Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:06,011 --> 00:01:11,380
- What news, Sire? Does the child...
- Stillborn. A funeral is planned.
2
00:01:12,267 --> 00:01:14,287
Have the tailors arrived for our pavilion?
3
00:01:14,317 --> 00:01:17,426
They are en route. It
is the talk of the court.
4
00:01:17,974 --> 00:01:18,960
Sire,
5
00:01:19,080 --> 00:01:22,010
- my heart is heavy for your loss.
- Ensure the talk does not abate.
6
00:01:22,548 --> 00:01:24,814
Make it the gossip of the card tables.
7
00:01:25,950 --> 00:01:27,366
Leave us now.
8
00:01:38,470 --> 00:01:41,705
- Before we begin, Sire...
- You will not address the king directly.
9
00:01:41,716 --> 00:01:43,444
I think he already has.
10
00:01:44,230 --> 00:01:47,777
The men we apprehended wore
Spanish leather on their person.
11
00:01:47,815 --> 00:01:51,108
If I wore a pair of clogs,
would that make me a Dutchman?
12
00:01:51,228 --> 00:01:54,310
- You would have me be silent?
- Deeply.
13
00:01:54,673 --> 00:01:57,226
I only wish His Majesty to be aware
14
00:01:57,346 --> 00:02:01,486
since we already have a
Spanish influence in our lives.
15
00:02:09,546 --> 00:02:13,157
Her Majesty must remain
abed at least a week, Sire.
16
00:02:13,277 --> 00:02:17,205
And as for the condition of the
child, I have an explanation.
17
00:02:24,486 --> 00:02:26,449
I cannot wait to hear it.
18
00:02:28,013 --> 00:02:29,365
As you know, Sire,
19
00:02:29,395 --> 00:02:32,386
Her Majesty has enjoyed the
company of a little blackamoor,
20
00:02:32,439 --> 00:02:33,844
Nabo.
21
00:02:33,897 --> 00:02:35,755
She liked to play games with him,
22
00:02:35,875 --> 00:02:37,591
peekaboo and so on.
23
00:02:37,711 --> 00:02:39,365
As I understand it, Sire,
24
00:02:39,381 --> 00:02:41,571
shortly after Her Majesty fell pregnant,
25
00:02:41,624 --> 00:02:44,094
Nabo hid behind a piece of furniture
26
00:02:44,124 --> 00:02:46,330
and jumped out upon her
to give her a surprise,
27
00:02:47,396 --> 00:02:49,472
and he gave her a look of such force
28
00:02:49,592 --> 00:02:53,158
that it served to corrupt
the royal womb with darkness.
29
00:02:56,541 --> 00:02:59,283
It must have been a very penetrating look.
30
00:03:12,555 --> 00:03:14,186
Where is the child now?
31
00:03:14,306 --> 00:03:16,830
A wet nurse, out of sight.
32
00:03:16,950 --> 00:03:18,468
She has our trust.
33
00:03:18,588 --> 00:03:20,432
You're sure?
34
00:03:21,120 --> 00:03:23,627
Quite sure, Your Majesty.
35
00:03:25,198 --> 00:03:28,030
Very well. Fabien, do as you must.
36
00:04:34,783 --> 00:04:41,248
- synced and corrected by chamallow -
- www.MY-SUBS.com -
37
00:04:41,368 --> 00:04:43,884
Sire, we may have war
38
00:04:44,065 --> 00:04:46,884
or we may have splendour,
but I do not believe
39
00:04:46,890 --> 00:04:48,159
that we can have both.
40
00:04:48,364 --> 00:04:50,244
Then it must be war.
41
00:04:50,534 --> 00:04:52,152
Then the Dutch will
secure their trade routes
42
00:04:52,182 --> 00:04:54,610
into West Africa, and we
shall have no part of them.
43
00:04:54,730 --> 00:04:57,306
To see our rivals profit
in wealth and stature
44
00:04:57,426 --> 00:05:00,092
from our own inaction is not
a price we should be paying.
45
00:05:00,212 --> 00:05:03,700
As lucrative as these
routes may be for the Dutch,
46
00:05:03,904 --> 00:05:06,782
you cannot put a price on glory, Sire.
47
00:05:07,748 --> 00:05:10,286
The Dutch are mistaken.
48
00:05:11,254 --> 00:05:14,041
And France has my wife to thank for that.
49
00:05:26,203 --> 00:05:27,963
Como se enceuntra?
50
00:05:28,771 --> 00:05:31,662
Est๏ฟฝ mejor?
51
00:05:45,849 --> 00:05:48,055
You have no colour in your cheeks,
52
00:05:49,150 --> 00:05:50,797
unlike your daughter.
53
00:05:51,235 --> 00:05:53,297
Please, husband. Where is she?
54
00:05:54,279 --> 00:05:55,918
"Husband."
55
00:06:03,297 --> 00:06:06,122
Do you know what Socrates
had to say about marriage?
56
00:06:06,401 --> 00:06:08,554
"By all means marry.
57
00:06:08,818 --> 00:06:11,598
If you get a good wife, you'll be happy.
58
00:06:12,792 --> 00:06:16,433
Get a bad one, you'll
become a philosopher."
59
00:06:17,143 --> 00:06:20,904
I must tell you, Madame, I
am feeling very philosophical.
60
00:06:21,024 --> 00:06:22,754
Madre de Dios.
61
00:06:28,986 --> 00:06:31,622
What we do here resonates
throughout the world.
62
00:06:32,158 --> 00:06:34,145
Do you imagine this William
of Orange in the north,
63
00:06:34,183 --> 00:06:35,270
if he knew what had happened here,
64
00:06:35,285 --> 00:06:37,764
he would pause for a second at our borders?
65
00:06:38,443 --> 00:06:39,983
That he would he see the king
66
00:06:40,006 --> 00:06:42,325
and his country as
anything other than weak,
67
00:06:42,445 --> 00:06:44,425
debased,
68
00:06:44,711 --> 00:06:46,539
a laughing stock?
69
00:06:48,034 --> 00:06:50,723
This was not the act of a wife or queen.
70
00:06:51,017 --> 00:06:53,978
This was an act of sedition by a traitor.
71
00:06:55,089 --> 00:06:56,682
Where is our daughter?
72
00:06:56,962 --> 00:06:59,590
Your daughter is in God's mercy.
73
00:07:05,323 --> 00:07:09,046
French when it pleases you,
Spanish when you choose to hide.
74
00:07:09,166 --> 00:07:11,047
If the court thinks me an idiot,
75
00:07:11,093 --> 00:07:14,237
at least they think me worthy
of something, even if it is pity.
76
00:07:14,357 --> 00:07:16,909
You will find no pity from me.
77
00:07:17,985 --> 00:07:20,090
Her Majesty looks unwell.
78
00:07:20,695 --> 00:07:23,131
See that Masson tends to her.
79
00:07:23,969 --> 00:07:26,016
Her confinement shall be extended
80
00:07:26,371 --> 00:07:29,491
until she is fit to rejoin us.
82
00:07:36,262 --> 00:07:38,252
That you would reward any favour
83
00:07:38,985 --> 00:07:40,821
- with interest.
