00:00:27,640 --> 00:00:32,589 Written and Directed by Sergey GERASIMOV 10 00:00:33,440 --> 00:00:36,716 Director of Photography Sergey FILIPPOV 11 00:00:37,520 --> 00:00:38,873 Production Designers: 12 00:00:39,040 --> 00:00:40,996 Aleksandr POPOV Milos KALINA 13 00:00:41,840 --> 00:00:47,039 Music by Pavel CHEKALOV 14 00:00:47,960 --> 00:00:50,918 English Subtitles by T. Kameneva 15 00:01:42,720 --> 00:01:44,438 Music played in the film is from the works by 16 00:01:44,600 --> 00:01:46,318 Liszt, Chopin, Taneyev, Rachmaninov 17 00:01:51,480 --> 00:01:52,913 Starring 18 00:01:53,320 --> 00:01:56,869 Lev Tolstoy Sergey GERASIMOV 19 00:01:57,560 --> 00:02:01,109 Sofia Andreyevna Tamara MAKAROVA 20 00:02:01,720 --> 00:02:04,473 Dushan Petrovich Makovitsky Borivoj NAVRATIL 21 00:02:04,640 --> 00:02:07,313 Vladimir Grigoryevich Chertkov Alexei PETRENKO 22 00:02:07,800 --> 00:02:09,199 Also starring 23 00:02:09,440 --> 00:02:12,830 Tatyana Lvovna - M. USTIMENKO Aleksandra Lvovna - Ye. VASILYEVA 24 00:02:13,000 --> 00:02:16,709 Sergey Lvovich - K. YANAKIYEV Andrei Lvovich - V. PROSKURIN 25 00:02:17,040 --> 00:02:20,430 A.B. Goldenveiser - N. YERYOMENKO A.P. Sergiyenko - A. SHMARINOV 26 00:02:20,600 --> 00:02:23,717 V.F. Bulgakov - V. BARANOV M.N. Tolstaya - M. GAVRILKO 27 00:02:24,080 --> 00:02:26,389 I.I. Ozolin - Yu. MIKHAILOV K.I. Orlov - L. GREGOR 28 00:02:26,560 --> 00:02:29,154 Yershova - O. MARKINA A. Shurayeva - L. POLEKHINA 29 00:02:29,320 --> 00:02:30,753 Telegraphist - O. SHUK 30 00:02:31,120 --> 00:02:33,156 Land-surveyor - P. MIKULIK Peasant - V. KASHPUR 31 00:02:33,320 --> 00:02:35,880 Merchant - K. GRIGORYEV High-school student - L. SADILOVA 32 00:02:36,040 --> 00:02:37,553 Tanechka Sukhotina - Lera VELMOGA 33 00:03:05,400 --> 00:03:08,153 it's strange that I have to remain silent 34 00:03:08,320 --> 00:03:10,675 with people living around me 35 00:03:10,840 --> 00:03:15,118 and talk only to those, distant in time and place, 36 00:03:15,280 --> 00:03:17,475 who will hear me. 37 00:03:17,640 --> 00:03:19,471 Diary, October 26, 1907 38 00:03:22,040 --> 00:03:27,751 Part One INSOMNIA 39 00:04:44,000 --> 00:04:46,798 Oh, how far have I gone! 40 00:05:05,720 --> 00:05:08,553 Oh, how far... 41 00:06:05,800 --> 00:06:07,199 No. 42 00:06:09,240 --> 00:06:10,992 All this is worthless. 43 00:06:18,280 --> 00:06:19,793 Children. 44 00:06:22,040 --> 00:06:23,871 What they were like. 45 00:06:28,080 --> 00:06:30,275 And what they're like now. 46 00:06:34,840 --> 00:06:38,674 They're looking and asking as if... 47 00:06:40,000 --> 00:06:41,752 What is all this for? 48 00:06:44,080 --> 00:06:47,436 Yes, yes, what for? 49 00:06:55,680 --> 00:06:59,355 I wrote once about the peasant Pakhom, 50 00:07:00,360 --> 00:07:03,193 who knew what this all was for. 51 00:07:04,400 --> 00:07:08,075 He lived to eat well, to sleep comfortably, 52 00:07:08,880 --> 00:07:12,839 to have a lot of everything - money and land. 53 00:07:15,160 --> 00:07:16,673 And about the cheerful, 54 00:07:16,840 --> 00:07:18,717 wise Bashkirs 55 00:07:20,360 --> 00:07:22,555 who told him, "Take it." 56 00:07:23,360 --> 00:07:26,238 Put down one thousand rubles in the hat, and take it. 57 00:07:26,960 --> 00:07:31,988 "As much as you can run around from sunrise till sunset, all is yours." 58 00:07:33,640 --> 00:07:34,629 Yes. 59 00:07:35,680 --> 00:07:37,511 And they waited. 60 00:07:40,240 --> 00:07:44,438 They wondered how much land that man needed. 61 00:07:45,840 --> 00:07:50,789 It wasn't the first time they waited like this, always with the same result. 62 00:07:52,840 --> 00:07:53,795 And this time, it was the same. 63 00:08:04,480 --> 00:08:06,391 The man's greed. 64 00:08:07,800 --> 00:08:09,995 Six feet, to bury him - 65 00:08:10,160 --> 00:08:12,879 that much land he finally needed. 66 00:08:14,280 --> 00:08:19,115 How much land had I bought then in the Samara steppes just for a song? 67 00:08:19,280 --> 00:08:21,032 Such greed! 68 00:08:21,600 --> 00:08:23,556 Why? For whom? 69 00:08:24,400 --> 00:08:26,436 My wife was saying, for the children. 70 00:08:26,680 --> 00:08:30,036 So that they eat well and sleep long. 71 00:08:31,240 --> 00:08:33,629 But one needs just six feet. 72 00:08:34,360 --> 00:08:38,876 Whichever way you look at it, you'll just need six feet of land. 73 00:08:40,040 --> 00:08:41,268 Yes... 74 00:08:42,040 --> 00:08:45,999 Chekhov said: "it's a corpse that needs six feet. 75 00:08:46,240 --> 00:08:48,435 And a man needs the whole world." 76 00:08:50,200 --> 00:08:52,475 What an arrogant statement! 77 00:08:54,240 --> 00:08:58,518 Yet she hadn't reckoned with him either, took him away when he was only 44. 78 00:09:01,280 --> 00:09:04,955 That was his youth speaking in him, the gift of life. 79 00:09:06,840 --> 00:09:08,432 I was like that, too. 80 00:09:09,880 --> 00:09:11,074 Yes, I was. 81 00:09:11,800 --> 00:09:13,677 A stormy youth I had had. 82 00:09:15,760 --> 00:09:16,875 Yes... 83 00:09:18,960 --> 00:09:23,033 it was, and no more. 84 00:09:24,840 --> 00:09:26,512 I loved her. 85 00:09:29,240 --> 00:09:32,516 Even now I can't overstep it. 86 00:09:33,760 --> 00:09:36,877 But so much has stood up between us in those years! 87 00:09:40,400 --> 00:09:41,833 Oh God... 88 00:09:43,000 --> 00:09:44,877 What wrong have I done him? 89 00:09:46,640 --> 00:09:50,110 I bore him 13 children, and brought up 9. 90 00:09:51,320 --> 00:09:55,279 I'm trying to make it better, but it's getting worse and worse. 91 00:09:56,600 --> 00:09:59,194 With each day we're getting more and more distant. 92 00:10:01,960 --> 00:10:04,235 Only the children... 93 00:10:11,800 --> 00:10:13,119 Children. 94 00:10:13,320 --> 00:10:16,915 How I wanted to tear them away from superstitions, 95 00:10:17,160 --> 00:10:19,276 to bring them up to light, to knowledge. 96 00:10:19,800 --> 00:10:21,119 I decided to open a school. 97 00:10:21,960 --> 00:10:25,794 A school? What school? By whose command? 98 00:10:26,640 --> 00:10:30,155 Why the teachers are students? To write proclamations? 99 00:10:30,360 --> 00:10:31,634 Search! 100 00:10:32,360 --> 00:10:36,558 I was out of Russia then, away from Yasnaya Polyana, and that's too bad. 101 00:10:36,880 --> 00:10:38,472 Everything would have been different. 102 00:10:38,640 --> 00:10:41,234 They went through all the ponds with a dragnet, 103 00:10:41,400 --> 00:10:44,153 looking, just imagine, for a printing press. 104 00:10:44,960 --> 00:10:47,155 There's nothing here but snags. 105 00:10:47,600 --> 00:10:49,272 Enough of talking. 106 00:10:50,520 --> 00:10:53,114 We'll have to lift the floor in the stable. 107 00:10:55,480 --> 00:10:57,914 That's when I had to come out. 108 00:10:59,080 --> 00:11:00,672 What can I do for you? 109 00:11:01,800 --> 00:11:03,870 What's going on here? 110 00:11:04,240 --> 00:11:07,198 Calm down, Count. I have an injunction. 111 00:11:07,960 --> 00:11:12,112 And I have a right to defend myself from robbers and scoundrels. 112 00:11:12,280 --> 00:11:13,633 Don't do it, Count. 113 00:11:13,800 --> 00:11:17,031 Come to your senses, Your Excellency, you'll answer before God and the Tsar. 114 00:11:17,200 --> 00:11:18,553 Silence! 115 00:11:20,640 --> 00:11:22,835 I would have gotten the noose or hard labor. 116 00:11:24,400 --> 00:11:25,799 And I may as well. 117 00:11:27,760 --> 00:11:30,399 Then everything would have fallen into place. 118 00:11:30,760 --> 00:11:33,035 And it would have been better than now, 119 00:11:34,440 --> 00:11:37,557 when I'm saying one thing and doing another. 120 00:11:39,240 --> 00:11:41,117 The people would have understood. 121 00:11:43,320 --> 00:11:44,799 Well, all right. 122 00:11:46,000 --> 00:11:47,558 I have to get some sleep. 123 00:11:49,800 --> 00:11:51,631 But where is the truth? 124 00:11:52,880 --> 00:11:56,839 Christ said: "Do not resist evil." 125 00:11:57,960 --> 00:11:59,996 And when evil is in you? 126 00:12:00,800 --> 00:12:02,313 What then? 127 00:12:05,320 --> 00:12:08,073 I must go to sleep. 128 00:12:08,840 --> 00:12:10,910 Go to sleep, go to sleep... 129 00:12:18,800 --> 00:12:20,791 Oh, it's so frightening! 130 00:12:21,720 --> 00:12:23,312 What a nightmare... 131 00:12:25,360 --> 00:12:26,793 Lyovochka. 132 00:12:28,120 --> 00:12:29,553 Lyovochka. 133 00:12:47,760 --> 00:12:48,909 Thank God. 134 00:13:08,440 --> 00:13:10,351 Save and have mercy, Heavenly Mother of God. 135 00:13:31,560 --> 00:13:33,516 They're felling somewhere. 136 00:13:34,760 --> 00:13:36,512 They're felling trees somewhere. 137 00:13:41,680 --> 00:13:43,557 Good morning, Lev Nikolayevich. 138 00:13:43,920 --> 00:13:45,990 Good morning, Ilya Vasilyevich. 139 00:13:46,800 --> 00:13:48,153 Well... 140 00:13:55,240 --> 00:13:56,992 No, I'll do it myself. 141 00:13:59,800 --> 00:14:00,869 Did you hurt yourself? 142 00:14:01,040 --> 00:14:05,079 No, I didn't, but I did grow old. 143 00:14:05,320 --> 00:14:06,355 Grandpa! 144 00:14:06,520 --> 00:14:08,476 Oh, and who is this? 145 00:14:10,040 --> 00:14:13,112 - Good morning, Grandpa! - Good morning. 146 00:14:13,320 --> 00:14:15,231 Good morning, papa. 147 00:14:16,200 --> 00:14:16,757 Come here. 148 00:14:18,160 --> 00:14:21,152 Well, Tatyana, did you sleep well? 149 00:14:21,720 --> 00:14:23,676 - Good morning, papa. - Good morning. 150 00:14:23,840 --> 00:14:27,958 While you're getting all together, I think I'll take a walk. 151 00:14:28,840 --> 00:14:29,875 Yes, I will. 152 00:14:31,840 --> 00:14:34,513 Good morning, Your Excellency. 153 00:14:34,960 --> 00:14:37,520 Good morning, father. 154 00:14:37,680 --> 00:14:40,638 - So you came again. - Yes, I did. 155 00:14:40,800 --> 00:14:43,553 I won't give you more than 5 kopecks. You'll waste it on drink anyway. 156 00:14:43,720 --> 00:14:46,996 But I'll drink to your health. Thank you. 157 00:14:47,640 --> 00:14:48,789 And where are you from? 158 00:14:48,960 --> 00:14:50,712 From Arsenyevo, father. 159 00:14:50,880 --> 00:14:53,440 - Are they yours? - Yes, mine. 160 00:14:54,920 --> 00:14:56,990 - Thank you. - Here. 161 00:14:57,200 --> 00:14:58,315 Thank you. 162 00:14:58,720 --> 00:14:59,869 Thank you. 163 00:15:01,200 --> 00:15:02,315 God save you. 164 00:15:02,480 --> 00:15:04,994 Good health to you, Your Excellency. 165 00:15:05,880 --> 00:15:08,553 - Where're you from? - The village of Bogdanovka. 166 00:15:08,760 --> 00:15:10,478 I know, I've been there. 167 00:15:11,400 --> 00:15:14,312 - You live poorly. - God forbid. 168 00:15:14,880 --> 00:15:16,518 God save you. 169 00:15:22,880 --> 00:15:25,474 Don't get up. 170 00:15:27,480 --> 00:15:28,674 Where're you from? 171 00:15:28,840 --> 00:15:31,308 From Udoyevo, we lost everything in a fire. 172 00:15:31,480 --> 00:15:34,472 Yes, I heard, I heard. Here. 173 00:15:34,640 --> 00:15:37,313 - Thank you. - You've come a long way. 174 00:15:38,480 --> 00:15:40,152 Here, you take it, too. 175 00:15:40,440 --> 00:15:43,989 Good health to you, father, our benefactor. 176 00:15:44,160 --> 00:15:47,038 - A veteran? - Yes, a veteran, Your Excellency. 177 00:15:47,520 --> 00:15:50,034 Fought with Turks, the infidels. 178 00:15:50,200 --> 00:15:54,876 Lost a leg and an arm. Please help, Your Excellency. 179 00:15:55,040 --> 00:15:56,598 We must help you. 180 00:15:58,200 --> 00:15:59,155 Thank you. 181 00:15:59,320 --> 00:16:00,799 And where're you from? 182 00:16:02,880 --> 00:16:06,077 - May I speak to you? - You may. 183 00:16:07,640 --> 00:16:10,996 You may. Well, what's happened? 184 00:16:11,480 --> 00:16:13,436 I don't believe in God anymore. 185 00:16:20,640 --> 00:16:22,995 Grandpa, I've been waiting for you. 186 00:16:23,440 --> 00:16:26,238 It's good you've been waiting. 187 00:16:27,080 --> 00:16:28,957 Good morning. 188 00:16:29,120 --> 00:16:30,155 Good morning. 189 00:16:30,320 --> 00:16:33,551 Good morning, Varvara Grigoryevna. Did you sleep well? 190 00:16:33,720 --> 00:16:35,836 - Very well, Lev Nikolayevich. - Good. 191 00:16:36,480 --> 00:16:37,913 Eat, please. 192 00:16:38,960 --> 00:16:41,315 It's hard to live in this world. 193 00:16:41,840 --> 00:16:44,673 Why is it hard for you? Everybody loves you. 194 00:16:45,120 --> 00:16:49,989 Why can't it be hard for me? Because the food is good? 195 00:16:52,040 --> 00:16:54,315 I said that everybody loves you. 196 00:16:54,920 --> 00:16:57,639 Right, though secretly they must be thinking: 197 00:16:58,560 --> 00:17:01,028 "That damned old geezer," 198 00:17:01,200 --> 00:17:04,988 he says one thing and does something else. 199 00:17:07,680 --> 00:17:12,117 "It's time for you to hit the bucket, enough of your pharisaism." 200 00:17:12,280 --> 00:17:15,397 Come on, Lev Nikolayevich. That's going too far. 201 00:17:15,640 --> 00:17:17,153 Why? It's true. 202 00:17:18,080 --> 00:17:20,355 I get many letters like this. 203 00:17:21,000 --> 00:17:23,389 And I believe it's my friends who write them. 204 00:17:23,800 --> 00:17:24,994 Friends? 205 00:17:25,160 --> 00:17:28,516 Friends tell the truth, they don't go against their conscience. 206 00:17:28,800 --> 00:17:30,313 So they must be friends. 207 00:17:31,560 --> 00:17:32,913 Just look. 208 00:17:33,880 --> 00:17:35,552 I come out in the morning 209 00:17:36,440 --> 00:17:39,637 and always see 5, 7, or more, 210 00:17:39,840 --> 00:17:43,719 hungry, ragged, destitute people. 211 00:17:43,920 --> 00:17:45,478 And what? 212 00:17:46,080 --> 00:17:47,718 I give them as much as I can. 213 00:17:49,000 --> 00:17:51,275 Then I sit up on horseback. 214 00:17:52,040 --> 00:17:54,793 My coachman is beside me. And I go for a ride. 215 00:17:55,960 --> 00:18:00,078 Yes, there was one with a bad face there, I saw him from the window. 216 00:18:00,240 --> 00:18:01,639 Worse than yours? 217 00:18:05,400 --> 00:18:09,837 Yes, worse. He wasn't just not handsome, he had a bad face. 218 00:18:10,000 --> 00:18:12,468 Like a man's who drinks and smokes. 219 00:18:12,640 --> 00:18:14,119 And doesn't eat enough. 220 00:18:18,440 --> 00:18:20,954 Grandpa, how many pancakes have you eaten? 221 00:18:21,120 --> 00:18:22,269 I'm eating my second one. 222 00:18:25,240 --> 00:18:27,834 I got a third one, but that's all they've given me. 223 00:18:29,040 --> 00:18:30,393 I haven't earned more. 224 00:18:33,240 --> 00:18:37,518 I have a very interesting work now on books "for every day", 225 00:18:38,120 --> 00:18:39,553 and here comes that introduction 226 00:18:39,720 --> 00:18:41,995 to Boulanger's article on Buddhism. 227 00:18:42,560 --> 00:18:44,994 It interferes with my work so much, distracting me. 228 00:18:45,600 --> 00:18:48,558 Nothing works out, I've redone it seven times. 229 00:18:49,400 --> 00:18:53,598 And if it doesn't go well from the start with me, the old fogy that I am, 230 00:18:54,040 --> 00:18:56,508 then I write worse than a village clerk. 231 00:18:57,440 --> 00:18:59,476 So you do need a muse after all? 232 00:19:00,000 --> 00:19:01,149 You bet I do. 233 00:19:02,400 --> 00:19:07,428 But when it grips you right here, so that you can't keep silent anymore, 234 00:19:07,600 --> 00:19:10,717 like a cough, then you can write. 235 00:19:11,440 --> 00:19:14,238 Lev Nikolayevich, this is what Sergieyenko sent yesterday. 236 00:19:14,400 --> 00:19:18,439 These are Leskov's thoughts. Sergieyenko wrote them down himself. 237 00:19:18,880 --> 00:19:20,313 Yes, I remember. 238 00:19:21,040 --> 00:19:23,759 An old business, an old one... 239 00:19:24,200 --> 00:19:25,599 Well, here... 240 00:19:27,480 --> 00:19:32,235 He writes: "it's better not to do anything than do nothing." 241 00:19:34,360 --> 00:19:36,271 There's something in it... 242 00:19:37,880 --> 00:19:39,074 Or here... 243 00:19:40,080 --> 00:19:43,470 "if Christ lived in our time," 244 00:19:43,800 --> 00:19:46,268 ladies would have asked for his autograph, 245 00:19:46,440 --> 00:19:49,034 "and that would've been the end of the whole thing." 246 00:19:52,480 --> 00:19:54,471 Lev Nikolayevich. 247 00:19:55,800 --> 00:19:57,313 - It's your thought. - No. 248 00:19:57,520 --> 00:20:00,034 - He must be quoting you. - It's your imagination. 249 00:20:00,200 --> 00:20:01,110 You did say it. 250 00:20:01,320 --> 00:20:04,517 Yes, papa. I remember it was your thought. 251 00:20:04,920 --> 00:20:05,830 Really? 252 00:20:06,120 --> 00:20:07,189 Yes. 253 00:20:07,440 --> 00:20:09,271 Oh, it was so long ago. 254 00:20:10,000 --> 00:20:11,718 There's something else here. 255 00:20:12,720 --> 00:20:17,840 "Christ wouldn't have become a religion if not for the invention of resurrection. 256 00:20:18,000 --> 00:20:19,991 And the principal inventor was Pavel." 257 00:20:20,760 --> 00:20:23,558 - What did he say about Pavel? - That he's a principal inventor. 258 00:20:23,720 --> 00:20:26,553 That's interesting, very profound. 259 00:20:27,960 --> 00:20:29,518 It's serious. 260 00:20:30,120 --> 00:20:31,439 And more. 261 00:20:38,320 --> 00:20:40,197 Lyovochka, what happened? 262 00:21:01,200 --> 00:21:03,031 There he goes crying. 263 00:21:07,920 --> 00:21:10,639 He's always ready to burst into tears. 264 00:21:12,320 --> 00:21:14,754 When he was a child, they called him crybaby Lyova. 265 00:21:15,560 --> 00:21:17,551 I take after him in this respect. 