All language subtitles for [English] Fall in Love episode 33 - 1189007v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:09,990 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 2 00:00:15,180 --> 00:00:21,060 ♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫ 3 00:00:22,640 --> 00:00:28,900 ♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫ 4 00:00:30,280 --> 00:00:36,500 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 5 00:00:36,500 --> 00:00:44,040 ♫ Looking back, what transient beauty ♫ 6 00:00:45,280 --> 00:00:50,860 ♫ Winter, the season when snow falls ♫ 7 00:00:50,860 --> 00:00:54,580 ♫ But you have spring in your arms ♫ 8 00:00:54,580 --> 00:00:58,420 ♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫ 9 00:00:58,420 --> 00:01:02,100 ♫ During the sunny summer days ♫ 10 00:01:02,100 --> 00:01:05,880 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 11 00:01:05,880 --> 00:01:09,590 ♫ I'm so in love with you in autumn ♫ 12 00:01:09,590 --> 00:01:13,300 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 13 00:01:13,300 --> 00:01:19,600 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 14 00:01:26,500 --> 00:01:30,120 [Fall in Love] 15 00:01:30,120 --> 00:01:32,980 [Episode 33] 16 00:01:38,060 --> 00:01:39,721 I'm sorry. 17 00:01:46,608 --> 00:01:50,710 That day when you told me at the Command 18 00:01:50,710 --> 00:01:54,510 that your father's death had something to do with my family, 19 00:01:54,510 --> 00:01:57,119 I was really scared. 20 00:01:57,119 --> 00:02:00,032 I felt my blood freeze all over my body. 21 00:02:03,821 --> 00:02:05,482 I'm sorry. 22 00:02:06,567 --> 00:02:11,225 No one else was there that day, so you didn't need to act. 23 00:02:11,225 --> 00:02:13,715 Why did you lie to me? 24 00:02:13,715 --> 00:02:18,048 Before you came, I realized 25 00:02:18,048 --> 00:02:21,560 Junichi Yamashita would try to get you involved. 26 00:02:21,560 --> 00:02:25,891 I really had no idea how to make you leave me for good. 27 00:02:25,891 --> 00:02:27,944 I was afraid you'd be in danger. 28 00:02:27,944 --> 00:02:31,736 The spies we caught won't say a word. 29 00:02:32,622 --> 00:02:34,505 [Map of Shanghai] But Old Fu is already keeping an eye on them. 30 00:02:34,505 --> 00:02:36,347 This details their movement. 31 00:02:36,347 --> 00:02:37,991 [Rixin Bank] Why did they go to the bank? 32 00:02:37,991 --> 00:02:40,840 They all received a large sum of money several days ago. 33 00:02:40,840 --> 00:02:45,299 So they went to the bank around the same time to send money to their families in Japan. 34 00:02:45,299 --> 00:02:47,265 Something must be wrong. 35 00:02:48,186 --> 00:02:50,882 Could it be that they knew they were going to get caught, 36 00:02:50,882 --> 00:02:54,302 and the money was supposed to compensate them? 37 00:02:54,845 --> 00:02:56,210 Or maybe... 38 00:02:56,210 --> 00:03:00,129 they got caught just to try and confuse us. 39 00:03:03,438 --> 00:03:06,722 What the hell is Junichi Yamashita up to? 40 00:03:06,722 --> 00:03:08,216 Let me in. 41 00:03:08,216 --> 00:03:09,888 I'm looking for Commander Tan. 42 00:03:09,888 --> 00:03:11,381 Let go of me. 43 00:03:11,381 --> 00:03:13,252 Get off me! 44 00:03:14,140 --> 00:03:16,640 [Rixin Bank] 45 00:03:19,302 --> 00:03:21,163 Oh, no. 46 00:03:21,163 --> 00:03:23,245 We were tricked... 47 00:03:23,926 --> 00:03:27,630 and fell into Xu Bojun and Junichi Yamashita's trap. 48 00:03:27,630 --> 00:03:30,115 I can't get Wanqing involved in this. 49 00:03:30,115 --> 00:03:34,940 I really had no idea what Junichi Yamashita and Xo Bojun were planning. 50 00:03:34,940 --> 00:03:38,018 I don't care what they do to me, 51 00:03:38,812 --> 00:03:41,599 but you are my weakness. 52 00:03:41,599 --> 00:03:44,504 I don't want you to get hurt at all. 53 00:03:47,208 --> 00:03:49,707 I don't want to be your weakness. 54 00:03:49,707 --> 00:03:52,027 I want to be your armor. 55 00:03:56,287 --> 00:03:57,804 You are my lucky charm. 56 00:03:57,804 --> 00:04:01,180 Whatever danger you encounter in the future, you have to tell me. 57 00:04:01,180 --> 00:04:03,483 I also want to protect you. 58 00:04:04,876 --> 00:04:06,537 I understand. 59 00:04:14,647 --> 00:04:16,208 What is it? 60 00:04:16,208 --> 00:04:17,867 I'm sorry. 61 00:04:20,207 --> 00:04:22,497 I caused trouble to your father 62 00:04:22,982 --> 00:04:25,043 and Shuang'er. 63 00:04:27,228 --> 00:04:29,996 I almost couldn't protect you. 64 00:04:30,878 --> 00:04:34,619 You had to risk your life to help me. 65 00:04:37,582 --> 00:04:39,833 It's not your fault. 66 00:04:41,884 --> 00:04:43,890 After my father died, 67 00:04:44,710 --> 00:04:48,335 in order to keep the Tan Army alive, 68 00:04:48,335 --> 00:04:53,186 I had to live a life of deceit and intrigue. 69 00:04:54,133 --> 00:04:57,938 That time, I thought, "Winner takes all." 70 00:04:57,938 --> 00:05:00,210 As long as I win, everything is fine. 71 00:05:00,210 --> 00:05:02,402 But every experience 72 00:05:03,046 --> 00:05:04,716 resulted in close victories. 73 00:05:04,716 --> 00:05:06,654 And I realized... 74 00:05:07,828 --> 00:05:09,913 that I really couldn't live like that. 75 00:05:09,913 --> 00:05:12,069 I really got scared. 