- Mm-hmm!
84
00:07:41,032 --> 00:07:42,498
And yet,
85
00:07:43,275 --> 00:07:44,756
I am still waiting,
86
00:07:45,028 --> 00:07:48,027
after you had me spread
all those lies for you
87
00:07:48,147 --> 00:07:50,376
about your little blonde friend.
88
00:07:50,557 --> 00:07:53,699
That's what I love about you,
Cousin. You are so very patient.
89
00:07:59,685 --> 00:08:02,352
Never doubt my affection for you.
90
00:08:06,987 --> 00:08:08,745
Oh! By the king!
91
00:08:08,793 --> 00:08:10,606
"The king invites you
92
00:08:10,726 --> 00:08:13,899
to a private showing of
diverse suits of lace... "
93
00:08:13,911 --> 00:08:16,256
There was a domestic working in the hallway
94
00:08:16,298 --> 00:08:18,431
north of the birthing room.
95
00:08:18,667 --> 00:08:21,465
- "... master tailors, embroiderers... "
- Pallid, green eyes,
96
00:08:21,585 --> 00:08:23,894
- scar on her chin.
- "... a grand carousel"
97
00:08:23,906 --> 00:08:25,495
I want her name.
98
00:08:25,615 --> 00:08:28,722
- "will follow in their honour." Mother!
- Aren't you thrilled?
99
00:08:28,957 --> 00:08:30,063
Oh!
100
00:08:30,087 --> 00:08:32,262
Have we heard from Rossignol on the cipher?
101
00:08:32,292 --> 00:08:33,187
No.
102
00:08:33,398 --> 00:08:35,906
The moment he sends
word, you shall fetch me.
103
00:08:35,948 --> 00:08:37,102
Yes.
104
00:08:47,677 --> 00:08:49,212
Thank you.
105
00:09:02,082 --> 00:09:04,191
That is very expensive firewood.
106
00:09:04,390 --> 00:09:07,447
If I do not burn these,
the rest shall die, Sire.
107
00:09:08,076 --> 00:09:11,072
A greening disease is spread
to many, caused by flies.
108
00:09:11,477 --> 00:09:13,308
But the rootstock is strong,
109
00:09:13,513 --> 00:09:15,887
and if we can girdle and
graft onto the budwood,
110
00:09:15,916 --> 00:09:18,166
scions take, the trees propagate,
111
00:09:18,286 --> 00:09:19,809
the orchard is saved!
112
00:09:21,689 --> 00:09:24,131
How do you know the rootstock is strong?
113
00:09:24,644 --> 00:09:25,949
What is the measure?
114
00:09:26,245 --> 00:09:27,998
I make it my business
to know the provenance
115
00:09:28,016 --> 00:09:30,312
of every tree Your Majesty receives.
116
00:09:31,588 --> 00:09:32,808
This one
117
00:09:33,587 --> 00:09:36,554
came first from the
University of Strasbourg.
118
00:09:37,545 --> 00:09:38,729
This one,
119
00:09:39,159 --> 00:09:41,122
the botanic garden at Montpellier.
120
00:09:41,569 --> 00:09:45,093
Before that, China, Arabia.
121
00:09:45,612 --> 00:09:48,180
To know the seed is to know the root.
122
00:09:48,398 --> 00:09:50,218
To know the root is to know the tree,
123
00:09:50,254 --> 00:09:51,995
and the fruit that follows thereafter.
124
00:09:52,460 --> 00:09:55,976
So, I burn the sick to preserve the pure,
125
00:09:56,206 --> 00:09:59,433
and the king shall have his orange blossom.
126
00:10:01,421 --> 00:10:03,584
You're very well spoken for a soldier.
127
00:10:04,043 --> 00:10:05,664
Words are weapons, Sire.
128
00:10:05,784 --> 00:10:07,517
I've used many in my time.
129
00:10:07,892 --> 00:10:10,074
But I'm a gardener now.
130
00:10:11,886 --> 00:10:13,530
My gardener.
131
00:11:11,193 --> 00:11:12,752
Just look at them.
132
00:11:14,806 --> 00:11:19,217
A king either rules his
ministers or is ruled by them.
133
00:11:20,878 --> 00:11:22,987
Only power controls a country,
134
00:11:23,724 --> 00:11:26,854
and as of now, the power lies with them.
135
00:11:29,996 --> 00:11:32,558
It is time to show them who you are.
136
00:11:40,196 --> 00:11:42,171
Without the documents of law before us,
137
00:11:42,189 --> 00:11:44,250
my edict has no legitimacy.
138
00:11:45,223 --> 00:11:48,763
Where are the archives, and
why are they not before us?
139
00:11:49,742 --> 00:11:51,525
Are they still on the road?
140
00:11:52,449 --> 00:11:55,434
Sire, the decision was taken
to turn the caravan around.
141
00:11:56,065 --> 00:11:57,416
Taken by whom?
142
00:11:57,693 --> 00:11:59,512
The road from Paris is very dangerous,
143
00:11:59,548 --> 00:12:00,883
especially when it approaches
144
00:12:00,884 --> 00:12:02,793
the royal lands around this lodge.
145
00:12:03,077 --> 00:12:05,888
We could not have court
materials taken hostage.
146
00:12:06,008 --> 00:12:08,859
That is exactly what has
happened, Mr. Louvois.
147
00:12:09,675 --> 00:12:12,369
The masters of the tailor's
guild arrived safely.
148
00:12:12,737 --> 00:12:14,351
One would think the king's guard
149
00:12:14,383 --> 00:12:16,049
might also stand a chance of survival.
150
00:12:16,097 --> 00:12:19,529
We think only of security.
We merely serve, Your Majesty.
151
00:12:19,577 --> 00:12:20,822
For now.
152
00:12:28,730 --> 00:12:31,279
If Monsieur Louvois does
not soon hold his tongue,
153
00:12:31,280 --> 00:12:33,075
I may volunteer to hold it for him.
154
00:12:33,141 --> 00:12:34,712
I would rather have an honest critic
155
00:12:34,736 --> 00:12:36,488
than a false friend, Bontemps.
156
00:12:36,537 --> 00:12:39,704
Sire, he seems to talk only
of his opposition to you.
157
00:12:40,338 --> 00:12:43,710
He takes contrary positions
to all of your plans,
158
00:12:43,722 --> 00:12:47,595
then declares them thunderously
to anyone who will listen.
159
00:12:47,897 --> 00:12:49,771
And long may he continue.
160
00:12:51,838 --> 00:12:54,025
I am sure I do not understand, Sire.
161
00:12:54,781 --> 00:12:56,170
You will.
162
00:12:59,863 --> 00:13:01,773
What news of your son?
163
00:13:02,981 --> 00:13:04,413
Bontemps?
164
00:13:10,843 --> 00:13:12,372
Is he all right?
165
00:13:20,498 --> 00:13:22,215
Carmelite and lavender.
166
00:13:23,327 --> 00:13:24,596
Do you like it?
167
00:13:25,997 --> 00:13:27,201
Persian silk.
168
00:13:29,177 --> 00:13:30,335
Leave it alone.
