Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,550
M. GORKY Film Studio
USSR
2
00:00:02,720 --> 00:00:06,110
and Slovakian Film Studio "KOLIBA"
Bratislava, Cz. SSR
3
00:00:06,800 --> 00:00:08,870
with participation of
"SOVINFILM", USSR
4
00:00:09,040 --> 00:00:12,350
and "CZECHOSLOVAKIAN
FILMEXPORT" Association, Cz. SSR
5
00:00:13,240 --> 00:00:16,152
The producers thank
for providing creative assistance
6
00:00:16,320 --> 00:00:18,072
the employees of "YASNAYA
POLYANA" Museum Estate
7
00:00:18,240 --> 00:00:19,958
and L.N. TOLSTOY Museum
in Moscow
8
00:00:21,080 --> 00:00:27,110
LEV TOLSTOY
9
00:00:27,640 --> 00:00:32,589
Written and Directed by
Sergey GERASIMOV
10
00:00:33,440 --> 00:00:36,716
Director of Photography
Sergey FILIPPOV
11
00:00:37,520 --> 00:00:38,873
Production Designers:
12
00:00:39,040 --> 00:00:40,996
Aleksandr POPOV
Milos KALINA
13
00:00:41,840 --> 00:00:47,039
Music by
Pavel CHEKALOV
14
00:00:47,960 --> 00:00:50,918
English Subtitles by
T. Kameneva
15
00:01:42,720 --> 00:01:44,438
Music played in the film
is from the works by
16
00:01:44,600 --> 00:01:46,318
Liszt, Chopin,
Taneyev, Rachmaninov
17
00:01:51,480 --> 00:01:52,913
Starring
18
00:01:53,320 --> 00:01:56,869
Lev Tolstoy
Sergey GERASIMOV
19
00:01:57,560 --> 00:02:01,109
Sofia Andreyevna
Tamara MAKAROVA
20
00:02:01,720 --> 00:02:04,473
Dushan Petrovich Makovitsky
Borivoj NAVRATIL
21
00:02:04,640 --> 00:02:07,313
Vladimir Grigoryevich Chertkov
Alexei PETRENKO
22
00:02:07,800 --> 00:02:09,199
Also starring
23
00:02:09,440 --> 00:02:12,830
Tatyana Lvovna - M. USTIMENKO
Aleksandra Lvovna - Ye. VASILYEVA
24
00:02:13,000 --> 00:02:16,709
Sergey Lvovich - K. YANAKIYEV
Andrei Lvovich - V. PROSKURIN
25
00:02:17,040 --> 00:02:20,430
A.B. Goldenveiser - N. YERYOMENKO
A.P. Sergiyenko - A. SHMARINOV
26
00:02:20,600 --> 00:02:23,717
V.F. Bulgakov - V. BARANOV
M.N. Tolstaya - M. GAVRILKO
27
00:02:24,080 --> 00:02:26,389
I.I. Ozolin - Yu. MIKHAILOV
K.I. Orlov - L. GREGOR
28
00:02:26,560 --> 00:02:29,154
Yershova - O. MARKINA
A. Shurayeva - L. POLEKHINA
29
00:02:29,320 --> 00:02:30,753
Telegraphist - O. SHUK
30
00:02:31,120 --> 00:02:33,156
Land-surveyor - P. MIKULIK
Peasant - V. KASHPUR
31
00:02:33,320 --> 00:02:35,880
Merchant - K. GRIGORYEV
High-school student - L. SADILOVA
32
00:02:36,040 --> 00:02:37,553
Tanechka Sukhotina - Lera VELMOGA
33
00:03:05,400 --> 00:03:08,153
it's strange that I have
to remain silent
34
00:03:08,320 --> 00:03:10,675
with people living around me
35
00:03:10,840 --> 00:03:15,118
and talk only to those,
distant in time and place,
36
00:03:15,280 --> 00:03:17,475
who will hear me.
37
00:03:17,640 --> 00:03:19,471
Diary,
October 26, 1907
38
00:03:22,040 --> 00:03:27,751
Part One
INSOMNIA
39
00:04:44,000 --> 00:04:46,798
Oh, how far have I gone!
40
00:05:05,720 --> 00:05:08,553
Oh, how far...
41
00:06:05,800 --> 00:06:07,199
No.
42
00:06:09,240 --> 00:06:10,992
All this is worthless.
43
00:06:18,280 --> 00:06:19,793
Children.
44
00:06:22,040 --> 00:06:23,871
What they were like.
45
00:06:28,080 --> 00:06:30,275
And what they're like now.
46
00:06:34,840 --> 00:06:38,674
They're looking and asking as if...
47
00:06:40,000 --> 00:06:41,752
What is all this for?
48
00:06:44,080 --> 00:06:47,436
Yes, yes, what for?
49
00:06:55,680 --> 00:06:59,355
I wrote once
about the peasant Pakhom,
50
00:07:00,360 --> 00:07:03,193
who knew what this all was for.
51
00:07:04,400 --> 00:07:08,075
He lived to eat well,
to sleep comfortably,
52
00:07:08,880 --> 00:07:12,839
to have a lot of everything -
money and land.
53
00:07:15,160 --> 00:07:16,673
And about the cheerful,
54
00:07:16,840 --> 00:07:18,717
wise Bashkirs
55
00:07:20,360 --> 00:07:22,555
who told him, "Take it."
56
00:07:23,360 --> 00:07:26,238
Put down one thousand rubles
in the hat, and take it.
57
00:07:26,960 --> 00:07:31,988
"As much as you can run around
from sunrise till sunset, all is yours."
58
00:07:33,640 --> 00:07:34,629
Yes.
59
00:07:35,680 --> 00:07:37,511
And they waited.
60
00:07:40,240 --> 00:07:44,438
They wondered how much
land that man needed.
61
00:07:45,840 --> 00:07:50,789
It wasn't the first time they waited
like this, always with the same result.
62
00:07:52,840 --> 00:07:53,795
And this time, it was the same.
63
00:08:04,480 --> 00:08:06,391
The man's greed.
64
00:08:07,800 --> 00:08:09,995
Six feet, to bury him -
65
00:08:10,160 --> 00:08:12,879
that much land
he finally needed.
66
00:08:14,280 --> 00:08:19,115
How much land had I bought then
in the Samara steppes just for a song?
67
00:08:19,280 --> 00:08:21,032
Such greed!
68
00:08:21,600 --> 00:08:23,556
Why? For whom?
69
00:08:24,400 --> 00:08:26,436
My wife was saying, for the children.
70
00:08:26,680 --> 00:08:30,036
So that they eat well
and sleep long.
71
00:08:31,240 --> 00:08:33,629
But one needs just six feet.
72
00:08:34,360 --> 00:08:38,876
Whichever way you look at it,
you'll just need six feet of land.
73
00:08:40,040 --> 00:08:41,268
Yes...
74
00:08:42,040 --> 00:08:45,999
Chekhov said:
"it's a corpse that needs six feet.
75
00:08:46,240 --> 00:08:48,435
And a man needs the whole world."
76
00:08:50,200 --> 00:08:52,475
What an arrogant statement!
77
00:08:54,240 --> 00:08:58,518
Yet she hadn't reckoned with him either,
took him away when he was only 44.
78
00:09:01,280 --> 00:09:04,955
That was his youth speaking in him,
the gift of life.
79
00:09:06,840 --> 00:09:08,432
I was like that, too.
80
00:09:09,880 --> 00:09:11,074
Yes, I was.
81
00:09:11,800 --> 00:09:13,677
A stormy youth I had had.
82
00:09:15,760 --> 00:09:16,875
Yes...
83
00:09:18,960 --> 00:09:23,033
it was, and no more.
84
00:09:24,840 --> 00:09:26,512
I loved her.
85
00:09:29,240 --> 00:09:32,516
Even now I can't overstep it.
86
00:09:33,760 --> 00:09:36,877
But so much has stood up
between us in those years!
87
00:09:40,400 --> 00:09:41,833
Oh God...
88
00:09:43,000 --> 00:09:44,877
What wrong have I done him?
89
00:09:46,640 --> 00:09:50,110
I bore him 13 children,
and brought up 9.
90
00:09:51,320 --> 00:09:55,279
I'm trying to make it better,
but it's getting worse and worse.
91
00:09:56,600 --> 00:09:59,194
With each day we're getting
more and more distant.
92
00:10:01,960 --> 00:10:04,235
Only the children...
93
00:10:11,800 --> 00:10:13,119
Children.
94
00:10:13,320 --> 00:10:16,915
How I wanted to
tear them away from superstitions,
95
00:10:17,160 --> 00:10:19,276
to bring them up to light,
to knowledge.
96
00:10:19,800 --> 00:10:21,119
I decided to open a school.
97
00:10:21,960 --> 00:10:25,794
A school? What school?
By whose command?
98
00:10:26,640 --> 00:10:30,155
Why the teachers are students?
To write proclamations?
99
00:10:30,360 --> 00:10:31,634
Search!
100
00:10:32,360 --> 00:10:36,558
I was out of Russia then, away from
Yasnaya Polyana, and that's too bad.
101
00:10:36,880 --> 00:10:38,472
Everything would have been different.
102
00:10:38,640 --> 00:10:41,234
They went through
all the ponds with a dragnet,
103
00:10:41,400 --> 00:10:44,153
looking, just imagine,
for a printing press.
104
00:10:44,960 --> 00:10:47,155
There's nothing here but snags.
105
00:10:47,600 --> 00:10:49,272
Enough of talking.
106
00:10:50,520 --> 00:10:53,114
We'll have to lift the floor
in the stable.
107
00:10:55,480 --> 00:10:57,914
That's when I had to come out.
108
00:10:59,080 --> 00:11:00,672
What can I do for you?
109
00:11:01,800 --> 00:11:03,870
What's going on here?
110
00:11:04,240 --> 00:11:07,198
Calm down, Count.
I have an injunction.
111
00:11:07,960 --> 00:11:12,112
And I have a right to defend
myself from robbers and scoundrels.
112
00:11:12,280 --> 00:11:13,633
Don't do it, Count.
113
00:11:13,800 --> 00:11:17,031
Come to your senses, Your Excellency,
you'll answer before God and the Tsar.
114
00:11:17,200 --> 00:11:18,553
Silence!
115
00:11:20,640 --> 00:11:22,835
I would have gotten the noose
or hard labor.
116
00:11:24,400 --> 00:11:25,799
And I may as well.
117
00:11:27,760 --> 00:11:30,399
Then everything would have
fallen into place.
118
00:11:30,760 --> 00:11:33,035
And it would have been better
than now,
119
00:11:34,440 --> 00:11:37,557
when I'm saying one thing
and doing another.
120
00:11:39,240 --> 00:11:41,117
The people would have understood.
121
00:11:43,320 --> 00:11:44,799
Well, all right.
122
00:11:46,000 --> 00:11:47,558
I have to get some sleep.
123
00:11:49,800 --> 00:11:51,631
But where is the truth?
124
00:11:52,880 --> 00:11:56,839
Christ said:
"Do not resist evil."
125
00:11:57,960 --> 00:11:59,996
And when evil is in you?
126
00:12:00,800 --> 00:12:02,313
What then?
127
00:12:05,320 --> 00:12:08,073
I must go to sleep.
128
00:12:08,840 --> 00:12:10,910
Go to sleep, go to sleep...
129
00:12:18,800 --> 00:12:20,791
Oh, it's so frightening!
130
00:12:21,720 --> 00:12:23,312
What a nightmare...
131
00:12:25,360 --> 00:12:26,793
Lyovochka.
132
00:12:28,120 --> 00:12:29,553
Lyovochka.
133
00:12:47,760 --> 00:12:48,909
Thank God.
134
00:13:08,440 --> 00:13:10,351
Save and have mercy,
Heavenly Mother of God.
135
00:13:31,560 --> 00:13:33,516
They're felling somewhere.
136
00:13:34,760 --> 00:13:36,512
They're felling trees somewhere.
137
00:13:41,680 --> 00:13:43,557
Good morning, Lev Nikolayevich.
138
00:13:43,920 --> 00:13:45,990
Good morning, Ilya Vasilyevich.
139
00:13:46,800 --> 00:13:48,153
Well...
140
00:13:55,240 --> 00:13:56,992
No, I'll do it myself.
141
00:13:59,800 --> 00:14:00,869
Did you hurt yourself?
142
00:14:01,040 --> 00:14:05,079
No, I didn't,
but I did grow old.
143
00:14:05,320 --> 00:14:06,355
Grandpa!
144
00:14:06,520 --> 00:14:08,476
Oh, and who is this?
145
00:14:10,040 --> 00:14:13,112
- Good morning, Grandpa!
- Good morning.
146
00:14:13,320 --> 00:14:15,231
Good morning, papa.
147
00:14:16,200 --> 00:14:16,757
Come here.
148
00:14:18,160 --> 00:14:21,152
Well, Tatyana, did you sleep well?
149
00:14:21,720 --> 00:14:23,676
- Good morning, papa.
- Good morning.
150
00:14:23,840 --> 00:14:27,958
While you're getting all together,
I think I'll take a walk.
151
00:14:28,840 --> 00:14:29,875
Yes, I will.
152
00:14:31,840 --> 00:14:34,513
Good morning, Your Excellency.
153
00:14:34,960 --> 00:14:37,520
Good morning, father.
154
00:14:37,680 --> 00:14:40,638
- So you came again.
- Yes, I did.
155
00:14:40,800 --> 00:14:43,553
I won't give you more than 5 kopecks.
You'll waste it on drink anyway.
156
00:14:43,720 --> 00:14:46,996
But I'll drink to your health.
Thank you.
157
00:14:47,640 --> 00:14:48,789
And where are you from?
158
00:14:48,960 --> 00:14:50,712
From Arsenyevo, father.
159
00:14:50,880 --> 00:14:53,440
- Are they yours?
- Yes, mine.
160
00:14:54,920 --> 00:14:56,990
- Thank you.
- Here.
161
00:14:57,200 --> 00:14:58,315
Thank you.
162
00:14:58,720 --> 00:14:59,869
Thank you.
163
00:15:01,200 --> 00:15:02,315
God save you.
164
00:15:02,480 --> 00:15:04,994
Good health to you, Your Excellency.
165
00:15:05,880 --> 00:15:08,553
- Where're you from?
- The village of Bogdanovka.
166
00:15:08,760 --> 00:15:10,478
I know, I've been there.
167
00:15:11,400 --> 00:15:14,312
- You live poorly.
- God forbid.
168
00:15:14,880 --> 00:15:16,518
God save you.
169
00:15:22,880 --> 00:15:25,474
Don't get up.
170
00:15:27,480 --> 00:15:28,674
Where're you from?
171
00:15:28,840 --> 00:15:31,308
From Udoyevo, we lost everything
in a fire.
172
00:15:31,480 --> 00:15:34,472
Yes, I heard, I heard.
Here.
173
00:15:34,640 --> 00:15:37,313
- Thank you.
- You've come a long way.
174
00:15:38,480 --> 00:15:40,152
Here, you take it, too.
175
00:15:40,440 --> 00:15:43,989
Good health to you, father,
our benefactor.
176
00:15:44,160 --> 00:15:47,038
- A veteran?
- Yes, a veteran, Your Excellency.
177
00:15:47,520 --> 00:15:50,034
Fought with Turks,
the infidels.
178
00:15:50,200 --> 00:15:54,876
Lost a leg and an arm.
Please help, Your Excellency.
179
00:15:55,040 --> 00:15:56,598
We must help you.
180
00:15:58,200 --> 00:15:59,155
Thank you.
181
00:15:59,320 --> 00:16:00,799
And where're you from?
182
00:16:02,880 --> 00:16:06,077
- May I speak to you?
- You may.
183
00:16:07,640 --> 00:16:10,996
You may.
Well, what's happened?
184
00:16:11,480 --> 00:16:13,436
I don't believe in God anymore.
185
00:16:20,640 --> 00:16:22,995
Grandpa, I've been waiting for you.
186
00:16:23,440 --> 00:16:26,238
It's good you've been waiting.
187
00:16:27,080 --> 00:16:28,957
Good morning.
188
00:16:29,120 --> 00:16:30,155
Good morning.
189
00:16:30,320 --> 00:16:33,551
Good morning, Varvara Grigoryevna.
Did you sleep well?
190
00:16:33,720 --> 00:16:35,836
- Very well, Lev Nikolayevich.
- Good.
191
00:16:36,480 --> 00:16:37,913
Eat, please.
192
00:16:38,960 --> 00:16:41,315
It's hard to live in this world.
193
00:16:41,840 --> 00:16:44,673
Why is it hard for you?
Everybody loves you.
194
00:16:45,120 --> 00:16:49,989
Why can't it be hard for me?
Because the food is good?
195
00:16:52,040 --> 00:16:54,315
I said that everybody loves you.
196
00:16:54,920 --> 00:16:57,639
Right, though secretly they must
be thinking:
197
00:16:58,560 --> 00:17:01,028
"That damned old geezer,"
198
00:17:01,200 --> 00:17:04,988
he says one thing
and does something else.
199
00:17:07,680 --> 00:17:12,117
"It's time for you to hit the bucket,
enough of your pharisaism."
200
00:17:12,280 --> 00:17:15,397
Come on, Lev Nikolayevich.
That's going too far.
201
00:17:15,640 --> 00:17:17,153
Why? It's true.
202
00:17:18,080 --> 00:17:20,355
I get many letters like this.
203
00:17:21,000 --> 00:17:23,389
And I believe
it's my friends who write them.
204
00:17:23,800 --> 00:17:24,994
Friends?
205
00:17:25,160 --> 00:17:28,516
Friends tell the truth, they don't
go against their conscience.
206
00:17:28,800 --> 00:17:30,313
So they must be friends.
207
00:17:31,560 --> 00:17:32,913
Just look.
208
00:17:33,880 --> 00:17:35,552
I come out in the morning
209
00:17:36,440 --> 00:17:39,637
and always see 5, 7, or more,
210
00:17:39,840 --> 00:17:43,719
hungry, ragged,
destitute people.
211
00:17:43,920 --> 00:17:45,478
And what?
212
00:17:46,080 --> 00:17:47,718
I give them as much as I can.
213
00:17:49,000 --> 00:17:51,275
Then I sit up on horseback.
214
00:17:52,040 --> 00:17:54,793
My coachman is beside me.
And I go for a ride.
215
00:17:55,960 --> 00:18:00,078
Yes, there was one with a bad face
there, I saw him from the window.
216
00:18:00,240 --> 00:18:01,639
Worse than yours?
217
00:18:05,400 --> 00:18:09,837
Yes, worse. He wasn't just not
handsome, he had a bad face.
218
00:18:10,000 --> 00:18:12,468
Like a man's
who drinks and smokes.
219
00:18:12,640 --> 00:18:14,119
And doesn't eat enough.
220
00:18:18,440 --> 00:18:20,954
Grandpa, how many pancakes
have you eaten?
221
00:18:21,120 --> 00:18:22,269
I'm eating my second one.
222
00:18:25,240 --> 00:18:27,834
I got a third one,
but that's all they've given me.
223
00:18:29,040 --> 00:18:30,393
I haven't earned more.
224
00:18:33,240 --> 00:18:37,518
I have a very interesting work now
on books "for every day",
225
00:18:38,120 --> 00:18:39,553
and here comes that introduction
226
00:18:39,720 --> 00:18:41,995
to Boulanger's article on Buddhism.
227
00:18:42,560 --> 00:18:44,994
It interferes with my work so much,
distracting me.
228
00:18:45,600 --> 00:18:48,558
Nothing works out,
I've redone it seven times.
229
00:18:49,400 --> 00:18:53,598
And if it doesn't go well from the
start with me, the old fogy that I am,
230
00:18:54,040 --> 00:18:56,508
then I write worse
than a village clerk.
231
00:18:57,440 --> 00:18:59,476
So you do need a muse after all?
232
00:19:00,000 --> 00:19:01,149
You bet I do.
233
00:19:02,400 --> 00:19:07,428
But when it grips you right here, so
that you can't keep silent anymore,
234
00:19:07,600 --> 00:19:10,717
like a cough,
then you can write.
235
00:19:11,440 --> 00:19:14,238
Lev Nikolayevich, this is
what Sergieyenko sent yesterday.
236
00:19:14,400 --> 00:19:18,439
These are Leskov's thoughts.
Sergieyenko wrote them down himself.
237
00:19:18,880 --> 00:19:20,313
Yes, I remember.
238
00:19:21,040 --> 00:19:23,759
An old business, an old one...
239
00:19:24,200 --> 00:19:25,599
Well, here...
240
00:19:27,480 --> 00:19:32,235
He writes: "it's better not to do
anything than do nothing."
241
00:19:34,360 --> 00:19:36,271
There's something in it...
242
00:19:37,880 --> 00:19:39,074
Or here...
243
00:19:40,080 --> 00:19:43,470
"if Christ
lived in our time,"
244
00:19:43,800 --> 00:19:46,268
ladies would have asked
for his autograph,
245
00:19:46,440 --> 00:19:49,034
"and that would've been
the end of the whole thing."
246
00:19:52,480 --> 00:19:54,471
Lev Nikolayevich.
247
00:19:55,800 --> 00:19:57,313
- It's your thought.
- No.
248
00:19:57,520 --> 00:20:00,034
- He must be quoting you.
- It's your imagination.
249
00:20:00,200 --> 00:20:01,110
You did say it.
250
00:20:01,320 --> 00:20:04,517
Yes, papa.
I remember it was your thought.
251
00:20:04,920 --> 00:20:05,830
Really?
252
00:20:06,120 --> 00:20:07,189
Yes.
