All language subtitles for i t m n 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,440 --> 00:02:49,673 Tulane Helihulp aan helicopter 17. lets te melden? 2 00:02:50,040 --> 00:02:53,590 Niks. We zoeken nu al meer dan dertig uur. 3 00:02:53,920 --> 00:02:59,711 Als we niet gauw iets zien, geef ik hem niet veel kans meer. 4 00:02:59,920 --> 00:03:01,354 Keer maar terug. 5 00:03:03,280 --> 00:03:04,714 Wacht even. 6 00:03:05,280 --> 00:03:10,514 Ik zie iets roods. Misschien is hij dat. Ik ga landen. 7 00:03:24,800 --> 00:03:27,553 Even 'n speciale nieuwsuitzending. 8 00:03:27,800 --> 00:03:31,350 'n Zwaar verlies treft de uitgeverswereld. 9 00:03:31,600 --> 00:03:37,357 Zachary Amberville vond de dood na 'n ongeluk in de Canadese bossen. 10 00:03:37,600 --> 00:03:42,231 Hij was de stichter van 'n enorm tijdschriftenimperium. 11 00:03:42,480 --> 00:03:45,916 Hij laat 'n vrouw en drie kinderen achter. 12 00:04:00,480 --> 00:04:03,711 vijf maanden later 13 00:04:04,240 --> 00:04:08,393 Zorg ervoor dat uw veiligheidsgordel goed vastzit, 14 00:04:08,640 --> 00:04:11,075 en dat uw stoel rechtop staat. 15 00:04:11,320 --> 00:04:15,154 We landen zo dadelijk op de luchthaven J.F.K. 16 00:04:50,240 --> 00:04:54,074 Maxime Emma Amberville. - Vreselijke foto, hè? 17 00:04:54,320 --> 00:04:56,277 Ik heb haast. Kunt u.. 18 00:04:56,600 --> 00:05:01,037 Maxime Emma Amberville Cipriana Brady Kirkgordon? 19 00:05:01,560 --> 00:05:06,316 Ik heb m'n paspoort vernieuwd op de ambassade in Parijs. 20 00:05:06,600 --> 00:05:10,150 Hebt u uw naam wettig veranderd? - Wettig? 21 00:05:10,400 --> 00:05:15,634 Al m'n echtscheidingen zijn wettig. Ik verkies m'n meisjesnaam. 22 00:05:15,880 --> 00:05:19,839 Genoeg over m'n felle verleden? - Welkom thuis. 23 00:05:31,240 --> 00:05:33,277 Hier. - Waarom zo'n haast? 24 00:05:33,520 --> 00:05:38,356 Als je die vraag stelt, zul je nooit 'tantwoord begrijpen. 25 00:05:39,680 --> 00:05:41,717 Welkom, gravin Kirkgordon. 26 00:05:43,000 --> 00:05:47,551 Laat dat gravin-gedoe. Je weet dat ik bij 'm weg ben. 27 00:05:47,840 --> 00:05:50,400 Tuurlijk. Je was net gescheiden 28 00:05:50,640 --> 00:05:54,395 toen je al die Parijse kleren binnensmokkelde. 29 00:05:54,640 --> 00:05:59,191 En die 'Made in America' was er heel slecht opgenaaid. 30 00:05:59,520 --> 00:06:02,672 Kijk maar in die tas. Da's echt alles. 31 00:06:02,920 --> 00:06:09,075 De laatste keer had je twintig flesjes dure parfum bij je. 32 00:06:09,360 --> 00:06:12,113 Cadeautjes. Ik ben vrijgevig. 33 00:06:12,960 --> 00:06:17,477 En die zogenaamde namaak nertsmantel van 300 dollar? 34 00:06:17,680 --> 00:06:20,911 15.000 dollar in Milaan. 35 00:06:21,200 --> 00:06:24,636 Ik kan geen lire in dollar omzetten. 36 00:06:24,960 --> 00:06:30,717 De waarheid is dat je niet gewoon naar Amerika kunt reizen. 37 00:06:33,200 --> 00:06:36,955 Controleer even m'n tas. Ik heb echt haast. 38 00:06:37,280 --> 00:06:42,719 Geen drugs, geen besmette kaas, geen salami met ziektekiemen. 39 00:06:43,000 --> 00:06:44,559 Niks aan te geven. 40 00:06:45,120 --> 00:06:49,273 Ga dan maar. Veel plezier..… Die schoudertas. 41 00:06:49,880 --> 00:06:53,032 Die tas? - Die heb ik al jaren. 42 00:06:53,800 --> 00:06:57,430 O ja? Wat vind ik hier? 43 00:06:59,520 --> 00:07:06,551 Dat is amateuristisch. 'n Kwitantie van de winkel in de luchthaven. 44 00:07:07,720 --> 00:07:12,351 t Zou veel goedkoper zijn als je eerlijk was. 45 00:07:12,720 --> 00:07:15,075 Maar zoveel minder leuk. 46 00:07:16,760 --> 00:07:20,515 Met de boete erbij, 697 dollar en 45 cent. 47 00:07:23,480 --> 00:07:27,917 Hou 'twisselgeld. Helpt de nationale schuld te betalen. 48 00:07:28,160 --> 00:07:32,518 Ooit moeten we je nog helemaal aftasten. 49 00:07:32,920 --> 00:07:37,551 Als ik niet wist dat je 'n lieve, eerbare ler was, 50 00:07:38,160 --> 00:07:41,790 zou ik nog denken dat je dat zelf wilt doen. 51 00:07:42,240 --> 00:07:46,996 Wel, Maxi. Ik heb er al aan gedacht. 52 00:07:47,800 --> 00:07:51,759 Vergeet 't. Wacht tot je smaragden bij me vindt. 53 00:07:57,600 --> 00:08:00,433 Mr Justin is er al. - Waar is ie? 54 00:08:00,680 --> 00:08:03,320 Daar. Ik haal de auto. 55 00:08:06,480 --> 00:08:07,914 Justin. 56 00:08:09,160 --> 00:08:11,720 Maxí, fijn je te zien. 57 00:08:12,600 --> 00:08:16,230 Hoe heeft Toby je gevonden? -Via m'n agent. 58 00:08:16,480 --> 00:08:20,633 Enkele uren later aan de andere kant van de wereld 59 00:08:20,880 --> 00:08:25,317 krijg ik'n boodschap van m'n broer. Hier ben ik dan. 60 00:08:25,560 --> 00:08:27,198 Wat is er aan de hand? 61 00:08:27,440 --> 00:08:32,674 lemand wil 'n raad van bestuur houden zonder ons te waarschuwen. 62 00:08:32,920 --> 00:08:37,278 Toby denkt dat moeder de vergadering heeft belegd. 63 00:08:37,600 --> 00:08:43,152 Moeder is vast veranderd, zoals wij allemaal in die vijf maanden. 64 00:08:43,400 --> 00:08:46,358 s vader al vijf maanden dood? 65 00:08:47,160 --> 00:08:49,197 'tLijkt gisteren. 66 00:09:14,680 --> 00:09:16,114 Weer thuis. 67 00:09:24,560 --> 00:09:28,190 Morgen eerst de wedstrijd, en dan uit eten. 68 00:09:28,440 --> 00:09:29,874 Leuk 69 00:09:30,200 --> 00:09:33,238 En dan kopen we die oorringen voor je. 70 00:09:33,480 --> 00:09:37,439 Moeder, m'n eigen kleine moedertje, je bent thuis. 71 00:09:43,480 --> 00:09:48,316 Zes uur in 'n vliegtuig en je ziet er nog fantastisch uit. 72 00:09:50,480 --> 00:09:56,715 Zorg dat ze wat te eten krijgt, en niet van die ongezonde kost. 73 00:09:58,520 --> 00:10:03,469 Zie je hoe ik gegroeid ben? Ik kan misschien model worden. 74 00:10:03,720 --> 00:10:06,280 Moet ik iets aan m'n neus doen? 75 00:10:06,480 --> 00:10:11,236 Ik heb 'n troetelnaampje, Chip. En ik noem jou Maxi. 76 00:10:11,480 --> 00:10:16,429 Noem mij wat je wilt, maar ik noem jou niet Chip. 77 00:10:18,480 --> 00:10:24,032 Sorry, maar oom Justin en ik moeten naar 'n vergadering. 78 00:10:24,320 --> 00:10:26,357 Ik moet iets eten. 79 00:10:26,600 --> 00:10:29,752 Het eten was vreselijk op 'ttenniskamp. 80 00:10:30,040 --> 00:10:34,477 Van dat sponzige witte brood, oranje plastieken kaas. 81 00:10:34,720 --> 00:10:38,554 Ik heb al twee maanden niet behoorlijk gegeten. 82 00:10:38,800 --> 00:10:42,236 En we mochten geen TV-kijken. 83 00:10:48,320 --> 00:10:52,473 Mr Amberville, ik heb die confidentiële rapporten. 84 00:10:52,880 --> 00:10:58,353 Wie komt naar de vergadering? - Wat mensen zonder echte macht. 85 00:10:58,560 --> 00:11:01,120 En m'n nicht en neven? 86 00:11:01,360 --> 00:11:04,990 Uit't land of onbereikbaar. 87 00:11:05,760 --> 00:11:11,119 Je hebt niet geprobeerd? - U vroeg dat niet te doen. 88 00:11:11,440 --> 00:11:13,909 Zal ik de rapporten met u doornemen? 89 00:11:14,120 --> 00:11:18,159 Dat is niet nodig. Tot op de vergadering. 90 00:11:37,080 --> 00:11:41,836 Je hebt de geruchten gehoord? - Ikhoor veel geruchten. 91 00:11:42,080 --> 00:11:46,916 Ik bedoel dat er heel wat za! veranderen op de uitgeverij. 92 00:11:49,040 --> 00:11:53,796 'tIs moeilijk, maar we zijn hier alleen om te luisteren. 93 00:11:57,560 --> 00:12:00,200 Er is veel veranderd. 94 00:12:01,120 --> 00:12:04,670 Verdomme. Ik verdiende beter. 95 00:12:05,400 --> 00:12:10,031 'n Rijk man moet in de armen van z'n maîtresse sterven, 96 00:12:10,280 --> 00:12:13,636 tot grote ergenis van z'n wettige vrouw. 97 00:12:17,440 --> 00:12:19,397 Heb jij dat gedaan, Zach? 98 00:12:19,640 --> 00:12:24,476 Nee, jij gaat ergens ver in de Canadese bossen sterven. 99 00:12:24,840 --> 00:12:30,472 Je hebt voor dat leven gekozen. -Ikkon geen ander leven krijgen. 100 00:12:31,080 --> 00:12:35,916 'tIs verkeerd dat we de kinderen niet uitgenodigd hebben. 101 00:12:36,240 --> 00:12:39,870 Jij beheert nu 't Amberville-imperium. 102 00:12:40,320 --> 00:12:43,278 Zachary heeft 't aan jou overgelaten. 103 00:12:43,520 --> 00:12:48,151 We waren 't toch eens? -Jijwas zo overtuigend, maar.. 104 00:12:48,400 --> 00:12:51,631 Zach was 'n genie en wist wat ie deed. 105 00:12:51,880 --> 00:12:56,113 Hij is er niet meer. Je moet dus op mij vertrouwen. 106 00:12:56,400 --> 00:12:58,357 Kom, of we komen te aat. 107 00:13:13,840 --> 00:13:17,470 Toby is hier. - Kijk's wie we hier hebben. 108 00:13:18,080 --> 00:13:21,436 Je ziet er geweldig uit. - Wie zegt dat? 109 00:13:21,920 --> 00:13:27,871 Ik ruik't in je haar. Je bent gebruind. Hier ben je wat dikker. 110 00:13:28,080 --> 00:13:30,720 Dag Nina. - Welkom thuis. 111 00:13:31,360 --> 00:13:36,389 Pavka, fijn je te zien. - Wet heb jij zoal gedaan? 112 00:13:36,840 --> 00:13:42,279 De gewone onzin. Wat ronddartelen, harten breken, niks ernstigs. 113 00:13:42,520 --> 00:13:44,670 Ben je er al overheen? 114 00:13:44,920 --> 00:13:48,879 Vader zei elke dag te genieten. - Doe je dat? 115 00:13:49,160 --> 00:13:52,118 Ik probeer 't, maar 't is moeilijk. 116 00:13:53,480 --> 00:13:54,914 Ik probeer. 117 00:13:55,440 --> 00:13:57,590 Waarom deze vergadering? 118 00:13:57,880 --> 00:14:02,317 Je moeder heeft 't beslist, maar ik weet niet waarom. 119 00:14:05,240 --> 00:14:11,395 Wat 'n verrassing jullie te zien. - Niemand heeft ons verwittigd. 120 00:14:12,200 --> 00:14:17,559 Ik dacht dat je in Peru was om te skiën, of was 't Chili? 121 00:14:17,800 --> 00:14:21,156 Frankrijk. Je ziet er geweldig uit. 122 00:14:21,400 --> 00:14:24,756 Ikwist niet dat jullie hier waren. 123 00:14:25,080 --> 00:14:29,631 Wij moesten toch uitgenodigd worden op vergaderingen? 124 00:14:29,880 --> 00:14:35,239 Als Toby me niet gebeld had... - Erwas n communicatieprobleem. 125 00:14:39,000 --> 00:14:42,038 Zullen we maar gaan zitten? 126 00:14:43,640 --> 00:14:46,200 Op verzoek van Mrs Amberville 127 00:14:46,440 --> 00:14:49,876 heb ik'n studie gemaakt van de uitgeverij 128 00:14:50,120 --> 00:14:54,557 sinds de tragische en onverwachte dood van m'n broer. 129 00:14:54,800 --> 00:14:59,431 De meeste tijdschriften staan aan de top in hun gebied, 130 00:14:59,680 --> 00:15:04,629 maar 't is'n feit dat er vier in moeilijkheden zitten. 131 00:15:05,640 --> 00:15:11,272 Jammer genoeg zou alleen 'n andere Zachary de gedrevenheid hebben, 132 00:15:11,520 --> 00:15:14,558 de vastberadenheid, t zelfvertrouwen, 133 00:15:14,800 --> 00:15:18,839 om met de winst van de ene de andere te redden. 134 00:15:19,080 --> 00:15:23,313 Vorig jaar was er meer dan 'n miljoen dollar winst. 135 00:15:23,600 --> 00:15:29,152 'tIs dom te negeren dat we die met één daad nog kunnen verhogen. 136 00:15:29,400 --> 00:15:32,358 Dom? Wie durf jij dom te noemen? 137 00:15:32,600 --> 00:15:38,357 Je moeder heeft beslist te stoppen met de tijdschriften met verlies. 138 00:15:38,600 --> 00:15:42,355 Sound Talk, Gardens, Vacation, Buttons and Bows. 139 00:15:42,600 --> 00:15:45,558 Daarover is geen discussie mogelijk. 140 00:15:46,000 --> 00:15:50,551 De uitgeverij zit niet in financiële moeilijkheden. 141 00:15:50,800 --> 00:15:55,431 Jij bent 't enige gevaar. Je bent vaders jongere broer, 142 00:15:55,680 --> 00:15:59,514 maar je hebt niks met z'n uitgeverij te maken. 143 00:16:00,920 --> 00:16:03,150 Ik moet jullie wat zeggen. 144 00:16:03,680 --> 00:16:09,232 Ik heb niet beseft dat dit nieuws jullie zo van streek zou maken. 145 00:16:09,480 --> 00:16:13,633 Je mag hem niks verwijten. 'tWas mijn beslissing. 146 00:16:13,880 --> 00:16:19,319 Ik heb 'm gevraagd in mijn naam te spreken, omdat... 147 00:16:29,080 --> 00:16:32,232 Gisteren zijn je moeder en ik getrouwd. 148 00:16:35,840 --> 00:16:38,070 Zeg dat 't niet waar is. 149 00:16:38,440 --> 00:16:41,671 Jij bent toch ook vaak getrouwd? 150 00:16:42,000 --> 00:16:46,551 Ik kan 't niet geloven. - Ze ontkent 't niet. 151 00:16:46,880 --> 00:16:50,510 Hoe kon je dat doen zo snel na vaders dood? 152 00:16:50,840 --> 00:16:53,798 Ik vraag jullie oordeel niet. 153 00:16:54,120 --> 00:16:58,956 Wij zullen niet toezien hoe je vader z'n werk kapot maakt. 154 00:16:59,200 --> 00:17:04,957 De Amberville uitgeverij is Zachary Amberville. Hij is pas dood. 155 00:17:05,200 --> 00:17:07,237 Besef je wel wat je doet? 156 00:17:09,600 --> 00:17:12,240 De beslissing is al genomen. 157 00:17:12,480 --> 00:17:16,439 Zomaar. Vader z'n werk stuk voor stuk wegvagen? 158 00:17:16,680 --> 00:17:19,320 Je ziet 't nogal melodramatisch. 159 00:17:19,920 --> 00:17:24,471 't s 'n grote schok voor je, zin dood, m'n huwelijk... 160 00:17:24,720 --> 00:17:29,191 Z'n vrouw, z'n huis, en nu wil je zn werk vernietigen. 161 00:17:29,400 --> 00:17:32,552 Dat is 't einde van deze discussie. 162 00:17:33,600 --> 00:17:36,035 Nog één ding, Cutter. 163 00:17:36,440 --> 00:17:42,072 Een vriendin van me, India West, heeft iets interessants ontdekt. 164 00:17:43,080 --> 00:17:46,630 Het heeft te maken met 'n zekere Amberville. 165 00:17:46,880 --> 00:17:50,316 En oneerbare activiteiten met mooie dames. 166 00:17:50,720 --> 00:17:54,475 Moeder is daar vast in geïnteresseerd. 167 00:17:54,760 --> 00:17:57,195 Probeer me niet te chanteren. 168 00:17:58,200 --> 00:18:03,354 De tijdschriften zijn stopgezet. Je moeder heeft dat beslist. 169 00:18:03,600 --> 00:18:06,752 Vuile leugenaar. - Hoe durf je. 170 00:18:07,200 --> 00:18:11,831 Ik ken je. Jij hebt die beslissingen voor haar genomen. 171 00:18:12,200 --> 00:18:15,636 Ik ontdek wel waarom. - Tot ziens, Maxi. 172 00:18:17,080 --> 00:18:21,039 Ik zorg ervoor dat m'n moeder je ook doorheeft. 173 00:18:24,440 --> 00:18:25,874 Goed. 174 00:18:28,480 --> 00:18:29,914 Wat wil je? 175 00:18:33,000 --> 00:18:37,836 Eén tijdschrift voor één jaar. En de andere blijven. 176 00:18:38,160 --> 00:18:41,915 Als ik één tijdschrift winst kan doen maken, 177 00:18:42,160 --> 00:18:45,118 blijven al de andere zoals ze zijn. 178 00:18:46,800 --> 00:18:50,031 Je denkt dat je je vader zn aanleg hebt. 179 00:18:50,280 --> 00:18:53,511 Misschien is dat zo. - Welk wil je? 180 00:18:54,480 --> 00:18:58,110 Buttons and Bows, waarmee alles begonnen is. 181 00:18:59,160 --> 00:19:05,509 Ik laat me niet chanteren, maar als je moeder t goedvindt, okee. 182 00:19:08,280 --> 00:19:13,309 Ik geef je geen hand. Ik heb geen handschoenen aan. 183 00:19:26,120 --> 00:19:29,272 Oké, pa, wat nu? 184 00:19:39,440 --> 00:19:42,398 welkom thuis soldaten 185 00:20:08,000 --> 00:20:13,552 Het is heerlijk om je weer gezond en wel thuis te hebben. 186 00:20:13,800 --> 00:20:17,430 Je moeder was zo bezorgd de hele oorlog lang. 187 00:20:17,680 --> 00:20:20,832 Ik niet. Ik wist dat je terug zou komen. 188 00:20:21,040 --> 00:20:24,078 Zachary Amberville, welkom thuis. 189 00:20:25,120 --> 00:20:26,554 Hoe maakt u f? 190 00:20:26,760 --> 00:20:30,196 Hij ziet er geweldig uit. -Ja, hè? 191 00:20:30,440 --> 00:20:34,195 Hij heeft de Bronzen Ster en de Luchtmedaille. 