169
00:14:01,661 --> 00:14:03,250
Forgive me, Monsieur.
170
00:14:09,178 --> 00:14:10,695
The royal baby!
171
00:14:11,909 --> 00:14:13,783
We all have a heavy heart.
172
00:14:15,164 --> 00:14:16,870
I saw something.
173
00:14:22,272 --> 00:14:23,897
I do not understand.
174
00:14:25,840 --> 00:14:29,396
The child was alive and
the strangest colour!
175
00:14:32,043 --> 00:14:33,958
What madness are you speaking?
176
00:14:34,078 --> 00:14:35,246
Please, Sire, I beg you.
177
00:14:35,282 --> 00:14:36,441
I say this in the strictest confidence
178
00:14:36,442 --> 00:14:37,554
and in the spirit of loyalty.
179
00:14:37,584 --> 00:14:39,324
My mother works for you at St. Cloud,
180
00:14:39,336 --> 00:14:40,883
thus I felt I must speak it.
181
00:14:40,937 --> 00:14:44,412
Perhaps you might help me
join her there in service?
182
00:14:44,466 --> 00:14:46,370
I'm so scared!
183
00:15:00,673 --> 00:15:02,951
The doctors made every effort,
184
00:15:03,737 --> 00:15:06,154
but the pox was too strong,
185
00:15:06,662 --> 00:15:08,378
the fever too much.
186
00:15:10,656 --> 00:15:12,275
It took him.
187
00:15:23,434 --> 00:15:25,301
I am with you in your loss.
188
00:15:30,093 --> 00:15:31,278
Go home.
189
00:15:34,081 --> 00:15:36,003
Sire, you are my home.
190
00:15:36,123 --> 00:15:37,580
You must grieve while you can.
191
00:15:37,700 --> 00:15:39,212
I will.
192
00:15:39,453 --> 00:15:40,861
Be with those you love.
193
00:15:40,904 --> 00:15:42,481
I am, Sire.
194
00:15:44,602 --> 00:15:46,077
You defy me?
195
00:15:47,709 --> 00:15:49,896
My place is with you.
196
00:15:51,256 --> 00:15:52,827
God is punishing me
197
00:15:53,262 --> 00:15:55,256
for hurting those closest to my heart.
198
00:15:55,304 --> 00:15:56,917
He is testing you, Sire.
199
00:15:57,932 --> 00:15:59,872
He is offering you a gift.
200
00:16:00,518 --> 00:16:03,515
Vengeance and mercy are both his to choose.
201
00:16:03,781 --> 00:16:05,986
They are also yours.
202
00:16:07,727 --> 00:16:11,128
I believe he placed this child
in your care for a reason.
203
00:16:11,146 --> 00:16:12,500
I've heard enough.
204
00:16:12,548 --> 00:16:15,452
- She is strong. Let her live.
- And then what?
205
00:16:17,397 --> 00:16:18,668
Come now.
206
00:16:19,332 --> 00:16:20,760
Truly,
207
00:16:21,387 --> 00:16:22,678
answer me.
208
00:16:23,487 --> 00:16:27,176
Sire, I do not presume
any authority or judgement.
209
00:16:27,212 --> 00:16:28,675
Of course not.
210
00:16:31,479 --> 00:16:34,385
A secret such as this
has the power of a tide.
211
00:16:34,899 --> 00:16:37,140
Once released, it will go where it must,
212
00:16:37,358 --> 00:16:38,947
beyond our control,
213
00:16:39,527 --> 00:16:42,125
and that will be the end of my life,
214
00:16:42,766 --> 00:16:44,041
of your life,
215
00:16:44,161 --> 00:16:46,137
of everything we know of this court.
216
00:16:46,165 --> 00:16:48,337
- Sire, I meant only...
- Grieve your loss,
217
00:16:49,715 --> 00:16:51,685
but do not forget your place.
218
00:16:56,639 --> 00:16:58,077
That colour...
219
00:16:58,682 --> 00:17:00,905
She needs the distraction. It will pass.
220
00:17:02,422 --> 00:17:03,570
You sound very sure.
221
00:17:04,174 --> 00:17:05,728
You doubt my opinion?
222
00:17:06,350 --> 00:17:08,761
I only see that she has not recovered.
223
00:17:08,803 --> 00:17:10,597
You have a different solution, perhaps?
224
00:17:11,292 --> 00:17:12,760
Why continue on the same course
225
00:17:12,790 --> 00:17:13,764
if there is no improvement?
226
00:17:13,812 --> 00:17:15,178
Why not change what is being done?
227
00:17:15,184 --> 00:17:17,407
I am not going to argue with you.
228
00:17:18,664 --> 00:17:20,211
Besides, what is done is done.
229
00:17:20,513 --> 00:17:21,993
Have you packed the bags?
230
00:17:22,048 --> 00:17:24,441
Father, stop this thinking.
It will be the end.
231
00:17:24,561 --> 00:17:25,728
Of both of us
232
00:17:26,441 --> 00:17:28,314
if we do not take measures!
233
00:17:28,356 --> 00:17:30,236
Then let me help you.
234
00:17:31,891 --> 00:17:34,218
We cannot unsee what we have seen,
235
00:17:35,807 --> 00:17:37,486
and they will kill us for it.
236
00:17:38,308 --> 00:17:40,960
She needs us here.
237
00:17:45,105 --> 00:17:46,290
Sire,
238
00:17:47,360 --> 00:17:49,042
I serve you now
239
00:17:49,052 --> 00:17:51,227
as I served your father.
240
00:17:51,971 --> 00:17:54,835
He did things as they
have always been done.
241
00:17:55,427 --> 00:17:59,148
I see you as a very
different kind of man...
242
00:18:00,544 --> 00:18:02,514
born in a new age,
243
00:18:02,526 --> 00:18:04,539
born perhaps years ahead
244
00:18:04,551 --> 00:18:07,300
of all who love and follow you.
245
00:18:08,121 --> 00:18:09,874
The choice is clear, Sire.
246
00:18:09,922 --> 00:18:13,264
There are 2 paths, one
worn and one yet to be.
247
00:18:14,176 --> 00:18:17,119
How you plant your next step ahead
248
00:18:17,312 --> 00:18:21,059
in this moment will determine
the way ahead for all of us.
249
00:18:22,201 --> 00:18:23,899
We know how the kings of the past
250
00:18:23,924 --> 00:18:26,202
would have moved against this problem,
251
00:18:27,604 --> 00:18:30,136
but you are different, Sire.
252
00:18:30,305 --> 00:18:32,933
You are the king of our future.
253
00:18:34,806 --> 00:18:37,936
The only question is what kind shall it be?
254
00:18:44,389 --> 00:18:47,090
Add a monthly stipend
to the royal household.
255
00:18:48,655 --> 00:18:49,960
Under what name should I...
256
00:18:49,984 --> 00:18:52,123
The pension must remain outside of record,
257
00:18:52,455 --> 00:18:55,356
outside of all record.
258
00:18:58,184 --> 00:18:59,664
Do as you must.
259
00:19:06,867 --> 00:19:09,297
Baptize it thoroughly.