253
00:20:07,440 --> 00:20:09,271
Oh, it was so long ago.
254
00:20:10,000 --> 00:20:11,718
There's something else here.
255
00:20:12,720 --> 00:20:17,840
"Christ wouldn't have become a religion
if not for the invention of resurrection.
256
00:20:18,000 --> 00:20:19,991
And the principal inventor was Pavel."
257
00:20:20,760 --> 00:20:23,558
- What did he say about Pavel?
- That he's a principal inventor.
258
00:20:23,720 --> 00:20:26,553
That's interesting, very profound.
259
00:20:27,960 --> 00:20:29,518
It's serious.
260
00:20:30,120 --> 00:20:31,439
And more.
261
00:20:38,320 --> 00:20:40,197
Lyovochka, what happened?
262
00:21:01,200 --> 00:21:03,031
There he goes crying.
263
00:21:07,920 --> 00:21:10,639
He's always ready
to burst into tears.
264
00:21:12,320 --> 00:21:14,754
When he was a child,
they called him crybaby Lyova.
265
00:21:15,560 --> 00:21:17,551
I take after him in this respect.
266
00:21:18,600 --> 00:21:21,239
It's amazing,
I notice that peasants
267
00:21:21,400 --> 00:21:23,356
have become impolite with me.
268
00:21:23,800 --> 00:21:27,588
Three men didn't bow to me
today, but I did.
269
00:21:28,160 --> 00:21:29,912
Yet they did bow before.
270
00:21:31,040 --> 00:21:32,632
Do you know what they say
271
00:21:32,880 --> 00:21:36,475
when the one you greet
doesn't doff his hat?
272
00:21:37,560 --> 00:21:38,675
- You don't?
- No.
273
00:21:38,960 --> 00:21:42,430
They say, "No, don't take it off,
or the lice will crawl out."
274
00:21:45,920 --> 00:21:47,512
Just to spite him.
275
00:21:48,840 --> 00:21:50,592
But I didn't say so.
276
00:22:01,560 --> 00:22:04,233
Varvara Grigoryevna,
I've read your James.
277
00:22:04,400 --> 00:22:05,515
Well?
278
00:22:07,840 --> 00:22:09,114
What can I say...
279
00:22:09,280 --> 00:22:12,636
I was poring over it,
using a dictionary.
280
00:22:13,280 --> 00:22:15,111
But I did get through.
281
00:22:16,000 --> 00:22:18,560
A poor work, very poor.
282
00:22:19,520 --> 00:22:20,873
Superficial.
283
00:22:22,160 --> 00:22:25,914
And the translation... Well,
the translation is on your conscience.
284
00:22:26,880 --> 00:22:30,156
And the afterword...
285
00:22:32,560 --> 00:22:35,074
There's something about it...
And besides, what a language!
286
00:22:35,320 --> 00:22:38,517
What do you need it for -
"existentialism"?
287
00:22:40,800 --> 00:22:42,916
Why distort the language so?
288
00:22:43,080 --> 00:22:47,710
There could be no other translation.
There had to be a conventional term.
289
00:22:48,200 --> 00:22:50,430
Was "subliminal" necessary too?
290
00:22:53,200 --> 00:22:55,509
I've lived for 82 years,
291
00:22:55,680 --> 00:22:59,036
and never heard
that word - "subliminal".
292
00:22:59,800 --> 00:23:02,473
What can such
a foul word mean?
293
00:23:02,640 --> 00:23:03,993
Subconscious.
294
00:23:04,280 --> 00:23:08,398
Come on, ladies and gentlemen.
Look what a marvelous weather it is!
295
00:23:09,200 --> 00:23:13,398
Yes, it's marvelous, but I still
don't understand what "sub" means.
296
00:23:13,600 --> 00:23:17,036
I walk on the earth, the earth is
under me. And what's this?
297
00:23:17,480 --> 00:23:20,870
Oh, you're just pretending,
putting a smoke screen!
298
00:23:21,080 --> 00:23:23,116
The more complicated, the better.
299
00:23:23,280 --> 00:23:27,319
So that no one understands anything,
that's the only aim today.
300
00:23:27,680 --> 00:23:29,910
I'm sorry,
Varvara Grigoryevna,
301
00:23:30,080 --> 00:23:32,833
I would love to please you,
but truth is more important.
302
00:23:33,360 --> 00:23:34,554
That's how it is.
303
00:23:37,760 --> 00:23:41,719
- Good morning, children.
- Good morning, Dushan Petrovich.
304
00:23:52,800 --> 00:23:56,839
- Good morning, children.
- Good morning, Lev Nikolayevich.
305
00:23:58,160 --> 00:24:02,153
Here, the machine
will speak with my voice.
306
00:24:02,320 --> 00:24:04,834
It's called "phonograph".
307
00:24:05,000 --> 00:24:06,433
Come closer.
308
00:24:07,360 --> 00:24:08,588
Here.
309
00:24:12,240 --> 00:24:14,800
Thank you, children, for coming to me.
310
00:24:14,960 --> 00:24:17,713
It makes me happy when you study well.
311
00:24:18,760 --> 00:24:21,320
Only, please, don't be naughty.
312
00:24:21,480 --> 00:24:25,359
There're some who won't
listen, only play naughty.
313
00:24:25,520 --> 00:24:26,430
It's about you.
314
00:24:26,600 --> 00:24:29,831
You're going to need
what I'm telling you.
315
00:24:30,200 --> 00:24:34,193
You will remember later,
when I'm already gone,
316
00:24:34,400 --> 00:24:36,755
that the old man was telling you
good things.
317
00:24:37,360 --> 00:24:39,635
Goodbye. It's enough.
318
00:24:40,600 --> 00:24:43,239
That's all.
Goodbye, I said, enough.
319
00:24:44,600 --> 00:24:46,875
- Go.
- Goodbye.
320
00:25:01,800 --> 00:25:02,915
You came to see me?
321
00:25:03,640 --> 00:25:06,279
Yes, I came to tell you.
322
00:25:06,520 --> 00:25:08,795
- Where did you come from?
- From the Urals.
323
00:25:10,160 --> 00:25:12,913
I want you to know
my comrades' opinion.
324
00:25:13,560 --> 00:25:16,757
You see,
after the article you wrote...
325
00:25:17,360 --> 00:25:18,793
it is a fine article.
326
00:25:18,960 --> 00:25:21,520
You cannot go on
living as before.
327
00:25:21,800 --> 00:25:24,030
It's time to move from words to action.
328
00:25:24,920 --> 00:25:27,878
Well...
329
00:25:28,120 --> 00:25:31,157
To throw a bomb?
At whom exactly?
330
00:25:33,040 --> 00:25:34,951
No one expects it from you.
331
00:25:35,960 --> 00:25:39,475
If need be, there're
people who can throw it.
332
00:25:39,680 --> 00:25:41,033
Then what?
333
00:25:41,640 --> 00:25:43,915
You must take your place.
334
00:25:45,960 --> 00:25:50,158
Right, everyone should
know one's place.
335
00:25:52,080 --> 00:25:53,433
Excuse me.
336
00:25:54,240 --> 00:25:55,753
Not at all.
337
00:26:00,960 --> 00:26:02,552
He said it wrong.
338
00:26:04,120 --> 00:26:06,076
He said what he thought.
339
00:26:07,200 --> 00:26:08,792
Arrogantly.
340
00:26:09,960 --> 00:26:11,916
Then it means he thought wrong.
341
00:26:35,920 --> 00:26:36,955
Thank you.
342
00:26:38,600 --> 00:26:41,637
- It was beautiful.
- Thank you.
343
00:26:44,200 --> 00:26:46,714
It's a terrible mistake to believe
344
00:26:46,880 --> 00:26:49,917
that art
can be meaningless.
345
00:26:52,160 --> 00:26:54,355
Because the decline of art
346
00:26:54,960 --> 00:26:58,316
is the very first sign
of the decline of civilization.
347
00:27:00,280 --> 00:27:02,396
When there're high ideals,
348
00:27:03,840 --> 00:27:08,072
then in their name
high art is created.
349
00:27:08,320 --> 00:27:12,916
And if there're no ideals, as it is
with us now, then there's no art.
350
00:27:15,000 --> 00:27:16,274
There's only play.
351
00:27:17,680 --> 00:27:19,193
Yes, play.
352
00:27:20,040 --> 00:27:23,396
Playing with words,
playing with sounds.
353
00:27:25,440 --> 00:27:27,908
Playing with images.
A game.
354
00:27:29,680 --> 00:27:33,150
I got a letter the other day.
From a Constitutional Democrat.
355
00:27:34,120 --> 00:27:35,030
What's his name...
356
00:27:35,200 --> 00:27:37,156
- Shall I bring it?
- No.
357
00:27:37,640 --> 00:27:42,236
He's writing exactly
about decadence.
358
00:27:42,400 --> 00:27:43,674
What is it?
359
00:27:44,680 --> 00:27:47,240
Decline or progress?
360
00:27:47,800 --> 00:27:50,553
I'm answering, of course: Decline.
361
00:27:51,440 --> 00:27:53,396
Why do you think so?
362
00:27:55,240 --> 00:27:58,676
I think so because
the aim of art
363
00:28:00,400 --> 00:28:02,914
is to stir up lofty feelings.
364
00:28:04,000 --> 00:28:06,753
High art
means lofty feelings.
365
00:28:07,720 --> 00:28:11,554
And it may be the other way round -
low art
366
00:28:11,720 --> 00:28:13,915
can give rise to anything.
367
00:28:14,360 --> 00:28:16,237
Crude voluptuousness, for instance.
368
00:28:16,400 --> 00:28:17,799
Or there's another thing:
369
00:28:17,960 --> 00:28:21,555
The feeling of exclusivity
of your own circle.
370
00:28:23,840 --> 00:28:26,195
Quite a fashionable feeling.
371
00:28:26,720 --> 00:28:28,915
And I don't see
372
00:28:29,960 --> 00:28:33,555
any lofty feelings
among the decadents.
373
00:28:34,280 --> 00:28:36,953
Though I got distracted.
374
00:28:39,160 --> 00:28:41,037
Ah, Aleksandr Borisovich.
375
00:28:42,720 --> 00:28:44,119
Your turn.
376
00:28:50,360 --> 00:28:53,318
Well, I see someone
has already opened up a Liszt.
377
00:28:54,520 --> 00:28:55,953
And who did it?
378
00:28:56,800 --> 00:28:58,153
I did.
379
00:29:26,440 --> 00:29:27,998
It's no good.
380
00:29:41,360 --> 00:29:43,191
Aleksandr Borisovich.
381
00:29:45,360 --> 00:29:48,636
Something for the soul,
my dear, for the soul.
382
00:32:11,120 --> 00:32:14,396
Lev Nikolayevich,
today's mail has arrived.
383
00:32:19,320 --> 00:32:21,197
Why, this is from Gusev.
384
00:32:27,680 --> 00:32:30,240
Yes, from Nikolai Nikolayevich.
385
00:32:33,960 --> 00:32:35,154
Yes.
386
00:32:36,160 --> 00:32:38,390
They have not only exiled him,
387
00:32:38,720 --> 00:32:41,029
but searched him too.
388
00:32:42,640 --> 00:32:44,437
And found my articles.
389
00:32:48,600 --> 00:32:52,115
Now he's threatened with
a new punishment.
390
00:32:55,080 --> 00:32:59,437
And we're enjoying
music here,
391
00:33:00,760 --> 00:33:02,955
engaging in a pleasant talk.
392
00:33:04,120 --> 00:33:07,430
This is no way, no way...
393
00:33:15,920 --> 00:33:18,514
Misfortune follows on our heels.
394
00:33:19,480 --> 00:33:24,474
Wherever you turn, you face it.
Wherever you run, it's after you.
395
00:33:25,320 --> 00:33:27,276
There's too much misfortune.
396
00:33:28,760 --> 00:33:31,035
There's as much misfortune
as there're people.
397
00:33:36,080 --> 00:33:38,196
Have I ever been happy?
398
00:33:38,880 --> 00:33:40,518
I guess I was.
399
00:33:41,320 --> 00:33:43,675
When my youth was thundering.
400
00:33:44,880 --> 00:33:46,518
Yes, I guess so.
401
00:33:48,120 --> 00:33:50,270
Or on those first nights,
402
00:33:50,840 --> 00:33:54,594
with that frightened and
passionate face on the pillow...
403
00:33:55,600 --> 00:33:58,717
That's what I wrote then
to Grandma Alexandra:
404
00:34:00,120 --> 00:34:04,113
"A frightened and passionate face."
405
00:34:09,680 --> 00:34:11,636
Why is everything so between us?
406
00:34:13,080 --> 00:34:16,470
Yes, why is everything so...
407
00:34:17,800 --> 00:34:18,994
I don't know.
408
00:34:21,400 --> 00:34:22,833
And I know.
409
00:34:23,520 --> 00:34:25,875
Because you don't love me.
410
00:34:26,600 --> 00:34:29,194
And perhaps never loved.
411
00:34:30,040 --> 00:34:31,632
Why do you say that, Sonya?
412
00:34:32,200 --> 00:34:35,237
I did.
Of course I did.
413
00:34:36,920 --> 00:34:38,672
And now...
414
00:34:43,240 --> 00:34:44,992
What now?
415
00:35:00,120 --> 00:35:01,678
I can't sleep.
416
00:35:03,320 --> 00:35:04,719
Can't sleep.
417
00:35:07,760 --> 00:35:09,955
Have I ever been happy?
418
00:35:11,880 --> 00:35:13,632
Yes, I have...
419
00:35:15,200 --> 00:35:16,315
I have been.
420
00:35:59,240 --> 00:36:01,196
Oh, Tanya...
421
00:36:03,480 --> 00:36:06,074
She was the merriest one
as a child, too.
422
00:36:07,200 --> 00:36:08,713
She was the merriest.
423
00:36:09,440 --> 00:36:13,797
And when the Dyakovs came at
Christmastide, that was something...
424
00:36:15,360 --> 00:36:17,669
They're coming! Coming!
Miklekseyich!
425
00:36:17,840 --> 00:36:20,593
Let's go meet them.
426
00:36:25,720 --> 00:36:27,199
Welcome!
427
00:36:50,080 --> 00:36:52,992
This is my doe-hare.
And this is the hare.
428
00:36:53,640 --> 00:36:55,153
And what's the hare's name?
429
00:36:57,400 --> 00:37:00,119
Well!
Where's your waist?
430
00:37:01,000 --> 00:37:02,877
You've never had it, and still don't.
431
00:37:03,680 --> 00:37:05,716
Then put me down.
432
00:37:06,360 --> 00:37:08,112
I had a boil on my finger,
433
00:37:08,280 --> 00:37:11,670
they put a compress on
and bandaged it.
434
00:37:11,960 --> 00:37:15,635
The finger looked so thick
that we nicknamed it Miklekseyich!
435
00:37:20,200 --> 00:37:21,997
All right, let's make peace!
436
00:37:22,160 --> 00:37:23,798
Come on, let's dance!
437
00:37:25,280 --> 00:37:28,989
There danced the fish with the eel,
And the parsley with the dill,
438
00:37:29,160 --> 00:37:32,436
And the onion with the garlic,
And the maiden with the Cossack.
439
00:37:40,520 --> 00:37:44,798
And then I, a happy man,
440
00:37:45,280 --> 00:37:48,317
took a shoelace out of my room,
441
00:37:49,080 --> 00:37:52,311
where every night
I remained alone, undressing.
442
00:37:52,480 --> 00:37:56,996
I took it out, not to hang myself from
a crossbeam between the wardrobes.
443
00:37:57,520 --> 00:38:00,273
And stopped going
hunting with a rifle,
444
00:38:00,480 --> 00:38:03,199
not to be tempted
by an easy way
445
00:38:03,360 --> 00:38:05,874
of putting an end to my life.
446
00:38:06,600 --> 00:38:09,672
I didn't know myself what I wanted.
447
00:38:09,920 --> 00:38:13,754
I was afraid of life,
I strove to get away from it.
448
00:38:14,040 --> 00:38:18,636
And still I was expecting
something from it.
449
00:38:48,560 --> 00:38:52,712
With an amazing crudity,
450
00:38:52,880 --> 00:38:56,316
though with a definiteness
understood by everyone,
451
00:38:56,720 --> 00:39:00,156
the Gospels express the idea that
people's attitude towards poverty
452
00:39:00,320 --> 00:39:04,677
and human suffering is the root,
the foundation of everything.
453
00:39:05,880 --> 00:39:08,872
If he's covered the naked with clothing,
has given his bread to the hungry,
454
00:39:09,040 --> 00:39:10,871
has visited those thrown in prison,
455
00:39:11,120 --> 00:39:15,557
"he has clothed Me, given
his bread to Me, visited Me."
456
00:39:20,040 --> 00:39:23,715
And we gave bread,
gave clothes and shoes.
457
00:39:24,560 --> 00:39:26,232
In 1891, the year of famine,
458
00:39:26,400 --> 00:39:29,995
you had to prove
your right to feed people.
459
00:39:30,600 --> 00:39:33,910
And we proved it, and we fed them.
460
00:39:34,400 --> 00:39:37,517
Our entire family helped then,
we were all together.
461
00:39:37,720 --> 00:39:41,679
My sons helped make tables,
set stoves,
462
00:39:41,960 --> 00:39:43,916
and my daughters cooked from
early morning.
463
00:39:44,240 --> 00:39:46,959
On their feet all day,
both Tanya and Masha...
464
00:39:47,280 --> 00:39:48,918
We had to feed
a lot of people.
465
00:39:49,080 --> 00:39:51,958
Some sat at the tables,
others waited for their turn.
466
00:39:53,640 --> 00:39:55,915
But we fed them, and we were happy,
467
00:39:56,080 --> 00:39:59,436
because we were all together,
they were all with me.
468
00:40:00,880 --> 00:40:03,314
And yet, the village poverty,
469
00:40:04,400 --> 00:40:07,517
which I'd seen enough of
in those hungry years,
470
00:40:07,880 --> 00:40:11,190
is not as horrible
as the city poverty,
471
00:40:11,760 --> 00:40:14,877
aggravated by humiliation and vice.
472
00:40:15,520 --> 00:40:20,548
I'd had enough proof of that
in the days of the Moscow census,
473
00:40:21,000 --> 00:40:24,436
when I got the idea of
joining the cause of census
474
00:40:25,280 --> 00:40:27,794
and the cause of helping the needy.
475
00:40:29,800 --> 00:40:33,076
I remember that when I first went
476
00:40:33,400 --> 00:40:36,597
to the so-called
Rzhanovskaya Fortress,
477
00:40:38,040 --> 00:40:41,191
where we were
to begin the census,
478
00:40:41,720 --> 00:40:45,759
even before reaching
that notorious
479
00:40:46,000 --> 00:40:47,558
doss-house in Moscow,
480
00:40:48,240 --> 00:40:51,835
I could already have formed
my first picture
481
00:40:52,280 --> 00:40:53,633
of its inhabitants.
482
00:40:53,920 --> 00:40:56,229
Kozyulikha! Kozyulikha!
483
00:40:57,960 --> 00:40:59,552
She stole a boot top!
484
00:41:02,720 --> 00:41:06,030
Mom, what's the matter with you,
for God's sake?
485
00:41:06,200 --> 00:41:07,474
Lying here like a queen!
486
00:41:08,960 --> 00:41:13,238
Good day, Your Excellency. They're
waiting for you, I'll show you in.
487
00:41:14,000 --> 00:41:16,434
Stop whimpering, they're
going to take your mother.
488
00:41:17,120 --> 00:41:19,509
- What will happen to him?
- Someone will pick him up.
489
00:41:19,680 --> 00:41:23,559
They're in the big house,
over the well. I'll show you.
490
00:41:25,480 --> 00:41:27,755
Careful, Your Excellency.
491
00:41:29,280 --> 00:41:32,556
In the courtyard,
some disadvantaged people
492
00:41:33,840 --> 00:41:35,796
were trying to get warm by a bonfire.
493
00:41:37,240 --> 00:41:39,071
Perhaps because
494
00:41:39,480 --> 00:41:43,871
the cold in their dwelling
had forced them outside.
495
00:41:44,800 --> 00:41:48,793
Why register us?
We've got nothing.
496
00:41:49,840 --> 00:41:55,039
She there been lying for days without
any food. She may never get up.
497
00:41:55,280 --> 00:41:57,874
Agafya! Agafya!
498
00:41:59,400 --> 00:42:01,277
And who is she?
499
00:42:02,200 --> 00:42:05,431
She used to be a streetwalker.
No one wants her now.
500
00:42:05,600 --> 00:42:07,397
So she can't get nothing anywhere.
501
00:42:07,560 --> 00:42:08,993
Agafya.
502
00:42:09,960 --> 00:42:11,996
What do you want?
503
00:42:12,160 --> 00:42:13,513
Look.
504
00:42:15,680 --> 00:42:18,399
So you haven't
eaten anything at all?
505
00:42:18,680 --> 00:42:20,875
Not eaten yesterday, not eaten today.
506
00:42:25,680 --> 00:42:27,432
Here, take it.
507
00:42:28,120 --> 00:42:30,156
Will you give me something too, sir?
508
00:42:30,320 --> 00:42:31,833
I'll give you something, too.
509
00:42:32,160 --> 00:42:33,354
God save you.
510
00:42:45,360 --> 00:42:48,477
- Seryozha, come here.
- Seryozha, come to us.
511
00:42:49,080 --> 00:42:51,071
Come, don't be afraid.
512
00:42:53,000 --> 00:42:54,991
Just look at him, here he is.