76 00:05:14,163 --> 00:05:18,908 I was afraid to live such a dangerous life. 77 00:05:18,908 --> 00:05:22,925 I was afraid of watching people around me get caught up in it. 78 00:05:28,377 --> 00:05:30,341 I remember when I was in Beijing, 79 00:05:30,341 --> 00:05:32,783 Mr. Liao said, 80 00:05:32,783 --> 00:05:37,193 "The world engages everyone. 81 00:05:37,197 --> 00:05:40,035 No one can detach themselves from the world." 82 00:05:40,035 --> 00:05:41,451 You're right. 83 00:05:41,451 --> 00:05:43,729 Pei Xun and Xu Bojun 84 00:05:43,729 --> 00:05:47,800 fought against the Qing Dynasty and overthrew those in charge. 85 00:05:47,800 --> 00:05:52,502 But afterward, they became the tyrants. 86 00:05:53,440 --> 00:05:58,350 I was afraid that I would be the next Pei Xun 87 00:05:58,350 --> 00:06:03,260 or the next Xu Bojun, trying to protect my power. 88 00:06:08,717 --> 00:06:11,216 I'm sure you that would never happen. 89 00:06:11,999 --> 00:06:14,207 Whatever our outcome is, 90 00:06:14,207 --> 00:06:16,988 it is our own choice. 91 00:06:18,499 --> 00:06:21,097 Just like I chose you. 92 00:06:21,628 --> 00:06:24,722 And this is a choice I made for the rest of my life, 93 00:06:24,722 --> 00:06:27,116 I will never waver from it. 94 00:06:44,109 --> 00:06:47,769 You couldn't even handle a woman. 95 00:06:47,769 --> 00:06:49,656 What else can you do? 96 00:06:49,656 --> 00:06:54,090 I really didn't expect... Gu Yueshuang would rather kill herself 97 00:06:54,090 --> 00:06:56,771 than give Tan Xuanlin away. 98 00:06:56,771 --> 00:06:58,999 It's too late to say anything. 99 00:06:58,999 --> 00:07:01,641 Pei Xun has pronounced that Tan Xuanlin is innocent. 100 00:07:01,641 --> 00:07:05,740 Such a good opportunity, but it didn't hurt him one bit. 101 00:07:06,574 --> 00:07:08,135 Governor. 102 00:07:08,640 --> 00:07:10,201 I'm okay. 103 00:07:10,885 --> 00:07:12,525 It's an old sickness. 104 00:07:12,525 --> 00:07:16,177 The past two days I've been having trouble breathing. 105 00:07:18,077 --> 00:07:21,038 Governor, please give me one more chance. 106 00:07:21,038 --> 00:07:22,827 I'll make it right. 107 00:07:22,827 --> 00:07:24,720 It's okay. 108 00:07:24,720 --> 00:07:27,145 You don't have to blame yourself. 109 00:07:27,145 --> 00:07:31,715 The Xu family still has a bargaining chip. 110 00:07:31,715 --> 00:07:36,225 It's now… or never! 111 00:07:37,120 --> 00:07:39,230 The Risheng Chang will dock at Quanzhou. 112 00:07:39,230 --> 00:07:41,176 And you have that place under control. 113 00:07:41,176 --> 00:07:43,588 I'm sure it won't be a problem if you guys pick it up in time. 114 00:07:43,588 --> 00:07:47,019 Miss Mu, thank you for your help this time. 115 00:07:47,019 --> 00:07:49,221 On behalf of the soldiers on the front lines, I thank you. 116 00:07:49,221 --> 00:07:52,160 It's nothing serious. Xuanlin's matter is also mine. 117 00:07:52,160 --> 00:07:54,180 Yes, Uncle Liao. No need to be polite. 118 00:07:54,180 --> 00:07:56,800 We are friends who can trust each other with our lives. 119 00:07:59,470 --> 00:08:02,102 This time they found nothing. 120 00:08:02,102 --> 00:08:05,824 But I'm sure Pei Xun must be upset. 121 00:08:05,824 --> 00:08:09,658 What are you going to do in the future? 122 00:08:11,307 --> 00:08:14,249 The King of Shanghai sounds noble and dignified. 123 00:08:14,249 --> 00:08:16,724 But I can't even protect myself. 124 00:08:16,724 --> 00:08:20,243 I used to have to defend against Xu Bojun, but now I have to also add Pei Xun. 125 00:08:20,243 --> 00:08:23,319 When you cross over the Yangtze River, 126 00:08:23,319 --> 00:08:25,913 Shanghai must be the first place you want to get to. 127 00:08:25,913 --> 00:08:29,818 Oh, come on. You're beginning to be wary of me, too? 128 00:08:29,818 --> 00:08:31,564 Of course not. 129 00:08:31,991 --> 00:08:35,127 But the Communist Party is brave and will fight hard in the war. 130 00:08:35,127 --> 00:08:38,016 Oh, and the Independence Regiment known as the Iron Army. 131 00:08:38,016 --> 00:08:40,872 Since the Northern Expedition, they haven't been defeated. 132 00:08:40,872 --> 00:08:43,738 Putting aside our friendship, if we fight, 133 00:08:43,738 --> 00:08:46,607 I don't have confidence in beating your men. 134 00:08:46,607 --> 00:08:50,283 Furthermore, I brought my men to Shanghai to give them a good life, 135 00:08:50,283 --> 00:08:52,724 not to let them be cannon fodder. 136 00:08:52,724 --> 00:08:56,886 If they are cannon fodder for Pei Xun, it would be even less worthwhile. 137 00:08:56,886 --> 00:09:00,597 I see you've got something on your mind. 138 00:09:14,574 --> 00:09:17,935 Uncle Liao, I want to take a new path. 139 00:09:19,807 --> 00:09:21,668 A new path? 140 00:09:29,590 --> 00:09:33,051 This matter… you have to think about it carefully. 141 00:09:33,051 --> 00:09:37,136 This new path means giving up what you have, 142 00:09:37,136 --> 00:09:43,180 including your position, power, and wealth. 143 00:09:45,408 --> 00:09:47,069 Uncle Liao, 144 00:09:47,875 --> 00:09:52,136 what we have today, we could lose tomorrow. 145 00:09:52,886 --> 00:09:54,647 You're right. 146 00:09:55,662 --> 00:10:00,021 In this chaotic world, no one will win. 147 00:10:00,021 --> 00:10:02,142 Rather than fighting for fame and wealth, 148 00:10:02,503 --> 00:10:06,503 it's better to fight for a good world for the people. 