260
00:19:16,191 --> 00:19:19,013
See how life fights death.
261
00:19:21,708 --> 00:19:23,533
Cherish this moment.
262
00:19:24,644 --> 00:19:26,487
It is God-given.
263
00:19:32,795 --> 00:19:35,200
Stop at once! Fabien!
264
00:19:36,717 --> 00:19:38,687
- Give her to me!
- Our work protects the king.
265
00:19:38,807 --> 00:19:40,790
Your work here is finished.
266
00:19:40,996 --> 00:19:44,034
What chance does that wretch
have outside these walls?
267
00:19:44,154 --> 00:19:45,775
That is not your concern.
268
00:19:45,992 --> 00:19:47,588
Tomorrow, the Gazette de France
269
00:19:47,612 --> 00:19:49,509
will report on funeral preparations
270
00:19:49,551 --> 00:19:51,485
with all consideration of a royal passing.
271
00:19:51,509 --> 00:19:53,449
A grave is prepared.
272
00:20:00,844 --> 00:20:03,165
A grave error, to be sure.
273
00:21:05,569 --> 00:21:06,977
How is he?
274
00:21:08,288 --> 00:21:09,672
As you would expect.
275
00:21:11,545 --> 00:21:13,376
He should be here.
276
00:21:13,726 --> 00:21:15,666
The king does not mourn.
277
00:21:19,013 --> 00:21:20,608
In public, perhaps.
278
00:21:20,995 --> 00:21:23,098
In truth, anywhere.
279
00:21:23,623 --> 00:21:26,342
It's not only protocol.
The man does not weep.
280
00:21:28,367 --> 00:21:30,131
Not with you, perhaps.
281
00:21:30,349 --> 00:21:32,101
It takes a woman to see it.
282
00:21:33,140 --> 00:21:35,551
His heart will be full of sorrow.
283
00:21:35,726 --> 00:21:37,273
His heart,
284
00:21:38,017 --> 00:21:39,406
if he has one,
285
00:21:39,998 --> 00:21:42,253
is a whole other matter entirely.
286
00:21:47,873 --> 00:21:49,208
Is it not?
287
00:21:53,366 --> 00:21:54,949
You look nice.
288
00:22:01,033 --> 00:22:04,115
Our Father, who art in heaven,
289
00:22:04,362 --> 00:22:06,012
hallowed be thy name.
290
00:22:06,284 --> 00:22:07,886
Thy kingdom come,
291
00:22:08,091 --> 00:22:10,858
thy will be done on
earth as it is in heaven.
292
00:22:11,233 --> 00:22:12,985
Give us this day our daily bread,
293
00:22:13,704 --> 00:22:15,970
and forgive us our trespasses,
294
00:22:16,182 --> 00:22:19,027
as we forgive those
that trespass against us.
295
00:22:19,147 --> 00:22:21,523
Lead us not into temptation,
296
00:22:21,867 --> 00:22:24,719
but deliver us from evil...
297
00:22:25,148 --> 00:22:29,098
... now and forever.
298
00:22:30,164 --> 00:22:31,689
Amen.
299
00:22:32,399 --> 00:22:34,703
Amen.
300
00:23:39,862 --> 00:23:41,622
Who is that?
301
00:23:42,029 --> 00:23:43,850
He's your son.
302
00:23:45,776 --> 00:23:47,883
Louis XIV.
303
00:23:50,942 --> 00:23:52,997
Not yet, he's not.
304
00:23:55,888 --> 00:23:57,657
A maid comes crying to you
305
00:23:57,687 --> 00:23:59,787
and says she's got information
about the royal baby,
306
00:23:59,907 --> 00:24:03,157
and now she's dead.
307
00:24:03,791 --> 00:24:06,336
Now we're told we cannot leave Versailles
308
00:24:06,366 --> 00:24:09,191
because the queen is unwell.
309
00:24:11,396 --> 00:24:12,748
What's going on?
310
00:24:13,375 --> 00:24:14,893
What is your brother hiding?
311
00:24:16,306 --> 00:24:18,111
You know him better than anyone.
312
00:24:22,825 --> 00:24:26,125
You be careful about what you
say and how loudly you say it.
313
00:24:29,381 --> 00:24:31,064
Do you think the king would think twice
314
00:24:31,093 --> 00:24:32,345
about dispatching you?
315
00:24:34,574 --> 00:24:36,498
Perhaps the baby was alive after all.
316
00:24:38,045 --> 00:24:40,977
- We saw the child buried.
- We saw a box buried.
317
00:24:53,155 --> 00:24:54,923
Your brother thinks you're weak.
318
00:24:56,784 --> 00:24:59,346
You have more power than you realize.
319
00:25:00,844 --> 00:25:02,325
Use it!
320
00:25:05,600 --> 00:25:07,014
I intend to.
321
00:25:10,603 --> 00:25:13,292
This is your moment to shine, my love.
322
00:25:13,347 --> 00:25:14,428
I know.
323
00:25:15,069 --> 00:25:16,809
Show them who you are.
324
00:25:20,386 --> 00:25:22,241
The Spanish have fortified the towns of
325
00:25:22,253 --> 00:25:24,785
Charleroi, Tournai, Douai and Lille.
326
00:25:24,905 --> 00:25:28,447
G๏ฟฝn๏ฟฝral Aumont has his
troops in the north, Turenne.
327
00:25:28,513 --> 00:25:30,815
His battalions lie to the east of Cambrai.
328
00:25:45,443 --> 00:25:46,875
I say cut off all of Flanders,
329
00:25:47,035 --> 00:25:48,307
along with Lille
330
00:25:49,057 --> 00:25:51,341
and the large Spanish bases in the east...
331
00:25:51,461 --> 00:25:52,730
Bruges,
332
00:25:53,963 --> 00:25:55,129
Ghent,
333
00:25:56,409 --> 00:25:59,262
Brussels and Namur.
334
00:26:00,217 --> 00:26:01,371
But to achieve your goal, we'd have
335
00:26:01,401 --> 00:26:03,177
to cut the Spanish off
from Tournai and Douai.
336
00:26:03,208 --> 00:26:05,184
Who would lead? Every man is accounted for.
337
00:26:05,522 --> 00:26:07,328
There is one, perhaps.
338
00:26:10,923 --> 00:26:13,858
But in truth, he may not be ready.
339
00:26:56,060 --> 00:26:57,819
To meet here is too dangerous.
340
00:26:57,862 --> 00:27:00,079
We cannot leave while the queen is unwell.
341
00:27:00,199 --> 00:27:02,604
- The king will not have it.
- Perhaps that is his intention.
342
00:27:02,623 --> 00:27:06,072
Many noble families will ride
in for the carousel of fashion.
343
00:27:06,369 --> 00:27:08,780
This is our moment to make our case.
344
00:27:10,726 --> 00:27:14,124
I hear the Duc de Cassel shares our intent.
345
00:27:14,404 --> 00:27:15,588
Then let him come.
346
00:27:16,077 --> 00:27:17,715
De Cassel does his own will.
