All language subtitles for [English] Fall in Love episode 32 - 1189006v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,120 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 2 00:00:15,180 --> 00:00:21,160 ♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫ 3 00:00:22,640 --> 00:00:28,800 ♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫ 4 00:00:30,280 --> 00:00:36,500 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 5 00:00:36,500 --> 00:00:44,040 ♫ Looking back, what transient beauty ♫ 6 00:00:45,280 --> 00:00:50,860 ♫ Winter, the season when snow falls ♫ 7 00:00:50,860 --> 00:00:54,580 ♫ But you have spring in your arms ♫ 8 00:00:54,580 --> 00:00:58,440 ♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫ 9 00:00:58,440 --> 00:01:02,080 ♫ During the sunny summer days ♫ 10 00:01:02,080 --> 00:01:05,900 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 11 00:01:05,900 --> 00:01:09,530 ♫ I'm so in love with you in autumn ♫ 12 00:01:09,530 --> 00:01:13,320 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 13 00:01:13,320 --> 00:01:19,800 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 14 00:01:26,600 --> 00:01:30,160 [Fall in Love] 15 00:01:30,160 --> 00:01:33,120 [Episode 32] 16 00:01:38,125 --> 00:01:42,126 Supervisor Xu, since you don't consider this to be something a noble should do, 17 00:01:42,126 --> 00:01:44,613 you don't have to attend this interrogation. 18 00:01:44,613 --> 00:01:48,206 Executive Director Fay and I can go in together. 19 00:01:48,206 --> 00:01:51,671 Officer Zuo, you don't trust me? 20 00:01:51,671 --> 00:01:54,720 This isn't something you should do. 21 00:01:54,720 --> 00:01:56,896 Executive Director, please. 22 00:01:56,896 --> 00:01:59,262 - Hello, Sir. - Yes, yes. 23 00:02:06,975 --> 00:02:08,955 Brother Zuo, sit down. 24 00:02:10,775 --> 00:02:12,541 Executive Director Fay. 25 00:02:16,998 --> 00:02:18,660 Executive Director Fay. 26 00:02:19,300 --> 00:02:22,963 Commander Tan, we've brought back Miss Mu already. 27 00:02:23,700 --> 00:02:27,320 The evidence is solid. Is there anything else you want to say? 28 00:02:27,801 --> 00:02:29,622 Where is Supervisor Xu? 29 00:02:29,622 --> 00:02:33,336 Supervisor Xu is not feeling well, so I asked him to go back and rest. 30 00:02:38,422 --> 00:02:41,120 But I just saw him when you got out of the car, 31 00:02:41,120 --> 00:02:44,010 and there was nothing wrong with him. 32 00:02:45,380 --> 00:02:48,573 Commander Tan, you were really waiting for us to come back. 33 00:02:48,573 --> 00:02:51,136 Why? You're feeling guilty? 34 00:02:51,136 --> 00:02:53,071 Guilty? 35 00:02:53,765 --> 00:02:57,230 Anyway, I'm innocent. You didn't find the arms and ammunition. 36 00:02:57,230 --> 00:02:59,499 So, you'll have to let me go. 37 00:02:59,499 --> 00:03:01,260 We didn't find the arms and ammunition? 38 00:03:01,260 --> 00:03:04,140 If we didn't, why would we bring Miss Mu back? 39 00:03:05,125 --> 00:03:08,509 Miss Mu told us everything in detail. 40 00:03:08,509 --> 00:03:13,875 Commander Tan, your only way out is to tell the truth. 41 00:03:29,622 --> 00:03:31,500 No wonder something felt wrong. 42 00:03:31,500 --> 00:03:34,128 That woman wasn't Wanqing. 43 00:03:35,720 --> 00:03:39,384 Brother Zuo, what truth do you want me to tell you? 44 00:03:39,384 --> 00:03:41,708 I know nothing about any arms or ammunition. 45 00:03:41,708 --> 00:03:45,928 I was clearly framed. What do you want me to say? 46 00:03:45,928 --> 00:03:49,659 Would you be satisfied if I just framed myself? 47 00:03:50,516 --> 00:03:53,190 Then, why were you nervous? 48 00:03:53,190 --> 00:03:54,896 How could I not be nervous? 49 00:03:54,896 --> 00:03:58,709 As you all know, Mu Wanqing and I had a falling-out not too long ago. 50 00:03:58,709 --> 00:04:01,637 Who knows if she'll shift the blame onto me? 51 00:04:02,454 --> 00:04:05,380 If she says anything to you, don't believe it. 52 00:04:05,380 --> 00:04:07,456 She can't wait to see me fall. 53 00:04:07,456 --> 00:04:09,403 You're afraid of that? 54 00:04:09,403 --> 00:04:11,115 I won't blame you if you laugh at me. 55 00:04:11,115 --> 00:04:12,800 If you had to deal with such an unreasonable woman, 56 00:04:12,800 --> 00:04:14,900 you'd be afraid too. 57 00:04:14,900 --> 00:04:19,080 Now, I'm rather curious. What exactly did she say? 58 00:04:26,419 --> 00:04:28,339 About that... 59 00:04:29,091 --> 00:04:30,780 we can't tell you. 60 00:04:30,780 --> 00:04:32,445 How about this? 61 00:04:33,195 --> 00:04:34,580 You ask Mu Wanqing to come here, 62 00:04:34,580 --> 00:04:37,700 and I'll confront her face-to-face. Okay? 63 00:04:41,733 --> 00:04:43,480 You're still doubting me? Right? 