Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,440 --> 00:02:49,673
Tulane Helihulp aan helicopter 17.
lets te melden?
2
00:02:50,040 --> 00:02:53,590
Niks. We zoeken nu al
meer dan dertig uur.
3
00:02:53,920 --> 00:02:59,711
Als we niet gauw iets zien,
geef ik hem niet veel kans meer.
4
00:02:59,920 --> 00:03:01,354
Keer maar terug.
5
00:03:03,280 --> 00:03:04,714
Wacht even.
6
00:03:05,280 --> 00:03:10,514
Ik zie iets roods.
Misschien is hij dat. Ik ga landen.
7
00:03:24,800 --> 00:03:27,553
Even 'n speciale nieuwsuitzending.
8
00:03:27,800 --> 00:03:31,350
'n Zwaar verlies treft
de uitgeverswereld.
9
00:03:31,600 --> 00:03:37,357
Zachary Amberville vond de dood na
'n ongeluk in de Canadese bossen.
10
00:03:37,600 --> 00:03:42,231
Hij was de stichter van 'n enorm
tijdschriftenimperium.
11
00:03:42,480 --> 00:03:45,916
Hij laat 'n vrouw en drie kinderen
achter.
12
00:04:00,480 --> 00:04:03,711
vijf maanden later
13
00:04:04,240 --> 00:04:08,393
Zorg ervoor dat uw
veiligheidsgordel goed vastzit,
14
00:04:08,640 --> 00:04:11,075
en dat uw stoel rechtop staat.
15
00:04:11,320 --> 00:04:15,154
We landen zo dadelijk
op de luchthaven J.F.K.
16
00:04:50,240 --> 00:04:54,074
Maxime Emma Amberville.
- Vreselijke foto, hè?
17
00:04:54,320 --> 00:04:56,277
Ik heb haast. Kunt u..
18
00:04:56,600 --> 00:05:01,037
Maxime Emma Amberville
Cipriana Brady Kirkgordon?
19
00:05:01,560 --> 00:05:06,316
Ik heb m'n paspoort vernieuwd
op de ambassade in Parijs.
20
00:05:06,600 --> 00:05:10,150
Hebt u uw naam wettig veranderd?
- Wettig?
21
00:05:10,400 --> 00:05:15,634
Al m'n echtscheidingen zijn wettig.
Ik verkies m'n meisjesnaam.
22
00:05:15,880 --> 00:05:19,839
Genoeg over m'n felle verleden?
- Welkom thuis.
23
00:05:31,240 --> 00:05:33,277
Hier.
- Waarom zo'n haast?
24
00:05:33,520 --> 00:05:38,356
Als je die vraag stelt, zul je nooit
'tantwoord begrijpen.
25
00:05:39,680 --> 00:05:41,717
Welkom, gravin Kirkgordon.
26
00:05:43,000 --> 00:05:47,551
Laat dat gravin-gedoe.
Je weet dat ik bij 'm weg ben.
27
00:05:47,840 --> 00:05:50,400
Tuurlijk. Je was net gescheiden
28
00:05:50,640 --> 00:05:54,395
toen je al die Parijse kleren
binnensmokkelde.
29
00:05:54,640 --> 00:05:59,191
En die 'Made in America' was er
heel slecht opgenaaid.
30
00:05:59,520 --> 00:06:02,672
Kijk maar in die tas.
Da's echt alles.
31
00:06:02,920 --> 00:06:09,075
De laatste keer had je twintig
flesjes dure parfum bij je.
32
00:06:09,360 --> 00:06:12,113
Cadeautjes. Ik ben vrijgevig.
33
00:06:12,960 --> 00:06:17,477
En die zogenaamde namaak
nertsmantel van 300 dollar?
34
00:06:17,680 --> 00:06:20,911
15.000 dollar in Milaan.
35
00:06:21,200 --> 00:06:24,636
Ik kan geen lire in dollar
omzetten.
36
00:06:24,960 --> 00:06:30,717
De waarheid is dat je niet gewoon
naar Amerika kunt reizen.
37
00:06:33,200 --> 00:06:36,955
Controleer even m'n tas.