347
00:27:17,938 --> 00:27:19,345
He's too rich and too powerful
348
00:27:19,369 --> 00:27:21,119
to listen to any other man but himself,
349
00:27:21,771 --> 00:27:24,212
but if we were to persuade his friends,
350
00:27:24,444 --> 00:27:26,276
then we might yet persuade him.
351
00:27:27,537 --> 00:27:28,726
No matter what,
352
00:27:28,978 --> 00:27:32,319
the building of Versailles must be stopped.
353
00:27:33,454 --> 00:27:35,851
We grow in number everyday,
354
00:27:36,591 --> 00:27:40,346
and not even a king can stop a tide.
355
00:27:55,216 --> 00:27:57,744
I have never seen a cipher quite like this.
356
00:27:58,174 --> 00:28:00,055
Even Rossignol cannot break it.
357
00:28:00,306 --> 00:28:03,356
This was in Montcourt's rooms,
you say, yet he walks free?
358
00:28:03,375 --> 00:28:04,855
Free, but not unwatched.
359
00:28:05,121 --> 00:28:06,852
So we do not know what it says?
360
00:28:07,911 --> 00:28:10,212
These symbols share a common thread
361
00:28:10,275 --> 00:28:12,818
with those we liberated from the prisoners.
362
00:28:13,891 --> 00:28:15,090
Spaniards?
363
00:28:15,443 --> 00:28:18,478
Someone inside your court was helping them.
364
00:28:18,652 --> 00:28:20,460
Someone inside was a friendly face.
365
00:28:20,532 --> 00:28:22,674
Then we must summon Montcourt to us.
366
00:28:23,312 --> 00:28:25,757
Better to lie fallow
and collect information.
367
00:28:26,961 --> 00:28:28,195
This paper
368
00:28:28,315 --> 00:28:30,737
was placed freely upon Montcourt's bureau.
369
00:28:30,857 --> 00:28:33,034
So he may not have known its true purpose.
370
00:28:33,479 --> 00:28:35,766
Well, one thing is clear:
371
00:28:36,288 --> 00:28:38,430
There is a plot against you, Sire.
372
00:28:38,662 --> 00:28:40,640
Montcourt has wounded you before,
373
00:28:40,656 --> 00:28:42,124
and he may try again.
374
00:28:55,689 --> 00:28:58,014
Oh! See, that's very nice!
375
00:29:19,357 --> 00:29:22,078
The men are at war, and so are we.
376
00:29:22,320 --> 00:29:24,616
The men use their
swords. We use our beauty.
377
00:29:24,950 --> 00:29:27,053
But the end is the same, my dear.
378
00:29:27,812 --> 00:29:29,267
Conquest.
379
00:29:30,224 --> 00:29:31,617
This one is nice.
380
00:29:32,318 --> 00:29:34,169
Oh, you'll need more than just a dress.
381
00:29:34,289 --> 00:29:36,335
A filigree bracelet and
a necklace of diamonds,
382
00:29:36,354 --> 00:29:37,490
believe me!
383
00:29:37,610 --> 00:29:39,331
But how will we pay?
384
00:29:40,568 --> 00:29:42,299
Oh! Let me worry about that.
385
00:29:42,584 --> 00:29:44,344
Your job is to bring me a king.
386
00:29:44,832 --> 00:29:46,186
He's not even here.
387
00:29:59,919 --> 00:30:01,457
When you gaze at a king,
388
00:30:01,466 --> 00:30:02,863
do not avert your eyes,
389
00:30:03,671 --> 00:30:05,672
especially when you
look as you do right now.
390
00:30:07,485 --> 00:30:09,650
You were never more
beautiful than at this moment.
391
00:30:11,733 --> 00:30:12,738
Leave us.
392
00:30:30,745 --> 00:30:31,829
Take it off.
393
00:30:48,575 --> 00:30:49,943
There is talk of war.
394
00:30:51,089 --> 00:30:52,109
Always.
395
00:30:53,612 --> 00:30:55,541
My husband would love to fight.
396
00:30:57,794 --> 00:30:59,355
Is that his desire?
397
00:31:01,395 --> 00:31:03,063
He talks of nothing else.
398
00:31:05,117 --> 00:31:07,249
If I send him to the Spanish Netherlands,
399
00:31:08,192 --> 00:31:09,618
he may not return.
400
00:31:10,884 --> 00:31:13,494
A glorious death would not displease him.
401
00:31:14,809 --> 00:31:16,902
That is my brother you are talking about.
402
00:31:19,421 --> 00:31:21,523
I speak it, Sire,
403
00:31:22,335 --> 00:31:23,974
but you think it.
404
00:31:25,429 --> 00:31:27,695
Well, a little death is good for everyone.
405
00:31:31,127 --> 00:31:32,746
Le Chevalier de Lorraine!
406
00:31:33,297 --> 00:31:35,274
Philippe, Duc d'Orl๏ฟฝans!
407
00:31:53,088 --> 00:31:54,814
Oh, look!
408
00:32:06,811 --> 00:32:07,894
You mock me?
409
00:32:09,804 --> 00:32:10,891
How can I not?
410
00:32:11,612 --> 00:32:13,439
You are an embarrassment to the king.
411
00:32:16,774 --> 00:32:18,408
You mock me, you mock my brother,
412
00:32:18,418 --> 00:32:20,323
and that makes you a traitor.
413
00:32:20,443 --> 00:32:22,450
If I smite you, you will fall,
414
00:32:22,783 --> 00:32:24,867
which makes me a dead man.
415
00:32:28,822 --> 00:32:29,822
Coward!
416
00:33:18,807 --> 00:33:20,127
Stop!
417
00:33:21,582 --> 00:33:23,274
I think you've made your point.
418
00:33:50,600 --> 00:33:52,085
Have you lost your mind?
419
00:33:54,729 --> 00:33:56,121
You choose who I marry,
420
00:33:57,224 --> 00:33:59,645
you choose where I live and
how much money I can spend,
421
00:33:59,674 --> 00:34:02,222
but you do not get to choose
what I wear and who I fuck.
422
00:34:02,256 --> 00:34:03,513
Understand this:
423
00:34:03,827 --> 00:34:06,422
Everything you are reflects on me.
424
00:34:06,775 --> 00:34:08,911
I've been dressed like this
since I was 3 months old.
425
00:34:10,202 --> 00:34:12,324
My goal in life was to be less than you.
426
00:34:13,344 --> 00:34:14,960
It was not my choice. It was my duty,
427
00:34:14,996 --> 00:34:17,691
so that I would not be the
cloud in front of the sun.
428
00:34:18,555 --> 00:34:21,388
You think it's hard to be a king?
429
00:34:21,425 --> 00:34:23,666
Try being a king's brother for a day.
430
00:34:25,908 --> 00:34:27,400
You can't trick me.
431
00:34:28,947 --> 00:34:30,850
I know what you're planning here
432
00:34:32,735 --> 00:34:34,233
and what you're hiding.
433
00:34:36,189 --> 00:34:37,301
That's right.
434
00:34:38,437 --> 00:34:39,491
I know you,
435
00:34:40,380 --> 00:34:41,260
Brother.
436
00:34:42,633 --> 00:34:44,074
I have never given you anything other
437
00:34:44,107 --> 00:34:45,606
than my love and respect.