192 00:20:34,440 --> 00:20:38,274 Hij heeft acht Japanse vliegtuigen neergehaald. 193 00:20:38,520 --> 00:20:41,558 Zeven. - Ach wat, hij is toch 'n held. 194 00:20:41,800 --> 00:20:45,839 Hou maar op. Dat zijn de echte helden. 195 00:20:46,560 --> 00:20:48,915 Die hebben hun leven gegeven. 196 00:21:05,560 --> 00:21:08,996 Waar zit Cutter? Hij heeft de auto. 197 00:21:09,360 --> 00:21:10,998 Maak je geen zorgen. 198 00:21:12,280 --> 00:21:15,113 Cutter. We mogen dit niet doen hier. 199 00:21:15,400 --> 00:21:20,554 Zonder risico geen plezier. - Toch niet in ‘t volle daglicht. 200 00:21:20,800 --> 00:21:24,953 M'n broer heeft genoeg bewonderaars om zich heen. 201 00:21:31,120 --> 00:21:34,954 Je moet eerst naar de school voor journalistiek. 202 00:21:35,240 --> 00:21:38,392 Met 't geld van je oorlogspremie. 203 00:21:38,680 --> 00:21:41,035 Ik ben al vier jaar kwijt. 204 00:21:41,240 --> 00:21:47,191 Je kunt ook carrière maken bij mij op de Andover Conscience. 205 00:21:47,560 --> 00:21:50,598 Je verdient niet veel, maar genoeg. 206 00:21:50,840 --> 00:21:54,276 En als 't goed is om te vissen op woensdag, 207 00:21:54,520 --> 00:21:57,558 kan 't blad 'n dag later verschijnen. 208 00:21:58,240 --> 00:22:00,880 Ik probeer m'n geluk in New York. 209 00:22:01,120 --> 00:22:04,078 Na de marine, is Manhattan 'n makkie. 210 00:22:04,360 --> 00:22:06,715 Het lukt je wel. 211 00:22:07,480 --> 00:22:09,517 Is dat jouw auto niet? 212 00:22:11,600 --> 00:22:16,151 Cutter is hier dus. - Hij mocht wel 's komen. 213 00:22:16,440 --> 00:22:19,080 Ik ga 's kijken. -Ikgawel. 214 00:22:29,800 --> 00:22:35,432 Lieve hemel, je broer komt eraan. - Rustig maar. Ik los ‘t wel op. 215 00:22:38,480 --> 00:22:40,232 Ik probeer je te helpen. 216 00:22:42,960 --> 00:22:46,112 Wat doe jij hier? - We vieren feest. 217 00:22:46,400 --> 00:22:48,471 Je hebt 't vuurwerk gemist. 218 00:22:48,680 --> 00:22:51,911 Je hoorde bij je familie te zijn. 219 00:22:52,240 --> 00:22:55,596 We konden 't ginder toch niet zo vieren? 220 00:22:57,520 --> 00:22:58,954 Penny, ga nu maar. 221 00:22:59,200 --> 00:23:02,238 Ik zei je dat we 't niet mochten doen. 222 00:23:03,280 --> 00:23:07,831 Ga nu maar. Je hebt gekregen wat je wou, hè? 223 00:23:08,640 --> 00:23:10,995 Beter dan met Zach. 224 00:23:11,320 --> 00:23:13,675 Het spijt me erg, Zach. 225 00:23:17,960 --> 00:23:23,319 Wat als ze je hier zagen? - Zach, de heilige, hou op. 226 00:23:23,640 --> 00:23:29,477 Jij had haar de vorige keer. Heeft ze me verteld. 't Was mijn beurt. 227 00:23:29,960 --> 00:23:34,796 Ze zei dat ik de beste was die ze ooit had. Jaloers? 228 00:23:35,080 --> 00:23:39,119 Wil je raad van je broer. Gedraag je als 'n man. 229 00:23:39,480 --> 00:23:42,916 En toon wat respect voor je familie. 230 00:24:00,160 --> 00:24:02,117 Andover. Laatste halte. 231 00:24:04,320 --> 00:24:07,551 Opletten voor 't trapje. Voorzichtig. 232 00:24:09,400 --> 00:24:11,437 De bus is er, pa. 233 00:24:11,840 --> 00:24:17,677 Willen jullie 't kaartje kopen. Ikwil even met Cutter praten. 234 00:24:20,720 --> 00:24:24,873 Kijk je uit naar Stanford? - Ikwil hier weg. 235 00:24:25,240 --> 00:24:29,074 Ik hou van Andover. Maar 't is te beperkt. 236 00:24:29,360 --> 00:24:30,998 Ik haat 't hier. 237 00:24:31,320 --> 00:24:36,076 Jij kon gaan vechten, ik mocht moeder helpen in de tuin. 238 00:24:36,320 --> 00:24:38,960 Ik ben nu eenmaal eerst geboren. 239 00:24:39,320 --> 00:24:44,474 'tWordt leuk op de universiteit, en daarna 'n mooie carrière. 240 00:24:44,720 --> 00:24:49,351 De meeste kinderen hier vinden je 'n held. Kijk's hier. 241 00:24:49,600 --> 00:24:53,833 Je hebt met voetbal zes zulke dingen gewonnen. 242 00:24:54,080 --> 00:24:58,313 Ma en pa geven daar niet om. Ze komen nooit kijken. 243 00:24:58,680 --> 00:25:03,311 Ze zijn trots op je. Ze houden gewoon niet van voetbal. 244 00:25:04,760 --> 00:25:07,513 Ik heb wat voor je. Uit Guam. 245 00:25:08,440 --> 00:25:12,479 Ik pakte 't van 'n kerel die 't niet meer nodig had. 246 00:25:14,320 --> 00:25:15,754 Voor mij? 247 00:25:17,480 --> 00:25:22,236 Het was 'n soort geluksbrenger voor me. Jij krijgt t nu. 248 00:25:23,800 --> 00:25:30,035 Mag ik ermee doen wat ik wil? - Behalve de buren neersabelen. 249 00:25:39,320 --> 00:25:41,675 Dank u, roemrijke broer. 250 00:25:50,520 --> 00:25:52,557 Wat is dat? - Laat maar. 251 00:25:53,080 --> 00:25:59,713 Bel ons als je wat nodig hebt. - Schrijf maar. Da's goedkoper. 252 00:26:00,880 --> 00:26:02,314 Schrijf maar. 253 00:26:09,240 --> 00:26:10,674 Tot ziens. 254 00:26:18,480 --> 00:26:19,914 Hou je goed. 255 00:26:35,640 --> 00:26:37,870 Bedankt, Zach. Erg bedankt. 256 00:27:22,680 --> 00:27:27,038 Geweldig. Ik dacht dat je 't niet zou volhouden. 257 00:27:27,400 --> 00:27:30,153 Ikheb nog bij n krant gewerkt. 258 00:27:30,400 --> 00:27:35,429 Ja, maar 'n marinemajoor bij'n dom blad over garneersel? 259 00:27:35,680 --> 00:27:40,311 Bij de Times werken majoors en kolonels als loopjongen. 260 00:27:40,680 --> 00:27:45,914 En waar kan ik m'n eigen tekst schrijven, typen, stencillen, 261 00:27:46,280 --> 00:27:49,432 en ook nog de receptioniste vervangen? 262 00:27:49,760 --> 00:27:54,709 Da's waar ook. Joyce is gaan eten. Vervang je haar even? 263 00:27:55,040 --> 00:27:57,600 Zie je. Ik ben 'n gelukkig man. 264 00:27:57,840 --> 00:28:00,480 Lammermin, ja. 265 00:28:02,120 --> 00:28:04,760 Ik kom voor Mr Lammermin. 266 00:28:06,280 --> 00:28:09,238 Lammermin? 'n Ogenblikje. 267 00:28:10,760 --> 00:28:17,109 Ik kom voor Mr Lammermin. - Lammermin, ‘n ogenblikje. 268 00:28:18,600 --> 00:28:21,353 Sorry, we zijn allemaal gaan eten. 269 00:28:28,000 --> 00:28:32,631 Geef't aan je baas. Breng 't naar boven, naar je baas. 270 00:28:47,360 --> 00:28:51,194 Goeiemorgen. - Hier is Pavka Mayer. 271 00:28:51,560 --> 00:28:54,313 Wat is 'n pafkamaaier? 272 00:28:54,600 --> 00:28:58,036 De nieuwe graficus voor Trimming Trades. 273 00:28:58,320 --> 00:29:00,960 We hebben daar geen geld voor. 274 00:29:01,240 --> 00:29:05,473 Hij is 'n genie. 35 dollar per week. Da's gratis. 275 00:29:05,800 --> 00:29:09,236 Hij spreekt geen Engels. n Vluchteling. 276 00:29:09,600 --> 00:29:12,353 Hij kent z'n eigen waarde niet. 277 00:29:12,680 --> 00:29:17,914 M'n vader liet me 'n zaak in garneersel na, geen tijdschrift. 278 00:29:18,160 --> 00:29:21,596 Je wilt 'n krant maken van 'n nieuwsbrief. 279 00:29:21,840 --> 00:29:26,994 Pavka heeft geweldige ideeën voor banden, knopen, strikjes. 280 00:29:27,240 --> 00:29:29,993 Maak 'm grafisch directeur. 281 00:29:30,240 --> 00:29:34,279 Welke taal spreekt ie? - Tsjechisch. Oostenrijks. 282 00:29:34,520 --> 00:29:36,477 Ik ken wat Duits. 283 00:29:40,560 --> 00:29:43,996 Bezorgt ie me grafisch directeurs. 284 00:29:44,360 --> 00:29:48,399 Stil. - Waarom zei je dat? 285 00:29:48,760 --> 00:29:52,390 Ik heb jaren op Cambridge gestudeerd. 286 00:29:52,880 --> 00:29:56,510 Heb je 'n job nodig? Ikheb jou nodig. 287 00:29:56,800 --> 00:30:02,432 Als je Engels sprak, zou ie niet geloven dat je je liet uitbuiten. 288 00:30:16,480 --> 00:30:20,110 Kijk je 's even naar die tekeningen? 289 00:30:20,440 --> 00:30:23,876 Prachtig. - Da's geweldig. 290 00:30:24,120 --> 00:30:27,476 De Leonardo da Vinci van de kledingsector. 291 00:30:27,880 --> 00:30:30,235 Dank u wel, Mr Lammermin. 292 00:30:31,560 --> 00:30:36,794 Ik dacht dat ie geen Engels sprak? -'n Genie leert snel. 293 00:30:37,080 --> 00:30:40,516 Ikheb Bob aangenomen om me wat te helpen. 294 00:30:40,760 --> 00:30:44,993 Voor de bestellingen, t schakelbord, minimum loon. 295 00:30:45,360 --> 00:30:49,991 Jij neemt al 't personeel aan. - Hij is 'n oudgediende. 296 00:30:50,400 --> 00:30:53,756 Da's je plicht tegenover ‘t vaderland. 297 00:31:00,920 --> 00:31:03,958 Bedankt, majoor. - Geef acht. 298 00:31:04,920 --> 00:31:07,070 Schakelbord. 299 00:31:20,800 --> 00:31:24,634 Een maandblad. Over boorden en garneelsel. 300 00:31:30,480 --> 00:31:34,633 Ik probeer 'm te vinden. - Haast je. Ik heb honger. 301 00:31:38,080 --> 00:31:40,640 We zijn ze allemaal kwijt. 302 00:31:41,000 --> 00:31:44,436 We kunnen aan 'n volgend nummer beginnen. 303 00:31:44,800 --> 00:31:49,237 Ik moet 't je nageven. We doen goeie zaken. 304 00:31:50,080 --> 00:31:54,438 We kunnen 't op goed papier drukken, echte artikels, 305 00:31:54,680 --> 00:31:58,435 allerlei informatie over mode, Parijs, Londen... 306 00:31:58,680 --> 00:32:00,318 Dat klinkt duur. 307 00:32:04,000 --> 00:32:06,560 We kunnen.. - Ikdoe niet mee. 308 00:32:10,840 --> 00:32:16,597 Ik breid uit naar confectiekleding en verhuis naar grotere kantoren. 309 00:32:17,040 --> 00:32:19,600 Ik dacht dat je dat zou zeggen. 310 00:32:20,720 --> 00:32:23,678 Ikwil Trimming Trades van je kopen. 311 00:32:25,480 --> 00:32:30,429 Je hebt geen geld. - Je krijgt 5000 dollar. 312 00:32:33,600 --> 00:32:36,558 En 'n leven lang gratis advertenties. 313 00:32:36,760 --> 00:32:40,196 Als ik dan de oude kantoren mag gebruiken. 314 00:32:40,480 --> 00:32:43,711 Ik moet je dat geld vast lenen? 315 00:32:44,920 --> 00:32:49,073 Dat ik daar niet aan gedacht heb. Aangenomen. 316 00:32:49,440 --> 00:32:53,673 Ik kan m'n beste vriend in New York niks weigeren. 317 00:33:00,800 --> 00:33:04,953 Je vindt 't toch niet erg als ik de naam verander? 318 00:33:05,240 --> 00:33:06,674 In wat? 319 00:33:08,320 --> 00:33:13,269 Buttons and Bows. Knopen en strikjes, daar gaat 't over. 320 00:33:13,640 --> 00:33:16,200 Ikvind 't goed. Wat denk je? 321 00:33:34,400 --> 00:33:36,835 Dat is pas zijde. 322 00:33:39,600 --> 00:33:45,357 Dat is uw hand, dit zijn mijn tanden. Ze kunnen bijten. 323 00:33:48,360 --> 00:33:53,912 Wat 'n grote mond. Vroeger had je zulke verfijnde mannequins. 324 00:33:54,240 --> 00:33:58,199 Ze studeert voor lerares. Ze geeft je 'n lesje. 325 00:33:58,520 --> 00:34:03,071 Hoeveel dozijn wil je er? - Iklaat 't je wel weten. 326 00:34:03,480 --> 00:34:06,711 Ik had u niet gezien. Voor wie koopt u? 327 00:34:06,960 --> 00:34:11,909 Ik verkoop wat. Advertentieruimte in ‘t nieuwe tijdschrift. 328 00:34:12,160 --> 00:34:15,596 Nu niet. Vandaag ontvang ik alleen kopers. 329 00:34:16,680 --> 00:34:22,312 Uw concurrent Freshline Frocks, heeft twee pagina's gekocht. 330 00:34:24,960 --> 00:34:28,316 Laat me 'n contract zien. -'n Contract? 331 00:34:43,080 --> 00:34:45,720 Laat me je blad 's zien. 332 00:34:46,040 --> 00:34:53,470 Niks zeggen. Je kunt me niks aanpraten. Ik koop of ik koop niet. 333 00:34:53,920 --> 00:34:56,560 Hier hebt u de tarieven. 334 00:35:02,840 --> 00:35:05,593 Hoeft niet. Hij koopt niet. 335 00:35:05,880 --> 00:35:08,520 U beweegt prachtig. 336 00:35:12,600 --> 00:35:17,629 Dat lukt niet. - U bent even mooi als die jurk. 337 00:35:28,560 --> 00:35:30,198 Ik ga mee naar beneden. 338 00:35:31,240 --> 00:35:35,279 Nog 's goeiedag. 't Lot brengt ons bij elkaar. 339 00:35:36,080 --> 00:35:40,916 Frans. De taal van de liefde. Elke Vrouw zou moeten parler. 340 00:35:41,160 --> 00:35:46,109 Dat geeft 'n onverwacht tintje. - Druk op de knop. 341 00:35:46,400 --> 00:35:49,631 Ziet u wel, dat had ik niet verwacht. 342 00:36:06,920 --> 00:36:11,471 Georgie, we zitten weer vast op de negende. 343 00:36:12,960 --> 00:36:16,316 Hij doet vast 'n dutje in t souterrain. 344 00:36:16,640 --> 00:36:20,076 We kunnen hier uren vastzitten. - Dat kan. 345 00:36:22,160 --> 00:36:24,993 Ik ben Zachary Amberville. 346 00:36:26,440 --> 00:36:30,877 Als we hier vastzitten, zou ik uw naam moeten weten. 347 00:36:49,400 --> 00:36:53,758 Is dat uw lunch? - Die van u ook, als u wilt. 348 00:36:54,160 --> 00:36:56,390 Vanochtend vers gemaakt. 349 00:36:56,680 --> 00:36:59,911 Twee sneden van 't lekkerste roggebrood, 350 00:37:00,160 --> 00:37:05,599 heel zachtjes besmeerd met boter en mosterd. 351 00:37:06,280 --> 00:37:12,037 Verse sla, twee sneetjes heerlijke Zwitserse kaas. 352 00:37:12,400 --> 00:37:13,834 En dan... 353 00:37:15,120 --> 00:37:20,559 Leverworst, van de beste leverworstmaker in Brooklyn. 354 00:37:25,600 --> 00:37:29,639 Wilt uwat? U ziet er hongerig uit. 355 00:37:33,160 --> 00:37:37,199 U bent beleefd. U denkt dat er niet genoeg is. 356 00:37:37,440 --> 00:37:41,399 U bent goed opgevoed. Goed, dan eet ik ook niet. 357 00:37:41,640 --> 00:37:43,074 Moeder zei altijd.… 358 00:37:44,400 --> 00:37:48,758 Loog u over die twee pagina's bij Freshline Frocks? 359 00:37:49,520 --> 00:37:50,954 Moi? 360 00:37:52,200 --> 00:37:53,634 Tuurlijk niet. 361 00:37:54,760 --> 00:38:00,790 Ik loog tegen Freshline Frocks dat uw baas twee pagina's gekocht had. 362 00:38:03,600 --> 00:38:05,034 Nina Stern. 363 00:38:41,840 --> 00:38:46,391 Bijna 'n extra spel. - Waar heb je dat geleerd? 364 00:38:46,840 --> 00:38:50,879 M'n broer was kampioen. Heb je nog 'n nikkeltje? 365 00:38:51,120 --> 00:38:53,077 Je bent verslaafd. 366 00:38:53,520 --> 00:38:56,956 t Zit in m'n genen en m'n handen. 367 00:39:00,240 --> 00:39:05,997 Ik kan de extra spelletjes die ik gekregen heb niet meer tellen. 368 00:39:09,360 --> 00:39:11,397 Laat me je helpen. 369 00:39:25,600 --> 00:39:28,433 'n Beetje aanmoediging is al genoeg. 370 00:39:29,680 --> 00:39:32,911 Da's meer dan wat aanmoediging. 371 00:39:34,400 --> 00:39:38,155 Na 'n maand ben ik eindelijk 's dicht bij je. 372 00:39:38,400 --> 00:39:41,836 De oorlog duurde ook langer. - Die is voorbij. 373 00:39:42,080 --> 00:39:44,833 Goed, dan gaan we naar je flat. 374 00:39:46,640 --> 00:39:48,278 Meende je dat? 375 00:39:48,760 --> 00:39:52,719 Ikwil de layout van 't nieuwe nummer zien. 376 00:39:56,400 --> 00:40:01,349 En geen verrassingsaanvallen meer, he majoor? 377 00:40:02,440 --> 00:40:03,874 Moi? 378 00:40:14,040 --> 00:40:15,997 Hou 'twisselgeld maar. 379 00:40:26,760 --> 00:40:29,718 s er iets mis mee? -'tls prachtig. 380 00:40:30,040 --> 00:40:36,594 't s heel elegant. Ikweet niet of... Mag ikwat wijn? 381 00:40:36,920 --> 00:40:40,276 …Oof tekeningen van dure Parijse modellen, 382 00:40:40,520 --> 00:40:43,751 de verkoop van garneersel vooruithelpen. 383 00:40:44,040 --> 00:40:48,989 Je moet 'n manier vinden om de lokale fabrikant te bereiken. 384 00:40:49,240 --> 00:40:53,199 De kerel die 10.000 meter taízijde moet verkopen, 385 00:40:53,440 --> 00:40:56,159 die niks kent van Channel of Dior. 386 00:40:56,360 --> 00:41:01,389 Wat zou jij dan doen? -'tParijse model aan de ene kant. 387 00:41:02,280 --> 00:41:08,515 En daarnaast 'n goedkoop modelletje met garneersel van.. Lammermin. 