266 00:21:18,600 --> 00:21:21,239 It's amazing, I notice that peasants 267 00:21:21,400 --> 00:21:23,356 have become impolite with me. 268 00:21:23,800 --> 00:21:27,588 Three men didn't bow to me today, but I did. 269 00:21:28,160 --> 00:21:29,912 Yet they did bow before. 270 00:21:31,040 --> 00:21:32,632 Do you know what they say 271 00:21:32,880 --> 00:21:36,475 when the one you greet doesn't doff his hat? 272 00:21:37,560 --> 00:21:38,675 - You don't? - No. 273 00:21:38,960 --> 00:21:42,430 They say, "No, don't take it off, or the lice will crawl out." 274 00:21:45,920 --> 00:21:47,512 Just to spite him. 275 00:21:48,840 --> 00:21:50,592 But I didn't say so. 276 00:22:01,560 --> 00:22:04,233 Varvara Grigoryevna, I've read your James. 277 00:22:04,400 --> 00:22:05,515 Well? 278 00:22:07,840 --> 00:22:09,114 What can I say... 279 00:22:09,280 --> 00:22:12,636 I was poring over it, using a dictionary. 280 00:22:13,280 --> 00:22:15,111 But I did get through. 281 00:22:16,000 --> 00:22:18,560 A poor work, very poor. 282 00:22:19,520 --> 00:22:20,873 Superficial. 283 00:22:22,160 --> 00:22:25,914 And the translation... Well, the translation is on your conscience. 284 00:22:26,880 --> 00:22:30,156 And the afterword... 285 00:22:32,560 --> 00:22:35,074 There's something about it... And besides, what a language! 286 00:22:35,320 --> 00:22:38,517 What do you need it for - "existentialism"? 287 00:22:40,800 --> 00:22:42,916 Why distort the language so? 288 00:22:43,080 --> 00:22:47,710 There could be no other translation. There had to be a conventional term. 289 00:22:48,200 --> 00:22:50,430 Was "subliminal" necessary too? 290 00:22:53,200 --> 00:22:55,509 I've lived for 82 years, 291 00:22:55,680 --> 00:22:59,036 and never heard that word - "subliminal". 292 00:22:59,800 --> 00:23:02,473 What can such a foul word mean? 293 00:23:02,640 --> 00:23:03,993 Subconscious. 294 00:23:04,280 --> 00:23:08,398 Come on, ladies and gentlemen. Look what a marvelous weather it is! 295 00:23:09,200 --> 00:23:13,398 Yes, it's marvelous, but I still don't understand what "sub" means. 296 00:23:13,600 --> 00:23:17,036 I walk on the earth, the earth is under me. And what's this? 297 00:23:17,480 --> 00:23:20,870 Oh, you're just pretending, putting a smoke screen! 298 00:23:21,080 --> 00:23:23,116 The more complicated, the better. 299 00:23:23,280 --> 00:23:27,319 So that no one understands anything, that's the only aim today. 300 00:23:27,680 --> 00:23:29,910 I'm sorry, Varvara Grigoryevna, 301 00:23:30,080 --> 00:23:32,833 I would love to please you, but truth is more important. 302 00:23:33,360 --> 00:23:34,554 That's how it is. 303 00:23:37,760 --> 00:23:41,719 - Good morning, children. - Good morning, Dushan Petrovich. 304 00:23:52,800 --> 00:23:56,839 - Good morning, children. - Good morning, Lev Nikolayevich. 305 00:23:58,160 --> 00:24:02,153 Here, the machine will speak with my voice. 306 00:24:02,320 --> 00:24:04,834 It's called "phonograph". 307 00:24:05,000 --> 00:24:06,433 Come closer. 308 00:24:07,360 --> 00:24:08,588 Here. 309 00:24:12,240 --> 00:24:14,800 Thank you, children, for coming to me. 310 00:24:14,960 --> 00:24:17,713 It makes me happy when you study well. 311 00:24:18,760 --> 00:24:21,320 Only, please, don't be naughty. 312 00:24:21,480 --> 00:24:25,359 There're some who won't listen, only play naughty. 313 00:24:25,520 --> 00:24:26,430 It's about you. 314 00:24:26,600 --> 00:24:29,831 You're going to need what I'm telling you. 315 00:24:30,200 --> 00:24:34,193 You will remember later, when I'm already gone, 316 00:24:34,400 --> 00:24:36,755 that the old man was telling you good things. 317 00:24:37,360 --> 00:24:39,635 Goodbye. It's enough. 318 00:24:40,600 --> 00:24:43,239 That's all. Goodbye, I said, enough. 319 00:24:44,600 --> 00:24:46,875 - Go. - Goodbye. 320 00:25:01,800 --> 00:25:02,915 You came to see me? 321 00:25:03,640 --> 00:25:06,279 Yes, I came to tell you. 322 00:25:06,520 --> 00:25:08,795 - Where did you come from? - From the Urals. 323 00:25:10,160 --> 00:25:12,913 I want you to know my comrades' opinion. 324 00:25:13,560 --> 00:25:16,757 You see, after the article you wrote... 325 00:25:17,360 --> 00:25:18,793 it is a fine article. 326 00:25:18,960 --> 00:25:21,520 You cannot go on living as before. 327 00:25:21,800 --> 00:25:24,030 It's time to move from words to action. 328 00:25:24,920 --> 00:25:27,878 Well... 329 00:25:28,120 --> 00:25:31,157 To throw a bomb? At whom exactly? 330 00:25:33,040 --> 00:25:34,951 No one expects it from you. 331 00:25:35,960 --> 00:25:39,475 If need be, there're people who can throw it. 332 00:25:39,680 --> 00:25:41,033 Then what? 333 00:25:41,640 --> 00:25:43,915 You must take your place. 334 00:25:45,960 --> 00:25:50,158 Right, everyone should know one's place. 335 00:25:52,080 --> 00:25:53,433 Excuse me. 336 00:25:54,240 --> 00:25:55,753 Not at all. 337 00:26:00,960 --> 00:26:02,552 He said it wrong. 338 00:26:04,120 --> 00:26:06,076 He said what he thought. 339 00:26:07,200 --> 00:26:08,792 Arrogantly. 340 00:26:09,960 --> 00:26:11,916 Then it means he thought wrong. 341 00:26:35,920 --> 00:26:36,955 Thank you. 342 00:26:38,600 --> 00:26:41,637 - It was beautiful. - Thank you. 343 00:26:44,200 --> 00:26:46,714 It's a terrible mistake to believe 344 00:26:46,880 --> 00:26:49,917 that art can be meaningless. 345 00:26:52,160 --> 00:26:54,355 Because the decline of art 346 00:26:54,960 --> 00:26:58,316 is the very first sign of the decline of civilization. 347 00:27:00,280 --> 00:27:02,396 When there're high ideals, 348 00:27:03,840 --> 00:27:08,072 then in their name high art is created. 349 00:27:08,320 --> 00:27:12,916 And if there're no ideals, as it is with us now, then there's no art. 350 00:27:15,000 --> 00:27:16,274 There's only play. 351 00:27:17,680 --> 00:27:19,193 Yes, play. 352 00:27:20,040 --> 00:27:23,396 Playing with words, playing with sounds. 353 00:27:25,440 --> 00:27:27,908 Playing with images. A game. 354 00:27:29,680 --> 00:27:33,150 I got a letter the other day. From a Constitutional Democrat. 355 00:27:34,120 --> 00:27:35,030 What's his name... 356 00:27:35,200 --> 00:27:37,156 - Shall I bring it? - No. 357 00:27:37,640 --> 00:27:42,236 He's writing exactly about decadence. 358 00:27:42,400 --> 00:27:43,674 What is it? 359 00:27:44,680 --> 00:27:47,240 Decline or progress? 360 00:27:47,800 --> 00:27:50,553 I'm answering, of course: Decline. 361 00:27:51,440 --> 00:27:53,396 Why do you think so? 362 00:27:55,240 --> 00:27:58,676 I think so because the aim of art 363 00:28:00,400 --> 00:28:02,914 is to stir up lofty feelings. 364 00:28:04,000 --> 00:28:06,753 High art means lofty feelings. 365 00:28:07,720 --> 00:28:11,554 And it may be the other way round - low art 366 00:28:11,720 --> 00:28:13,915 can give rise to anything. 367 00:28:14,360 --> 00:28:16,237 Crude voluptuousness, for instance. 368 00:28:16,400 --> 00:28:17,799 Or there's another thing: 369 00:28:17,960 --> 00:28:21,555 The feeling of exclusivity of your own circle. 370 00:28:23,840 --> 00:28:26,195 Quite a fashionable feeling. 371 00:28:26,720 --> 00:28:28,915 And I don't see 372 00:28:29,960 --> 00:28:33,555 any lofty feelings among the decadents. 373 00:28:34,280 --> 00:28:36,953 Though I got distracted. 374 00:28:39,160 --> 00:28:41,037 Ah, Aleksandr Borisovich. 375 00:28:42,720 --> 00:28:44,119 Your turn. 376 00:28:50,360 --> 00:28:53,318 Well, I see someone has already opened up a Liszt. 377 00:28:54,520 --> 00:28:55,953 And who did it? 378 00:28:56,800 --> 00:28:58,153 I did. 379 00:29:26,440 --> 00:29:27,998 It's no good. 380 00:29:41,360 --> 00:29:43,191 Aleksandr Borisovich. 381 00:29:45,360 --> 00:29:48,636 Something for the soul, my dear, for the soul. 382 00:32:11,120 --> 00:32:14,396 Lev Nikolayevich, today's mail has arrived. 383 00:32:19,320 --> 00:32:21,197 Why, this is from Gusev. 384 00:32:27,680 --> 00:32:30,240 Yes, from Nikolai Nikolayevich. 385 00:32:33,960 --> 00:32:35,154 Yes. 386 00:32:36,160 --> 00:32:38,390 They have not only exiled him, 387 00:32:38,720 --> 00:32:41,029 but searched him too. 388 00:32:42,640 --> 00:32:44,437 And found my articles. 389 00:32:48,600 --> 00:32:52,115 Now he's threatened with a new punishment. 390 00:32:55,080 --> 00:32:59,437 And we're enjoying music here, 391 00:33:00,760 --> 00:33:02,955 engaging in a pleasant talk. 392 00:33:04,120 --> 00:33:07,430 This is no way, no way... 393 00:33:15,920 --> 00:33:18,514 Misfortune follows on our heels. 394 00:33:19,480 --> 00:33:24,474 Wherever you turn, you face it. Wherever you run, it's after you. 395 00:33:25,320 --> 00:33:27,276 There's too much misfortune. 396 00:33:28,760 --> 00:33:31,035 There's as much misfortune as there're people. 397 00:33:36,080 --> 00:33:38,196 Have I ever been happy? 398 00:33:38,880 --> 00:33:40,518 I guess I was. 399 00:33:41,320 --> 00:33:43,675 When my youth was thundering. 400 00:33:44,880 --> 00:33:46,518 Yes, I guess so. 401 00:33:48,120 --> 00:33:50,270 Or on those first nights, 402 00:33:50,840 --> 00:33:54,594 with that frightened and passionate face on the pillow... 403 00:33:55,600 --> 00:33:58,717 That's what I wrote then to Grandma Alexandra: 404 00:34:00,120 --> 00:34:04,113 "A frightened and passionate face." 405 00:34:09,680 --> 00:34:11,636 Why is everything so between us? 406 00:34:13,080 --> 00:34:16,470 Yes, why is everything so... 407 00:34:17,800 --> 00:34:18,994 I don't know. 408 00:34:21,400 --> 00:34:22,833 And I know. 409 00:34:23,520 --> 00:34:25,875 Because you don't love me. 410 00:34:26,600 --> 00:34:29,194 And perhaps never loved. 411 00:34:30,040 --> 00:34:31,632 Why do you say that, Sonya? 412 00:34:32,200 --> 00:34:35,237 I did. Of course I did. 413 00:34:36,920 --> 00:34:38,672 And now... 414 00:34:43,240 --> 00:34:44,992 What now? 415 00:35:00,120 --> 00:35:01,678 I can't sleep. 416 00:35:03,320 --> 00:35:04,719 Can't sleep. 417 00:35:07,760 --> 00:35:09,955 Have I ever been happy? 418 00:35:11,880 --> 00:35:13,632 Yes, I have... 419 00:35:15,200 --> 00:35:16,315 I have been. 420 00:35:59,240 --> 00:36:01,196 Oh, Tanya... 421 00:36:03,480 --> 00:36:06,074 She was the merriest one as a child, too. 422 00:36:07,200 --> 00:36:08,713 She was the merriest. 423 00:36:09,440 --> 00:36:13,797 And when the Dyakovs came at Christmastide, that was something... 424 00:36:15,360 --> 00:36:17,669 They're coming! Coming! Miklekseyich! 425 00:36:17,840 --> 00:36:20,593 Let's go meet them. 426 00:36:25,720 --> 00:36:27,199 Welcome! 427 00:36:50,080 --> 00:36:52,992 This is my doe-hare. And this is the hare. 428 00:36:53,640 --> 00:36:55,153 And what's the hare's name? 429 00:36:57,400 --> 00:37:00,119 Well! Where's your waist? 430 00:37:01,000 --> 00:37:02,877 You've never had it, and still don't. 431 00:37:03,680 --> 00:37:05,716 Then put me down. 432 00:37:06,360 --> 00:37:08,112 I had a boil on my finger, 433 00:37:08,280 --> 00:37:11,670 they put a compress on and bandaged it. 434 00:37:11,960 --> 00:37:15,635 The finger looked so thick that we nicknamed it Miklekseyich! 435 00:37:20,200 --> 00:37:21,997 All right, let's make peace! 436 00:37:22,160 --> 00:37:23,798 Come on, let's dance! 437 00:37:25,280 --> 00:37:28,989 There danced the fish with the eel, And the parsley with the dill, 438 00:37:29,160 --> 00:37:32,436 And the onion with the garlic, And the maiden with the Cossack. 439 00:37:40,520 --> 00:37:44,798 And then I, a happy man, 440 00:37:45,280 --> 00:37:48,317 took a shoelace out of my room, 441 00:37:49,080 --> 00:37:52,311 where every night I remained alone, undressing. 442 00:37:52,480 --> 00:37:56,996 I took it out, not to hang myself from a crossbeam between the wardrobes. 443 00:37:57,520 --> 00:38:00,273 And stopped going hunting with a rifle, 444 00:38:00,480 --> 00:38:03,199 not to be tempted by an easy way 445 00:38:03,360 --> 00:38:05,874 of putting an end to my life. 446 00:38:06,600 --> 00:38:09,672 I didn't know myself what I wanted. 447 00:38:09,920 --> 00:38:13,754 I was afraid of life, I strove to get away from it. 448 00:38:14,040 --> 00:38:18,636 And still I was expecting something from it. 449 00:38:48,560 --> 00:38:52,712 With an amazing crudity, 450 00:38:52,880 --> 00:38:56,316 though with a definiteness understood by everyone, 451 00:38:56,720 --> 00:39:00,156 the Gospels express the idea that people's attitude towards poverty 452 00:39:00,320 --> 00:39:04,677 and human suffering is the root, the foundation of everything. 453 00:39:05,880 --> 00:39:08,872 If he's covered the naked with clothing, has given his bread to the hungry, 454 00:39:09,040 --> 00:39:10,871 has visited those thrown in prison, 455 00:39:11,120 --> 00:39:15,557 "he has clothed Me, given his bread to Me, visited Me." 456 00:39:20,040 --> 00:39:23,715 And we gave bread, gave clothes and shoes. 457 00:39:24,560 --> 00:39:26,232 In 1891, the year of famine, 458 00:39:26,400 --> 00:39:29,995 you had to prove your right to feed people. 459 00:39:30,600 --> 00:39:33,910 And we proved it, and we fed them. 460 00:39:34,400 --> 00:39:37,517 Our entire family helped then, we were all together. 461 00:39:37,720 --> 00:39:41,679 My sons helped make tables, set stoves, 462 00:39:41,960 --> 00:39:43,916 and my daughters cooked from early morning. 463 00:39:44,240 --> 00:39:46,959 On their feet all day, both Tanya and Masha... 464 00:39:47,280 --> 00:39:48,918 We had to feed a lot of people. 465 00:39:49,080 --> 00:39:51,958 Some sat at the tables, others waited for their turn. 466 00:39:53,640 --> 00:39:55,915 But we fed them, and we were happy, 467 00:39:56,080 --> 00:39:59,436 because we were all together, they were all with me. 468 00:40:00,880 --> 00:40:03,314 And yet, the village poverty, 469 00:40:04,400 --> 00:40:07,517 which I'd seen enough of in those hungry years, 470 00:40:07,880 --> 00:40:11,190 is not as horrible as the city poverty, 471 00:40:11,760 --> 00:40:14,877 aggravated by humiliation and vice. 472 00:40:15,520 --> 00:40:20,548 I'd had enough proof of that in the days of the Moscow census, 473 00:40:21,000 --> 00:40:24,436 when I got the idea of joining the cause of census 474 00:40:25,280 --> 00:40:27,794 and the cause of helping the needy. 475 00:40:29,800 --> 00:40:33,076 I remember that when I first went 476 00:40:33,400 --> 00:40:36,597 to the so-called Rzhanovskaya Fortress, 477 00:40:38,040 --> 00:40:41,191 where we were to begin the census, 478 00:40:41,720 --> 00:40:45,759 even before reaching that notorious 479 00:40:46,000 --> 00:40:47,558 doss-house in Moscow, 480 00:40:48,240 --> 00:40:51,835 I could already have formed my first picture 481 00:40:52,280 --> 00:40:53,633 of its inhabitants. 482 00:40:53,920 --> 00:40:56,229 Kozyulikha! Kozyulikha! 483 00:40:57,960 --> 00:40:59,552 She stole a boot top! 484 00:41:02,720 --> 00:41:06,030 Mom, what's the matter with you, for God's sake? 485 00:41:06,200 --> 00:41:07,474 Lying here like a queen! 486 00:41:08,960 --> 00:41:13,238 Good day, Your Excellency. They're waiting for you, I'll show you in. 487 00:41:14,000 --> 00:41:16,434 Stop whimpering, they're going to take your mother. 488 00:41:17,120 --> 00:41:19,509 - What will happen to him? - Someone will pick him up. 489 00:41:19,680 --> 00:41:23,559 They're in the big house, over the well. I'll show you. 490 00:41:25,480 --> 00:41:27,755 Careful, Your Excellency. 491 00:41:29,280 --> 00:41:32,556 In the courtyard, some disadvantaged people 492 00:41:33,840 --> 00:41:35,796 were trying to get warm by a bonfire. 493 00:41:37,240 --> 00:41:39,071 Perhaps because 494 00:41:39,480 --> 00:41:43,871 the cold in their dwelling had forced them outside. 495 00:41:44,800 --> 00:41:48,793 Why register us? We've got nothing. 496 00:41:49,840 --> 00:41:55,039 She there been lying for days without any food. She may never get up. 497 00:41:55,280 --> 00:41:57,874 Agafya! Agafya! 498 00:41:59,400 --> 00:42:01,277 And who is she? 499 00:42:02,200 --> 00:42:05,431 She used to be a streetwalker. No one wants her now. 500 00:42:05,600 --> 00:42:07,397 So she can't get nothing anywhere. 501 00:42:07,560 --> 00:42:08,993 Agafya. 502 00:42:09,960 --> 00:42:11,996 What do you want? 503 00:42:12,160 --> 00:42:13,513 Look. 504 00:42:15,680 --> 00:42:18,399 So you haven't eaten anything at all? 505 00:42:18,680 --> 00:42:20,875 Not eaten yesterday, not eaten today. 506 00:42:25,680 --> 00:42:27,432 Here, take it. 507 00:42:28,120 --> 00:42:30,156 Will you give me something too, sir? 508 00:42:30,320 --> 00:42:31,833 I'll give you something, too. 509 00:42:32,160 --> 00:42:33,354 God save you. 510 00:42:45,360 --> 00:42:48,477 - Seryozha, come here. - Seryozha, come to us. 511 00:42:49,080 --> 00:42:51,071 Come, don't be afraid. 512 00:42:53,000 --> 00:42:54,991 Just look at him, here he is. 513 00:42:56,800 --> 00:42:58,153 What have you got there? 514 00:42:58,920 --> 00:43:02,151 - Come, and you'll see. - We'll treat you to something. 515 00:43:02,920 --> 00:43:04,148 I got no time. 516 00:43:04,400 --> 00:43:05,833 What are you so busy with? 517 00:43:06,160 --> 00:43:08,754 - I need to look for some dwelling. - Why? 518 00:43:09,240 --> 00:43:13,199 They arrested my landlord, closed and sealed the apartment. 519 00:43:16,000 --> 00:43:17,592 Stay with us. 520 00:43:18,560 --> 00:43:20,915 What? That's all we need! 521 00:43:21,320 --> 00:43:23,788 Don't be afraid, I'm not staying. 