64 00:04:43,480 --> 00:04:45,300 Fine, you can call her over right now. 65 00:04:45,300 --> 00:04:48,400 I'll prove everything one by one. Okay? 66 00:05:06,780 --> 00:05:10,245 Commander Tan, we didn't find any arms and ammunition at the pier. 67 00:05:10,245 --> 00:05:13,030 As for Miss Mu's testimony, it's only a reference. 68 00:05:13,030 --> 00:05:15,120 We won't believe it. 69 00:05:15,120 --> 00:05:18,215 How about I submit the closing report to Beijing first thing tomorrow morning. 70 00:05:18,215 --> 00:05:19,760 We'll wait for Governor Pei's approval. 71 00:05:19,760 --> 00:05:23,390 And then, you'll be cleared of suspicion. 72 00:05:29,013 --> 00:05:32,228 Fine, Brother Zuo, I'll believe in you. 73 00:05:32,228 --> 00:05:33,319 But there is one thing. 74 00:05:33,319 --> 00:05:35,940 If that Mu Wanqing dares to accuse me again, 75 00:05:35,940 --> 00:05:37,280 lock her up for a few more days. 76 00:05:37,283 --> 00:05:42,446 Wait, no. Just keep her locked up so she won't try to harm me. 77 00:05:43,829 --> 00:05:46,389 What is she? 78 00:05:52,302 --> 00:05:55,942 Officer Zuo, you should now be able to rest assured. 79 00:05:55,942 --> 00:05:57,889 I... I told you. 80 00:05:57,889 --> 00:06:00,110 Those who are clear, are clear. 81 00:06:00,110 --> 00:06:03,084 There's no harm in being cautious though. 82 00:06:04,311 --> 00:06:06,978 Gentlemen, how did it go? 83 00:06:06,978 --> 00:06:08,920 Did you reach a conclusion? 84 00:06:08,920 --> 00:06:11,890 Once Commander Tan heard Miss Mu testified against him, 85 00:06:11,890 --> 00:06:13,440 he became anxious right away. 86 00:06:13,440 --> 00:06:16,320 He even asked us to lock up Miss Mu for a few days 87 00:06:16,320 --> 00:06:19,485 in order to protect himself. 88 00:06:19,485 --> 00:06:21,426 We always say a woman's heart is like a needle at bottom of the ocean. (T/N: Hard to find; to understand) 89 00:06:21,426 --> 00:06:26,236 I never thought that when a man is cruel, it's no less impressive. 90 00:06:51,760 --> 00:06:53,360 [Yamato Trading Corporation] 91 00:06:53,360 --> 00:06:54,925 Move! 92 00:06:56,620 --> 00:06:58,081 Get in! 93 00:06:58,081 --> 00:06:59,920 What's going on? 94 00:06:59,920 --> 00:07:01,480 Hurry up! 95 00:07:18,814 --> 00:07:20,578 Adjutant Xu, 96 00:07:26,936 --> 00:07:30,636 I've made an inquiry. Officer Zuo submitted his closing report this morning. 97 00:07:30,636 --> 00:07:32,430 He concluded that Tan Xuanlin isn't guilty. 98 00:07:32,430 --> 00:07:35,210 They're waiting for approval from Beijing to release him. 99 00:07:35,988 --> 00:07:37,396 How about Junichi Yamashita? 100 00:07:37,396 --> 00:07:40,010 I heard that they searched Mr. Yamashita's place last night. 101 00:07:40,010 --> 00:07:41,400 Many Japanese people were arrested too. 102 00:07:41,400 --> 00:07:44,100 Even Secretary Hasegawa was taken away. 103 00:07:46,605 --> 00:07:48,803 This Junichi Yamashita, 104 00:07:48,803 --> 00:07:51,397 his plan was a pain in his own foot. 105 00:07:51,397 --> 00:07:55,026 Such solid evidence, but Tan totally got away with it. 106 00:07:55,026 --> 00:07:57,198 We nearly made it. 107 00:07:57,990 --> 00:08:01,056 We still have a chance 108 00:08:01,645 --> 00:08:03,765 before the approval from Beijing arrives. 109 00:08:20,509 --> 00:08:22,950 The investigation team found the arms and ammunition already. 110 00:08:22,950 --> 00:08:25,409 Tan Xuanlin will be convicted very soon. 111 00:08:25,409 --> 00:08:30,105 Even if you continue keeping your mouth shut, it will be futile. 112 00:08:36,123 --> 00:08:38,838 Since he's getting convicted either way, 113 00:08:38,838 --> 00:08:41,418 then is what I say still important? 114 00:08:42,102 --> 00:08:46,802 I'm afraid it's you whose efforts are going to be futile. 115 00:08:51,087 --> 00:08:55,547 Looks like you won't give up until you see your coffin. 116 00:08:59,500 --> 00:09:03,424 Xu Bojun must really be at an impasse, 117 00:09:03,424 --> 00:09:06,014 sending you pieces of trash here. 118 00:09:06,014 --> 00:09:10,616 You can't even handle a woman like me, and you want to go after my young uncle? 