149 00:10:08,491 --> 00:10:10,252 So, Uncle Liao, 150 00:10:10,252 --> 00:10:12,513 I would prefer to work with you 151 00:10:12,513 --> 00:10:15,616 helping to change the world. 152 00:10:33,006 --> 00:10:35,916 The organization and I will give you our full support. 153 00:10:46,780 --> 00:10:49,920 [Cathay Theater] 154 00:10:49,920 --> 00:10:52,740 [New Movie] [Dreamer in the Spring Boudoir] 155 00:11:21,400 --> 00:11:24,100 I don't care. I mean it. 156 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Well… 157 00:11:28,000 --> 00:11:30,900 I can't keep owing you like this. 158 00:11:37,800 --> 00:11:39,600 Don't keep waiting for me. 159 00:11:40,200 --> 00:11:41,600 I... 160 00:11:42,400 --> 00:11:44,800 I am already in love with someone else. 161 00:12:12,500 --> 00:12:16,400 [Cathay Theater] 162 00:12:49,300 --> 00:12:51,400 Why didn't you go in? 163 00:12:52,800 --> 00:12:54,300 Hongchen. 164 00:12:54,300 --> 00:12:56,100 Is he all right? 165 00:12:58,200 --> 00:13:00,700 He didn't say a word. 166 00:13:04,900 --> 00:13:06,700 It's not your fault. 167 00:13:06,700 --> 00:13:09,600 Junior Marshal Su won't blame you for that. 168 00:13:12,900 --> 00:13:15,100 As you requested, 169 00:13:16,700 --> 00:13:21,400 I put the silver pendant in the urn and buried it with her. 170 00:13:24,900 --> 00:13:26,700 Before she was cremated, 171 00:13:26,700 --> 00:13:28,900 I kept some of her hair. 172 00:13:30,400 --> 00:13:32,300 Now, I'll leave it to you. 173 00:13:33,200 --> 00:13:35,100 You can keep it. 174 00:13:38,500 --> 00:13:40,300 I think... 175 00:13:41,600 --> 00:13:44,100 she would want you to be by her side. 176 00:14:01,300 --> 00:14:03,200 Are you okay? 177 00:14:17,200 --> 00:14:21,100 I won't hold your father's sins against you, 178 00:14:21,100 --> 00:14:22,800 but... 179 00:14:23,600 --> 00:14:29,700 I won't let him get away just because he is your father. 180 00:14:31,100 --> 00:14:33,800 Since the beginning, loyalty and filial piety have been at odds. 181 00:14:33,800 --> 00:14:36,300 It's either loyalty to your country 182 00:14:36,300 --> 00:14:38,600 or filial piety to your father. 183 00:14:39,200 --> 00:14:41,000 The choice is up to you. 184 00:14:47,900 --> 00:14:49,600 Xu Guangyao, 185 00:14:50,300 --> 00:14:52,700 I don't want to be your enemy. 186 00:14:54,700 --> 00:14:58,900 But if one day we meet on the battlefield, 187 00:14:59,600 --> 00:15:01,800 I won't show mercy. 188 00:15:03,300 --> 00:15:06,100 I hope that day will never come. 189 00:15:14,900 --> 00:15:16,700 Brother Guangyao, 190 00:15:17,800 --> 00:15:21,200 don't take what he said too seriously. 191 00:15:22,600 --> 00:15:23,800 You may leave. 192 00:15:23,800 --> 00:15:26,000 I think I need time alone. 193 00:15:34,800 --> 00:15:37,200 [New Movie] [Dreamer in the Spring Boudoir] 194 00:15:54,700 --> 00:15:57,100 Your words were very harsh. 195 00:15:57,100 --> 00:15:58,900 Guangyao is sad enough, 196 00:15:58,900 --> 00:16:00,500 and you still hit him when he was down. 197 00:16:00,500 --> 00:16:02,800 I know he's upset. 198 00:16:04,400 --> 00:16:07,100 But he has to make his choice. 199 00:16:07,100 --> 00:16:09,100 So you don't blame him. 200 00:16:09,100 --> 00:16:11,100 You did it on purpose. 201 00:16:13,400 --> 00:16:15,400 This world doesn't deserve him. 202 00:16:15,400 --> 00:16:18,000 If he wasn't Xu Bojun's son, 203 00:16:18,900 --> 00:16:21,500 we could've been good friends. 204 00:16:23,500 --> 00:16:26,100 You're forcing him to make a choice. 205 00:16:28,400 --> 00:16:30,400 A man like him… 206 00:16:30,400 --> 00:16:34,600 If he went down with the Xu family, it would be a pity. 207 00:16:35,900 --> 00:16:38,000 Come with me to She Mountain. 208 00:16:38,000 --> 00:16:40,700 Tan Si, drive to She Mountain. 209 00:16:41,300 --> 00:16:44,900 [Cathay Theater] 210 00:16:56,900 --> 00:16:58,900 Does it still hurt? 211 00:17:32,500 --> 00:17:34,300 A few days ago, 212 00:17:34,300 --> 00:17:38,200 my uncle, Tan Zijie, died in Jiang City. 213 00:17:38,700 --> 00:17:40,900 He ignored military affairs all year. 214 00:17:41,600 --> 00:17:43,000 And the military power... 215 00:17:43,000 --> 00:17:46,600 was held by several of his division commanders. 216 00:17:46,600 --> 00:17:51,000 The Revolutionary Army attacked Jiang City 217 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 on the other side of the Yangtze River. 218 00:17:53,000 --> 00:17:55,300 If war breaks out, 219 00:17:55,300 --> 00:17:58,100 the people of Jiang City will suffer. 220 00:17:59,300 --> 00:18:03,200 It sounds like you've got a plan. 221 00:18:05,800 --> 00:18:09,000 I've talked to my men. 222 00:18:09,000 --> 00:18:11,600 They are all from Jiang City. 223 00:18:11,600 --> 00:18:13,500 Although they haven't been home for over ten years, 224 00:18:13,500 --> 00:18:17,400 Jiang City is the place where they were born. 225 00:18:17,400 --> 00:18:22,200 So they don't want to see the city destroyed by war. 226 00:18:22,200 --> 00:18:25,200 They also don't want to see their folks suffer. 227 00:18:25,200 --> 00:18:27,600 I'm from the Tan family, 228 00:18:27,600 --> 00:18:30,200 so I always have to take responsibility. 