513
00:42:56,800 --> 00:42:58,153
What have you got there?
514
00:42:58,920 --> 00:43:02,151
- Come, and you'll see.
- We'll treat you to something.
515
00:43:02,920 --> 00:43:04,148
I got no time.
516
00:43:04,400 --> 00:43:05,833
What are you so busy with?
517
00:43:06,160 --> 00:43:08,754
- I need to look for some dwelling.
- Why?
518
00:43:09,240 --> 00:43:13,199
They arrested my landlord,
closed and sealed the apartment.
519
00:43:16,000 --> 00:43:17,592
Stay with us.
520
00:43:18,560 --> 00:43:20,915
What?
That's all we need!
521
00:43:21,320 --> 00:43:23,788
Don't be afraid, I'm not staying.
522
00:43:24,080 --> 00:43:26,389
Seryozha, come with me.
523
00:43:26,600 --> 00:43:28,556
- Where?
- I'll tell you.
524
00:43:30,480 --> 00:43:33,278
He got scared then, and ran away.
525
00:43:34,320 --> 00:43:36,993
Perhaps he didn't believe me,
or maybe he'd lost faith in people.
526
00:43:38,400 --> 00:43:40,118
Sir, give me a kopeck.
527
00:43:40,320 --> 00:43:44,359
Good sir, give me a coin, too,
for Christ's sake.
528
00:43:44,640 --> 00:43:46,312
May God grant you good health.
529
00:43:46,680 --> 00:43:48,557
He gave a ruble to Agafya.
530
00:43:48,760 --> 00:43:50,830
Here, he gave me money, too.
531
00:43:51,000 --> 00:43:55,312
Seryozha, what's the matter?
Come with me.
532
00:43:55,560 --> 00:43:56,754
Don't go.
533
00:43:57,840 --> 00:43:59,193
Don't go, he'll cheat you.
534
00:43:59,400 --> 00:44:01,675
Go, go, the mister is kind.
535
00:44:02,040 --> 00:44:04,508
This mister is kind. Go with him.
536
00:44:04,880 --> 00:44:06,393
Oh, my dear...
537
00:44:08,680 --> 00:44:10,591
And the kind mister
538
00:44:11,360 --> 00:44:14,033
brought the boy Seryozha
to his house,
539
00:44:14,640 --> 00:44:16,153
took him to the kitchen,
540
00:44:16,520 --> 00:44:19,398
telling them to feed
and take care of him,
541
00:44:20,400 --> 00:44:22,152
and forgot about him,
542
00:44:22,960 --> 00:44:25,155
distracted by his own affairs.
543
00:44:26,160 --> 00:44:28,037
And when he remembered about him
544
00:44:29,120 --> 00:44:32,556
and went to the kitchen
to find out how he was,
545
00:44:32,800 --> 00:44:34,711
the cook told him
546
00:44:34,880 --> 00:44:38,475
that the boy Seryozha
had left three days ago
547
00:44:38,640 --> 00:44:40,915
and said nothing.
548
00:44:42,440 --> 00:44:47,275
I felt perplexed,
even insulted.
549
00:44:48,840 --> 00:44:50,796
How could he?
550
00:44:52,640 --> 00:44:56,235
But, thinking about it, I realized
551
00:44:56,880 --> 00:44:59,553
that probably
that boy Seryozha
552
00:44:59,960 --> 00:45:03,714
had no need of
that charity of mine.
553
00:45:05,000 --> 00:45:08,231
And, realizing that,
I got terrified
554
00:45:08,960 --> 00:45:12,396
by the complexity of the thing
I had conceived.
555
00:45:13,800 --> 00:45:16,394
Doing a good deed
does not mean
556
00:45:16,560 --> 00:45:20,439
driving people under the roof
like a flock of sheep.
557
00:45:21,160 --> 00:45:26,188
I realized that there could
arise some new difficulties,
558
00:45:26,480 --> 00:45:29,836
that everyone would want
to live as he likes.
559
00:45:31,040 --> 00:45:32,678
And, having understood that,
560
00:45:33,160 --> 00:45:35,469
I began to think about
many other things.
561
00:45:36,520 --> 00:45:39,717
It was hard for me
to come to that realization,
562
00:45:40,200 --> 00:45:42,760
but when I did,
I got horrified
563
00:45:42,880 --> 00:45:45,599
at the delusion I had been living with.
564
00:46:01,560 --> 00:46:06,156
I stood in filth up to my ears, and
wanted to pull others out of filth.
565
00:46:06,480 --> 00:46:09,153
Really, what do I want,
I was thinking.
566
00:46:09,520 --> 00:46:13,195
I want people
not to be cold and hungry,
567
00:46:13,440 --> 00:46:17,115
I want them to live
like human beings should live.
568
00:46:17,640 --> 00:46:21,155
I want it, and I see
that due to the violence,
569
00:46:21,440 --> 00:46:24,955
extortion and ruse,
in which I'm taking part,
570
00:46:25,120 --> 00:46:27,634
the necessities are taken
from the working people,
571
00:46:27,800 --> 00:46:30,519
and those who don't work,
to whom I belong too,
572
00:46:30,680 --> 00:46:33,717
are using to excess what is
produced by the work of others.
573
00:46:34,080 --> 00:46:37,914
And I go and help those people,
I go and help the poor.
574
00:46:38,120 --> 00:46:40,634
And who is poor?
There's no one poorer than I am.
575
00:46:41,120 --> 00:46:43,395
I'm a good-for-nothing parasite,
576
00:46:43,560 --> 00:46:48,680
a louse eating a leaf of the tree
I want to help, you know.
577
00:46:56,160 --> 00:46:58,549
Lyovochka, what's happened?
578
00:46:59,320 --> 00:47:01,197
Nothing has happened.
579
00:47:02,560 --> 00:47:05,472
But if you load the cart
more and more,
580
00:47:05,640 --> 00:47:08,313
then there comes a moment when
the horse stops and goes no farther.
581
00:47:08,480 --> 00:47:11,756
- I don't understand.
- But you must understand.
582
00:47:12,000 --> 00:47:14,560
You must understand that
this is not the way to live,
583
00:47:14,720 --> 00:47:16,995
that we can't go on living like this!
584
00:47:17,160 --> 00:47:19,833
For instance, you think
you're giving love
585
00:47:20,000 --> 00:47:21,513
to the children, perhaps to me.
586
00:47:21,680 --> 00:47:24,717
But I know that
this is the most severe egoism,
587
00:47:24,960 --> 00:47:30,193
and this love is detrimental to me,
to you, to the children, to everybody.
588
00:47:30,840 --> 00:47:34,196
Don't shout. I'm leaving.
589
00:47:34,720 --> 00:47:37,029
Go tell
to prepare the travel trunk.
590
00:47:37,240 --> 00:47:39,310
You don't have to leave,
591
00:47:40,000 --> 00:47:42,514
we need to talk,
to sort things out.
592
00:47:42,800 --> 00:47:45,519
Where're you going?
Don't go anywhere.
593
00:47:46,040 --> 00:47:50,192
You'll never understand that I love
the children so madly that I ache.
594
00:47:50,560 --> 00:47:53,597
It's not the right love,
not the right one.
595
00:47:53,880 --> 00:47:57,873
Try to understand that
I just can't remain in this house.
596
00:47:58,720 --> 00:48:02,679
I can't bring up the children
the way they should be brought up.
597
00:48:02,840 --> 00:48:07,197
I don't want anymore to be
the owner of estates and houses.
598
00:48:07,400 --> 00:48:10,312
You see?
What do you need me like this for?
599
00:48:10,480 --> 00:48:14,792
You don't want me like this.
So let me go, let me go.
600
00:48:15,600 --> 00:48:19,036
We have either to divorce
or to radically change our life.
601
00:48:19,400 --> 00:48:21,277
We have to give away our property.
602
00:48:21,600 --> 00:48:24,194
And begin living by work,
by our own work.
603
00:48:24,360 --> 00:48:27,511
Procuring bread with our own hands,
like all people do.
604
00:48:27,680 --> 00:48:28,556
Dad is right.
605
00:48:28,720 --> 00:48:30,836
If you leave, I'll kill myself.
606
00:48:31,000 --> 00:48:33,992
- I'm thinking the way Dad is.
- Shut up.
607
00:48:34,880 --> 00:48:36,791
What change are you talking about?
608
00:48:37,280 --> 00:48:41,319
It's beyond my understanding.
I can't agree with this.
609
00:48:41,920 --> 00:48:43,353
You want to destroy the life
610
00:48:43,520 --> 00:48:46,990
that is happy in every respect,
in the name of some chimeras.
611
00:48:47,160 --> 00:48:48,957
Aren't we being happy?
612
00:48:49,280 --> 00:48:51,953
We're a family,
and family means work.
613
00:48:52,160 --> 00:48:53,957
What work?
614
00:48:54,160 --> 00:48:58,119
If you mean my writing,
I believe it's debauchery.
615
00:48:58,280 --> 00:49:02,068
Selling one's thoughts is no
better than selling one's body.
616
00:49:02,280 --> 00:49:03,998
Work is something different!
617
00:49:04,160 --> 00:49:07,311
My God, what are you saying?
Isn't this work?
618
00:49:07,480 --> 00:49:10,870
I've copied thousands of pages
that the whole world is reading!
619
00:49:11,040 --> 00:49:13,395
It was some verbose nonsense
that you were copying.
620
00:49:13,680 --> 00:49:15,238
Come to your senses!
621
00:49:15,680 --> 00:49:19,992
You're giving away the money earned
by work to drunkards and loafers.
622
00:49:20,480 --> 00:49:25,349
Father! Mother!
I beg you, please don't!
623
00:49:27,240 --> 00:49:29,196
I hadn't gone anywhere then,
624
00:49:29,880 --> 00:49:31,836
neither had my wife.
625
00:49:33,080 --> 00:49:36,595
And our life seemed to go on,
taking its regular course.
626
00:49:37,480 --> 00:49:39,232
Yet everything had changed.
627
00:49:40,480 --> 00:49:41,993
Everything had changed.
628
00:49:43,120 --> 00:49:48,069
I was tormented by thoughts
about how to live in the future,
629
00:49:48,960 --> 00:49:53,875
how to repay the people
from whom I was taking so much
630
00:49:54,160 --> 00:49:56,276
and to whom I was giving so little.
631
00:49:57,840 --> 00:50:02,072
Then we became close with
Vladimir Grigoryevich Chertkov.
632
00:50:02,800 --> 00:50:04,950
He was preoccupied with
the same thoughts.
633
00:50:05,960 --> 00:50:08,155
And we decided to found together
634
00:50:08,320 --> 00:50:11,596
a publishing house
under the name of "Mediator",
635
00:50:12,320 --> 00:50:16,518
a publishing house
that would bring to the people,
636
00:50:17,240 --> 00:50:21,791
for negligible money,
the most talented,
637
00:50:21,960 --> 00:50:26,636
clever and honest
works of literature.
638
00:50:30,560 --> 00:50:34,269
- Have you written to Shchedrin?
- Yes, I have.
639
00:50:34,440 --> 00:50:37,750
I think he can give many
useful things for the "Mediator".
640
00:50:37,920 --> 00:50:40,992
Yes, he's a prolific writer.
641
00:50:41,280 --> 00:50:42,838
And a talented one.
642
00:50:43,600 --> 00:50:45,431
- Not all of his works are talented.
- And whose are?
643
00:50:45,640 --> 00:50:46,914
Everything just can't be talented.
644
00:50:47,080 --> 00:50:49,958
But his writing is much
more interesting than the others'.
645
00:50:50,160 --> 00:50:53,596
He sent several works
for us to choose from.
646
00:50:53,760 --> 00:50:57,389
I tried to look at it
your way. But I couldn't.
647
00:50:57,560 --> 00:50:58,788
Why not?
648
00:50:59,040 --> 00:51:01,190
He's cruel and cocky.
649
00:51:02,360 --> 00:51:04,191
And it's not our way, is it?
650
00:51:04,360 --> 00:51:06,032
No, but he is so talented!
651
00:51:06,200 --> 00:51:09,988
From what he's offering,
only the short story
652
00:51:10,160 --> 00:51:13,391
"Conscience ls Gone" may suit us.
653
00:51:13,560 --> 00:51:15,755
Though there's a lot of
everything in it, too.
654
00:51:16,600 --> 00:51:19,273
Isn't there a lot of
everything in life?
655
00:51:19,680 --> 00:51:21,511
Life is no yardstick here.
656
00:51:22,360 --> 00:51:25,397
It may lead us
too far, I think.
657
00:51:25,560 --> 00:51:30,509
The aim of the publishing house is
to get to the soul of a simple man.
658
00:51:31,040 --> 00:51:34,157
That's why we started the "Mediator".
659
00:51:34,520 --> 00:51:38,274
But he got poison and
malice in every line.
660
00:51:38,800 --> 00:51:41,030
This way we could scare people off.
661
00:51:42,080 --> 00:51:44,275
Certainly, it's for you to decide,
662
00:51:44,480 --> 00:51:50,396
but in my opinion,
we must not, Lev Nikolayevich,
663
00:51:50,600 --> 00:51:55,754
we must not change our line.
664
00:51:57,640 --> 00:51:59,835
No, we must not.
665
00:52:01,520 --> 00:52:03,988
At first, his peremptoriness
made me angry,
666
00:52:04,160 --> 00:52:06,913
and, perhaps, something about me
made him angry, too.
667
00:52:07,120 --> 00:52:10,874
We argued, even to the point
of quarreling,
668
00:52:11,040 --> 00:52:13,793
but gradually
we got adapted to one another,
669
00:52:14,080 --> 00:52:16,355
and that went on for life.
670
00:52:17,640 --> 00:52:22,111
A quarter of a century has passed
since. And what has changed?
671
00:52:23,720 --> 00:52:26,678
What has changed?
A lot has changed.
672
00:52:27,640 --> 00:52:30,108
I've been excommunicated
673
00:52:31,480 --> 00:52:33,436
for maintaining
674
00:52:34,360 --> 00:52:39,957
that the kingdom of God is not in
church, but in the heart of everyone.
675
00:52:42,440 --> 00:52:45,637
We divided our estate
in 9 equal parts.
676
00:52:46,480 --> 00:52:48,311
I surrendered to my wife
677
00:52:48,480 --> 00:52:51,438
the copyright for my works
written before 1881.
678
00:52:51,840 --> 00:52:55,674
But she believes, and I'm afraid
not only she but many others,
679
00:52:55,960 --> 00:52:57,837
that it was unfair,
680
00:52:58,000 --> 00:53:01,117
that she and the children have
the right to inherit everything.
681
00:53:02,240 --> 00:53:06,870
She wants to publish everything
and get money for it.
682
00:53:07,480 --> 00:53:09,948
Of course, there're eight children.
683
00:53:10,240 --> 00:53:13,073
And they all want a life
befitting a count.
684
00:53:14,200 --> 00:53:16,156
But it's not true.
685
00:53:16,520 --> 00:53:19,353
Not true, they're all different,
and there's a lot of good in them.
686
00:53:19,520 --> 00:53:23,479
Are Tanya, Sasha,
Sergey thinking so?
687
00:53:28,200 --> 00:53:30,668
And Masha! And Vanechka!
688
00:53:32,200 --> 00:53:34,156
What losses!
689
00:53:35,040 --> 00:53:37,349
Has her money been able to save them?
690
00:53:37,520 --> 00:53:40,080
It can't be denied,
she's like everybody else.
691
00:53:40,520 --> 00:53:44,035
She can lean only
on the icon and the money.
692
00:53:44,200 --> 00:53:46,395
And she knows very well
693
00:53:47,160 --> 00:53:52,280
that my most shallow line
can still be turned into money.
694
00:53:53,080 --> 00:53:56,834
Of course, to her, all values
have their own measure.
695
00:53:57,680 --> 00:54:01,275
The year before last, when we were
passing through Moscow to Yasnaya,
696
00:54:01,440 --> 00:54:04,273
she was on the pinnacle of happiness.
697
00:54:05,520 --> 00:54:09,559
Of course, the newspapers wrote
later that there were 30 thousand.
698
00:54:09,760 --> 00:54:11,273
Who counted them?
699
00:54:11,960 --> 00:54:16,192
They got word we were going via
Moscow, and wanted to see us off.
700
00:54:16,760 --> 00:54:21,117
It must have been in response
to my article about the hanged.
701
00:54:21,560 --> 00:54:24,154
But God is my witness, I didn't
write it for the sake of popularity.
702
00:54:24,320 --> 00:54:28,916
I just couldn't not write it, that's
why I called it "I Can't Keep Silent".
703
00:54:29,800 --> 00:54:31,756
I can't keep silent...
704
00:54:54,080 --> 00:54:56,116
And then I thought:
705
00:54:56,360 --> 00:55:00,797
A man can't see himself
with others' eyes.
706
00:55:01,440 --> 00:55:04,477
Though I guess I wasn't that bad.
707
00:55:10,160 --> 00:55:12,435
Well, I think I'll be going.
708
00:55:12,600 --> 00:55:13,919
Yes, of course.
709
00:55:14,080 --> 00:55:16,878
Take care of yourself,
Lev Nikolayevich.
710
00:55:17,440 --> 00:55:20,716
You take care of yourself, my dear.
And thank you very much.
711
00:55:20,880 --> 00:55:23,440
Goodbye.
Sofia Andreyevna.
712
00:55:24,240 --> 00:55:25,514
Goodbye.
713
00:55:38,480 --> 00:55:41,756
Like tsars, they gave us
a farewell befitting the tsars.
714
00:55:42,640 --> 00:55:45,996
I guess it doesn't
do us honor, huh?
715
00:55:48,040 --> 00:55:49,314
Yes...
716
00:55:50,600 --> 00:55:52,955
There's a third thing she leans on.
717
00:55:54,120 --> 00:55:55,872
Our father tsar.
718
00:55:57,520 --> 00:55:59,112
She did save "Kreutzer Sonata".
719
00:55:59,280 --> 00:56:02,636
Personally pleaded with
the emperor, and got his permission.
720
00:56:02,840 --> 00:56:06,435
My poor girl,
how hard it must be for her!
721
00:56:07,840 --> 00:56:10,912
She thinks everything in the world
has been established for good:
722
00:56:11,080 --> 00:56:14,550
Wealth and poverty,
parents and children,
723
00:56:14,840 --> 00:56:19,197
and the father tsar who will decide
it for everyone in all fairness.
724
00:56:19,520 --> 00:56:24,196
But in the 20th century everything
collapses, everything changes.
725
00:56:25,400 --> 00:56:28,039
What a clash of ideas!
726
00:56:28,200 --> 00:56:30,555
What a fight of passions!
727
00:56:30,720 --> 00:56:34,156
And the father tsar got different,
and the people got different.
728
00:56:35,760 --> 00:56:38,035
But I'm afraid of nothing now.
729
00:56:39,560 --> 00:56:42,597
I was dying three times,
I got used to it.
730
00:56:44,840 --> 00:56:50,437
Back then in Gaspra, I had
nearly left for the other shore.
731
00:56:52,160 --> 00:56:56,836
Yet I came back.
No one wants to die, no one.
732
00:56:57,560 --> 00:56:58,913
It's interesting.
733
00:57:00,400 --> 00:57:02,152
Everything is interesting.
734
00:57:03,880 --> 00:57:06,075
I can't see well...
735
00:57:07,640 --> 00:57:09,073
What is it over there?
736
00:57:09,520 --> 00:57:12,796
Please, my dear, you look,
you've got keener eyes.
737
00:57:13,520 --> 00:57:15,636
What is it there, on the horizon?
738
00:57:24,960 --> 00:57:28,794
I believe... it's a tall ship.
739
00:57:32,400 --> 00:57:35,995
- Do they still sail?
- Here, they do sometimes.
740
00:57:37,440 --> 00:57:39,192
It must be from Turkey.
741
00:57:40,360 --> 00:57:42,954
You've got a Volga accent.
742
00:57:45,400 --> 00:57:47,277
It seems to be invincible.
743
00:57:47,440 --> 00:57:49,795
Well, it sounds nice.
744
00:57:50,920 --> 00:57:52,114
Yes...
745
00:57:55,120 --> 00:57:58,590
The minority needs God
746
00:57:58,760 --> 00:58:02,389
because it has already
got everything else,
747
00:58:03,440 --> 00:58:09,072
and the majority,
because it has got nothing.
748
00:58:09,480 --> 00:58:10,754
Exactly.
749
00:58:13,320 --> 00:58:15,880
Grand Duke
Nikolai Mikhailovich to see you.
750
00:58:16,080 --> 00:58:18,719
- Your Highness!
- Pleased to greet you.
751
00:58:18,880 --> 00:58:21,269
- What a surprise!
- I came to see Lev Nikolayevich.
752
00:58:21,440 --> 00:58:23,431
We're pleased.
Thank you.
753
00:58:24,280 --> 00:58:27,158
Lyovochka,
look who is here!
754
00:58:27,560 --> 00:58:29,516
Please, come in.
I'll be right back.
755
00:58:32,720 --> 00:58:35,553
It's a pleasure. It's a pleasure.
756
00:58:36,520 --> 00:58:37,555
Welcome.
757
00:58:37,720 --> 00:58:40,598
- I hope I'm not disturbing.
- Of course not.
758
00:58:41,160 --> 00:58:43,390
- I came to see how you are.
- Please have a seat.
759
00:58:43,560 --> 00:58:44,788
Thank you.
760
00:58:45,000 --> 00:58:47,309
You see, I'm fighting.
761
00:58:49,680 --> 00:58:51,511
Maybe I'll get up.
