All language subtitles for [English] Fall in Love episode 31 - 1189005v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:10,030 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love ♡ Team @Viki.com 2 00:00:15,218 --> 00:00:21,098 ♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫ 3 00:00:22,640 --> 00:00:28,800 ♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫ 4 00:00:30,380 --> 00:00:36,560 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 5 00:00:36,560 --> 00:00:44,140 ♫ Looking back, what transient beauty ♫ 6 00:00:45,280 --> 00:00:50,960 ♫ Winter, the season when snow falls ♫ 7 00:00:50,960 --> 00:00:54,580 ♫ But you have spring in your arms ♫ 8 00:00:54,580 --> 00:00:58,320 ♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫ 9 00:00:58,320 --> 00:01:02,040 ♫ During the sunny summer days ♫ 10 00:01:02,040 --> 00:01:05,780 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 11 00:01:05,780 --> 00:01:09,540 ♫ I'm so in love with you in autumn ♫ 12 00:01:09,540 --> 00:01:13,200 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 13 00:01:13,200 --> 00:01:19,700 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 14 00:01:26,600 --> 00:01:30,180 [Fall in Love] 15 00:01:30,180 --> 00:01:33,280 [Episode 31] 16 00:01:34,330 --> 00:01:37,300 [No open flames] 17 00:01:49,100 --> 00:01:51,029 Be careful. 18 00:02:10,277 --> 00:02:12,900 Wanqing, this is the turnover from the wharf these past few months. 19 00:02:12,900 --> 00:02:14,200 Take a look at it. 20 00:02:14,200 --> 00:02:16,046 You can leave it there. 21 00:02:17,124 --> 00:02:20,591 Are you okay? You look pale. 22 00:02:20,591 --> 00:02:22,280 I'm fine. Go ahead and finish your work. 23 00:02:22,280 --> 00:02:24,350 Close the door, please. 24 00:02:33,506 --> 00:02:35,386 East wind. 25 00:02:35,386 --> 00:02:36,910 The north, south, and west wind all have been discarded. 26 00:02:36,910 --> 00:02:39,320 Yet Commander Tan still dares to discard the east wind? 27 00:02:39,326 --> 00:02:40,803 You aren't afraid that one of us will win? 28 00:02:40,803 --> 00:02:44,736 The west, south, and north wind are divided amongst you three. 29 00:02:44,736 --> 00:02:48,056 None of you can win. So what would I be afraid of? Red Dragon. 30 00:02:48,056 --> 00:02:52,610 Commander Tan, your boldness stems from your skill. 31 00:02:52,610 --> 00:02:55,719 Executive Director, your Chinese is getting more and more authentic! 32 00:02:55,719 --> 00:02:57,446 Eight Dots. 33 00:02:59,060 --> 00:03:01,232 Brother Guangyao, you've got a good hand. 34 00:03:01,232 --> 00:03:03,617 You're trying to make all tiles in one suit, right? 35 00:03:05,309 --> 00:03:07,317 Commander Tan, you've got a good hand as well. 36 00:03:07,317 --> 00:03:11,353 You now have time to guess what other people's tiles are like. 37 00:03:11,995 --> 00:03:14,042 With Mahjong, you just follow your instinct. 38 00:03:14,042 --> 00:03:16,529 If you insist on making all tiles into one suit, 39 00:03:16,529 --> 00:03:18,596 you might end up getting a smaller-than-expected return. 40 00:03:20,270 --> 00:03:23,923 So you all plan to win big. 41 00:03:23,923 --> 00:03:25,650 White Dragon. 42 00:03:30,087 --> 00:03:32,753 President, things are going pretty well. 43 00:03:32,753 --> 00:03:36,515 The men sent by Military Governor Pei have sealed off the Command. 44 00:03:36,515 --> 00:03:39,389 Good. As soon as the arms and ammunition arrive, 45 00:03:39,389 --> 00:03:41,907 Tan Xuanlin's end will come. 46 00:03:41,907 --> 00:03:43,339 What about Mu Wanqing? 47 00:03:43,339 --> 00:03:46,940 I've asked Mu Wanting to put banned drugs 48 00:03:46,940 --> 00:03:49,420 into the warehouse at the Mu Family Wharf. 49 00:03:50,812 --> 00:03:53,182 It seems... 50 00:03:53,182 --> 00:03:57,157 we just have to wait for the final victory. 51 00:04:05,920 --> 00:04:07,974 You guys are so weak. 52 00:04:07,974 --> 00:04:10,442 I didn't win once. 53 00:04:10,442 --> 00:04:14,228 I didn't expect Commander Tan to be so good at Mahjong. 54 00:04:14,228 --> 00:04:17,870 I'm going to make a lot of money today. 55 00:04:20,285 --> 00:04:23,096 Brother Guangyao, why are you short of a tile? 56 00:04:24,593 --> 00:04:29,539 Maybe it fell when we were shuffling the tiles. 57 00:04:29,539 --> 00:04:32,456 Don't bother. I will just go to the storeroom and get another pair. 58 00:04:32,456 --> 00:04:36,556 Hey, Commander Tan. I don't think that's a good idea. 59 00:04:37,120 --> 00:04:39,210 I know what you're thinking. 60 00:04:39,210 --> 00:04:42,476 How about this? The storeroom is next door. 61 00:04:42,476 --> 00:04:46,716 Since Guangyao is short of a tile, he can come with me. 62 00:04:46,716 --> 00:04:48,054 How about that? 63 00:04:48,054 --> 00:04:50,425 Okay. I'll go with him. 64 00:04:50,425 --> 00:04:52,141 What do you think? 65 00:04:54,776 --> 00:04:56,340 Please. 66 00:05:03,478 --> 00:05:06,645 Come on. Choose a pair of mahjong tiles you like. 67 00:05:20,301 --> 00:05:23,271 What do you mean? What are you doing? 68 00:05:23,271 --> 00:05:25,841 I'm doing this to prove your innocence. 69 00:05:25,841 --> 00:05:28,150 Only if you cut off all contact with the outside world 70 00:05:28,150 --> 00:05:30,320 will people not talk about you. 71 00:05:33,108 --> 00:05:36,288 I'm an asshole. Please stay out of my business. 72 00:05:38,703 --> 00:05:40,916 I don't care what happened between you and Wanqing. 