522 00:43:24,080 --> 00:43:26,389 Seryozha, come with me. 523 00:43:26,600 --> 00:43:28,556 - Where? - I'll tell you. 524 00:43:30,480 --> 00:43:33,278 He got scared then, and ran away. 525 00:43:34,320 --> 00:43:36,993 Perhaps he didn't believe me, or maybe he'd lost faith in people. 526 00:43:38,400 --> 00:43:40,118 Sir, give me a kopeck. 527 00:43:40,320 --> 00:43:44,359 Good sir, give me a coin, too, for Christ's sake. 528 00:43:44,640 --> 00:43:46,312 May God grant you good health. 529 00:43:46,680 --> 00:43:48,557 He gave a ruble to Agafya. 530 00:43:48,760 --> 00:43:50,830 Here, he gave me money, too. 531 00:43:51,000 --> 00:43:55,312 Seryozha, what's the matter? Come with me. 532 00:43:55,560 --> 00:43:56,754 Don't go. 533 00:43:57,840 --> 00:43:59,193 Don't go, he'll cheat you. 534 00:43:59,400 --> 00:44:01,675 Go, go, the mister is kind. 535 00:44:02,040 --> 00:44:04,508 This mister is kind. Go with him. 536 00:44:04,880 --> 00:44:06,393 Oh, my dear... 537 00:44:08,680 --> 00:44:10,591 And the kind mister 538 00:44:11,360 --> 00:44:14,033 brought the boy Seryozha to his house, 539 00:44:14,640 --> 00:44:16,153 took him to the kitchen, 540 00:44:16,520 --> 00:44:19,398 telling them to feed and take care of him, 541 00:44:20,400 --> 00:44:22,152 and forgot about him, 542 00:44:22,960 --> 00:44:25,155 distracted by his own affairs. 543 00:44:26,160 --> 00:44:28,037 And when he remembered about him 544 00:44:29,120 --> 00:44:32,556 and went to the kitchen to find out how he was, 545 00:44:32,800 --> 00:44:34,711 the cook told him 546 00:44:34,880 --> 00:44:38,475 that the boy Seryozha had left three days ago 547 00:44:38,640 --> 00:44:40,915 and said nothing. 548 00:44:42,440 --> 00:44:47,275 I felt perplexed, even insulted. 549 00:44:48,840 --> 00:44:50,796 How could he? 550 00:44:52,640 --> 00:44:56,235 But, thinking about it, I realized 551 00:44:56,880 --> 00:44:59,553 that probably that boy Seryozha 552 00:44:59,960 --> 00:45:03,714 had no need of that charity of mine. 553 00:45:05,000 --> 00:45:08,231 And, realizing that, I got terrified 554 00:45:08,960 --> 00:45:12,396 by the complexity of the thing I had conceived. 555 00:45:13,800 --> 00:45:16,394 Doing a good deed does not mean 556 00:45:16,560 --> 00:45:20,439 driving people under the roof like a flock of sheep. 557 00:45:21,160 --> 00:45:26,188 I realized that there could arise some new difficulties, 558 00:45:26,480 --> 00:45:29,836 that everyone would want to live as he likes. 559 00:45:31,040 --> 00:45:32,678 And, having understood that, 560 00:45:33,160 --> 00:45:35,469 I began to think about many other things. 561 00:45:36,520 --> 00:45:39,717 It was hard for me to come to that realization, 562 00:45:40,200 --> 00:45:42,760 but when I did, I got horrified 563 00:45:42,880 --> 00:45:45,599 at the delusion I had been living with. 564 00:46:01,560 --> 00:46:06,156 I stood in filth up to my ears, and wanted to pull others out of filth. 565 00:46:06,480 --> 00:46:09,153 Really, what do I want, I was thinking. 566 00:46:09,520 --> 00:46:13,195 I want people not to be cold and hungry, 567 00:46:13,440 --> 00:46:17,115 I want them to live like human beings should live. 568 00:46:17,640 --> 00:46:21,155 I want it, and I see that due to the violence, 569 00:46:21,440 --> 00:46:24,955 extortion and ruse, in which I'm taking part, 570 00:46:25,120 --> 00:46:27,634 the necessities are taken from the working people, 571 00:46:27,800 --> 00:46:30,519 and those who don't work, to whom I belong too, 572 00:46:30,680 --> 00:46:33,717 are using to excess what is produced by the work of others. 573 00:46:34,080 --> 00:46:37,914 And I go and help those people, I go and help the poor. 574 00:46:38,120 --> 00:46:40,634 And who is poor? There's no one poorer than I am. 575 00:46:41,120 --> 00:46:43,395 I'm a good-for-nothing parasite, 576 00:46:43,560 --> 00:46:48,680 a louse eating a leaf of the tree I want to help, you know. 577 00:46:56,160 --> 00:46:58,549 Lyovochka, what's happened? 578 00:46:59,320 --> 00:47:01,197 Nothing has happened. 579 00:47:02,560 --> 00:47:05,472 But if you load the cart more and more, 580 00:47:05,640 --> 00:47:08,313 then there comes a moment when the horse stops and goes no farther. 581 00:47:08,480 --> 00:47:11,756 - I don't understand. - But you must understand. 582 00:47:12,000 --> 00:47:14,560 You must understand that this is not the way to live, 583 00:47:14,720 --> 00:47:16,995 that we can't go on living like this! 584 00:47:17,160 --> 00:47:19,833 For instance, you think you're giving love 585 00:47:20,000 --> 00:47:21,513 to the children, perhaps to me. 586 00:47:21,680 --> 00:47:24,717 But I know that this is the most severe egoism, 587 00:47:24,960 --> 00:47:30,193 and this love is detrimental to me, to you, to the children, to everybody. 588 00:47:30,840 --> 00:47:34,196 Don't shout. I'm leaving. 589 00:47:34,720 --> 00:47:37,029 Go tell to prepare the travel trunk. 590 00:47:37,240 --> 00:47:39,310 You don't have to leave, 591 00:47:40,000 --> 00:47:42,514 we need to talk, to sort things out. 592 00:47:42,800 --> 00:47:45,519 Where're you going? Don't go anywhere. 593 00:47:46,040 --> 00:47:50,192 You'll never understand that I love the children so madly that I ache. 594 00:47:50,560 --> 00:47:53,597 It's not the right love, not the right one. 595 00:47:53,880 --> 00:47:57,873 Try to understand that I just can't remain in this house. 596 00:47:58,720 --> 00:48:02,679 I can't bring up the children the way they should be brought up. 597 00:48:02,840 --> 00:48:07,197 I don't want anymore to be the owner of estates and houses. 598 00:48:07,400 --> 00:48:10,312 You see? What do you need me like this for? 599 00:48:10,480 --> 00:48:14,792 You don't want me like this. So let me go, let me go. 600 00:48:15,600 --> 00:48:19,036 We have either to divorce or to radically change our life. 601 00:48:19,400 --> 00:48:21,277 We have to give away our property. 602 00:48:21,600 --> 00:48:24,194 And begin living by work, by our own work. 603 00:48:24,360 --> 00:48:27,511 Procuring bread with our own hands, like all people do. 604 00:48:27,680 --> 00:48:28,556 Dad is right. 605 00:48:28,720 --> 00:48:30,836 If you leave, I'll kill myself. 606 00:48:31,000 --> 00:48:33,992 - I'm thinking the way Dad is. - Shut up. 607 00:48:34,880 --> 00:48:36,791 What change are you talking about? 608 00:48:37,280 --> 00:48:41,319 It's beyond my understanding. I can't agree with this. 609 00:48:41,920 --> 00:48:43,353 You want to destroy the life 610 00:48:43,520 --> 00:48:46,990 that is happy in every respect, in the name of some chimeras. 611 00:48:47,160 --> 00:48:48,957 Aren't we being happy? 612 00:48:49,280 --> 00:48:51,953 We're a family, and family means work. 613 00:48:52,160 --> 00:48:53,957 What work? 614 00:48:54,160 --> 00:48:58,119 If you mean my writing, I believe it's debauchery. 615 00:48:58,280 --> 00:49:02,068 Selling one's thoughts is no better than selling one's body. 616 00:49:02,280 --> 00:49:03,998 Work is something different! 617 00:49:04,160 --> 00:49:07,311 My God, what are you saying? Isn't this work? 618 00:49:07,480 --> 00:49:10,870 I've copied thousands of pages that the whole world is reading! 619 00:49:11,040 --> 00:49:13,395 It was some verbose nonsense that you were copying. 620 00:49:13,680 --> 00:49:15,238 Come to your senses! 621 00:49:15,680 --> 00:49:19,992 You're giving away the money earned by work to drunkards and loafers. 622 00:49:20,480 --> 00:49:25,349 Father! Mother! I beg you, please don't! 623 00:49:27,240 --> 00:49:29,196 I hadn't gone anywhere then, 624 00:49:29,880 --> 00:49:31,836 neither had my wife. 625 00:49:33,080 --> 00:49:36,595 And our life seemed to go on, taking its regular course. 626 00:49:37,480 --> 00:49:39,232 Yet everything had changed. 627 00:49:40,480 --> 00:49:41,993 Everything had changed. 628 00:49:43,120 --> 00:49:48,069 I was tormented by thoughts about how to live in the future, 629 00:49:48,960 --> 00:49:53,875 how to repay the people from whom I was taking so much 630 00:49:54,160 --> 00:49:56,276 and to whom I was giving so little. 631 00:49:57,840 --> 00:50:02,072 Then we became close with Vladimir Grigoryevich Chertkov. 632 00:50:02,800 --> 00:50:04,950 He was preoccupied with the same thoughts. 633 00:50:05,960 --> 00:50:08,155 And we decided to found together 634 00:50:08,320 --> 00:50:11,596 a publishing house under the name of "Mediator", 635 00:50:12,320 --> 00:50:16,518 a publishing house that would bring to the people, 636 00:50:17,240 --> 00:50:21,791 for negligible money, the most talented, 637 00:50:21,960 --> 00:50:26,636 clever and honest works of literature. 638 00:50:30,560 --> 00:50:34,269 - Have you written to Shchedrin? - Yes, I have. 639 00:50:34,440 --> 00:50:37,750 I think he can give many useful things for the "Mediator". 640 00:50:37,920 --> 00:50:40,992 Yes, he's a prolific writer. 641 00:50:41,280 --> 00:50:42,838 And a talented one. 642 00:50:43,600 --> 00:50:45,431 - Not all of his works are talented. - And whose are? 643 00:50:45,640 --> 00:50:46,914 Everything just can't be talented. 644 00:50:47,080 --> 00:50:49,958 But his writing is much more interesting than the others'. 645 00:50:50,160 --> 00:50:53,596 He sent several works for us to choose from. 646 00:50:53,760 --> 00:50:57,389 I tried to look at it your way. But I couldn't. 647 00:50:57,560 --> 00:50:58,788 Why not? 648 00:50:59,040 --> 00:51:01,190 He's cruel and cocky. 649 00:51:02,360 --> 00:51:04,191 And it's not our way, is it? 650 00:51:04,360 --> 00:51:06,032 No, but he is so talented! 651 00:51:06,200 --> 00:51:09,988 From what he's offering, only the short story 652 00:51:10,160 --> 00:51:13,391 "Conscience ls Gone" may suit us. 653 00:51:13,560 --> 00:51:15,755 Though there's a lot of everything in it, too. 654 00:51:16,600 --> 00:51:19,273 Isn't there a lot of everything in life? 655 00:51:19,680 --> 00:51:21,511 Life is no yardstick here. 656 00:51:22,360 --> 00:51:25,397 It may lead us too far, I think. 657 00:51:25,560 --> 00:51:30,509 The aim of the publishing house is to get to the soul of a simple man. 658 00:51:31,040 --> 00:51:34,157 That's why we started the "Mediator". 659 00:51:34,520 --> 00:51:38,274 But he got poison and malice in every line. 660 00:51:38,800 --> 00:51:41,030 This way we could scare people off. 661 00:51:42,080 --> 00:51:44,275 Certainly, it's for you to decide, 662 00:51:44,480 --> 00:51:50,396 but in my opinion, we must not, Lev Nikolayevich, 663 00:51:50,600 --> 00:51:55,754 we must not change our line. 664 00:51:57,640 --> 00:51:59,835 No, we must not. 665 00:52:01,520 --> 00:52:03,988 At first, his peremptoriness made me angry, 666 00:52:04,160 --> 00:52:06,913 and, perhaps, something about me made him angry, too. 667 00:52:07,120 --> 00:52:10,874 We argued, even to the point of quarreling, 668 00:52:11,040 --> 00:52:13,793 but gradually we got adapted to one another, 669 00:52:14,080 --> 00:52:16,355 and that went on for life. 670 00:52:17,640 --> 00:52:22,111 A quarter of a century has passed since. And what has changed? 671 00:52:23,720 --> 00:52:26,678 What has changed? A lot has changed. 672 00:52:27,640 --> 00:52:30,108 I've been excommunicated 673 00:52:31,480 --> 00:52:33,436 for maintaining 674 00:52:34,360 --> 00:52:39,957 that the kingdom of God is not in church, but in the heart of everyone. 675 00:52:42,440 --> 00:52:45,637 We divided our estate in 9 equal parts. 676 00:52:46,480 --> 00:52:48,311 I surrendered to my wife 677 00:52:48,480 --> 00:52:51,438 the copyright for my works written before 1881. 678 00:52:51,840 --> 00:52:55,674 But she believes, and I'm afraid not only she but many others, 679 00:52:55,960 --> 00:52:57,837 that it was unfair, 680 00:52:58,000 --> 00:53:01,117 that she and the children have the right to inherit everything. 681 00:53:02,240 --> 00:53:06,870 She wants to publish everything and get money for it. 682 00:53:07,480 --> 00:53:09,948 Of course, there're eight children. 683 00:53:10,240 --> 00:53:13,073 And they all want a life befitting a count. 684 00:53:14,200 --> 00:53:16,156 But it's not true. 685 00:53:16,520 --> 00:53:19,353 Not true, they're all different, and there's a lot of good in them. 686 00:53:19,520 --> 00:53:23,479 Are Tanya, Sasha, Sergey thinking so? 687 00:53:28,200 --> 00:53:30,668 And Masha! And Vanechka! 688 00:53:32,200 --> 00:53:34,156 What losses! 689 00:53:35,040 --> 00:53:37,349 Has her money been able to save them? 690 00:53:37,520 --> 00:53:40,080 It can't be denied, she's like everybody else. 691 00:53:40,520 --> 00:53:44,035 She can lean only on the icon and the money. 692 00:53:44,200 --> 00:53:46,395 And she knows very well 693 00:53:47,160 --> 00:53:52,280 that my most shallow line can still be turned into money. 694 00:53:53,080 --> 00:53:56,834 Of course, to her, all values have their own measure. 695 00:53:57,680 --> 00:54:01,275 The year before last, when we were passing through Moscow to Yasnaya, 696 00:54:01,440 --> 00:54:04,273 she was on the pinnacle of happiness. 697 00:54:05,520 --> 00:54:09,559 Of course, the newspapers wrote later that there were 30 thousand. 698 00:54:09,760 --> 00:54:11,273 Who counted them? 699 00:54:11,960 --> 00:54:16,192 They got word we were going via Moscow, and wanted to see us off. 700 00:54:16,760 --> 00:54:21,117 It must have been in response to my article about the hanged. 701 00:54:21,560 --> 00:54:24,154 But God is my witness, I didn't write it for the sake of popularity. 702 00:54:24,320 --> 00:54:28,916 I just couldn't not write it, that's why I called it "I Can't Keep Silent". 703 00:54:29,800 --> 00:54:31,756 I can't keep silent... 704 00:54:54,080 --> 00:54:56,116 And then I thought: 705 00:54:56,360 --> 00:55:00,797 A man can't see himself with others' eyes. 706 00:55:01,440 --> 00:55:04,477 Though I guess I wasn't that bad. 707 00:55:10,160 --> 00:55:12,435 Well, I think I'll be going. 708 00:55:12,600 --> 00:55:13,919 Yes, of course. 709 00:55:14,080 --> 00:55:16,878 Take care of yourself, Lev Nikolayevich. 710 00:55:17,440 --> 00:55:20,716 You take care of yourself, my dear. And thank you very much. 711 00:55:20,880 --> 00:55:23,440 Goodbye. Sofia Andreyevna. 712 00:55:24,240 --> 00:55:25,514 Goodbye. 713 00:55:38,480 --> 00:55:41,756 Like tsars, they gave us a farewell befitting the tsars. 714 00:55:42,640 --> 00:55:45,996 I guess it doesn't do us honor, huh? 715 00:55:48,040 --> 00:55:49,314 Yes... 716 00:55:50,600 --> 00:55:52,955 There's a third thing she leans on. 717 00:55:54,120 --> 00:55:55,872 Our father tsar. 718 00:55:57,520 --> 00:55:59,112 She did save "Kreutzer Sonata". 719 00:55:59,280 --> 00:56:02,636 Personally pleaded with the emperor, and got his permission. 720 00:56:02,840 --> 00:56:06,435 My poor girl, how hard it must be for her! 721 00:56:07,840 --> 00:56:10,912 She thinks everything in the world has been established for good: 722 00:56:11,080 --> 00:56:14,550 Wealth and poverty, parents and children, 723 00:56:14,840 --> 00:56:19,197 and the father tsar who will decide it for everyone in all fairness. 724 00:56:19,520 --> 00:56:24,196 But in the 20th century everything collapses, everything changes. 725 00:56:25,400 --> 00:56:28,039 What a clash of ideas! 726 00:56:28,200 --> 00:56:30,555 What a fight of passions! 727 00:56:30,720 --> 00:56:34,156 And the father tsar got different, and the people got different. 728 00:56:35,760 --> 00:56:38,035 But I'm afraid of nothing now. 729 00:56:39,560 --> 00:56:42,597 I was dying three times, I got used to it. 730 00:56:44,840 --> 00:56:50,437 Back then in Gaspra, I had nearly left for the other shore. 731 00:56:52,160 --> 00:56:56,836 Yet I came back. No one wants to die, no one. 732 00:56:57,560 --> 00:56:58,913 It's interesting. 733 00:57:00,400 --> 00:57:02,152 Everything is interesting. 734 00:57:03,880 --> 00:57:06,075 I can't see well... 735 00:57:07,640 --> 00:57:09,073 What is it over there? 736 00:57:09,520 --> 00:57:12,796 Please, my dear, you look, you've got keener eyes. 737 00:57:13,520 --> 00:57:15,636 What is it there, on the horizon? 738 00:57:24,960 --> 00:57:28,794 I believe... it's a tall ship. 739 00:57:32,400 --> 00:57:35,995 - Do they still sail? - Here, they do sometimes. 740 00:57:37,440 --> 00:57:39,192 It must be from Turkey. 741 00:57:40,360 --> 00:57:42,954 You've got a Volga accent. 742 00:57:45,400 --> 00:57:47,277 It seems to be invincible. 743 00:57:47,440 --> 00:57:49,795 Well, it sounds nice. 744 00:57:50,920 --> 00:57:52,114 Yes... 745 00:57:55,120 --> 00:57:58,590 The minority needs God 746 00:57:58,760 --> 00:58:02,389 because it has already got everything else, 747 00:58:03,440 --> 00:58:09,072 and the majority, because it has got nothing. 748 00:58:09,480 --> 00:58:10,754 Exactly. 749 00:58:13,320 --> 00:58:15,880 Grand Duke Nikolai Mikhailovich to see you. 750 00:58:16,080 --> 00:58:18,719 - Your Highness! - Pleased to greet you. 751 00:58:18,880 --> 00:58:21,269 - What a surprise! - I came to see Lev Nikolayevich. 752 00:58:21,440 --> 00:58:23,431 We're pleased. Thank you. 753 00:58:24,280 --> 00:58:27,158 Lyovochka, look who is here! 754 00:58:27,560 --> 00:58:29,516 Please, come in. I'll be right back. 755 00:58:32,720 --> 00:58:35,553 It's a pleasure. It's a pleasure. 756 00:58:36,520 --> 00:58:37,555 Welcome. 