119 00:09:13,380 --> 00:09:15,490 Since it's all... 120 00:09:15,490 --> 00:09:18,550 a stupid daydream. 121 00:09:21,786 --> 00:09:25,306 I know Miss Gu has a strong body. 122 00:09:26,500 --> 00:09:28,156 She's not afraid of getting beat up. 123 00:09:32,685 --> 00:09:34,711 So, let's... 124 00:09:34,711 --> 00:09:37,011 try something more exciting. 125 00:09:53,662 --> 00:09:55,570 Rickshaw! 126 00:10:05,100 --> 00:10:07,360 Go to the Chinese General Chamber of Commerce. 127 00:10:20,122 --> 00:10:22,583 Stop! Stop. 128 00:10:25,820 --> 00:10:28,920 This isn't the direction to the Chamber of Commerce. 129 00:10:38,204 --> 00:10:40,707 Mr. Yamashita? 130 00:10:40,707 --> 00:10:43,300 Mu Wanqing set us up. 131 00:10:43,300 --> 00:10:46,200 All my men were arrested. 132 00:10:49,274 --> 00:10:51,400 I need your cooperation 133 00:10:51,400 --> 00:10:54,500 to make Mu Wanqing pay the price. 134 00:10:54,509 --> 00:10:57,099 Let go of me! Let me go! 135 00:10:57,099 --> 00:10:59,213 Let go of me! What are you going to do? 136 00:10:59,213 --> 00:11:02,676 Xu Yuan, what are you up to this time? 137 00:11:03,200 --> 00:11:04,996 Don't be scared. 138 00:11:04,996 --> 00:11:07,604 The first morphine injection is always like this. 139 00:11:07,604 --> 00:11:10,013 It'll be fine once you get used to it. 140 00:11:10,013 --> 00:11:11,430 Oh right. 141 00:11:11,430 --> 00:11:16,822 After the injection, you'll feel like you're floating in Heaven. 142 00:11:17,780 --> 00:11:19,445 - Let's go. - Morphine? 143 00:11:19,445 --> 00:11:20,677 You! You! 144 00:11:20,677 --> 00:11:24,937 Yes. It's a bit more addictive compared to opium. 145 00:11:24,937 --> 00:11:26,436 But you can relax. 146 00:11:26,436 --> 00:11:31,020 The dose I'll give you today is a little bit lower 147 00:11:31,020 --> 00:11:32,999 compared to a lethal dose. 148 00:11:32,999 --> 00:11:35,380 Don't you dare! 149 00:11:35,380 --> 00:11:38,376 - Hold her. - Stay away! 150 00:11:46,900 --> 00:11:49,280 You bastard! 151 00:11:49,280 --> 00:11:52,020 How could you do such a thing 152 00:11:52,020 --> 00:11:55,222 to a cornered beast, you bastard! 153 00:11:55,800 --> 00:11:58,200 You'd better start worrying about yourself. 154 00:11:58,200 --> 00:12:00,781 The investigation team will be here soon. 155 00:12:00,781 --> 00:12:05,620 As long as you say you saw Tan Xuanlin collude with the Revolutionary Army, 156 00:12:05,620 --> 00:12:07,473 I'll give you the cure right away. 157 00:12:07,473 --> 00:12:10,973 You! In your dreams! 158 00:12:11,982 --> 00:12:13,782 Still playing tough? 159 00:12:13,782 --> 00:12:15,363 Half an hour from now, 160 00:12:15,363 --> 00:12:19,309 I'll let you feel something worse than death. 161 00:12:31,980 --> 00:12:33,848 Eldest Miss. 162 00:12:33,848 --> 00:12:35,219 Good news! 163 00:12:35,219 --> 00:12:38,216 Mr. Xu just called. He said that the approval from Beijing has arrived. 164 00:12:38,216 --> 00:12:41,039 Commander Tan is fine! 165 00:12:42,114 --> 00:12:44,614 Have they arrested those Japanese men? 166 00:12:44,614 --> 00:12:48,016 Last night, Officer Zuo's men took out that Japanese stronghold. 167 00:12:48,016 --> 00:12:49,370 They arrested many people 168 00:12:49,370 --> 00:12:51,705 including Junichi Yamashita's Secretary, Hasegawa. 169 00:12:51,705 --> 00:12:54,245 Unfortunately, they didn't catch Junichi Yamashita. 170 00:12:54,245 --> 00:12:55,786 He probably ran away. 171 00:12:55,786 --> 00:12:59,131 Junichi Yamashita escaped. How about Mu Wanting? 172 00:12:59,131 --> 00:13:00,976 I've asked the Chamber of Commerce to keep an eye on the situation. 173 00:13:00,976 --> 00:13:04,274 If they see Mu Wanting, they'll report it immediately. 174 00:13:07,180 --> 00:13:08,844 Coming! 175 00:13:19,924 --> 00:13:21,524 Governor Pei's approval has arrived. 176 00:13:21,524 --> 00:13:22,931 You're clear of suspicion now. 177 00:13:22,931 --> 00:13:25,858 You can now go out. 178 00:13:26,806 --> 00:13:29,760 This time, it's all thanks to you. 179 00:13:29,760 --> 00:13:30,876 You're welcome. 180 00:13:30,876 --> 00:13:33,964 Anyway, I wasn't helping you. 181 00:13:35,394 --> 00:13:36,814 Where is Zuo? 182 00:13:36,814 --> 00:13:38,733 Is he afraid to see me? 183 00:13:38,733 --> 00:13:41,280 - About Zuo... - Report! 184 00:13:41,280 --> 00:13:42,892 Report. 185 00:13:42,892 --> 00:13:45,633 Officer Zuo's orders. A new witness has been found 186 00:13:45,633 --> 00:13:47,730 and needs to be questioned. 