Ik heb echt haast.
38
00:06:37,280 --> 00:06:42,719
Geen drugs, geen besmette kaas,
geen salami met ziektekiemen.
39
00:06:43,000 --> 00:06:44,559
Niks aan te geven.
40
00:06:45,120 --> 00:06:49,273
Ga dan maar. Veel plezier..…
Die schoudertas.
41
00:06:49,880 --> 00:06:53,032
Die tas?
- Die heb ik al jaren.
42
00:06:53,800 --> 00:06:57,430
O ja? Wat vind ik hier?
43
00:06:59,520 --> 00:07:06,551
Dat is amateuristisch. 'n Kwitantie
van de winkel in de luchthaven.
44
00:07:07,720 --> 00:07:12,351
t Zou veel goedkoper zijn
als je eerlijk was.
45
00:07:12,720 --> 00:07:15,075
Maar zoveel minder leuk.
46
00:07:16,760 --> 00:07:20,515
Met de boete erbij, 697 dollar
en 45 cent.
47
00:07:23,480 --> 00:07:27,917
Hou 'twisselgeld. Helpt de nationale
schuld te betalen.
48
00:07:28,160 --> 00:07:32,518
Ooit moeten we je
nog helemaal aftasten.
49
00:07:32,920 --> 00:07:37,551
Als ik niet wist dat je 'n lieve,
eerbare ler was,
50
00:07:38,160 --> 00:07:41,790
zou ik nog denken
dat je dat zelf wilt doen.
51
00:07:42,240 --> 00:07:46,996
Wel, Maxi. Ik heb er al
aan gedacht.
52
00:07:47,800 --> 00:07:51,759
Vergeet 't. Wacht tot je smaragden
bij me vindt.
53
00:07:57,600 --> 00:08:00,433
Mr Justin is er al.
- Waar is ie?
54
00:08:00,680 --> 00:08:03,320
Daar. Ik haal de auto.
55
00:08:06,480 --> 00:08:07,914
Justin.
56
00:08:09,160 --> 00:08:11,720
Maxí, fijn je te zien.
57
00:08:12,600 --> 00:08:16,230
Hoe heeft Toby je gevonden?
-Via m'n agent.
58
00:08:16,480 --> 00:08:20,633
Enkele uren later aan de andere
kant van de wereld
59
00:08:20,880 --> 00:08:25,317
krijg ik'n boodschap
van m'n broer. Hier ben ik dan.
60
00:08:25,560 --> 00:08:27,198
Wat is er aan de hand?
61
00:08:27,440 --> 00:08:32,674
lemand wil 'n raad van bestuur
houden zonder ons te waarschuwen.
62
00:08:32,920 --> 00:08:37,278
Toby denkt dat moeder
de vergadering heeft belegd.
63
00:08:37,600 --> 00:08:43,152
Moeder is vast veranderd, zoals wij
allemaal in die vijf maanden.
64
00:08:43,400 --> 00:08:46,358
s vader al vijf maanden dood?
65
00:08:47,160 --> 00:08:49,197
'tLijkt gisteren.
66
00:09:14,680 --> 00:09:16,114
Weer thuis.
67
00:09:24,560 --> 00:09:28,190
Morgen eerst de wedstrijd,
en dan uit eten.
68
00:09:28,440 --> 00:09:29,874
Leuk
69
00:09:30,200 --> 00:09:33,238
En dan kopen we die oorringen
voor je.
70
00:09:33,480 --> 00:09:37,439
Moeder, m'n eigen kleine moedertje,
je bent thuis.
71
00:09:43,480 --> 00:09:48,316
Zes uur in 'n vliegtuig en je ziet
er nog fantastisch uit.
72
00:09:50,480 --> 00:09:56,715
Zorg dat ze wat te eten krijgt,
en niet van die ongezonde kost.
73
00:09:58,520 --> 00:10:03,469
Zie je hoe ik gegroeid ben?
Ik kan misschien model worden.
74
00:10:03,720 --> 00:10:06,280
Moet ik iets aan m'n neus doen?
75
00:10:06,480 --> 00:10:11,236
Ik heb 'n troetelnaampje, Chip.