757 00:58:37,720 --> 00:58:40,598 - I hope I'm not disturbing. - Of course not. 758 00:58:41,160 --> 00:58:43,390 - I came to see how you are. - Please have a seat. 759 00:58:43,560 --> 00:58:44,788 Thank you. 760 00:58:45,000 --> 00:58:47,309 You see, I'm fighting. 761 00:58:49,680 --> 00:58:51,511 Maybe I'll get up. 762 00:58:51,680 --> 00:58:54,148 There's no doubt about it now, I think. 763 00:58:54,720 --> 00:58:55,755 Thank you. 764 00:58:56,840 --> 00:59:01,630 We're having a discussion about God here. About who believes what. 765 00:59:02,080 --> 00:59:04,196 It's very interesting. 766 00:59:05,160 --> 00:59:08,357 I would recall Frederick of Prussia in this connection. 767 00:59:08,720 --> 00:59:10,915 He said it very well: 768 00:59:12,000 --> 00:59:17,028 Each should save himself a sa facon, in his own fashion. 769 00:59:17,800 --> 00:59:22,635 And he also said: "Reason it as you will, 770 00:59:23,320 --> 00:59:25,914 but obey." 771 00:59:32,720 --> 00:59:37,953 Though, when he was dying, he had to admit: 772 00:59:39,040 --> 00:59:42,350 "I'm tired of ruling over slaves." 773 00:59:45,880 --> 00:59:46,710 You know... 774 00:59:48,040 --> 00:59:53,068 The so-called great men are extremely controversial. 775 00:59:53,760 --> 00:59:55,796 But they're forgiven that, 776 00:59:56,520 --> 00:59:59,080 as all kind of other foolishness. 777 01:00:00,240 --> 01:00:02,913 Though controversy is not foolishness. 778 01:00:03,920 --> 01:00:08,755 A fool is obstinate, he doesn't know how to contradict. 779 01:00:13,120 --> 01:00:16,999 And Frederick was a strange man. 780 01:00:17,160 --> 01:00:19,628 Yes, legends had been put up about him. 781 01:00:20,720 --> 01:00:25,316 Yes, he had earned the fame of the best king with Germans, 782 01:00:25,560 --> 01:00:27,915 though he couldn't stand them. 783 01:00:31,440 --> 01:00:34,796 He even didn't like Goethe and Wieland. 784 01:00:38,720 --> 01:00:42,190 Yes, I had made it then. 785 01:00:44,920 --> 01:00:48,708 I have to sleep. Tomorrow is a hard day. 786 01:00:49,760 --> 01:00:52,274 Everything should be done as I've decided. 787 01:01:04,120 --> 01:01:06,588 - Good morning, Lev Nikolayevich. - Good morning. 788 01:01:06,760 --> 01:01:07,795 Good morning. 789 01:01:08,160 --> 01:01:09,991 Good morning, good morning. 790 01:01:20,840 --> 01:01:22,592 Please, Lev Nikolayevich. 791 01:01:28,080 --> 01:01:30,594 Twenty is written without 't'. 792 01:01:31,800 --> 01:01:34,519 Well, let them think I was illiterate. 793 01:01:35,000 --> 01:01:37,275 Here, there's the numeral. 794 01:01:38,240 --> 01:01:40,800 Before signing, allow me to ask a question 795 01:01:40,960 --> 01:01:44,669 of legal nature about your will. 796 01:01:44,920 --> 01:01:46,194 Go ahead. 797 01:01:46,720 --> 01:01:48,950 Does this document exactly express your free will? 798 01:01:49,120 --> 01:01:50,758 Yes, it does. 799 01:01:50,920 --> 01:01:54,151 - Have you made it up yourself? - Yes, I've made it up myself. 800 01:01:54,320 --> 01:01:56,390 Please read the text carefully once again, 801 01:01:56,560 --> 01:02:00,473 as this version contains changes you've made. 802 01:02:03,560 --> 01:02:07,633 First, the provision that you concede 803 01:02:07,800 --> 01:02:10,633 the copyright of all your works written before 1881 804 01:02:10,800 --> 01:02:12,631 to Countess Sofia Andreyevna Tolstaya, 805 01:02:12,800 --> 01:02:14,870 has been omitted in this version. 806 01:02:15,280 --> 01:02:17,919 Yes, it has been omitted. 807 01:02:18,120 --> 01:02:20,270 Elsewhere, where it is said 808 01:02:20,440 --> 01:02:22,396 that Vladimir Grigoryevich Chertkov, as before, 809 01:02:22,560 --> 01:02:25,757 shall publish your works, you added the words: 810 01:02:26,680 --> 01:02:27,954 "On the former basis, 811 01:02:28,120 --> 01:02:31,032 that is, not pursuing any mercenary personal ends". 812 01:02:31,200 --> 01:02:34,476 I had to do it so that no one could reproach him 813 01:02:34,640 --> 01:02:37,154 for seeking personal gain. 814 01:02:38,280 --> 01:02:40,555 Vladimir Grigoryevich asked me to give you this pen. 815 01:02:40,720 --> 01:02:43,393 He said you'd be more comfortable with it. 816 01:02:43,640 --> 01:02:46,359 Ah, the reservoir pen. Yes, I remember. 817 01:02:46,520 --> 01:02:50,559 - Must I write "count"? - Well, you may not write it. 818 01:02:56,160 --> 01:02:58,037 May I, Lev Nikolayevich? 819 01:03:01,200 --> 01:03:02,235 Thank you. 820 01:03:04,960 --> 01:03:07,633 What conspirators we are! 821 01:03:09,880 --> 01:03:11,393 Oh, my God... 822 01:03:17,120 --> 01:03:18,553 - Take it. - Yes. 823 01:03:20,160 --> 01:03:22,230 Lyovochka, you forgot again. 824 01:03:22,480 --> 01:03:25,233 We've invited Mister Drankov for today. 825 01:03:25,400 --> 01:03:29,473 He arrived at 2 o'clock with a camera, but you were not here. 826 01:03:29,640 --> 01:03:30,755 We looked for you everywhere. 827 01:03:30,920 --> 01:03:32,911 I'm happy to greet you. 828 01:03:34,640 --> 01:03:37,313 Really, I've absolutely put it out of my mind. 829 01:03:38,120 --> 01:03:40,350 Please, offer your arm to the countess. 830 01:03:43,240 --> 01:03:45,310 Right, that's how we'll film it. 831 01:03:47,800 --> 01:03:51,918 Will you please walk towards me. Movement is everything here. 832 01:04:14,600 --> 01:04:15,749 Please. 833 01:04:17,080 --> 01:04:18,354 Sofia Andreyevna, please. 834 01:04:18,520 --> 01:04:20,272 Have you eaten everything? Good for you. 835 01:04:20,840 --> 01:04:24,116 - Lev Nikolayevich. - I've got some, thank you. 836 01:04:25,640 --> 01:04:26,755 You've finished it? 837 01:04:31,480 --> 01:04:35,792 In 1975 you'll be saying: 838 01:04:36,280 --> 01:04:40,717 "There had been such man, Lev Tolstoy. I ate from the same plate with him." 839 01:04:47,040 --> 01:04:50,077 I think there're no grounds for getting conceited 840 01:04:51,680 --> 01:04:53,636 about being a Christian. 841 01:04:54,960 --> 01:04:58,270 Christianity has nothing special that 842 01:04:58,440 --> 01:05:00,112 any other religion wouldn't have. 843 01:05:00,960 --> 01:05:04,396 In particular, say, Buddhism. 844 01:05:07,320 --> 01:05:11,757 We shouldn't refer to the Gospels so much. 845 01:05:13,080 --> 01:05:14,479 There're many absurdities in it, 846 01:05:16,520 --> 01:05:17,669 and contradictions. 847 01:05:19,240 --> 01:05:21,549 It makes you shiver if you look back 848 01:05:21,720 --> 01:05:23,676 at the history of mankind, 849 01:05:24,240 --> 01:05:27,038 for so many crimes had been perpetrated 850 01:05:27,280 --> 01:05:28,793 in the name of the Gospels. 851 01:05:32,480 --> 01:05:34,038 Olga Aleksandrovna, what's the matter? 852 01:05:37,280 --> 01:05:39,919 You know I'm telling the truth. 853 01:05:45,080 --> 01:05:49,153 For instance, there was such an incident. 854 01:05:49,440 --> 01:05:51,351 Back in 1904, 855 01:05:51,640 --> 01:05:53,153 Sofia Andreyevna 856 01:05:54,280 --> 01:05:57,272 asked to send a constable. 857 01:05:58,200 --> 01:05:59,997 Why tell this? It's not to the point. 858 01:06:02,000 --> 01:06:04,560 Maybe it'll be right to the point now. 859 01:06:05,040 --> 01:06:08,157 They'd sent one. I approach him. 860 01:06:09,600 --> 01:06:13,673 I ask him, "What have you got here, hanging on your side?" 861 01:06:14,560 --> 01:06:16,232 Is it some kind of a knife?" 862 01:06:16,440 --> 01:06:21,230 And he answers solemnly: "Not a knife, it's a chopper." 863 01:06:23,160 --> 01:06:26,038 "What are you going to chop with it? Bread?" 864 01:06:26,720 --> 01:06:29,154 He laughed, "Why bread?" 865 01:06:29,960 --> 01:06:34,317 "Whom, then? A peasant who gives you bread?" 866 01:06:34,560 --> 01:06:39,509 He says, "if need be, I'll chop a peasant alright." 867 01:06:41,800 --> 01:06:46,954 I say, "Would your conscience allow you to chop your brother peasant?" 868 01:06:47,800 --> 01:06:51,634 And he says, "Maybe it won't, but I shall chop anyway." 869 01:06:52,600 --> 01:06:54,192 it's my job." 870 01:06:55,360 --> 01:06:59,114 "Why did you choose such a bad job?" I ask him. 871 01:07:01,000 --> 01:07:04,037 And he says, "Because I'm worth" 872 01:07:05,280 --> 01:07:07,669 no more than 16 rubles a month. 873 01:07:08,800 --> 01:07:10,995 "And for this job I get 32." 874 01:07:12,920 --> 01:07:18,836 This reasoning of his made many things clear to me in the surrounding world. 875 01:07:20,440 --> 01:07:22,192 Take, for instance, Stolypin. 876 01:07:22,440 --> 01:07:24,715 We used to know his father. 877 01:07:25,680 --> 01:07:28,478 And I remember rocking him on my knees. 878 01:07:29,640 --> 01:07:33,349 I guess his conscience didn't allow him to hang people, either. 879 01:07:33,600 --> 01:07:35,158 But he did hang. 880 01:07:36,560 --> 01:07:38,516 And will hang. 881 01:07:40,960 --> 01:07:44,919 And why will he hang? Because it's his job. 882 01:07:45,640 --> 01:07:47,756 But why did he accept that job? 883 01:07:47,920 --> 01:07:52,516 Because he himself is worth, perhaps, even not 16 rubles, 884 01:07:52,680 --> 01:07:54,796 but just a kopeck. 885 01:07:55,600 --> 01:08:00,390 Yet he gets for this job 80 thousand rubles a year. 886 01:08:01,880 --> 01:08:05,077 And they're all like this, these decent people 887 01:08:05,280 --> 01:08:08,670 from the so-called high society. 888 01:08:08,840 --> 01:08:10,637 They're all very nice, have good manners, 889 01:08:12,200 --> 01:08:13,918 as long as it doesn't concern their job. 890 01:08:14,120 --> 01:08:18,716 And when it comes to their job, they're real beasts and hangmen. 891 01:08:19,440 --> 01:08:21,635 I beg your pardon for my harsh words. 892 01:08:26,360 --> 01:08:28,476 Excuse me, Lev Nikolayevich. 893 01:08:30,440 --> 01:08:34,149 But that constable of yours is an ordinary Russian peasant, 894 01:08:34,360 --> 01:08:36,749 and we have a hundred million more like him. 895 01:08:36,960 --> 01:08:39,076 And if we hadn't landowners, 896 01:08:39,240 --> 01:08:40,639 including you, Count, 897 01:08:42,680 --> 01:08:44,989 those peasants would have become completely brutalized. 898 01:08:49,120 --> 01:08:53,830 It frightens me to hear what you're saying, dear Olga Aleksandrovna. 899 01:08:54,920 --> 01:08:55,750 It's frightening. 900 01:08:55,960 --> 01:08:59,635 It's not the peasants who are beasts, 901 01:09:00,840 --> 01:09:02,831 but we landowners, 902 01:09:03,440 --> 01:09:06,273 who rob them and live at their expense. 903 01:09:06,800 --> 01:09:11,635 As for educational intentions and activities, 904 01:09:12,280 --> 01:09:15,192 they're no more than simple indulgence 905 01:09:15,360 --> 01:09:17,191 because of idleness and boredom. 906 01:09:19,440 --> 01:09:21,715 Yes, yes, Olga Aleksandrovna. 907 01:09:22,520 --> 01:09:24,715 I really beg you to excuse me. 908 01:09:25,080 --> 01:09:29,119 How many new and interesting thoughts I came to know today. 909 01:09:32,760 --> 01:09:35,718 There you go, the blind man showed up. 910 01:09:37,160 --> 01:09:40,357 He'll never leave now unless I come out. 911 01:09:43,080 --> 01:09:45,310 - Where're you going, Lyovochka? - To talk to the blind man. 912 01:09:45,480 --> 01:09:48,153 He won't go away until I come out. 913 01:09:48,560 --> 01:09:51,074 Will be sitting here till the end of the world. 914 01:10:01,320 --> 01:10:04,198 I can hear you're here. That's better. 915 01:10:05,760 --> 01:10:08,672 - I guess our argument isn't over. - It'll never be over. 916 01:10:09,320 --> 01:10:13,279 Your Christianity is better than what the priests teach, but it's still a lie. 917 01:10:14,720 --> 01:10:16,551 Your followers are robbers. 918 01:10:16,840 --> 01:10:18,956 And you're the robbers' ataman. 919 01:10:20,440 --> 01:10:22,795 You're all scoundrels, and you are the first among them. 920 01:10:23,880 --> 01:10:28,032 Well, if you believe so, there's no point in dissuading you. 921 01:10:30,200 --> 01:10:33,510 But how things really are, it's not for you and me to decide. 922 01:10:33,840 --> 01:10:35,398 Life will show, time will tell. 923 01:10:35,560 --> 01:10:38,597 Time, time... Don't blame everything on time. 924 01:10:38,760 --> 01:10:39,795 Everything's clear, as it is. 925 01:10:39,960 --> 01:10:42,679 Lyovochka, it's embarrassing. Why this demonstration? 926 01:10:42,840 --> 01:10:45,308 Filipp, take him to the station. Go on! 927 01:10:45,480 --> 01:10:46,629 Gee up, go! 928 01:10:47,400 --> 01:10:52,554 You'll remember my words! Scoundrels you all! 929 01:10:55,040 --> 01:10:56,632 I'm sorry, my dear. 930 01:10:59,200 --> 01:11:00,235 Drink it. 931 01:11:01,080 --> 01:11:03,753 I don't want to drink anymore. 932 01:11:11,720 --> 01:11:14,314 Whatever I may say to him, he sticks to the same. 933 01:11:14,840 --> 01:11:17,798 The robbers' ataman and a scoundrel. 934 01:11:19,440 --> 01:11:23,479 Why talk to him? Everybody knows he's mad. 935 01:11:24,480 --> 01:11:26,869 But it's interesting and useful to me. 936 01:11:27,360 --> 01:11:31,319 You can hear the truth only from madmen and children. 937 01:11:31,480 --> 01:11:35,837 You'll never hear it from grownups, the so-called normal people. 938 01:11:36,160 --> 01:11:38,071 Come on, finish it. 939 01:11:38,320 --> 01:11:41,676 I envy her. She will live in another era. 940 01:11:41,840 --> 01:11:43,512 What another era? 941 01:11:45,200 --> 01:11:49,079 - When they abolish land property. - That will not happen soon. 942 01:11:50,160 --> 01:11:53,118 It will happen soon. I know it'll be soon. 943 01:11:54,160 --> 01:11:56,594 And how will it be? According to George? 944 01:11:57,320 --> 01:11:59,993 Maybe according to George, maybe they'll find their own way. 945 01:12:00,160 --> 01:12:02,435 We have enough of our own Georges now. 946 01:12:02,600 --> 01:12:04,272 Yes, more than enough. 947 01:12:06,000 --> 01:12:10,994 I got an article to comment on from a Polilov. 948 01:12:11,360 --> 01:12:14,352 Very well written, clearly, in-depth, 949 01:12:14,640 --> 01:12:16,915 with an excellent knowledge of the subject. 950 01:12:17,080 --> 01:12:18,752 I sent him a letter, thanking him. 951 01:12:22,880 --> 01:12:24,438 Thank you very much, Countess. 952 01:12:24,600 --> 01:12:27,319 - Why are you leaving before dessert? - Thank you very much. 953 01:12:28,040 --> 01:12:29,917 I have to catch the train. 954 01:12:30,720 --> 01:12:33,154 - Can you order a carriage harnessed? - Yes, of course. 955 01:12:33,320 --> 01:12:35,436 Au revoir, Olga Aleksandrovna. 956 01:12:47,480 --> 01:12:51,393 Dad, did you really like Polilov's article? 957 01:12:51,560 --> 01:12:55,189 Of course I did, I said so. Do you know him? 958 01:12:55,520 --> 01:12:57,511 - Yes. - Who is he? 959 01:12:58,120 --> 01:13:02,796 You know, it's a pen name. Polilov is a woman. 960 01:13:03,320 --> 01:13:04,389 No. 961 01:13:04,640 --> 01:13:06,790 - It' true. - It can't be. 962 01:13:06,960 --> 01:13:08,916 A woman very close to you. 963 01:13:09,080 --> 01:13:10,638 - No. - Yes. 964 01:13:10,800 --> 01:13:12,950 - Who is it? - Me. 965 01:13:17,560 --> 01:13:21,075 Here's your letter. I know it by heart. 966 01:13:27,400 --> 01:13:31,154 And where's Polilov? I already pictured him so vividly. 967 01:13:31,960 --> 01:13:34,918 A lean man in a blue jacket. 968 01:13:42,440 --> 01:13:43,714 They're kissing. 969 01:13:53,360 --> 01:13:54,554 She sat down. 970 01:13:55,080 --> 01:13:57,196 Oh, she waved her hand. 971 01:14:02,160 --> 01:14:03,354 They're gone. 972 01:14:03,720 --> 01:14:07,395 She hurried off to report it to the whole neighborhood. 973 01:14:08,440 --> 01:14:10,476 Good riddance. 974 01:14:15,200 --> 01:14:17,873 And Mother began arguing with peasants again. 975 01:14:21,440 --> 01:14:24,477 I told you already that I'm not going to change anything. 976 01:14:24,640 --> 01:14:28,394 I have no right to do it either by people's law or by God's. 977 01:14:28,720 --> 01:14:29,914 We've already notified the court. 978 01:14:30,080 --> 01:14:33,834 By God's law it would be right to pardon us, 979 01:14:34,040 --> 01:14:37,396 Countess, it would be only fair. 980 01:14:37,720 --> 01:14:41,030 It isn't from fat life, want makes us do it. 981 01:14:41,320 --> 01:14:43,595 You're taking a sin upon your soul, Andron. 982 01:14:43,840 --> 01:14:45,512 What want are you talking about? 983 01:14:45,720 --> 01:14:48,757 We share everything with you, but it's never enough for you. 984 01:14:48,960 --> 01:14:52,191 - You just have to steal. - We didn't steal anything. 985 01:14:52,440 --> 01:14:57,389 We just took three trunks. Will you get any poorer for it? 986 01:14:58,080 --> 01:15:02,437 I've noticed it about you long ago. You've got no shame at all. 987 01:15:02,600 --> 01:15:05,831 No, don't even ask, let the court decide. 988 01:15:13,840 --> 01:15:16,479 Oh, Lev Nikolayevich... 989 01:15:17,560 --> 01:15:19,312 it's all right, it's all right. 990 01:15:19,600 --> 01:15:22,194 Those members of the State Council, 991 01:15:22,440 --> 01:15:25,159 who tirelessly talk about the people's welfare, 992 01:15:25,400 --> 01:15:26,958 will be well served to know 993 01:15:27,120 --> 01:15:30,635 what people in Russia think about some urgent issues. 994 01:15:31,440 --> 01:15:32,919 It's not the point. 995 01:15:33,160 --> 01:15:36,038 I'm used to repairing, not sparing either my health or pride, 996 01:15:36,240 --> 01:15:39,198 the relations which you immediately topple over. 997 01:15:42,320 --> 01:15:45,756 - What are you talking about? - Peasants, Lyovochka. Peasants. 