388 00:41:09,840 --> 00:41:13,993 Met 'n heel mooie mannequin voor de goedkope jurk. 389 00:41:14,400 --> 00:41:18,030 Je zegt dan : ik hoef niet rijk te zijn, 390 00:41:18,280 --> 00:41:22,433 met 't uiste kantje zie ik eruit als in Parijs. 391 00:41:26,240 --> 00:41:30,279 Wat nog? - Mag ik't licht uitdoen? 392 00:41:35,520 --> 00:41:38,478 Verder is 't perfect. 393 00:41:44,840 --> 00:41:46,274 Perfect. 394 00:41:53,800 --> 00:42:01,036 Kun je ophouden me achterna te zitten, zodat ik je kan vangen? 395 00:44:05,640 --> 00:44:07,677 Dat is goed. 396 00:44:08,040 --> 00:44:09,792 Heerlijk. 397 00:44:10,960 --> 00:44:13,520 Dat had ik echt nodig. 398 00:44:14,000 --> 00:44:17,152 'tZou 'n gewoonte kunnen worden. 399 00:44:17,760 --> 00:44:21,799 'n Gewoonte die ik niet van plan ben op te geven. 400 00:44:22,800 --> 00:44:26,555 Ik heb 'n minnaar. Ik ben zo gelukkig. 401 00:44:30,760 --> 00:44:34,799 Ik heb 'n voorstel voor je. - Zeg maar. 402 00:44:35,320 --> 00:44:40,156 Ik heb plannen voor 'n nieuw modeblad, Style. 403 00:44:40,680 --> 00:44:45,436 Wil jij de redactrice zijn? - Ikken daar niks van. 404 00:44:45,720 --> 00:44:50,874 Jij zou me 't tijdschrift geven dat je zelf wilt lezen. 405 00:44:51,240 --> 00:44:54,870 Jij bent 't soort vrouw dat ikwil bereiken. 406 00:44:55,120 --> 00:44:58,556 Met 'n goeie smaak. - Vlei jezelf niet zo. 407 00:44:59,120 --> 00:45:02,670 Je hebt niet zoveel geld, hè? 408 00:45:04,640 --> 00:45:08,599 Je hebt veel ideeën en plannen voor jezelf. 409 00:45:08,920 --> 00:45:10,957 Op één voorwaarde. 410 00:45:11,800 --> 00:45:14,952 Dat 'n bediende met 'r baas mag slapen. 411 00:45:15,200 --> 00:45:20,832 Als ze maar goed werkt. - Dan kan ze maar beter oefenen. 412 00:45:21,440 --> 00:45:23,477 Precies. 413 00:45:34,560 --> 00:45:36,790 Wat denk je? - Geweldig. 414 00:45:37,040 --> 00:45:42,399 Vind ik ook. Maar duur. Vier kleuren en glanspapier.. 415 00:45:42,640 --> 00:45:46,076 Ikwil niet 't goedkoopste, maar 't beste. 416 00:45:46,320 --> 00:45:49,551 Kwaliteitspapier, de mooiste mannequins. 417 00:45:49,800 --> 00:45:54,749 We geven onze lezers meer kwaliteit dan ze konden dromen. 418 00:45:55,040 --> 00:45:57,998 Geweldig. -'tWas 'n goed idee 419 00:45:58,240 --> 00:46:02,473 om 't grafische werk in Manhattan te centraliseren. 420 00:46:02,720 --> 00:46:04,279 'tWas Nina 'r idee. 421 00:46:04,520 --> 00:46:08,673 Ik ben in dienst bij jullie. Dus was 't jouw idee. 422 00:46:08,960 --> 00:46:11,600 Ik vind 't vervelend, maar.. 423 00:46:12,240 --> 00:46:16,199 Ik heb wat minder goed nieuws voor je. 424 00:46:16,560 --> 00:46:21,999 Barney Koster die Style zou verdelen, doet 't niet. 425 00:46:23,440 --> 00:46:28,469 Hij weigerde de vakbonden smeergeld, en nu willen ze 'm weg. 426 00:46:28,720 --> 00:46:34,477 Zei je niet dat 'n goede verdeler 't belangrijkste is voor 'n blad? 427 00:46:34,720 --> 00:46:37,553 Hij brengt 't naar de krantenkiosks, 428 00:46:37,800 --> 00:46:43,432 bepaalt welke plaats 't daar krijgt? - We vinden wel iemand anders. 429 00:46:43,720 --> 00:46:47,475 Als Barney Koster de beste is, wil ik hem. 430 00:47:14,640 --> 00:47:16,074 Barney Koster? 431 00:47:18,520 --> 00:47:21,876 Zachary Amberville. - Wat wil je? 432 00:47:22,440 --> 00:47:26,673 Je ervan overtuigen mn tijdschriften te verdelen. 433 00:47:27,840 --> 00:47:31,674 Hoe? De concurrentie is hard tegenwoordig. 434 00:47:35,160 --> 00:47:40,599 Waarom roep je de politie niet? - Die met z'n hoed is er een. 435 00:47:44,800 --> 00:47:47,440 Maak je weg voor 't te aat is. 436 00:47:47,640 --> 00:47:53,192 Ik heb besloten dat jj min tijdschriften gaat verdelen. 437 00:47:53,520 --> 00:47:57,673 'n Goeie plaats voor m'n bladen is me veel waard. 438 00:48:03,160 --> 00:48:05,993 Ook'n gat in je kop? 439 00:48:06,720 --> 00:48:09,280 Konm, ik help je 'n handje. 440 00:48:15,080 --> 00:48:16,514 Meen je dat? 441 00:48:21,560 --> 00:48:22,994 Ach wat. 442 00:48:32,560 --> 00:48:33,994 Heb je 'n vuurtje? 443 00:48:51,440 --> 00:48:52,874 Mooie layout. 444 00:49:12,920 --> 00:49:14,558 Die kerel is voor mij. 445 00:49:36,680 --> 00:49:40,913 Ben jij uitgever? - En bij de marine geweest. 446 00:49:41,440 --> 00:49:45,195 Waarover gaat je tijdschrift, gevechtssport? 447 00:49:45,520 --> 00:49:48,558 Doen we samen zaken? - Ja hoor. 448 00:50:10,960 --> 00:50:15,193 Net van de pers. Extra. Hier komt nummer vijftig. 449 00:50:15,360 --> 00:50:18,591 Kom, we hebben ze nodig. - Prachtig. 450 00:50:21,800 --> 00:50:25,953 Dames en heren. Uw aandacht alstublieft. 451 00:50:26,680 --> 00:50:32,517 Ter gelegenheid van het vijftigste nummer van ons tijdschrift Style, 452 00:50:32,680 --> 00:50:35,513 mag 'n toast wel, hè? 453 00:50:39,960 --> 00:50:42,998 Op onze uitgever, Zachary Amberville, 454 00:50:43,160 --> 00:50:47,472 die ons niet een keer heeft gevraagd te bezuinigen. 455 00:50:47,640 --> 00:50:50,473 En op onze redactrice, Nina Stern, 456 00:50:50,640 --> 00:50:54,873 die altijd vraagt dat we beter en beter worden. 457 00:50:55,360 --> 00:50:56,919 Daar drink ik op. 458 00:50:59,720 --> 00:51:02,678 Nu ik naar Londen ga om de Britse Style te lanceren, 459 00:51:02,760 --> 00:51:06,196 wil ik zeggen dat jullie de besten zijn. 460 00:51:07,720 --> 00:51:10,758 En jullie worden nog beter. 461 00:51:11,800 --> 00:51:15,794 En de volgende vijftig nummers wil ik boeiend, brandend actueel, 462 00:51:16,320 --> 00:51:18,072 en ik wil ze gisteren. 463 00:51:21,080 --> 00:51:25,517 Kom hier. Ik ben bij je gisteren en vandaag. 464 00:51:31,680 --> 00:51:34,320 Geen raad van jou? - Toch wel. 465 00:51:34,480 --> 00:51:38,110 Laat je niet imponeren door elke Engelsman. 466 00:51:38,280 --> 00:51:42,114 Niet iedereen met 'n charmant accent is slim. 467 00:51:42,280 --> 00:51:47,036 Ikwerk lang genoeg met jou om te weten dat dat waar is. 468 00:51:51,360 --> 00:51:53,795 Ikwil even met je praten. 469 00:51:55,560 --> 00:51:56,994 s er iets mis? 470 00:51:59,520 --> 00:52:00,954 Ja en nee. 471 00:52:04,080 --> 00:52:08,119 Er moet iets geregeld worden. Ga even zitten. 472 00:52:11,160 --> 00:52:13,515 Ons. - We zijn gelukkig. 473 00:52:14,080 --> 00:52:17,198 Dit tijdschrift is 'n geweldig succes. 474 00:52:17,360 --> 00:52:21,194 En jij, meneer Zachary Amberville, bent op weg naar de top. 475 00:52:22,880 --> 00:52:27,397 Ikwil jou daar samen met mij. -Ikbener. 476 00:52:27,560 --> 00:52:29,597 Altijd al en voor eeuwig. 477 00:52:30,040 --> 00:52:33,112 Toen ik'tje nog 's vroeg, zei je dat 't te vroeg was. 478 00:52:34,920 --> 00:52:37,560 Ikwil dat je met me trouwt. Nu. 479 00:52:38,080 --> 00:52:41,914 Dat is vast je derde glas champagne. 480 00:52:42,360 --> 00:52:47,514 Je vraagt me altijd ten huwelijk bij je derde glas champagne. 481 00:52:48,400 --> 00:52:52,837 Ik hou van je. Ik heb nooit zo van 'n man gehouden. 482 00:52:53,000 --> 00:52:55,640 Dan is ‘t tijd. - Nee, Zach. 483 00:52:56,160 --> 00:52:59,039 Wat bedoel je? Waarop wachten we? 484 00:52:59,200 --> 00:53:01,589 Moet liefde trouwen betekenen? - Waarom niet? 485 00:53:01,920 --> 00:53:06,551 Trouwen betekent kinderen en dan moet ik alles opgeven. 486 00:53:07,440 --> 00:53:10,831 Ikweet 'twel. Dat vind je egoistisch. 487 00:53:11,000 --> 00:53:15,676 Ik hou van m'n werk. Ik kan niet zonder. 488 00:53:15,840 --> 00:53:19,470 Heb ik gezegd dat.. -'tls toch goed nu? 489 00:53:19,640 --> 00:53:22,359 Ik ben gelukkig, jij ook. - Ikben niet gelukkig. 490 00:53:23,840 --> 00:53:26,400 Jij verandert nooit, hè? 491 00:53:28,200 --> 00:53:29,634 Niet nu. 492 00:53:35,640 --> 00:53:37,756 Ga met 'm mee. 493 00:53:37,920 --> 00:53:40,639 Spelen jullie onder één hoedje? 494 00:53:40,800 --> 00:53:44,395 Ik laat ‘t tijdschrift niet alleen. - Het tijdschrift. 495 00:53:44,520 --> 00:53:48,798 Trouw toch in Europa. - Onze relatie is goed zo. 496 00:53:49,040 --> 00:53:53,830 En dat i jullie kind? - Dat kun je zeggen, ja. 497 00:53:54,000 --> 00:53:56,958 Jullie kunnen allebei beter dan dat. 498 00:54:40,640 --> 00:54:43,678 Ik ben zo weer laat voor de Ies. 499 00:54:43,840 --> 00:54:47,151 Stiptheid is 'n kleinburgerlijke deugd. 500 00:54:47,320 --> 00:54:51,951 ‘t Wordt verwacht van dienaars en winkeliers, niet van ons. 501 00:54:52,320 --> 00:54:54,596 Miss Gray van de balletles eist 't. 502 00:54:55,320 --> 00:54:58,358 Vergeet 't cadeau voor je vader niet. 503 00:54:58,520 --> 00:55:02,878 t Mooiste geschenk zou je debuut zijn aan ‘t hof. 504 00:55:03,560 --> 00:55:07,474 Het enige debuut dat ik wil, is bij 't Queen's Ballet. 505 00:55:08,160 --> 00:55:12,119 Papa zal tevreden moeten zijn met 'n das. 506 00:55:41,320 --> 00:55:43,357 Dit is 't allernieuwste. 507 00:55:45,520 --> 00:55:47,158 Ikweet niet. 508 00:55:47,320 --> 00:55:51,712 Misschien ben ik hiervoor wat te conservatief. 509 00:55:51,880 --> 00:55:57,114 Ik haal wat effen popeline, als u deze stof niet aandurft. 510 00:55:57,280 --> 00:56:01,717 Ik ben dus ‘n hemdenlafaard? - Ikkom zo terug. 511 00:56:02,440 --> 00:56:07,196 Geschenkverpakking. 'tIs voor m'n vader z'n verjaardag. 512 00:56:21,640 --> 00:56:23,074 Excuseer, juffrouw. 513 00:56:25,280 --> 00:56:29,751 Kunt u me wat raad geven? - Neem me niet kwalijk? 514 00:56:29,920 --> 00:56:35,632 Nee hoor, als u zegt wat u hiervan vindt. En niet te beleefd zijn. 515 00:56:35,800 --> 00:56:39,839 Als u 't niet mooi vindt, zeg dat dan. Dit hier. 516 00:56:48,960 --> 00:56:51,520 En dit purper. Wel? 517 00:56:54,360 --> 00:56:59,480 Ik ken niks van mannenhemden. Vraagt u 't aan de verkoper. 518 00:56:59,640 --> 00:57:03,679 Ikvrees dat u alleen mij kunt helpen. 519 00:57:03,840 --> 00:57:05,353 Ik heb 'n probleem. 520 00:57:05,520 --> 00:57:08,478 Ik kreeg zonet 'n vreselijk gevoel in m'n maag. 521 00:57:08,640 --> 00:57:12,076 Dus of ik heb 'n verschrikkelijke honger. 522 00:57:12,240 --> 00:57:15,198 Of ik ben voor altijd verliefd op u. 523 00:57:16,600 --> 00:57:21,549 Ik kan dat alleen maar oplossen door met u te gaan lunchen. 524 00:57:43,720 --> 00:57:47,998 Toen ik elf was, ging ik naar de Queen's Ballet School. 525 00:57:48,280 --> 00:57:50,999 Sindsdien is dans alles voor me. 526 00:57:51,160 --> 00:57:55,597 Ik doe mee aan 'n auditie voor t Queen's Ballet. 527 00:57:55,760 --> 00:57:57,159 Maak je kans? 528 00:57:57,320 --> 00:57:59,630 Ik heb me jaren uitgesloofd. 529 00:57:59,800 --> 00:58:04,954 Ik denk dat ik klaar ben nu. Ja, ik ben goed. Beter dan goed. 530 00:58:06,200 --> 00:58:11,639 Ik ben ervan overtuigd dat ik de beste ben van de hele klas. 531 00:58:12,080 --> 00:58:18,429 Jij doet me dingen zeggen die ik nooit zo hardop durfde te zeggen. 532 00:58:18,600 --> 00:58:22,116 Wij hebben geweldige balletten in Amerika. 533 00:58:22,280 --> 00:58:25,716 Jullie hebben Balanchine. -Ja, 'n onvoorstelbaar danser. 534 00:58:25,920 --> 00:58:31,154 Hij is 'n choreograaf. Jij geeft geen moer om ballet, hè? 535 00:58:32,280 --> 00:58:37,309 Wil je me vanavond wat leren in Covent Garden? 536 00:59:12,160 --> 00:59:13,639 Morgen, zeven uur? 537 00:59:13,800 --> 00:59:19,751 Begin je ballet te appreciëren? We gaan al de hele week elke avond. 538 00:59:20,200 --> 00:59:23,033 Jou ervan zien genieten is als... 539 00:59:24,200 --> 00:59:28,558 't s beter dan 'n dozijn Margot Fonteyns te zien. 540 01:00:52,760 --> 01:00:54,194 Dat was aardig. 541 01:00:57,200 --> 01:00:59,840 Je bent 'n goed danser. 542 01:01:00,920 --> 01:01:06,472 Je zult kunnen dansen in elk eersteklas gezelschap. 543 01:01:06,920 --> 01:01:12,359 Misschien krijg je zelfs de kans om 'n tweede rol te dansen. 544 01:01:12,520 --> 01:01:18,152 Maar ooit word ik prima ballerina? - Nee, onmogelijk. 545 01:01:23,520 --> 01:01:24,954 Waarom niet? 546 01:01:25,440 --> 01:01:31,038 Lily, je danst mooi. Technisch is er niets te kort. 547 01:01:31,200 --> 01:01:34,750 Maar dat andere, dat onmogellijk te benoemen is, 548 01:01:35,160 --> 01:01:38,471 dat is niet aanwezig in je dans. 549 01:01:38,640 --> 01:01:44,716 Waarover hebt u 't? - Persoonlijkheid. Betovering. 550 01:01:44,880 --> 01:01:51,115 Die kwaliteit die 't publiek herkent, die t doet overeind komen. 551 01:01:51,840 --> 01:01:54,275 Die heb jij niet. 552 01:01:56,000 --> 01:02:00,119 Ik heb zo hard gewerkt. Ik heb er zoveel voor gegeven. 553 01:02:00,400 --> 01:02:06,157 En je hebt leren dansen. Je krijgt 'n plaats in ons gezelschap. 554 01:02:06,880 --> 01:02:12,637 We willen je de pijn besparen van de hoop op iets belangrijkers. 555 01:02:17,120 --> 01:02:18,554 Nogmaals bedankt. 556 01:03:00,480 --> 01:03:06,715 Geen auditie? Maar je hebt je er weken op voorbereid. Jaren. 557 01:03:08,520 --> 01:03:10,352 Ik heb me bedacht. 558 01:03:10,520 --> 01:03:14,878 Zenuwen, liefje. De zenuwen van de Adamsfields. 559 01:03:15,440 --> 01:03:21,152 Je overgrootmoeder was bekend voor ‘t niet houden van afspraken. 560 01:03:21,320 --> 01:03:25,917 Ze liet zelfs ooit Edward de zevende wachten, 34 minuten, 561 01:03:26,840 --> 01:03:28,399 op 't croquetveld. 562 01:03:28,560 --> 01:03:31,393 Ik ben helemaal niet zenuwachtig. 563 01:03:31,560 --> 01:03:35,519 Ikwil geen prima ballerina meer zijn. - Niet te geloven. 564 01:03:36,000 --> 01:03:39,038 Na al wat je ervoor opgeofferd hebt? 565 01:03:39,200 --> 01:03:43,114 'n Leven lang als gewoon danser Zou erger zijn. 566 01:03:43,280 --> 01:03:46,318 Een keuze maken hoort bij 't opgroeien. 567 01:03:46,800 --> 01:03:49,758 Geloof me, ikweet wat ik doe. 568 01:03:50,400 --> 01:03:53,836 Ik ga trouwen met Zachary Amberville. 569 01:04:10,240 --> 01:04:15,314 Lily Divina Adamsfield. 570 01:04:15,480 --> 01:04:18,950 Wij hadden zo geen namen in Flatbush. 571 01:04:19,120 --> 01:04:21,794 En je moest in ieder geval eerst Ieren vechten. 572 01:04:22,080 --> 01:04:25,072 Ikga niet. - Hij wil je als getuige. 573 01:04:25,240 --> 01:04:29,871 Dan is 't alsof ik akkoord ga met wat ie jou aandoet. 574 01:04:30,040 --> 01:04:35,399 Hij heeft me niks aangedaan. Ik heb nee gezegd. Zij niet. 575 01:04:35,560 --> 01:04:39,713 Ga naar dat huwelijk. Je zou 'm te erg kwetsen anders. 576 01:04:39,880 --> 01:04:42,713 En jij dan? -Ikgeef m'n ontslag. 577 01:04:42,880 --> 01:04:45,599 Zoek maar 'n andere redacteur. 578 01:04:45,760 --> 01:04:50,231 Er zijn genoeg jonge vrouwen die alles zouden geven voor m'n job. 579 01:04:50,400 --> 01:04:53,358 Hoe verdient deze jonge vrouw dan geld? 580 01:04:53,800 --> 01:04:58,829 Onlangs heb ik'n aanbod gekregen van 'n reclamebureau. 581 01:04:59,840 --> 01:05:05,119 Ach wat. Er hangen daar heel wat knappe mannen rond. 582 01:05:05,280 --> 01:05:08,272 Ik kan net zo goed reclamewerk doen. 583 01:05:08,440 --> 01:05:13,799 Ik blijf niet hier om de nieuwe Mrs Amberville te verwelkomen. 