73 00:05:40,916 --> 00:05:44,479 But now, you're still her fiancé. 74 00:05:45,191 --> 00:05:48,725 If anything happens to you, it is bound to bring trouble to her. 75 00:05:57,983 --> 00:06:01,743 It was my father who reported you this time. 76 00:06:02,287 --> 00:06:06,607 Once you show a mistake, he won't let you off the hook. 77 00:06:06,607 --> 00:06:10,182 So… I can't take the risk. 78 00:06:13,060 --> 00:06:14,810 Do you know that 79 00:06:14,810 --> 00:06:18,100 you are now acting as an accomplice to your father? 80 00:06:18,800 --> 00:06:20,371 I'm trying to save you. 81 00:06:20,371 --> 00:06:21,772 Save me? 82 00:06:21,772 --> 00:06:24,935 The way you will save me is to let me sit still waiting for death? 83 00:06:24,935 --> 00:06:26,550 Do you know that your father is using the 84 00:06:26,550 --> 00:06:29,440 Japanese Chamber of Commerce to set a deathtrap? 85 00:06:29,448 --> 00:06:30,830 I bet you didn't know 86 00:06:30,830 --> 00:06:33,860 how he defeated Luo Bingwen ten years ago. 87 00:06:33,860 --> 00:06:36,395 It was all because of this Junichi Yamashita. 88 00:06:45,000 --> 00:06:48,420 Mr. Yamashita. Japanese. 89 00:06:55,300 --> 00:06:56,962 You're back? 90 00:06:57,394 --> 00:06:58,958 What about Supervisor Xu? 91 00:06:58,958 --> 00:07:00,580 He said he'll go downstairs to buy a pack of cigarettes. 92 00:07:00,580 --> 00:07:02,410 He told us to wait for him. 93 00:07:19,720 --> 00:07:22,339 - Look. - Hey, kid. 94 00:07:24,004 --> 00:07:26,284 What kind of cigarettes do you want? 95 00:07:26,810 --> 00:07:28,625 Two packs of Hatamen. 96 00:07:31,720 --> 00:07:33,818 Here you go. 97 00:07:34,463 --> 00:07:35,956 Keep the change. You can go back and count it. 98 00:07:35,956 --> 00:07:37,996 Thank you, Uncle. 99 00:07:48,560 --> 00:07:52,240 Supervisor Xu is such a heavy smoker. 100 00:07:57,520 --> 00:08:00,507 Here it is. I didn't even see it. 101 00:08:00,507 --> 00:08:02,170 The tiles are all here. 102 00:08:02,170 --> 00:08:04,628 Then we don't need this set of Mahjong tiles. 103 00:08:04,628 --> 00:08:07,596 Why don't we shuffle the tiles first? Let's wait for him. 104 00:08:10,099 --> 00:08:11,929 The tiles are all here. 105 00:08:13,055 --> 00:08:15,046 We've been searching for a long time. 106 00:08:16,237 --> 00:08:18,577 You're all tired, right? Come on. 107 00:08:18,577 --> 00:08:20,832 Have a cigarette to refresh yourselves. 108 00:08:21,700 --> 00:08:24,932 Just now, we found that missing tile. 109 00:08:45,920 --> 00:08:47,281 Who is it? 110 00:08:47,281 --> 00:08:49,910 I'm here for the money. 111 00:08:57,580 --> 00:08:59,343 Come on in. 112 00:09:06,475 --> 00:09:08,242 Kid. 113 00:09:09,180 --> 00:09:11,240 What do you come to me for? 114 00:09:11,240 --> 00:09:13,820 Just now at Defense Command, one of the officers bought my cigarettes, 115 00:09:13,820 --> 00:09:15,076 and he gave me a stack of money. 116 00:09:15,076 --> 00:09:18,434 When I counted the money, I found some words written on it. 117 00:09:20,550 --> 00:09:23,080 [Hurry to Room 305, Licha Hotel for double reward] 118 00:09:25,000 --> 00:09:27,400 [Avoid the water today] 119 00:09:31,273 --> 00:09:33,404 Where's my reward? 120 00:09:39,526 --> 00:09:41,314 Let me ask you something. 121 00:09:41,314 --> 00:09:44,235 The officer who bought your cigarettes… What did he look like? 122 00:09:44,235 --> 00:09:46,320 He was tall, big, and very energetic. 123 00:09:46,320 --> 00:09:48,204 Then, why didn't he come by himself? 124 00:09:48,204 --> 00:09:51,356 I don't know. But today, no one came in or out of the Command all morning. 125 00:09:51,356 --> 00:09:54,535 The officer called me over to buy some cigarettes. 126 00:09:54,535 --> 00:09:58,021 Okay. Thank you. Come on. 127 00:10:00,920 --> 00:10:03,356 - Goodbye, Uncle. - Goodbye. 128 00:10:13,080 --> 00:10:15,955 Sir, have we been exposed? 129 00:10:20,400 --> 00:10:23,132 Commander Tan said to avoid the water today. 130 00:10:23,132 --> 00:10:25,903 That means we shouldn't go to the pier. 131 00:10:27,882 --> 00:10:31,223 Commander Tan used this method to send us a message. 132 00:10:31,223 --> 00:10:33,421 That means that he is also being monitored. 133 00:10:33,421 --> 00:10:37,658 If I don't go and those arms and ammunition are discovered, 134 00:10:37,658 --> 00:10:40,000 we'll be putting Commander Tan in jeopardy. 135 00:10:41,975 --> 00:10:45,214 But if we go there now, we'll be walking into a trap. 136 00:10:45,214 --> 00:10:47,023 Not only will we be unable to transfer the arms and ammunition, 137 00:10:47,023 --> 00:10:49,995 but even Commander Tan would be unable to escape. 138 00:10:59,906 --> 00:11:01,746 Wanqing, are you going outside? 139 00:11:01,746 --> 00:11:03,770 I don't know why my head hurts so much today. 140 00:11:03,770 --> 00:11:05,510 I'm going to have a cup of coffee. 141 00:11:05,516 --> 00:11:07,175 Okay. 142 00:11:42,560 --> 00:11:44,500 [Cafe] 143 00:11:57,315 --> 00:11:58,978 Thank you. 144 00:12:00,440 --> 00:12:03,203 - A cup of coffee, please. - Okay, just a moment, please. 145 00:12:07,789 --> 00:12:09,556 Thank you. 146 00:12:27,500 --> 00:12:29,065 One Dot. 147 00:12:30,478 --> 00:12:32,043 I win. 148 00:12:32,043 --> 00:12:34,025 How did you win again? 149 00:12:34,025 --> 00:12:36,216 Forget it. I'm not playing. 150 00:12:36,216 --> 00:12:39,750 Pay up first! Pay up first! Come on! 151 00:12:44,300 --> 00:12:47,254 Let me count how much I've won today. 