998 01:15:47,000 --> 01:15:50,436 They have completely got out of hand, and not without your interference. 999 01:15:52,840 --> 01:15:54,717 There's nothing sacred for them. 1000 01:15:55,440 --> 01:15:58,989 And when it comes to robbing, you look good and kind, 1001 01:15:59,160 --> 01:16:00,832 and I'm a stingy person. 1002 01:16:02,680 --> 01:16:05,752 But it's all fine for you, just not resist evil. 1003 01:16:06,120 --> 01:16:10,557 It's not evil! Misfortune and poverty. You ought to see the difference. 1004 01:16:10,720 --> 01:16:14,429 You and Chertkov saw the difference. He's ready to put me in the poorhouse. 1005 01:16:14,800 --> 01:16:17,712 What does Chertkov have to do with it? 1006 01:16:17,880 --> 01:16:19,108 A lot! 1007 01:16:19,480 --> 01:16:22,199 I'm neither blind nor deaf. I see everything. 1008 01:16:22,360 --> 01:16:24,715 Tanya, bring me the drops! 1009 01:16:25,080 --> 01:16:26,479 I'm so tired. 1010 01:16:27,160 --> 01:16:28,798 My poor girl! 1011 01:16:38,080 --> 01:16:39,752 Sofia Andreyevna. 1012 01:16:40,160 --> 01:16:44,517 You're a reasonable person. How are we supposed to take it? 1013 01:16:44,680 --> 01:16:47,717 Sofia Andreyevna, this is not the way. You have to understand. 1014 01:16:48,040 --> 01:16:51,316 Your concern is the family, his concern is the mankind. 1015 01:16:51,480 --> 01:16:52,993 It's beyond my understanding. 1016 01:16:53,160 --> 01:16:56,994 Unless you understand it, it will go on and on. 1017 01:16:57,160 --> 01:16:58,912 I can't understand it. 1018 01:16:59,240 --> 01:17:03,518 I can't sacrifice my family. I can't! I can't! I can't! 1019 01:17:04,040 --> 01:17:05,758 Take some more. 1020 01:17:16,040 --> 01:17:19,316 Rousseau once wrote: 1021 01:17:20,400 --> 01:17:23,278 "Anger and malice 1022 01:17:24,760 --> 01:17:26,990 are the sign of impotence." 1023 01:17:27,640 --> 01:17:29,312 How true it is! 1024 01:17:30,760 --> 01:17:32,671 How true! 1025 01:17:46,920 --> 01:17:50,037 End of Part One 1026 01:17:51,633 --> 01:17:56,991 Part Two DEPARTURE 1027 01:18:14,073 --> 01:18:15,347 Good evening. 1028 01:18:15,753 --> 01:18:16,981 Good evening. 1029 01:18:17,153 --> 01:18:18,472 Good evening. 1030 01:18:23,313 --> 01:18:24,507 Thank you. 1031 01:18:32,033 --> 01:18:33,864 You got soaked through. 1032 01:18:34,193 --> 01:18:37,629 - This way you could catch a cold. - No, it's all right. 1033 01:18:39,073 --> 01:18:40,347 I'll have to go soon anyway. 1034 01:18:40,513 --> 01:18:45,109 Why so soon? No, you must get dry here. 1035 01:18:45,713 --> 01:18:50,070 And spend the night with us. Then, in the morning, we'll see. 1036 01:18:50,233 --> 01:18:54,192 No, I have to get to Tula by all means. 1037 01:18:54,793 --> 01:18:56,863 I've seen you, and that's good. 1038 01:18:57,593 --> 01:19:00,061 I see you're well, and I'm feeling much better, too. 1039 01:19:00,233 --> 01:19:01,586 Thank you, my dear. 1040 01:19:01,793 --> 01:19:02,589 All right. 1041 01:19:02,753 --> 01:19:04,072 Then we'll do it this way. 1042 01:19:04,233 --> 01:19:06,189 Andrei, you were planning to go to Tula, weren't you? 1043 01:19:07,313 --> 01:19:12,341 Can you give Leonid Vasilyevich a ride in your carriage? 1044 01:19:15,833 --> 01:19:16,948 Yes, sir. 1045 01:19:18,153 --> 01:19:19,666 Only right now. 1046 01:19:20,233 --> 01:19:21,586 I won't be holding you. 1047 01:19:21,753 --> 01:19:26,781 No, finish your tea first. There's no hurry, you got time. 1048 01:19:37,393 --> 01:19:38,985 Tell me, please... 1049 01:19:39,673 --> 01:19:40,947 do you... 1050 01:19:41,993 --> 01:19:44,951 really believe in all these father's... 1051 01:19:45,113 --> 01:19:47,308 For heaven's sake, Andrei Lvovich! 1052 01:19:48,033 --> 01:19:51,309 For heaven's sake. What are you saying? He is a prophet! 1053 01:19:52,233 --> 01:19:53,507 Prophet! 1054 01:19:57,673 --> 01:19:58,708 Yes... 1055 01:20:13,433 --> 01:20:16,470 What if I play the gramophone? A Panina. 1056 01:20:18,393 --> 01:20:19,985 Yes, play it. 1057 01:20:29,193 --> 01:20:34,392 The night was breathing with voluptuous intimation, 1058 01:20:38,193 --> 01:20:42,903 The moon of obscure thoughts sailed yonder. 1059 01:20:44,513 --> 01:20:48,631 I waited for you with such a madly passion, 1060 01:20:51,673 --> 01:20:56,793 I waited for you, and melted by the window. 1061 01:20:59,673 --> 01:21:05,145 I decorated our place with flowers... 1062 01:21:08,993 --> 01:21:11,029 Sasha, it's too loud. 1063 01:21:13,233 --> 01:21:15,667 I can't make it lower, it's the way she sings. 1064 01:21:18,233 --> 01:21:19,825 All right, I'll stop it. 1065 01:21:25,473 --> 01:21:26,508 Yes... 1066 01:21:27,353 --> 01:21:30,072 I think that Vladimir Grigoryevich 1067 01:21:30,833 --> 01:21:33,347 wants to build a house closer to ours. 1068 01:21:34,353 --> 01:21:36,469 He wants to live next to you. 1069 01:21:37,193 --> 01:21:41,072 Yes, but the proximity to me may turn out most distant, 1070 01:21:42,273 --> 01:21:44,104 and I'm afraid it'll happen soon. 1071 01:21:45,113 --> 01:21:48,628 Chertkov is convinced that he'll die before you. 1072 01:21:49,593 --> 01:21:51,026 Who can know it? 1073 01:21:52,473 --> 01:21:53,826 Why, though? 1074 01:21:54,233 --> 01:21:57,350 Thinking about death is a very important thing. 1075 01:21:58,713 --> 01:22:02,592 Though it doesn't seem a good time for the young to do it. 1076 01:22:03,233 --> 01:22:07,863 There's a big contradiction in it, with too much health and joie de vivre. 1077 01:22:08,993 --> 01:22:13,271 Take Sasha. Just try and make her think about death. 1078 01:22:14,273 --> 01:22:16,184 The thought of death 1079 01:22:16,633 --> 01:22:18,191 ejects from her like a cork, 1080 01:22:18,353 --> 01:22:21,743 which you try to insert in something resilient. 1081 01:22:24,993 --> 01:22:27,587 So this is your move. 1082 01:22:28,353 --> 01:22:32,107 Aleksandr Borisovich, my dear, you should play more carefully. 1083 01:22:32,273 --> 01:22:33,911 Checkmate. 1084 01:22:34,873 --> 01:22:37,433 How can I be more careful when you're saying such things? 1085 01:22:37,713 --> 01:22:41,786 What things am I saying? Only the truth. 1086 01:22:42,433 --> 01:22:43,707 Lyovochka. 1087 01:22:47,273 --> 01:22:48,501 What? 1088 01:22:54,753 --> 01:22:57,142 I couldn't sleep the other night. 1089 01:22:57,633 --> 01:23:01,228 I have reviewed my entire life, even got tired of remembrances. 1090 01:23:01,953 --> 01:23:05,912 By dawn I thought: It will come soon. 1091 01:23:06,633 --> 01:23:09,989 And I seemed to feel much better. 1092 01:23:10,593 --> 01:23:12,902 Going back home... 1093 01:23:14,473 --> 01:23:15,906 Lyovochka. 1094 01:23:17,113 --> 01:23:18,466 What? 1095 01:23:49,473 --> 01:23:52,067 Not eaten yesterday, not eaten today. 1096 01:26:48,113 --> 01:26:49,148 Yes? 1097 01:26:55,753 --> 01:26:57,186 Something happened? 1098 01:26:57,473 --> 01:27:00,431 I decided to leave. Will you go with me? 1099 01:27:01,993 --> 01:27:04,223 Of course I will. But where? 1100 01:27:04,393 --> 01:27:07,351 I'll tell you later. If you go, get ready. 1101 01:27:07,593 --> 01:27:09,868 Don't pack many things. 1102 01:27:10,153 --> 01:27:11,745 Then come up to my room. 1103 01:27:12,833 --> 01:27:16,143 Only don't wake up Sofia Andreyevna, I beg you. 1104 01:27:29,953 --> 01:27:33,912 My departure will distress you. I'm sorry. 1105 01:27:34,753 --> 01:27:38,428 But try to understand, and believe me, I can't do otherwise. 1106 01:27:38,633 --> 01:27:41,943 My staying in this house is becoming unbearable for me. 1107 01:27:42,353 --> 01:27:43,945 Apart from other things, 1108 01:27:44,193 --> 01:27:48,709 I can't go on living in the conditions of luxury, as I had lived before. 1109 01:27:49,113 --> 01:27:54,346 And I'm doing what old men of my age usually do: 1110 01:27:54,553 --> 01:27:56,783 Leaving the worldly life 1111 01:27:56,953 --> 01:27:59,547 to live out in solitude and peace 1112 01:27:59,713 --> 01:28:02,910 their final days. 1113 01:28:06,833 --> 01:28:08,585 Please, understand it, 1114 01:28:08,833 --> 01:28:11,666 and don't come to get me if you find out where I am. 1115 01:28:12,313 --> 01:28:16,226 Your coming will only worsen your and my situation, 1116 01:28:16,473 --> 01:28:18,748 yet it will not change my decision. 1117 01:28:19,193 --> 01:28:24,142 Thank you for living with me honestly for 48 years, 1118 01:28:24,513 --> 01:28:29,428 and please forgive me for everything I was guilty of against you, 1119 01:28:29,913 --> 01:28:33,383 as I am forgiving you with all my heart 1120 01:28:33,553 --> 01:28:37,751 for everything you might have been guilty of against me. 1121 01:28:43,713 --> 01:28:45,066 Andrian Pavlovich. 1122 01:28:46,313 --> 01:28:47,871 Andrian Pavlovich. 1123 01:28:48,673 --> 01:28:52,302 Get up, dear. We got to go. 1124 01:28:52,513 --> 01:28:53,628 When? 1125 01:28:53,793 --> 01:28:55,749 We have to go right now. 1126 01:28:56,993 --> 01:28:58,745 Yes, dear. 1127 01:29:00,193 --> 01:29:02,229 - Where're you going? - Go on, sleep. 1128 01:29:03,113 --> 01:29:05,627 - You've lost your hat. - Yes, I have. 1129 01:29:05,953 --> 01:29:09,992 - This one will be just right. - Thank you, my dear, for your care. 1130 01:29:12,873 --> 01:29:14,829 Well, let's get in the carriage. 1131 01:29:41,713 --> 01:29:44,227 I wonder how Sofia Andreyevna is now. 1132 01:29:44,873 --> 01:29:46,545 I pity her. 1133 01:29:47,593 --> 01:29:50,027 But I couldn't stay there any longer. 1134 01:29:50,353 --> 01:29:54,426 Last night she came again, looking for something. 1135 01:29:55,393 --> 01:29:58,032 Oh, I should have done it long ago! 1136 01:30:08,633 --> 01:30:10,510 - What's your name? - Vadik. 1137 01:30:10,673 --> 01:30:12,550 Vadik. And where's your mother? 1138 01:30:12,713 --> 01:30:15,022 She went to the station to buy tickets. 1139 01:30:15,193 --> 01:30:17,991 - And you stayed to watch your things? - Yes. 1140 01:30:18,153 --> 01:30:22,226 It's good you're helping your mother. 1141 01:30:24,433 --> 01:30:28,392 Here comes the train. Your mother will come now, too. 1142 01:30:28,953 --> 01:30:32,309 But I'm wondering where our Dushan Petrovich is. 1143 01:30:32,753 --> 01:30:35,187 Lev Nikolayevich, this is our train. 1144 01:30:35,553 --> 01:30:36,702 Yes, yes. 1145 01:30:38,113 --> 01:30:40,069 Carry this suitcase, please. 1146 01:30:41,473 --> 01:30:42,826 Thank you. 1147 01:30:43,633 --> 01:30:45,669 Well, goodbye. 1148 01:30:45,873 --> 01:30:47,989 - Goodbye, grandfather. - Take care. 1149 01:30:51,633 --> 01:30:53,305 - Second car. - Yes, yes. 1150 01:30:57,113 --> 01:30:58,466 Here we are. 1151 01:30:59,753 --> 01:31:02,062 I'm going to raise the berth, and you can lie down. 1152 01:31:02,833 --> 01:31:06,064 No, don't raise it. Why? 1153 01:31:06,473 --> 01:31:10,307 I'm not lying down, I don't want to. Thank you, my dear. 1154 01:31:11,633 --> 01:31:15,308 Dushan Petrovich, you shouldn't fuss so much, my dear. 1155 01:31:15,473 --> 01:31:17,748 I invited you not for this. 1156 01:31:18,233 --> 01:31:20,269 Only if I get ill there... 1157 01:31:20,473 --> 01:31:21,701 This will make you warm. 1158 01:31:22,313 --> 01:31:24,543 It's quite warm here. 1159 01:31:26,793 --> 01:31:29,102 I've been observing you for many years, 1160 01:31:29,273 --> 01:31:32,504 and it never stopped to amaze me what a kind man you are, 1161 01:31:32,673 --> 01:31:34,868 my dear Dushan Petrovich. 1162 01:31:36,593 --> 01:31:38,788 It's only in Slovakia that such men are born. 1163 01:31:39,393 --> 01:31:40,985 Come on, Lev Nikolayevich. 1164 01:31:41,153 --> 01:31:42,791 Yes, of course, - you, Shkarvan... 1165 01:31:42,953 --> 01:31:45,148 No, I don't think so. 1166 01:31:46,393 --> 01:31:49,829 There're different people everywhere, and in Slovakia, too. 1167 01:31:51,233 --> 01:31:52,985 There're different people everywhere. 1168 01:31:55,673 --> 01:32:00,622 What if I get up now and go to the end of the car, 1169 01:32:01,113 --> 01:32:05,664 sit there for a while and get some fresh air. 1170 01:32:05,913 --> 01:32:08,666 I think I'll go, while the train is standing. 1171 01:33:22,393 --> 01:33:24,953 Look, isn't it Count Tolstoy? 1172 01:33:25,113 --> 01:33:26,262 Where? 1173 01:33:33,553 --> 01:33:35,191 - Hello. - Hello. 1174 01:33:35,353 --> 01:33:36,388 Hello. 1175 01:33:36,793 --> 01:33:39,990 - How are you, Lev Nikolayevich. - Hello. 1176 01:33:43,073 --> 01:33:44,791 How lucky we are! 1177 01:33:44,953 --> 01:33:49,105 When I tell my wife I rode with Lev Nikolayevich, she won't believe me. 1178 01:33:49,273 --> 01:33:53,471 What so special about it? We're all equal before God. 1179 01:33:53,873 --> 01:33:55,545 We're all people, all humans. 1180 01:33:55,713 --> 01:33:58,750 Allow me to introduce myself, as long as we got that chance. 1181 01:33:58,913 --> 01:34:01,347 Gustav Yanovich Pavuls, land-surveyor. 1182 01:34:01,513 --> 01:34:04,949 Pleased to meet you. And how should I address you, Miss? 1183 01:34:05,113 --> 01:34:05,989 Tanya. 1184 01:34:07,953 --> 01:34:09,909 I'm studying in high school, the final year. 1185 01:34:10,113 --> 01:34:11,671 What do you plan to do next? 1186 01:34:12,033 --> 01:34:13,625 I'll continue studying. 1187 01:34:14,233 --> 01:34:16,428 I'll try to enroll in the Bestuzhev courses. 1188 01:34:19,673 --> 01:34:22,028 May I ask where are you from? 1189 01:34:22,193 --> 01:34:23,546 - Me? - Yes. 1190 01:34:24,513 --> 01:34:27,186 From Dudinshchina, that's near Tula. 1191 01:34:27,713 --> 01:34:30,068 I'm a carrier now. 1192 01:34:31,073 --> 01:34:36,431 In this business you see a lot and hear a lot. 1193 01:34:38,953 --> 01:34:42,628 So you've abandoned your land, left it for good? 1194 01:34:42,873 --> 01:34:47,549 Our land is no good. Loamy soil. You can't get anything from it. 1195 01:34:48,553 --> 01:34:49,668 Anyway. 1196 01:34:49,833 --> 01:34:52,506 - There's not much joy in town either. - That's right. 1197 01:34:52,713 --> 01:34:55,022 Lots of stealing and drunkenness. 1198 01:34:55,513 --> 01:34:57,663 Even more than in the village. 1199 01:34:58,273 --> 01:35:00,389 They drink so much vodka! 1200 01:35:01,033 --> 01:35:02,512 They drink on their own money. 1201 01:35:02,753 --> 01:35:04,345 What business is that of yours? 1202 01:35:05,033 --> 01:35:08,992 Better think of not becoming a drunkard yourself, and don't reproach others. 1203 01:35:09,553 --> 01:35:11,430 Everyone lives his own way. 1204 01:35:16,833 --> 01:35:20,109 I wouldn't have left if not for a grudge. 1205 01:35:20,273 --> 01:35:21,547 I left because of a grudge. 1206 01:35:21,753 --> 01:35:23,630 What grudge? 1207 01:35:24,753 --> 01:35:26,823 It's about the timber. 1208 01:35:27,673 --> 01:35:30,551 Surveyors like him here fixed a boundary. 1209 01:35:30,913 --> 01:35:33,302 So we felled trees exactly up to the boundary. 1210 01:35:33,473 --> 01:35:34,906 There comes the landowner, 1211 01:35:35,113 --> 01:35:38,867 bringing an action for an execution, claiming we touched his forest. 1212 01:35:40,193 --> 01:35:42,229 They began to look, to measure. 1213 01:35:42,713 --> 01:35:44,305 So many people had come. 1214 01:35:45,273 --> 01:35:48,185 Surveyors, zemstvo people, and so on. 1215 01:35:48,393 --> 01:35:52,147 They say we felled it right, but the landowner says 'no'. 1216 01:35:53,273 --> 01:35:55,025 What's the landowner's name? 1217 01:35:56,713 --> 01:35:58,829 Bobrovnikov, that's his name. 1218 01:35:59,073 --> 01:36:01,906 They're all alike, God save us from their kind. 1219 01:36:02,073 --> 01:36:05,986 They were hashing and rehashing it. Of course, he won. 1220 01:36:06,313 --> 01:36:08,110 And we got an execution. 1221 01:36:13,753 --> 01:36:16,711 Yes, you can't help it by force. 1222 01:36:18,633 --> 01:36:22,592 Any force is inevitable to generate a counterforce. 1223 01:36:24,553 --> 01:36:27,863 An execution. What a word they've chosen. 1224 01:36:28,073 --> 01:36:30,348 A simple law comes into action here. 1225 01:36:30,913 --> 01:36:33,950 A human being can give birth only to a human being, 1226 01:36:34,273 --> 01:36:36,025 a mouse - only to a mouse, 1227 01:36:37,273 --> 01:36:39,229 good - only to good, 1228 01:36:39,593 --> 01:36:41,868 and evil - only to evil. 1229 01:36:43,793 --> 01:36:48,503 It's simple, but people won't understand it. 1230 01:36:49,393 --> 01:36:51,065 It would be too good if it were so. 1231 01:36:51,753 --> 01:36:56,031 But I'll tell you, good can also give birth to evil. 1232 01:36:56,753 --> 01:36:58,345 I don't have to go far for an example. 1233 01:36:59,633 --> 01:37:01,464 My son grew up now. 1234 01:37:02,673 --> 01:37:08,145 At first I didn't notice anything, then I saw him begin going astray. 1235 01:37:08,993 --> 01:37:12,030 And whatever he may do, his mother covered up for him. 1236 01:37:13,033 --> 01:37:14,546 Well, I wanted to belt him. 1237 01:37:15,673 --> 01:37:19,552 But she hung on my hand: "No, better teach him by good." 1238 01:37:20,313 --> 01:37:21,905 There's good for you. 1239 01:37:23,313 --> 01:37:25,349 We've raised a real robber. 1240 01:37:25,873 --> 01:37:29,070 Thank God I came to my senses just in time, before he made us beggars. 