187 00:13:47,730 --> 00:13:49,821 Officer Zuo has already rushed over. 188 00:13:49,821 --> 00:13:51,446 Commander Tan, please stay here for now. 189 00:13:51,446 --> 00:13:53,050 A new witness? 190 00:13:53,050 --> 00:13:56,228 - Who? - It's Miss Gu Yueshuang. 191 00:13:59,509 --> 00:14:00,973 Where is she? 192 00:14:00,973 --> 00:14:03,343 How many trips have you made today? 193 00:14:03,343 --> 00:14:05,220 Have you seen her? 194 00:14:07,540 --> 00:14:10,400 Yes, I remember. I saw her enter the Zhabei Hotel. 195 00:14:10,400 --> 00:14:12,460 - Let's go! - What's going on? 196 00:14:29,480 --> 00:14:32,042 Hurry! We have no time left. 197 00:14:32,042 --> 00:14:33,634 How about it? 198 00:14:33,634 --> 00:14:36,390 Please… Please… I'm begging you. I'm begging you. 199 00:14:36,390 --> 00:14:38,635 The investigation team will arrive soon. 200 00:14:38,635 --> 00:14:42,903 As long as you admit that Tan Xuanlin colluded with the Revolutionary Party, 201 00:14:42,903 --> 00:14:45,392 I'll give you the cure. 202 00:14:46,215 --> 00:14:48,035 Okay, okay, okay. Okay. 203 00:14:48,035 --> 00:14:50,122 I'll promise you anything. I'll agree to anything. 204 00:14:50,122 --> 00:14:52,044 I'm begging you. 205 00:15:37,174 --> 00:15:39,314 To see the investigation team, 206 00:15:39,919 --> 00:15:44,760 I need to fix up my hair and makeup. 207 00:15:46,020 --> 00:15:47,600 If you had said it earlier, 208 00:15:47,600 --> 00:15:50,411 you wouldn't have suffered so much. 209 00:17:07,980 --> 00:17:09,740 Shuang'er. 210 00:17:10,512 --> 00:17:11,772 What happened? 211 00:17:11,772 --> 00:17:14,012 What happened to you? 212 00:17:15,396 --> 00:17:17,323 You came. 213 00:17:17,323 --> 00:17:19,570 You're here. 214 00:17:22,868 --> 00:17:24,433 I... 215 00:17:25,607 --> 00:17:27,267 I... 216 00:17:27,267 --> 00:17:29,578 Now, I'll... 217 00:17:29,578 --> 00:17:31,681 give you my answer. 218 00:17:32,720 --> 00:17:34,184 I... 219 00:17:34,800 --> 00:17:37,969 I... I... 220 00:17:37,969 --> 00:17:39,581 I... 221 00:17:40,880 --> 00:17:42,441 I... 222 00:17:42,441 --> 00:17:45,776 I... I promise you. 223 00:17:56,303 --> 00:17:59,080 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 224 00:17:59,080 --> 00:18:03,520 ♫ We went back to when we first met ♫ 225 00:18:03,520 --> 00:18:08,260 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 226 00:18:08,260 --> 00:18:10,809 Shuang'er! 227 00:18:10,809 --> 00:18:12,780 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 228 00:18:12,780 --> 00:18:14,620 Wake up, Shuang'er! 229 00:18:14,620 --> 00:18:17,440 Open your eyes and look at me. I'm begging you, 230 00:18:17,440 --> 00:18:20,460 open your eyes and look at me again! 231 00:18:20,460 --> 00:18:24,063 ♫ fall down with us ♫ 232 00:18:24,063 --> 00:18:27,120 ♫ If I forget your profile ♫ 233 00:18:27,120 --> 00:18:28,820 ♫ How would I put back together ♫ 234 00:18:28,820 --> 00:18:32,480 ♫ The memories that revived me ♫ 235 00:18:32,480 --> 00:18:37,680 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 236 00:18:37,680 --> 00:18:39,120 Shuang'er! 237 00:18:39,120 --> 00:18:41,600 Shuang'er. 238 00:18:41,600 --> 00:18:43,320 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 239 00:18:43,320 --> 00:18:46,960 Shuang'er! Shuang'er! 240 00:18:48,300 --> 00:18:49,440 Who did this? 241 00:18:49,440 --> 00:18:52,420 I want to know who did it, too! 242 00:18:52,420 --> 00:18:55,480 Why... Why didn't you protect her? 243 00:18:55,480 --> 00:18:57,665 Why? 244 00:19:06,320 --> 00:19:09,820 Who did it? Who did it? 245 00:19:09,820 --> 00:19:12,020 Who did it? 246 00:19:13,800 --> 00:19:15,162 This Miss... 247 00:19:15,162 --> 00:19:18,760 I don't know why, but she just fell from our guest room upstairs. 248 00:19:18,760 --> 00:19:21,606 Who brought her here? Speak! 249 00:19:22,680 --> 00:19:24,900 A couple of officers. 250 00:19:24,900 --> 00:19:26,148 What did they look like? 251 00:19:26,148 --> 00:19:28,740 What was their dialect? 252 00:19:28,740 --> 00:19:31,840 An officer and two soldiers. 253 00:19:31,840 --> 00:19:35,205 They sounded like they're from Yue City. 254 00:19:38,676 --> 00:19:41,656 ♫ If I forget your profile ♫ 255 00:19:41,656 --> 00:19:43,420 ♫ How would I put back together ♫ 256 00:19:43,420 --> 00:19:47,080 ♫ The memories that revived me ♫ 257 00:19:47,080 --> 00:19:51,231 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 258 00:19:51,231 --> 00:19:52,976 It was your father who did it. 259 00:19:52,976 --> 00:19:55,116 Why did he do this to her? 260 00:19:55,116 --> 00:19:58,020 What did she do to you? 261 00:19:58,020 --> 00:20:00,080 ♫ My whole life ♫ 262 00:20:00,080 --> 00:20:02,460 I've been looking for her all night. 