438
00:34:45,620 --> 00:34:46,722
Is that what you say to yourself
439
00:34:46,751 --> 00:34:48,902
- while you're fucking my wife?
- Someone has to!
440
00:34:57,028 --> 00:34:58,677
Everything I have, I share with you,
441
00:34:59,048 --> 00:35:00,832
but you won't share the truth.
442
00:35:01,499 --> 00:35:04,854
How can I have your back if
you won't tell me the truth?
443
00:35:04,912 --> 00:35:06,813
There are some things you cannot know,
444
00:35:07,650 --> 00:35:09,881
that only a king can know.
445
00:35:10,258 --> 00:35:11,510
What happened to the baby?
446
00:35:11,879 --> 00:35:13,963
The child did not survive.
447
00:35:19,334 --> 00:35:21,517
Don't you understand how rumours start?
448
00:35:23,156 --> 00:35:25,463
Your silence only fuels the fire.
449
00:35:31,325 --> 00:35:32,737
Let me help you.
450
00:35:34,339 --> 00:35:36,769
I have never uttered
an ill word against you,
451
00:35:37,329 --> 00:35:38,275
my brother.
452
00:35:44,592 --> 00:35:46,476
It's not your words that worry me...
453
00:35:49,562 --> 00:35:50,481
Brother.
454
00:35:57,223 --> 00:35:58,087
Majesty,
455
00:35:58,110 --> 00:36:00,559
I wanted you to know
I've been praying for you.
456
00:36:02,543 --> 00:36:03,627
Why?
457
00:36:08,336 --> 00:36:12,280
As we sink into our deepest
misery, we must remember:
458
00:36:13,293 --> 00:36:15,259
God's will is to rouse our souls
459
00:36:15,268 --> 00:36:17,419
in longing for our promised Saviour.
460
00:36:19,109 --> 00:36:20,934
"Know that our redeemer liveth."
461
00:36:35,762 --> 00:36:37,487
You are a whore.
462
00:36:39,271 --> 00:36:41,141
You come to me for contrition
463
00:36:41,142 --> 00:36:44,014
even as my king's seed swells your belly.
464
00:36:46,950 --> 00:36:50,304
We are all damned in this
place. Do you not see?
465
00:36:50,695 --> 00:36:54,049
I am the queen of harlots,
and you are a pious puta,
466
00:36:54,067 --> 00:36:56,220
and we can beg for mercy all we like.
467
00:36:56,288 --> 00:36:59,360
The hellfires are gaping
and will swallow us all.
468
00:36:59,646 --> 00:37:02,190
Her Majesty is tired. You must leave.
469
00:37:07,665 --> 00:37:10,509
You tend to Her Majesty.
I'll get items for a poultice.
470
00:37:10,523 --> 00:37:12,007
She's sick because of the birth.
471
00:37:12,185 --> 00:37:13,695
Where is Nabo?
472
00:37:13,854 --> 00:37:16,468
And the poultice will reduce
the swelling of the womb.
473
00:37:16,699 --> 00:37:18,428
It is swelling for a reason.
474
00:37:18,492 --> 00:37:19,707
Do as I say!
475
00:37:24,806 --> 00:37:26,326
Help me, please!
476
00:37:28,668 --> 00:37:29,762
And call for the king.
477
00:37:31,248 --> 00:37:33,542
Your Majesty, let me at
least make you comfortable.
478
00:37:34,466 --> 00:37:35,609
Your Majesty?
479
00:37:41,907 --> 00:37:43,050
Your Majesty!
480
00:37:43,528 --> 00:37:44,907
Get my father, quickly!
481
00:37:46,932 --> 00:37:48,361
Your Majesty!
482
00:37:58,278 --> 00:38:00,358
The north and the east
are out of the question.
483
00:38:00,408 --> 00:38:01,660
We simply cannot...
484
00:38:02,934 --> 00:38:03,960
You took it.
485
00:38:04,768 --> 00:38:06,192
Brother, you are red in the face.
486
00:38:06,242 --> 00:38:08,650
You took my tactic, and you gave it to him.
487
00:38:09,715 --> 00:38:13,380
All my life I have longed for
war, even the smallest taste,
488
00:38:13,402 --> 00:38:16,197
and you deny me again and again.
489
00:38:16,206 --> 00:38:19,257
- Ask me who will lead the charge.
- Who will lead the charge?
490
00:38:19,274 --> 00:38:20,446
You will.
491
00:38:22,244 --> 00:38:23,365
Sire,
492
00:38:23,746 --> 00:38:26,027
you mentioned that the
man might not be ready yet.
493
00:38:26,078 --> 00:38:28,200
I was talking about you, Louvois.
494
00:38:29,195 --> 00:38:30,930
Congratulations, Brother.
495
00:38:31,539 --> 00:38:32,984
You are going to war.
496
00:38:33,376 --> 00:38:35,624
Sire, the queen!
497
00:38:48,754 --> 00:38:51,036
- It must be in there.
- God in heaven!
498
00:38:51,087 --> 00:38:53,186
Push on her stomach where you feel my hand,
499
00:38:53,306 --> 00:38:54,876
near the ovarium.
500
00:38:55,115 --> 00:38:57,334
- I'll pull it out through her lower womb.
- Pull what out?
501
00:38:57,510 --> 00:38:59,342
If she dies, we both die.
502
00:38:59,376 --> 00:39:00,804
There, I have it!
503
00:39:05,537 --> 00:39:07,301
Her pulse is stronger.
504
00:39:07,335 --> 00:39:08,860
We will never speak of this.
505
00:39:08,903 --> 00:39:10,599
Speak of what?
506
00:39:10,934 --> 00:39:13,773
Her Majesty was unwell, Sire, and bled,
507
00:39:14,131 --> 00:39:17,391
but I'm glad to say her condition
now looks as though it will improve.
508
00:39:17,821 --> 00:39:19,278
So I see.
509
00:39:19,642 --> 00:39:21,127
You may leave.
510
00:39:24,438 --> 00:39:26,150
You will stay.
511
00:39:27,840 --> 00:39:29,336
Privacy!
512
00:39:44,934 --> 00:39:46,277
Show me your arm.
513
00:39:46,761 --> 00:39:48,604
What is that in your hand?
514
00:39:49,161 --> 00:39:51,408
Is this how you stopped the bleeding?
515
00:39:51,875 --> 00:39:53,792
Lie to me, you lie to God.
516
00:39:53,968 --> 00:39:55,526
Afterbirth.
517
00:39:55,566 --> 00:39:58,634
- I removed it from her uterus. It is...
- I know where it is.
518
00:39:58,874 --> 00:40:01,249
How did you know it would stop the blood?
519
00:40:01,456 --> 00:40:02,928
A guess.
520
00:40:03,497 --> 00:40:05,824
I'm a midwife trained by my father.
521
00:40:06,711 --> 00:40:08,850
I am also a student of
anatomy and medicine.
522
00:40:08,907 --> 00:40:13,394
I do not recall signing any
laws allowing women doctors.