584 01:05:32,840 --> 01:05:35,992 Prachtig huwellijk. -Ja, hè? 585 01:06:05,920 --> 01:06:07,433 s er iets? 586 01:06:07,600 --> 01:06:11,514 Ik dacht, als ik niet naar Engeland was gekomen, 587 01:06:11,680 --> 01:06:16,595 had ik m'n hele leven kunnen zoeken naar zo'n mooi meisje, 588 01:06:16,760 --> 01:06:21,470 dat nog nooit gekust was. - Spot niet met m'n onschuld. 589 01:06:21,640 --> 01:06:23,074 Spotten? 590 01:06:23,840 --> 01:06:27,595 Ik vind ‘t heerrlijk. Ik ben even onschuldig als jij. 591 01:06:28,000 --> 01:06:29,832 Op m'n eigen manier. 592 01:06:31,720 --> 01:06:36,556 Ik ben nooit zo verliefd geweest. -Ikgeloof je niet. 593 01:06:36,720 --> 01:06:41,430 Zachary Amberville, gevechtspiloot, meer dan miljonair, 594 01:06:41,600 --> 01:06:43,955 een herboren maagd. 595 01:06:44,720 --> 01:06:50,352 Nu spot jij met mij. - Ikheb nog wat gevoel voor humor. 596 01:06:53,520 --> 01:06:54,954 Zo zacht. 597 01:07:07,200 --> 01:07:08,634 Je beeft. 598 01:07:10,760 --> 01:07:14,310 Ik ben zo bang dat ik je zal teleurstellen. 599 01:07:17,160 --> 01:07:21,279 Wat is dat? - Het wapen van de Adamsfields. 600 01:07:21,440 --> 01:07:24,273 Moeder gaf t me voor 't huwellijk. 601 01:07:24,440 --> 01:07:29,958 Om me eraan te herinneren wie ik ben, eenmaal uit de beschaving. 602 01:07:30,120 --> 01:07:33,351 Prachtig. - Dan is 't voor jou. 603 01:07:33,520 --> 01:07:38,469 Ze gaf t aan jou. - Ikwil de beschaving verlaten. 604 01:07:39,520 --> 01:07:41,352 Je klinkt zo onstuimig. 605 01:07:42,880 --> 01:07:45,110 Ik ben onstuimig. 606 01:07:52,640 --> 01:07:55,473 We hebben alle tijd. 607 01:07:58,400 --> 01:08:01,040 Ontspan je maar. 608 01:08:19,200 --> 01:08:22,352 Ik zal niks doen wat je niet wilt. 609 01:09:48,000 --> 01:09:49,434 Alles oké? 610 01:09:53,760 --> 01:09:58,391 Ben je teleurgesteld? - Zou dat moeten? 611 01:09:59,920 --> 01:10:02,355 Het zal wat tijd vragen. 612 01:10:02,560 --> 01:10:08,317 Maar je zult jezelf laten gaan en je zult voelen hoe fijn 't is. 613 01:10:10,680 --> 01:10:13,513 Het kan heerlijk zijn. 614 01:10:16,480 --> 01:10:17,914 Ik hoop 't. 615 01:10:19,680 --> 01:10:24,038 Maak 't heerlijker dan applaus voor me. 616 01:11:21,680 --> 01:11:24,638 Mrs Amberville, hier is de kleine Toby. 617 01:12:04,520 --> 01:12:07,751 Maxí, kijk. 618 01:12:54,120 --> 01:12:57,078 Een nieuwe jurk? -Vind je 'm mooi? 619 01:12:57,240 --> 01:13:01,359 Heel mooi. Wel wat stijfjes voor de Kosters, hè? 620 01:13:01,520 --> 01:13:05,229 Jij mag die mensen uitnodigen voor 't ballet, 621 01:13:05,400 --> 01:13:09,280 ik kleed me daarom niet anders. - Het zijn eenvoudige mensen, 622 01:13:09,760 --> 01:13:12,991 maar Barney heeft me erg veel geholpen. 623 01:13:13,720 --> 01:13:19,671 Maar hij blijft saai. En z'n wouw zat bijna de hele tijd te slapen. 624 01:13:19,840 --> 01:13:25,074 Ik mag ze graag. t Zijn vrienden, onthou dat asjeblief. 625 01:13:26,680 --> 01:13:30,116 Dat zeg je altijd maar opnieuw. 626 01:14:02,240 --> 01:14:06,837 Vind je 't goed? Het is al twee weken geleden. 627 01:14:07,000 --> 01:14:10,630 Kruis je 't aan op je zakenkalender? 628 01:14:14,400 --> 01:14:15,834 Ik heb je gemist. 629 01:14:18,040 --> 01:14:25,071 Je wilt toch niet dat ik doe alsof? Dat ik je zo beledig? 630 01:14:25,160 --> 01:14:28,710 Beledig me vannacht, asjeblief. 631 01:14:28,880 --> 01:14:31,110 Doe maar alsof. 632 01:14:49,440 --> 01:14:51,636 Heb je slecht gedroomd? 633 01:14:51,800 --> 01:14:57,432 Als ik wakker word aan de rand van 't bed, val ik eruit. 634 01:14:58,560 --> 01:15:05,193 Misschien is 't te donker hier. - Ikzie niet meer in 't donker. 635 01:15:05,640 --> 01:15:09,235 Je moet meer worteltjes eten. 636 01:15:09,400 --> 01:15:12,358 Welterusten, lieveling. 637 01:15:12,520 --> 01:15:16,150 Ik zal de deur wat open laten. 638 01:15:19,200 --> 01:15:24,639 Ikvraag de dokter 's naar z'n ogen te kijken. 639 01:15:24,800 --> 01:15:29,431 Maak je geen zorgen. - Zeg mij niet wat ik mag voelen. 640 01:15:30,440 --> 01:15:32,670 Mama, kijk's. 641 01:15:33,600 --> 01:15:35,955 Wat doe je uit bed en wat heb je aan? 642 01:15:36,200 --> 01:15:39,830 Ik heb haar uren geleden in bed gestopt. 643 01:15:40,000 --> 01:15:43,231 Doe die schoenen uit, en dat halssnoer. 644 01:15:43,400 --> 01:15:48,076 Dat halssnoer zit n m'n juwelendoosje en da's op slot. 645 01:15:48,240 --> 01:15:53,474 Ik heb 't met 'n nagelvijl opengedaan. ‘t Is geen goed slot. 646 01:15:55,240 --> 01:15:59,279 Het is niet leuk dat ze steelt. - Ze steelf niet. 647 01:15:59,440 --> 01:16:04,674 Ze speelt alleen de volwassene. Kom 's hier. We doen dit uit. 648 01:16:04,840 --> 01:16:09,152 Doe die dingen uit en stop 'r onmiddellijk in bed. 649 01:16:09,320 --> 01:16:12,676 Het spijt me, maar Maxi is 'n lastig kind. 650 01:16:13,480 --> 01:16:15,118 Je ziet er mooi uit. 651 01:16:28,600 --> 01:16:32,594 Waarom ben je niet wat hartelijker voor Maxi? 652 01:16:32,760 --> 01:16:35,798 Je verwent 'r. Ze heeft tucht nodig. 653 01:16:35,960 --> 01:16:41,194 Ze heeft meer liefde nodig. - Zeg je dat ik niet van 'r hou? 654 01:16:41,360 --> 01:16:46,514 Nee, maar je aat ‘t bijna nooit zien tegenover haar, of mij. 655 01:16:47,080 --> 01:16:51,916 Waar is dat liefhebbende meisje waarmee ik trouwde? 656 01:16:52,520 --> 01:16:57,276 Waar is die Amerikaan die me zo verliefd maakte? 657 01:16:57,760 --> 01:17:03,711 Hij zit vast tussen de pagina's van z'n geliefde tijdschrift. 658 01:17:06,200 --> 01:17:07,634 Welterusten, Zachary. 659 01:17:13,440 --> 01:17:15,670 Kijk's naar de zoldering. 660 01:17:17,800 --> 01:17:20,155 Naar dat raam daar. 661 01:17:22,920 --> 01:17:26,470 Nu naar je moeder. Heel goed. Je bent n goeie patiënt. 662 01:17:26,720 --> 01:17:30,156 Ga maar met Mrs Brown naar de wachtkamer. 663 01:17:30,640 --> 01:17:34,156 Kom en vertel me maar 's alles. 664 01:17:34,320 --> 01:17:37,836 Ik vrees dat 't precies is wat ikal zei. 665 01:17:38,000 --> 01:17:41,550 Hoe kan dat? Hij is nog maar 'n jongetje. 666 01:17:43,200 --> 01:17:44,634 Wat gaat er gebeuren? 667 01:17:45,000 --> 01:17:48,516 Het centrale gezichtsveld blijft lang goed, 668 01:17:48,680 --> 01:17:51,593 maar 't perifere veld wordt nauwer. 669 01:17:51,760 --> 01:17:54,718 De ziekte heet Retinitis Pigmentosa. 670 01:17:55,200 --> 01:17:59,558 Da's absurd. We moeten 'n andere dokter raadplegen. 671 01:18:00,000 --> 01:18:02,833 lemand die er wat kan aan doen. 672 01:18:03,320 --> 01:18:06,392 Ze heeft gelijk. U moet 'n tweede mening vragen, 673 01:18:06,600 --> 01:18:09,638 maar die zal m'n diagnose bevestigen. 674 01:18:09,800 --> 01:18:16,240 Hij zal nog jaren goed zien, maar uiteindelijk zal dat verminderen. 675 01:18:17,080 --> 01:18:21,631 Wordt m'n zoon volledig blind? - Ikvrees van wel. 676 01:18:29,280 --> 01:18:34,150 Toen ik in Rome was, dacht ik: Ikwil zo'n kleine fontein. 677 01:18:34,320 --> 01:18:39,554 Ik ging dus op zoek en vond 'n kleinzoon van Bernini. 678 01:18:40,080 --> 01:18:44,392 Ik zei: Jij kunt zo'n fontein voor me ontwerpen, 679 01:18:44,560 --> 01:18:49,589 die ik dan in Amerika in m'n tuin kan zetten. En hij zei ja. 680 01:18:49,760 --> 01:18:53,037 Vertel's verder over die paardenkoers. 681 01:18:53,200 --> 01:18:57,239 Van dat paard dat 100 tegen 1 stond en won. 682 01:18:57,400 --> 01:19:01,837 Je had Barney Koster moeten zien toen Show Risk won. 683 01:19:02,000 --> 01:19:06,358 Voor 't eerst in tien jaar wint een van n paarden, 684 01:19:06,520 --> 01:19:12,516 en hij had er niet op gewed. Ik had geluk. 100 dollar. Zn gezicht... 685 01:19:12,680 --> 01:19:16,230 Rookte hij weer zo'n vreselijke sigaar? 686 01:19:16,400 --> 01:19:21,952 Volgende keer neem ik Maxi mee. Ze is gek op gokken. 687 01:19:22,080 --> 01:19:26,790 Hoe kun je zo'n kind meenemen met die vrienden van je? 688 01:19:26,960 --> 01:19:29,190 Ze leert slechte gewoontes. 689 01:19:29,360 --> 01:19:32,352 Wil je dat ze verzeild raakt in de gokwereld? 690 01:19:32,720 --> 01:19:35,280 Hoe gaat 't met je, broer? 691 01:19:38,240 --> 01:19:41,153 Lily, da's m'n jonge broer. 692 01:19:41,320 --> 01:19:44,676 Wat heb ik gedaan? - Vraag wat je niet gedaan hebt. 693 01:19:44,960 --> 01:19:50,876 Nooit brieven beantwoord, moeder of mij nooit gebeld, behalve om geld. 694 01:19:51,040 --> 01:19:52,872 En zo kan ik doorgaan. 695 01:19:53,040 --> 01:19:56,670 En niks dat m'n gedrag kan verantwoorden? 696 01:19:56,840 --> 01:20:01,198 Ikwas 'n egoiïstisch kind. Maar ik ben veranderd nu. 697 01:20:02,240 --> 01:20:03,799 Misschien niet. 698 01:20:04,400 --> 01:20:08,917 Geef me tenminste ‘t recht om op te groeien. Ik ben volwassen nu. 699 01:20:09,680 --> 01:20:11,717 Dat verzeker ik je. 700 01:20:23,760 --> 01:20:25,512 Je ziet er goed uit. 701 01:20:26,120 --> 01:20:29,954 Ziet ie er niet goed uit? - Als jij 't zegt. 702 01:20:30,120 --> 01:20:35,479 Ik zie 'm voor 't eerst. - Tuurlijk. Cutter, dit is Lily. 703 01:20:35,640 --> 01:20:38,917 Het is wat gek als we 'n hand geven, hè? 704 01:20:39,080 --> 01:20:44,314 Ik zou je kunnen zoenen op je wang, maar we zijn vreemden. 705 01:20:45,040 --> 01:20:49,079 Ze is je schoonzus, als je dat nog niet wist. 706 01:20:49,440 --> 01:20:51,875 Hoelang blijf je? - Voorgoed. 707 01:20:52,040 --> 01:20:57,638 Ikwerk op 'n makelaarskantoor. - Dan kun je ons vaak bezoeken. 708 01:20:57,800 --> 01:20:59,518 Dat doe ik. 709 01:20:59,680 --> 01:21:04,436 Je bent niet hier om met je eigen familie te praten. 710 01:21:06,360 --> 01:21:07,794 Tot straks. 711 01:21:12,520 --> 01:21:17,799 Ze is heel bijzonder, hè? -Ja, onze Lily is uniek. 712 01:21:17,960 --> 01:21:21,555 Ze neemt nooit ijs in haar drankje. Heeft ze niet nodig. 713 01:21:22,280 --> 01:21:27,116 Ikvind 'r fantastisch. -Jij hield toch van zomersport? 714 01:21:27,280 --> 01:21:30,671 Ikwist niet dat je 'n poolreiziger was. 715 01:21:30,840 --> 01:21:33,275 Ik vond haar net heel warm. 716 01:21:33,440 --> 01:21:37,274 Alleen 'n ijsbeer voelt zich goed bij haar. 717 01:21:37,440 --> 01:21:41,149 In Manhattan noemen ze 'r de sneeuwkoningin. 718 01:21:41,320 --> 01:21:44,676 Hoe heeft m'n broer haar dan gekregen? 719 01:21:45,240 --> 01:21:48,471 Doe niet zo naïef. Kom. 720 01:22:08,640 --> 01:22:10,870 Verwacht mevrouw u? 721 01:22:13,320 --> 01:22:16,756 Zeg haar dat Cutter Amberville er is. 722 01:22:49,760 --> 01:22:52,718 Ikwist dat je zou komen. 723 01:24:01,920 --> 01:24:05,072 Wat ik ook zeg, wanneer ook... 724 01:24:06,200 --> 01:24:11,832 Jij zult er zijn, hè? Hoe gevaarlijk 't ook is. 725 01:25:29,480 --> 01:25:30,914 Ik verlang naar je. 726 01:26:05,120 --> 01:26:06,554 Kom hier. 727 01:27:08,160 --> 01:27:11,516 Ik ga mn plicht vervullen. - Wat dan? 728 01:27:11,680 --> 01:27:15,196 Ik ben voorzitster. Ik moet me aten zien. 729 01:27:15,360 --> 01:27:21,390 Vind je 't erg als ik hier blijf? - Met de layout van je tijdschrift. 730 01:27:21,560 --> 01:27:27,192 Hou je dat even vast? Jij doet jouw zaken, en ik doe de mijne. 731 01:27:55,680 --> 01:28:00,436 Ikwist niet dat je hier zou zijn. - Ikwou je verrassen. 732 01:28:02,680 --> 01:28:04,432 Heb je zin? 733 01:28:05,280 --> 01:28:06,714 Dat meen je niet. 734 01:28:09,520 --> 01:28:10,954 Probeer maar. 735 01:28:11,680 --> 01:28:13,114 Probeer jij maar. 736 01:28:15,680 --> 01:28:18,115 Waar? - Ikweet 'n plekje. 737 01:28:33,280 --> 01:28:34,918 Je windt me zo op. 738 01:28:35,360 --> 01:28:39,115 Ik wil 't de hele wereld vertellen. - Pas op. 739 01:28:39,280 --> 01:28:43,638 Geheimhouding is ‘n deel van 't plezier voor mij. 740 01:28:43,800 --> 01:28:46,030 Pas op, m'n haar. 741 01:29:03,840 --> 01:29:05,274 Voor jou. 742 01:29:06,440 --> 01:29:09,876 Hou 't altijd bij je. Het is m'n familiewapen. 743 01:29:10,040 --> 01:29:14,750 Nu heb je alles. M'n verleden, m'n heden, m'n toekomst. 744 01:29:14,920 --> 01:29:17,480 Omdat ik van je hou, Lily. 745 01:29:21,600 --> 01:29:24,399 Vermoedt Zachary iets? - Tuurlijk niet. 746 01:29:24,560 --> 01:29:25,994 Wacht. 747 01:29:38,640 --> 01:29:41,678 Ik moet 't hem vroeg of laat zeggen. 748 01:29:42,320 --> 01:29:43,754 Waarom? 749 01:29:44,640 --> 01:29:46,790 Ik verwacht je baby. 750 01:29:50,840 --> 01:29:54,674 Je maakt 'n grapje. - Niet over zoiets. 751 01:29:55,000 --> 01:29:59,676 Ben je er zeker van? - Ikben bij de dokter geweest. 752 01:29:59,840 --> 01:30:02,958 Hoe weet je dat 't van mij is? 753 01:30:03,120 --> 01:30:05,077 Ikweet ' 754 01:30:30,720 --> 01:30:33,758 Je hebt Cutter gezien, schijnt 't. 755 01:30:33,920 --> 01:30:37,390 Hoe weet je dat? - lemand vertelde 't me. 756 01:30:37,560 --> 01:30:41,918 Hoe gaat t met 'm? - Goed, denk ik. 757 01:30:42,960 --> 01:30:46,078 Hij moet nog maar 's komen eten. 758 01:30:46,240 --> 01:30:49,471 Dan vraag ik 'm iemand mee te brengen. 759 01:30:52,480 --> 01:30:58,510 Sinds je broer in New York is, hoor ik niks anders meer. Altijd Cutter. 760 01:30:59,560 --> 01:31:01,597 Het wordt vast leuk. 761 01:31:01,760 --> 01:31:07,517 Ik ben benieuwd te zien wat voor vrouwen ie tegenwoordig uitkiest. 762 01:34:23,040 --> 01:34:26,920 Wil je niet opnieuw op de uitgeverij werken? 763 01:34:27,040 --> 01:34:31,318 Hoe kun je denken dat ik nog voor je zou werken? 764 01:34:31,400 --> 01:34:35,109 Ik geef je iets wat je nergens anders vindt. 765 01:34:35,280 --> 01:34:39,239 Plezier. Je houdt niet van de reclamewereld. 766 01:34:39,880 --> 01:34:41,917 Wie zegt dat? =Ik 767 01:34:43,600 --> 01:34:48,037 Je bent gekomen, dus ben je toch wat nieuwsgierig. 768 01:34:48,520 --> 01:34:52,309 En wat geïnteresseerd. - Waarom zou ik? 769 01:34:52,480 --> 01:34:55,996 Ik verdien nu twee keer zoveel. 770 01:34:56,160 --> 01:34:59,551 Volgend jaar ben ik vice-voorzitter. 771 01:34:59,720 --> 01:35:05,033 We waren 'n goed team. - Je doet t goed zonder mij. 772 01:35:05,200 --> 01:35:07,953 Maar ‘t is niet zo [euk. 773 01:35:08,120 --> 01:35:12,830 Ik gaf veel om je, ook nog toen ik verliefd werd op Lily. 774 01:35:13,000 --> 01:35:16,630 Niet doen. - Ikwil je opnieuw in m'n leven. 775 01:35:16,800 --> 01:35:18,757 Geen getrouwde mannen. 776 01:35:19,360 --> 01:35:22,193 Lily en ik zijn uit elkaar gegroeid. 777 01:35:23,360 --> 01:35:27,911 Ooit wou ik met je trouwen. Maar ik ben eroverheen nu. 778 01:35:28,720 --> 01:35:31,792 Over mij? - Da's oneerrlijk. 779 01:35:31,920 --> 01:35:35,800 Ik vraag je weer, als ik vrij ben. - Nee, Zach. 780 01:35:35,920 --> 01:35:37,638 Ik hou van m'n leven. 781 01:35:37,840 --> 01:35:41,629 Ik heb 'n goeie job, vrienden, ‘n leuke flat. 782 01:35:41,840 --> 01:35:45,720 Een kapper die niet roddelt, een goeie gynecoloog, 783 01:35:45,880 --> 01:35:48,599 een hond die niet op de mat doet. 784 01:35:48,760 --> 01:35:53,994 Zou ik dat ruilen voor wat tweedehands materiaal als jij? 785 01:35:54,120 --> 01:35:56,270 Bedankt voor de hotdog. 