229 00:18:33,000 --> 00:18:35,100 I'd like to ask Pei Xun 230 00:18:35,100 --> 00:18:37,700 for the post of City Guard of Jiang City. 231 00:18:37,700 --> 00:18:40,600 I'll bring the Tan Army back to Jiang City 232 00:18:40,600 --> 00:18:42,400 and get out of the Beiyang government 233 00:18:42,400 --> 00:18:44,400 to join the revolution. 234 00:18:45,400 --> 00:18:47,700 This will keep Jiang City safe from war. 235 00:18:49,000 --> 00:18:50,800 Does the Revolutionary Army 236 00:18:50,800 --> 00:18:53,100 know what you're going to do? 237 00:18:57,200 --> 00:18:58,800 They know about it. 238 00:18:59,900 --> 00:19:02,000 I sent a telegram to Mr. Liao. 239 00:19:02,000 --> 00:19:03,900 He convinced the headquarters 240 00:19:03,900 --> 00:19:06,100 to order a ceasefire for the Revolutionary Army on the other side of the city 241 00:19:06,100 --> 00:19:08,100 and to cooperate with me. 242 00:19:09,400 --> 00:19:12,300 Now that everything is ready, 243 00:19:12,300 --> 00:19:14,600 why are you still hesitating? 244 00:19:24,300 --> 00:19:25,800 Wanqing, 245 00:19:26,900 --> 00:19:29,500 my biggest concern is you. 246 00:19:31,500 --> 00:19:34,000 I will ask Wu Xiangying 247 00:19:34,000 --> 00:19:36,900 to keep you and the Mu family safe. 248 00:19:41,600 --> 00:19:45,600 Do you remember what I shouted 249 00:19:45,600 --> 00:19:47,100 when you first came here with me? 250 00:19:47,100 --> 00:19:49,000 I do. 251 00:19:49,000 --> 00:19:54,900 Back then, you yelled, "Shanghai, I'm back." 252 00:19:56,600 --> 00:19:58,300 That's right. 253 00:19:58,800 --> 00:20:03,200 At that time, I was arrogant and ignorant. 254 00:20:03,200 --> 00:20:05,000 I thought you were protecting Shanghai, 255 00:20:05,000 --> 00:20:06,600 and I was watching over the Mu family, 256 00:20:06,600 --> 00:20:09,800 so I thought we could get by every day. 257 00:20:10,500 --> 00:20:14,600 But now, Shanghai can't be held. 258 00:20:15,100 --> 00:20:18,000 And how long will I keep the Mu family? 259 00:20:23,200 --> 00:20:25,000 I'm sorry. 260 00:20:27,900 --> 00:20:29,900 Why are you sorry? 261 00:20:29,900 --> 00:20:32,500 Could it be because you, the City Guard of Jiang City, 262 00:20:32,500 --> 00:20:34,800 can't bring your family? 263 00:20:43,100 --> 00:20:47,300 Shanghai, I'm leaving! 264 00:20:47,300 --> 00:20:52,800 Shanghai, we're going to leave! 265 00:21:00,600 --> 00:21:02,200 You... 266 00:21:02,800 --> 00:21:05,400 You're going back to Jiang City with me? 267 00:21:06,600 --> 00:21:08,300 Yes. 268 00:21:13,200 --> 00:21:15,500 After Mr. Liao left that day, 269 00:21:15,500 --> 00:21:18,100 I had a lot on my mind to consider. 270 00:21:18,100 --> 00:21:20,900 Although the Mu family is very rich, 271 00:21:20,900 --> 00:21:24,300 we are, in fact, very weak 272 00:21:24,300 --> 00:21:26,700 and still under the control of the military governors. 273 00:21:26,700 --> 00:21:29,400 Now that the Revolutionary Army keeps pressing on, 274 00:21:29,400 --> 00:21:31,900 and military governors everywhere are getting worse, 275 00:21:31,900 --> 00:21:36,300 many places are collecting taxes after fifty years. 276 00:21:36,300 --> 00:21:39,300 People can't have a good life at all. 277 00:21:40,600 --> 00:21:43,700 So how long do you think I can keep the Mu family? 278 00:21:45,100 --> 00:21:46,500 But the Mu family 279 00:21:46,500 --> 00:21:49,100 has been doing business in Shanghai for many years. 280 00:21:49,900 --> 00:21:53,400 Businessmen are not like the men who fight in wars. 281 00:21:53,400 --> 00:21:55,400 Although Shanghai has changed its owner 282 00:21:55,400 --> 00:21:57,100 and business may be difficult, 283 00:21:57,100 --> 00:22:00,000 at least they can survive. 284 00:22:00,000 --> 00:22:04,400 So you don't have to make your decision like I did. 285 00:22:04,400 --> 00:22:06,000 True. 286 00:22:06,000 --> 00:22:08,600 The Mu family are businessmen. 287 00:22:08,600 --> 00:22:12,800 Whether it's Xu Bojun, Pei Xun, or the Revolutionary Army who come, 288 00:22:12,800 --> 00:22:15,200 I can live. 289 00:22:15,200 --> 00:22:18,000 As long as Shanghai is still there, 290 00:22:18,000 --> 00:22:21,400 the Mu family's business will certainly be able to keep going on. 291 00:22:23,500 --> 00:22:26,300 But that was before I knew you. 292 00:22:27,900 --> 00:22:30,400 If I hadn't met you, 293 00:22:30,400 --> 00:22:34,800 I'm sure I'd have continued business like this all my life. 294 00:22:34,800 --> 00:22:37,200 But now that I have met you, 295 00:22:38,000 --> 00:22:40,300 my ambition has also grown. 296 00:22:40,300 --> 00:22:43,300 The world is a big chessboard. 297 00:22:43,300 --> 00:22:45,300 Inside it, 298 00:22:45,300 --> 00:22:49,700 only players can make a decision, 299 00:22:49,700 --> 00:22:53,500 and the chess pieces can only listen. 300 00:22:53,500 --> 00:22:57,400 So... you want to be a player. 301 00:22:58,900 --> 00:23:00,600 If you are not a player, 302 00:23:00,600 --> 00:23:03,900 no matter how exciting the game is, it's someone else's. 303 00:23:03,900 --> 00:23:05,800 I won't be satisfied. 304 00:23:08,000 --> 00:23:09,900 I didn't realize it. 305 00:23:09,900 --> 00:23:12,300 Sure enough, you are my lady. 306 00:23:12,300 --> 00:23:15,400 I'll take my chances anyway. 