En ik noem jou Maxi.
76
00:10:11,480 --> 00:10:16,429
Noem mij wat je wilt,
maar ik noem jou niet Chip.
77
00:10:18,480 --> 00:10:24,032
Sorry, maar oom Justin en ik moeten
naar 'n vergadering.
78
00:10:24,320 --> 00:10:26,357
Ik moet iets eten.
79
00:10:26,600 --> 00:10:29,752
Het eten was vreselijk
op 'ttenniskamp.
80
00:10:30,040 --> 00:10:34,477
Van dat sponzige witte brood,
oranje plastieken kaas.
81
00:10:34,720 --> 00:10:38,554
Ik heb al twee maanden niet
behoorlijk gegeten.
82
00:10:38,800 --> 00:10:42,236
En we mochten geen TV-kijken.
83
00:10:48,320 --> 00:10:52,473
Mr Amberville, ik heb
die confidentiële rapporten.
84
00:10:52,880 --> 00:10:58,353
Wie komt naar de vergadering?
- Wat mensen zonder echte macht.
85
00:10:58,560 --> 00:11:01,120
En m'n nicht en neven?
86
00:11:01,360 --> 00:11:04,990
Uit't land of onbereikbaar.
87
00:11:05,760 --> 00:11:11,119
Je hebt niet geprobeerd?
- U vroeg dat niet te doen.
88
00:11:11,440 --> 00:11:13,909
Zal ik de rapporten met u
doornemen?
89
00:11:14,120 --> 00:11:18,159
Dat is niet nodig.
Tot op de vergadering.
90
00:11:37,080 --> 00:11:41,836
Je hebt de geruchten gehoord?
- Ikhoor veel geruchten.
91
00:11:42,080 --> 00:11:46,916
Ik bedoel dat er heel wat za!
veranderen op de uitgeverij.
92
00:11:49,040 --> 00:11:53,796
'tIs moeilijk, maar we zijn hier
alleen om te luisteren.
93
00:11:57,560 --> 00:12:00,200
Er is veel veranderd.
94
00:12:01,120 --> 00:12:04,670
Verdomme. Ik verdiende beter.
95
00:12:05,400 --> 00:12:10,031
'n Rijk man moet in de armen
van z'n maîtresse sterven,
96
00:12:10,280 --> 00:12:13,636
tot grote ergenis
van z'n wettige vrouw.
97
00:12:17,440 --> 00:12:19,397
Heb jij dat gedaan, Zach?
98
00:12:19,640 --> 00:12:24,476
Nee, jij gaat ergens ver
in de Canadese bossen sterven.
99
00:12:24,840 --> 00:12:30,472
Je hebt voor dat leven gekozen.
-Ikkon geen ander leven krijgen.
100
00:12:31,080 --> 00:12:35,916
'tIs verkeerd dat we de kinderen
niet uitgenodigd hebben.
101
00:12:36,240 --> 00:12:39,870
Jij beheert nu
't Amberville-imperium.
102
00:12:40,320 --> 00:12:43,278
Zachary heeft 't aan jou
overgelaten.
103
00:12:43,520 --> 00:12:48,151
We waren 't toch eens?
-Jijwas zo overtuigend, maar..
104
00:12:48,400 --> 00:12:51,631
Zach was 'n genie
en wist wat ie deed.
105
00:12:51,880 --> 00:12:56,113
Hij is er niet meer.
Je moet dus op mij vertrouwen.
106
00:12:56,400 --> 00:12:58,357
Kom, of we komen te
aat.
107
00:13:13,840 --> 00:13:17,470
Toby is hier.
- Kijk's wie we hier hebben.
108
00:13:18,080 --> 00:13:21,436
Je ziet er geweldig uit.
- Wie zegt dat?
109
00:13:21,920 --> 00:13:27,871
Ik ruik't in je haar. Je bent
gebruind. Hier ben je wat dikker.
110
00:13:28,080 --> 00:13:30,720
Dag Nina.
- Welkom thuis.
111
00:13:31,360 --> 00:13:36,389
Pavka, fijn je te zien.
- Wet heb jij zoal gedaan?