263 00:20:02,460 --> 00:20:07,740 I was about to find her. I was just one step away. 264 00:20:07,740 --> 00:20:11,400 Just one step! 265 00:20:11,400 --> 00:20:14,400 ♫ If I forget your profile ♫ 266 00:20:14,400 --> 00:20:16,160 ♫ How would I put back together ♫ 267 00:20:16,160 --> 00:20:19,840 ♫ The memories that revived me ♫ 268 00:20:19,840 --> 00:20:26,380 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 269 00:20:26,380 --> 00:20:30,700 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 270 00:20:30,700 --> 00:20:34,340 ♫ My whole life has become lonely ♫ 271 00:20:34,340 --> 00:20:39,740 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 272 00:20:39,740 --> 00:20:47,000 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 273 00:20:50,989 --> 00:20:52,750 It's okay now. 274 00:20:53,423 --> 00:20:55,487 We'll go home. 275 00:20:56,310 --> 00:20:58,630 Your young uncle will take you home. 276 00:20:58,630 --> 00:21:00,815 You don't have to be afraid anymore. 277 00:21:04,078 --> 00:21:06,817 Come on. Let's go home. 278 00:21:30,623 --> 00:21:31,760 - How is it going? - Let us take her. 279 00:21:31,760 --> 00:21:34,696 Scram! All of you, scram! 280 00:21:36,583 --> 00:21:37,920 [Zhabei Hotel] 281 00:21:38,780 --> 00:21:40,680 Supervisor Xu, we arrested twelve criminals in total, 282 00:21:40,680 --> 00:21:42,040 and only Junichi Yamashita absconded. 283 00:21:42,040 --> 00:21:44,180 We need to send these criminals to the Consulate to repatriate them. 284 00:21:44,180 --> 00:21:46,300 Please confirm. 285 00:21:46,300 --> 00:21:48,920 The archivist said Mu Wanting only looked up one file. 286 00:21:48,920 --> 00:21:51,738 In the time they called us, Mu Wanting had already left. 287 00:21:51,738 --> 00:21:53,042 She stayed for less than five minutes. 288 00:21:53,042 --> 00:21:55,800 In such a short time, she must have came prepared. 289 00:21:55,800 --> 00:21:57,120 Which file did Mu Wanting just look at? 290 00:21:57,120 --> 00:21:59,075 - Bring it to me immediately. - Yes. 291 00:22:03,940 --> 00:22:05,160 [Municipal Public Lighting] 292 00:22:07,730 --> 00:22:09,320 [Electric Rate Regulating Circuit Unit] 293 00:22:10,060 --> 00:22:11,840 [10] 294 00:22:15,140 --> 00:22:16,320 - Are there any more copies? - Yes. 295 00:22:16,320 --> 00:22:18,420 - Get them for me. - Yes. 296 00:22:20,780 --> 00:22:23,720 [Shanghai Street Gas Lamp Distribution and Pipeline, Hankou Power Plant Detail] 297 00:22:25,420 --> 00:22:27,560 [Hankou] 298 00:22:30,414 --> 00:22:31,694 Notify the police immediately. 299 00:22:31,694 --> 00:22:33,240 Someone wants to sabotage the power plants on Hankou Road. 300 00:22:33,240 --> 00:22:34,786 Yes. 301 00:22:38,320 --> 00:22:40,240 [The Sincere Co. Ltd] 302 00:22:44,186 --> 00:22:45,610 Mister, please drive faster. 303 00:22:45,610 --> 00:22:47,040 Yes. 304 00:22:52,979 --> 00:22:54,793 - Commander Tan. - Where's Wanqing? 305 00:22:54,793 --> 00:22:58,031 Miss Mu went to the power plants on Hankou Road. 306 00:23:09,076 --> 00:23:11,301 - Faster. - Okay. 307 00:23:22,727 --> 00:23:26,194 Mr. Yamashita, why are you looking for the pipelines? 308 00:23:26,194 --> 00:23:29,537 Don't you want Tan Xuanlin and Mu Wanqing dead? 309 00:23:29,537 --> 00:23:32,522 I'll help you fulfill that wish now. 310 00:23:34,020 --> 00:23:37,600 [Hankou Power Plants] 311 00:23:45,306 --> 00:23:47,504 Look. 312 00:23:47,504 --> 00:23:50,976 The mark on the drawing is right here. 313 00:24:07,360 --> 00:24:09,501 What's going on? 314 00:24:09,501 --> 00:24:11,699 Why is there a power outage? 315 00:24:11,699 --> 00:24:15,719 Hold this for me. I'll go check the distribution board. 316 00:25:23,281 --> 00:25:27,231 Since you're here to die, you can't blame me for this! 317 00:25:35,600 --> 00:25:39,630 I didn't expect you to get away with it. 318 00:25:40,519 --> 00:25:42,483 Admit your defeat. 319 00:25:43,483 --> 00:25:45,873 You're still helping this woman? 320 00:25:45,873 --> 00:25:48,808 Back then, her father killed your father. 