307 00:23:15,400 --> 00:23:19,300 And I still have you to protect me. 308 00:23:22,600 --> 00:23:26,000 Wanqing, I assure you 309 00:23:26,000 --> 00:23:28,470 that we won't lose this game. 310 00:23:30,000 --> 00:23:31,400 I believe you. 311 00:23:38,700 --> 00:23:41,200 After we make it, 312 00:23:42,200 --> 00:23:45,100 let's get married in Jiang City. 313 00:23:45,100 --> 00:23:48,800 I'll let my father, my mother, 314 00:23:49,900 --> 00:23:51,600 my older brother, 315 00:23:51,600 --> 00:23:55,600 and the ancestors of the Tan family come and see, 316 00:23:57,000 --> 00:23:59,600 that I have a great wife. 317 00:24:02,200 --> 00:24:05,300 Okay. Then you have to tell them, 318 00:24:05,300 --> 00:24:09,000 not to worry about leaving this man to me. 319 00:24:09,000 --> 00:24:11,600 I will love him forever. 320 00:24:14,400 --> 00:24:19,700 I'll give him a home so that he's not alone anymore. 321 00:24:22,100 --> 00:24:23,790 Okay. 322 00:24:24,800 --> 00:24:28,400 ♫ During the sunny summer days ♫ 323 00:24:28,400 --> 00:24:32,100 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 324 00:24:32,100 --> 00:24:35,900 ♫ I'm so in love with you in autumn 325 00:24:35,900 --> 00:24:39,700 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 326 00:24:39,700 --> 00:24:46,100 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 327 00:25:04,900 --> 00:25:06,500 Go easy on the alcohol, Hongchen. 328 00:25:06,500 --> 00:25:08,600 It's bad for your health. 329 00:25:10,600 --> 00:25:13,700 It will be the last time I'll get drunk in my life. 330 00:25:14,700 --> 00:25:16,500 I will… 331 00:25:17,700 --> 00:25:20,100 never drink anymore. 332 00:25:20,800 --> 00:25:23,100 Starting tomorrow, 333 00:25:23,600 --> 00:25:29,900 I'm not going to live my life like this, ignorantly chasing after a dream. 334 00:25:31,900 --> 00:25:33,800 Or… 335 00:25:36,600 --> 00:25:39,800 I'll never be able to face her in the next life. 336 00:25:47,700 --> 00:25:49,400 Hongchen! 337 00:25:53,300 --> 00:25:56,300 I also want to change myself. 338 00:25:58,200 --> 00:26:01,500 I really tried hard. 339 00:26:04,400 --> 00:26:08,000 But I still couldn't protect her. 340 00:26:13,000 --> 00:26:15,300 From today onward, 341 00:26:16,800 --> 00:26:19,400 I'm going to live again. 342 00:26:20,700 --> 00:26:23,400 Live as she liked 343 00:26:23,400 --> 00:26:26,100 before I meet her in my next life. 344 00:26:28,400 --> 00:26:30,200 What is your next plan? 345 00:26:38,100 --> 00:26:40,600 I'm going to Guangzhou 346 00:26:40,600 --> 00:26:43,000 to join the revolution. 347 00:26:47,200 --> 00:26:50,000 Military Governor Su won't allow it. 348 00:26:53,300 --> 00:26:56,200 Go their way, 349 00:26:58,500 --> 00:27:01,700 and we can only live like them. 350 00:27:08,000 --> 00:27:10,500 Do you want to live like them? 351 00:27:15,200 --> 00:27:16,800 Guangyao, 352 00:27:18,400 --> 00:27:20,800 come with me. 353 00:27:20,800 --> 00:27:23,100 Put aside your status as Junior Marshal 354 00:27:26,500 --> 00:27:29,000 and live for yourself once. 355 00:27:44,600 --> 00:27:47,300 I also want to live for myself once. 356 00:27:47,300 --> 00:27:49,100 But... 357 00:27:51,300 --> 00:27:53,300 am I qualified? 358 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 In life, 359 00:27:59,800 --> 00:28:01,700 the toughest thing 360 00:28:03,500 --> 00:28:05,900 is when you do something involuntarily. 361 00:28:23,800 --> 00:28:26,500 - Don't worry. You can go back. - Take it easy. 362 00:28:27,500 --> 00:28:29,100 After you arrive in Guangzhou, 363 00:28:29,100 --> 00:28:31,600 you should go to the headquarters to find Mr. Liao 364 00:28:31,600 --> 00:28:32,900 and give him the letter. 365 00:28:32,900 --> 00:28:34,300 He'll make arrangements for you. 366 00:28:34,300 --> 00:28:37,500 Thank you, Commander Tan. 367 00:28:38,100 --> 00:28:42,200 I didn't think you'd be willing to help me. 368 00:28:49,300 --> 00:28:53,700 Shuang'er will be glad to see that you have cheered up. 369 00:28:58,600 --> 00:29:00,400 Oh, also… 370 00:29:00,400 --> 00:29:02,900 Give my regards to Mr. Liao. 371 00:29:04,800 --> 00:29:07,500 I will. But... 372 00:29:07,500 --> 00:29:11,800 please keep my trip to Guangzhou a secret. 373 00:29:11,800 --> 00:29:15,300 Rest assured. I won't tell anyone. 374 00:29:15,800 --> 00:29:19,700 We will meet again. 375 00:29:20,600 --> 00:29:22,200 Take care. 376 00:29:31,800 --> 00:29:33,300 Guangyao. 377 00:29:34,300 --> 00:29:36,100 Take care. 378 00:29:36,100 --> 00:29:39,000 Take good care of yourself over there. 379 00:29:42,700 --> 00:29:44,000 Guangyao, 380 00:29:44,000 --> 00:29:46,400 are you sure you're not coming with me? 381 00:29:50,900 --> 00:29:52,600 All right. Let's go. 382 00:29:52,600 --> 00:29:54,400 Don't stay here. Move along. 383 00:29:54,400 --> 00:29:56,000 - Please have some mercy! - Go away. Go. 384 00:29:56,000 --> 00:29:57,600 - Hurry. - Go. You've made a mess here. 385 00:29:57,600 --> 00:29:58,800 - Get out of here. - Please have some mercy! 386 00:29:58,800 --> 00:30:00,800 Tan Si, go and check it out. 387 00:30:00,800 --> 00:30:02,700 Don't sit here. Move. 388 00:30:02,700 --> 00:30:04,700 What are you doing? 