112
00:13:36,840 --> 00:13:42,279
De gewone onzin. Wat ronddartelen,
harten breken, niks ernstigs.
113
00:13:42,520 --> 00:13:44,670
Ben je er al overheen?
114
00:13:44,920 --> 00:13:48,879
Vader zei elke dag te genieten.
- Doe je dat?
115
00:13:49,160 --> 00:13:52,118
Ik probeer 't, maar 't is moeilijk.
116
00:13:53,480 --> 00:13:54,914
Ik probeer.
117
00:13:55,440 --> 00:13:57,590
Waarom deze vergadering?
118
00:13:57,880 --> 00:14:02,317
Je moeder heeft 't beslist,
maar ik weet niet waarom.
119
00:14:05,240 --> 00:14:11,395
Wat 'n verrassing jullie te zien.
- Niemand heeft ons verwittigd.
120
00:14:12,200 --> 00:14:17,559
Ik dacht dat je in Peru was
om te skiën, of was 't Chili?
121
00:14:17,800 --> 00:14:21,156
Frankrijk. Je ziet er geweldig uit.
122
00:14:21,400 --> 00:14:24,756
Ikwist niet dat jullie hier waren.
123
00:14:25,080 --> 00:14:29,631
Wij moesten toch uitgenodigd
worden op vergaderingen?
124
00:14:29,880 --> 00:14:35,239
Als Toby me niet gebeld had...
- Erwas n communicatieprobleem.
125
00:14:39,000 --> 00:14:42,038
Zullen we maar gaan zitten?
126
00:14:43,640 --> 00:14:46,200
Op verzoek van Mrs Amberville
127
00:14:46,440 --> 00:14:49,876
heb ik'n studie gemaakt
van de uitgeverij
128
00:14:50,120 --> 00:14:54,557
sinds de tragische en onverwachte
dood van m'n broer.
129
00:14:54,800 --> 00:14:59,431
De meeste tijdschriften staan
aan de top in hun gebied,
130
00:14:59,680 --> 00:15:04,629
maar 't is'n feit dat er vier
in moeilijkheden zitten.
131
00:15:05,640 --> 00:15:11,272
Jammer genoeg zou alleen 'n andere
Zachary de gedrevenheid hebben,
132
00:15:11,520 --> 00:15:14,558
de vastberadenheid,
t zelfvertrouwen,
133
00:15:14,800 --> 00:15:18,839
om met de winst van de ene
de andere te redden.
134
00:15:19,080 --> 00:15:23,313
Vorig jaar was er meer dan 'n miljoen
dollar winst.
135
00:15:23,600 --> 00:15:29,152
'tIs dom te negeren dat we die
met één daad nog kunnen verhogen.
136
00:15:29,400 --> 00:15:32,358
Dom? Wie durf jij dom te noemen?
137
00:15:32,600 --> 00:15:38,357
Je moeder heeft beslist te stoppen
met de tijdschriften met verlies.
138
00:15:38,600 --> 00:15:42,355
Sound Talk, Gardens, Vacation,
Buttons and Bows.
139
00:15:42,600 --> 00:15:45,558
Daarover is geen discussie
mogelijk.
140
00:15:46,000 --> 00:15:50,551
De uitgeverij zit niet in financiële
moeilijkheden.
141
00:15:50,800 --> 00:15:55,431
Jij bent 't enige gevaar.
Je bent vaders jongere broer,
142
00:15:55,680 --> 00:15:59,514
maar je hebt niks
met z'n uitgeverij te maken.
143
00:16:00,920 --> 00:16:03,150
Ik moet jullie wat zeggen.
144
00:16:03,680 --> 00:16:09,232
Ik heb niet beseft dat dit nieuws
jullie zo van streek zou maken.
145
00:16:09,480 --> 00:16:13,633
Je mag hem niks verwijten.
'tWas mijn beslissing.
146
00:16:13,880 --> 00:16:19,319
Ik heb 'm gevraagd in mijn naam
te spreken, omdat...
147
00:16:29,080 --> 00:16:32,232
Gisteren zijn je moeder en ik
getrouwd.