762
00:58:51,680 --> 00:58:54,148
There's no doubt about it now,
I think.
763
00:58:54,720 --> 00:58:55,755
Thank you.
764
00:58:56,840 --> 00:59:01,630
We're having a discussion about God
here. About who believes what.
765
00:59:02,080 --> 00:59:04,196
It's very interesting.
766
00:59:05,160 --> 00:59:08,357
I would recall Frederick of
Prussia in this connection.
767
00:59:08,720 --> 00:59:10,915
He said it very well:
768
00:59:12,000 --> 00:59:17,028
Each should save himself
a sa facon, in his own fashion.
769
00:59:17,800 --> 00:59:22,635
And he also said:
"Reason it as you will,
770
00:59:23,320 --> 00:59:25,914
but obey."
771
00:59:32,720 --> 00:59:37,953
Though, when he was dying,
he had to admit:
772
00:59:39,040 --> 00:59:42,350
"I'm tired of ruling over slaves."
773
00:59:45,880 --> 00:59:46,710
You know...
774
00:59:48,040 --> 00:59:53,068
The so-called great men
are extremely controversial.
775
00:59:53,760 --> 00:59:55,796
But they're forgiven that,
776
00:59:56,520 --> 00:59:59,080
as all kind of
other foolishness.
777
01:00:00,240 --> 01:00:02,913
Though controversy is not
foolishness.
778
01:00:03,920 --> 01:00:08,755
A fool is obstinate,
he doesn't know how to contradict.
779
01:00:13,120 --> 01:00:16,999
And Frederick was a strange man.
780
01:00:17,160 --> 01:00:19,628
Yes, legends had been put up about him.
781
01:00:20,720 --> 01:00:25,316
Yes, he had earned the fame
of the best king with Germans,
782
01:00:25,560 --> 01:00:27,915
though he couldn't stand them.
783
01:00:31,440 --> 01:00:34,796
He even didn't like Goethe and Wieland.
784
01:00:38,720 --> 01:00:42,190
Yes, I had made it then.
785
01:00:44,920 --> 01:00:48,708
I have to sleep.
Tomorrow is a hard day.
786
01:00:49,760 --> 01:00:52,274
Everything should be done
as I've decided.
787
01:01:04,120 --> 01:01:06,588
- Good morning, Lev Nikolayevich.
- Good morning.
788
01:01:06,760 --> 01:01:07,795
Good morning.
789
01:01:08,160 --> 01:01:09,991
Good morning, good morning.
790
01:01:20,840 --> 01:01:22,592
Please, Lev Nikolayevich.
791
01:01:28,080 --> 01:01:30,594
Twenty is written without 't'.
792
01:01:31,800 --> 01:01:34,519
Well, let them think
I was illiterate.
793
01:01:35,000 --> 01:01:37,275
Here, there's the numeral.
794
01:01:38,240 --> 01:01:40,800
Before signing,
allow me to ask a question
795
01:01:40,960 --> 01:01:44,669
of legal nature
about your will.
796
01:01:44,920 --> 01:01:46,194
Go ahead.
797
01:01:46,720 --> 01:01:48,950
Does this document
exactly express your free will?
798
01:01:49,120 --> 01:01:50,758
Yes, it does.
799
01:01:50,920 --> 01:01:54,151
- Have you made it up yourself?
- Yes, I've made it up myself.
800
01:01:54,320 --> 01:01:56,390
Please read the text
carefully once again,
801
01:01:56,560 --> 01:02:00,473
as this version contains
changes you've made.
802
01:02:03,560 --> 01:02:07,633
First, the provision
that you concede
803
01:02:07,800 --> 01:02:10,633
the copyright of all your works
written before 1881
804
01:02:10,800 --> 01:02:12,631
to Countess Sofia Andreyevna Tolstaya,
805
01:02:12,800 --> 01:02:14,870
has been omitted
in this version.
806
01:02:15,280 --> 01:02:17,919
Yes, it has been omitted.
807
01:02:18,120 --> 01:02:20,270
Elsewhere, where it is said
808
01:02:20,440 --> 01:02:22,396
that Vladimir
Grigoryevich Chertkov, as before,
809
01:02:22,560 --> 01:02:25,757
shall publish your works,
you added the words:
810
01:02:26,680 --> 01:02:27,954
"On the former basis,
811
01:02:28,120 --> 01:02:31,032
that is, not pursuing any
mercenary personal ends".
812
01:02:31,200 --> 01:02:34,476
I had to do it
so that no one could reproach him
813
01:02:34,640 --> 01:02:37,154
for seeking
personal gain.
814
01:02:38,280 --> 01:02:40,555
Vladimir Grigoryevich asked me
to give you this pen.
815
01:02:40,720 --> 01:02:43,393
He said you'd be
more comfortable with it.
816
01:02:43,640 --> 01:02:46,359
Ah, the reservoir pen.
Yes, I remember.
817
01:02:46,520 --> 01:02:50,559
- Must I write "count"?
- Well, you may not write it.
818
01:02:56,160 --> 01:02:58,037
May I, Lev Nikolayevich?
819
01:03:01,200 --> 01:03:02,235
Thank you.
820
01:03:04,960 --> 01:03:07,633
What conspirators we are!
821
01:03:09,880 --> 01:03:11,393
Oh, my God...
822
01:03:17,120 --> 01:03:18,553
- Take it.
- Yes.
823
01:03:20,160 --> 01:03:22,230
Lyovochka, you forgot again.
824
01:03:22,480 --> 01:03:25,233
We've invited
Mister Drankov for today.
825
01:03:25,400 --> 01:03:29,473
He arrived at 2 o'clock
with a camera, but you were not here.
826
01:03:29,640 --> 01:03:30,755
We looked for you everywhere.
827
01:03:30,920 --> 01:03:32,911
I'm happy to greet you.
828
01:03:34,640 --> 01:03:37,313
Really, I've absolutely
put it out of my mind.
829
01:03:38,120 --> 01:03:40,350
Please, offer your arm
to the countess.
830
01:03:43,240 --> 01:03:45,310
Right, that's how we'll film it.
831
01:03:47,800 --> 01:03:51,918
Will you please walk towards me.
Movement is everything here.
832
01:04:14,600 --> 01:04:15,749
Please.
833
01:04:17,080 --> 01:04:18,354
Sofia Andreyevna, please.
834
01:04:18,520 --> 01:04:20,272
Have you eaten everything?
Good for you.
835
01:04:20,840 --> 01:04:24,116
- Lev Nikolayevich.
- I've got some, thank you.
836
01:04:25,640 --> 01:04:26,755
You've finished it?
837
01:04:31,480 --> 01:04:35,792
In 1975 you'll be saying:
838
01:04:36,280 --> 01:04:40,717
"There had been such man, Lev Tolstoy.
I ate from the same plate with him."
839
01:04:47,040 --> 01:04:50,077
I think there're
no grounds for getting conceited
840
01:04:51,680 --> 01:04:53,636
about being a Christian.
841
01:04:54,960 --> 01:04:58,270
Christianity has
nothing special that
842
01:04:58,440 --> 01:05:00,112
any other religion wouldn't have.
843
01:05:00,960 --> 01:05:04,396
In particular,
say, Buddhism.
844
01:05:07,320 --> 01:05:11,757
We shouldn't refer to
the Gospels so much.
845
01:05:13,080 --> 01:05:14,479
There're many absurdities in it,
846
01:05:16,520 --> 01:05:17,669
and contradictions.
847
01:05:19,240 --> 01:05:21,549
It makes you shiver
if you look back
848
01:05:21,720 --> 01:05:23,676
at the history of mankind,
849
01:05:24,240 --> 01:05:27,038
for so many crimes
had been perpetrated
850
01:05:27,280 --> 01:05:28,793
in the name of the Gospels.
851
01:05:32,480 --> 01:05:34,038
Olga Aleksandrovna, what's the matter?
852
01:05:37,280 --> 01:05:39,919
You know
I'm telling the truth.
853
01:05:45,080 --> 01:05:49,153
For instance, there was
such an incident.
854
01:05:49,440 --> 01:05:51,351
Back in 1904,
855
01:05:51,640 --> 01:05:53,153
Sofia Andreyevna
856
01:05:54,280 --> 01:05:57,272
asked to send a constable.
857
01:05:58,200 --> 01:05:59,997
Why tell this?
It's not to the point.
858
01:06:02,000 --> 01:06:04,560
Maybe it'll be right to the point now.
859
01:06:05,040 --> 01:06:08,157
They'd sent one.
I approach him.
860
01:06:09,600 --> 01:06:13,673
I ask him, "What have you got
here, hanging on your side?"
861
01:06:14,560 --> 01:06:16,232
Is it some kind of a knife?"
862
01:06:16,440 --> 01:06:21,230
And he answers solemnly:
"Not a knife, it's a chopper."
863
01:06:23,160 --> 01:06:26,038
"What are you going
to chop with it? Bread?"
864
01:06:26,720 --> 01:06:29,154
He laughed, "Why bread?"
865
01:06:29,960 --> 01:06:34,317
"Whom, then?
A peasant who gives you bread?"
866
01:06:34,560 --> 01:06:39,509
He says, "if need be,
I'll chop a peasant alright."
867
01:06:41,800 --> 01:06:46,954
I say, "Would your conscience allow
you to chop your brother peasant?"
868
01:06:47,800 --> 01:06:51,634
And he says, "Maybe it won't,
but I shall chop anyway."
869
01:06:52,600 --> 01:06:54,192
it's my job."
870
01:06:55,360 --> 01:06:59,114
"Why did you choose
such a bad job?" I ask him.
871
01:07:01,000 --> 01:07:04,037
And he says, "Because I'm worth"
872
01:07:05,280 --> 01:07:07,669
no more than 16 rubles a month.
873
01:07:08,800 --> 01:07:10,995
"And for this job I get 32."
874
01:07:12,920 --> 01:07:18,836
This reasoning of his made many things
clear to me in the surrounding world.
875
01:07:20,440 --> 01:07:22,192
Take, for instance, Stolypin.
876
01:07:22,440 --> 01:07:24,715
We used to know his father.
877
01:07:25,680 --> 01:07:28,478
And I remember
rocking him on my knees.
878
01:07:29,640 --> 01:07:33,349
I guess his conscience didn't
allow him to hang people, either.
879
01:07:33,600 --> 01:07:35,158
But he did hang.
880
01:07:36,560 --> 01:07:38,516
And will hang.
881
01:07:40,960 --> 01:07:44,919
And why will he hang?
Because it's his job.
882
01:07:45,640 --> 01:07:47,756
But why did he accept that job?
883
01:07:47,920 --> 01:07:52,516
Because he himself is worth,
perhaps, even not 16 rubles,
884
01:07:52,680 --> 01:07:54,796
but just a kopeck.
885
01:07:55,600 --> 01:08:00,390
Yet he gets for this job
80 thousand rubles a year.
886
01:08:01,880 --> 01:08:05,077
And they're all like this,
these decent people
887
01:08:05,280 --> 01:08:08,670
from the so-called
high society.
888
01:08:08,840 --> 01:08:10,637
They're all very nice,
have good manners,
889
01:08:12,200 --> 01:08:13,918
as long as it doesn't concern
their job.
890
01:08:14,120 --> 01:08:18,716
And when it comes to their job,
they're real beasts and hangmen.
891
01:08:19,440 --> 01:08:21,635
I beg your pardon for my harsh words.
892
01:08:26,360 --> 01:08:28,476
Excuse me, Lev Nikolayevich.
893
01:08:30,440 --> 01:08:34,149
But that constable of yours
is an ordinary Russian peasant,
894
01:08:34,360 --> 01:08:36,749
and we have a hundred million
more like him.
895
01:08:36,960 --> 01:08:39,076
And if we hadn't landowners,
896
01:08:39,240 --> 01:08:40,639
including you, Count,
897
01:08:42,680 --> 01:08:44,989
those peasants would have
become completely brutalized.
898
01:08:49,120 --> 01:08:53,830
It frightens me to hear what you're
saying, dear Olga Aleksandrovna.
899
01:08:54,920 --> 01:08:55,750
It's frightening.
900
01:08:55,960 --> 01:08:59,635
It's not the peasants
who are beasts,
901
01:09:00,840 --> 01:09:02,831
but we landowners,
902
01:09:03,440 --> 01:09:06,273
who rob them
and live at their expense.
903
01:09:06,800 --> 01:09:11,635
As for educational
intentions and activities,
904
01:09:12,280 --> 01:09:15,192
they're no more
than simple indulgence
905
01:09:15,360 --> 01:09:17,191
because of idleness and boredom.
906
01:09:19,440 --> 01:09:21,715
Yes, yes, Olga Aleksandrovna.
907
01:09:22,520 --> 01:09:24,715
I really beg you to excuse me.
908
01:09:25,080 --> 01:09:29,119
How many new and interesting
thoughts I came to know today.
909
01:09:32,760 --> 01:09:35,718
There you go,
the blind man showed up.
910
01:09:37,160 --> 01:09:40,357
He'll never leave now
unless I come out.
911
01:09:43,080 --> 01:09:45,310
- Where're you going, Lyovochka?
- To talk to the blind man.
912
01:09:45,480 --> 01:09:48,153
He won't go away until I come out.
913
01:09:48,560 --> 01:09:51,074
Will be sitting here
till the end of the world.
914
01:10:01,320 --> 01:10:04,198
I can hear you're here.
That's better.
915
01:10:05,760 --> 01:10:08,672
- I guess our argument isn't over.
- It'll never be over.
916
01:10:09,320 --> 01:10:13,279
Your Christianity is better than what
the priests teach, but it's still a lie.
917
01:10:14,720 --> 01:10:16,551
Your followers are robbers.
918
01:10:16,840 --> 01:10:18,956
And you're the robbers' ataman.
919
01:10:20,440 --> 01:10:22,795
You're all scoundrels, and you
are the first among them.
920
01:10:23,880 --> 01:10:28,032
Well, if you believe so, there's
no point in dissuading you.
921
01:10:30,200 --> 01:10:33,510
But how things really are,
it's not for you and me to decide.
922
01:10:33,840 --> 01:10:35,398
Life will show, time will tell.
923
01:10:35,560 --> 01:10:38,597
Time, time...
Don't blame everything on time.
924
01:10:38,760 --> 01:10:39,795
Everything's clear, as it is.
925
01:10:39,960 --> 01:10:42,679
Lyovochka, it's embarrassing.
Why this demonstration?
926
01:10:42,840 --> 01:10:45,308
Filipp, take him to the station.
Go on!
927
01:10:45,480 --> 01:10:46,629
Gee up, go!
928
01:10:47,400 --> 01:10:52,554
You'll remember my words!
Scoundrels you all!
929
01:10:55,040 --> 01:10:56,632
I'm sorry, my dear.
930
01:10:59,200 --> 01:11:00,235
Drink it.
931
01:11:01,080 --> 01:11:03,753
I don't want to drink anymore.
932
01:11:11,720 --> 01:11:14,314
Whatever I may say to him,
he sticks to the same.
933
01:11:14,840 --> 01:11:17,798
The robbers' ataman and a scoundrel.
934
01:11:19,440 --> 01:11:23,479
Why talk to him?
Everybody knows he's mad.
935
01:11:24,480 --> 01:11:26,869
But it's interesting and useful to me.
936
01:11:27,360 --> 01:11:31,319
You can hear the truth
only from madmen and children.
937
01:11:31,480 --> 01:11:35,837
You'll never hear it from grownups,
the so-called normal people.
938
01:11:36,160 --> 01:11:38,071
Come on, finish it.
939
01:11:38,320 --> 01:11:41,676
I envy her.
She will live in another era.
940
01:11:41,840 --> 01:11:43,512
What another era?
941
01:11:45,200 --> 01:11:49,079
- When they abolish land property.
- That will not happen soon.
942
01:11:50,160 --> 01:11:53,118
It will happen soon.
I know it'll be soon.
943
01:11:54,160 --> 01:11:56,594
And how will it be?
According to George?
944
01:11:57,320 --> 01:11:59,993
Maybe according to George,
maybe they'll find their own way.
945
01:12:00,160 --> 01:12:02,435
We have enough
of our own Georges now.
946
01:12:02,600 --> 01:12:04,272
Yes, more than enough.
947
01:12:06,000 --> 01:12:10,994
I got an article to comment on
from a Polilov.
948
01:12:11,360 --> 01:12:14,352
Very well written,
clearly, in-depth,
949
01:12:14,640 --> 01:12:16,915
with an excellent knowledge
of the subject.
950
01:12:17,080 --> 01:12:18,752
I sent him a letter, thanking him.
951
01:12:22,880 --> 01:12:24,438
Thank you very much, Countess.
952
01:12:24,600 --> 01:12:27,319
- Why are you leaving before dessert?
- Thank you very much.
953
01:12:28,040 --> 01:12:29,917
I have to catch the train.
954
01:12:30,720 --> 01:12:33,154
- Can you order a carriage harnessed?
- Yes, of course.
955
01:12:33,320 --> 01:12:35,436
Au revoir, Olga Aleksandrovna.
956
01:12:47,480 --> 01:12:51,393
Dad, did you really
like Polilov's article?
957
01:12:51,560 --> 01:12:55,189
Of course I did, I said so.
Do you know him?
958
01:12:55,520 --> 01:12:57,511
- Yes.
- Who is he?
959
01:12:58,120 --> 01:13:02,796
You know, it's a pen name.
Polilov is a woman.
960
01:13:03,320 --> 01:13:04,389
No.
961
01:13:04,640 --> 01:13:06,790
- It' true.
- It can't be.
962
01:13:06,960 --> 01:13:08,916
A woman very close to you.
963
01:13:09,080 --> 01:13:10,638
- No.
- Yes.
964
01:13:10,800 --> 01:13:12,950
- Who is it?
- Me.
965
01:13:17,560 --> 01:13:21,075
Here's your letter.
I know it by heart.
966
01:13:27,400 --> 01:13:31,154
And where's Polilov?
I already pictured him so vividly.
967
01:13:31,960 --> 01:13:34,918
A lean man
in a blue jacket.
968
01:13:42,440 --> 01:13:43,714
They're kissing.
969
01:13:53,360 --> 01:13:54,554
She sat down.
970
01:13:55,080 --> 01:13:57,196
Oh, she waved her hand.
971
01:14:02,160 --> 01:14:03,354
They're gone.
972
01:14:03,720 --> 01:14:07,395
She hurried off to report it
to the whole neighborhood.
973
01:14:08,440 --> 01:14:10,476
Good riddance.
974
01:14:15,200 --> 01:14:17,873
And Mother began
arguing with peasants again.
975
01:14:21,440 --> 01:14:24,477
I told you already that
I'm not going to change anything.
976
01:14:24,640 --> 01:14:28,394
I have no right to do it
either by people's law or by God's.
977
01:14:28,720 --> 01:14:29,914
We've already notified the court.
978
01:14:30,080 --> 01:14:33,834
By God's law it would
be right to pardon us,
979
01:14:34,040 --> 01:14:37,396
Countess,
it would be only fair.
980
01:14:37,720 --> 01:14:41,030
It isn't from fat life,
want makes us do it.
981
01:14:41,320 --> 01:14:43,595
You're taking a sin
upon your soul, Andron.
982
01:14:43,840 --> 01:14:45,512
What want are you talking about?
983
01:14:45,720 --> 01:14:48,757
We share everything with you,
but it's never enough for you.
984
01:14:48,960 --> 01:14:52,191
- You just have to steal.
- We didn't steal anything.
985
01:14:52,440 --> 01:14:57,389
We just took three trunks.
Will you get any poorer for it?
986
01:14:58,080 --> 01:15:02,437
I've noticed it about you long ago.
You've got no shame at all.
987
01:15:02,600 --> 01:15:05,831
No, don't even ask,
let the court decide.
988
01:15:13,840 --> 01:15:16,479
Oh, Lev Nikolayevich...
989
01:15:17,560 --> 01:15:19,312
it's all right, it's all right.
990
01:15:19,600 --> 01:15:22,194
Those members
of the State Council,
991
01:15:22,440 --> 01:15:25,159
who tirelessly talk
about the people's welfare,
992
01:15:25,400 --> 01:15:26,958
will be well served to know
993
01:15:27,120 --> 01:15:30,635
what people in Russia think
about some urgent issues.
994
01:15:31,440 --> 01:15:32,919
It's not the point.
995
01:15:33,160 --> 01:15:36,038
I'm used to repairing, not
sparing either my health or pride,
996
01:15:36,240 --> 01:15:39,198
the relations which
you immediately topple over.
997
01:15:42,320 --> 01:15:45,756
- What are you talking about?
- Peasants, Lyovochka. Peasants.
998
01:15:47,000 --> 01:15:50,436
They have completely got out of hand,
and not without your interference.
999
01:15:52,840 --> 01:15:54,717
There's nothing sacred for them.
1000
01:15:55,440 --> 01:15:58,989
And when it comes to robbing,
you look good and kind,
1001
01:15:59,160 --> 01:16:00,832
and I'm a stingy person.
1002
01:16:02,680 --> 01:16:05,752
But it's all fine for you,
just not resist evil.
1003
01:16:06,120 --> 01:16:10,557
It's not evil! Misfortune and poverty.
You ought to see the difference.
1004
01:16:10,720 --> 01:16:14,429
You and Chertkov saw the difference.
He's ready to put me in the poorhouse.
1005
01:16:14,800 --> 01:16:17,712
What does Chertkov have to do with it?
1006
01:16:17,880 --> 01:16:19,108
A lot!
1007
01:16:19,480 --> 01:16:22,199
I'm neither blind nor deaf.