321 00:25:48,808 --> 00:25:53,987 If you're a real man, you should kill her right now! 322 00:25:53,987 --> 00:25:57,602 The one I should kill is you. 323 00:25:59,910 --> 00:26:04,535 Did you think that by bribing Sergey, everything would be perfect? 324 00:26:21,218 --> 00:26:23,122 Is it him? 325 00:26:23,122 --> 00:26:24,495 Who is he? 326 00:26:24,495 --> 00:26:26,722 He says he doesn't know him. 327 00:26:38,980 --> 00:26:40,997 Are you lying to me? 328 00:26:45,401 --> 00:26:49,642 I found Sergey and the former associates of the Foreign Gun Brigade. 329 00:26:49,642 --> 00:26:53,698 They told me they once encountered a gang of Japanese bandits 330 00:26:53,698 --> 00:26:56,086 who used explosive bullets in Jiangpu. 331 00:26:56,086 --> 00:26:58,327 And their leader 332 00:26:58,327 --> 00:27:03,006 was a Japanese veteran who fought against Sergey on the battlefield. 333 00:27:03,006 --> 00:27:07,913 That veteran was you, Junichi Yamashita. 334 00:27:11,278 --> 00:27:15,258 I never thought that you were acting all along. 335 00:27:15,258 --> 00:27:19,149 That's right. I decided to follow along until the moment was right. 336 00:27:19,149 --> 00:27:23,411 I intended to keep you alive for a few more days. 337 00:27:23,411 --> 00:27:25,120 But you came to me yourself. 338 00:27:25,120 --> 00:27:28,522 Old scores or new, let's settle them all today. 339 00:27:28,522 --> 00:27:31,573 Now that you know all about it, 340 00:27:31,573 --> 00:27:35,299 I want to see what you've got 341 00:27:35,299 --> 00:27:37,451 to take my life. 342 00:27:43,380 --> 00:27:45,520 You better not use your gun. 343 00:27:46,102 --> 00:27:48,880 If you use a gun, none of us can live. 344 00:27:48,880 --> 00:27:52,125 I don't need a gun to kill you. 345 00:29:00,780 --> 00:29:02,641 Mu Wanting! 346 00:30:11,591 --> 00:30:15,352 Wanting, give me that. 347 00:30:15,352 --> 00:30:17,585 Don't you know that the Japanese guy is using you? 348 00:30:17,585 --> 00:30:21,011 He wants to throw fire into the pipes and ignite all the gas lamps in Shanghai. 349 00:30:21,011 --> 00:30:22,894 Of course I know. 350 00:30:22,894 --> 00:30:25,980 I know that if that happens, the Mu family will be finished. 351 00:30:25,980 --> 00:30:28,373 You and Tan Xuanlin will be doomed as well. 352 00:30:28,373 --> 00:30:30,080 Are you still that self-centered? 353 00:30:30,080 --> 00:30:33,940 Are you going to bury the entire city of Shanghai because of your personal grudges? 354 00:30:34,390 --> 00:30:36,805 Personal grudges? 355 00:30:36,805 --> 00:30:40,396 If it weren't for you, I wouldn't have lost everything. 356 00:30:40,396 --> 00:30:42,985 If it weren't for you, my mother wouldn't have died. 357 00:30:42,985 --> 00:30:46,979 Just for these personal grudges, I'll let Shanghai be buried! Is that a problem? 358 00:30:46,979 --> 00:30:49,320 - You're insane. Come with me! - I won't! 359 00:30:49,320 --> 00:30:51,321 Come with me! 360 00:31:20,620 --> 00:31:22,181 Don't move! 361 00:31:24,060 --> 00:31:25,300 - Go! - Let go! 362 00:31:25,300 --> 00:31:27,736 - Don't move! - Let go of me! 363 00:31:27,736 --> 00:31:30,840 - Let me go! Let go of me! - Wanting! 364 00:31:30,840 --> 00:31:32,080 - I won't go with you! - Let's go! 365 00:31:32,080 --> 00:31:35,291 I want you to know what it's like to lose everything. 366 00:31:35,291 --> 00:31:36,981 Let go of me! 367 00:31:36,981 --> 00:31:39,302 Open the pipe! 368 00:32:03,100 --> 00:32:06,127 Wanqing, let's go! Come on! 369 00:32:35,120 --> 00:32:37,440 Let me down! 370 00:32:38,520 --> 00:32:40,580 Let me down! 371 00:32:45,173 --> 00:32:47,950 Let go of me! Didn't you want to abandon me? 372 00:32:47,950 --> 00:32:50,480 Don't come near me! 373 00:32:51,509 --> 00:32:53,360 Don't come near me! 374 00:32:53,360 --> 00:32:57,221 I'm sorry. Sorry. I'm sorry. 375 00:32:58,088 --> 00:32:59,749 I'm sorry. 376 00:33:11,794 --> 00:33:14,590 Don't keep me in the dark again. 377 00:33:14,590 --> 00:33:17,700 Never leave me alone anymore. 378 00:33:17,700 --> 00:33:19,460 Okay. 379 00:33:19,460 --> 00:33:21,221 I'm sorry. 380 00:34:39,000 --> 00:34:42,300 This silver pendant, although it isn't worth much, 381 00:34:42,300 --> 00:34:45,100 but it is the most precious thing I have. 382 00:34:52,500 --> 00:34:55,300 My most precious things are both here. 383 00:34:55,300 --> 00:34:57,500 I will definitely be back soon. 384 00:34:59,000 --> 00:35:00,800 Don't remove it. 385 00:35:00,800 --> 00:35:03,000 Keep it for the rest of your life. 386 00:35:03,000 --> 00:35:04,700 All right? 