152 00:12:47,791 --> 00:12:51,456 Commander Tan, it's past noon. 153 00:12:51,456 --> 00:12:56,682 Maybe members from the Revolutionary Party have gotten arrested. 154 00:12:57,222 --> 00:12:59,670 Good. Well done. 155 00:12:59,670 --> 00:13:03,706 I'd like to see which one of these bastards got me into trouble. 156 00:13:03,706 --> 00:13:05,492 It's been so long. Why isn't she back yet? 157 00:13:05,492 --> 00:13:07,471 Should we go and check? 158 00:13:07,471 --> 00:13:09,716 We have to go and check. What if we lost her? 159 00:13:09,716 --> 00:13:11,759 Hey, she's back. 160 00:13:21,300 --> 00:13:23,540 Okay, this way. 161 00:13:23,540 --> 00:13:25,587 Hurry up. 162 00:13:30,400 --> 00:13:32,065 Report! 163 00:13:32,065 --> 00:13:34,779 The goods have arrived at the pier and are temporarily stored in Warehouse Six. 164 00:13:34,779 --> 00:13:36,150 According to the informant, there are more than ten boxes of rifle cartridges 165 00:13:36,150 --> 00:13:37,920 there are more than ten boxes of rifle cartridges 166 00:13:37,922 --> 00:13:40,207 and eight heavy machine guns. 167 00:13:41,111 --> 00:13:43,731 That's more than enough to equip two regiments. 168 00:13:43,731 --> 00:13:47,273 The Revolutionary Party spent quite a bit this time. 169 00:13:47,273 --> 00:13:50,459 However, men from the Revolutionary Party didn't show up. 170 00:13:50,459 --> 00:13:53,870 The goods are still in the warehouse. But there was no one to pick them up. 171 00:13:58,806 --> 00:14:00,271 Yes. 172 00:14:01,502 --> 00:14:05,075 The men from the Revolutionary Party didn't show up. 173 00:14:06,960 --> 00:14:09,140 Brother Zuo, don't look at me like that. 174 00:14:09,140 --> 00:14:12,440 I've been playing Mahjong with you. I haven't even gotten past the doors of the Command. 175 00:14:12,440 --> 00:14:14,539 You don't suspect me, do you? 176 00:14:20,920 --> 00:14:24,700 It's too early to draw any conclusions. 177 00:14:30,480 --> 00:14:32,570 Commander Tan, how about this? 178 00:14:32,570 --> 00:14:34,240 Let's go to the pier to inspect the goods. 179 00:14:34,243 --> 00:14:37,309 If it's arms and ammunition, you'll see it with your own eyes. 180 00:14:37,309 --> 00:14:39,739 You wouldn't be able to say that we've tampered with it. 181 00:14:39,739 --> 00:14:42,320 If it's not, you don't have to worry. 182 00:14:42,320 --> 00:14:46,028 Our investigation team will definitely clear your name. 183 00:14:49,720 --> 00:14:51,662 Okay. Just do as you said. 184 00:14:51,662 --> 00:14:54,176 Good. Please. 185 00:15:04,960 --> 00:15:07,200 - Come on. - Okay. 186 00:15:07,200 --> 00:15:10,120 - Hurry up. - Coming. 187 00:15:10,120 --> 00:15:11,940 [6] 188 00:15:51,693 --> 00:15:55,362 Commander Tan, please. 189 00:15:55,362 --> 00:15:56,520 Brother Zuo, 190 00:15:56,520 --> 00:16:00,434 I borrowed this warehouse from Mr. Joseph, a friend of the Executive Director. 191 00:16:00,434 --> 00:16:02,207 But I don't know what's inside. 192 00:16:02,207 --> 00:16:05,073 I'm just doing some small business. But the contact didn't show up. 193 00:16:05,073 --> 00:16:07,406 You're not going to blame me for that, are you? 194 00:16:08,391 --> 00:16:09,695 Commander Tan, 195 00:16:09,695 --> 00:16:14,425 I don't care if you rented this warehouse for business or for arms shipments. 196 00:16:14,425 --> 00:16:17,521 But if the arms and ammunition are found in the warehouse today, 197 00:16:17,521 --> 00:16:19,903 that means this report is by no means a groundless rumor. 198 00:16:19,903 --> 00:16:21,790 Then, Commander Tan, it'll be hard to clear your name. 199 00:16:21,790 --> 00:16:23,803 You are jumping to conclusions so soon. 200 00:16:23,803 --> 00:16:25,100 Staff Officer Zuo. 201 00:16:25,100 --> 00:16:26,520 Even if you found arms and ammunition here, 202 00:16:26,520 --> 00:16:28,720 it's a bit arbitrary to conclude that Commander Tan 203 00:16:28,720 --> 00:16:30,720 was working with the enemy. 204 00:16:30,720 --> 00:16:32,354 He's right. 205 00:16:33,620 --> 00:16:35,831 There is a tip-off and hard physical evidence. 206 00:16:35,831 --> 00:16:39,204 I don't think the Commander would be falsely accused. 207 00:16:39,204 --> 00:16:40,784 Let's go. 208 00:16:49,206 --> 00:16:51,770 - Put it away. - What do we do now? 209 00:16:51,770 --> 00:16:54,030 If they find the arms and ammunition, and they take the Commander away, 210 00:16:54,030 --> 00:16:56,340 we would have to resort to force. 211 00:17:22,830 --> 00:17:26,595 Report, Officer! All the boxes only have bowls and chopsticks. 212 00:17:39,400 --> 00:17:42,015 - Go and get the man in charge. - Yes. 213 00:17:56,280 --> 00:17:58,090 Officer, is there a problem? 214 00:17:58,090 --> 00:18:00,980 All the goods that arrived in Warehouse Six today, are they all in here? 215 00:18:00,980 --> 00:18:03,667 Officer, this is Warehouse Nine. 216 00:18:03,667 --> 00:18:05,480 Warehouse Six is in the back. 217 00:18:05,480 --> 00:18:08,978 Isn't this Warehouse Six? There is a sign saying it's six over there. 218 00:18:12,280 --> 00:18:14,410 This is not a six. 219 00:18:17,200 --> 00:18:21,512 Some careless worker must have hung the sign upside down. 220 00:18:34,182 --> 00:18:36,242 Could it have been her? 221 00:18:40,500 --> 00:18:43,514 - Where is Warehouse Six? - It is over there. 222 00:18:43,514 --> 00:18:46,643 - Take us there. - Sure. Come with me. 223 00:18:48,040 --> 00:18:51,640 Commander Tan, take it easy. We'll just take a look. 224 00:18:51,640 --> 00:18:53,292 Please. 