389 00:30:05,900 --> 00:30:07,800 - Hello, sir. - Sir. 390 00:30:07,800 --> 00:30:11,300 - Do you have commands for us? - Who said they can't beg at the train station? 391 00:30:11,300 --> 00:30:13,200 Our headquarters hasn't made such a rule. 392 00:30:13,200 --> 00:30:14,800 So did you make it yourself? 393 00:30:14,800 --> 00:30:16,300 This is the train station. 394 00:30:16,300 --> 00:30:18,600 They're begging here. Isn't it shameful? 395 00:30:18,600 --> 00:30:21,100 You think it's shameful, so you're kicking them out of here? 396 00:30:21,100 --> 00:30:24,000 - If you did, would they get food? - We are almost starving to death. 397 00:30:24,000 --> 00:30:26,200 If anyone here today 398 00:30:26,200 --> 00:30:28,600 dies of starvation because of being driven out, 399 00:30:28,600 --> 00:30:30,000 would you be responsible for that? 400 00:30:30,000 --> 00:30:34,000 Please have mercy! Help us! 401 00:30:34,000 --> 00:30:35,600 I was being thoughtless. 402 00:30:35,600 --> 00:30:37,500 I was thoughtless. 403 00:30:38,000 --> 00:30:40,600 Thank you, sir. 404 00:30:40,600 --> 00:30:42,400 - Go get some food and distribute it. - Yes, sir. 405 00:30:42,400 --> 00:30:43,600 Take this as well. 406 00:30:43,600 --> 00:30:44,800 - Thank you. - Thank you. Sir. 407 00:30:44,800 --> 00:30:46,800 All right! Come over here with me! 408 00:30:46,800 --> 00:30:49,400 Thank you, sir. Thank you. 409 00:30:50,400 --> 00:30:52,500 After years of war, 410 00:30:53,300 --> 00:30:57,700 they are the ones without a choice. 411 00:30:58,100 --> 00:31:00,100 - Step aside! Please. - Come here. 412 00:31:00,100 --> 00:31:01,500 - It's coming. - Don't worry! 413 00:31:01,500 --> 00:31:03,400 - There's plenty for everyone! - Don't grab! 414 00:31:03,400 --> 00:31:05,900 Take it easy! Don't grab! 415 00:31:05,900 --> 00:31:08,000 Junior Marshal Xu bought these. Everyone will get some! 416 00:31:08,000 --> 00:31:09,800 There's plenty for everyone. 417 00:31:09,800 --> 00:31:11,300 Take it easy. 418 00:31:11,300 --> 00:31:14,000 Is he Xu Bojun's son? 419 00:31:14,000 --> 00:31:17,700 Yes. But why do you call our marshal by name? 420 00:31:17,700 --> 00:31:21,200 Xu Bojun. He is the killer! 421 00:31:21,200 --> 00:31:24,800 - Yes! - He is the killer! 422 00:31:27,200 --> 00:31:29,300 - Xu Bojun started the war. - Stop pretending to be a good man. 423 00:31:29,300 --> 00:31:31,000 Stop acting like a good man! 424 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 We don't want your food! 425 00:31:33,000 --> 00:31:34,400 Calm down, everyone! 426 00:31:34,400 --> 00:31:36,000 Calm down! 427 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Stop. Calm down. 428 00:31:38,000 --> 00:31:39,500 - Calm down. Everyone! - Oh, come on. 429 00:31:39,500 --> 00:31:41,200 - Stop! Stop! - Relax! Relax! 430 00:31:41,200 --> 00:31:43,800 You can only be her brother in your life. 431 00:31:43,800 --> 00:31:48,600 Because the Xu family owes her a brother. 432 00:31:57,800 --> 00:31:59,400 Why did he do this to her? 433 00:31:59,400 --> 00:32:01,400 What did she do to you? 434 00:32:01,400 --> 00:32:03,800 I've been looking for her all night. 435 00:32:03,800 --> 00:32:05,700 I was about to find her! 436 00:32:05,700 --> 00:32:08,100 I was just one step away! 437 00:32:08,100 --> 00:32:13,300 For me, brothers are a big deal. 438 00:32:25,200 --> 00:32:29,500 Do you know that your father is using the Japanese Chamber of Commerce to kill me? 439 00:32:29,500 --> 00:32:31,720 And I bet you didn't know 440 00:32:31,720 --> 00:32:34,800 how he defeated Luo Bingwen ten years ago. 441 00:32:34,800 --> 00:32:36,600 It was all because of this Junichi Yamashita. 442 00:32:36,600 --> 00:32:40,500 [Mr. Yamashita] Mr. Yamashita. A Japanese? 443 00:32:41,400 --> 00:32:44,200 Stop! Stop! 444 00:32:47,200 --> 00:32:49,500 Brother Guangyao! 445 00:32:49,500 --> 00:32:51,600 Xu Guangyao, you're not qualified to judge me. 446 00:32:51,600 --> 00:32:55,000 Mu Wanqing's greatest misfortune is being related to your family. 447 00:32:55,000 --> 00:32:56,800 Don't you know that? 448 00:32:56,800 --> 00:32:58,800 Mu Zhiyuan got killed at the train station. 449 00:32:58,800 --> 00:33:00,600 Don't you know who did it? 450 00:33:00,600 --> 00:33:02,700 Haven't you ever had doubts? 451 00:33:05,100 --> 00:33:08,600 Bring my son back to life! 452 00:33:11,100 --> 00:33:12,400 Guys, stop! 453 00:33:12,400 --> 00:33:14,900 - Jerk. - It's a sin. 454 00:33:14,900 --> 00:33:16,900 Stop. Relax! 455 00:33:16,900 --> 00:33:20,000 Calm down! Listen to me. Everyone! 456 00:33:20,000 --> 00:33:22,800 - Calm down. - I knew he was not a good man. 457 00:33:24,700 --> 00:33:26,600 I am Tan Xuanlin. 458 00:33:26,600 --> 00:33:28,800 I must say something for him. 459 00:33:30,400 --> 00:33:33,100 Supervisor Xu has been working in Shanghai. 460 00:33:33,100 --> 00:33:35,800 He had nothing to do with what the Military Governor's Mansion of Yue City did. 461 00:33:35,800 --> 00:33:38,400 Just calm down, okay? 462 00:33:38,400 --> 00:33:39,900 - How come it has nothing to do with him? - Exactly! 463 00:33:39,900 --> 00:33:42,400 - Who says it has nothing to do with him? - Calm down! 464 00:33:42,400 --> 00:33:44,000 Calm down! Everyone! 465 00:33:44,000 --> 00:33:45,900 Calm down! Everyone! 