387 00:35:11,500 --> 00:35:13,600 This silver pendant… 388 00:35:13,600 --> 00:35:15,600 I won't remove it. 389 00:35:16,800 --> 00:35:19,900 Let it stay with you forever, all right? 390 00:35:23,200 --> 00:35:24,700 I… 391 00:35:24,700 --> 00:35:28,100 I... I promise you. 392 00:36:19,300 --> 00:36:21,000 - Hurry. - Here. 393 00:36:21,000 --> 00:36:22,600 - Come on. - Let's go. 394 00:36:22,600 --> 00:36:24,000 Go! 395 00:36:38,400 --> 00:36:40,200 Shuang'er is dead. 396 00:36:44,600 --> 00:36:46,700 Xu Bojun did it. 397 00:36:52,000 --> 00:36:53,800 It was all my fault. 398 00:36:54,400 --> 00:36:56,800 It was all my fault that I didn't take care of her well. 399 00:37:04,300 --> 00:37:06,020 Did you know? 400 00:37:06,600 --> 00:37:08,800 When I was on my way here, 401 00:37:08,800 --> 00:37:10,700 I was so scared. 402 00:37:10,700 --> 00:37:13,500 I had never been this scared my entire life. 403 00:37:14,100 --> 00:37:15,670 I was afraid... 404 00:37:16,300 --> 00:37:18,800 I was afraid that if I was late for one second... 405 00:37:19,600 --> 00:37:21,700 what if you too... 406 00:37:24,400 --> 00:37:26,900 We had foreseen everything already. 407 00:37:27,700 --> 00:37:31,800 We just never predicted that Xu Bojun would go after Miss Gu. 408 00:37:40,200 --> 00:37:42,800 I thought I hid it well. 409 00:37:44,800 --> 00:37:46,800 How did you see through it? 410 00:37:49,100 --> 00:37:52,500 Actually, when I came home and saw the photo that day, 411 00:37:52,500 --> 00:37:55,100 I already knew you were lying to me. 412 00:37:58,700 --> 00:38:00,300 The Foreign Gun Brigade? 413 00:38:00,300 --> 00:38:02,600 Were they involved in a crossfire in Jiangpu? 414 00:38:02,600 --> 00:38:03,800 Yes. 415 00:38:03,800 --> 00:38:05,000 They encountered a gang of bandits, 416 00:38:05,000 --> 00:38:06,400 but it was more to scare them off. 417 00:38:06,400 --> 00:38:07,900 Bandits? 418 00:38:07,900 --> 00:38:09,200 They didn't encounter soldiers? 419 00:38:09,200 --> 00:38:11,400 The Foreign Gun Brigade was Master's escort. 420 00:38:11,400 --> 00:38:14,100 Why would they shoot soldiers? 421 00:38:14,100 --> 00:38:16,200 I'm sorry. 422 00:38:16,200 --> 00:38:17,600 Earlier, 423 00:38:17,600 --> 00:38:20,000 I said those awful words. 424 00:38:23,800 --> 00:38:27,300 I know you kept it from me because you were worried. 425 00:38:27,300 --> 00:38:30,800 But I'm really glad that it was a lie. 426 00:38:33,300 --> 00:38:35,300 I lied to you. 427 00:38:36,200 --> 00:38:38,300 How did you switch the goods? 428 00:38:39,900 --> 00:38:42,040 After you saw the photo at my house that day, 429 00:38:42,040 --> 00:38:44,300 you suddenly left without saying goodbye. 430 00:38:44,300 --> 00:38:49,100 I assumed Mu Wanting tampered with the photo album. 431 00:38:49,100 --> 00:38:52,300 So recently, I had been keeping an eye on her. 432 00:38:52,300 --> 00:38:53,900 I found out... 433 00:38:53,900 --> 00:38:57,600 that she had contacted Hasegawa, Yamashita's Secretary. 434 00:39:06,000 --> 00:39:07,700 [Yamato Trading Corporation] 435 00:39:09,100 --> 00:39:12,900 So I thought they would be going after me soon. 436 00:39:12,900 --> 00:39:14,800 Just as expected, 437 00:39:14,800 --> 00:39:18,200 they moved shipments of Western medicine into the warehouse. 438 00:39:19,400 --> 00:39:22,300 I was afraid that they were going after you. 439 00:39:22,300 --> 00:39:26,000 But I didn't know what was going on over on your side. 440 00:39:26,000 --> 00:39:28,500 It was only until Mr. Liao called me, 441 00:39:28,500 --> 00:39:32,000 when I found out that things had reached a critical point. 442 00:39:32,000 --> 00:39:35,900 I figured out a way to get rid of Yamashita's spies, 443 00:39:35,900 --> 00:39:38,500 by going to the dock in disguise. 444 00:40:12,000 --> 00:40:13,700 When I got to the dock, 445 00:40:13,700 --> 00:40:16,600 I happened to see the arms and ammunition arrive at the pier. 446 00:40:22,400 --> 00:40:24,400 Hold it steady. 447 00:40:32,800 --> 00:40:34,500 To stall for time, 448 00:40:34,500 --> 00:40:38,400 I switched the numbers of Warehouses Six and Nine. 449 00:41:05,800 --> 00:41:08,400 But I was still worried when the steward came to open the door with the key, 450 00:41:08,400 --> 00:41:09,800 the lie would be exposed. 451 00:41:09,800 --> 00:41:11,800 But we were lucky. 