225 00:18:55,580 --> 00:18:56,800 Let's go and keep up with them. 226 00:18:56,800 --> 00:18:58,626 - Let's go. - Hurry. 227 00:18:59,881 --> 00:19:01,242 Okay. 228 00:19:17,600 --> 00:19:20,309 This is six, not nine. 229 00:20:06,302 --> 00:20:08,517 Look at this wine. 230 00:20:11,678 --> 00:20:13,439 On my command. 231 00:20:23,480 --> 00:20:24,843 Report, Officer! 232 00:20:24,843 --> 00:20:29,331 The boxes are filled with all kinds of wines and foreign liquors. 233 00:20:29,331 --> 00:20:34,496 Look. This is a foreign liquor from 1916. You might as well smell it. 234 00:20:34,496 --> 00:20:36,517 Come on. 235 00:20:41,680 --> 00:20:43,660 Commander Tan. 236 00:20:43,660 --> 00:20:47,640 These are your own warehouses. Didn't you know they were wrong? 237 00:20:47,640 --> 00:20:51,268 Brother Zuo, I've already told you. I'm an unrefined person. 238 00:20:51,268 --> 00:20:53,317 I do business here mainly to gain profit. 239 00:20:53,317 --> 00:20:56,331 I don't care about anything else but the money. 240 00:20:56,331 --> 00:20:58,100 I really didn't know. 241 00:20:58,100 --> 00:21:02,893 It's too much of a coincidence to make a mistake like this. 242 00:21:05,210 --> 00:21:08,436 Brother Zuo. Look. We've checked everything that needed to be checked. 243 00:21:08,436 --> 00:21:10,040 And I was doing my best to cooperate. 244 00:21:10,040 --> 00:21:12,193 So please stop wasting all of our time. 245 00:21:12,193 --> 00:21:14,062 Yes. 246 00:21:14,062 --> 00:21:16,826 Maybe the information was wrong or it was just a misunderstanding. 247 00:21:16,826 --> 00:21:18,256 That's right. 248 00:21:18,256 --> 00:21:20,420 Wait! It's not a misunderstanding. 249 00:21:20,420 --> 00:21:22,160 I think it's a false accusation. 250 00:21:22,165 --> 00:21:25,629 I don't know who I offended to make him do this to me. 251 00:21:25,629 --> 00:21:27,041 Don't let me catch him. 252 00:21:27,041 --> 00:21:29,000 Although we didn't find any evidence today, 253 00:21:29,000 --> 00:21:31,460 there's something strange about the warehouse. 254 00:21:31,460 --> 00:21:33,740 I can't rule out the possibility of tampering with evidence. 255 00:21:33,740 --> 00:21:37,206 Regarding this matter, I will report to Beijing with the details. 256 00:21:37,206 --> 00:21:41,921 The Military Governor will decide what to do with this investigation. 257 00:21:41,921 --> 00:21:45,842 Commander Tan, you're still a suspect. 258 00:21:45,842 --> 00:21:49,176 I need you to come with me. Soldiers! 259 00:21:50,583 --> 00:21:54,645 Staff Officer Zuo, I don't think it's appropriate to arrest someone like this. 260 00:21:55,857 --> 00:21:58,318 Supervisor Xu, I'm not arresting anyone. 261 00:21:58,318 --> 00:22:01,428 I'm asking Commander Tan to return to assist us in our investigation. 262 00:22:01,428 --> 00:22:03,680 If someone suspects something odd about this matter today, 263 00:22:03,680 --> 00:22:06,080 there will be doubts about Commander Tan's innocence. 264 00:22:06,080 --> 00:22:07,740 It would leave a stain on Commander Tan's future, 265 00:22:07,740 --> 00:22:10,640 which is not a good thing for him either. 266 00:22:15,620 --> 00:22:16,960 A clean hand wants no washing. 267 00:22:16,960 --> 00:22:19,656 Commander Tan, if you are really innocent, 268 00:22:19,656 --> 00:22:23,217 then the more carefully we investigate, the better it will be for you. 269 00:22:24,109 --> 00:22:27,360 Fine. Since Brother Zuo is so cautious, 270 00:22:27,360 --> 00:22:29,470 I will try my best to cooperate. 271 00:22:30,614 --> 00:22:32,176 Please. 272 00:22:33,800 --> 00:22:34,980 I can't believe it. 273 00:22:34,980 --> 00:22:37,200 How could you make a mistake like this? 274 00:22:37,200 --> 00:22:38,765 I don't know. 275 00:22:41,800 --> 00:22:43,271 That's not possible. 276 00:22:43,271 --> 00:22:45,720 How could the arms and ammunition disappear suddenly? 277 00:22:45,720 --> 00:22:49,160 The investigation team did not find the arms and ammunition. 278 00:22:49,160 --> 00:22:52,240 But Staff Officer Zuo still remains suspicious. 279 00:22:52,240 --> 00:22:55,725 He temporarily detained Tan Xuanlin at the Licha Hotel, 280 00:22:55,725 --> 00:22:59,518 and he is seeking advice from Beijing on how to deal with this matter. 281 00:22:59,518 --> 00:23:01,159 What about Mu Wanqing? 282 00:23:01,159 --> 00:23:03,500 Our men have been following her. 283 00:23:03,500 --> 00:23:04,715 She was at the cafe the whole time. 284 00:23:04,715 --> 00:23:06,419 And she went home after drinking coffee. 285 00:23:06,419 --> 00:23:08,412 She didn't go anywhere else. 286 00:23:11,502 --> 00:23:13,862 That's strange. 287 00:23:15,300 --> 00:23:19,820 Where the hell could the arms and ammunition have gone? 288 00:23:35,840 --> 00:23:37,403 Yes. 289 00:23:41,420 --> 00:23:42,887 Warlord. 290 00:23:48,700 --> 00:23:50,360 [No munition was found but Staff Officer Zuo still has Tan Xuanlin detained for investigation.] 291 00:23:50,360 --> 00:23:52,640 They didn't find the munition? 292 00:23:52,640 --> 00:23:53,800 Yes. 293 00:23:53,800 --> 00:23:58,080 Staff Officer Zuo detained Tan Xuanlin and will continue with the investigation. 294 00:23:58,080 --> 00:24:00,915 We couldn't catch him with the goods. 295 00:24:00,915 --> 00:24:03,673 That means we've lost the lead. 296 00:24:03,673 --> 00:24:05,606 It seems... 