1241 01:37:29,473 --> 01:37:32,783 I showed him the door, saying I won't let him in 1242 01:37:33,633 --> 01:37:34,986 as long as I live. 1243 01:37:38,153 --> 01:37:41,668 Now I'm only thinking of what mischief he might do next - 1244 01:37:42,113 --> 01:37:45,389 either burn down the house or become a highway robber. 1245 01:37:46,313 --> 01:37:49,066 And where did it all come from? All this came from good. 1246 01:37:50,193 --> 01:37:54,505 You see, you didn't agree with me, but it turns out I was right. 1247 01:37:54,673 --> 01:37:55,788 How come? 1248 01:37:56,033 --> 01:38:00,470 You've done wrong to him, and now you expect wrong from him. 1249 01:38:01,233 --> 01:38:04,191 Perhaps you should better have looked at yourself? 1250 01:38:04,433 --> 01:38:07,186 Maybe you're not without a sin either? 1251 01:38:09,473 --> 01:38:11,429 And who is? 1252 01:38:13,233 --> 01:38:15,030 But there's a limit to everything. 1253 01:38:15,833 --> 01:38:18,142 You mean one can sin, but to a limit? 1254 01:38:18,873 --> 01:38:20,704 Yes, we've heard all that. 1255 01:38:21,513 --> 01:38:27,224 Fast, receive communion, and sin again, right? 1256 01:38:28,833 --> 01:38:30,630 Look how far he's gone. 1257 01:38:31,273 --> 01:38:33,309 I guess he lived in the woods and prayed to the wheel, 1258 01:38:34,153 --> 01:38:36,951 but as soon as he stepped into town, he already doubts God. 1259 01:38:37,153 --> 01:38:39,986 No, he does not doubt God. 1260 01:38:40,873 --> 01:38:42,101 He's seeking the truth. 1261 01:38:42,433 --> 01:38:44,105 - The truth? - Yes. 1262 01:38:44,353 --> 01:38:47,425 And where's it, the truth? Who's ever seen it, this truth? 1263 01:38:48,033 --> 01:38:49,227 What is the truth? 1264 01:38:50,433 --> 01:38:51,548 The truth? 1265 01:38:53,153 --> 01:38:56,350 Gentlemen, what's the matter? What's happened? 1266 01:38:56,873 --> 01:38:58,750 What happened, gentlemen? 1267 01:39:02,033 --> 01:39:05,867 The truth is that God has put 1268 01:39:06,313 --> 01:39:09,862 in every man both good and evil. 1269 01:39:10,753 --> 01:39:12,232 And He commanded us 1270 01:39:12,993 --> 01:39:15,188 to work tirelessly 1271 01:39:15,753 --> 01:39:17,664 for good to win over evil. 1272 01:39:17,833 --> 01:39:20,188 Everybody can do that work. 1273 01:39:21,913 --> 01:39:26,623 Fighting evil, taking over it by the power of good. 1274 01:39:26,953 --> 01:39:29,706 But we hurry up to take power over others, 1275 01:39:29,873 --> 01:39:31,192 forgetting about ourselves. 1276 01:39:32,833 --> 01:39:37,190 Through its social structure, the mankind 1277 01:39:38,073 --> 01:39:41,110 tries to perfect the world, to make it better, 1278 01:39:42,273 --> 01:39:44,229 to make it more just. 1279 01:39:46,193 --> 01:39:48,548 But yet it forgets about the most important thing, 1280 01:39:49,473 --> 01:39:54,627 that life is made up by people, by each person individually. 1281 01:39:54,993 --> 01:39:57,871 So each person, each human being 1282 01:39:58,033 --> 01:40:00,467 is to become better, has to work on himself, 1283 01:40:00,633 --> 01:40:03,989 fight the evil in him, perfect himself. 1284 01:40:04,153 --> 01:40:08,465 Then life and society will get more perfect, too. It's so simple. 1285 01:40:09,033 --> 01:40:12,946 I think so, too. I can believe in it, but my brother says... 1286 01:40:13,393 --> 01:40:14,621 What does he say? 1287 01:40:14,873 --> 01:40:17,068 While you're perfecting yourself, 1288 01:40:17,313 --> 01:40:21,101 the tsar, generals and gendarmes will hang all clever people. 1289 01:40:21,273 --> 01:40:24,106 And if you get clever, they'll hang you, too. 1290 01:40:24,393 --> 01:40:25,667 What do we do? 1291 01:40:27,553 --> 01:40:29,350 I've heard all that. 1292 01:40:30,353 --> 01:40:32,708 I can't add anything to what I've said. 1293 01:40:40,513 --> 01:40:44,472 So I've been thinking that maybe science... 1294 01:40:44,913 --> 01:40:46,585 What about science? 1295 01:40:48,673 --> 01:40:51,062 Maybe science will be able to overcome the people's ignorance, 1296 01:40:51,233 --> 01:40:54,191 make them horrified at themselves, and teach them to live differently. 1297 01:40:56,673 --> 01:40:59,233 Science gives us little hope. 1298 01:41:00,113 --> 01:41:04,948 It's too closed in on itself. 1299 01:41:05,833 --> 01:41:08,711 How can we do without science? You can't live without it today. 1300 01:41:09,073 --> 01:41:12,861 Take this train, or an electric flashlight. It's all science. 1301 01:41:14,633 --> 01:41:16,988 It would be good if it ended with the flashlight. 1302 01:41:17,313 --> 01:41:19,588 But next to the flashlight goes the machine gun. 1303 01:41:20,433 --> 01:41:22,389 Whatever they make up 1304 01:41:22,553 --> 01:41:25,784 or invent, they want to turn everything to the detriment of people. 1305 01:41:27,113 --> 01:41:29,104 They've invented an airplane recently, 1306 01:41:29,273 --> 01:41:34,142 and they're already thinking what vile thing they can drop on mankind's heads. 1307 01:41:34,913 --> 01:41:36,107 That's how things stand. 1308 01:41:36,753 --> 01:41:41,588 So I think that the more progress this science makes, the more 1309 01:41:41,753 --> 01:41:45,302 people have to unite in order to fight it. 1310 01:41:47,673 --> 01:41:50,870 The year before last they invited me 1311 01:41:51,673 --> 01:41:54,426 to Stockholm, to a peace congress. 1312 01:41:55,433 --> 01:41:59,108 I was already about to go, even jotted down a speech. 1313 01:42:00,433 --> 01:42:01,832 But they didn't let me go. 1314 01:42:03,153 --> 01:42:06,350 Where're you going, they say, you old man? Stay home. 1315 01:42:09,953 --> 01:42:12,421 Why? I'm riding now. 1316 01:42:13,393 --> 01:42:16,624 I feel good. We're talking. 1317 01:42:17,393 --> 01:42:20,226 Only people smoke too much. 1318 01:42:20,513 --> 01:42:23,471 Stop smoking! Can't you control yourselves? 1319 01:42:23,913 --> 01:42:27,064 It's a smoking car. It's written so over there. 1320 01:42:27,673 --> 01:42:32,383 They promised to couple a non-smoking one, but they didn't. 1321 01:42:33,113 --> 01:42:36,344 It's all right, we'll get to Optina and rest there. 1322 01:42:40,633 --> 01:42:42,908 Let's knock. Maybe they'll let us in. 1323 01:42:43,113 --> 01:42:44,262 But it's a hotel. 1324 01:42:54,913 --> 01:42:56,949 - Good evening. - Good evening. 1325 01:42:58,073 --> 01:43:02,271 We'd like to spend a day or two at your place. 1326 01:43:03,913 --> 01:43:05,107 You're welcome. 1327 01:43:07,353 --> 01:43:09,628 Only I want to warn you. 1328 01:43:09,953 --> 01:43:13,707 I'm Lev Tolstoy. Perhaps you won't like it. 1329 01:43:14,313 --> 01:43:17,862 Any guest is welcome here. Please, come in. 1330 01:43:18,393 --> 01:43:19,621 Thank you. 1331 01:43:20,833 --> 01:43:22,789 - He's inviting us. - Good evening. 1332 01:43:23,153 --> 01:43:25,109 - Good evening. - Good evening. 1333 01:43:32,753 --> 01:43:35,267 These two rooms are yours. Please. 1334 01:43:38,633 --> 01:43:39,668 All right... 1335 01:43:44,113 --> 01:43:45,307 Good. 1336 01:43:46,713 --> 01:43:47,987 Warm. 1337 01:43:52,553 --> 01:43:54,669 Let me help you. 1338 01:43:56,233 --> 01:43:59,589 Thank you. But I already got used to doing it myself. 1339 01:44:00,593 --> 01:44:02,629 Yes. Thank you. 1340 01:44:05,913 --> 01:44:07,187 Well... 1341 01:44:08,433 --> 01:44:09,582 Please... 1342 01:44:12,393 --> 01:44:15,783 I'd like to have an inkpot here, too. 1343 01:44:16,073 --> 01:44:20,112 Father Mikhail, excuse me, may I speak to you for a minute? 1344 01:44:20,353 --> 01:44:22,025 Take a seat, please. 1345 01:44:25,153 --> 01:44:26,108 Sit down. 1346 01:44:29,433 --> 01:44:33,790 I'd like to ask you something, but if you don't want, you may not answer. 1347 01:44:35,433 --> 01:44:38,584 What brought you into the monastery? 1348 01:44:42,993 --> 01:44:44,870 Life has brought me. 1349 01:44:45,153 --> 01:44:47,508 Ah, yes, yes, life... 1350 01:44:56,313 --> 01:44:57,746 Lev Nikolayevich? 1351 01:44:58,553 --> 01:45:01,909 - How are you, Lev Nikolayevich. - How do you do. 1352 01:45:03,953 --> 01:45:05,705 Oh, I didn't recognize you! 1353 01:45:05,993 --> 01:45:09,303 I'm here on a special mission at the request of your family. 1354 01:45:09,473 --> 01:45:10,986 When did you arrive? 1355 01:45:11,153 --> 01:45:13,951 In the middle of the night. I didn't want to disturb you. 1356 01:45:14,273 --> 01:45:17,390 Go upstairs. Room 4. 1357 01:45:18,233 --> 01:45:20,269 Wait for me there. I'll be right up. 1358 01:45:21,313 --> 01:45:25,431 So it has begun. 1359 01:45:35,953 --> 01:45:40,151 As long as you're here, there's some work for you. 1360 01:45:41,273 --> 01:45:42,467 Thank you. 1361 01:45:43,193 --> 01:45:47,789 All right, come here, take a seat. 1362 01:45:50,793 --> 01:45:53,591 Copy this scribbling of mine. 1363 01:45:53,753 --> 01:45:55,505 Here's paper. 1364 01:45:56,153 --> 01:45:59,384 And here's an article about capital punishment. 1365 01:46:03,233 --> 01:46:06,031 So, you have... 1366 01:46:07,713 --> 01:46:12,548 come to talk me into going back? 1367 01:46:12,993 --> 01:46:14,108 L... 1368 01:46:14,273 --> 01:46:16,229 I can't do that. 1369 01:46:18,313 --> 01:46:20,224 I want to live freely. 1370 01:46:20,993 --> 01:46:23,348 If I wish, I can stay in the monastery, 1371 01:46:23,913 --> 01:46:27,269 if I wish to go to the Caucasus, I'll go to the Caucasus. 1372 01:46:28,033 --> 01:46:32,823 But to endure what I had to in the last years, 1373 01:46:33,113 --> 01:46:36,071 I cannot and I don't want. 1374 01:46:37,673 --> 01:46:40,346 So excuse me, for God's sake. 1375 01:46:41,713 --> 01:46:43,669 That's how things are. 1376 01:46:46,553 --> 01:46:48,828 Oh, I see you're absolutely exhausted. 1377 01:46:49,793 --> 01:46:51,385 I guess you haven't slept all night? 1378 01:46:52,073 --> 01:46:54,428 All right, have a rest. Put all this aside. 1379 01:46:55,913 --> 01:46:57,062 You can copy it later. 1380 01:46:57,233 --> 01:46:59,383 Thank you. I think I'd better be going. 1381 01:46:59,553 --> 01:47:01,032 Yes, go. Go. 1382 01:47:24,553 --> 01:47:26,942 Well, Father Mikhail, 1383 01:47:27,673 --> 01:47:30,346 I'd like to thank you for your hospitality. 1384 01:47:30,513 --> 01:47:32,185 Have a good journey, Lev Nikolayevich. 1385 01:47:32,353 --> 01:47:35,151 - It was a pleasure meeting you. - For me, too. 1386 01:47:35,833 --> 01:47:38,142 Well, while they're loading and getting ready, 1387 01:47:38,313 --> 01:47:42,067 I'll take a little walk. 1388 01:48:24,193 --> 01:48:25,308 Lyovochka! 1389 01:48:26,473 --> 01:48:29,783 What a joy God has sent us! My dear! 1390 01:48:29,953 --> 01:48:32,183 - Mashenka, my dear! - Lyovochka! 1391 01:48:34,993 --> 01:48:37,382 We'll be seeing a lot of each other now. 1392 01:48:39,313 --> 01:48:42,908 I've come to you for good. I want to live with you. 1393 01:48:43,793 --> 01:48:45,465 I have left Yasnaya. 1394 01:48:46,233 --> 01:48:49,782 It's all right, then. Let it be as it is. 1395 01:48:49,953 --> 01:48:52,103 If you did it, it means you had to. 1396 01:48:53,073 --> 01:48:56,031 I had to, Mashenka. 1397 01:48:57,433 --> 01:48:59,549 There're some good people with me. 1398 01:48:59,833 --> 01:49:02,586 Dushan Petrovich, my dear man. Alyosha. 1399 01:49:02,753 --> 01:49:05,108 Hello. Welcome. 1400 01:49:05,513 --> 01:49:06,548 Come on in, Lyovochka. 1401 01:49:06,713 --> 01:49:09,352 - Come in, why stand here? - Please. 1402 01:49:13,193 --> 01:49:14,706 Come in, Lyovochka. 1403 01:49:16,313 --> 01:49:17,428 Yes... 1404 01:49:22,753 --> 01:49:25,950 - How could you decide to leave? - Well, I did... 1405 01:49:27,033 --> 01:49:29,467 Well, God be with you. Come, sit down. 1406 01:49:29,633 --> 01:49:31,032 I decided. 1407 01:49:31,993 --> 01:49:34,223 How good it is here. 1408 01:49:35,073 --> 01:49:36,392 Cozy. 1409 01:49:47,313 --> 01:49:49,269 Alyosha! Just a minute. 1410 01:49:51,273 --> 01:49:53,503 Why are you standing? Come in. 1411 01:49:53,873 --> 01:49:57,912 - I'm going back now. - Ah, yes, yes. So... 1412 01:49:58,193 --> 01:49:59,706 So you're going? 1413 01:50:00,353 --> 01:50:03,390 Tell them I'm very well off here. 1414 01:50:04,913 --> 01:50:09,464 Such sympathy from my sister! I couldn't even expect it. 1415 01:50:12,353 --> 01:50:13,866 Let's go to the hotel. 1416 01:50:39,153 --> 01:50:41,542 - Good day. - Hello. 1417 01:50:41,833 --> 01:50:43,710 Are you from these parts, dear man? 1418 01:50:43,873 --> 01:50:45,147 I am. 1419 01:50:45,913 --> 01:50:49,826 Could you tell me where I can rent an apartment? 1420 01:50:50,153 --> 01:50:52,030 Are you with family? 1421 01:50:52,233 --> 01:50:54,428 No, just me and my friend. 1422 01:50:55,433 --> 01:50:58,106 You'd be better off in the monastery, it's cleaner there and... 1423 01:50:58,273 --> 01:51:02,505 But we want to live in the village. I'm planning to stay for long. 1424 01:51:02,953 --> 01:51:06,502 Then maybe at Marfa's. A widow here, she's renting. 1425 01:51:06,953 --> 01:51:08,750 Can you show me the way? 1426 01:51:08,913 --> 01:51:11,825 Why not? Come on, I'll show you. 1427 01:51:12,953 --> 01:51:15,467 Thank you, thank you, let's go. 1428 01:51:17,193 --> 01:51:19,149 Marfa, I've found you a tenant. 1429 01:51:19,633 --> 01:51:20,702 Come in. 1430 01:51:20,913 --> 01:51:23,666 - Good day. - Welcome. 1431 01:51:25,113 --> 01:51:27,388 Look at this room. 1432 01:51:36,713 --> 01:51:39,591 And how much do you want for it? 1433 01:51:39,953 --> 01:51:42,148 Three rubles. 1434 01:51:42,553 --> 01:51:46,512 Three rubles. Well, I can pay three rubles. 1435 01:51:47,273 --> 01:51:50,948 I'll come with my friend on Sunday. 1436 01:51:51,553 --> 01:51:53,748 - Please come. - Thank you. 1437 01:51:54,353 --> 01:51:57,231 - Goodbye. - Good health to you. 1438 01:52:10,993 --> 01:52:13,951 You see, we had to sort it out. 1439 01:52:14,113 --> 01:52:16,149 He didn't want anyone to know. 1440 01:52:16,473 --> 01:52:19,783 People said all kinds of things. Some knew, but they wouldn't say. 1441 01:52:19,953 --> 01:52:22,228 Others didn't know, but made things up. 1442 01:52:22,793 --> 01:52:27,230 We had lots of adventure. There was such an incident in Kozelsk. 1443 01:52:27,433 --> 01:52:28,229 Dad! 1444 01:52:28,393 --> 01:52:30,782 What? Is it Lev Nikolayevich? 1445 01:52:31,353 --> 01:52:33,628 They've found the runaway. 1446 01:52:35,313 --> 01:52:37,986 Oh, my coat got very heavy. 1447 01:52:43,673 --> 01:52:45,152 Please come in. 1448 01:52:48,993 --> 01:52:50,062 There we are. 1449 01:52:51,713 --> 01:52:53,032 What an honor. 1450 01:52:53,193 --> 01:52:56,549 - Good afternoon, Lev Nikolayevich. - Good afternoon. 1451 01:52:56,793 --> 01:53:00,024 Aren't you tired of chasing me? 1452 01:53:00,793 --> 01:53:03,227 Don't worry about us. How are you, Lev Nikolayevich? 1453 01:53:03,393 --> 01:53:06,066 Me? Fine. I'm fine. 1454 01:53:06,953 --> 01:53:09,547 Can I be not fine at Masha's? 1455 01:53:09,873 --> 01:53:13,832 - Dad, we were just saying... - What were you saying? 1456 01:53:14,153 --> 01:53:17,304 If you want to live alone, you can't stay here. 1457 01:53:19,513 --> 01:53:20,309 So? 1458 01:53:20,473 --> 01:53:23,385 Perhaps you'd better go abroad? 1459 01:53:25,353 --> 01:53:27,548 No, not this. 1460 01:53:28,113 --> 01:53:29,785 All right, all right. 1461 01:53:30,513 --> 01:53:32,469 Not necessarily abroad. 1462 01:53:32,633 --> 01:53:36,342 There're a lot of places here where you can be alone. 1463 01:53:37,073 --> 01:53:38,347 In a village. 1464 01:53:39,553 --> 01:53:42,465 It may be somewhere far away, but in a village. 1465 01:53:42,713 --> 01:53:44,305 No one will recognize me there. 1466 01:53:44,913 --> 01:53:49,350 An old man living alone. There're many like me. 1467 01:53:49,993 --> 01:53:51,062 Oh, dad! 1468 01:53:51,313 --> 01:53:54,589 Yes, yes, so many of them like you. 1469 01:53:57,913 --> 01:53:59,107 Well, aren't there? 1470 01:54:00,553 --> 01:54:03,670 Actually, I've never liked to plan ahead. 1471 01:54:03,993 --> 01:54:06,348 Everything will be all right. 1472 01:54:55,673 --> 01:54:58,790 I decided to go to the Caucasus. Decided to go to the Caucasus. 1473 01:54:58,953 --> 01:55:00,352 That's fine. 1474 01:55:00,513 --> 01:55:04,426 Only we're pressed for time. The train leaves at 9 a.m. 1475 01:55:04,593 --> 01:55:07,551 There's a bad situation with horses. I made inquiries. 1476 01:55:08,553 --> 01:55:09,986 We have only a cart. 1477 01:55:10,153 --> 01:55:13,111 The carriage is broken, it won't get us to the station. 1478 01:55:14,753 --> 01:55:17,904 Let's go in the cart. We'll go in the cart, and that's it. 1479 01:55:18,073 --> 01:55:19,950 Make arrangements, my dear. 1480 01:55:21,593 --> 01:55:25,302 We'll go in the cart, and that's it. 1481 01:55:25,953 --> 01:55:27,227 That's it. 1482 01:55:27,513 --> 01:55:28,832 That's it. 1483 01:55:38,913 --> 01:55:40,426 Stop! Wait! 1484 01:55:43,633 --> 01:55:47,069 That's them, the cart and the hotel's horse. 1485 01:55:47,313 --> 01:55:49,224 He has gone without saying goodbye. 1486 01:55:50,313 --> 01:55:52,952 I shouldn't have let him go to the hotel. 1487 01:55:53,153 --> 01:55:55,621 He got that idea of going to the Caucasus during the night. 1488 01:55:55,873 --> 01:55:59,832 Barely an hour passed, and he's gone. Try and catch up with him now. 1489 01:56:02,393 --> 01:56:04,349 Though I'm happy for him. 1490 01:56:04,913 --> 01:56:08,223 If it's Caucasus, let it be Caucasus. Let it be as it is. 1491 01:56:20,193 --> 01:56:24,106 Well, Lev Tolstoy has performed his heroic deed after all. 1492 01:56:24,353 --> 01:56:26,025 He has left Yasnaya Polyana. 