452 00:41:11,800 --> 00:41:14,400 One of the stewards happened to be drunk, 453 00:41:14,400 --> 00:41:18,000 so I made a call and sent the other steward away. 454 00:41:18,000 --> 00:41:22,200 I switched the positions of keys six and nine. 455 00:41:26,900 --> 00:41:29,000 Sir, there is a package for you at the door. 456 00:41:29,000 --> 00:41:30,600 What? 457 00:41:42,900 --> 00:41:46,500 When I just finished switching the keys, Officer Zuo's men were there. 458 00:41:46,500 --> 00:41:50,800 The drunk steward took them to Warehouse Nine. 459 00:41:52,100 --> 00:41:54,800 Open the door to Warehouse Six. 460 00:42:01,300 --> 00:42:02,600 Just like that, 461 00:42:02,600 --> 00:42:05,000 when you were inspecting Warehouse Nine, 462 00:42:05,000 --> 00:42:07,100 I moved the arms and ammunition from Warehouse Six. 463 00:42:07,100 --> 00:42:09,600 Then I returned the key. 464 00:42:13,000 --> 00:42:14,500 And I wrote down the name Junichi Yamashita 465 00:42:14,500 --> 00:42:17,900 and registered the Japanese Chamber of Commerce on the shipping form. 466 00:42:17,900 --> 00:42:20,000 Please fill out the form. 467 00:42:21,200 --> 00:42:24,500 [Yamato Trading Corporation] 468 00:42:24,500 --> 00:42:26,400 [Shanghai Bund Pier] 469 00:42:30,600 --> 00:42:32,000 At last, 470 00:42:32,000 --> 00:42:35,200 I asked Steward Mu to put the form with the shipment of Western medicine 471 00:42:35,200 --> 00:42:38,300 and let their plan backfire. 472 00:42:41,920 --> 00:42:51,160 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love ♡ Team @Viki.com 473 00:42:52,300 --> 00:42:54,000 Wanqing, did you know, 474 00:42:54,000 --> 00:42:55,200 that was very dangerous for you to do? 475 00:42:55,200 --> 00:42:56,800 What if the steward hadn't been drunk? 476 00:42:56,800 --> 00:42:58,000 What would you have done then? 477 00:42:58,000 --> 00:43:00,200 But collaboration is a capital offense. 478 00:43:00,200 --> 00:43:02,700 I had to take the gamble no matter what. 479 00:43:02,700 --> 00:43:05,100 I couldn't just stand by and watch you die. 480 00:43:05,100 --> 00:43:07,200 Weren't you afraid? 481 00:43:07,200 --> 00:43:10,600 For you, what am I afraid of? 482 00:43:14,700 --> 00:43:17,400 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 483 00:43:17,400 --> 00:43:21,900 ♫ We went back to when we first met ♫ 484 00:43:21,900 --> 00:43:28,300 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 485 00:43:29,200 --> 00:43:32,900 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 486 00:43:32,900 --> 00:43:36,200 ♫ I made a promise ♫ 487 00:43:36,200 --> 00:43:42,400 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 488 00:43:42,400 --> 00:43:45,300 ♫ If I forget your profile ♫ 489 00:43:45,300 --> 00:43:47,200 ♫ How would I put back together ♫ 490 00:43:47,200 --> 00:43:50,800 ♫ The memories that revived me ♫ 491 00:43:50,800 --> 00:43:57,400 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 492 00:43:57,400 --> 00:44:01,700 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 493 00:44:01,700 --> 00:44:05,300 ♫ My whole life has become lonely ♫ 494 00:44:05,300 --> 00:44:10,700 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 495 00:44:10,700 --> 00:44:16,000 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 496 00:44:27,400 --> 00:44:30,100 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 497 00:44:30,100 --> 00:44:34,700 ♫ We went back to when we first met ♫ 498 00:44:34,700 --> 00:44:41,100 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 499 00:44:41,900 --> 00:44:45,600 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 500 00:44:45,600 --> 00:44:49,000 ♫ I made a promise ♫ 501 00:44:49,000 --> 00:44:55,100 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 502 00:44:55,100 --> 00:44:58,000 ♫ If I forget your profile ♫ 503 00:44:58,000 --> 00:44:59,900 ♫ How would I put back together ♫ 504 00:44:59,900 --> 00:45:03,600 ♫ The memories that revived me ♫ 505 00:45:03,600 --> 00:45:10,100 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 506 00:45:10,100 --> 00:45:14,400 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 507 00:45:14,400 --> 00:45:18,000 ♫ My whole life has become lonely ♫ 508 00:45:18,000 --> 00:45:23,400 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 509 00:45:23,400 --> 00:45:31,700 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 35861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.