297 00:24:06,405 --> 00:24:09,025 we need to ready two strings to our bow. 298 00:24:09,999 --> 00:24:12,300 Governor, what you mean is… 299 00:24:12,999 --> 00:24:14,745 Governor. 300 00:24:26,780 --> 00:24:28,146 Hello? 301 00:24:28,146 --> 00:24:30,878 - Hello. Is this the Licha Hotel? - Yes. 302 00:24:30,878 --> 00:24:33,329 Could you please transfer me to Mr. Su Hongchen's room? 303 00:24:33,329 --> 00:24:35,171 One moment, please. 304 00:24:41,879 --> 00:24:44,518 Didn't I say I'd to treat you to dinner? 305 00:24:44,518 --> 00:24:47,090 Do you still want my answer? 306 00:24:53,332 --> 00:24:54,793 You are… 307 00:24:54,793 --> 00:24:56,064 We are from the headquarters. 308 00:24:56,064 --> 00:24:58,928 Commander Tan asked us to escort Miss Gu. 309 00:24:59,510 --> 00:25:01,290 - Miss Gu. - Miss Gu. 310 00:25:03,696 --> 00:25:05,895 Young Uncle? 311 00:25:07,160 --> 00:25:09,016 Report! I've checked. 312 00:25:09,016 --> 00:25:11,245 There was only one pickup from Warehouse Six 313 00:25:11,245 --> 00:25:13,304 between 12:00 noon and 1:00 p.m. today at the Shanghai Bund. 314 00:25:13,304 --> 00:25:16,920 Here is the delivery order. It has the signature of the person who picked it up. 315 00:25:16,920 --> 00:25:18,496 Because the warehouse numbers were mixed up, 316 00:25:18,496 --> 00:25:20,998 [Shanghai Bund Pier Withdrawal Voucher] it's signed Warehouse Nine. 317 00:25:20,998 --> 00:25:22,991 Why is it in Japanese? 318 00:25:22,991 --> 00:25:25,465 Did you ask whoever was in charge of the pier about this person? 319 00:25:25,465 --> 00:25:27,787 He said it was a young man. 320 00:25:40,720 --> 00:25:42,185 Brother Zuo. 321 00:25:42,185 --> 00:25:43,684 Commander Tan. 322 00:25:43,684 --> 00:25:48,410 Before we continue, I'd like to ask you to stay here for a few days. 323 00:25:48,410 --> 00:25:50,505 It's okay. It's quite nice here. 324 00:25:50,505 --> 00:25:53,041 It's much better than my office. 325 00:25:53,615 --> 00:25:55,425 We know what happened. 326 00:25:55,425 --> 00:25:57,460 Commander Tan, on the grounds of doing business, 327 00:25:57,460 --> 00:26:00,082 you asked Mr. Joseph to borrow Shanghai… 328 00:26:00,082 --> 00:26:02,122 Brother Zuo, let me correct you. 329 00:26:02,122 --> 00:26:04,106 It was not on the grounds of doing business. 330 00:26:04,106 --> 00:26:06,478 I'm a businessman. 331 00:26:06,478 --> 00:26:11,782 Fine. Let me correct you. Regardless of what business Commander Tan wants to do, 332 00:26:11,782 --> 00:26:15,966 there are some things that need to be clear. 333 00:26:15,966 --> 00:26:19,520 Okay, Brother Zuo. What do you want me to explain? 334 00:26:25,748 --> 00:26:30,400 This is a delivery order from the Shanghai Bund pier at 12:30 p.m. today. 335 00:26:30,400 --> 00:26:34,589 When we checked Warehouse Nine, a shipment came out of Warehouse Six. 336 00:26:34,589 --> 00:26:35,767 Commander Tan, 337 00:26:35,767 --> 00:26:39,442 don't you want to know who the shipper was? 338 00:26:47,599 --> 00:26:48,767 Who was it? 339 00:26:48,767 --> 00:26:50,170 Do I know him? 340 00:26:50,170 --> 00:26:51,756 Yes. 341 00:26:51,756 --> 00:26:53,928 You two are pretty close. 342 00:26:59,406 --> 00:27:02,218 Pretty close? 343 00:27:02,218 --> 00:27:05,295 People who are close to me are either my friends 344 00:27:05,300 --> 00:27:09,148 or… my enemies. 345 00:27:09,148 --> 00:27:10,684 I honestly can't guess. 346 00:27:10,684 --> 00:27:14,210 Why don't you make it clearer for me, Brother Zuo? 347 00:27:15,134 --> 00:27:19,034 Since you cannot guess, I'll spare you the effort. 348 00:27:19,034 --> 00:27:22,482 Once we've made a thorough investigation, 349 00:27:22,482 --> 00:27:24,925 we'll know everything. 350 00:27:24,925 --> 00:27:26,936 Okay. Staff Officer Zuo. 351 00:27:26,936 --> 00:27:29,820 Then I'll wait for your good news. 352 00:27:31,620 --> 00:27:35,785 Okay. Then we'll leave you to rest. 353 00:27:35,785 --> 00:27:38,282 We will go now. 354 00:27:57,240 --> 00:28:00,297 - Hello? - Hello? I'm Su Hongchen. 355 00:28:00,297 --> 00:28:03,093 Did Miss Gu call me just now? 356 00:28:03,093 --> 00:28:04,729 Someone from the Command came 357 00:28:04,729 --> 00:28:07,442 saying that Commander Tan requested the presence of Miss Gu. 358 00:28:07,442 --> 00:28:09,331 Tan Xuanlin? 359 00:28:09,331 --> 00:28:10,842 Miss Gu? 360 00:28:10,842 --> 00:28:12,987 Our Commander is still being held by the investigation team. 361 00:28:12,987 --> 00:28:14,450 Why would he ask for Miss Gu at this time? 362 00:28:14,450 --> 00:28:18,046 Could the investigation team have summoned Miss Gu? 363 00:28:18,046 --> 00:28:22,745 That's impossible. The investigation team would have informed us. 364 00:28:23,860 --> 00:28:25,460 [Defense Command of Shanghai] 365 00:28:34,480 --> 00:28:36,143 Go inside. 366 00:28:40,867 --> 00:28:42,828 Miss Gu. 367 00:28:46,086 --> 00:28:48,186 It's been a long time. 368 00:28:49,200 --> 00:28:51,860 Aren't you Xu Bojun's adjutant? 369 00:28:52,902 --> 00:28:56,582 Miss Gu, you have a good memory. 370 00:28:58,440 --> 00:29:02,028 I saw you from afar at the Mu family party. 371 00:29:02,028 --> 00:29:04,618 But I don't think we've had much contact. 372 00:29:04,618 --> 00:29:07,426 Why did you bring me here? 373 00:29:07,426 --> 00:29:11,817 I've invited Miss Gu here to request a favor. 374 00:29:15,834 --> 00:29:17,594 I'm just an actress. 375 00:29:17,594 --> 00:29:21,342 I don't know anything about military affairs. 