1493 01:56:26,593 --> 01:56:29,665 At 82 people perform even more heroic deeds. 1494 01:56:29,913 --> 01:56:32,871 The countess tried to drown herself, but they saved her. 1495 01:56:33,473 --> 01:56:35,828 I guess she tried to drown knowing she would be saved. 1496 01:56:39,473 --> 01:56:40,747 Here I am. 1497 01:56:41,553 --> 01:56:44,113 I was already afraid that you had fallen behind. 1498 01:56:44,273 --> 01:56:45,422 No. 1499 01:56:46,953 --> 01:56:48,784 Yes. Well, then... 1500 01:56:51,993 --> 01:56:53,426 We'll put it here. 1501 01:56:54,753 --> 01:56:55,868 There you go. 1502 01:56:58,913 --> 01:56:59,982 Well. 1503 01:57:02,393 --> 01:57:06,306 - Won't you be cold? - No, it's warm here. 1504 01:57:09,393 --> 01:57:10,746 All right... 1505 01:57:17,113 --> 01:57:18,831 Lie down, Lev Nikolayevich. 1506 01:57:18,993 --> 01:57:21,188 Well, I think I better... 1507 01:57:21,593 --> 01:57:23,345 And I'll cover you. 1508 01:57:32,953 --> 01:57:33,942 Excuse me. 1509 01:57:34,313 --> 01:57:35,666 It's all right. 1510 01:57:36,273 --> 01:57:38,503 I think I can lie down now. 1511 01:57:44,953 --> 01:57:47,547 - Are you comfortable? - Yes, I am. 1512 01:57:49,433 --> 01:57:51,185 - Is it good? - Yes, good. 1513 01:57:51,473 --> 01:57:53,623 Only I suddenly felt hungry. 1514 01:57:53,833 --> 01:57:55,186 Just a minute. 1515 01:57:55,993 --> 01:57:58,951 No, don't do anything, don't worry. 1516 01:58:01,793 --> 01:58:03,306 I'll get something. 1517 01:58:03,553 --> 01:58:05,271 No, don't bother. 1518 01:58:16,513 --> 01:58:21,792 Excuse me, but Count Tolstoy cannot eat at the station, he's a vegetarian. 1519 01:58:22,833 --> 01:58:25,347 Can I prepare something for him here? 1520 01:58:25,713 --> 01:58:29,342 Of course, we'd be only glad, but we don't have anything. 1521 01:58:29,513 --> 01:58:32,266 - I've got everything. - Then you're welcome to. 1522 01:59:09,633 --> 01:59:13,387 All right, everything's ready. 1523 01:59:16,353 --> 01:59:18,469 Oh, what an aroma! 1524 01:59:19,593 --> 01:59:20,787 Yes... 1525 01:59:22,833 --> 01:59:25,028 I dozed off for a minute, 1526 01:59:25,993 --> 01:59:29,190 and I dreamed of the Caucasus, I've been in the Caucasus. 1527 01:59:29,513 --> 01:59:30,992 Excuse me, please. 1528 01:59:31,593 --> 01:59:33,265 I saw grandfather Yeroshka. 1529 01:59:35,633 --> 01:59:38,943 Yeroshka. I wrote about him in "The Cossacks". 1530 01:59:39,593 --> 01:59:44,713 A very interesting man he was, a curious man, that Yeroshka. 1531 01:59:46,753 --> 01:59:48,584 Whenever I sat down to write, 1532 01:59:48,753 --> 01:59:52,712 he looked at me and said, "Give it up, nothing will come out of it anyway." 1533 01:59:53,153 --> 01:59:57,032 He thought I was writing a petition to the tsar. "Give it up, " he said. 1534 01:59:57,753 --> 01:59:59,584 Yes, grandfather Yeroshka... 1535 02:00:05,673 --> 02:00:09,268 Oh, it smells so delicious! Just great! 1536 02:00:14,233 --> 02:00:15,905 And it tastes delicious! 1537 02:00:22,993 --> 02:00:25,223 - Some bread? - Yes. 1538 02:00:28,553 --> 02:00:29,747 Please. 1539 02:00:30,833 --> 02:00:32,266 Thank you. 1540 02:00:33,873 --> 02:00:35,386 One more piece. 1541 02:00:41,913 --> 02:00:43,505 What? You didn't like it? 1542 02:00:43,713 --> 02:00:46,181 Oh, it's delicious! Only I feel cold. 1543 02:00:46,433 --> 02:00:48,264 Somewhere here. 1544 02:00:49,513 --> 02:00:51,902 - A little bit cold. - Where do you feel cold? 1545 02:00:54,433 --> 02:00:55,422 Right here. 1546 02:00:55,593 --> 02:00:58,153 Let me give you a rubbing. 1547 02:00:59,713 --> 02:01:02,944 Here. Right here. 1548 02:01:03,233 --> 02:01:04,951 - Here? - Yes. 1549 02:01:15,473 --> 02:01:16,986 Let's have your temperature taken. 1550 02:01:17,153 --> 02:01:18,472 Maybe we shouldn't? 1551 02:01:18,633 --> 02:01:20,351 Yes, we should. 1552 02:01:21,873 --> 02:01:26,947 Well, if you think so, let's do it. 1553 02:01:27,593 --> 02:01:28,787 We may as well. 1554 02:01:30,033 --> 02:01:31,386 There you go. 1555 02:01:33,033 --> 02:01:35,501 It's all right, it's all right. 1556 02:01:39,353 --> 02:01:42,789 You caught a little cold. You had too much walking yesterday. 1557 02:01:43,753 --> 02:01:46,745 - It's a normal thing. - Yes, probably. 1558 02:01:47,593 --> 02:01:48,946 You're used to it. 1559 02:01:49,153 --> 02:01:52,748 I think I'll have a little bit more. It's so delicious. 1560 02:02:03,873 --> 02:02:05,386 Shall we look up? 1561 02:02:05,553 --> 02:02:07,305 It's too soon yet. 1562 02:02:07,553 --> 02:02:10,909 If there's a fever, it'll show. If there's not, it won't. 1563 02:02:11,073 --> 02:02:13,746 - If you want to, we can look. - Let's do it. 1564 02:02:20,033 --> 02:02:22,627 - What is it? - Just a bit too high. 1565 02:02:25,313 --> 02:02:27,463 I'll bring you hot tea. 1566 02:02:27,633 --> 02:02:29,544 Tea... will be good. 1567 02:02:30,593 --> 02:02:31,946 Tea, yes... 1568 02:02:43,833 --> 02:02:47,906 Can you tell me where the hospital is? At what station? 1569 02:02:48,113 --> 02:02:50,308 Did the count get sick? 1570 02:02:50,473 --> 02:02:52,065 He seems to have caught a cold. 1571 02:02:52,673 --> 02:02:55,631 There'll be an outpatient's clinic right now, in Astapovo. 1572 02:02:56,033 --> 02:02:58,388 We'll have to get off here. 1573 02:03:14,313 --> 02:03:16,429 I've consulted with some people... 1574 02:03:17,273 --> 02:03:21,391 it seems that we'd better get off at the Astapovo station. 1575 02:03:21,593 --> 02:03:23,185 They have an outpatient's clinic there. 1576 02:03:23,473 --> 02:03:25,429 You'll have a little rest, 1577 02:03:25,873 --> 02:03:28,785 and tomorrow we'll go by a train like this. 1578 02:03:29,153 --> 02:03:31,906 Then you must get dressed, the train is arriving already. 1579 02:03:32,073 --> 02:03:33,745 Let's get dressed. 1580 02:03:34,353 --> 02:03:36,548 ASTAPOVO 1581 02:03:47,913 --> 02:03:49,790 Count Tolstoy got ill. Tell the stationmaster. 1582 02:03:49,953 --> 02:03:51,511 Careful, Lev Nikolayevich. 1583 02:03:51,673 --> 02:03:53,425 Careful, Your Excellency. 1584 02:04:00,753 --> 02:04:02,186 Take the count's luggage. 1585 02:04:02,633 --> 02:04:04,589 Yes, these suitcases, please. 1586 02:04:04,753 --> 02:04:07,904 Can it be Count Lev Nikolayevich Tosltoy? 1587 02:04:13,313 --> 02:04:15,668 Good God, how old he is! 1588 02:04:16,233 --> 02:04:19,623 Where's he going at his age? They say he's 82. 1589 02:04:19,793 --> 02:04:20,908 Still looking for God. 1590 02:04:21,073 --> 02:04:23,587 He doesn't believe in God, he lives without God. 1591 02:04:23,753 --> 02:04:25,152 No, he has his own God. 1592 02:04:25,313 --> 02:04:26,587 What do you mean, his own God? 1593 02:04:26,753 --> 02:04:29,267 Conscience. Like God is your conscience. 1594 02:04:30,433 --> 02:04:34,472 Yes, you can't live without conscience, right... 1595 02:04:34,833 --> 02:04:38,826 You can't live without conscience? One can live only without conscience. 1596 02:04:39,033 --> 02:04:41,627 I'll go speak to the stationmaster. 1597 02:04:44,033 --> 02:04:45,864 Get well, Your Excellency. 1598 02:04:46,033 --> 02:04:50,151 - Thank you, thank you, my dear. - Get well. 1599 02:04:54,033 --> 02:04:55,386 Astapovo... 1600 02:05:11,113 --> 02:05:15,311 Allow me to introduce myself. Ozolin, the stationmaster. 1601 02:05:16,233 --> 02:05:18,827 Please, let's go to this room. 1602 02:05:19,033 --> 02:05:22,469 You'll be more comfortable there. This way, please. 1603 02:05:28,193 --> 02:05:29,546 Lev Nikolayevich? 1604 02:05:30,193 --> 02:05:32,229 Got a little ill on the way. 1605 02:05:32,433 --> 02:05:36,790 My God. Children, go to the refreshment room and sit at the table. 1606 02:05:37,273 --> 02:05:40,709 Can I help you in any way? Shall I send a telegram? 1607 02:05:41,193 --> 02:05:43,866 Don't worry, Madame. We'll do everything. 1608 02:05:44,033 --> 02:05:47,912 - I wish you all the best... - Thank you, my dear. 1609 02:05:52,593 --> 02:05:56,632 Take a seat. You won't be here for long. 1610 02:05:57,033 --> 02:06:00,548 We'll prepare a room for you in my apartment. 1611 02:06:00,713 --> 02:06:04,865 Thank you, but we don't want to be a burden to you. 1612 02:06:05,033 --> 02:06:08,548 What are you saying? We'll be only honored. 1613 02:06:08,873 --> 02:06:10,784 The important thing is that you get well as soon as possible. 1614 02:06:10,953 --> 02:06:14,912 Thank you. Oh, it's throbbing right here now. 1615 02:06:16,353 --> 02:06:17,069 I'll be right back. 1616 02:06:17,233 --> 02:06:18,507 Just a minute. 1617 02:06:29,913 --> 02:06:31,187 Everything is ready. 1618 02:06:32,273 --> 02:06:34,707 - Good afternoon. - Good afternoon. 1619 02:06:42,073 --> 02:06:43,665 Let me take it. 1620 02:06:43,833 --> 02:06:46,745 Careful, watch your step. There we go. 1621 02:06:48,793 --> 02:06:49,987 Please. 1622 02:06:51,153 --> 02:06:52,905 - Come on in. - Thank you. 1623 02:07:01,193 --> 02:07:03,468 I'll put a hot-water bottle. 1624 02:07:05,753 --> 02:07:08,347 It's important your feet should be warm. 1625 02:07:08,593 --> 02:07:10,026 That's right. 1626 02:07:11,593 --> 02:07:15,347 Oh, we've given you so much trouble, Ivan Ivanovich. 1627 02:07:15,793 --> 02:07:17,590 Not at all, Lev Nikolayevich. 1628 02:07:17,753 --> 02:07:21,348 Please get well and don't think about anything. 1629 02:07:21,593 --> 02:07:23,788 I hope I won't be here for long. 1630 02:07:27,953 --> 02:07:30,706 Just look what a fine bed. 1631 02:07:30,953 --> 02:07:34,946 Now you have to lie down and rest. 1632 02:07:35,113 --> 02:07:37,149 Well, if I have to lie down, 1633 02:07:37,753 --> 02:07:42,349 Dushan Petrovich, maybe we'll make it just like at home? 1634 02:07:42,513 --> 02:07:46,267 So that in case some thought occurs to me, I could write it down. 1635 02:07:47,113 --> 02:07:48,148 Yes. 1636 02:08:01,433 --> 02:08:04,470 Oh, you've arranged it so well! 1637 02:08:05,193 --> 02:08:06,592 The box. 1638 02:08:08,113 --> 02:08:10,581 I was afraid you forgot it. 1639 02:08:10,753 --> 02:08:11,868 No. 1640 02:08:13,073 --> 02:08:14,222 It's good you remembered. 1641 02:08:14,393 --> 02:08:16,987 It's you who didn't forget this box, you took it. 1642 02:08:17,153 --> 02:08:18,871 Really? 1643 02:08:20,633 --> 02:08:22,624 There's so much in here. 1644 02:08:24,033 --> 02:08:26,308 There're some ideas here, too. 1645 02:08:27,033 --> 02:08:30,469 I haven't finished that article on socialism. 1646 02:08:30,633 --> 02:08:32,464 It would have been so useful now. 1647 02:08:32,633 --> 02:08:35,750 They're groping so close to it. 1648 02:08:37,033 --> 02:08:39,308 But they don't say it... 1649 02:08:41,033 --> 02:08:42,227 it's true. 1650 02:08:42,753 --> 02:08:43,822 The clock. 1651 02:08:45,673 --> 02:08:46,901 The box. 1652 02:08:48,353 --> 02:08:49,672 Good. 1653 02:08:50,593 --> 02:08:53,630 If I weren't ill, it would even be perfect. 1654 02:08:53,833 --> 02:08:56,142 I would wish nothing more. 1655 02:09:01,793 --> 02:09:04,148 - Only not a word to anyone. - I understand. 1656 02:09:14,633 --> 02:09:16,510 What are you writing? 1657 02:09:16,673 --> 02:09:18,629 That I have arrived. 1658 02:09:18,953 --> 02:09:20,705 Oh, it's very important. 1659 02:09:25,553 --> 02:09:26,383 What's the news? 1660 02:09:26,553 --> 02:09:29,386 I'm here about something else. There's no news. 1661 02:09:30,153 --> 02:09:33,907 I only know he's alive. Doctor Makovitsky has all the details. 1662 02:09:34,193 --> 02:09:36,309 Aleksandra Lvovna has arrived. 1663 02:09:36,553 --> 02:09:38,430 - What's this? - It's not for you. 1664 02:09:38,913 --> 02:09:41,711 It's an outright Russian barbarity. 1665 02:09:41,873 --> 02:09:42,862 Yes. 1666 02:09:43,153 --> 02:09:47,351 How can they hide Tolstoy when the whole world keeps vigil by his bed? 1667 02:09:47,513 --> 02:09:51,711 How are you, Mister Orlov. You're already here, of course. 1668 02:09:52,193 --> 02:09:54,149 I was on the same train with him. 1669 02:09:54,353 --> 02:09:55,706 Really? 1670 02:09:55,873 --> 02:09:58,831 Yes. But now I can't get a straight answer. 1671 02:09:59,673 --> 02:10:02,141 Sure, everything is wrapped in mystery. 1672 02:10:03,073 --> 02:10:04,904 Let's go to the refreshment room. 1673 02:10:05,073 --> 02:10:07,587 Do they serve tea in this Astapovo? 1674 02:10:09,113 --> 02:10:10,626 Express telegram. 1675 02:10:11,353 --> 02:10:12,422 Transmit it. 1676 02:10:13,033 --> 02:10:15,308 Yasenki, Moscow Region. 1677 02:10:17,113 --> 02:10:19,388 To Chertkov, for Tatyana. 1678 02:10:19,553 --> 02:10:23,307 Write out a receipt for 20 words. 21 words. 1679 02:10:23,473 --> 02:10:24,030 All right. 1680 02:10:24,193 --> 02:10:25,103 Transmit it. 1681 02:10:33,273 --> 02:10:35,389 Tanya! Tanechka! 1682 02:10:36,593 --> 02:10:38,549 Forty-eight years! 1683 02:10:41,433 --> 02:10:42,832 Forty-eight! 1684 02:10:58,713 --> 02:11:00,112 Who is Orlov here? 1685 02:11:00,713 --> 02:11:02,863 Thank God. I'm Orlov. 1686 02:11:05,993 --> 02:11:07,028 It's for you. 1687 02:11:11,473 --> 02:11:14,863 When we have nothing to write to them, they're writing to us. 1688 02:11:15,393 --> 02:11:17,429 "The center of gravity now is Lev Nikolayevich's health. 1689 02:11:17,593 --> 02:11:20,153 Stay there until further notice from the editorial office." 1690 02:11:20,313 --> 02:11:23,430 Just look how many useful instructions here. 1691 02:11:23,953 --> 02:11:28,424 "Keep the editors posted at all time. Best regards. Biron." 1692 02:11:28,633 --> 02:11:30,225 The great Biron! 1693 02:11:30,633 --> 02:11:32,589 I think it's just the right time for a drink. 1694 02:11:32,793 --> 02:11:35,387 Well, if only the Zubrovka vodka. Pour us some. 1695 02:11:38,113 --> 02:11:41,662 May we ask you, period. 1696 02:11:42,553 --> 02:11:44,509 Inform us, period. 1697 02:11:44,953 --> 02:11:47,547 At Moika 91, comma, 1698 02:11:48,113 --> 02:11:51,389 about Tolstoy's health, period. 1699 02:11:51,873 --> 02:11:54,671 You should bear in mind, comma, 1700 02:11:54,833 --> 02:11:58,303 the inquiries on Tolstoy's situation 1701 02:11:58,913 --> 02:12:03,464 come from various countries, period. 1702 02:12:03,913 --> 02:12:09,863 Show this telegram to Countess or Doctor Makovitsky, period. 1703 02:12:10,353 --> 02:12:14,551 Member of State Council Stakhovich. 1704 02:12:20,753 --> 02:12:21,742 This is for you. 1705 02:12:21,953 --> 02:12:24,945 So many telegrams, we're piled up. We need help. 1706 02:12:25,233 --> 02:12:26,268 We'll ask for it. 1707 02:12:28,273 --> 02:12:32,232 Astapovo, Ryazan-Urals Railroad. 1708 02:12:33,753 --> 02:12:36,426 To Konstantin Orlov, period. 1709 02:12:36,913 --> 02:12:43,512 Countess is on her way to Astapovo by express train, period. 1710 02:12:44,473 --> 02:12:46,828 Russkoye Slovo, period. 1711 02:12:51,393 --> 02:12:52,872 I came in a light coat... 1712 02:12:53,033 --> 02:12:56,150 Mister Orlov, an express telegram for you. 1713 02:12:57,153 --> 02:12:58,188 Sign here, please. 1714 02:13:03,393 --> 02:13:04,712 Thank you. 1715 02:13:06,353 --> 02:13:07,468 What is it? 1716 02:13:09,433 --> 02:13:10,582 It's personal. 1717 02:13:10,873 --> 02:13:12,625 Well, let's have a drink against a cold. 1718 02:13:13,553 --> 02:13:15,862 I guess we'll have to sleep on chairs. 1719 02:13:30,633 --> 02:13:32,430 - Hello. - Hello. 1720 02:13:32,593 --> 02:13:35,869 We can't wait to hear what you have to tell us. 1721 02:13:36,033 --> 02:13:39,548 Almost everything I could tell you on this subject 1722 02:13:39,713 --> 02:13:41,544 has been published in Russkiye Vedomosti. 1723 02:13:41,713 --> 02:13:43,544 As for Lev Nikolayevich's condition, 1724 02:13:43,713 --> 02:13:45,988 you know more about it than I. 1725 02:13:46,153 --> 02:13:50,066 Vladimir Grigoryevich. Ozolin, the stationmaster. 1726 02:13:50,233 --> 02:13:51,029 How do you do. 1727 02:13:51,193 --> 02:13:54,230 Please. I'm sorry, I am... 1728 02:13:54,553 --> 02:13:56,066 Excuse me, gentlemen. 1729 02:13:59,233 --> 02:14:00,905 How are you, Doctor. 1730 02:14:01,073 --> 02:14:03,462 Hello, Vladimir Grigoryevich. 1731 02:14:04,233 --> 02:14:06,508 I'm happy to see you. 1732 02:14:06,673 --> 02:14:09,471 How are you, Lev Nikolayevich? 1733 02:14:09,633 --> 02:14:11,112 Oh, come on. 1734 02:14:12,753 --> 02:14:14,869 You better sit, sit down. 1735 02:14:15,033 --> 02:14:16,785 I'm really happy to see you. 1736 02:14:18,033 --> 02:14:19,671 Have you brought newspapers? 1737 02:14:21,953 --> 02:14:25,104 - Yes. - What do they write in newspapers? 1738 02:14:25,793 --> 02:14:27,943 Only about you. 1739 02:14:29,313 --> 02:14:31,747 Though, there's my letter here, too. 1740 02:14:35,473 --> 02:14:37,464 That's interesting. 1741 02:14:39,673 --> 02:14:40,822 Yes... 1742 02:14:56,073 --> 02:14:59,270 it's very good that you've written it. 1743 02:15:00,473 --> 02:15:03,226 Only it's hard for me to read. 1744 02:15:04,553 --> 02:15:07,021 Oh, I got no good at all... 1745 02:15:11,113 --> 02:15:13,707 Now, now, Lev Nikolayevich. 1746 02:15:14,793 --> 02:15:16,146 You shouldn't... 1747 02:15:21,593 --> 02:15:24,346 What? Are we arriving? 1748 02:15:24,513 --> 02:15:25,628 Yes. 1749 02:15:26,433 --> 02:15:29,505 There, they're already coming. 