I see everything.
1008
01:16:22,360 --> 01:16:24,715
Tanya, bring me the drops!
1009
01:16:25,080 --> 01:16:26,479
I'm so tired.
1010
01:16:27,160 --> 01:16:28,798
My poor girl!
1011
01:16:38,080 --> 01:16:39,752
Sofia Andreyevna.
1012
01:16:40,160 --> 01:16:44,517
You're a reasonable person.
How are we supposed to take it?
1013
01:16:44,680 --> 01:16:47,717
Sofia Andreyevna, this is not the way.
You have to understand.
1014
01:16:48,040 --> 01:16:51,316
Your concern is the family,
his concern is the mankind.
1015
01:16:51,480 --> 01:16:52,993
It's beyond my understanding.
1016
01:16:53,160 --> 01:16:56,994
Unless you understand it,
it will go on and on.
1017
01:16:57,160 --> 01:16:58,912
I can't understand it.
1018
01:16:59,240 --> 01:17:03,518
I can't sacrifice my family.
I can't! I can't! I can't!
1019
01:17:04,040 --> 01:17:05,758
Take some more.
1020
01:17:16,040 --> 01:17:19,316
Rousseau once wrote:
1021
01:17:20,400 --> 01:17:23,278
"Anger and malice
1022
01:17:24,760 --> 01:17:26,990
are the sign of impotence."
1023
01:17:27,640 --> 01:17:29,312
How true it is!
1024
01:17:30,760 --> 01:17:32,671
How true!
1025
01:17:46,920 --> 01:17:50,037
End of Part One
1026
01:17:51,633 --> 01:17:56,991
Part Two
DEPARTURE
1027
01:18:14,073 --> 01:18:15,347
Good evening.
1028
01:18:15,753 --> 01:18:16,981
Good evening.
1029
01:18:17,153 --> 01:18:18,472
Good evening.
1030
01:18:23,313 --> 01:18:24,507
Thank you.
1031
01:18:32,033 --> 01:18:33,864
You got soaked through.
1032
01:18:34,193 --> 01:18:37,629
- This way you could catch a cold.
- No, it's all right.
1033
01:18:39,073 --> 01:18:40,347
I'll have to go soon anyway.
1034
01:18:40,513 --> 01:18:45,109
Why so soon?
No, you must get dry here.
1035
01:18:45,713 --> 01:18:50,070
And spend the night with us.
Then, in the morning, we'll see.
1036
01:18:50,233 --> 01:18:54,192
No, I have to get
to Tula by all means.
1037
01:18:54,793 --> 01:18:56,863
I've seen you, and that's good.
1038
01:18:57,593 --> 01:19:00,061
I see you're well, and I'm feeling
much better, too.
1039
01:19:00,233 --> 01:19:01,586
Thank you, my dear.
1040
01:19:01,793 --> 01:19:02,589
All right.
1041
01:19:02,753 --> 01:19:04,072
Then we'll do it this way.
1042
01:19:04,233 --> 01:19:06,189
Andrei, you were planning to go
to Tula, weren't you?
1043
01:19:07,313 --> 01:19:12,341
Can you give Leonid Vasilyevich
a ride in your carriage?
1044
01:19:15,833 --> 01:19:16,948
Yes, sir.
1045
01:19:18,153 --> 01:19:19,666
Only right now.
1046
01:19:20,233 --> 01:19:21,586
I won't be holding you.
1047
01:19:21,753 --> 01:19:26,781
No, finish your tea first.
There's no hurry, you got time.
1048
01:19:37,393 --> 01:19:38,985
Tell me, please...
1049
01:19:39,673 --> 01:19:40,947
do you...
1050
01:19:41,993 --> 01:19:44,951
really believe
in all these father's...
1051
01:19:45,113 --> 01:19:47,308
For heaven's sake, Andrei Lvovich!
1052
01:19:48,033 --> 01:19:51,309
For heaven's sake. What are you
saying? He is a prophet!
1053
01:19:52,233 --> 01:19:53,507
Prophet!
1054
01:19:57,673 --> 01:19:58,708
Yes...
1055
01:20:13,433 --> 01:20:16,470
What if I play the gramophone?
A Panina.
1056
01:20:18,393 --> 01:20:19,985
Yes, play it.
1057
01:20:29,193 --> 01:20:34,392
The night was breathing with
voluptuous intimation,
1058
01:20:38,193 --> 01:20:42,903
The moon of obscure thoughts sailed
yonder.
1059
01:20:44,513 --> 01:20:48,631
I waited for you with such a madly
passion,
1060
01:20:51,673 --> 01:20:56,793
I waited for you, and melted
by the window.
1061
01:20:59,673 --> 01:21:05,145
I decorated our place with flowers...
1062
01:21:08,993 --> 01:21:11,029
Sasha, it's too loud.
1063
01:21:13,233 --> 01:21:15,667
I can't make it lower, it's the way
she sings.
1064
01:21:18,233 --> 01:21:19,825
All right, I'll stop it.
1065
01:21:25,473 --> 01:21:26,508
Yes...
1066
01:21:27,353 --> 01:21:30,072
I think that
Vladimir Grigoryevich
1067
01:21:30,833 --> 01:21:33,347
wants to build a house
closer to ours.
1068
01:21:34,353 --> 01:21:36,469
He wants to live next to you.
1069
01:21:37,193 --> 01:21:41,072
Yes, but the proximity to me
may turn out most distant,
1070
01:21:42,273 --> 01:21:44,104
and I'm afraid it'll happen soon.
1071
01:21:45,113 --> 01:21:48,628
Chertkov is convinced
that he'll die before you.
1072
01:21:49,593 --> 01:21:51,026
Who can know it?
1073
01:21:52,473 --> 01:21:53,826
Why, though?
1074
01:21:54,233 --> 01:21:57,350
Thinking about death
is a very important thing.
1075
01:21:58,713 --> 01:22:02,592
Though it doesn't seem
a good time for the young to do it.
1076
01:22:03,233 --> 01:22:07,863
There's a big contradiction in it,
with too much health and joie de vivre.
1077
01:22:08,993 --> 01:22:13,271
Take Sasha. Just try and
make her think about death.
1078
01:22:14,273 --> 01:22:16,184
The thought of death
1079
01:22:16,633 --> 01:22:18,191
ejects from her like a cork,
1080
01:22:18,353 --> 01:22:21,743
which you try to insert
in something resilient.
1081
01:22:24,993 --> 01:22:27,587
So this is your move.
1082
01:22:28,353 --> 01:22:32,107
Aleksandr Borisovich, my dear,
you should play more carefully.
1083
01:22:32,273 --> 01:22:33,911
Checkmate.
1084
01:22:34,873 --> 01:22:37,433
How can I be more careful
when you're saying such things?
1085
01:22:37,713 --> 01:22:41,786
What things am I saying?
Only the truth.
1086
01:22:42,433 --> 01:22:43,707
Lyovochka.
1087
01:22:47,273 --> 01:22:48,501
What?
1088
01:22:54,753 --> 01:22:57,142
I couldn't sleep the other night.
1089
01:22:57,633 --> 01:23:01,228
I have reviewed my entire life,
even got tired of remembrances.
1090
01:23:01,953 --> 01:23:05,912
By dawn I thought:
It will come soon.
1091
01:23:06,633 --> 01:23:09,989
And I seemed to feel much better.
1092
01:23:10,593 --> 01:23:12,902
Going back home...
1093
01:23:14,473 --> 01:23:15,906
Lyovochka.
1094
01:23:17,113 --> 01:23:18,466
What?
1095
01:23:49,473 --> 01:23:52,067
Not eaten yesterday, not eaten today.
1096
01:26:48,113 --> 01:26:49,148
Yes?
1097
01:26:55,753 --> 01:26:57,186
Something happened?
1098
01:26:57,473 --> 01:27:00,431
I decided to leave.
Will you go with me?
1099
01:27:01,993 --> 01:27:04,223
Of course I will.
But where?
1100
01:27:04,393 --> 01:27:07,351
I'll tell you later.
If you go, get ready.
1101
01:27:07,593 --> 01:27:09,868
Don't pack many things.
1102
01:27:10,153 --> 01:27:11,745
Then come up to my room.
1103
01:27:12,833 --> 01:27:16,143
Only don't wake up Sofia
Andreyevna, I beg you.
1104
01:27:29,953 --> 01:27:33,912
My departure will distress you.
I'm sorry.
1105
01:27:34,753 --> 01:27:38,428
But try to understand,
and believe me, I can't do otherwise.
1106
01:27:38,633 --> 01:27:41,943
My staying in this house
is becoming unbearable for me.
1107
01:27:42,353 --> 01:27:43,945
Apart from other things,
1108
01:27:44,193 --> 01:27:48,709
I can't go on living in the conditions
of luxury, as I had lived before.
1109
01:27:49,113 --> 01:27:54,346
And I'm doing what old men
of my age usually do:
1110
01:27:54,553 --> 01:27:56,783
Leaving the worldly life
1111
01:27:56,953 --> 01:27:59,547
to live out in solitude and peace
1112
01:27:59,713 --> 01:28:02,910
their final days.
1113
01:28:06,833 --> 01:28:08,585
Please, understand it,
1114
01:28:08,833 --> 01:28:11,666
and don't come to get me
if you find out where I am.
1115
01:28:12,313 --> 01:28:16,226
Your coming will only
worsen your and my situation,
1116
01:28:16,473 --> 01:28:18,748
yet it will not change my decision.
1117
01:28:19,193 --> 01:28:24,142
Thank you for living with me
honestly for 48 years,
1118
01:28:24,513 --> 01:28:29,428
and please forgive me for everything
I was guilty of against you,
1119
01:28:29,913 --> 01:28:33,383
as I am forgiving you
with all my heart
1120
01:28:33,553 --> 01:28:37,751
for everything you might
have been guilty of against me.
1121
01:28:43,713 --> 01:28:45,066
Andrian Pavlovich.
1122
01:28:46,313 --> 01:28:47,871
Andrian Pavlovich.
1123
01:28:48,673 --> 01:28:52,302
Get up, dear.
We got to go.
1124
01:28:52,513 --> 01:28:53,628
When?
1125
01:28:53,793 --> 01:28:55,749
We have to go right now.
1126
01:28:56,993 --> 01:28:58,745
Yes, dear.
1127
01:29:00,193 --> 01:29:02,229
- Where're you going?
- Go on, sleep.
1128
01:29:03,113 --> 01:29:05,627
- You've lost your hat.
- Yes, I have.
1129
01:29:05,953 --> 01:29:09,992
- This one will be just right.
- Thank you, my dear, for your care.
1130
01:29:12,873 --> 01:29:14,829
Well, let's get in the carriage.
1131
01:29:41,713 --> 01:29:44,227
I wonder how Sofia Andreyevna is now.
1132
01:29:44,873 --> 01:29:46,545
I pity her.
1133
01:29:47,593 --> 01:29:50,027
But I couldn't
stay there any longer.
1134
01:29:50,353 --> 01:29:54,426
Last night she came again,
looking for something.
1135
01:29:55,393 --> 01:29:58,032
Oh, I should have done it long ago!
1136
01:30:08,633 --> 01:30:10,510
- What's your name?
- Vadik.
1137
01:30:10,673 --> 01:30:12,550
Vadik.
And where's your mother?
1138
01:30:12,713 --> 01:30:15,022
She went to the station
to buy tickets.
1139
01:30:15,193 --> 01:30:17,991
- And you stayed to watch your things?
- Yes.
1140
01:30:18,153 --> 01:30:22,226
It's good you're helping your mother.
1141
01:30:24,433 --> 01:30:28,392
Here comes the train.
Your mother will come now, too.
1142
01:30:28,953 --> 01:30:32,309
But I'm wondering where
our Dushan Petrovich is.
1143
01:30:32,753 --> 01:30:35,187
Lev Nikolayevich, this is our train.
1144
01:30:35,553 --> 01:30:36,702
Yes, yes.
1145
01:30:38,113 --> 01:30:40,069
Carry this suitcase, please.
1146
01:30:41,473 --> 01:30:42,826
Thank you.
1147
01:30:43,633 --> 01:30:45,669
Well, goodbye.
1148
01:30:45,873 --> 01:30:47,989
- Goodbye, grandfather.
- Take care.
1149
01:30:51,633 --> 01:30:53,305
- Second car.
- Yes, yes.
1150
01:30:57,113 --> 01:30:58,466
Here we are.
1151
01:30:59,753 --> 01:31:02,062
I'm going to raise the berth,
and you can lie down.
1152
01:31:02,833 --> 01:31:06,064
No, don't raise it.
Why?
1153
01:31:06,473 --> 01:31:10,307
I'm not lying down, I don't want to.
Thank you, my dear.
1154
01:31:11,633 --> 01:31:15,308
Dushan Petrovich, you shouldn't
fuss so much, my dear.
1155
01:31:15,473 --> 01:31:17,748
I invited you not for this.
1156
01:31:18,233 --> 01:31:20,269
Only if I get ill there...
1157
01:31:20,473 --> 01:31:21,701
This will make you warm.
1158
01:31:22,313 --> 01:31:24,543
It's quite warm here.
1159
01:31:26,793 --> 01:31:29,102
I've been observing you
for many years,
1160
01:31:29,273 --> 01:31:32,504
and it never stopped to amaze me
what a kind man you are,
1161
01:31:32,673 --> 01:31:34,868
my dear Dushan Petrovich.
1162
01:31:36,593 --> 01:31:38,788
It's only in Slovakia that
such men are born.
1163
01:31:39,393 --> 01:31:40,985
Come on, Lev Nikolayevich.
1164
01:31:41,153 --> 01:31:42,791
Yes, of course, - you, Shkarvan...
1165
01:31:42,953 --> 01:31:45,148
No, I don't think so.
1166
01:31:46,393 --> 01:31:49,829
There're different people everywhere,
and in Slovakia, too.
1167
01:31:51,233 --> 01:31:52,985
There're different people everywhere.
1168
01:31:55,673 --> 01:32:00,622
What if I get up now
and go to the end of the car,
1169
01:32:01,113 --> 01:32:05,664
sit there for a while
and get some fresh air.
1170
01:32:05,913 --> 01:32:08,666
I think I'll go, while the train
is standing.
1171
01:33:22,393 --> 01:33:24,953
Look, isn't it Count Tolstoy?
1172
01:33:25,113 --> 01:33:26,262
Where?
1173
01:33:33,553 --> 01:33:35,191
- Hello.
- Hello.
1174
01:33:35,353 --> 01:33:36,388
Hello.
1175
01:33:36,793 --> 01:33:39,990
- How are you, Lev Nikolayevich.
- Hello.
1176
01:33:43,073 --> 01:33:44,791
How lucky we are!
1177
01:33:44,953 --> 01:33:49,105
When I tell my wife I rode with Lev
Nikolayevich, she won't believe me.
1178
01:33:49,273 --> 01:33:53,471
What so special about it?
We're all equal before God.
1179
01:33:53,873 --> 01:33:55,545
We're all people, all humans.
1180
01:33:55,713 --> 01:33:58,750
Allow me to introduce myself,
as long as we got that chance.
1181
01:33:58,913 --> 01:34:01,347
Gustav Yanovich Pavuls, land-surveyor.
1182
01:34:01,513 --> 01:34:04,949
Pleased to meet you.
And how should I address you, Miss?
1183
01:34:05,113 --> 01:34:05,989
Tanya.
1184
01:34:07,953 --> 01:34:09,909
I'm studying in high school,
the final year.
1185
01:34:10,113 --> 01:34:11,671
What do you plan to do next?
1186
01:34:12,033 --> 01:34:13,625
I'll continue studying.
1187
01:34:14,233 --> 01:34:16,428
I'll try to enroll in the Bestuzhev
courses.
1188
01:34:19,673 --> 01:34:22,028
May I ask
where are you from?
1189
01:34:22,193 --> 01:34:23,546
- Me?
- Yes.
1190
01:34:24,513 --> 01:34:27,186
From Dudinshchina, that's near Tula.
1191
01:34:27,713 --> 01:34:30,068
I'm a carrier now.
1192
01:34:31,073 --> 01:34:36,431
In this business you see a lot
and hear a lot.
1193
01:34:38,953 --> 01:34:42,628
So you've abandoned
your land, left it for good?
1194
01:34:42,873 --> 01:34:47,549
Our land is no good. Loamy soil.
You can't get anything from it.
1195
01:34:48,553 --> 01:34:49,668
Anyway.
1196
01:34:49,833 --> 01:34:52,506
- There's not much joy in town either.
- That's right.
1197
01:34:52,713 --> 01:34:55,022
Lots of stealing
and drunkenness.
1198
01:34:55,513 --> 01:34:57,663
Even more than in the village.
1199
01:34:58,273 --> 01:35:00,389
They drink so much vodka!
1200
01:35:01,033 --> 01:35:02,512
They drink on their own money.
1201
01:35:02,753 --> 01:35:04,345
What business is that of yours?
1202
01:35:05,033 --> 01:35:08,992
Better think of not becoming a drunkard
yourself, and don't reproach others.
1203
01:35:09,553 --> 01:35:11,430
Everyone lives his own way.
1204
01:35:16,833 --> 01:35:20,109
I wouldn't have left
if not for a grudge.
1205
01:35:20,273 --> 01:35:21,547
I left because of a grudge.
1206
01:35:21,753 --> 01:35:23,630
What grudge?
1207
01:35:24,753 --> 01:35:26,823
It's about the timber.
1208
01:35:27,673 --> 01:35:30,551
Surveyors like him here
fixed a boundary.
1209
01:35:30,913 --> 01:35:33,302
So we felled trees
exactly up to the boundary.
1210
01:35:33,473 --> 01:35:34,906
There comes the landowner,
1211
01:35:35,113 --> 01:35:38,867
bringing an action for an execution,
claiming we touched his forest.
1212
01:35:40,193 --> 01:35:42,229
They began to look, to measure.
1213
01:35:42,713 --> 01:35:44,305
So many people had come.
1214
01:35:45,273 --> 01:35:48,185
Surveyors, zemstvo people, and so on.
1215
01:35:48,393 --> 01:35:52,147
They say we felled it right,
but the landowner says 'no'.
1216
01:35:53,273 --> 01:35:55,025
What's the landowner's name?
1217
01:35:56,713 --> 01:35:58,829
Bobrovnikov, that's his name.
1218
01:35:59,073 --> 01:36:01,906
They're all alike,
God save us from their kind.
1219
01:36:02,073 --> 01:36:05,986
They were hashing and rehashing it.
Of course, he won.
1220
01:36:06,313 --> 01:36:08,110
And we got an execution.
1221
01:36:13,753 --> 01:36:16,711
Yes, you can't help it by force.
1222
01:36:18,633 --> 01:36:22,592
Any force is inevitable
to generate a counterforce.
1223
01:36:24,553 --> 01:36:27,863
An execution.
What a word they've chosen.
1224
01:36:28,073 --> 01:36:30,348
A simple law comes into action here.
1225
01:36:30,913 --> 01:36:33,950
A human being can give birth
only to a human being,
1226
01:36:34,273 --> 01:36:36,025
a mouse - only to a mouse,
1227
01:36:37,273 --> 01:36:39,229
good - only to good,
1228
01:36:39,593 --> 01:36:41,868
and evil - only to evil.
1229
01:36:43,793 --> 01:36:48,503
It's simple,
but people won't understand it.
1230
01:36:49,393 --> 01:36:51,065
It would be too good if it were so.
1231
01:36:51,753 --> 01:36:56,031
But I'll tell you, good can also
give birth to evil.
1232
01:36:56,753 --> 01:36:58,345
I don't have to go far for an example.
1233
01:36:59,633 --> 01:37:01,464
My son grew up now.
1234
01:37:02,673 --> 01:37:08,145
At first I didn't notice anything,
then I saw him begin going astray.
1235
01:37:08,993 --> 01:37:12,030
And whatever he may do,
his mother covered up for him.
1236
01:37:13,033 --> 01:37:14,546
Well, I wanted to belt him.
1237
01:37:15,673 --> 01:37:19,552
But she hung on my hand:
"No, better teach him by good."
1238
01:37:20,313 --> 01:37:21,905
There's good for you.
1239
01:37:23,313 --> 01:37:25,349
We've raised a real robber.
1240
01:37:25,873 --> 01:37:29,070
Thank God I came to my senses just
in time, before he made us beggars.
1241
01:37:29,473 --> 01:37:32,783
I showed him the door,
saying I won't let him in
1242
01:37:33,633 --> 01:37:34,986
as long as I live.
1243
01:37:38,153 --> 01:37:41,668
Now I'm only thinking of
what mischief he might do next -
1244
01:37:42,113 --> 01:37:45,389
either burn down the house
or become a highway robber.
1245
01:37:46,313 --> 01:37:49,066
And where did it all come from?
All this came from good.
1246
01:37:50,193 --> 01:37:54,505
You see, you didn't agree with me,
but it turns out I was right.
1247
01:37:54,673 --> 01:37:55,788
How come?
1248
01:37:56,033 --> 01:38:00,470
You've done wrong to him,
and now you expect wrong from him.
1249
01:38:01,233 --> 01:38:04,191
Perhaps you should better
have looked at yourself?
1250
01:38:04,433 --> 01:38:07,186
Maybe you're not without a sin either?
1251
01:38:09,473 --> 01:38:11,429
And who is?
1252
01:38:13,233 --> 01:38:15,030
But there's a limit to everything.
1253
01:38:15,833 --> 01:38:18,142
You mean one can sin, but to a limit?
1254
01:38:18,873 --> 01:38:20,704
Yes, we've heard all that.