376 00:29:21,342 --> 00:29:23,795 I'm sorry I can't help you. 377 00:29:27,799 --> 00:29:32,264 Miss Gu, don't turn me down so quickly. 378 00:29:32,999 --> 00:29:37,559 You are the only one… who can help with this. 379 00:29:44,780 --> 00:29:47,100 [Shanghai Public Concession General Police Station] 380 00:29:56,880 --> 00:29:58,600 - Put your money on the table, all of you! - Don't hesitate! 381 00:29:58,600 --> 00:30:01,062 Do you hear me? 382 00:30:01,062 --> 00:30:04,550 Miss Gu Yueshuang from the Dahua Company has been kidnapped. 383 00:30:07,360 --> 00:30:09,226 So much? 384 00:30:12,086 --> 00:30:14,748 Stop! 385 00:30:14,748 --> 00:30:17,260 - Stop grabbing it. - Hurry and find her for me now! 386 00:30:17,260 --> 00:30:18,680 Right. Okay. 387 00:30:18,680 --> 00:30:21,240 Let's go and find her quickly! 388 00:30:30,680 --> 00:30:32,520 I'm sorry. 389 00:30:32,520 --> 00:30:34,480 Go and find her for me at once. 390 00:31:07,820 --> 00:31:10,396 Although her name is not on the delivery order, 391 00:31:10,396 --> 00:31:13,060 where could she have hidden the arms and ammunition? 392 00:31:13,060 --> 00:31:17,120 If she hid them in the Mu Family Wharf, and they find out… 393 00:31:26,120 --> 00:31:27,800 I didn't expect such things to happen. 394 00:31:27,800 --> 00:31:31,360 - The warehouse is full of wine bottles. - The wines in the warehouse are really good wines. 395 00:31:31,360 --> 00:31:32,987 Report! 396 00:31:39,080 --> 00:31:40,956 - You may go. - Yes. 397 00:31:43,206 --> 00:31:46,246 Sirs, looks like we're going to the Mu Family Wharf. 398 00:31:46,246 --> 00:31:47,654 The Mu Family Wharf? 399 00:31:47,654 --> 00:31:51,525 Someone reported that there's contraband at the Mu Family Wharf. 400 00:31:51,525 --> 00:31:53,360 What? 401 00:32:09,400 --> 00:32:12,565 Staff Officer Zuo! Staff Officer Zuo! 402 00:32:13,680 --> 00:32:15,446 - Staff Officer Zuo! - Stop! 403 00:32:15,446 --> 00:32:17,416 Where's Staff Officer Zuo? I need to see him for something important. 404 00:32:17,416 --> 00:32:20,945 We've just received a report that a new lead was found at the Mu Family Wharf. 405 00:32:20,945 --> 00:32:22,843 Staff Officer Zuo has already rushed over there. 406 00:32:22,843 --> 00:32:24,603 Please remain calm, Commander Tan. 407 00:32:24,603 --> 00:32:27,482 Staff Officer Zuo said he will arraign you. 408 00:32:28,382 --> 00:32:31,602 Let me know as soon as he comes back. Thank you. 409 00:32:56,240 --> 00:32:59,531 If it was Wanqing who changed the signs in front of the warehouse, 410 00:32:59,531 --> 00:33:04,200 she must have used the wrong warehouse to temporarily stall the investigation team. 411 00:33:04,200 --> 00:33:07,820 That would mean that she probably moved the arms and ammunition 412 00:33:07,820 --> 00:33:09,964 while we were checking Warehouse Nine. 413 00:33:09,964 --> 00:33:13,509 If the informant saw Wanqing move the arms and ammunition, 414 00:33:13,509 --> 00:33:16,401 he wouldn't have waited until now to report it. 415 00:33:16,401 --> 00:33:19,460 If the informant had found the arms and ammunition at the Mu Family Wharf, 416 00:33:19,460 --> 00:33:21,800 then given Staff Officer Zuo's temper, 417 00:33:21,800 --> 00:33:24,142 he would have definitely taken me with him 418 00:33:24,142 --> 00:33:26,337 and made me confess on the spot. 419 00:33:26,337 --> 00:33:27,985 He didn't take me with him. 420 00:33:27,985 --> 00:33:31,214 But he allowed one of his men to inform me of the news. 421 00:33:31,214 --> 00:33:34,209 It's very likely that he doesn't have a clue. 422 00:33:34,209 --> 00:33:36,319 So, he may not have the evidence. 423 00:33:36,319 --> 00:33:39,437 These are your own warehouses. Didn't you know they were wrong? 424 00:33:39,437 --> 00:33:41,896 He must be trying to trick me. 425 00:33:42,407 --> 00:33:44,287 That must be the case. 426 00:33:46,694 --> 00:33:48,554 She'll be fine. 427 00:33:49,200 --> 00:33:50,862 It's okay. 428 00:34:20,230 --> 00:34:21,916 - Miss Mu. - Officer. 429 00:34:21,916 --> 00:34:23,860 Why did you call me over at this hour? 430 00:34:23,860 --> 00:34:26,950 There's a report saying you have contraband in your warehouse. 431 00:34:26,950 --> 00:34:28,628 We rented this place out. 432 00:34:28,628 --> 00:34:30,390 Whatever's inside, I do not know. 433 00:34:30,390 --> 00:34:32,931 Whether you know it or not, we'll find out when we open it. 434 00:34:32,931 --> 00:34:34,206 These goods belong to another person. 435 00:34:34,206 --> 00:34:36,000 It's not right for me to open the warehouse without their presence. 436 00:34:36,000 --> 00:34:38,896 What? Is Miss Mu afraid that we'd find something? 437 00:34:38,896 --> 00:34:41,080 Is that why she won't let us see? 438 00:34:50,320 --> 00:34:55,436 I know that you went to Joseph to rent the pier together. 439 00:34:55,436 --> 00:35:00,132 Where did Tan Xuanlin hide the arms and ammunition? 440 00:35:01,020 --> 00:35:02,600 I've already told you. 441 00:35:02,600 --> 00:35:04,615 I'm just an actress. 442 00:35:04,615 --> 00:35:07,729 I don't know anything about munition. 443 00:35:07,729 --> 00:35:10,640 Since you have someone watching my young uncle, 444 00:35:10,640 --> 00:35:13,290 shouldn't you be asking your men this question? 445 00:35:15,428 --> 00:35:17,929 You don't have to beat around the bush with me. 446 00:35:17,929 --> 00:35:22,907 If you don't tell me, I'll make you suffer. 