1750 02:15:37,633 --> 02:15:40,705 - Good evening, Sergey Lvovich. - Good evening, gentlemen. 1751 02:15:40,993 --> 02:15:45,350 The countess doesn't feel well, she can't receive anybody. 1752 02:15:45,913 --> 02:15:48,427 I'm at your service, only I'm afraid 1753 02:15:48,593 --> 02:15:52,108 I won't be able to tell you anything new. 1754 02:15:52,513 --> 02:15:53,946 Excuse me, gentlemen. 1755 02:15:55,753 --> 02:15:58,347 Of course, what else could we expect? 1756 02:16:00,793 --> 02:16:03,751 - Where're you going, Maman? - Why do you ask? 1757 02:16:04,593 --> 02:16:08,029 Maman, I want you to understand me. 1758 02:16:08,193 --> 02:16:10,263 We must not do it. 1759 02:16:10,433 --> 02:16:12,264 His life is hanging by a thread. 1760 02:16:12,873 --> 02:16:16,183 Any new excitement may prove fatal. 1761 02:16:16,353 --> 02:16:19,550 What are you talking about? We've lived through such a life. 1762 02:16:19,713 --> 02:16:22,181 To be so near him now, and not to be with him? 1763 02:16:22,393 --> 02:16:24,588 What are you talking about? 1764 02:16:24,753 --> 02:16:28,951 Maman, I thought it over very well before saying it. 1765 02:16:29,913 --> 02:16:31,665 It's not our decision. 1766 02:16:32,473 --> 02:16:34,031 The doctors made that condition 1767 02:16:34,833 --> 02:16:38,109 when we informed them of our arrival. 1768 02:16:39,993 --> 02:16:42,268 Even if he wishes to see us, 1769 02:16:42,433 --> 02:16:44,993 even then we ought to be very careful. 1770 02:16:46,393 --> 02:16:47,826 Dushan Petrovich is here. 1771 02:16:48,673 --> 02:16:49,822 Dushan Petrovich? 1772 02:16:52,033 --> 02:16:53,307 Good evening. 1773 02:16:54,793 --> 02:16:57,546 I have to speak to Sofia Andreyevna. 1774 02:17:00,073 --> 02:17:01,028 How could you? 1775 02:17:01,953 --> 02:17:04,228 Why didn't you wake me up? 1776 02:17:05,713 --> 02:17:09,672 Sofia Andreyevna, I couldn't do it 1777 02:17:10,393 --> 02:17:12,349 because he had decided so. 1778 02:17:13,073 --> 02:17:15,507 Oh, he decided and changed his mind again and again. 1779 02:17:15,833 --> 02:17:19,269 No, this time it was his final decision. 1780 02:17:20,433 --> 02:17:21,991 Final. 1781 02:17:22,153 --> 02:17:23,950 And this is what we've got. 1782 02:17:28,033 --> 02:17:29,785 What wrong have I done him? 1783 02:17:30,713 --> 02:17:33,591 I simply wanted to read that damned paper. 1784 02:17:33,993 --> 02:17:35,346 A great sin! 1785 02:17:37,433 --> 02:17:38,582 What a shame! 1786 02:17:43,433 --> 02:17:46,345 Maman, please don't, I beg you. 1787 02:17:46,513 --> 02:17:51,029 No, I must go to him and explain everything. 1788 02:17:51,233 --> 02:17:54,430 No, it's impossible. It's going to kill him. 1789 02:17:54,873 --> 02:17:58,582 Where's my coat? Where did you hide my coat? 1790 02:17:58,833 --> 02:18:00,789 Ah, you're all against me. 1791 02:18:04,393 --> 02:18:05,985 Maman, Maman... 1792 02:18:11,713 --> 02:18:12,828 There you go... 1793 02:18:14,473 --> 02:18:15,826 and the tea. 1794 02:18:26,993 --> 02:18:28,949 Ours are here. 1795 02:18:30,473 --> 02:18:31,508 Is Tanya here, too? 1796 02:18:31,673 --> 02:18:34,392 Yes, Tatyana Lvovna is here, too. 1797 02:18:34,673 --> 02:18:37,949 I would like to see her. Can she come here? 1798 02:18:38,113 --> 02:18:39,228 Yes. 1799 02:18:39,953 --> 02:18:43,468 Let her come now. I want to see her very much. 1800 02:18:43,713 --> 02:18:47,149 I want to ask her how Sofia Andreyevna is. 1801 02:18:47,793 --> 02:18:51,308 And I want to know how she herself got here. 1802 02:18:51,793 --> 02:18:55,502 I think she told them she was going to her family, 1803 02:18:55,753 --> 02:18:57,744 but she came here instead. 1804 02:18:58,753 --> 02:19:00,391 Yes, that's most likely. 1805 02:19:00,713 --> 02:19:03,227 - I'll call her. - Yes, call her. 1806 02:19:11,233 --> 02:19:12,871 Oh, my darling! 1807 02:19:16,873 --> 02:19:18,386 How are you? 1808 02:19:20,553 --> 02:19:21,952 How is Maman? 1809 02:19:22,633 --> 02:19:27,309 Don't worry, her sons are with Maman, a doctor, a nurse. 1810 02:19:28,193 --> 02:19:29,945 But how is she? 1811 02:19:30,753 --> 02:19:32,311 She's holding on. 1812 02:19:32,833 --> 02:19:34,949 Do we have to talk about this now? 1813 02:19:35,433 --> 02:19:38,391 What else do we have to talk about, if not this? 1814 02:19:41,593 --> 02:19:42,787 Just a minute... 1815 02:19:46,393 --> 02:19:47,587 Just a minute... 1816 02:19:55,233 --> 02:19:57,667 it would be better if he rests now. 1817 02:19:58,753 --> 02:20:00,709 Yes, of course. 1818 02:20:10,793 --> 02:20:15,389 We should send a telegram there, to Yasnaya. 1819 02:20:18,033 --> 02:20:19,546 Something like... 1820 02:20:21,153 --> 02:20:24,543 His condition is a little better, 1821 02:20:24,793 --> 02:20:27,830 but his heart is so weak 1822 02:20:28,713 --> 02:20:31,227 that seeing Maman 1823 02:20:32,393 --> 02:20:33,428 would be for me... 1824 02:20:33,593 --> 02:20:36,630 for him, for him, 1825 02:20:37,513 --> 02:20:39,549 would be ruinous. 1826 02:20:39,873 --> 02:20:41,829 Something like that. 1827 02:20:50,433 --> 02:20:51,866 He's burning again. 1828 02:20:53,073 --> 02:20:54,745 It's always like this. 1829 02:20:55,433 --> 02:20:59,472 Now his temperatures falls to normal, now it rises up to 104. 1830 02:20:59,913 --> 02:21:02,268 To Konstantin Orlov, period. 1831 02:21:02,633 --> 02:21:05,022 Your today's telegrams 1832 02:21:05,233 --> 02:21:08,225 have left our competitors far behind. 1833 02:21:08,673 --> 02:21:10,948 - A telegram from the brothers. - Read it. 1834 02:21:11,233 --> 02:21:12,222 Film the station. 1835 02:21:12,393 --> 02:21:15,146 Make a close-up of the name of the station. 1836 02:21:15,313 --> 02:21:16,792 Take pictures of the family. 1837 02:21:21,953 --> 02:21:24,023 - Where shall I take the champagne? - To the refreshment room. 1838 02:21:24,193 --> 02:21:25,672 Leave one bottle here. 1839 02:21:26,953 --> 02:21:29,069 Gentlemen, please come in. 1840 02:21:31,873 --> 02:21:32,942 Yes! 1841 02:21:33,713 --> 02:21:35,192 This way, gentlemen. 1842 02:21:35,673 --> 02:21:39,712 Why did the editorial office ask the family, comma, 1843 02:21:39,953 --> 02:21:42,387 if Tolstoy was dead, period. 1844 02:21:42,993 --> 02:21:46,747 This provoked much displeasure. Yezhov. 1845 02:22:06,673 --> 02:22:08,470 Express telegram, period. 1846 02:22:09,073 --> 02:22:12,190 Moscow, period. The Early Morning 1847 02:22:12,873 --> 02:22:14,704 Myasnitskaya, period. 1848 02:22:15,193 --> 02:22:18,822 The Bishop of Tambov, Kirill requested a train car 1849 02:22:20,273 --> 02:22:22,707 to Lebedyan Station, comma, 1850 02:22:22,953 --> 02:22:26,787 intending to come to Astapovo, period. 1851 02:22:26,953 --> 02:22:28,272 Avrekh, period. 1852 02:22:49,953 --> 02:22:50,544 An express telegram. 1853 02:22:51,073 --> 02:22:52,472 Another express one. 1854 02:22:53,513 --> 02:22:54,628 Transmit it. 1855 02:22:55,393 --> 02:22:56,985 Kharkov, period. 1856 02:22:57,433 --> 02:23:01,984 Yuzhny Krai, urgent, period. Temperature has risen... 1857 02:23:02,193 --> 02:23:03,751 Good evening, gentlemen. 1858 02:23:04,033 --> 02:23:07,742 Tolstoy is unconscious, delirious, comma, 1859 02:23:08,073 --> 02:23:11,702 Metropolitan Antony asks Tolstoy in telegram 1860 02:23:11,873 --> 02:23:13,989 to be reconciled with the Church, period. 1861 02:23:14,713 --> 02:23:18,501 Tambov Reverend waits at nearest station, period. 1862 02:23:18,673 --> 02:23:20,391 Sukonnikov, period. 1863 02:23:20,633 --> 02:23:21,702 Give it to me. 1864 02:23:21,953 --> 02:23:23,352 Oh, my hand got all numb. 1865 02:23:23,633 --> 02:23:25,669 Where do they get all this from? 1866 02:23:26,713 --> 02:23:28,465 There you are, help has arrived. 1867 02:23:29,153 --> 02:23:32,111 - Take turns every two hours. - All right. 1868 02:23:32,993 --> 02:23:34,585 Go and sleep. 1869 02:23:35,753 --> 02:23:37,903 Well, what do you have here? 1870 02:23:39,433 --> 02:23:41,025 Metropolitan Antony. 1871 02:23:43,673 --> 02:23:47,666 "From the very first moment of your rift with the Church" 1872 02:23:48,033 --> 02:23:50,024 I have been continuously praying and am still praying 1873 02:23:50,193 --> 02:23:53,151 to God to return you into the Church. 1874 02:23:53,833 --> 02:23:57,428 Perhaps He will soon call you to His last judgment, 1875 02:23:58,073 --> 02:24:01,952 and I'm begging you, an ailing man, to be reconciled now with the Church 1876 02:24:02,113 --> 02:24:04,422 and with the Russian orthodox people. 1877 02:24:05,073 --> 02:24:08,702 "God bless you and God save you. Metropolitan Antony." 1878 02:24:12,313 --> 02:24:14,144 Oh, no... 1879 02:24:15,593 --> 02:24:17,265 No. 1880 02:24:37,873 --> 02:24:40,546 What? Ls this Varsofony himself? 1881 02:24:52,793 --> 02:24:53,987 Yes... 1882 02:24:54,473 --> 02:24:59,501 I've been thinking about the publication of "Circle of Reading". 1883 02:24:59,673 --> 02:25:02,187 I've already arranged everything with the publishing house. 1884 02:25:03,153 --> 02:25:04,222 Good. 1885 02:25:04,913 --> 02:25:06,312 And something else... 1886 02:25:07,273 --> 02:25:11,585 Remember that English translator? Oh, yes, Maude. 1887 02:25:11,753 --> 02:25:15,541 He sent me a letter saying that he wants to donate the money 1888 02:25:15,913 --> 02:25:17,983 for the benefit of Yasnaya Polyana's peasants. 1889 02:25:18,153 --> 02:25:19,586 Five hundred rubles. 1890 02:25:20,233 --> 02:25:22,303 Well, what is there to discuss? 1891 02:25:23,313 --> 02:25:24,507 It's a very worthy thing. 1892 02:25:24,673 --> 02:25:26,709 Of course, Lev Nikolayevich, I'll answer his letter. 1893 02:25:26,873 --> 02:25:28,431 Thank you very much. 1894 02:25:38,273 --> 02:25:41,026 I think I'm dying. 1895 02:25:41,193 --> 02:25:42,706 No. No. 1896 02:26:01,193 --> 02:26:03,104 Though maybe not yet. 1897 02:26:05,593 --> 02:26:08,869 Maybe I'll have to work a little more. 1898 02:26:09,353 --> 02:26:10,388 Yes. 1899 02:26:10,953 --> 02:26:12,545 I have to make an effort. 1900 02:26:16,753 --> 02:26:20,587 I think I might go to sleep now. 1901 02:26:20,793 --> 02:26:23,261 Yes, it's always good. 1902 02:26:38,033 --> 02:26:40,467 Good morning, Pyotr Arkadyevich. 1903 02:26:41,433 --> 02:26:43,151 Good morning, Your Majesty. 1904 02:26:44,393 --> 02:26:45,746 Well, how are things going there? 1905 02:26:49,953 --> 02:26:51,306 Still alive. 1906 02:27:27,393 --> 02:27:29,224 - What? - Quiet. 1907 02:27:30,513 --> 02:27:31,832 He doesn't feel well. 1908 02:27:32,193 --> 02:27:33,512 I'll be right there. 1909 02:27:41,073 --> 02:27:42,904 Well, it's good. 1910 02:27:44,553 --> 02:27:47,386 I want to dictate. 1911 02:27:50,633 --> 02:27:54,706 Only first you have to read 1912 02:27:54,873 --> 02:27:58,388 what I have dictated, and you have put down. 1913 02:27:58,553 --> 02:28:01,113 So what is it in there? Read it. 1914 02:28:01,273 --> 02:28:04,504 You haven't dictated anything yet, Lev Nikolayevich. 1915 02:28:04,673 --> 02:28:07,187 I've just come in. It's the middle of the night now. 1916 02:28:07,353 --> 02:28:09,583 No! You did dicta... 1917 02:28:09,793 --> 02:28:12,227 I was dictating, and you were writing it down. 1918 02:28:12,513 --> 02:28:14,231 Or perhaps it was the doctor? 1919 02:28:16,633 --> 02:28:20,182 Lev Nikolayevich, the doctor didn't write anything down. 1920 02:28:20,593 --> 02:28:23,551 Tell me what you want to be written. 1921 02:28:24,673 --> 02:28:26,186 No, no. 1922 02:28:26,873 --> 02:28:31,230 I want you to read it, and then we'll continue. 1923 02:28:31,433 --> 02:28:34,948 You're such a nice man, why don't you want to read it? 1924 02:28:35,113 --> 02:28:38,469 All right, all right, I'll read it. 1925 02:28:38,833 --> 02:28:40,505 Please do. 1926 02:28:52,113 --> 02:28:54,388 "And I set my heart" 1927 02:28:54,833 --> 02:28:57,188 to seek and search out by wisdom concerning 1928 02:28:58,313 --> 02:29:00,588 all that is done under heaven. 1929 02:29:01,553 --> 02:29:05,307 This burdensome task God has given to the sons of man, 1930 02:29:05,513 --> 02:29:07,265 "by which they may be exercised." 1931 02:29:07,433 --> 02:29:09,151 And whose thought is that? 1932 02:29:09,313 --> 02:29:11,952 It's from the Ecclesiastes, Lev Nikolayevich. 1933 02:29:13,273 --> 02:29:14,228 Go on, go on. 1934 02:29:15,313 --> 02:29:19,591 "For... he who increases knowledge increases sorrow." 1935 02:29:22,873 --> 02:29:25,068 Ah, how well said! 1936 02:29:27,873 --> 02:29:30,182 Oh, how well said! 1937 02:29:32,673 --> 02:29:34,186 Lev Nikolayevich. 1938 02:29:34,513 --> 02:29:36,105 No, I don't need it 1939 02:29:36,953 --> 02:29:38,705 I'll go to sleep without it. 1940 02:29:40,353 --> 02:29:41,627 I feel tired. 1941 02:29:43,833 --> 02:29:46,393 Oh, how well he said... 1942 02:29:49,393 --> 02:29:52,544 Urgent, St. Petersburg, The Rech. 1943 02:29:53,513 --> 02:29:55,788 His heart is failing. 1944 02:29:56,553 --> 02:30:01,229 He's very bad. The family's been awakened and called up. 1945 02:30:04,073 --> 02:30:07,827 Urgent, Moscow, The Russkiye Vedomosti. 1946 02:30:08,753 --> 02:30:12,302 His heart is failing. He's very bad. 1947 02:30:14,313 --> 02:30:17,749 Urgent, Moscow, The Russkiye Vedomosti. 1948 02:30:18,753 --> 02:30:20,789 Be ready, period. 1949 02:30:26,473 --> 02:30:27,303 Gentlemen! 1950 02:30:27,633 --> 02:30:29,942 We're already doing more than possible! 1951 02:30:30,113 --> 02:30:32,547 Observe the decencies at least now! 1952 02:31:00,793 --> 02:31:02,431 Well, checkmate. 1953 02:31:03,553 --> 02:31:05,111 I'm sorry. 1954 02:31:12,433 --> 02:31:15,266 That's all. 1955 02:31:18,193 --> 02:31:23,870 Taking leave of all one's manifestations... 1956 02:31:40,633 --> 02:31:43,705 I want to tell you only one thing... 1957 02:31:49,233 --> 02:31:52,509 There're many people in the world 1958 02:31:54,513 --> 02:31:56,583 beside Lev Tolstoy, 1959 02:31:56,993 --> 02:32:01,669 and you keep looking at only one Lev. 1960 02:32:14,353 --> 02:32:15,263 Seryozha... 1961 02:32:25,113 --> 02:32:27,069 The truth... 1962 02:32:35,633 --> 02:32:40,024 I love many, many... 1963 02:32:41,713 --> 02:32:42,987 All... 1964 02:32:47,553 --> 02:32:49,145 And I wanted... 1965 02:33:49,273 --> 02:33:53,551 Write it down, please. Six o'clock and five minutes. 1966 02:35:47,993 --> 02:35:50,746 This is the very place. 1967 02:35:52,513 --> 02:35:55,550 I'm telling about the green stick. 1968 02:35:56,713 --> 02:35:59,511 This is the very place that Lev Nikolayevich himself 1969 02:35:59,713 --> 02:36:02,307 had chosen for his burial. 1970 02:36:02,553 --> 02:36:05,272 Where the Tolstoy brothers, when they were children, 1971 02:36:06,513 --> 02:36:08,708 buried a green stick. 1972 02:36:15,113 --> 02:36:18,469 It was their brother Nikolai who got the idea of a magic stick, 1973 02:36:18,793 --> 02:36:20,306 on which precious words 1974 02:36:20,473 --> 02:36:23,385 about people's happiness would be inscribed. 1975 02:36:27,113 --> 02:36:30,822 Last year in Yasnaya Polyana, I remember it as if it was yesterday, 1976 02:36:31,513 --> 02:36:33,265 it was on the 12th of September, 1977 02:36:34,473 --> 02:36:37,465 the day appointed for the recruits to be taken to Krapivna. 1978 02:36:37,913 --> 02:36:41,144 As is our custom, the whole village was seeing them off. 1979 02:36:41,313 --> 02:36:43,349 We were going from house to house. 1980 02:36:44,193 --> 02:36:46,548 We came to Vastly Mikheyev's house. 1981 02:36:46,753 --> 02:36:50,905 Everybody was sitting at the table, singing songs to the accordion. 1982 02:36:52,313 --> 02:36:54,349 Lev Nikolayevich was there, too. 1983 02:36:56,433 --> 02:36:58,469 Listening, watching... 1984 02:36:59,713 --> 02:37:01,669 And Vastly Mikheyev's daughter-in-law, 1985 02:37:02,233 --> 02:37:05,509 who was recently taken from another village, 1986 02:37:06,113 --> 02:37:10,106 pulled at his sleeve and said brashly, "Why are you sitting here? 1987 02:37:10,273 --> 02:37:13,106 I can't get my stockings from the stove because of you." 1988 02:37:15,313 --> 02:37:17,781 Our poor old man, Lev Nikolayevich, 1989 02:37:17,953 --> 02:37:19,705 God rest his soul, 1990 02:37:20,913 --> 02:37:25,350 got up, excused himself and went out after the recruits. 1991 02:37:26,193 --> 02:37:26,989 So he came out... 1992 02:37:28,873 --> 02:37:30,989 And he sees Prokofy standing there with a small bundle. 1993 02:37:31,153 --> 02:37:34,748 He had in that bundle some stuff for his son. 1994 02:37:35,393 --> 02:37:39,068 And Lev Nikolayevich asks him: "Which one is your son?" 1995 02:37:40,073 --> 02:37:42,507 Prokofy pointed to his Pyotr. 1996 02:37:42,713 --> 02:37:45,511 And Pyotr just started a song. 1997 02:37:50,713 --> 02:37:53,147 And they all marched to that song. 1998 02:37:54,953 --> 02:37:56,909 And Lev Nikolayevich went along. 1999 02:37:57,193 --> 02:37:59,468 He went as far as the village outskirts. 2000 02:38:03,073 --> 02:38:04,904 I just can see him marching. 2001 02:38:06,993 --> 02:38:10,349 I'm going, I'm going, that is right. 2002 02:38:10,633 --> 02:38:14,467 I am leaving my home nest. 2003 02:38:17,633 --> 02:38:21,911 And tomorrow I even might say goodbye to my native land... 2004 02:38:58,633 --> 02:38:59,907 On your knees! 2005 02:39:08,233 --> 02:39:10,189 On your knees, I said! 2006 02:39:48,953 --> 02:39:51,786 The End 150185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.