1255
01:38:21,513 --> 01:38:27,224
Fast, receive communion,
and sin again, right?
1256
01:38:28,833 --> 01:38:30,630
Look how far he's gone.
1257
01:38:31,273 --> 01:38:33,309
I guess he lived in the woods
and prayed to the wheel,
1258
01:38:34,153 --> 01:38:36,951
but as soon as he stepped into town,
he already doubts God.
1259
01:38:37,153 --> 01:38:39,986
No, he does not doubt God.
1260
01:38:40,873 --> 01:38:42,101
He's seeking the truth.
1261
01:38:42,433 --> 01:38:44,105
- The truth?
- Yes.
1262
01:38:44,353 --> 01:38:47,425
And where's it, the truth?
Who's ever seen it, this truth?
1263
01:38:48,033 --> 01:38:49,227
What is the truth?
1264
01:38:50,433 --> 01:38:51,548
The truth?
1265
01:38:53,153 --> 01:38:56,350
Gentlemen, what's the matter?
What's happened?
1266
01:38:56,873 --> 01:38:58,750
What happened, gentlemen?
1267
01:39:02,033 --> 01:39:05,867
The truth is
that God has put
1268
01:39:06,313 --> 01:39:09,862
in every man both good and evil.
1269
01:39:10,753 --> 01:39:12,232
And He commanded us
1270
01:39:12,993 --> 01:39:15,188
to work tirelessly
1271
01:39:15,753 --> 01:39:17,664
for good to win over evil.
1272
01:39:17,833 --> 01:39:20,188
Everybody can do that work.
1273
01:39:21,913 --> 01:39:26,623
Fighting evil, taking over it
by the power of good.
1274
01:39:26,953 --> 01:39:29,706
But we hurry up
to take power over others,
1275
01:39:29,873 --> 01:39:31,192
forgetting about ourselves.
1276
01:39:32,833 --> 01:39:37,190
Through its social structure,
the mankind
1277
01:39:38,073 --> 01:39:41,110
tries to perfect the world,
to make it better,
1278
01:39:42,273 --> 01:39:44,229
to make it more just.
1279
01:39:46,193 --> 01:39:48,548
But yet it forgets about the most
important thing,
1280
01:39:49,473 --> 01:39:54,627
that life is made up by people,
by each person individually.
1281
01:39:54,993 --> 01:39:57,871
So each person,
each human being
1282
01:39:58,033 --> 01:40:00,467
is to become better,
has to work on himself,
1283
01:40:00,633 --> 01:40:03,989
fight the evil in him,
perfect himself.
1284
01:40:04,153 --> 01:40:08,465
Then life and society will get more
perfect, too. It's so simple.
1285
01:40:09,033 --> 01:40:12,946
I think so, too. I can believe in it,
but my brother says...
1286
01:40:13,393 --> 01:40:14,621
What does he say?
1287
01:40:14,873 --> 01:40:17,068
While you're
perfecting yourself,
1288
01:40:17,313 --> 01:40:21,101
the tsar, generals and gendarmes
will hang all clever people.
1289
01:40:21,273 --> 01:40:24,106
And if you get clever,
they'll hang you, too.
1290
01:40:24,393 --> 01:40:25,667
What do we do?
1291
01:40:27,553 --> 01:40:29,350
I've heard all that.
1292
01:40:30,353 --> 01:40:32,708
I can't add anything to what I've said.
1293
01:40:40,513 --> 01:40:44,472
So I've been thinking
that maybe science...
1294
01:40:44,913 --> 01:40:46,585
What about science?
1295
01:40:48,673 --> 01:40:51,062
Maybe science will be able
to overcome the people's ignorance,
1296
01:40:51,233 --> 01:40:54,191
make them horrified at themselves,
and teach them to live differently.
1297
01:40:56,673 --> 01:40:59,233
Science gives us little hope.
1298
01:41:00,113 --> 01:41:04,948
It's too closed in
on itself.
1299
01:41:05,833 --> 01:41:08,711
How can we do without science?
You can't live without it today.
1300
01:41:09,073 --> 01:41:12,861
Take this train, or an electric
flashlight. It's all science.
1301
01:41:14,633 --> 01:41:16,988
It would be good
if it ended with the flashlight.
1302
01:41:17,313 --> 01:41:19,588
But next to the flashlight goes
the machine gun.
1303
01:41:20,433 --> 01:41:22,389
Whatever they make up
1304
01:41:22,553 --> 01:41:25,784
or invent, they want to turn
everything to the detriment of people.
1305
01:41:27,113 --> 01:41:29,104
They've invented an airplane recently,
1306
01:41:29,273 --> 01:41:34,142
and they're already thinking what vile
thing they can drop on mankind's heads.
1307
01:41:34,913 --> 01:41:36,107
That's how things stand.
1308
01:41:36,753 --> 01:41:41,588
So I think that the more progress
this science makes, the more
1309
01:41:41,753 --> 01:41:45,302
people have to unite
in order to fight it.
1310
01:41:47,673 --> 01:41:50,870
The year before last they invited me
1311
01:41:51,673 --> 01:41:54,426
to Stockholm, to a peace congress.
1312
01:41:55,433 --> 01:41:59,108
I was already about to go,
even jotted down a speech.
1313
01:42:00,433 --> 01:42:01,832
But they didn't let me go.
1314
01:42:03,153 --> 01:42:06,350
Where're you going, they say,
you old man? Stay home.
1315
01:42:09,953 --> 01:42:12,421
Why?
I'm riding now.
1316
01:42:13,393 --> 01:42:16,624
I feel good.
We're talking.
1317
01:42:17,393 --> 01:42:20,226
Only people smoke too much.
1318
01:42:20,513 --> 01:42:23,471
Stop smoking!
Can't you control yourselves?
1319
01:42:23,913 --> 01:42:27,064
It's a smoking car.
It's written so over there.
1320
01:42:27,673 --> 01:42:32,383
They promised to couple
a non-smoking one, but they didn't.
1321
01:42:33,113 --> 01:42:36,344
It's all right, we'll get
to Optina and rest there.
1322
01:42:40,633 --> 01:42:42,908
Let's knock.
Maybe they'll let us in.
1323
01:42:43,113 --> 01:42:44,262
But it's a hotel.
1324
01:42:54,913 --> 01:42:56,949
- Good evening.
- Good evening.
1325
01:42:58,073 --> 01:43:02,271
We'd like to spend
a day or two at your place.
1326
01:43:03,913 --> 01:43:05,107
You're welcome.
1327
01:43:07,353 --> 01:43:09,628
Only I want to warn you.
1328
01:43:09,953 --> 01:43:13,707
I'm Lev Tolstoy.
Perhaps you won't like it.
1329
01:43:14,313 --> 01:43:17,862
Any guest is welcome here.
Please, come in.
1330
01:43:18,393 --> 01:43:19,621
Thank you.
1331
01:43:20,833 --> 01:43:22,789
- He's inviting us.
- Good evening.
1332
01:43:23,153 --> 01:43:25,109
- Good evening.
- Good evening.
1333
01:43:32,753 --> 01:43:35,267
These two rooms are yours.
Please.
1334
01:43:38,633 --> 01:43:39,668
All right...
1335
01:43:44,113 --> 01:43:45,307
Good.
1336
01:43:46,713 --> 01:43:47,987
Warm.
1337
01:43:52,553 --> 01:43:54,669
Let me help you.
1338
01:43:56,233 --> 01:43:59,589
Thank you. But I already
got used to doing it myself.
1339
01:44:00,593 --> 01:44:02,629
Yes.
Thank you.
1340
01:44:05,913 --> 01:44:07,187
Well...
1341
01:44:08,433 --> 01:44:09,582
Please...
1342
01:44:12,393 --> 01:44:15,783
I'd like to have
an inkpot here, too.
1343
01:44:16,073 --> 01:44:20,112
Father Mikhail, excuse me,
may I speak to you for a minute?
1344
01:44:20,353 --> 01:44:22,025
Take a seat, please.
1345
01:44:25,153 --> 01:44:26,108
Sit down.
1346
01:44:29,433 --> 01:44:33,790
I'd like to ask you something, but if
you don't want, you may not answer.
1347
01:44:35,433 --> 01:44:38,584
What brought you into the monastery?
1348
01:44:42,993 --> 01:44:44,870
Life has brought me.
1349
01:44:45,153 --> 01:44:47,508
Ah, yes, yes, life...
1350
01:44:56,313 --> 01:44:57,746
Lev Nikolayevich?
1351
01:44:58,553 --> 01:45:01,909
- How are you, Lev Nikolayevich.
- How do you do.
1352
01:45:03,953 --> 01:45:05,705
Oh, I didn't recognize you!
1353
01:45:05,993 --> 01:45:09,303
I'm here on a special mission
at the request of your family.
1354
01:45:09,473 --> 01:45:10,986
When did you arrive?
1355
01:45:11,153 --> 01:45:13,951
In the middle of the night.
I didn't want to disturb you.
1356
01:45:14,273 --> 01:45:17,390
Go upstairs.
Room 4.
1357
01:45:18,233 --> 01:45:20,269
Wait for me there.
I'll be right up.
1358
01:45:21,313 --> 01:45:25,431
So it has begun.
1359
01:45:35,953 --> 01:45:40,151
As long as you're here,
there's some work for you.
1360
01:45:41,273 --> 01:45:42,467
Thank you.
1361
01:45:43,193 --> 01:45:47,789
All right, come here, take a seat.
1362
01:45:50,793 --> 01:45:53,591
Copy this scribbling of mine.
1363
01:45:53,753 --> 01:45:55,505
Here's paper.
1364
01:45:56,153 --> 01:45:59,384
And here's an article about
capital punishment.
1365
01:46:03,233 --> 01:46:06,031
So, you have...
1366
01:46:07,713 --> 01:46:12,548
come to
talk me into going back?
1367
01:46:12,993 --> 01:46:14,108
L...
1368
01:46:14,273 --> 01:46:16,229
I can't do that.
1369
01:46:18,313 --> 01:46:20,224
I want to live freely.
1370
01:46:20,993 --> 01:46:23,348
If I wish, I can stay in the monastery,
1371
01:46:23,913 --> 01:46:27,269
if I wish to go to the Caucasus,
I'll go to the Caucasus.
1372
01:46:28,033 --> 01:46:32,823
But to endure
what I had to in the last years,
1373
01:46:33,113 --> 01:46:36,071
I cannot and I don't want.
1374
01:46:37,673 --> 01:46:40,346
So excuse me, for God's sake.
1375
01:46:41,713 --> 01:46:43,669
That's how things are.
1376
01:46:46,553 --> 01:46:48,828
Oh, I see you're absolutely exhausted.
1377
01:46:49,793 --> 01:46:51,385
I guess you haven't slept all night?
1378
01:46:52,073 --> 01:46:54,428
All right, have a rest.
Put all this aside.
1379
01:46:55,913 --> 01:46:57,062
You can copy it later.
1380
01:46:57,233 --> 01:46:59,383
Thank you.
I think I'd better be going.
1381
01:46:59,553 --> 01:47:01,032
Yes, go. Go.
1382
01:47:24,553 --> 01:47:26,942
Well, Father Mikhail,
1383
01:47:27,673 --> 01:47:30,346
I'd like to thank you
for your hospitality.
1384
01:47:30,513 --> 01:47:32,185
Have a good journey, Lev Nikolayevich.
1385
01:47:32,353 --> 01:47:35,151
- It was a pleasure meeting you.
- For me, too.
1386
01:47:35,833 --> 01:47:38,142
Well, while they're loading
and getting ready,
1387
01:47:38,313 --> 01:47:42,067
I'll take a little walk.
1388
01:48:24,193 --> 01:48:25,308
Lyovochka!
1389
01:48:26,473 --> 01:48:29,783
What a joy God has sent us!
My dear!
1390
01:48:29,953 --> 01:48:32,183
- Mashenka, my dear!
- Lyovochka!
1391
01:48:34,993 --> 01:48:37,382
We'll be seeing a lot
of each other now.
1392
01:48:39,313 --> 01:48:42,908
I've come to you for good.
I want to live with you.
1393
01:48:43,793 --> 01:48:45,465
I have left Yasnaya.
1394
01:48:46,233 --> 01:48:49,782
It's all right, then.
Let it be as it is.
1395
01:48:49,953 --> 01:48:52,103
If you did it, it means you had to.
1396
01:48:53,073 --> 01:48:56,031
I had to, Mashenka.
1397
01:48:57,433 --> 01:48:59,549
There're some good people with me.
1398
01:48:59,833 --> 01:49:02,586
Dushan Petrovich, my dear man.
Alyosha.
1399
01:49:02,753 --> 01:49:05,108
Hello.
Welcome.
1400
01:49:05,513 --> 01:49:06,548
Come on in, Lyovochka.
1401
01:49:06,713 --> 01:49:09,352
- Come in, why stand here?
- Please.
1402
01:49:13,193 --> 01:49:14,706
Come in, Lyovochka.
1403
01:49:16,313 --> 01:49:17,428
Yes...
1404
01:49:22,753 --> 01:49:25,950
- How could you decide to leave?
- Well, I did...
1405
01:49:27,033 --> 01:49:29,467
Well, God be with you.
Come, sit down.
1406
01:49:29,633 --> 01:49:31,032
I decided.
1407
01:49:31,993 --> 01:49:34,223
How good it is here.
1408
01:49:35,073 --> 01:49:36,392
Cozy.
1409
01:49:47,313 --> 01:49:49,269
Alyosha! Just a minute.
1410
01:49:51,273 --> 01:49:53,503
Why are you standing?
Come in.
1411
01:49:53,873 --> 01:49:57,912
- I'm going back now.
- Ah, yes, yes. So...
1412
01:49:58,193 --> 01:49:59,706
So you're going?
1413
01:50:00,353 --> 01:50:03,390
Tell them I'm very well off here.
1414
01:50:04,913 --> 01:50:09,464
Such sympathy from my sister!
I couldn't even expect it.
1415
01:50:12,353 --> 01:50:13,866
Let's go to the hotel.
1416
01:50:39,153 --> 01:50:41,542
- Good day.
- Hello.
1417
01:50:41,833 --> 01:50:43,710
Are you from these parts, dear man?
1418
01:50:43,873 --> 01:50:45,147
I am.
1419
01:50:45,913 --> 01:50:49,826
Could you tell me where
I can rent an apartment?
1420
01:50:50,153 --> 01:50:52,030
Are you with family?
1421
01:50:52,233 --> 01:50:54,428
No, just me and my friend.
1422
01:50:55,433 --> 01:50:58,106
You'd be better off in the monastery,
it's cleaner there and...
1423
01:50:58,273 --> 01:51:02,505
But we want to live in the village.
I'm planning to stay for long.
1424
01:51:02,953 --> 01:51:06,502
Then maybe at Marfa's.
A widow here, she's renting.
1425
01:51:06,953 --> 01:51:08,750
Can you show me the way?
1426
01:51:08,913 --> 01:51:11,825
Why not?
Come on, I'll show you.
1427
01:51:12,953 --> 01:51:15,467
Thank you, thank you, let's go.
1428
01:51:17,193 --> 01:51:19,149
Marfa, I've found you a tenant.
1429
01:51:19,633 --> 01:51:20,702
Come in.
1430
01:51:20,913 --> 01:51:23,666
- Good day.
- Welcome.
1431
01:51:25,113 --> 01:51:27,388
Look at this room.
1432
01:51:36,713 --> 01:51:39,591
And how much
do you want for it?
1433
01:51:39,953 --> 01:51:42,148
Three rubles.
1434
01:51:42,553 --> 01:51:46,512
Three rubles.
Well, I can pay three rubles.
1435
01:51:47,273 --> 01:51:50,948
I'll come with my friend on Sunday.
1436
01:51:51,553 --> 01:51:53,748
- Please come.
- Thank you.
1437
01:51:54,353 --> 01:51:57,231
- Goodbye.
- Good health to you.
1438
01:52:10,993 --> 01:52:13,951
You see,
we had to sort it out.
1439
01:52:14,113 --> 01:52:16,149
He didn't want anyone to know.
1440
01:52:16,473 --> 01:52:19,783
People said all kinds of things.
Some knew, but they wouldn't say.
1441
01:52:19,953 --> 01:52:22,228
Others didn't know,
but made things up.
1442
01:52:22,793 --> 01:52:27,230
We had lots of adventure.
There was such an incident in Kozelsk.
1443
01:52:27,433 --> 01:52:28,229
Dad!
1444
01:52:28,393 --> 01:52:30,782
What? Is it Lev Nikolayevich?
1445
01:52:31,353 --> 01:52:33,628
They've found the runaway.
1446
01:52:35,313 --> 01:52:37,986
Oh, my coat got very heavy.
1447
01:52:43,673 --> 01:52:45,152
Please come in.
1448
01:52:48,993 --> 01:52:50,062
There we are.
1449
01:52:51,713 --> 01:52:53,032
What an honor.
1450
01:52:53,193 --> 01:52:56,549
- Good afternoon, Lev Nikolayevich.
- Good afternoon.
1451
01:52:56,793 --> 01:53:00,024
Aren't you tired of chasing me?
1452
01:53:00,793 --> 01:53:03,227
Don't worry about us.
How are you, Lev Nikolayevich?
1453
01:53:03,393 --> 01:53:06,066
Me?
Fine. I'm fine.
1454
01:53:06,953 --> 01:53:09,547
Can I be not fine at Masha's?
1455
01:53:09,873 --> 01:53:13,832
- Dad, we were just saying...
- What were you saying?
1456
01:53:14,153 --> 01:53:17,304
If you want to live alone,
you can't stay here.
1457
01:53:19,513 --> 01:53:20,309
So?
1458
01:53:20,473 --> 01:53:23,385
Perhaps you'd better
go abroad?
1459
01:53:25,353 --> 01:53:27,548
No, not this.
1460
01:53:28,113 --> 01:53:29,785
All right, all right.
1461
01:53:30,513 --> 01:53:32,469
Not necessarily abroad.
1462
01:53:32,633 --> 01:53:36,342
There're a lot of places here
where you can be alone.
1463
01:53:37,073 --> 01:53:38,347
In a village.
1464
01:53:39,553 --> 01:53:42,465
It may be somewhere far away,
but in a village.
1465
01:53:42,713 --> 01:53:44,305
No one will recognize me there.
1466
01:53:44,913 --> 01:53:49,350
An old man living alone.
There're many like me.
1467
01:53:49,993 --> 01:53:51,062
Oh, dad!
1468
01:53:51,313 --> 01:53:54,589
Yes, yes, so many of them like you.
1469
01:53:57,913 --> 01:53:59,107
Well, aren't there?
1470
01:54:00,553 --> 01:54:03,670
Actually, I've never liked
to plan ahead.
1471
01:54:03,993 --> 01:54:06,348
Everything will be all right.
1472
01:54:55,673 --> 01:54:58,790
I decided to go to the Caucasus.
Decided to go to the Caucasus.
1473
01:54:58,953 --> 01:55:00,352
That's fine.
1474
01:55:00,513 --> 01:55:04,426
Only we're pressed for time.
The train leaves at 9 a.m.
1475
01:55:04,593 --> 01:55:07,551
There's a bad situation with
horses. I made inquiries.
1476
01:55:08,553 --> 01:55:09,986
We have only a cart.
1477
01:55:10,153 --> 01:55:13,111
The carriage is broken,
it won't get us to the station.
1478
01:55:14,753 --> 01:55:17,904
Let's go in the cart.
We'll go in the cart, and that's it.
1479
01:55:18,073 --> 01:55:19,950
Make arrangements, my dear.
1480
01:55:21,593 --> 01:55:25,302
We'll go in the cart, and that's it.
1481
01:55:25,953 --> 01:55:27,227
That's it.
1482
01:55:27,513 --> 01:55:28,832
That's it.
1483
01:55:38,913 --> 01:55:40,426
Stop! Wait!
1484
01:55:43,633 --> 01:55:47,069
That's them, the cart
and the hotel's horse.
1485
01:55:47,313 --> 01:55:49,224
He has gone without saying goodbye.
1486
01:55:50,313 --> 01:55:52,952
I shouldn't have let him
go to the hotel.
1487
01:55:53,153 --> 01:55:55,621
He got that idea of going to
the Caucasus during the night.
1488
01:55:55,873 --> 01:55:59,832
Barely an hour passed, and he's gone.
Try and catch up with him now.
1489
01:56:02,393 --> 01:56:04,349
Though I'm happy for him.
1490
01:56:04,913 --> 01:56:08,223
If it's Caucasus, let it be Caucasus.
Let it be as it is.
1491
01:56:20,193 --> 01:56:24,106
Well, Lev Tolstoy has
performed his heroic deed after all.
1492
01:56:24,353 --> 01:56:26,025
He has left Yasnaya Polyana.
1493
01:56:26,593 --> 01:56:29,665
At 82 people
perform even more heroic deeds.
1494
01:56:29,913 --> 01:56:32,871
The countess tried to drown herself,
but they saved her.
1495
01:56:33,473 --> 01:56:35,828
I guess she tried to drown
knowing she would be saved.
1496
01:56:39,473 --> 01:56:40,747
Here I am.
1497
01:56:41,553 --> 01:56:44,113
I was already afraid
that you had fallen behind.
1498
01:56:44,273 --> 01:56:45,422
No.
1499
01:56:46,953 --> 01:56:48,784
Yes. Well, then...
1500
01:56:51,993 --> 01:56:53,426
We'll put it here.
1501
01:56:54,753 --> 01:56:55,868
There you go.
1502
01:56:58,913 --> 01:56:59,982
Well.