466 00:33:45,900 --> 00:33:49,200 How come it has nothing to do with him? 467 00:33:49,200 --> 00:33:51,200 I have two sons. 468 00:33:51,200 --> 00:33:55,600 The younger son was a soldier under Military Governor Pei. 469 00:33:55,600 --> 00:34:00,300 The older son was under Xu Bojun. 470 00:34:00,300 --> 00:34:04,200 My younger one was killed on the battlefield. 471 00:34:04,200 --> 00:34:09,600 The older one missed me and wanted to come back to see me. 472 00:34:09,600 --> 00:34:14,600 Unexpectedly, you caught him 473 00:34:14,600 --> 00:34:18,600 and shot him dead. 474 00:34:18,600 --> 00:34:21,600 A soldier who can't pull the trigger, can't shoot. 475 00:34:21,600 --> 00:34:23,000 It's useless to keep him. 476 00:34:23,000 --> 00:34:25,200 Thank you, Junior Marshal. 477 00:34:29,087 --> 00:34:32,107 - Calm down, everybody! - Calm down! Stop! 478 00:34:33,807 --> 00:34:37,137 I want my son. 479 00:34:38,080 --> 00:34:41,760 Give me back my son! 480 00:34:41,760 --> 00:34:44,930 I want my son. 481 00:34:48,780 --> 00:34:52,280 Give me back my son. 482 00:35:02,440 --> 00:35:06,160 - Killer! - Murderer! 483 00:35:25,320 --> 00:35:28,018 You're a kid, too. 484 00:35:28,800 --> 00:35:32,907 Let's go. Leave. 485 00:35:32,907 --> 00:35:34,776 Come on. Leave. Leave. 486 00:35:34,776 --> 00:35:36,801 - Let's go. - Leave. 487 00:36:42,733 --> 00:36:45,113 You finally figured it out. 488 00:36:45,113 --> 00:36:47,054 Brother Guangyao! 489 00:36:50,215 --> 00:36:53,600 We will meet again. 490 00:36:57,582 --> 00:37:01,243 - Take care. - Take care. 491 00:37:35,717 --> 00:37:38,707 Although you don't talk too much, 492 00:37:39,124 --> 00:37:42,188 you have a lot on your mind. 493 00:37:55,997 --> 00:37:59,649 Has Military Governor Pei agreed to my brother's request? 494 00:38:00,680 --> 00:38:03,040 Now that Jiang City is on the frontline, 495 00:38:03,040 --> 00:38:05,040 and my father is worried about a replacement, 496 00:38:05,040 --> 00:38:06,773 Commander Tan volunteered for the post. 497 00:38:06,773 --> 00:38:09,420 My father went along with his wishes. 498 00:38:09,420 --> 00:38:12,960 He not only agreed to his appointment as City Guard of Jiang City, 499 00:38:12,960 --> 00:38:15,760 but also accepted his recommendation. 500 00:38:15,760 --> 00:38:19,800 Wu Xiangying will take over as Commander of Shanghai. 501 00:38:19,800 --> 00:38:21,816 I don't get it. 502 00:38:21,816 --> 00:38:25,800 My brother went through all this trouble for a little profit? 503 00:38:25,800 --> 00:38:28,890 And the post will go back to Wu Xiangying. 504 00:38:28,890 --> 00:38:31,183 Wu Xiangying betrayed Xu Bojun. 505 00:38:31,183 --> 00:38:34,997 At least he will not collude with Xu Bojun. 506 00:38:34,997 --> 00:38:38,335 It's better than Xu Bojun's choice of taking up the post. 507 00:38:38,335 --> 00:38:40,387 It's just… 508 00:38:40,387 --> 00:38:44,260 Why would Commander Tan give up his nice position as Commander of Shanghai... 509 00:38:44,260 --> 00:38:47,415 and go to Jiang City, which is a mess, 510 00:38:47,415 --> 00:38:49,699 to take up office? 511 00:38:50,493 --> 00:38:52,724 Actually, I don't quite understand. 512 00:38:52,724 --> 00:38:55,290 My brother doesn't play by the rules. 513 00:38:55,290 --> 00:38:59,313 Maybe it's because Jiang City is our hometown, 514 00:38:59,313 --> 00:39:02,575 and my brother has been away for years. 515 00:39:02,575 --> 00:39:05,082 He's probably homesick. 516 00:39:11,318 --> 00:39:12,988 You found out after all. 517 00:39:12,988 --> 00:39:14,372 You... 518 00:39:14,372 --> 00:39:16,652 Who is the girl in this picture? 519 00:39:16,652 --> 00:39:18,485 Who else have you seen the fireworks with? 520 00:39:18,485 --> 00:39:20,742 It... It's you. 521 00:39:20,742 --> 00:39:23,410 You're the only one I've seen the fireworks with. 522 00:39:24,830 --> 00:39:27,101 - Really? - Yes. 523 00:39:27,101 --> 00:39:28,904 Well, why were you hiding it? 524 00:39:28,904 --> 00:39:31,200 I wasn't. 525 00:39:31,200 --> 00:39:36,934 I don't know which little naughty girl went into my room and stole it. 526 00:39:47,398 --> 00:39:51,459 This whole time, I've never given you anything. 527 00:39:52,383 --> 00:39:55,027 You've painted so many portraits for me, 528 00:39:55,027 --> 00:39:57,291 so I wanted to paint one for you. 529 00:39:57,291 --> 00:40:01,425 As for this portrait, let's pretend we painted it together. 530 00:40:01,425 --> 00:40:03,524 I was going to surprise you 531 00:40:03,524 --> 00:40:06,877 and consider it good luck for a perfect pair. 532 00:40:07,900 --> 00:40:11,532 Perfect pair? I like it. 533 00:40:11,532 --> 00:40:13,340 But I'm not that fat. 534 00:40:13,340 --> 00:40:16,940 Look. The legs are so fat. It's not like me. 535 00:40:19,090 --> 00:40:21,738 I know I'm not good at drawing. 536 00:40:21,738 --> 00:40:23,957 Let's say it's a first attempt. 537 00:40:23,957 --> 00:40:25,755 If you ever draw again, 538 00:40:25,755 --> 00:40:28,004 you must draw the two of us. 539 00:40:28,640 --> 00:40:30,401 Okay. 540 00:40:31,397 --> 00:40:33,533 In the future, 541 00:40:33,533 --> 00:40:35,860 I will definitely draw both of us. 542 00:40:35,860 --> 00:40:40,730 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love ♡ Team @Viki.com 543 00:40:45,940 --> 00:40:48,140 [File] 544 00:40:49,710 --> 00:40:53,315 It seems you've decided to leave. 