523
00:40:14,595 --> 00:40:19,076
I took body parts, studied the organs,
524
00:40:19,280 --> 00:40:21,387
took down detailed notes and drew them.
525
00:40:21,507 --> 00:40:24,781
A justice would assume the worst
and have you burned at the stake.
526
00:40:25,705 --> 00:40:28,647
- If that's your command...
- My command...
527
00:40:31,656 --> 00:40:34,607
is that you will remain close
to me on medical matters.
528
00:40:35,162 --> 00:40:36,905
As to your father's position,
529
00:40:37,025 --> 00:40:40,624
in the eyes of the court,
he will remain our physician,
530
00:40:40,631 --> 00:40:43,219
but the advice I will
heed will come from you.
531
00:40:45,224 --> 00:40:47,308
Bontemps, let in some air.
532
00:40:50,380 --> 00:40:52,648
Unless you advise against it?
533
00:40:53,075 --> 00:40:55,814
As long as we cover her, the
fresh air will give much benefit.
534
00:40:56,122 --> 00:40:58,135
Comfrey and calendula will aid her healing,
535
00:40:58,150 --> 00:40:59,573
rosemary for the pain.
536
00:41:11,892 --> 00:41:13,440
Don't look so surprised.
537
00:41:14,031 --> 00:41:15,823
I've put many women to bed.
538
00:42:08,940 --> 00:42:10,895
Noble opinion is ours.
539
00:42:11,354 --> 00:42:13,281
We shall need more than that.
540
00:42:13,401 --> 00:42:15,457
We have our tinder,
541
00:42:15,798 --> 00:42:18,778
but now one of us must strike the flint.
542
00:42:19,403 --> 00:42:21,103
If it is to be me,
543
00:42:21,352 --> 00:42:23,059
so be it.
544
00:42:27,972 --> 00:42:29,609
I must tell you all,
545
00:42:29,946 --> 00:42:33,532
I believe that very soon we shall
have a revolution in our country.
546
00:42:35,435 --> 00:42:38,771
The world knows France to be
a master of the battlefield,
547
00:42:39,247 --> 00:42:42,206
but one glimpse around this
glorious room will tell you
548
00:42:42,668 --> 00:42:46,093
soon it will be our textile
mercers and our master tailors
549
00:42:46,131 --> 00:42:47,684
who shall transform the world.
550
00:42:47,738 --> 00:42:51,593
Our fashions will be revered
just as much for their beauty,
551
00:42:51,877 --> 00:42:55,696
elegance, refinement and grace,
552
00:42:56,670 --> 00:42:58,362
the finest in the world.
553
00:42:58,900 --> 00:43:00,462
Many of you mentioned at the carousel
554
00:43:00,483 --> 00:43:03,481
your desire to acquire one of
the emerald rings on display.
555
00:43:03,932 --> 00:43:06,681
I am afraid to say this was
never going to be possible
556
00:43:06,801 --> 00:43:09,328
because I have bought every single one,
557
00:43:09,709 --> 00:43:12,232
as I wished you all to have one as a gift
558
00:43:12,245 --> 00:43:14,556
at this very special evening.
559
00:43:20,895 --> 00:43:23,160
I hope you are enjoying
the orange blossoms.
560
00:43:23,868 --> 00:43:25,646
I can trace the rootstock of these trees
561
00:43:25,662 --> 00:43:28,206
back to the ancient
citrus forests of Arabia.
562
00:43:32,901 --> 00:43:34,114
Which reminds me.
563
00:43:34,506 --> 00:43:35,781
Montcourt!
564
00:43:43,034 --> 00:43:44,488
How is your wife?
565
00:43:46,807 --> 00:43:48,067
Dead, Sire.
566
00:43:48,408 --> 00:43:51,227
She passed away 6 weeks ago, sadly.
567
00:43:51,347 --> 00:43:54,213
Thank you for the speed with
which you rushed back to court.
568
00:43:55,073 --> 00:43:56,512
I can see you didn't even have time
569
00:43:56,528 --> 00:43:57,894
to change after the funeral.
570
00:44:00,915 --> 00:44:03,121
These are not my mourning clothes, Sire.
571
00:44:03,241 --> 00:44:04,959
They're not your evening clothes, either.
572
00:44:05,908 --> 00:44:08,191
Neither are they French clothes, Montcourt.
573
00:44:10,204 --> 00:44:12,451
Your father, the baron,
574
00:44:12,702 --> 00:44:15,512
inherited his title
from his grandfather, no?
575
00:44:15,888 --> 00:44:16,902
Yes, Sire.
576
00:44:17,414 --> 00:44:20,485
Yet this was a title originally
bequeathed to his grandmother,
577
00:44:20,605 --> 00:44:22,270
the Baroness of Saint-Maur.
578
00:44:23,056 --> 00:44:25,137
But she married no higher than "seigneur."
579
00:44:25,837 --> 00:44:27,093
Seigneur Charles
580
00:44:27,643 --> 00:44:29,543
de Saint-Maur no less, Sire.
581
00:44:29,545 --> 00:44:31,426
And no more, sadly, for you.
582
00:44:31,911 --> 00:44:33,856
A farmer's son might call himself
583
00:44:34,104 --> 00:44:35,667
Charles de Saint-Maur
584
00:44:35,688 --> 00:44:37,509
if indeed that is where he was born.
585
00:44:38,248 --> 00:44:40,559
Your father was a common
man with a fiefdom,
586
00:44:40,764 --> 00:44:43,561
a vassal to his overlord, the true noble,
587
00:44:44,127 --> 00:44:45,695
the Grand Seigneur.
588
00:44:49,403 --> 00:44:50,896
Isn't that right, Montcourt?
589
00:44:52,960 --> 00:44:55,580
You might be labelled a vassal, perhaps,
590
00:44:56,178 --> 00:44:57,342
or a peasant,
591
00:44:57,951 --> 00:45:00,279
yet you seek to raise
yourself above those men,
592
00:45:00,662 --> 00:45:04,084
both of whom would gladly sweat
and toil to feed their families,
593
00:45:04,128 --> 00:45:05,502
pay their taxes
594
00:45:05,696 --> 00:45:07,722
and honour their duties to their king.
595
00:45:09,011 --> 00:45:10,838
You think yourself above them, Montcourt,
596
00:45:10,860 --> 00:45:12,353
yet you lie far below.
597
00:45:13,840 --> 00:45:15,575
You pay nothing
598
00:45:15,957 --> 00:45:18,783
and do nothing, which leads me to believe
599
00:45:18,975 --> 00:45:21,077
you are nothing,
600
00:45:22,165 --> 00:45:24,073
which begs the question...
601
00:45:25,728 --> 00:45:27,700
What is a nothing doing at my court?
602
00:45:28,449 --> 00:45:30,568
I can find you my papers, Sire.
603
00:45:31,225 --> 00:45:32,459
I beg you,
604
00:45:32,804 --> 00:45:34,528
allow me to prove my worth.
605
00:45:34,566 --> 00:45:36,285
The papers are all here, Montcourt,
606
00:45:37,045 --> 00:45:39,045
after an inexcusable delay.