786 01:36:39,440 --> 01:36:42,080 Ik krijg 'n kantoor op ‘n hoek. 787 01:36:42,640 --> 01:36:45,200 Het dubbele van m'n oude salaris. 788 01:36:45,880 --> 01:36:49,839 Mijn naam in grote letters in 't colofon. 789 01:36:51,920 --> 01:36:55,800 Een mooie premie, 'n ruim pensioen. 790 01:36:56,240 --> 01:36:59,870 En zwangerschapsverlof als we geluk hebben. 791 01:37:02,360 --> 01:37:07,309 Jij lelijkerd. Je wist dat ik'tzou aannemen, hè? 792 01:37:09,840 --> 01:37:15,597 Je liet je altijd al overtuigen door ‘n hotdog in 't park. 793 01:37:28,320 --> 01:37:34,999 Je weet wat je moet doen. Ik heb hier en daar discreet geïnformeerd. 794 01:37:35,160 --> 01:37:39,791 Je hoeft niet naar Puerto Rico of naar Europa te gaan. 795 01:37:39,960 --> 01:37:43,999 Er is 'n goed privé-ziekenhuis in de stad. 796 01:37:44,160 --> 01:37:48,916 Met bekwame dokters. -Ikwil geen abortus. 797 01:37:49,040 --> 01:37:53,637 Hoe wil je mijn baby krijgen? - Onze baby. 798 01:37:53,840 --> 01:37:55,990 Maak je geen zorgen. 799 01:37:56,960 --> 01:38:01,796 Ikvraag Zachary om 'n scheiding. - Dat kun je niet doen. 800 01:38:01,960 --> 01:38:03,792 Ik hoor 'm al zeggen: 801 01:38:04,000 --> 01:38:08,995 Tuurlijk kun je scheiden. Trouwen met m'n broer? Geweldig. 802 01:38:09,200 --> 01:38:14,036 Zwanger van Cutter? Fantastisch, nu word ik eindelijk oom. 803 01:38:14,240 --> 01:38:20,395 Ikweet dat 't niet makkelijk is, maar ik voel me zo zalig gelukkig. 804 01:38:20,600 --> 01:38:23,160 Echt. Hij moet me laten gaan. 805 01:38:24,480 --> 01:38:28,394 Niemand, niks zal me in de weg staan. 806 01:38:28,600 --> 01:38:33,515 Waarvan gaan we leven? Je weet dat ik niet veel verdien. 807 01:38:33,680 --> 01:38:37,719 En Maxi en Toby? Zachary zal ze je afpakken. 808 01:38:37,880 --> 01:38:41,316 Asjeblief, bederf nu niet alles voor ons. 809 01:38:41,480 --> 01:38:46,998 Overspel, met je schoonbroer, hoe klinkt dat in 't gerechtshof? 810 01:38:47,160 --> 01:38:50,790 Denk's aan 't schandaal voor jou, voor mij. 811 01:38:52,000 --> 01:38:55,152 Ik geef er niet om. Ik ben zo gelukkig. 812 01:38:59,720 --> 01:39:03,679 Het is vroeg, maar... ik voel al leven. 813 01:39:04,720 --> 01:39:07,951 Ik voel jouw leven in me. 814 01:39:11,000 --> 01:39:12,832 Ja, je hebt gelijk. 815 01:39:17,480 --> 01:39:21,314 We zullen ‘t wel redden. Alles komt in orde. 816 01:39:23,360 --> 01:39:24,794 Mooi in orde. 817 01:39:31,280 --> 01:39:35,239 M'n lieveling, als ik niet zo veel van je hield, 818 01:39:35,440 --> 01:39:39,673 zou ik je leven kapotmaken om bij jou te zijn. 819 01:39:39,840 --> 01:39:41,797 Dat kan ik niet doen. 820 01:39:41,960 --> 01:39:47,990 Ik moet je beschermen voor mijn liefde, die alleen maar.. 821 01:39:49,320 --> 01:39:51,994 Bent u klaar voor uw Iunch? 822 01:39:52,120 --> 01:39:56,478 Ik ben klaar voor alles wat u me aanbiedt. 823 01:40:22,440 --> 01:40:26,593 Jij hebt nogal Ief. - M'n golftas. Bedankt. 824 01:40:26,720 --> 01:40:32,716 Je belt me één dag vooraf. Ik moet je ophalen, 'n flat voor je zoeken, 825 01:40:32,840 --> 01:40:37,198 en jj stuurt me niet eens 'n kaartje uit New York. 826 01:40:37,360 --> 01:40:41,399 Ik heb zoveel voor je gedaan op de universiteit. 827 01:40:41,560 --> 01:40:45,110 Al die mooie meisjes die ik naar je stuurde. 828 01:40:46,640 --> 01:40:49,792 Waarom San Francisco? - Ikzoek werk. 829 01:40:49,960 --> 01:40:55,592 Gebruik je familieconnecties en zoek voor je vriend 'n goeie job. 830 01:40:55,760 --> 01:40:59,799 Je hebt toch niks misdaan in New York? 831 01:41:00,240 --> 01:41:04,120 Ik ben weggegaan om persoonlijke redenen. 832 01:41:04,240 --> 01:41:09,235 Die heb je evenveel als koffers. Je bezorgt me problemen. 833 01:41:09,440 --> 01:41:11,556 Daphne, Booker. 834 01:41:11,680 --> 01:41:15,958 Daphne heeft ‘n vriendin die ze je wil voorstellen. 835 01:41:18,040 --> 01:41:20,236 Dag Jumbo. - Aangenaam. 836 01:41:20,440 --> 01:41:21,839 Aangenaam. 837 01:41:23,000 --> 01:41:28,359 Kom mee. Heb je honger? - Kan ik je 'n lift geven? 838 01:41:29,040 --> 01:41:33,079 Booker weet wel 'n goed restaurant voor ons, hè? 839 01:41:33,240 --> 01:41:36,198 Die rode daar, dames. 840 01:41:38,640 --> 01:41:41,871 Geweldig. 't Is geweldig je te zien. 841 01:41:42,040 --> 01:41:45,351 Vrienden helpen elkaar in tijd van nood. 842 01:41:45,520 --> 01:41:48,353 En jij ziet er erg noodlijdend uit. 843 01:41:50,000 --> 01:41:54,710 Ik help je even. 'tIs wel wat smalletjes. Gaat 't? 844 01:41:54,880 --> 01:41:57,520 Maak 't jezelf gemakkelijk. 845 01:41:58,120 --> 01:42:01,158 De auto heeft er nooit zo goed uit gezien. 846 01:42:40,840 --> 01:42:44,390 Moge Street Beauty winnen. - Snow Miss. 847 01:42:45,120 --> 01:42:48,397 Snow Miss? Wat bedoel je? 848 01:42:48,520 --> 01:42:55,790 Dat paard was negende vorige keer. Er waren maar zes deelnemers. 849 01:42:55,960 --> 01:42:58,031 Moge Snow Miss winnen. 850 01:42:58,240 --> 01:43:03,633 Wil ze me ruïneren of weet ze iets? -Ikmag niks zeggen. 851 01:43:05,360 --> 01:43:11,515 Ikga 200 doller inzetten op Snow Miss. Nog iemand? 852 01:43:11,680 --> 01:43:14,115 Waarom niet? 200. 853 01:43:16,040 --> 01:43:20,432 Wie heeft je informatie gegeven over Snow Miss? 854 01:43:20,640 --> 01:43:25,191 Niemand. t Was de enige naam die ik kon lezen. 855 01:43:25,640 --> 01:43:29,998 Dus ik verlies 200 dollar omdat ze niet kan lezen? 856 01:43:30,160 --> 01:43:34,199 Ze is pas vijf, wat wil je? - Mag ik'n hot-dog? 857 01:43:34,400 --> 01:43:37,552 Moeder zei: geen hot-dogs. - Alsjeblieft. 858 01:43:38,000 --> 01:43:41,789 Nee. Geen gezeur. - Je bent gemeen. 859 01:43:42,280 --> 01:43:44,237 Jongens, daar gaan we. 860 01:44:00,200 --> 01:44:01,599 Vooruit, Snow Miss. 861 01:44:08,160 --> 01:44:10,515 Niet te geloven. 862 01:44:12,640 --> 01:44:16,793 Hier is je commissieloon. -Van mij ook. 863 01:44:16,960 --> 01:44:20,715 Nee, dat mag ze niet aannemen. - Da's prachtig. 864 01:44:21,160 --> 01:44:25,791 Da's te veel. - Nee papa, ik heb 't verdiend. 865 01:44:26,760 --> 01:44:30,515 Wat ga je kopen? - Hotdogs voor iedereen. 866 01:44:32,760 --> 01:44:34,717 Ach wat. Ober. 867 01:44:36,840 --> 01:44:42,358 Het zou je te schande maken. Je zou alles verliezen. 868 01:44:42,520 --> 01:44:44,909 Je reputatie, je kinderen. 869 01:44:45,080 --> 01:44:48,152 Ikwil niet dat je je zo opoffert. 870 01:44:48,320 --> 01:44:50,834 Ik vestig me in San Francisco, 871 01:44:51,000 --> 01:44:54,231 en probeer 'n plaats te maken voor JOU. 872 01:44:54,400 --> 01:45:00,669 Lieveling, wees moedig en geduldig. Vergeet niet dat ikvan je hou. 873 01:45:00,840 --> 01:45:02,274 Vergeet niet… 874 01:45:04,080 --> 01:45:05,514 …dat ikvan je hou. 875 01:45:43,240 --> 01:45:45,390 Ik moet met je praten. 876 01:45:50,840 --> 01:45:52,592 Ik heb dingen gedaan... 877 01:45:54,320 --> 01:45:58,871 ….waarvoor ik me schaam. Als vrouw en als moeder. 878 01:46:00,120 --> 01:46:01,793 Wat bedoel je? 879 01:46:02,760 --> 01:46:06,719 Jij nam Toby z'n blindheid moedig op, maar ik... 880 01:46:10,360 --> 01:46:14,399 Ikwou 't opgeven in plaats van te vechten. 881 01:46:14,520 --> 01:46:18,639 Ikheb Maxi niet genoeg aandacht gegeven. 882 01:46:18,840 --> 01:46:22,799 En al die maanden... hoe ik je behandelde. 883 01:46:22,920 --> 01:46:26,800 Het is niet begonnen met Toby z'n blindheid. 884 01:46:26,920 --> 01:46:32,871 Ik hield van je, maar jij niet van mij. Daar kon ik niks aan doen. 885 01:46:33,480 --> 01:46:36,996 Ik moet nog douchen en ik heb 'n afspraak. 886 01:46:37,160 --> 01:46:42,394 Laten we erover praten. - Er is iemand anders in m'n leven. 887 01:46:42,920 --> 01:46:47,596 Ikheb 'r nodig. Haar warmte, haar lach, haar aandacht. 888 01:46:48,040 --> 01:46:50,634 Ik heb ook behoeften. 889 01:46:51,920 --> 01:46:56,790 En ik heb jou nodig. Ik kan de vrouw zijn die je verdient. 890 01:46:56,920 --> 01:47:00,595 Ik zal alles doen om ons huwelijk te redden. 891 01:47:00,720 --> 01:47:03,678 Dat kan dan wel tot morgen wachten. 892 01:47:11,520 --> 01:47:13,796 Laat me niet in de steek. 893 01:47:16,920 --> 01:47:18,399 Het spijt me. 894 01:47:23,240 --> 01:47:25,197 Ik ben zo bang. 895 01:47:30,040 --> 01:47:32,156 Ik slaap niet 's nachts. 896 01:47:32,280 --> 01:47:38,390 Ik haat de duisternis, die Toby zal afsluiten van al 't mooie. 897 01:47:38,560 --> 01:47:43,999 Als hij 'n man is, zal ie nooit n ballet zien, 'n Rembrandt. 898 01:47:44,200 --> 01:47:48,956 Het gezicht van z'n geliefde. Ik heb 'm dat niet gegeven. 899 01:47:50,160 --> 01:47:54,791 Zoals ik jou de liefde niet heb gegeven die je verdiende. 900 01:47:56,240 --> 01:48:00,120 Soms kun je niet van iemand houden. 901 01:48:00,240 --> 01:48:03,995 Wie zegt dat ik nooit van je heb gehouden? 902 01:48:04,160 --> 01:48:09,360 Ik heb toch m'n toekomst als danseres opgegeven? 903 01:48:09,480 --> 01:48:13,394 Ik heb m'n land verlaten, ouders, vrienden. 904 01:48:13,600 --> 01:48:17,116 Ik heb alles opgegeven uit liefde voor jou. 905 01:48:17,240 --> 01:48:21,120 Om met jou te leven, jouw kinderen te krijgen. 906 01:48:21,240 --> 01:48:25,996 Wat meer moet ik opgeven om dat te bewijzen? M'n leven? 907 01:48:28,800 --> 01:48:31,474 Ik verdien 'n tweede kans. 908 01:48:37,720 --> 01:48:39,154 Asjeblief. 909 01:49:01,480 --> 01:49:02,914 Ik verlang naar je. 910 01:49:43,960 --> 01:49:48,511 Het spijt me vreselijk. Ze zijn zo lastig aan de lijn. 911 01:49:48,680 --> 01:49:51,433 Blijf dan binnen met uw honden. 912 01:49:51,640 --> 01:49:57,192 Laat me betalen voor de stomerij. - Doe niet belachelijk. 913 01:49:57,320 --> 01:50:00,790 Het spijt me. Alstublieft... 914 01:50:04,840 --> 01:50:06,797 Dit is indrukwekkend. 915 01:50:06,920 --> 01:50:10,993 Opgeleid in een van de beste makelaarskantoren. 916 01:50:11,120 --> 01:50:15,910 Hun stijl is wat pronkerig, maar 't is 'n goede firma. 917 01:50:16,080 --> 01:50:22,076 U ging weg na minder dan 'n jaar? - M'n broer is Zachary Ambervile. 918 01:50:22,240 --> 01:50:27,394 Ik voelde n druk om zijn aandelen in de firma in te brengen. 919 01:50:28,160 --> 01:50:30,037 Ik wou dat niet. 920 01:50:30,240 --> 01:50:33,995 Het is lofwaardig dat je 't alleen wilt maken. 921 01:50:34,160 --> 01:50:37,915 Maar wij proberen overal voordeel uitte halen. 922 01:50:38,440 --> 01:50:43,389 Zachary brengt z'n aandelen vast n als ik erachter sta. 923 01:50:43,560 --> 01:50:47,349 Ik hoop dat hij ons goed genoeg vindt. 924 01:50:47,480 --> 01:50:50,916 Je vriend Jumbo Booker [ooft je, 925 01:50:51,040 --> 01:50:55,318 en 't rapport van je werkgevers is voorbeeldig. 926 01:50:55,440 --> 01:51:00,116 Behalve de neiging om lange middagpauzes te nemen. 927 01:51:01,760 --> 01:51:06,231 U wilt meteen beginnen? - Inderdaad, Mr Alexander. 928 01:51:09,960 --> 01:51:12,839 Miss Brown zal u naar uw kantoor brengen. 929 01:51:31,560 --> 01:51:35,713 Vergaat de wereld als je je krant niet leest? 930 01:51:38,920 --> 01:51:42,151 Wat 'n prachtige ruiker. Uit onze tuin? 931 01:51:42,320 --> 01:51:46,518 Alleen de rozen. De rest van 'n bloemenwinkel. 932 01:51:46,680 --> 01:51:52,710 Eigenlijk kost onze tuin al genoeg en zou ik geen bloemen mogen kopen. 933 01:51:53,560 --> 01:51:58,714 Je gaat toch nog niet weg? - Ikheb 'n ontbijfvergadering. 934 01:51:59,720 --> 01:52:04,157 Blijf nog even. Ik wou je wat vertellen. 935 01:52:04,840 --> 01:52:08,037 Ik heb met dokter Morrison gebeld en… 936 01:52:08,200 --> 01:52:12,956 Alles is toch in orde met je? - Veel beter dan in orde. 937 01:52:14,160 --> 01:52:15,594 Ik ben zwanger. 938 01:52:19,400 --> 01:52:24,759 M'n liefste, we krijgen nog n kind. 939 01:52:25,240 --> 01:52:28,198 Is dat niet heerlijk? 940 01:52:49,640 --> 01:52:51,074 Ach wat. 941 01:52:52,200 --> 01:52:57,752 Als je 'm niet bijt omdat ie laat is, ruil ik je voor 'n dobermamn. 942 01:53:09,440 --> 01:53:12,558 Het spijt me. - Dat je te laat bent? 943 01:53:12,720 --> 01:53:17,396 Dat je niet gebeld hebt? Daar niet aan gedacht hebt? 944 01:53:17,600 --> 01:53:20,831 Iklijk wel je vrouw, niet je maitresse. 945 01:53:21,000 --> 01:53:25,949 Ik heb lopen denken hoe ik je iets moest zeggen. 946 01:53:29,600 --> 01:53:32,160 Wat is er? Wil je niet eten? 947 01:53:38,240 --> 01:53:42,791 Lily is zwanger. Ze heeft 't me vanochtend verteld. 948 01:53:49,320 --> 01:53:51,914 Heb je met 'r geslapen? 949 01:53:52,040 --> 01:53:56,671 Het was helemaal niet m'n bedoeling. - Tuurlijk niet. 950 01:53:56,800 --> 01:53:59,758 Die Lily van je is 'n vreemde vogel. 951 01:54:00,240 --> 01:54:06,111 Ze paart alleen met 'r mannetje als ie wil weggaan. Ze speelt met je. 952 01:54:06,240 --> 01:54:09,756 Je laat r begaan. - Je zult me wel haten. 953 01:54:09,960 --> 01:54:14,113 Ik haat je niet. Ik heb medelijden met je. 954 01:54:15,360 --> 01:54:17,749 En ik hou van je. 955 01:54:26,120 --> 01:54:30,000 Je bent 'n geweldige vrouw kwijt. -Ikweet . 956 01:54:44,040 --> 01:54:46,998 Ik hou m'n job bij 't tijdschrift. 957 01:54:47,160 --> 01:54:52,678 Ik heb 't werk waarvan ik hield één keer opgegeven, niet opnieuw. 958 01:54:52,840 --> 01:54:54,274 Tuurlijk niet. 959 01:55:41,400 --> 01:55:45,030 Alles in orde? - Heerlijk. Dank je. 960 01:55:46,280 --> 01:55:50,751 Hoe was je eerste maand op de Alexanderschool? 961 01:55:52,920 --> 01:55:56,231 Ik ben niet de lieveling van de leraar. 962 01:55:56,400 --> 01:56:00,155 De Jonas Alexander Maatschappij is de beste. 963 01:56:00,280 --> 01:56:05,195 Als je daar carrière maakt, zit je zo in de beste golfclub, 964 01:56:05,400 --> 01:56:10,156 jagen bij Woodview Hunt, zeiltochten in grote jachten. 965 01:56:11,000 --> 01:56:16,951 Er moet 'n makkelijkere weg naar de hemel zijn dan door braaf te zijn. 966 01:56:17,440 --> 01:56:21,479 Hoe ziet z'n gezin eruit? - Vrouw, saaie Sally. 967 01:56:21,640 --> 01:56:24,359 Twee dochters, Candice, Nanette. 968 01:56:24,520 --> 01:56:28,150 In 'n landhuis met 35 kamers, The Ramble. 969 01:56:28,280 --> 01:56:31,238 Wachtend op de huwelijksklokken. 970 01:56:31,400 --> 01:56:33,960 Wie is de mooiste? - Nanette. 971 01:56:34,600 --> 01:56:39,549 Jammer genoeg is ze te jong. Candice is de huwelijkspartij. 972 01:56:39,720 --> 01:56:44,476 Ze willen 'r uithuwelijken aan 'n echte San Franciscaan. 973 01:56:46,000 --> 01:56:49,834 Dat lukt vast wel met zijn rijkdom en positie. 974 01:56:50,000 --> 01:56:55,029 Niemand heeft die Candice ooit Candy genoemd. Lelijk. 975 01:56:58,680 --> 01:57:00,956 Hoe kan ik'r ontmoeten? 976 01:57:08,800 --> 01:57:14,352 Leuk dat je er bent, Candice. Je hebt vriendjes meegebracht? 