1503
01:57:02,393 --> 01:57:06,306
- Won't you be cold?
- No, it's warm here.
1504
01:57:09,393 --> 01:57:10,746
All right...
1505
01:57:17,113 --> 01:57:18,831
Lie down, Lev Nikolayevich.
1506
01:57:18,993 --> 01:57:21,188
Well, I think I better...
1507
01:57:21,593 --> 01:57:23,345
And I'll cover you.
1508
01:57:32,953 --> 01:57:33,942
Excuse me.
1509
01:57:34,313 --> 01:57:35,666
It's all right.
1510
01:57:36,273 --> 01:57:38,503
I think I can lie down now.
1511
01:57:44,953 --> 01:57:47,547
- Are you comfortable?
- Yes, I am.
1512
01:57:49,433 --> 01:57:51,185
- Is it good?
- Yes, good.
1513
01:57:51,473 --> 01:57:53,623
Only I suddenly felt hungry.
1514
01:57:53,833 --> 01:57:55,186
Just a minute.
1515
01:57:55,993 --> 01:57:58,951
No, don't do anything,
don't worry.
1516
01:58:01,793 --> 01:58:03,306
I'll get something.
1517
01:58:03,553 --> 01:58:05,271
No, don't bother.
1518
01:58:16,513 --> 01:58:21,792
Excuse me, but Count Tolstoy cannot
eat at the station, he's a vegetarian.
1519
01:58:22,833 --> 01:58:25,347
Can I prepare something for him here?
1520
01:58:25,713 --> 01:58:29,342
Of course, we'd be only glad,
but we don't have anything.
1521
01:58:29,513 --> 01:58:32,266
- I've got everything.
- Then you're welcome to.
1522
01:59:09,633 --> 01:59:13,387
All right, everything's ready.
1523
01:59:16,353 --> 01:59:18,469
Oh, what an aroma!
1524
01:59:19,593 --> 01:59:20,787
Yes...
1525
01:59:22,833 --> 01:59:25,028
I dozed off for a minute,
1526
01:59:25,993 --> 01:59:29,190
and I dreamed of the Caucasus,
I've been in the Caucasus.
1527
01:59:29,513 --> 01:59:30,992
Excuse me, please.
1528
01:59:31,593 --> 01:59:33,265
I saw grandfather Yeroshka.
1529
01:59:35,633 --> 01:59:38,943
Yeroshka. I wrote
about him in "The Cossacks".
1530
01:59:39,593 --> 01:59:44,713
A very interesting man he was,
a curious man, that Yeroshka.
1531
01:59:46,753 --> 01:59:48,584
Whenever I sat down to write,
1532
01:59:48,753 --> 01:59:52,712
he looked at me and said, "Give it up,
nothing will come out of it anyway."
1533
01:59:53,153 --> 01:59:57,032
He thought I was writing a petition
to the tsar. "Give it up, " he said.
1534
01:59:57,753 --> 01:59:59,584
Yes, grandfather Yeroshka...
1535
02:00:05,673 --> 02:00:09,268
Oh, it smells so delicious!
Just great!
1536
02:00:14,233 --> 02:00:15,905
And it tastes delicious!
1537
02:00:22,993 --> 02:00:25,223
- Some bread?
- Yes.
1538
02:00:28,553 --> 02:00:29,747
Please.
1539
02:00:30,833 --> 02:00:32,266
Thank you.
1540
02:00:33,873 --> 02:00:35,386
One more piece.
1541
02:00:41,913 --> 02:00:43,505
What? You didn't like it?
1542
02:00:43,713 --> 02:00:46,181
Oh, it's delicious!
Only I feel cold.
1543
02:00:46,433 --> 02:00:48,264
Somewhere here.
1544
02:00:49,513 --> 02:00:51,902
- A little bit cold.
- Where do you feel cold?
1545
02:00:54,433 --> 02:00:55,422
Right here.
1546
02:00:55,593 --> 02:00:58,153
Let me give you a rubbing.
1547
02:00:59,713 --> 02:01:02,944
Here.
Right here.
1548
02:01:03,233 --> 02:01:04,951
- Here?
- Yes.
1549
02:01:15,473 --> 02:01:16,986
Let's have your temperature taken.
1550
02:01:17,153 --> 02:01:18,472
Maybe we shouldn't?
1551
02:01:18,633 --> 02:01:20,351
Yes, we should.
1552
02:01:21,873 --> 02:01:26,947
Well, if you think so,
let's do it.
1553
02:01:27,593 --> 02:01:28,787
We may as well.
1554
02:01:30,033 --> 02:01:31,386
There you go.
1555
02:01:33,033 --> 02:01:35,501
It's all right, it's all right.
1556
02:01:39,353 --> 02:01:42,789
You caught a little cold.
You had too much walking yesterday.
1557
02:01:43,753 --> 02:01:46,745
- It's a normal thing.
- Yes, probably.
1558
02:01:47,593 --> 02:01:48,946
You're used to it.
1559
02:01:49,153 --> 02:01:52,748
I think I'll have a little bit more.
It's so delicious.
1560
02:02:03,873 --> 02:02:05,386
Shall we look up?
1561
02:02:05,553 --> 02:02:07,305
It's too soon yet.
1562
02:02:07,553 --> 02:02:10,909
If there's a fever, it'll show.
If there's not, it won't.
1563
02:02:11,073 --> 02:02:13,746
- If you want to, we can look.
- Let's do it.
1564
02:02:20,033 --> 02:02:22,627
- What is it?
- Just a bit too high.
1565
02:02:25,313 --> 02:02:27,463
I'll bring you hot tea.
1566
02:02:27,633 --> 02:02:29,544
Tea... will be good.
1567
02:02:30,593 --> 02:02:31,946
Tea, yes...
1568
02:02:43,833 --> 02:02:47,906
Can you tell me where the hospital is?
At what station?
1569
02:02:48,113 --> 02:02:50,308
Did the count get sick?
1570
02:02:50,473 --> 02:02:52,065
He seems to have caught a cold.
1571
02:02:52,673 --> 02:02:55,631
There'll be an outpatient's clinic
right now, in Astapovo.
1572
02:02:56,033 --> 02:02:58,388
We'll have to get off here.
1573
02:03:14,313 --> 02:03:16,429
I've consulted with some people...
1574
02:03:17,273 --> 02:03:21,391
it seems that we'd better
get off at the Astapovo station.
1575
02:03:21,593 --> 02:03:23,185
They have an outpatient's clinic there.
1576
02:03:23,473 --> 02:03:25,429
You'll have a little rest,
1577
02:03:25,873 --> 02:03:28,785
and tomorrow we'll go
by a train like this.
1578
02:03:29,153 --> 02:03:31,906
Then you must get dressed,
the train is arriving already.
1579
02:03:32,073 --> 02:03:33,745
Let's get dressed.
1580
02:03:34,353 --> 02:03:36,548
ASTAPOVO
1581
02:03:47,913 --> 02:03:49,790
Count Tolstoy got ill.
Tell the stationmaster.
1582
02:03:49,953 --> 02:03:51,511
Careful, Lev Nikolayevich.
1583
02:03:51,673 --> 02:03:53,425
Careful, Your Excellency.
1584
02:04:00,753 --> 02:04:02,186
Take the count's luggage.
1585
02:04:02,633 --> 02:04:04,589
Yes, these suitcases, please.
1586
02:04:04,753 --> 02:04:07,904
Can it be Count
Lev Nikolayevich Tosltoy?
1587
02:04:13,313 --> 02:04:15,668
Good God, how old he is!
1588
02:04:16,233 --> 02:04:19,623
Where's he going at his age?
They say he's 82.
1589
02:04:19,793 --> 02:04:20,908
Still looking for God.
1590
02:04:21,073 --> 02:04:23,587
He doesn't believe in God,
he lives without God.
1591
02:04:23,753 --> 02:04:25,152
No, he has his own God.
1592
02:04:25,313 --> 02:04:26,587
What do you mean, his own God?
1593
02:04:26,753 --> 02:04:29,267
Conscience.
Like God is your conscience.
1594
02:04:30,433 --> 02:04:34,472
Yes, you can't live
without conscience, right...
1595
02:04:34,833 --> 02:04:38,826
You can't live without conscience?
One can live only without conscience.
1596
02:04:39,033 --> 02:04:41,627
I'll go speak
to the stationmaster.
1597
02:04:44,033 --> 02:04:45,864
Get well, Your Excellency.
1598
02:04:46,033 --> 02:04:50,151
- Thank you, thank you, my dear.
- Get well.
1599
02:04:54,033 --> 02:04:55,386
Astapovo...
1600
02:05:11,113 --> 02:05:15,311
Allow me to introduce myself.
Ozolin, the stationmaster.
1601
02:05:16,233 --> 02:05:18,827
Please,
let's go to this room.
1602
02:05:19,033 --> 02:05:22,469
You'll be more comfortable there.
This way, please.
1603
02:05:28,193 --> 02:05:29,546
Lev Nikolayevich?
1604
02:05:30,193 --> 02:05:32,229
Got a little ill on the way.
1605
02:05:32,433 --> 02:05:36,790
My God. Children, go to the
refreshment room and sit at the table.
1606
02:05:37,273 --> 02:05:40,709
Can I help you in any way?
Shall I send a telegram?
1607
02:05:41,193 --> 02:05:43,866
Don't worry, Madame.
We'll do everything.
1608
02:05:44,033 --> 02:05:47,912
- I wish you all the best...
- Thank you, my dear.
1609
02:05:52,593 --> 02:05:56,632
Take a seat.
You won't be here for long.
1610
02:05:57,033 --> 02:06:00,548
We'll prepare a room
for you in my apartment.
1611
02:06:00,713 --> 02:06:04,865
Thank you, but we don't
want to be a burden to you.
1612
02:06:05,033 --> 02:06:08,548
What are you saying?
We'll be only honored.
1613
02:06:08,873 --> 02:06:10,784
The important thing is that you get
well as soon as possible.
1614
02:06:10,953 --> 02:06:14,912
Thank you.
Oh, it's throbbing right here now.
1615
02:06:16,353 --> 02:06:17,069
I'll be right back.
1616
02:06:17,233 --> 02:06:18,507
Just a minute.
1617
02:06:29,913 --> 02:06:31,187
Everything is ready.
1618
02:06:32,273 --> 02:06:34,707
- Good afternoon.
- Good afternoon.
1619
02:06:42,073 --> 02:06:43,665
Let me take it.
1620
02:06:43,833 --> 02:06:46,745
Careful, watch your step.
There we go.
1621
02:06:48,793 --> 02:06:49,987
Please.
1622
02:06:51,153 --> 02:06:52,905
- Come on in.
- Thank you.
1623
02:07:01,193 --> 02:07:03,468
I'll put a hot-water bottle.
1624
02:07:05,753 --> 02:07:08,347
It's important your feet
should be warm.
1625
02:07:08,593 --> 02:07:10,026
That's right.
1626
02:07:11,593 --> 02:07:15,347
Oh, we've given you so much
trouble, Ivan Ivanovich.
1627
02:07:15,793 --> 02:07:17,590
Not at all, Lev Nikolayevich.
1628
02:07:17,753 --> 02:07:21,348
Please get well
and don't think about anything.
1629
02:07:21,593 --> 02:07:23,788
I hope I won't be here for long.
1630
02:07:27,953 --> 02:07:30,706
Just look
what a fine bed.
1631
02:07:30,953 --> 02:07:34,946
Now you have to lie down and rest.
1632
02:07:35,113 --> 02:07:37,149
Well, if I have to lie down,
1633
02:07:37,753 --> 02:07:42,349
Dushan Petrovich, maybe we'll
make it just like at home?
1634
02:07:42,513 --> 02:07:46,267
So that in case some thought occurs
to me, I could write it down.
1635
02:07:47,113 --> 02:07:48,148
Yes.
1636
02:08:01,433 --> 02:08:04,470
Oh, you've arranged it so well!
1637
02:08:05,193 --> 02:08:06,592
The box.
1638
02:08:08,113 --> 02:08:10,581
I was afraid you forgot it.
1639
02:08:10,753 --> 02:08:11,868
No.
1640
02:08:13,073 --> 02:08:14,222
It's good you remembered.
1641
02:08:14,393 --> 02:08:16,987
It's you who didn't forget this box,
you took it.
1642
02:08:17,153 --> 02:08:18,871
Really?
1643
02:08:20,633 --> 02:08:22,624
There's so much in here.
1644
02:08:24,033 --> 02:08:26,308
There're some ideas here, too.
1645
02:08:27,033 --> 02:08:30,469
I haven't finished that
article on socialism.
1646
02:08:30,633 --> 02:08:32,464
It would have been so useful now.
1647
02:08:32,633 --> 02:08:35,750
They're groping so close to it.
1648
02:08:37,033 --> 02:08:39,308
But they don't say it...
1649
02:08:41,033 --> 02:08:42,227
it's true.
1650
02:08:42,753 --> 02:08:43,822
The clock.
1651
02:08:45,673 --> 02:08:46,901
The box.
1652
02:08:48,353 --> 02:08:49,672
Good.
1653
02:08:50,593 --> 02:08:53,630
If I weren't ill,
it would even be perfect.
1654
02:08:53,833 --> 02:08:56,142
I would wish nothing more.
1655
02:09:01,793 --> 02:09:04,148
- Only not a word to anyone.
- I understand.
1656
02:09:14,633 --> 02:09:16,510
What are you writing?
1657
02:09:16,673 --> 02:09:18,629
That I have arrived.
1658
02:09:18,953 --> 02:09:20,705
Oh, it's very important.
1659
02:09:25,553 --> 02:09:26,383
What's the news?
1660
02:09:26,553 --> 02:09:29,386
I'm here about something else.
There's no news.
1661
02:09:30,153 --> 02:09:33,907
I only know he's alive.
Doctor Makovitsky has all the details.
1662
02:09:34,193 --> 02:09:36,309
Aleksandra Lvovna has arrived.
1663
02:09:36,553 --> 02:09:38,430
- What's this?
- It's not for you.
1664
02:09:38,913 --> 02:09:41,711
It's an outright Russian barbarity.
1665
02:09:41,873 --> 02:09:42,862
Yes.
1666
02:09:43,153 --> 02:09:47,351
How can they hide Tolstoy when
the whole world keeps vigil by his bed?
1667
02:09:47,513 --> 02:09:51,711
How are you, Mister Orlov.
You're already here, of course.
1668
02:09:52,193 --> 02:09:54,149
I was on the same train with him.
1669
02:09:54,353 --> 02:09:55,706
Really?
1670
02:09:55,873 --> 02:09:58,831
Yes.
But now I can't get a straight answer.
1671
02:09:59,673 --> 02:10:02,141
Sure, everything is wrapped in mystery.
1672
02:10:03,073 --> 02:10:04,904
Let's go to the refreshment room.
1673
02:10:05,073 --> 02:10:07,587
Do they serve
tea in this Astapovo?
1674
02:10:09,113 --> 02:10:10,626
Express telegram.
1675
02:10:11,353 --> 02:10:12,422
Transmit it.
1676
02:10:13,033 --> 02:10:15,308
Yasenki, Moscow Region.
1677
02:10:17,113 --> 02:10:19,388
To Chertkov, for Tatyana.
1678
02:10:19,553 --> 02:10:23,307
Write out a receipt for 20 words.
21 words.
1679
02:10:23,473 --> 02:10:24,030
All right.
1680
02:10:24,193 --> 02:10:25,103
Transmit it.
1681
02:10:33,273 --> 02:10:35,389
Tanya! Tanechka!
1682
02:10:36,593 --> 02:10:38,549
Forty-eight years!
1683
02:10:41,433 --> 02:10:42,832
Forty-eight!
1684
02:10:58,713 --> 02:11:00,112
Who is Orlov here?
1685
02:11:00,713 --> 02:11:02,863
Thank God.
I'm Orlov.
1686
02:11:05,993 --> 02:11:07,028
It's for you.
1687
02:11:11,473 --> 02:11:14,863
When we have nothing to write to them,
they're writing to us.
1688
02:11:15,393 --> 02:11:17,429
"The center of gravity now
is Lev Nikolayevich's health.
1689
02:11:17,593 --> 02:11:20,153
Stay there until further
notice from the editorial office."
1690
02:11:20,313 --> 02:11:23,430
Just look how many
useful instructions here.
1691
02:11:23,953 --> 02:11:28,424
"Keep the editors posted at all time.
Best regards. Biron."
1692
02:11:28,633 --> 02:11:30,225
The great Biron!
1693
02:11:30,633 --> 02:11:32,589
I think it's just the right time
for a drink.
1694
02:11:32,793 --> 02:11:35,387
Well, if only the Zubrovka vodka.
Pour us some.
1695
02:11:38,113 --> 02:11:41,662
May we
ask you, period.
1696
02:11:42,553 --> 02:11:44,509
Inform us, period.
1697
02:11:44,953 --> 02:11:47,547
At Moika 91, comma,
1698
02:11:48,113 --> 02:11:51,389
about Tolstoy's health, period.
1699
02:11:51,873 --> 02:11:54,671
You should bear in mind, comma,
1700
02:11:54,833 --> 02:11:58,303
the inquiries on Tolstoy's situation
1701
02:11:58,913 --> 02:12:03,464
come from various countries, period.
1702
02:12:03,913 --> 02:12:09,863
Show this telegram to Countess
or Doctor Makovitsky, period.
1703
02:12:10,353 --> 02:12:14,551
Member of State
Council Stakhovich.
1704
02:12:20,753 --> 02:12:21,742
This is for you.
1705
02:12:21,953 --> 02:12:24,945
So many telegrams, we're piled up.
We need help.
1706
02:12:25,233 --> 02:12:26,268
We'll ask for it.
1707
02:12:28,273 --> 02:12:32,232
Astapovo,
Ryazan-Urals Railroad.
1708
02:12:33,753 --> 02:12:36,426
To Konstantin Orlov, period.
1709
02:12:36,913 --> 02:12:43,512
Countess is on her way to
Astapovo by express train, period.
1710
02:12:44,473 --> 02:12:46,828
Russkoye Slovo, period.
1711
02:12:51,393 --> 02:12:52,872
I came in a light coat...
1712
02:12:53,033 --> 02:12:56,150
Mister Orlov,
an express telegram for you.
1713
02:12:57,153 --> 02:12:58,188
Sign here, please.
1714
02:13:03,393 --> 02:13:04,712
Thank you.
1715
02:13:06,353 --> 02:13:07,468
What is it?
1716
02:13:09,433 --> 02:13:10,582
It's personal.
1717
02:13:10,873 --> 02:13:12,625
Well, let's have a drink
against a cold.
1718
02:13:13,553 --> 02:13:15,862
I guess we'll have
to sleep on chairs.
1719
02:13:30,633 --> 02:13:32,430
- Hello.
- Hello.
1720
02:13:32,593 --> 02:13:35,869
We can't wait to hear
what you have to tell us.
1721
02:13:36,033 --> 02:13:39,548
Almost everything I could
tell you on this subject
1722
02:13:39,713 --> 02:13:41,544
has been published
in Russkiye Vedomosti.
1723
02:13:41,713 --> 02:13:43,544
As for Lev
Nikolayevich's condition,
1724
02:13:43,713 --> 02:13:45,988
you know more about it than I.
1725
02:13:46,153 --> 02:13:50,066
Vladimir Grigoryevich.
Ozolin, the stationmaster.
1726
02:13:50,233 --> 02:13:51,029
How do you do.
1727
02:13:51,193 --> 02:13:54,230
Please.
I'm sorry, I am...
1728
02:13:54,553 --> 02:13:56,066
Excuse me, gentlemen.
1729
02:13:59,233 --> 02:14:00,905
How are you, Doctor.
1730
02:14:01,073 --> 02:14:03,462
Hello,
Vladimir Grigoryevich.
1731
02:14:04,233 --> 02:14:06,508
I'm happy to see you.
1732
02:14:06,673 --> 02:14:09,471
How are you, Lev Nikolayevich?
1733
02:14:09,633 --> 02:14:11,112
Oh, come on.
1734
02:14:12,753 --> 02:14:14,869
You better sit, sit down.
1735
02:14:15,033 --> 02:14:16,785
I'm really happy to see you.
1736
02:14:18,033 --> 02:14:19,671
Have you brought newspapers?
1737
02:14:21,953 --> 02:14:25,104
- Yes.
- What do they write in newspapers?
1738
02:14:25,793 --> 02:14:27,943
Only about you.
1739
02:14:29,313 --> 02:14:31,747
Though, there's my letter here, too.
1740
02:14:35,473 --> 02:14:37,464
That's interesting.
1741
02:14:39,673 --> 02:14:40,822
Yes...
1742
02:14:56,073 --> 02:14:59,270
it's very good that you've written it.
1743
02:15:00,473 --> 02:15:03,226
Only it's hard for me to read.
1744
02:15:04,553 --> 02:15:07,021
Oh, I got no good at all...
1745
02:15:11,113 --> 02:15:13,707
Now, now, Lev Nikolayevich.
1746
02:15:14,793 --> 02:15:16,146
You shouldn't...
1747
02:15:21,593 --> 02:15:24,346
What? Are we arriving?
1748
02:15:24,513 --> 02:15:25,628
Yes.
1749
02:15:26,433 --> 02:15:29,505
There, they're already coming.
1750
02:15:37,633 --> 02:15:40,705
- Good evening, Sergey Lvovich.
- Good evening, gentlemen.
1751
02:15:40,993 --> 02:15:45,350
The countess doesn't feel well,
she can't receive anybody.