607
00:45:39,077 --> 00:45:41,805
As to the delay, Sire, as I mentioned,
608
00:45:41,805 --> 00:45:43,573
um, we did not wish to bother you
609
00:45:43,589 --> 00:45:46,606
- with such trivial affairs of the state...
- I AM THE STATE!
610
00:46:01,797 --> 00:46:03,305
It has come to my attention
611
00:46:03,321 --> 00:46:05,545
that many of you are uncomfortable here
612
00:46:05,665 --> 00:46:07,591
on our visits to Versailles.
613
00:46:08,313 --> 00:46:10,193
Many of you prefer Paris
614
00:46:10,510 --> 00:46:13,150
or your lands and estates,
which you so dearly miss,
615
00:46:13,184 --> 00:46:15,279
some only a short ride away.
616
00:46:15,905 --> 00:46:17,468
To all of you,
617
00:46:17,872 --> 00:46:19,347
I say this...
618
00:46:20,809 --> 00:46:22,628
You will soon get used to it,
619
00:46:23,692 --> 00:46:26,549
and we shall all soon discover who we are.
620
00:46:27,801 --> 00:46:30,725
Your noble birth freed you from our taxes.
621
00:46:30,845 --> 00:46:33,090
Your falsehood has condemned you to pay.
622
00:46:33,144 --> 00:46:36,460
- I have no money but my estate.
- Take his keys, then.
623
00:46:39,956 --> 00:46:41,270
What do I do, Sire?
624
00:46:41,290 --> 00:46:43,283
I'm sure you will think of something.
625
00:46:44,597 --> 00:46:46,557
You, what is your name?
626
00:46:46,888 --> 00:46:48,660
Pierre de la Croix.
627
00:46:51,085 --> 00:46:53,409
God smiles on you, la Croix.
628
00:47:00,119 --> 00:47:01,951
I do not know that man.
629
00:47:02,389 --> 00:47:04,592
He does not belong in our court.
630
00:47:07,011 --> 00:47:10,507
The time has come to prove
to me who you are, all of you.
631
00:47:12,083 --> 00:47:14,791
You can rest assured I will do the same.
632
00:47:32,247 --> 00:47:34,268
We are all under suspicion now.
633
00:47:34,295 --> 00:47:37,061
Every single noble family must
produce their papers or pay taxes...
634
00:47:37,095 --> 00:47:39,547
Mother, what is all this proof
everyone is talking about?
635
00:47:39,667 --> 00:47:42,700
Proof is proof, my dear. We
have nothing to worry about.
636
00:47:42,820 --> 00:47:44,754
Now go and enjoy yourself.
637
00:48:00,330 --> 00:48:01,886
Pull up a chair.
638
00:48:05,140 --> 00:48:07,647
I said a chair, not a stool.
639
00:48:08,421 --> 00:48:10,079
A chair with arms.
640
00:48:16,983 --> 00:48:19,833
Only a king may sit next to His Majesty
641
00:48:19,860 --> 00:48:22,487
- in a chair with arms.
- You're more than a king.
642
00:48:24,737 --> 00:48:26,468
You are my friend.
643
00:48:53,115 --> 00:48:56,247
I would very much like to
hear stories about your son.
644
00:49:00,054 --> 00:49:01,408
In his last hours,
645
00:49:01,414 --> 00:49:04,493
he asked me to tell him
about my life with you.
646
00:49:07,909 --> 00:49:09,539
And what did you say?
647
00:49:10,402 --> 00:49:12,565
I told him the truth,
648
00:49:14,127 --> 00:49:17,584
that it is God's gift to
me to be by your side...
649
00:49:22,616 --> 00:49:26,220
... that the gardens seem so glorious
650
00:49:27,810 --> 00:49:32,259
that they themselves
gave birth to beauty...
651
00:49:32,734 --> 00:49:35,962
and might steal the breath from any man.
652
00:49:38,111 --> 00:49:42,631
I also told my son he would one
day work and live in my place..
653
00:49:44,221 --> 00:49:46,201
That he might find himself
654
00:49:46,321 --> 00:49:49,307
part of the finest family in the world...
655
00:49:51,119 --> 00:49:53,241
all of whom dare to dream
656
00:49:53,268 --> 00:49:56,145
they might one day live like a king...
657
00:49:58,699 --> 00:50:00,497
or a queen...
658
00:50:01,690 --> 00:50:05,233
in a palace that will seduce your eyes
659
00:50:05,267 --> 00:50:07,942
and steal your heart,
660
00:50:08,481 --> 00:50:11,694
and that one day, when we are all gone,
661
00:50:12,537 --> 00:50:16,511
they will write stories
about this place of wonder.
662
00:50:17,043 --> 00:50:18,707
But when they do,
663
00:50:19,044 --> 00:50:22,784
I fear those that hear
it might not believe it...
664
00:50:26,247 --> 00:50:29,366
... and think it some kind of fairytale.
665
00:50:29,373 --> 00:50:31,340
Oh my God! Oh my God!
666
00:50:42,893 --> 00:50:45,621
Did your son approve of the dream?
667
00:50:50,041 --> 00:50:53,120
He asked me if that was where he was going.
668
00:50:54,831 --> 00:50:56,677
I told him it was.
669
00:51:06,493 --> 00:51:09,362
Some would say your son
is in a better place.
670
00:51:12,698 --> 00:51:14,739
I happen to believe that true paradise
671
00:51:14,739 --> 00:51:16,822
lies in his father's arms,
672
00:51:17,765 --> 00:51:20,710
to be here with you
673
00:51:21,586 --> 00:51:23,566
in this moment.
674
00:51:26,565 --> 00:51:28,693
But that is not our choice.
675
00:51:29,508 --> 00:51:31,704
God has made his plans,
676
00:51:31,731 --> 00:51:34,298
and we cannot question his design,
677
00:51:35,275 --> 00:51:38,489
just as my people can't question mine.
678
00:51:40,368 --> 00:51:42,066
But they will.
679
00:51:43,872 --> 00:51:46,445
They mean to kill me, friend.
680
00:51:46,809 --> 00:51:48,864
They would kill us all
to preserve the past.
681
00:51:48,897 --> 00:51:50,835
They may even succeed.
682
00:51:51,154 --> 00:51:54,288
But change will come no matter what.
683
00:52:03,475 --> 00:52:06,419
And if we are to endure,
there is only one course.
684
00:52:07,342 --> 00:52:09,512
Which is what, Sire?
685
00:52:11,391 --> 00:52:14,248
We must lay our own foundation here.
686
00:52:15,627 --> 00:52:17,261
Why here, Sire?
687
00:52:17,395 --> 00:52:19,793
Because I will not be the King of Paris.
688
00:52:19,913 --> 00:52:22,848
I know who I am.
689
00:52:24,717 --> 00:52:27,000
I am Louis XIV.
690
00:52:27,858 --> 00:52:29,930
I am King of France.
691
00:52:32,693 --> 00:52:36,600
Now these nobles must
prove their worth to me.
692
00:52:40,457 --> 00:52:43,034
See how they run.
693
00:52:54,899 --> 00:53:01,899
- synced and corrected by chamallow -
- www.MY-SUBS.com -
49614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.