447 00:35:22,907 --> 00:35:24,620 Xu Bojun is no longer in power 448 00:35:24,620 --> 00:35:27,970 Shanghai is now my young uncle's territory. 449 00:35:27,972 --> 00:35:30,931 Just try making me suffer… 450 00:35:30,931 --> 00:35:34,339 and we'll see who suffers in the end. 451 00:35:35,900 --> 00:35:37,564 Are you threatening me? 452 00:35:38,982 --> 00:35:41,051 I'm so scared. 453 00:35:41,051 --> 00:35:44,558 I won't go easy on you just because you're a celebrity. 454 00:35:44,558 --> 00:35:48,700 Tell me the truth now, so that I won't hit you. 455 00:35:48,700 --> 00:35:51,810 You're like a dog relying on its master. 456 00:35:51,810 --> 00:35:54,380 Even Xu Bojun is no match for my young uncle 457 00:35:54,380 --> 00:35:57,120 especially against you lapdogs. 458 00:36:04,231 --> 00:36:08,585 Good for you. You're so tough. 459 00:36:08,585 --> 00:36:10,549 Since you don't want to listen to my kind words, 460 00:36:10,549 --> 00:36:13,623 we'll do it the hard way. 461 00:36:16,033 --> 00:36:17,398 Hit her. 462 00:36:17,400 --> 00:36:19,065 Yes. 463 00:36:33,702 --> 00:36:35,525 How is it, Miss Actress? 464 00:36:35,525 --> 00:36:38,710 Weren't you quite arrogant just now? 465 00:36:38,710 --> 00:36:39,739 I'm telling you. 466 00:36:39,739 --> 00:36:44,426 Killing you is as easy as killing an ant. 467 00:36:49,207 --> 00:36:52,625 Come on. Tell me the whereabouts of the arms and ammunition, 468 00:36:52,625 --> 00:36:54,818 and I'll let you go. 469 00:36:56,920 --> 00:36:58,843 I've told you. 470 00:36:58,843 --> 00:37:01,418 I don't know anything. 471 00:37:01,418 --> 00:37:03,550 You can have me killed if you want. 472 00:37:03,550 --> 00:37:05,858 I really don't know anything about it. 473 00:37:06,880 --> 00:37:09,256 - Have you seen her? - No. 474 00:37:11,169 --> 00:37:12,629 Have you seen her? 475 00:37:12,629 --> 00:37:14,221 No. 476 00:37:14,810 --> 00:37:17,290 Junior Marshal! Junior Marshal Su! 477 00:37:18,570 --> 00:37:20,103 Any news on the rest of them? 478 00:37:20,103 --> 00:37:21,790 Junior Marshal Su. Shanghai is so big. 479 00:37:21,790 --> 00:37:23,500 We've only searched less than half of it. 480 00:37:23,500 --> 00:37:27,210 Tell the patrolmen to inform the civilians that 481 00:37:27,210 --> 00:37:30,650 whoever finds Gu Yueshuang will receive one thousand silver dollars. 482 00:37:30,650 --> 00:37:31,956 Gather everyone to find her together! 483 00:37:31,956 --> 00:37:34,287 - Yes! - We'll get going! 484 00:37:41,720 --> 00:37:44,220 These are all Western medicine. 485 00:37:44,220 --> 00:37:47,214 Yes. How can it be all Western medicine? 486 00:37:47,214 --> 00:37:49,007 These are contraband. 487 00:37:49,007 --> 00:37:51,200 Steward. Whose goods are these? 488 00:37:51,200 --> 00:37:53,680 Eldest Miss, the militia withdrew two days ago. 489 00:37:53,680 --> 00:37:56,856 You see… We can't even take good care of the business at the pier. 490 00:37:56,856 --> 00:38:00,596 We… We really don't have the staff to take care of the warehouse. 491 00:38:00,596 --> 00:38:03,192 That means you don't know who this shipment belongs to. 492 00:38:03,192 --> 00:38:04,672 And you didn't keep any records, right? 493 00:38:04,672 --> 00:38:08,157 - Now that they've been found out, aren't I the only one to blame? - This… 494 00:38:08,157 --> 00:38:11,984 Miss Mu, it seems that this tip-off is true. 495 00:38:11,984 --> 00:38:13,600 Western medicine is contraband. 496 00:38:13,600 --> 00:38:15,620 If you can't provide us with the owner's information, 497 00:38:15,620 --> 00:38:19,327 then please come with us. 498 00:38:34,460 --> 00:38:36,126 Eldest Miss. 499 00:38:36,793 --> 00:38:39,021 Here is the delivery order. 500 00:38:40,585 --> 00:38:44,045 Officer, you can see that this shipment came from the Shanghai Bund, 501 00:38:44,045 --> 00:38:46,962 [Shanghai Bund Delivery Order] and we don't know when it was put there. 502 00:38:51,440 --> 00:38:53,480 [Shanghai Bund Delivery Voucher] 503 00:38:56,295 --> 00:39:00,010 It seems the boxes here were the ones that were relocated 504 00:39:00,010 --> 00:39:02,331 from Warehouse Six this morning. 505 00:39:07,278 --> 00:39:10,740 Miss Mu, although this shipment did not come to your pier originally, 506 00:39:10,740 --> 00:39:13,429 you are still guilty of the dereliction of duty. 507 00:39:13,429 --> 00:39:15,540 That would be biased of you to say so. 508 00:39:15,540 --> 00:39:17,372 Cargo inspection is a matter for the pier. 509 00:39:17,372 --> 00:39:20,460 If this is a dereliction of duty, the Shanghai Bund should be to blame. 510 00:39:20,460 --> 00:39:23,506 You should go to Mr. Joseph about this. 511 00:39:24,113 --> 00:39:26,076 Staff Officer Zuo. 512 00:39:26,076 --> 00:39:27,720 It's now been established that 513 00:39:27,720 --> 00:39:31,296 the shipments that left the Bund today 514 00:39:31,296 --> 00:39:34,905 were not arms and ammunition but Western medicine. 515 00:39:34,905 --> 00:39:40,245 Then the top priority here should be to find the owner of these shipments 516 00:39:40,245 --> 00:39:42,185 and bring him to justice, 517 00:39:42,185 --> 00:39:46,500 not to hold Miss Mu and Joseph responsible. 518 00:39:46,500 --> 00:39:50,982 Anyway, they were also kept in the dark. 519 00:39:50,982 --> 00:39:52,931 They are both victims. 520 00:39:52,931 --> 00:39:56,223 It seems they were set up 521 00:39:56,223 --> 00:39:59,825 in order to conceal a Western medicine smuggling business. 