977 01:57:14,480 --> 01:57:19,429 Ze houden van water. Ik dacht, ik laat ze even zwemmen. 978 01:57:21,800 --> 01:57:24,155 Trek je badpak vast aan. 979 01:57:24,800 --> 01:57:29,351 Een oude vriend van me gaat mee. Stel jezelf maar voor. 980 01:57:40,760 --> 01:57:42,159 Jij? 981 01:57:44,120 --> 01:57:48,079 Vandaag kunnen ze m'n beste pak niet verknoeien. 982 01:57:49,000 --> 01:57:52,880 Geweldig. Ik had niet meer geluk kunnen hebben. 983 01:57:53,960 --> 01:57:57,555 Omdat ik me nog moest verontschuldigen. 984 01:57:58,400 --> 01:58:03,918 Je moet 't begrijpen. Ikwas op weg naar 'n sollicitatiegesprek. 985 01:58:04,040 --> 01:58:09,114 Het heeft toch niet alles bedorven? - Nee, ik heb de job. 986 01:58:10,400 --> 01:58:16,794 Ik ben blij dat te horen. - Ikwas onvergeeflijk brutaal. 987 01:58:18,000 --> 01:58:22,949 Ik voelde me niet goed dat ik me niet kon verontschuldigen. 988 01:58:23,640 --> 01:58:29,955 Mag ik dat nu doen, Miss.. - Alexander. Candice Alexander. 989 01:58:38,960 --> 01:58:43,477 En bovendien was t sollicitatiegesprek met 'r vader. 990 01:58:43,640 --> 01:58:48,157 Ik heb niet de gewoonte om mensen te doen struikelen. 991 01:58:48,320 --> 01:58:49,833 Ik heb 'n voorstel. 992 01:58:50,000 --> 01:58:54,631 Ik hou op met verontschuldigingen, als jij 't ook doet. 993 01:58:55,480 --> 01:58:58,711 Kom hier. Pak jij 't roer maar 's. 994 01:59:39,400 --> 01:59:42,552 Een van de fijnste dagen van m'n leven. 995 01:59:42,680 --> 01:59:47,834 Voor Belvedere en Carlyle ook, maar Charlie is wat zeeziek. 996 01:59:48,680 --> 01:59:52,355 Zie ik je nog terug? - Ikweet niet. 997 01:59:52,800 --> 01:59:54,757 Wat weet je niet? 998 01:59:55,880 --> 01:59:59,350 De twintigste geven m'n ouders n diner. 999 02:00:00,440 --> 02:00:02,477 Ik kan je uitnodigen. 1000 02:00:03,800 --> 02:00:09,432 Nee, dat kan ik niet doen. - Je hebt vast wat anders te doen. 1001 02:00:09,600 --> 02:00:13,639 Nee, ik ben vrij. - Ikbegrijp 't niet. 1002 02:00:16,440 --> 02:00:21,879 Ikwil m'n zakenleven gescheiden houden van m'n privéleven. 1003 02:00:23,000 --> 02:00:27,039 Zou jij m'n privéleven kunnen worden, Candy? 1004 02:00:34,200 --> 02:00:35,873 Waarom deed je dat? 1005 02:00:38,360 --> 02:00:41,000 Omdat ik er zin in had. 1006 02:00:41,200 --> 02:00:43,953 Meestal doe ik waar ik zin in heb. 1007 02:00:51,200 --> 02:00:54,670 Dit blijft 'n tijdje ons geheimpje, hè? 1008 02:00:58,400 --> 02:01:04,590 Dit is heel mooi, Mrs Alexander. t Staat mooi met de kleuren hier. 1009 02:01:05,400 --> 02:01:08,153 Wat denken jullie? 1010 02:01:09,600 --> 02:01:15,755 Mama, zo saai. Zo oma-achtig. - Ikvind 't ouderwets. 1011 02:01:15,960 --> 02:01:19,316 Dag meisjes. - Dag schat. 1012 02:01:19,440 --> 02:01:22,796 Candice, kan ik even met je praten? 1013 02:01:26,400 --> 02:01:30,553 Met 'n seksboekje betrapt? - Iklees zoiets niet. 1014 02:01:30,720 --> 02:01:34,953 Je kunt 't mijne lenen. Er zit 'n kookboekkaft om. 1015 02:01:35,120 --> 02:01:38,556 Wacht tot moeder 'n recept wil opzoeken. 1016 02:01:42,960 --> 02:01:45,713 Ja vader, je wou me spreken? 1017 02:01:51,160 --> 02:01:55,313 Hoe kom je daaraan? - Een van de meiden vond ze. 1018 02:01:55,480 --> 02:02:00,429 Ze dacht dat ik 't moest weten. - Dat recht had ze niet. 1019 02:02:00,600 --> 02:02:03,592 Liefdesbrieven van Cutter Amberville? 1020 02:02:03,760 --> 02:02:05,273 Hij houdt van me. 1021 02:02:05,440 --> 02:02:08,910 Die handige man houdt alleen van zichzelf. 1022 02:02:09,080 --> 02:02:11,674 Hij houdt echt van me. 1023 02:02:11,840 --> 02:02:14,673 Een merkwaardige conclusie. 1024 02:02:14,840 --> 02:02:19,630 Hij zegt 't me. Z'n brieven. -Jij gelooft hem, zomaar. 1025 02:02:19,800 --> 02:02:23,350 Waarom niet? - M'n liefste meisje. 1026 02:02:26,400 --> 02:02:29,040 Een man met echt karakter 1027 02:02:29,200 --> 02:02:33,751 zou zien wat voor n prachtige mens je bent. 1028 02:02:35,480 --> 02:02:40,953 Cutter Amberville is dat niet. Ik heb heel wat over 'm gehoord. 1029 02:02:41,080 --> 02:02:45,551 Jij bent 'n onschuldig slachtoffer. - Wat bedoel je? 1030 02:02:46,000 --> 02:02:51,757 Hij is 'n fortuinzoeker. Hij wil alleen je positie en je geld. 1031 02:02:52,480 --> 02:02:57,156 Alsjeblieft, Candice, 't spijt me. Ik ben je vader. 1032 02:02:57,280 --> 02:03:02,832 Ik kan niet verdragen dat je gemanipuleerd wordt. 1033 02:03:51,640 --> 02:03:54,393 Kelly, zorg voor Plenty, wil je? 1034 02:04:09,000 --> 02:04:12,595 Ben je geïnteresseerd in polo? - Nee. 1035 02:04:12,800 --> 02:04:17,795 Maar ik hoorde dat jij speelde. Je was geweldig. 1036 02:04:20,520 --> 02:04:24,559 De prinses van Perzië speelde polo. 1037 02:04:24,720 --> 02:04:29,590 Djengis Khan gebruikte 't hoofd van z'n vijanden als bal. 1038 02:04:30,040 --> 02:04:34,557 Hoe weet je dat allemaal? - Ikheb 't opgezocht. 1039 02:04:34,720 --> 02:04:40,955 M'n zus plaagt me. Ze noemt me Encyclopedie Alexander. 1040 02:04:42,520 --> 02:04:44,557 Fijn je te zien. - Wacht. 1041 02:04:46,920 --> 02:04:49,958 Waarom vrij je niet met me? 1042 02:04:53,360 --> 02:04:56,239 Ikwist niet dat je dat wou. 1043 02:04:56,400 --> 02:05:01,759 Jij kent zoveel meisjes. De meesten zijn mooier dan ik. 1044 02:05:02,360 --> 02:05:07,116 Maar geen van ze houdt zo veel van je als ik. Geloof me. 1045 02:05:08,720 --> 02:05:13,157 Asjeblief. - Ikgeloof je, Candice. 1046 02:05:14,080 --> 02:05:17,516 Wacht op me. Ik ga even douchen. 1047 02:05:18,320 --> 02:05:22,154 Ik heb heerlijke plannen voor je. 1048 02:05:41,520 --> 02:05:46,037 Liefste Cutter, tien dagen geleden is je zoon geboren. 1049 02:05:46,200 --> 02:05:52,355 Zachary wou de naam van z'n vader. Jouw vader ook, dus ik stemde toe. 1050 02:05:52,800 --> 02:05:58,830 Ik hoop dat je 't goedvindt. Justin Amberville. 'n Zalige baby. 1051 02:05:59,680 --> 02:06:04,800 De foto is gemaakt in de kraamkliniek. Hij lijkt op jou. 1052 02:06:05,000 --> 02:06:10,951 Van mij heeft ie 't verlangen om te krijgen wat ie wil. Onmiddellijk. 1053 02:06:11,640 --> 02:06:13,995 Veel liefs, Lily. 1054 02:06:20,800 --> 02:06:23,394 Je kunt weggaan als je wilt. 1055 02:06:23,600 --> 02:06:28,276 Ik heb te veel respect voor je om 't licht op te nemen. 1056 02:06:28,440 --> 02:06:34,391 Ikwil niet je respect, ikwil je liefde. Vrij met me, alsjeblieft. 1057 02:06:38,000 --> 02:06:40,150 Bedankt, Mr Barton. 1058 02:06:40,840 --> 02:06:45,550 Dat is vast genoeg voor je honorarium en je onkosten. 1059 02:06:45,680 --> 02:06:48,638 Altijd tot uw dienst. 1060 02:06:58,600 --> 02:07:00,432 U wou me spreken? 1061 02:07:06,240 --> 02:07:10,791 Maak je kantoor leeg en vertrek vandaag nog. 1062 02:07:11,240 --> 02:07:15,473 Ik heb meer klanten aangebracht dan alle anderen. 1063 02:07:15,640 --> 02:07:20,669 Rijke weduwen, gescheiden en ongelukkige vrouwen. 1064 02:07:20,840 --> 02:07:26,074 En 'n airhostess met 'n ongewone interesse in haute-finance. 1065 02:07:26,600 --> 02:07:29,399 Ik heb ook bedrijven aangebracht. 1066 02:07:29,600 --> 02:07:34,800 Ikheb gehoord dat je in New York inside informatie misbruikte 1067 02:07:35,000 --> 02:07:37,913 bij 't verhandelen van aandelen. 1068 02:07:38,040 --> 02:07:40,111 U hebt niet stil gezeten. 1069 02:07:40,240 --> 02:07:43,949 Het is normaal dat ik navraag doe over de man 1070 02:07:44,160 --> 02:07:46,674 die achter m'n dochter aanzit. 1071 02:07:46,800 --> 02:07:51,476 Hou daar vandaag mee op. Je ontmoet Candice niet meer. 1072 02:07:51,600 --> 02:07:57,152 Zoek werk in 'n andere stad. Dan geef ik je goeie aanbevelingen. 1073 02:07:57,320 --> 02:08:02,110 Als je in San Francisco blijft, zul je geen werk vinden. 1074 02:08:02,240 --> 02:08:07,189 Ik hou niet van dreigementen. -'tls geen dreigement. 1075 02:08:07,760 --> 02:08:13,119 Ikheb de macht om 't uit te voeren, en dat zal ik doen ook. 1076 02:08:28,480 --> 02:08:29,914 Kom, Candice. 1077 02:08:35,480 --> 02:08:38,313 Gebruik 't opstapje. 1078 02:08:40,960 --> 02:08:44,590 Bedankt, dames en heren. Paarden bestijgen. 1079 02:08:56,960 --> 02:09:01,352 Kom, Candice. - Vooruit, meisje, kom nu. Goed zo. 1080 02:09:01,520 --> 02:09:02,954 Waar blijf je? 1081 02:09:37,200 --> 02:09:41,273 Komaan, Candice, sneller. - Ikdoe m'n best. 1082 02:10:05,240 --> 02:10:06,674 Rustig. 1083 02:10:24,760 --> 02:10:27,274 Je bezorgt me heel wat last. 1084 02:10:27,400 --> 02:10:31,473 Je zet je vader tegen me op, en nu dit weer. 1085 02:10:31,640 --> 02:10:37,318 Ik ben niet zo'n goed ruiter. - Heeft je vader je dat wijsgemaakt? 1086 02:10:37,520 --> 02:10:40,717 Wanneer ga je 's je eigen leven leiden? 1087 02:10:40,920 --> 02:10:43,912 Je kunt alles als je t maar gelooft. 1088 02:10:44,440 --> 02:10:48,593 Ik doe m'n best. - Begin maar met die sprong. 1089 02:10:54,040 --> 02:10:55,474 Klaar? 1090 02:10:56,320 --> 02:10:58,470 Ik kan ‘t niet. - Jawel. 1091 02:11:28,480 --> 02:11:31,040 Wat heeft de dokter gezegd? 1092 02:11:33,000 --> 02:11:37,437 Een operatie en intensieve therapie. 1093 02:11:38,400 --> 02:11:43,634 Dan heb je 'n goeie kans. - Nee, vader. 1094 02:11:45,480 --> 02:11:51,670 Ikweet dat ik verlamd ben. Ikweet wat 'n gebroken rug betekent. 1095 02:11:51,840 --> 02:11:57,392 Dat weten we niet. De tijd kan wonderen doen. 1096 02:11:57,560 --> 02:11:59,949 Lieg niet tegen me. 1097 02:12:00,120 --> 02:12:04,956 Je was altijd beter in t zeggen van de wrede waarheid. 1098 02:12:05,120 --> 02:12:07,396 Ik zal 'n invalide blijven. 1099 02:12:07,560 --> 02:12:11,838 We zorgen dat je alle mogelijke hulp krijgt. 1100 02:12:12,000 --> 02:12:16,437 Wil je me echt helpen? - Vraag maar. 1101 02:12:17,320 --> 02:12:18,958 Ik wil Cutter zien. 1102 02:12:24,000 --> 02:12:26,150 Ik wil Cutter zien. 1103 02:12:44,120 --> 02:12:47,192 Je hebt m'n dochter invalide gemaakt. 1104 02:12:47,360 --> 02:12:50,478 Daarvoor ben ik niet verantwoordelijk. 1105 02:12:50,600 --> 02:12:55,356 Candice is ‘n volwassen vrouw. Zij wou springen. 1106 02:12:55,520 --> 02:12:58,273 Ze zou je tot in de hel volgen. 1107 02:12:58,400 --> 02:13:02,075 Misschien omdat ik haar aantrekkelijk vind. 1108 02:13:02,200 --> 02:13:06,910 lets wat u haar nooit hebt gezegd. Ik wil met 'r trouwen. 1109 02:13:07,120 --> 02:13:10,511 Als u weigert, verliest Candice alle hoop. 1110 02:13:11,040 --> 02:13:16,991 Wilt u dat op uw geweten? Maar haar onderhoud zal duur zijn. 1111 02:13:17,600 --> 02:13:21,958 Verpleegsters, therapie, n groot huis. 1112 02:13:22,520 --> 02:13:26,878 Dat kan alleen maar als ik uw vennoot word. 1113 02:13:27,400 --> 02:13:30,233 Schaamteloze smeerlap. 1114 02:13:30,360 --> 02:13:35,514 Zegt u haar dan maar dat haar leven geen zin meer heeft. 1115 02:13:40,320 --> 02:13:45,190 Zorg dat je haar goed behandelt. Heel goed. 1116 02:13:46,280 --> 02:13:52,231 Ik zal minstens zo lief en attent zijn als u bent geweest. 1117 02:13:52,680 --> 02:13:54,876 Groeten aan Uw vrouw. 1118 02:13:59,720 --> 02:14:04,271 Da's absurd. Jij bent toch niet verantwoordelijk. 1119 02:14:04,480 --> 02:14:07,472 Ik kan haar niet in de steek laten. 1120 02:14:07,640 --> 02:14:13,238 Ik had haar moeten zeggen af te stijgen en terug te keren. 1121 02:14:13,360 --> 02:14:18,309 Ikwist dat ze niet goed kon rijden. Ik moedigde haar aan. 1122 02:14:18,520 --> 02:14:23,117 Nu staat ze voor 'n somber, vreselijk leven, door mij. 1123 02:14:23,320 --> 02:14:25,675 Ik moet dat goedmaken. 1124 02:14:25,880 --> 02:14:29,077 Het is niet jouw schuld, geloof me toch. 1125 02:14:29,240 --> 02:14:34,838 Ik moet m!n plicht doen. Ik moet voor haar zorgen. 1126 02:14:35,000 --> 02:14:37,310 Ik moet met 'r trouwen. 1127 02:14:37,480 --> 02:14:41,713 Da's 'n soort boete voor wat ik gedaan heb. 1128 02:14:41,880 --> 02:14:43,837 En wij dan? 1129 02:14:45,120 --> 02:14:50,149 Vergeef me. Ik moet doen wat rechtvaardig is. 1130 02:15:14,000 --> 02:15:17,231 tien jaar later 1131 02:15:26,680 --> 02:15:31,356 Ik kan 't niet meer aan. Ik neem ontslag. Kijk niet zo. 1132 02:15:31,920 --> 02:15:35,754 Er moeten nog meer tekeningen vooraan. 1133 02:15:35,920 --> 02:15:40,551 Oké. Ikvind 't nieuwe gebouw mooi. M'n kantoor ook. 1134 02:15:41,920 --> 02:15:46,073 En jouw kantoor ook. Maar toch ga ik weg. 1135 02:15:46,560 --> 02:15:51,475 Niks van. Je mag geen drie keer per week je ontslag geven. 1136 02:15:51,640 --> 02:15:53,995 Schrap dat. Ik bel Mary zelf. 1137 02:15:54,520 --> 02:15:59,117 Heel leuk. Je hebt toch weer geen tijdschrift gekocht? 1138 02:15:59,320 --> 02:16:04,918 Een mislukt wetenschappelijk blad. -Ikheb er grote plannen voor. 1139 02:16:05,120 --> 02:16:07,999 Betere tekeningen, 'n fris standpunt. 1140 02:16:08,160 --> 02:16:11,596 Luister. - Goed, we houden de titel. 1141 02:16:11,760 --> 02:16:15,674 We hebben goeie mensen voor wat we nu uitgeven. 1142 02:16:15,840 --> 02:16:20,676 Moeten die alweer meer werken? - We nemen er nieuwe aan. 1143 02:16:20,840 --> 02:16:25,073 Gebruik je charme om onze concurrenten te beroven. 1144 02:16:25,240 --> 02:16:29,950 Het is leuk om nieuwe dingen te doen. Dat houdt je jong. 1145 02:16:30,120 --> 02:16:36,071 Jij houdt nooit op, hè? Jij bent 'n tijdschriftenjunkie. Verslaafd. 1146 02:16:45,920 --> 02:16:48,878 Is't belangrijk? Oké. 1147 02:16:52,600 --> 02:16:55,558 Maxi heeft weer problemen op school. 1148 02:17:17,240 --> 02:17:21,279 We bereiden onze meisjes voor op de universiteit 1149 02:17:21,440 --> 02:17:26,594 met 'n programma gebaseerd op strengheid en aanmoediging. 1150 02:17:26,760 --> 02:17:30,515 Maxime beschouwt de school! als 'n kleedhokje 1151 02:17:30,720 --> 02:17:33,712 waar ze haar gymkleren kan uittesten. 1152 02:17:33,920 --> 02:17:38,790 De laatste twee maanden heeft ze veertien lessen gemist. 1153 02:17:38,920 --> 02:17:41,878 Als ze komt, komt ze te laat. 1154 02:17:42,440 --> 02:17:46,877 En haar gedrag op school laat veel te wensen over. 1155 02:17:47,040 --> 02:17:53,992 Haar tekenleraar vond deze tekening van 'n naakte man in 'r lessenaar. 1156 02:17:58,040 --> 02:18:03,069 Ze heeft tekentalent. - Al is de lichaamsbouw wat.… 1157 02:18:03,240 --> 02:18:04,674 Overdreven? 1158 02:18:10,720 --> 02:18:16,477 Er zijn speciale scholen voor studenten met gedragsproblemen. 1159 02:18:16,640 --> 02:18:20,395 Misschien is Maxime daar meer op 'r plaats. 1160 02:18:20,520 --> 02:18:23,797 Hoe zijn haar cijfers dit trimester? 1161 02:18:23,920 --> 02:18:26,878 Vier A's en 'n B-plus. 1162 02:18:27,040 --> 02:18:32,479 Het lijkt me dat ze 't erg goed doet. Ze moet haar taken afwerken. 1163 02:18:32,640 --> 02:18:36,076 Uw enige echte klacht is dat ze spijbelt. 