545 00:40:53,926 --> 00:40:55,187 Old Wu, 546 00:40:55,187 --> 00:40:57,517 has the letter of appointment from Beijing arrived yet? 547 00:40:58,880 --> 00:41:02,000 [Letter of Appointment] The Defense Commander of Shanghai starts work immediately. 548 00:41:03,412 --> 00:41:07,211 Pei Xun handled things so quickly this time. 549 00:41:08,300 --> 00:41:11,661 Commander, I'm really confused. 550 00:41:11,661 --> 00:41:13,768 Why are you doing this? 551 00:41:13,768 --> 00:41:15,384 Why not? 552 00:41:15,384 --> 00:41:16,969 This position was originally yours. 553 00:41:16,969 --> 00:41:18,467 I just gave it back to its owner. 554 00:41:18,467 --> 00:41:20,438 If it hadn't been for your military coup, 555 00:41:20,438 --> 00:41:24,677 I, Wu Xiangying, might have been struck down by Xu Bojun long ago. 556 00:41:24,677 --> 00:41:26,663 Xu Bojun suspected me for so long. 557 00:41:26,663 --> 00:41:30,476 If it weren't for you, I wouldn't be able to live till now. 558 00:41:30,476 --> 00:41:33,952 Don't say that. You don't have anything to fear now. 559 00:41:33,952 --> 00:41:37,615 Xu Bojun stepped down, so he can no longer control Shanghai. 560 00:41:37,615 --> 00:41:40,101 You can be at ease as Commander. 561 00:41:40,101 --> 00:41:41,810 I just don't understand. 562 00:41:41,810 --> 00:41:45,647 You've been working hard to get Shanghai out of Xu Bojun's control. 563 00:41:45,647 --> 00:41:49,924 Why are you going to Jiang City now to clean up the mess? 564 00:41:49,924 --> 00:41:52,336 Jiang City is my hometown. 565 00:41:52,336 --> 00:41:55,413 My hometown is now in trouble, so I must go back to help. 566 00:41:55,413 --> 00:41:59,176 Furthermore, I'm retiring after winning merit and you're reinstated. 567 00:41:59,176 --> 00:42:00,481 Everyone's happy. 568 00:42:00,481 --> 00:42:02,311 Come on. Why do you look so sad? 569 00:42:02,311 --> 00:42:04,121 I'm happy to be your deputy commander. 570 00:42:04,121 --> 00:42:06,527 I'm not thinking of getting my position back. 571 00:42:13,400 --> 00:42:16,861 Old Wu, I'm happy to have you as a friend 572 00:42:16,861 --> 00:42:19,380 that I can pass the title to. 573 00:42:23,000 --> 00:42:26,580 Take care of yourself when you arrive in Jiang City. 574 00:42:26,580 --> 00:42:29,330 Okay. Don't worry. 575 00:42:30,940 --> 00:42:34,801 Also, Old Wu. Although it is now free from Xu Bojun's control, 576 00:42:34,801 --> 00:42:37,125 the situation is changing rapidly. 577 00:42:37,125 --> 00:42:38,727 Once the Revolutionary Army crosses the Yangtze River 578 00:42:38,727 --> 00:42:43,029 and they come to Shanghai, you should make plans early. Okay? 579 00:42:43,029 --> 00:42:44,701 I understand. 580 00:42:45,278 --> 00:42:47,239 Commander, 581 00:42:48,420 --> 00:42:51,511 do let me know if you have any ideas. 582 00:42:52,578 --> 00:42:54,539 We are friends. 583 00:42:55,980 --> 00:42:57,541 Okay. 584 00:42:58,088 --> 00:43:00,788 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 585 00:43:00,788 --> 00:43:05,330 ♫ We went back to when we first met ♫ 586 00:43:05,330 --> 00:43:11,679 ♫ We went back to when we first met ♫ 587 00:43:12,590 --> 00:43:16,250 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 588 00:43:16,250 --> 00:43:19,650 ♫ I made a promise ♫ 589 00:43:19,650 --> 00:43:25,850 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 590 00:43:25,850 --> 00:43:28,730 ♫ If I forget your profile ♫ 591 00:43:28,730 --> 00:43:30,530 ♫ How would I put back together ♫ 592 00:43:30,530 --> 00:43:34,190 ♫ The memories that revived me ♫ 593 00:43:34,190 --> 00:43:40,780 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 594 00:43:40,780 --> 00:43:45,150 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 595 00:43:45,150 --> 00:43:48,710 ♫ My whole life has become lonely ♫ 596 00:43:48,710 --> 00:43:54,070 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 597 00:43:54,070 --> 00:43:59,415 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 598 00:44:10,790 --> 00:44:13,430 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 599 00:44:13,430 --> 00:44:18,070 ♫ We went back to when we first met ♫ 600 00:44:18,070 --> 00:44:24,270 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 601 00:44:25,230 --> 00:44:28,910 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 602 00:44:28,910 --> 00:44:32,290 ♫ I made a promise ♫ 603 00:44:32,290 --> 00:44:38,450 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 604 00:44:38,450 --> 00:44:41,450 ♫ If I forget your profile ♫ 605 00:44:41,450 --> 00:44:43,310 ♫ How would I put back together ♫ 606 00:44:43,310 --> 00:44:46,990 ♫ The memories that revived me ♫ 607 00:44:46,990 --> 00:44:53,530 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 608 00:44:53,530 --> 00:44:57,850 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 609 00:44:57,850 --> 00:45:01,390 ♫ My whole life has become lonely ♫ 610 00:45:01,390 --> 00:45:06,890 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 611 00:45:06,890 --> 00:45:15,210 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 42491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.