1752
02:15:45,913 --> 02:15:48,427
I'm at your service,
only I'm afraid
1753
02:15:48,593 --> 02:15:52,108
I won't be able to tell you
anything new.
1754
02:15:52,513 --> 02:15:53,946
Excuse me, gentlemen.
1755
02:15:55,753 --> 02:15:58,347
Of course, what else
could we expect?
1756
02:16:00,793 --> 02:16:03,751
- Where're you going, Maman?
- Why do you ask?
1757
02:16:04,593 --> 02:16:08,029
Maman, I want you
to understand me.
1758
02:16:08,193 --> 02:16:10,263
We must not do it.
1759
02:16:10,433 --> 02:16:12,264
His life is hanging by a thread.
1760
02:16:12,873 --> 02:16:16,183
Any new excitement
may prove fatal.
1761
02:16:16,353 --> 02:16:19,550
What are you talking about?
We've lived through such a life.
1762
02:16:19,713 --> 02:16:22,181
To be so near him now,
and not to be with him?
1763
02:16:22,393 --> 02:16:24,588
What are you talking about?
1764
02:16:24,753 --> 02:16:28,951
Maman, I thought it over
very well before saying it.
1765
02:16:29,913 --> 02:16:31,665
It's not our decision.
1766
02:16:32,473 --> 02:16:34,031
The doctors made that condition
1767
02:16:34,833 --> 02:16:38,109
when we informed them
of our arrival.
1768
02:16:39,993 --> 02:16:42,268
Even if he wishes to see us,
1769
02:16:42,433 --> 02:16:44,993
even then we
ought to be very careful.
1770
02:16:46,393 --> 02:16:47,826
Dushan Petrovich is here.
1771
02:16:48,673 --> 02:16:49,822
Dushan Petrovich?
1772
02:16:52,033 --> 02:16:53,307
Good evening.
1773
02:16:54,793 --> 02:16:57,546
I have to speak
to Sofia Andreyevna.
1774
02:17:00,073 --> 02:17:01,028
How could you?
1775
02:17:01,953 --> 02:17:04,228
Why didn't you wake me up?
1776
02:17:05,713 --> 02:17:09,672
Sofia Andreyevna,
I couldn't do it
1777
02:17:10,393 --> 02:17:12,349
because he had decided so.
1778
02:17:13,073 --> 02:17:15,507
Oh, he decided and changed
his mind again and again.
1779
02:17:15,833 --> 02:17:19,269
No, this time it was
his final decision.
1780
02:17:20,433 --> 02:17:21,991
Final.
1781
02:17:22,153 --> 02:17:23,950
And this is what we've got.
1782
02:17:28,033 --> 02:17:29,785
What wrong have I done him?
1783
02:17:30,713 --> 02:17:33,591
I simply wanted
to read that damned paper.
1784
02:17:33,993 --> 02:17:35,346
A great sin!
1785
02:17:37,433 --> 02:17:38,582
What a shame!
1786
02:17:43,433 --> 02:17:46,345
Maman, please don't, I beg you.
1787
02:17:46,513 --> 02:17:51,029
No, I must go to him
and explain everything.
1788
02:17:51,233 --> 02:17:54,430
No, it's impossible.
It's going to kill him.
1789
02:17:54,873 --> 02:17:58,582
Where's my coat?
Where did you hide my coat?
1790
02:17:58,833 --> 02:18:00,789
Ah, you're all against me.
1791
02:18:04,393 --> 02:18:05,985
Maman, Maman...
1792
02:18:11,713 --> 02:18:12,828
There you go...
1793
02:18:14,473 --> 02:18:15,826
and the tea.
1794
02:18:26,993 --> 02:18:28,949
Ours are here.
1795
02:18:30,473 --> 02:18:31,508
Is Tanya here, too?
1796
02:18:31,673 --> 02:18:34,392
Yes, Tatyana Lvovna is here, too.
1797
02:18:34,673 --> 02:18:37,949
I would like to see her.
Can she come here?
1798
02:18:38,113 --> 02:18:39,228
Yes.
1799
02:18:39,953 --> 02:18:43,468
Let her come now.
I want to see her very much.
1800
02:18:43,713 --> 02:18:47,149
I want to ask her
how Sofia Andreyevna is.
1801
02:18:47,793 --> 02:18:51,308
And I want to know
how she herself got here.
1802
02:18:51,793 --> 02:18:55,502
I think she told them
she was going to her family,
1803
02:18:55,753 --> 02:18:57,744
but she came here instead.
1804
02:18:58,753 --> 02:19:00,391
Yes, that's most likely.
1805
02:19:00,713 --> 02:19:03,227
- I'll call her.
- Yes, call her.
1806
02:19:11,233 --> 02:19:12,871
Oh, my darling!
1807
02:19:16,873 --> 02:19:18,386
How are you?
1808
02:19:20,553 --> 02:19:21,952
How is Maman?
1809
02:19:22,633 --> 02:19:27,309
Don't worry, her sons are with
Maman, a doctor, a nurse.
1810
02:19:28,193 --> 02:19:29,945
But how is she?
1811
02:19:30,753 --> 02:19:32,311
She's holding on.
1812
02:19:32,833 --> 02:19:34,949
Do we have to talk
about this now?
1813
02:19:35,433 --> 02:19:38,391
What else do we have to talk
about, if not this?
1814
02:19:41,593 --> 02:19:42,787
Just a minute...
1815
02:19:46,393 --> 02:19:47,587
Just a minute...
1816
02:19:55,233 --> 02:19:57,667
it would be better if he rests now.
1817
02:19:58,753 --> 02:20:00,709
Yes, of course.
1818
02:20:10,793 --> 02:20:15,389
We should send a telegram
there, to Yasnaya.
1819
02:20:18,033 --> 02:20:19,546
Something like...
1820
02:20:21,153 --> 02:20:24,543
His condition is a little better,
1821
02:20:24,793 --> 02:20:27,830
but his heart is so weak
1822
02:20:28,713 --> 02:20:31,227
that seeing Maman
1823
02:20:32,393 --> 02:20:33,428
would be for me...
1824
02:20:33,593 --> 02:20:36,630
for him, for him,
1825
02:20:37,513 --> 02:20:39,549
would be ruinous.
1826
02:20:39,873 --> 02:20:41,829
Something like that.
1827
02:20:50,433 --> 02:20:51,866
He's burning again.
1828
02:20:53,073 --> 02:20:54,745
It's always like this.
1829
02:20:55,433 --> 02:20:59,472
Now his temperatures falls to normal,
now it rises up to 104.
1830
02:20:59,913 --> 02:21:02,268
To Konstantin Orlov, period.
1831
02:21:02,633 --> 02:21:05,022
Your today's telegrams
1832
02:21:05,233 --> 02:21:08,225
have left our competitors far behind.
1833
02:21:08,673 --> 02:21:10,948
- A telegram from the brothers.
- Read it.
1834
02:21:11,233 --> 02:21:12,222
Film the station.
1835
02:21:12,393 --> 02:21:15,146
Make a close-up
of the name of the station.
1836
02:21:15,313 --> 02:21:16,792
Take pictures of the family.
1837
02:21:21,953 --> 02:21:24,023
- Where shall I take the champagne?
- To the refreshment room.
1838
02:21:24,193 --> 02:21:25,672
Leave one bottle here.
1839
02:21:26,953 --> 02:21:29,069
Gentlemen, please come in.
1840
02:21:31,873 --> 02:21:32,942
Yes!
1841
02:21:33,713 --> 02:21:35,192
This way, gentlemen.
1842
02:21:35,673 --> 02:21:39,712
Why did the editorial office
ask the family, comma,
1843
02:21:39,953 --> 02:21:42,387
if Tolstoy was dead, period.
1844
02:21:42,993 --> 02:21:46,747
This provoked
much displeasure. Yezhov.
1845
02:22:06,673 --> 02:22:08,470
Express telegram, period.
1846
02:22:09,073 --> 02:22:12,190
Moscow, period. The Early Morning
1847
02:22:12,873 --> 02:22:14,704
Myasnitskaya, period.
1848
02:22:15,193 --> 02:22:18,822
The Bishop of Tambov, Kirill
requested a train car
1849
02:22:20,273 --> 02:22:22,707
to Lebedyan Station, comma,
1850
02:22:22,953 --> 02:22:26,787
intending to
come to Astapovo, period.
1851
02:22:26,953 --> 02:22:28,272
Avrekh, period.
1852
02:22:49,953 --> 02:22:50,544
An express telegram.
1853
02:22:51,073 --> 02:22:52,472
Another express one.
1854
02:22:53,513 --> 02:22:54,628
Transmit it.
1855
02:22:55,393 --> 02:22:56,985
Kharkov, period.
1856
02:22:57,433 --> 02:23:01,984
Yuzhny Krai, urgent, period.
Temperature has risen...
1857
02:23:02,193 --> 02:23:03,751
Good evening, gentlemen.
1858
02:23:04,033 --> 02:23:07,742
Tolstoy is unconscious, delirious, comma,
1859
02:23:08,073 --> 02:23:11,702
Metropolitan Antony
asks Tolstoy in telegram
1860
02:23:11,873 --> 02:23:13,989
to be reconciled with the Church,
period.
1861
02:23:14,713 --> 02:23:18,501
Tambov Reverend
waits at nearest station, period.
1862
02:23:18,673 --> 02:23:20,391
Sukonnikov, period.
1863
02:23:20,633 --> 02:23:21,702
Give it to me.
1864
02:23:21,953 --> 02:23:23,352
Oh, my hand got all numb.
1865
02:23:23,633 --> 02:23:25,669
Where do they get all this from?
1866
02:23:26,713 --> 02:23:28,465
There you are, help has arrived.
1867
02:23:29,153 --> 02:23:32,111
- Take turns every two hours.
- All right.
1868
02:23:32,993 --> 02:23:34,585
Go and sleep.
1869
02:23:35,753 --> 02:23:37,903
Well, what do you have here?
1870
02:23:39,433 --> 02:23:41,025
Metropolitan Antony.
1871
02:23:43,673 --> 02:23:47,666
"From the very first moment
of your rift with the Church"
1872
02:23:48,033 --> 02:23:50,024
I have been continuously
praying and am still praying
1873
02:23:50,193 --> 02:23:53,151
to God to return you
into the Church.
1874
02:23:53,833 --> 02:23:57,428
Perhaps He will soon
call you to His last judgment,
1875
02:23:58,073 --> 02:24:01,952
and I'm begging you, an ailing man,
to be reconciled now with the Church
1876
02:24:02,113 --> 02:24:04,422
and with the Russian
orthodox people.
1877
02:24:05,073 --> 02:24:08,702
"God bless you and God save you.
Metropolitan Antony."
1878
02:24:12,313 --> 02:24:14,144
Oh, no...
1879
02:24:15,593 --> 02:24:17,265
No.
1880
02:24:37,873 --> 02:24:40,546
What? Ls this
Varsofony himself?
1881
02:24:52,793 --> 02:24:53,987
Yes...
1882
02:24:54,473 --> 02:24:59,501
I've been thinking about the
publication of "Circle of Reading".
1883
02:24:59,673 --> 02:25:02,187
I've already arranged everything
with the publishing house.
1884
02:25:03,153 --> 02:25:04,222
Good.
1885
02:25:04,913 --> 02:25:06,312
And something else...
1886
02:25:07,273 --> 02:25:11,585
Remember that English translator?
Oh, yes, Maude.
1887
02:25:11,753 --> 02:25:15,541
He sent me a letter saying
that he wants to donate the money
1888
02:25:15,913 --> 02:25:17,983
for the benefit of
Yasnaya Polyana's peasants.
1889
02:25:18,153 --> 02:25:19,586
Five hundred rubles.
1890
02:25:20,233 --> 02:25:22,303
Well, what is there to discuss?
1891
02:25:23,313 --> 02:25:24,507
It's a very worthy thing.
1892
02:25:24,673 --> 02:25:26,709
Of course, Lev Nikolayevich,
I'll answer his letter.
1893
02:25:26,873 --> 02:25:28,431
Thank you very much.
1894
02:25:38,273 --> 02:25:41,026
I think I'm dying.
1895
02:25:41,193 --> 02:25:42,706
No. No.
1896
02:26:01,193 --> 02:26:03,104
Though maybe not yet.
1897
02:26:05,593 --> 02:26:08,869
Maybe I'll have to work a little more.
1898
02:26:09,353 --> 02:26:10,388
Yes.
1899
02:26:10,953 --> 02:26:12,545
I have to make an effort.
1900
02:26:16,753 --> 02:26:20,587
I think I might
go to sleep now.
1901
02:26:20,793 --> 02:26:23,261
Yes, it's always good.
1902
02:26:38,033 --> 02:26:40,467
Good morning, Pyotr Arkadyevich.
1903
02:26:41,433 --> 02:26:43,151
Good morning, Your Majesty.
1904
02:26:44,393 --> 02:26:45,746
Well, how are things going there?
1905
02:26:49,953 --> 02:26:51,306
Still alive.
1906
02:27:27,393 --> 02:27:29,224
- What?
- Quiet.
1907
02:27:30,513 --> 02:27:31,832
He doesn't feel well.
1908
02:27:32,193 --> 02:27:33,512
I'll be right there.
1909
02:27:41,073 --> 02:27:42,904
Well, it's good.
1910
02:27:44,553 --> 02:27:47,386
I want to dictate.
1911
02:27:50,633 --> 02:27:54,706
Only first
you have to read
1912
02:27:54,873 --> 02:27:58,388
what I have dictated,
and you have put down.
1913
02:27:58,553 --> 02:28:01,113
So what is it in there?
Read it.
1914
02:28:01,273 --> 02:28:04,504
You haven't dictated anything yet,
Lev Nikolayevich.
1915
02:28:04,673 --> 02:28:07,187
I've just come in.
It's the middle of the night now.
1916
02:28:07,353 --> 02:28:09,583
No!
You did dicta...
1917
02:28:09,793 --> 02:28:12,227
I was dictating, and you were
writing it down.
1918
02:28:12,513 --> 02:28:14,231
Or perhaps it was the doctor?
1919
02:28:16,633 --> 02:28:20,182
Lev Nikolayevich,
the doctor didn't write anything down.
1920
02:28:20,593 --> 02:28:23,551
Tell me
what you want to be written.
1921
02:28:24,673 --> 02:28:26,186
No, no.
1922
02:28:26,873 --> 02:28:31,230
I want you to read it,
and then we'll continue.
1923
02:28:31,433 --> 02:28:34,948
You're such a nice man,
why don't you want to read it?
1924
02:28:35,113 --> 02:28:38,469
All right, all right,
I'll read it.
1925
02:28:38,833 --> 02:28:40,505
Please do.
1926
02:28:52,113 --> 02:28:54,388
"And I set my heart"
1927
02:28:54,833 --> 02:28:57,188
to seek and
search out by wisdom concerning
1928
02:28:58,313 --> 02:29:00,588
all that is done under heaven.
1929
02:29:01,553 --> 02:29:05,307
This burdensome task
God has given to the sons of man,
1930
02:29:05,513 --> 02:29:07,265
"by which they may be exercised."
1931
02:29:07,433 --> 02:29:09,151
And whose thought is that?
1932
02:29:09,313 --> 02:29:11,952
It's from the Ecclesiastes,
Lev Nikolayevich.
1933
02:29:13,273 --> 02:29:14,228
Go on, go on.
1934
02:29:15,313 --> 02:29:19,591
"For... he who increases
knowledge increases sorrow."
1935
02:29:22,873 --> 02:29:25,068
Ah, how well said!
1936
02:29:27,873 --> 02:29:30,182
Oh, how well said!
1937
02:29:32,673 --> 02:29:34,186
Lev Nikolayevich.
1938
02:29:34,513 --> 02:29:36,105
No, I don't need it
1939
02:29:36,953 --> 02:29:38,705
I'll go to sleep without it.
1940
02:29:40,353 --> 02:29:41,627
I feel tired.
1941
02:29:43,833 --> 02:29:46,393
Oh, how well he said...
1942
02:29:49,393 --> 02:29:52,544
Urgent, St. Petersburg, The Rech.
1943
02:29:53,513 --> 02:29:55,788
His heart is failing.
1944
02:29:56,553 --> 02:30:01,229
He's very bad. The family's
been awakened and called up.
1945
02:30:04,073 --> 02:30:07,827
Urgent, Moscow,
The Russkiye Vedomosti.
1946
02:30:08,753 --> 02:30:12,302
His heart is failing.
He's very bad.
1947
02:30:14,313 --> 02:30:17,749
Urgent, Moscow,
The Russkiye Vedomosti.
1948
02:30:18,753 --> 02:30:20,789
Be ready, period.
1949
02:30:26,473 --> 02:30:27,303
Gentlemen!
1950
02:30:27,633 --> 02:30:29,942
We're already doing
more than possible!
1951
02:30:30,113 --> 02:30:32,547
Observe the decencies
at least now!
1952
02:31:00,793 --> 02:31:02,431
Well, checkmate.
1953
02:31:03,553 --> 02:31:05,111
I'm sorry.
1954
02:31:12,433 --> 02:31:15,266
That's all.
1955
02:31:18,193 --> 02:31:23,870
Taking leave of all
one's manifestations...
1956
02:31:40,633 --> 02:31:43,705
I want to tell you only one thing...
1957
02:31:49,233 --> 02:31:52,509
There're many people in the world
1958
02:31:54,513 --> 02:31:56,583
beside Lev Tolstoy,
1959
02:31:56,993 --> 02:32:01,669
and you keep looking
at only one Lev.
1960
02:32:14,353 --> 02:32:15,263
Seryozha...
1961
02:32:25,113 --> 02:32:27,069
The truth...
1962
02:32:35,633 --> 02:32:40,024
I love many, many...
1963
02:32:41,713 --> 02:32:42,987
All...
1964
02:32:47,553 --> 02:32:49,145
And I wanted...
1965
02:33:49,273 --> 02:33:53,551
Write it down, please.
Six o'clock and five minutes.
1966
02:35:47,993 --> 02:35:50,746
This is the very place.
1967
02:35:52,513 --> 02:35:55,550
I'm telling
about the green stick.
1968
02:35:56,713 --> 02:35:59,511
This is the very place
that Lev Nikolayevich himself
1969
02:35:59,713 --> 02:36:02,307
had chosen for his burial.
1970
02:36:02,553 --> 02:36:05,272
Where the Tolstoy brothers,
when they were children,
1971
02:36:06,513 --> 02:36:08,708
buried a green stick.
1972
02:36:15,113 --> 02:36:18,469
It was their brother Nikolai
who got the idea of a magic stick,
1973
02:36:18,793 --> 02:36:20,306
on which precious words
1974
02:36:20,473 --> 02:36:23,385
about people's happiness
would be inscribed.
1975
02:36:27,113 --> 02:36:30,822
Last year in Yasnaya Polyana,
I remember it as if it was yesterday,
1976
02:36:31,513 --> 02:36:33,265
it was on the 12th of September,
1977
02:36:34,473 --> 02:36:37,465
the day appointed for
the recruits to be taken to Krapivna.
1978
02:36:37,913 --> 02:36:41,144
As is our custom, the whole
village was seeing them off.
1979
02:36:41,313 --> 02:36:43,349
We were going from house to house.
1980
02:36:44,193 --> 02:36:46,548
We came to Vastly Mikheyev's house.
1981
02:36:46,753 --> 02:36:50,905
Everybody was sitting at the table,
singing songs to the accordion.
1982
02:36:52,313 --> 02:36:54,349
Lev Nikolayevich was there, too.
1983
02:36:56,433 --> 02:36:58,469
Listening, watching...
1984
02:36:59,713 --> 02:37:01,669
And Vastly Mikheyev's
daughter-in-law,
1985
02:37:02,233 --> 02:37:05,509
who was recently taken
from another village,
1986
02:37:06,113 --> 02:37:10,106
pulled at his sleeve and said brashly,
"Why are you sitting here?
1987
02:37:10,273 --> 02:37:13,106
I can't get my stockings from
the stove because of you."
1988
02:37:15,313 --> 02:37:17,781
Our poor old man,
Lev Nikolayevich,
1989
02:37:17,953 --> 02:37:19,705
God rest his soul,
1990
02:37:20,913 --> 02:37:25,350
got up, excused himself
and went out after the recruits.
1991
02:37:26,193 --> 02:37:26,989
So he came out...
1992
02:37:28,873 --> 02:37:30,989
And he sees Prokofy standing
there with a small bundle.
1993
02:37:31,153 --> 02:37:34,748
He had in that bundle
some stuff for his son.
1994
02:37:35,393 --> 02:37:39,068
And Lev Nikolayevich asks him:
"Which one is your son?"
1995
02:37:40,073 --> 02:37:42,507
Prokofy pointed
to his Pyotr.
1996
02:37:42,713 --> 02:37:45,511
And Pyotr just started a song.
1997
02:37:50,713 --> 02:37:53,147
And they all marched to that song.
1998
02:37:54,953 --> 02:37:56,909
And Lev Nikolayevich went along.
1999
02:37:57,193 --> 02:37:59,468
He went as far as the village outskirts.
2000
02:38:03,073 --> 02:38:04,904
I just can see him marching.
2001
02:38:06,993 --> 02:38:10,349
I'm going, I'm going, that is right.
2002
02:38:10,633 --> 02:38:14,467
I am leaving my home nest.
2003
02:38:17,633 --> 02:38:21,911
And tomorrow I even might
say goodbye to my native land...
2004
02:38:58,633 --> 02:38:59,907
On your knees!
2005
02:39:08,233 --> 02:39:10,189
On your knees, I said!
2006
02:39:48,953 --> 02:39:51,786
The End
150185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.