1164 02:18:36,600 --> 02:18:40,116 Ik denk dat er wat met uw leerkrachten is. 1165 02:18:40,280 --> 02:18:45,400 Zij kunnen n begaafd kind niet interesseren voor hun lessen. 1166 02:18:45,560 --> 02:18:48,598 Ik ben erg teleurgesteld in uw school. 1167 02:18:48,760 --> 02:18:53,880 Maxi voelt zich hier goed. Anders zou ik haar hier weghalen. 1168 02:18:54,040 --> 02:18:59,479 Maar ik hoop dat u de kwaliteit van uw leerkrachten verbetert. 1169 02:19:02,960 --> 02:19:06,999 Waar is Maxi? - Op excursie voor de biologieles. 1170 02:19:18,720 --> 02:19:20,358 We hebben gewonnen. 1171 02:19:21,360 --> 02:19:24,352 De vierde winnaar vandaag. 1172 02:19:24,520 --> 02:19:27,319 Als ik dat vader 's kon vertellen. 1173 02:19:27,440 --> 02:19:31,479 Als ie 'twist, kreeg je geen zakgeld meer. 1174 02:19:31,640 --> 02:19:35,270 Het is al laat. We moeten terug naar school. 1175 02:19:35,440 --> 02:19:41,470 Maak je geen zorgen. We kunnen nu n taxi betalen. Twee taxí's. 1176 02:19:44,160 --> 02:19:49,314 Heb ik jou al niet 's gezien? - Ja, 't Ieven is mooi, hè? 1177 02:19:49,840 --> 02:19:51,592 Geniet ervan. 1178 02:19:54,640 --> 02:19:56,597 Ze is 'n jongensgek. 1179 02:19:57,880 --> 02:20:01,839 Ze is waanzinnig gek op kleren. Ze gokt op alles. 1180 02:20:02,320 --> 02:20:05,631 Zeis pas 17. -Ikwil dat ze 18 wordt. 1181 02:20:05,840 --> 02:20:11,040 Hoe komen we de zomer door? - Kan ze niet naar de Hamptons? 1182 02:20:11,240 --> 02:20:16,394 Daar zijn teveel strandmeesters die haar graag zullen redden. 1183 02:20:16,520 --> 02:20:20,878 Ik denk dat je 'r onderschat. Ze heeft mogelijkheden. 1184 02:20:21,040 --> 02:20:23,270 Bonnie en Clyde ook. 1185 02:20:23,400 --> 02:20:27,900 Als je haar 's een vakantiejob gaf op de uitgeverij. 1186 02:20:27,920 --> 02:20:29,479 Goed idee. 1187 02:20:29,640 --> 02:20:32,917 Da's vervelend voor de andere bedienden. 1188 02:20:33,120 --> 02:20:36,909 Zeg ‘t ze niet. -Ja, geef haar 'n schuilnaam. 1189 02:20:37,160 --> 02:20:39,674 Ze zou 't fantastisch vinden. 1190 02:20:40,960 --> 02:20:44,078 Het is 'n goed idee. - Denker 's over. 1191 02:20:44,200 --> 02:20:50,355 Het lost alles op. - Ze kan alles leren. 1192 02:20:53,600 --> 02:20:55,637 Perfect. - Wat denk je? 1193 02:20:55,800 --> 02:20:59,555 Ben ik de jonge carrièrevrouw? Maxi Adamson. 1194 02:21:00,120 --> 02:21:04,671 Blijven staan. Je bent de lelijkste mens die er is. 1195 02:21:04,840 --> 02:21:06,990 Voor altijd vastgelegd. 1196 02:21:07,560 --> 02:21:11,793 Ik zie niet wat je aanhebt, maar ik hoor je juwelen en ruik je parfum. 1197 02:21:12,000 --> 02:21:14,833 Maxi Adamson wordt vast 'n hoer. 1198 02:21:15,000 --> 02:21:18,470 Soms wou ik dat ik gewoon 'n lieve zus had. 1199 02:21:18,640 --> 02:21:20,597 Wij ook, he Justin? 1200 02:21:22,120 --> 02:21:26,876 Heb je 'n lens die groot genoeg is voor Maxi haar ego? 1201 02:21:27,440 --> 02:21:28,874 Bedankt hoor. 1202 02:21:34,640 --> 02:21:36,074 Wat denk je? 1203 02:21:37,080 --> 02:21:40,232 Zou je niet beter 'n jurk aantrekken? 1204 02:21:41,000 --> 02:21:43,799 Niemand draagt nog ‘n jurk nu. 1205 02:21:44,640 --> 02:21:48,076 Veel geluk met de job, Miss Adamson. 1206 02:21:49,240 --> 02:21:55,031 Ik rijd met jou mee. Ik stap wel n paar blokken eerder uit. 1207 02:21:55,200 --> 02:21:59,194 Wel Miss Adamson, hier. - Waarvoor is dat? 1208 02:21:59,360 --> 02:22:04,992 Voor de metro. Welkom in de wereld van de werknemers. 1209 02:22:05,280 --> 02:22:08,636 En dat is voor de rit terug. 1210 02:22:15,960 --> 02:22:17,394 Ik pak'n taxí. 1211 02:22:19,720 --> 02:22:25,750 Waarom niet Slyle Magazine? - Mode leidt naar fotografen. 1212 02:22:25,960 --> 02:22:28,429 En die leiden naar wat anders. - Foto's. 1213 02:22:28,800 --> 02:22:30,359 Niet noodzakelijk. 1214 02:22:31,000 --> 02:22:33,640 We zetten je bij Savoir Vivre. 1215 02:22:33,800 --> 02:22:38,033 Met al die foto's over rijke mensen in hun huizen? 1216 02:22:38,600 --> 02:22:43,071 Het Houdt rijke uitgeversdochters in hun huis. 1217 02:22:43,280 --> 02:22:47,638 Rijke uitgeversdochters? Ik ben 'n gewone werkmens. 1218 02:22:47,800 --> 02:22:52,636 Ik vecht me 'n weg naar de top. - Dat is dus Maxi Adamson? 1219 02:22:53,280 --> 02:22:56,398 Dat is je baas. Rocco Cipriani. 1220 02:22:56,520 --> 02:23:00,434 Hij is nieuw, werkt hard en verdient te weinig. 1221 02:23:00,640 --> 02:23:03,029 Zorg dus dat ie hier blijft. 1222 02:23:15,400 --> 02:23:18,552 Ik ben uw nieuwe stageaire, Maxi Adamson. 1223 02:23:19,680 --> 02:23:22,320 Vanwaar ben je? - Het oosten. 1224 02:23:23,960 --> 02:23:27,590 Het Verre Oosten of 't nabije oosten? 1225 02:23:30,440 --> 02:23:32,795 Het oosten van de stad. 1226 02:23:32,960 --> 02:23:34,997 Tekenervaring? 1227 02:23:35,160 --> 02:23:37,800 Alleen wat op school en op kamp. 1228 02:23:38,960 --> 02:23:44,990 Zomerkamp. De buitenlucht. 'n Paar weken weg uit de hete stad. 1229 02:23:48,960 --> 02:23:52,351 Ik heb geen tijd om je op te leiden. 1230 02:23:52,520 --> 02:23:55,353 Je moet t maar al werkende leren. 1231 02:23:55,520 --> 02:23:59,753 Begin dus maar met die verf wat op te ruimen en... 1232 02:24:01,120 --> 02:24:04,158 ….deze penselen schoon te spoelen. 1233 02:24:04,480 --> 02:24:05,914 Heb je ze? 1234 02:24:06,640 --> 02:24:08,392 Maak ze schoon. 1235 02:24:18,000 --> 02:24:19,434 Goeiemorgen. 1236 02:24:22,800 --> 02:24:26,839 Hoe laat is 'f? Ik mag niet te laat komen. 1237 02:24:27,600 --> 02:24:33,710 Je moeder belde uit Easthampton. Ze wil weten wie dit weekend komt. 1238 02:24:33,840 --> 02:24:36,719 Ik heb 'n examen in de kokschool. 1239 02:24:36,880 --> 02:24:39,394 Kan ik m'n nieuwe surfplank proberen? 1240 02:24:39,520 --> 02:24:43,479 Ik moet Rocco helpen met t nieuwe kerstnumme. 1241 02:24:43,840 --> 02:24:47,879 Zo lang vooraf voorbereiden, kerstmis in juli. 1242 02:24:48,600 --> 02:24:51,956 We betalen heel wat voor extra artikels. 1243 02:24:52,080 --> 02:24:56,870 Het Grafische werk is belangrijker dan de artikels. 1244 02:24:57,040 --> 02:25:00,590 Rocco vindt me ‘n hele hulp. Pavka is op vakantie. 1245 02:25:01,000 --> 02:25:04,709 Hij staat versteld van de beslissingen die ik neem. 1246 02:25:04,880 --> 02:25:08,999 Beslissingen? Je bent er pas 'n week en pas 17. 1247 02:25:09,160 --> 02:25:12,312 Denk niet te gauw dat je alles weet. 1248 02:25:12,440 --> 02:25:16,399 Zei ik dat ik alles wist? Ik heb veel te leren. 1249 02:25:16,560 --> 02:25:20,110 Tijdschriften zitten in m'n bloed, hè pa? 1250 02:25:23,240 --> 02:25:28,519 Ze klinkt zo onontkoombaar. - Je bedoelt onontbeerlijk. 1251 02:25:28,680 --> 02:25:32,514 Ik denk dat ie gelijk heeft: onontkoombaar. 1252 02:25:35,200 --> 02:25:40,752 Geniet rustig van je vakantie. We zijn bezig met 't kerstnummer. 1253 02:25:40,960 --> 02:25:43,918 Goed. - Ze is 'n geweldige hulp. 1254 02:25:44,160 --> 02:25:49,360 Zeiseer altijd als ik ' nodig heb. Ze pakt zelfs geen pauze. 1255 02:25:49,960 --> 02:25:53,840 Die nonnen weten hoe ze iemand moeten opvoeden. 1256 02:25:54,000 --> 02:25:57,152 Niet te geloven dat ze nog maar 19 is. 1257 02:25:57,640 --> 02:26:02,191 Goed, dan ga ik maar 's Iekker zeilen. 1258 02:26:05,440 --> 02:26:06,919 Nonnen? 1259 02:26:12,040 --> 02:26:16,113 Woont ie daar? - Het stond op de personeelslijst. 1260 02:26:16,240 --> 02:26:18,390 Zijn daar appartementen? 1261 02:26:18,600 --> 02:26:21,718 Alle grafici wonen op zolderkamers. 1262 02:26:21,840 --> 02:26:25,390 Niet iedereen woont op Park Avenue. 1263 02:26:25,560 --> 02:26:26,834 Ik hoop dat ie 't waard is. 1264 02:26:27,200 --> 02:26:32,195 Hoe vaak kun je 'n reïncarnatie zien van 'n Medici prins? 1265 02:26:32,320 --> 02:26:35,597 Z'n ogen alleen al. En dan z'n mond. 1266 02:26:35,720 --> 02:26:38,997 Wacht, er komt iemand. - s hij't? 1267 02:26:39,480 --> 02:26:43,633 Hij is groot, met donker haar... - Het is'm. 1268 02:26:44,440 --> 02:26:45,635 Kijkjij. - Ikkijk 1269 02:26:46,480 --> 02:26:49,757 Zeg wat. - Hij is met 'n meisje. 1270 02:26:51,200 --> 02:26:54,318 Zeg dat ze 'n monster is, of ik sterf. 1271 02:26:54,440 --> 02:26:55,919 Ze is blond. 1272 02:26:56,760 --> 02:26:59,513 Blond? Da's zo banaal. 1273 02:27:04,800 --> 02:27:06,393 Mooi. 1274 02:27:06,520 --> 02:27:08,875 Ze ziet er vulgair uit. 1275 02:27:10,280 --> 02:27:14,319 Duidelijk niet zijn type. Ik praat morgen met 'm. 1276 02:27:20,040 --> 02:27:26,594 M'n hart. Hij is fantastisch. -Ikben zo ongelukkig, India. 1277 02:27:27,920 --> 02:27:29,957 Wat ga je doen? 1278 02:27:32,280 --> 02:27:35,910 Ik zou verhongeren in de wildernis voor m. 1279 02:27:36,080 --> 02:27:39,118 Ik zou mijlen blootvoets lopen. 1280 02:27:39,280 --> 02:27:44,514 Maar ik wil niet dat ie nog één nacht doorbrengt met die slet. 1281 02:27:57,800 --> 02:28:02,112 Sorry dat ik zo laat ben, maar er stond veel volk. 1282 02:28:02,280 --> 02:28:04,840 Een broodje, koffie, suiker. 1283 02:28:05,680 --> 02:28:10,038 Zal ik je potloden slijpen? - Nee, bedankt. 1284 02:28:10,600 --> 02:28:15,834 Zal ik'traam opendoen. - De ramen gaan niet open. 1285 02:28:25,720 --> 02:28:30,112 Ik sta in je licht, sorry. - WI je me echt helpen? 1286 02:28:30,320 --> 02:28:34,678 Pak m'n werk daar en stop ‘t in m'n map. 1287 02:28:35,520 --> 02:28:38,911 Ik moet er in 't weekend aan werken. 1288 02:28:41,960 --> 02:28:46,875 Wil je hulp? Ik kan plakken, opruimen. 1289 02:28:47,000 --> 02:28:52,552 Ik kan pizza halen. Ik zal geen lawaai maken, heel stil zijn. 1290 02:28:53,280 --> 02:28:55,874 Ik kan je niks extra betalen. 1291 02:28:56,080 --> 02:29:01,280 Dat hoeft niet. De ervaring alleen zou veel betekenen voor me. 1292 02:29:01,800 --> 02:29:03,950 Ben je daar zeker van? 1293 02:29:05,800 --> 02:29:09,634 Ik schrijf m'n adres op. - Dat hoeftn… 1294 02:29:13,080 --> 02:29:17,836 Hoe laat zaterdag? - Wat denk je van... 10 uur? 1295 02:29:19,000 --> 02:29:21,958 Zal ik je potloden nu slijpen? 1296 02:29:41,920 --> 02:29:44,912 Wat denk je van m'n Soufflé Omelette Amberville? 1297 02:29:45,280 --> 02:29:48,716 Voor 't grote ei-examen. - Wat zit erin? 1298 02:29:48,920 --> 02:29:50,911 Altendez, s'l vous plaíl. 1299 02:29:51,000 --> 02:29:53,560 Eerst splitsen we de eieren. 1300 02:29:53,760 --> 02:29:58,516 Dan pakken we ze aan met 'n vork of met de klopper. 1301 02:29:59,120 --> 02:30:03,876 Flink kloppen tot ze gemengd zijn. Water toevoegen. 1302 02:30:07,040 --> 02:30:09,270 Ikwou dat ik kon koken. 1303 02:30:09,440 --> 02:30:14,037 Koken wordt m'n beroep. Ik heb de pols van Escoffier. 1304 02:30:14,200 --> 02:30:19,354 Wil je wat voor me doen? Zeg ma en pa dat ik bij India ben. 1305 02:30:20,120 --> 02:30:25,479 Ik ben blij dat je weggaat. Ik heb ook plannen voor 't weekend. 1306 02:30:25,800 --> 02:30:30,033 Dat meisje van de kookklas? Ze is knap. 1307 02:30:30,520 --> 02:30:34,673 Ik heb 'r uitgenodigd voor n dineetje en ontbijt. 1308 02:30:36,320 --> 02:30:41,235 Een blindemansspelletje tussendoor en ze leert m'n charme kennen. 1309 02:30:41,920 --> 02:30:43,752 Je maakt me corrupt. 1310 02:30:43,920 --> 02:30:47,675 En die pyjamafeestjes van jou dan? 1311 02:30:50,040 --> 02:30:56,070 Ik lieg voor jou, maar lieg niet tegen mij. Beloofd? 1312 02:30:58,800 --> 02:31:01,553 Vanaf morgen. Voor jou. 1313 02:31:02,680 --> 02:31:05,149 Wat is t? -'n Margriet. 1314 02:31:06,720 --> 02:31:11,954 Ze blijft ontbijten, ze blijft niet, ze blijft.. 1315 02:31:48,800 --> 02:31:51,440 Gelukwensen. - Waarvoor? 1316 02:31:51,600 --> 02:31:56,674 Omdat je 't allemaal hebt, wat je wou. 't Goeie leven, geld, 1317 02:31:56,800 --> 02:32:00,953 een huis op Russian H. Lid van de beste clubs. 1318 02:32:01,160 --> 02:32:04,676 Jij hebt 't gemaakt. -Ikheb 'tverdiend. 1319 02:32:04,800 --> 02:32:07,314 Omdat je met Candice trouwde? 1320 02:32:07,480 --> 02:32:12,680 Nee, omdat ik al die jaren met 'r leef sinds ze beter is. Zo jaloers. 1321 02:32:13,040 --> 02:32:14,678 Houdt dat je tegen? 1322 02:32:14,880 --> 02:32:19,078 Tuurlijk niet. 'n Man heeft recht op 'n privéleven. 1323 02:32:19,360 --> 02:32:22,637 Dag, Cutter. - Dag Nanette. Alles goed? 1324 02:32:25,120 --> 02:32:30,593 M'n vriend, Jumbo Booker. -Aangenaanm. Da's Alice Chambers. 1325 02:32:30,880 --> 02:32:33,110 Alice, Cutter Amberville. 1326 02:32:33,280 --> 02:32:36,910 Wij hebben gemeenschappelijke vrienden. 1327 02:32:37,120 --> 02:32:39,077 Ik hoor over je op feestjes. 1328 02:32:39,680 --> 02:32:43,639 Cutter en ik hebben gemeenschappelijke familie. 1329 02:32:45,160 --> 02:32:51,111 Zeg Candice dat t me spijt dat ik haar zo weinig opzoek. 1330 02:32:51,600 --> 02:32:53,910 Zo is zo lief en moedig. 1331 02:32:54,080 --> 02:32:58,836 Wat zij heeft doorstaan om weer te kunnen lopen. 1332 02:32:59,000 --> 02:33:04,234 Ik zou gewoon de rest van m'n leven op m'n rug gelegen hebben. 1333 02:33:04,960 --> 02:33:08,191 Vooral met'n man als jij 1334 02:33:15,680 --> 02:33:18,593 Hij is goddelijk - Ja, hê? 1335 02:33:18,760 --> 02:33:20,512 En hij weet 't. 1336 02:33:25,240 --> 02:33:26,674 Eten. 1337 02:33:35,680 --> 02:33:40,311 Je telefoon verraste me. Is Candice uit de stad? 1338 02:33:41,200 --> 02:33:42,634 Nee, toch niet. 1339 02:33:45,760 --> 02:33:47,194 Ikwel. 1340 02:33:55,960 --> 02:34:01,080 Je ontweek me altijd. Wat heeft je van idee doen veranderen? 1341 02:34:01,240 --> 02:34:03,675 Jij en de lunch. 1342 02:34:05,640 --> 02:34:10,032 Je hebt m'n beste jaren verknoeid door me te negeren. 1343 02:34:10,240 --> 02:34:15,838 Je ging naar vreemden en er was zoveel te beleven met je familie. 1344 02:34:16,080 --> 02:34:19,072 Jij ziet er niet uit alsof je veel gemist hebt. 1345 02:34:19,240 --> 02:34:22,551 Laten we geen tijd meer verspillen. Kom. 1346 02:34:22,760 --> 02:34:26,151 Ik heb leuk speelgoed in m'n speelkamer. 1347 02:34:30,760 --> 02:34:35,357 Niet precies zoals moeder 't zou ingericht hebben, hè? 1348 02:34:39,360 --> 02:34:42,113 Niet doen. - Je krijgt ze. 1349 02:34:42,880 --> 02:34:47,875 Belangrijke dingen moeten vastgelegd worden. 1350 02:35:01,800 --> 02:35:03,199 Kom hier. 1351 02:35:28,640 --> 02:35:31,200 Mag ik binnenkomen? - Tuurlijk. 1352 02:35:34,880 --> 02:35:39,636 Hoe was je vlucht? - Lang. Veel te lang. 1353 02:35:41,040 --> 02:35:43,873 Ik ben eigenlijk pas hier. 1354 02:35:44,040 --> 02:35:48,591 Ikwas blij, maar verrast met je telefoontje. 1355 02:35:49,200 --> 02:35:51,555 Je had 't toch niet te druk? 1356 02:35:52,000 --> 02:35:55,231 Ik heb wat moeten afzeggen, maar niks belangrijks. 1357 02:35:55,680 --> 02:35:58,718 Ik wist niet wat ik zou doen. 1358 02:35:58,840 --> 02:36:05,394 Ik had m'n zaken in de opera kunnen regelen, zonder je te spreken. 1359 02:36:05,600 --> 02:36:08,353 Hoe zou je dat kunnen? 