522 00:40:00,740 --> 00:40:02,160 [Warehouse Nine Yamoto Trading Corporation] 523 00:40:06,008 --> 00:40:08,121 Japanese? 524 00:40:08,121 --> 00:40:11,041 It says Yamato Trading Corporation. 525 00:40:11,041 --> 00:40:14,420 It seems to be a Japanese trading company. 526 00:40:16,185 --> 00:40:20,207 These damn Japanese. They're playing us for fools! 527 00:40:20,799 --> 00:40:23,142 We have to report this matter to Beijing. 528 00:40:23,142 --> 00:40:25,121 We must investigate this Yamato Trading Corporation. 529 00:40:25,121 --> 00:40:29,498 All the Japanese were sent to the Consulate for repatriation. 530 00:40:55,120 --> 00:40:57,100 Did you see it all clearly just now? 531 00:40:57,100 --> 00:41:01,584 From now on, you must walk and behave exactly like Miss Mu. 532 00:41:01,584 --> 00:41:03,343 Staff Officer Zuo. 533 00:41:04,621 --> 00:41:05,948 What do you mean? 534 00:41:05,948 --> 00:41:09,081 Supervisor Xu, caution is the parent of safety. 535 00:41:09,081 --> 00:41:10,838 If Commander Tan really collaborated with the enemy, 536 00:41:10,838 --> 00:41:12,610 and we make him think we captured Miss Mu, 537 00:41:12,610 --> 00:41:14,610 it would force him to give himself away. 538 00:41:14,616 --> 00:41:18,836 We now know that the shipment was a ploy planned by the Japanese. 539 00:41:18,836 --> 00:41:20,560 Since it has nothing to do with Commander Tan, 540 00:41:20,560 --> 00:41:22,340 he should be released immediately. 541 00:41:22,346 --> 00:41:26,598 It's inappropriate to frame him and make a false accusation like this. 542 00:41:26,598 --> 00:41:29,260 Supervisor Xu, watch what you're saying. 543 00:41:29,260 --> 00:41:32,282 I'm not framing him. It's just a test. 544 00:41:32,282 --> 00:41:35,930 If Commander Tan is really innocent, he wouldn't give himself away. 545 00:41:35,930 --> 00:41:38,506 But what if Commander Tan really collaborated with the enemy? 546 00:41:38,506 --> 00:41:40,531 If you and I were to make a hasty decision like this, 547 00:41:40,531 --> 00:41:42,296 it may cause endless trouble in the future. 548 00:41:42,296 --> 00:41:46,048 Staff Officer Zuo, I don't think this is a good idea. 549 00:41:46,048 --> 00:41:48,040 Supervisor Xu, from the beginning, 550 00:41:48,040 --> 00:41:50,220 it was the Yue City Military Governor's Mansion who gave me the report about Tan Xuanlin. 551 00:41:50,223 --> 00:41:52,464 It stands to reason that you should stick to figuring out the truth. 552 00:41:52,464 --> 00:41:53,727 But you try every means to obstruct it. 553 00:41:53,727 --> 00:41:54,780 What are you up to? 554 00:41:54,780 --> 00:41:57,920 Was your tip-off false from the beginning? 555 00:41:57,920 --> 00:42:01,200 It doesn't hurt to test him. 556 00:42:01,200 --> 00:42:04,040 A clean hand wants no washing, right? 557 00:42:04,040 --> 00:42:09,910 Staff Officer Zuo is just doing his job to make sure nothing goes wrong. 558 00:42:38,450 --> 00:42:48,140 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love ♡ Team @Viki.com 559 00:42:51,485 --> 00:42:54,651 Wanqing? That's not possible. 560 00:42:54,651 --> 00:42:57,486 Did they really find the arms and ammunition? 561 00:43:07,520 --> 00:43:10,214 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 562 00:43:10,214 --> 00:43:14,745 ♫ We went back to when we first met ♫ 563 00:43:14,745 --> 00:43:20,980 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 564 00:43:22,000 --> 00:43:25,680 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 565 00:43:25,680 --> 00:43:29,109 ♫ I made a promise ♫ 566 00:43:29,109 --> 00:43:35,280 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 567 00:43:35,280 --> 00:43:38,260 ♫ If I forget your profile ♫ 568 00:43:38,260 --> 00:43:39,960 ♫ How would I put back together ♫ 569 00:43:39,960 --> 00:43:43,620 ♫ The memories that revived me ♫ 570 00:43:43,620 --> 00:43:50,220 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 571 00:43:50,220 --> 00:43:54,580 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 572 00:43:54,580 --> 00:43:58,140 ♫ My whole life has become lonely ♫ 573 00:43:58,140 --> 00:44:03,600 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 574 00:44:03,600 --> 00:44:09,040 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 575 00:44:20,190 --> 00:44:22,930 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 576 00:44:22,930 --> 00:44:27,500 ♫ We went back to when we first met ♫ 577 00:44:27,500 --> 00:44:33,700 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 578 00:44:34,716 --> 00:44:38,340 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 579 00:44:38,340 --> 00:44:41,820 ♫ I made a promise ♫ 580 00:44:41,820 --> 00:44:48,080 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 581 00:44:48,080 --> 00:44:50,880 ♫ If I forget your profile ♫ 582 00:44:50,880 --> 00:44:52,740 ♫ How would I put back together ♫ 583 00:44:52,740 --> 00:44:56,320 ♫ The memories that revived me ♫ 584 00:44:56,320 --> 00:45:02,860 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 585 00:45:02,860 --> 00:45:07,280 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 586 00:45:07,280 --> 00:45:10,920 ♫ My whole life has become lonely ♫ 587 00:45:10,920 --> 00:45:16,320 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 588 00:45:16,320 --> 00:45:24,640 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 43956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.