1360 02:36:08,800 --> 02:36:11,792 Het Is uit tussen ons en... 1361 02:36:13,200 --> 02:36:15,953 Ik dacht dat t beter zo bleef. 1362 02:36:26,400 --> 02:36:31,634 Waarom worden mannen aantrekkelijker met de jaren? 1363 02:36:32,520 --> 02:36:34,079 Vooral jij 1364 02:36:41,760 --> 02:36:43,717 Laten we niet praten. 1365 02:37:01,440 --> 02:37:04,592 Je windt me nog altijd op. 1366 02:37:09,920 --> 02:37:12,070 Jij mij ook. 1367 02:37:14,600 --> 02:37:20,232 Ik dacht dat 't voorbij was, maar ik hield mezelf voor de gek. 1368 02:37:25,920 --> 02:37:29,072 Ik heb je zo gemist. 1369 02:37:36,200 --> 02:37:38,635 Ga weg bij Candice. 1370 02:37:39,120 --> 02:37:43,796 Ze is nu toch hersteld? Ik bespreek 't met Zachary. 1371 02:37:44,000 --> 02:37:47,595 Luister. Ikheb n verantwoordelijkheid. 1372 02:37:48,080 --> 02:37:53,758 Candice is heel kwetsbaar. Ze heeft 'r leven rond mij opgebouwd. 1373 02:37:53,880 --> 02:37:55,632 En ik dan? 1374 02:37:55,840 --> 02:38:01,279 M' leven is 'n leugen. Zachary voedt jouw zoon als de zijne op. 1375 02:38:02,000 --> 02:38:04,230 Luister en doe wat ik zeg. 1376 02:38:04,400 --> 02:38:09,839 Doen wat jij zegt? Nee, jij zult doen wat ik zeg. 1377 02:38:10,280 --> 02:38:14,069 Ik heb m'n ziel ooit bijna aan je verpand. Niet opnieuw. 1378 02:38:14,320 --> 02:38:18,075 Ik laat me niet bevelen als je schoothondje. 1379 02:38:18,920 --> 02:38:25,678 Als we nog samen zijn, dan is dat waar en wanneer Ík't zeg, hoor je? 1380 02:38:26,400 --> 02:38:30,837 Room service. - Het spijt me, Cutter. 1381 02:38:34,480 --> 02:38:35,914 Het spijt me. 1382 02:38:51,520 --> 02:38:55,195 Erotisch genot zoals je nooit gedroomd hebt. 1383 02:38:55,320 --> 02:38:59,075 Zwijg, of ik ga naar huis. 1384 02:38:59,240 --> 02:39:01,072 Niet in publiek. 1385 02:39:02,400 --> 02:39:07,156 Mea culpa. Ik wil je reputatie niet schaden. 1386 02:39:07,280 --> 02:39:12,229 Die is er al aan als m'n vrienden weten dat ik met je uitga. 1387 02:39:19,760 --> 02:39:21,353 Wat 'n verrassing. 1388 02:39:22,240 --> 02:39:23,833 Wie is die vrouw? 1389 02:39:24,480 --> 02:39:30,158 Lily Amberville. Z'n schoonzus. - Hoe weet jij dat? 1390 02:39:31,040 --> 02:39:32,519 Ik lees de societybladen. 1391 02:39:32,640 --> 02:39:37,077 Anders had ik gedacht dat ze een van de velen was. 1392 02:39:37,240 --> 02:39:38,753 Die smeerlap. 1393 02:39:38,920 --> 02:39:45,155 Wat geef jij daarom? Heeft Cutter je laten zitten? Je hebt mij toch? 1394 02:39:45,320 --> 02:39:51,475 Ik heb les gevolgd bij de meester. Je bent toch niet jaloers? 1395 02:39:51,680 --> 02:39:55,639 Jaloers op Cutter? Ben je gek? 1396 02:40:26,400 --> 02:40:29,074 Je hebt me echt goed geholpen. 1397 02:40:29,240 --> 02:40:33,871 Zonder jou had ik 't kerstnummer nooit klaar gekregen. 1398 02:40:34,040 --> 02:40:36,793 Bedankt. - Klaar? 1399 02:40:37,360 --> 02:40:41,991 Je bedoelt.. . - Finito, terminato, 't is voorbij. 1400 02:40:42,160 --> 02:40:47,792 Je hoeft niet meer te werken in 'tweekend. We kunnen uitrusten. 1401 02:40:47,920 --> 02:40:52,676 Ik ben doodop. Ik doe even 'n dutje. 1402 02:40:54,520 --> 02:40:57,592 Roep me maar als 't eten klaar is. 1403 02:40:58,440 --> 02:41:01,000 Of wil je dat ik even help? 1404 02:43:05,280 --> 02:43:09,035 Ik hoop dat je niet iemand anders verwachtte. 1405 02:43:36,200 --> 02:43:41,878 Hij is fantastisch. Hij is de ongelooflijkste man ter wereld. 1406 02:43:42,040 --> 02:43:46,273 En moedig. ‘n Meisje van 17 verleiden is strafbaar. 1407 02:43:46,440 --> 02:43:49,876 Hij denkt dat ik 19 ben. - En nog maagd? 1408 02:43:50,040 --> 02:43:54,079 Ik zei dat ik 'n belofte van kuisheid had gedaan. 1409 02:43:54,240 --> 02:43:58,279 Wanneer zeg je 'm de waarheid? - Nooit. Morgen. 1410 02:43:58,440 --> 02:44:02,274 Ikwil 'm niet verliezen. Liever 1000 leugens vertellen. 1411 02:44:02,400 --> 02:44:06,314 Ikword nooit 'n grote actrice als ik geen risico's neem. 1412 02:44:07,680 --> 02:44:09,512 Risico's nemen is makkelijk. 1413 02:44:09,920 --> 02:44:13,356 Welke leugen dit weekend? - Geen enkele. 1414 02:44:13,520 --> 02:44:18,879 Moeder gaat naar Chicago en vader zit in Atlanta op 'n congres. 1415 02:44:19,080 --> 02:44:24,154 Maar verder verwacht ik van je als m'n beste vriendin 1416 02:44:24,320 --> 02:44:27,631 dat je liegt, bedriegt en steelt voor de liefde. 1417 02:44:27,720 --> 02:44:31,554 En als ie de waarheid ontdekt? - Wie ik ben? 1418 02:44:31,720 --> 02:44:35,839 Onder andere. - Dan zal 't al te laat zijn. 1419 02:44:35,960 --> 02:44:40,830 Hij zal zo verliefd op me zijn, dat 't er niet toe doet. 1420 02:44:52,160 --> 02:44:58,315 Ik was zo blij met je telefoon. We zien elkaar zo weinig. 1421 02:44:58,480 --> 02:45:02,519 Alleen nu en dan 's bij moeder en vader. 1422 02:45:02,600 --> 02:45:08,471 Ja. Je bent m'n enige zus en op je familie kun je altijd rekenen. 1423 02:45:08,560 --> 02:45:09,994 Heb je problemen? 1424 02:45:12,920 --> 02:45:14,319 Alleen. 1425 02:45:15,160 --> 02:45:16,719 Het Is moeilijk. 1426 02:45:17,720 --> 02:45:21,350 Als je iets wilt zeggen, vertrouw me dan. 1427 02:45:21,520 --> 02:45:23,830 Ik zal je niet veroordelen. 1428 02:45:24,520 --> 02:45:30,152 Je denkt dat ik traditioneel ben, maar ik begrijp meer dan je denkt. 1429 02:45:30,240 --> 02:45:34,029 Je bent zo dapper, zo moedig. Ik zou nooit... 1430 02:45:34,240 --> 02:45:40,953 M'n rug bedoel je? Als je beter wilt worden, verdraag je de pijn, 1431 02:45:41,080 --> 02:45:42,639 en je gaat door met 't leven. 1432 02:45:43,040 --> 02:45:47,193 Ik dacht niet aan je ongeluk. Je bent moedig.. 1433 02:45:48,360 --> 02:45:50,317 …in verband met Cutter. 1434 02:45:52,840 --> 02:45:55,832 Wat probeer je me te zeggen? 1435 02:46:33,760 --> 02:46:40,393 Welkom thuis. Je ziet er moe uit. Chicago vergt veel van je. 1436 02:46:43,200 --> 02:46:48,957 De goederenmarkt is hard. In ‘n uur verlies je 'n fortuin. 1437 02:46:49,120 --> 02:46:54,752 Goederen? Varkensvlees, ruwe olie, vreemde valuta's? 1438 02:46:54,880 --> 02:46:59,909 Of hoererij? Staat de onwettige seks hoog genoteerd? 1439 02:47:00,440 --> 02:47:03,478 Wat was de slotkoers van verraad? 1440 02:47:03,680 --> 02:47:06,433 Ik ben moe. Ik ga 'n dutje doen. 1441 02:47:06,600 --> 02:47:10,878 Ja, je moet fris zijn voor je secretaresse straks. 1442 02:47:11,040 --> 02:47:15,240 Of de vrouw van 'n collega? - Je bent dronken. 1443 02:47:15,240 --> 02:47:16,833 Dan ben je gek. 1444 02:47:17,000 --> 02:47:19,389 Je maakt jezelf gek door die jaloersheid. 1445 02:47:19,640 --> 02:47:23,918 Denk je dat ik niet weet dat je me bespioneert? 1446 02:47:24,480 --> 02:47:30,032 Je maakt ons leven kapot met die obsessie. 't Zit in je hoofd. 1447 02:47:30,480 --> 02:47:31,914 Allemaal. 1448 02:47:37,760 --> 02:47:40,912 Ik heb geluncht met Nanette. -En? 1449 02:47:41,440 --> 02:47:45,399 Ze heeft me alles verteld. Van ze allemaal. 1450 02:47:45,600 --> 02:47:50,595 Ze zei dat je 'n sekspiraat was die iedereen pakte die je wou. 1451 02:47:51,360 --> 02:47:54,557 Vader had gelijk. Je houdt niet van me. 1452 02:47:54,760 --> 02:47:57,513 Nanette is 'n ziekelijke leugenaar. 1453 02:47:57,680 --> 02:48:01,913 Ze heeft je in 'n hotel gezien met Lily Amberville. 1454 02:48:04,600 --> 02:48:08,036 Lily Amberville? Belachelijk. 1455 02:48:08,640 --> 02:48:13,760 Die heb ik in jaren niet gezien. - Ze zwoer dat 't waar was. 1456 02:48:13,920 --> 02:48:18,915 De waarheid is dat Nanette altijd maar m'n aandacht vraagt, 1457 02:48:19,040 --> 02:48:23,398 en ik negeer haar. Heeft ze je moeder niet genoemd? 1458 02:48:23,480 --> 02:48:25,039 En al de anderen? 1459 02:48:27,680 --> 02:48:32,800 Er zijn geen anderen. Allemaal leugens van Nanette. 1460 02:48:33,000 --> 02:48:38,996 Wie hield genoeg van je om met je te trouwen ook al bleef je lam? 1461 02:48:39,160 --> 02:48:43,393 Wie hielp je doorheen de pijn en hield vol dat je zou beter worden? 1462 02:48:43,840 --> 02:48:47,834 Een jaar lang ging ik bijna niet weg van je bed. 1463 02:48:48,040 --> 02:48:53,194 Ik offerde m'n werk voor je op. Als dat geen liefde is. 1464 02:48:57,120 --> 02:49:02,832 Ik heb nooit dankbaarheid gevraagd maar ik verdien je vertrouwen. 1465 02:49:03,000 --> 02:49:04,434 Het spijt me. 1466 02:49:05,920 --> 02:49:08,878 Alsjeblieft, vergeef 't me. 1467 02:49:14,040 --> 02:49:19,592 Goed. ‘t Is in orde. - Ikhou zo veel van je. 1468 02:49:26,360 --> 02:49:30,035 Mr Cutter Amberville is hier. 1469 02:49:30,200 --> 02:49:32,032 Stuur 'm naar boven. 1470 02:50:02,280 --> 02:50:07,992 Je laat me zitten en dan verwacht je dat ik voor je klaar zit. 1471 02:50:08,160 --> 02:50:11,755 Ben je alleen? - Ja. Teleurgesteld? 1472 02:50:12,200 --> 02:50:14,237 Nee, bii. 1473 02:50:24,520 --> 02:50:27,672 Luister nu heel goed naar me. 1474 02:50:28,640 --> 02:50:32,952 Omdat ik met je geslapen heb, bezit je me nog niet. 1475 02:50:33,120 --> 02:50:37,637 Blijf van m'n huwelijk af. Dat heb Ík in handen. 1476 02:50:37,720 --> 02:50:41,270 Je doet me pijn. - Niet Candice. Niet i. 1477 02:50:41,400 --> 02:50:44,358 Begrepen? 1478 02:50:45,960 --> 02:50:49,191 Kom niet meer in de buurt van Candice. 1479 02:50:52,480 --> 02:50:55,040 Hoor je wat ik zeg? 1480 02:51:12,640 --> 02:51:14,916 We zien er schitterend uit. 1481 02:51:15,040 --> 02:51:19,989 Jijwel, iklijk'n idioot. - Daarom vind je ze niet mooi. 1482 02:51:20,200 --> 02:51:24,319 Ze is overbelicht. Geen karakter. Geen schaduwen. 1483 02:51:24,440 --> 02:51:28,149 Schaduw op 'n gezicht hoeft niet om karakter te tonen. 1484 02:51:28,320 --> 02:51:33,474 De lucht was veel blauwer. Ze hebben de natuur verknoeid. 1485 02:51:34,040 --> 02:51:39,797 Justin, lieveling, je bent 't licht in m'n leven. 1486 02:51:41,280 --> 02:51:45,353 Een zekere Miss Stern. - WI ze mij zien? 1487 02:51:45,480 --> 02:51:51,158 Ze was verrast dat u thuis bent. Ze komt iets halen voor meneer. 1488 02:51:52,280 --> 02:51:56,751 Ga je huiswerk maar afmaken. - Ikben in de tuin. 1489 02:51:58,400 --> 02:52:01,950 Zeg Miss Stern dat ik haar graag wil zien. 1490 02:52:08,160 --> 02:52:10,117 Komt u maar, Miss Stern. 1491 02:52:34,400 --> 02:52:40,476 Fijn u eindelijk's te ontmoeten. -Ikhad u niet thuis verwacht. 1492 02:52:40,640 --> 02:52:42,677 Ikwil u niet storen. 1493 02:52:45,440 --> 02:52:49,957 Een mooie kamer. Groen is m'n lievelingskleur. 1494 02:52:50,120 --> 02:52:53,829 Thuis hadden we ook 'n kamer in die kleur. 1495 02:52:54,000 --> 02:52:56,116 Wat kan ikvoor u doen? 1496 02:52:56,280 --> 02:52:58,999 Mr Amberville belde uit Andover, 1497 02:52:59,160 --> 02:53:02,994 en vroeg om 'n ingelijste brief van z'n vader. 1498 02:53:03,160 --> 02:53:05,310 In 'n tafellade, denkt hij. 1499 02:53:05,480 --> 02:53:08,518 Een aandenken voor de feestelijkheden. 1500 02:53:08,680 --> 02:53:10,114 De middelste lade. 1501 02:53:12,480 --> 02:53:15,677 Het is fijn hoe de stad hem eert. 1502 02:53:15,840 --> 02:53:18,878 Vijftig jaar de Andover Conscience. 1503 02:53:20,240 --> 02:53:24,677 Hij krijgt 'n gedenkplaat en 'n diner in 't stadhuis. 1504 02:53:24,840 --> 02:53:27,798 Gaat u met m'n man naar de viering? 1505 02:53:30,440 --> 02:53:31,874 Komt u ook? 1506 02:53:35,120 --> 02:53:38,476 U bent groter dan ik dacht. 1507 02:53:39,520 --> 02:53:43,957 Bedankt. Ikga nu maar. - Nee, wacht even. 1508 02:53:46,400 --> 02:53:50,871 U hebt 'n plaats in 't Ieven van m'n man en ik gun u dat. 1509 02:53:50,960 --> 02:53:55,511 U misgunt me toch niet m'n werk op de uitgeverij? 1510 02:53:55,680 --> 02:54:00,516 Helemaal niet. U bent eerlijk, dus ben ik ook eerrlijk. 1511 02:54:01,640 --> 02:54:08,239 U denkt dat ik Zachary z'n vrijheid niet geef om met u te trouwen. 1512 02:54:09,600 --> 02:54:14,913 Zachary heeft 'n sterke eigen wil. Dat weet u ook wel. 1513 02:54:15,040 --> 02:54:21,116 Ik had Zachary niet kunnen tegenhouden om met u te trouwen. 1514 02:54:21,640 --> 02:54:25,395 Als hij dat echt had gewild. 1515 02:54:31,400 --> 02:54:34,552 Harper brengt u wel tot bij de deur. 1516 02:55:24,360 --> 02:55:28,513 Ik ben blij dat ik nog wat souvenirs heb, Cutter. 1517 02:55:39,680 --> 02:55:42,638 Mrs Cutter Amberville. 1518 02:57:26,880 --> 02:57:29,633 Een kamer voor vannacht. 1519 02:57:31,400 --> 02:57:35,837 Is dat niet te tochtig voor u? - Nee, fijn. Dank je. 1520 02:57:36,960 --> 02:57:43,514 Dank u. Als ik iets voor u kan doen, roept u me maar. Jimmy. 1521 02:57:43,680 --> 02:57:48,516 Nee, bedankt Jimmy. Ik heb nu niks meer nodig. 1522 02:59:21,600 --> 02:59:26,436 Goeienavond. Ik kom zo. 1523 02:59:26,760 --> 02:59:31,197 Waarom wil ik toch op mijn leeftijd opnieuw spelen? 1524 02:59:31,360 --> 02:59:36,514 Toen ik 12 was, lukten deze akkoorden nooit, en nu weer niet. 1525 02:59:37,640 --> 02:59:41,395 Hier. - Wecht, nog even proberen. 1526 02:59:41,760 --> 02:59:44,593 Zoals je t graag hebt, zonder ijs. 1527 02:59:46,640 --> 02:59:48,438 Wat is er, Zachary? 1528 02:59:49,760 --> 02:59:53,230 Ik had bezoek vanmiddag op kantoor. 1529 02:59:54,720 --> 02:59:56,119 Jonas Alexander. 1530 03:00:00,760 --> 03:00:05,118 Cutter z'n schoonvader. - Ja, ikweet wie hij is. 1531 03:00:06,440 --> 03:00:08,397 Wat wou hij? 1532 03:00:08,600 --> 03:00:12,594 Hij vertelde me over jou en Cutter. 1533 03:00:15,440 --> 03:00:17,397 Wat zeg je daarop? 1534 03:00:18,600 --> 03:00:21,319 Wat moet ik zeggen? 1535 03:00:21,440 --> 03:00:27,197 Verdedig je. Zeg dat die vrouw gek was, de oude man wraakzuchtig. 1536 03:00:27,720 --> 03:00:33,193 De vrouw was gek. De oude man was wraakzuchtig. 1537 03:00:35,080 --> 03:00:39,278 Maar ‘t is waar. 't s allemaal waar. 1538 03:00:40,640 --> 03:00:42,711 Je hebt geen wroeging. 1539 03:00:46,760 --> 03:00:49,912 Tuurlijk voel ikwroeging. 1540 03:00:51,360 --> 03:00:53,715 Die arme vrouw. 1541 03:01:00,880 --> 03:01:05,238 Nu 'tallemaal uitgekomen is, wat wil je nu doen? 1542 03:01:06,000 --> 03:01:11,837 Het Is voorbij. Ik ging naar 'm toe die laatste keer om dat te zeggen. 1543 03:01:12,480 --> 03:01:15,916 Het Was 'n fout. Ikwas rusteloos. 1544 03:01:16,000 --> 03:01:19,959 Ikvond m'n leven leeg, en Cutter was daar en…. 1545 03:01:21,600 --> 03:01:24,035 Die dingen gebeuren dan. 1546 03:01:24,200 --> 03:01:28,239 Probeer 't me alsjeblieft te vergeven. 1547 03:01:28,800 --> 03:01:31,553 Probeer dat alsjeblieft. 1548 03:01:33,360 --> 03:01:34,794 Ik smeek je. 1549 03:01:37,560 --> 03:01:40,996 Als je nog contact met 'm hebt, 1550 03:01:41,160 --> 03:01:45,393 scheid ik van je, en ik neem de kinderen mee. 1551 03:01:45,600 --> 03:01:48,479 Als ie nog in je buurt komt, 1552 03:01:48,960 --> 03:01:50,712 dood ik hem. 1553 03:01:52,760 --> 03:01:54,239 Dan dood ik hem. 118589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.