148
00:16:35,840 --> 00:16:38,070
Zeg dat 't niet waar is.
149
00:16:38,440 --> 00:16:41,671
Jij bent toch ook vaak getrouwd?
150
00:16:42,000 --> 00:16:46,551
Ik kan 't niet geloven.
- Ze ontkent 't niet.
151
00:16:46,880 --> 00:16:50,510
Hoe kon je dat doen zo snel
na vaders dood?
152
00:16:50,840 --> 00:16:53,798
Ik vraag jullie oordeel niet.
153
00:16:54,120 --> 00:16:58,956
Wij zullen niet toezien hoe je
vader z'n werk kapot maakt.
154
00:16:59,200 --> 00:17:04,957
De Amberville uitgeverij is Zachary
Amberville. Hij is pas dood.
155
00:17:05,200 --> 00:17:07,237
Besef je wel wat je doet?
156
00:17:09,600 --> 00:17:12,240
De beslissing is al genomen.
157
00:17:12,480 --> 00:17:16,439
Zomaar. Vader z'n werk stuk
voor stuk wegvagen?
158
00:17:16,680 --> 00:17:19,320
Je ziet 't nogal melodramatisch.
159
00:17:19,920 --> 00:17:24,471
't
s 'n grote schok voor je,
zin dood, m'n huwelijk...
160
00:17:24,720 --> 00:17:29,191
Z'n vrouw, z'n huis, en nu wil je
zn werk vernietigen.
161
00:17:29,400 --> 00:17:32,552
Dat is 't einde van deze discussie.
162
00:17:33,600 --> 00:17:36,035
Nog één ding, Cutter.
163
00:17:36,440 --> 00:17:42,072
Een vriendin van me, India West,
heeft iets interessants ontdekt.
164
00:17:43,080 --> 00:17:46,630
Het heeft te maken
met 'n zekere Amberville.
165
00:17:46,880 --> 00:17:50,316
En oneerbare activiteiten
met mooie dames.
166
00:17:50,720 --> 00:17:54,475
Moeder is daar vast
in geïnteresseerd.
167
00:17:54,760 --> 00:17:57,195
Probeer me niet te chanteren.
168
00:17:58,200 --> 00:18:03,354
De tijdschriften zijn stopgezet.
Je moeder heeft dat beslist.
169
00:18:03,600 --> 00:18:06,752
Vuile leugenaar.
- Hoe durf je.
170
00:18:07,200 --> 00:18:11,831
Ik ken je. Jij hebt die beslissingen
voor haar genomen.
171
00:18:12,200 --> 00:18:15,636
Ik ontdek wel waarom.
- Tot ziens, Maxi.
172
00:18:17,080 --> 00:18:21,039
Ik zorg ervoor dat m'n moeder
je ook doorheeft.
173
00:18:24,440 --> 00:18:25,874
Goed.
174
00:18:28,480 --> 00:18:29,914
Wat wil je?
175
00:18:33,000 --> 00:18:37,836
Eén tijdschrift voor één jaar.
En de andere blijven.
176
00:18:38,160 --> 00:18:41,915
Als ik één tijdschrift winst kan
doen maken,
177
00:18:42,160 --> 00:18:45,118
blijven al de andere zoals ze zijn.
178
00:18:46,800 --> 00:18:50,031
Je denkt dat je je vader
zn aanleg hebt.
179
00:18:50,280 --> 00:18:53,511
Misschien is dat zo.
- Welk wil je?
180
00:18:54,480 --> 00:18:58,110
Buttons and Bows, waarmee alles
begonnen is.
181
00:18:59,160 --> 00:19:05,509
Ik laat me niet chanteren, maar
als je moeder t goedvindt, okee.
182
00:19:08,280 --> 00:19:13,309
Ik geef je geen hand.
Ik heb geen handschoenen aan.
183
00:19:26,120 --> 00:19:29,272
Oké, pa, wat nu?
184
00:19:39,440 --> 00:19:42,398
welkom thuis soldaten
185
00:20:08,000 --> 00:20:13,552
Het is heerlijk om je weer gezond
en wel thuis te hebben.
186
00:20:13,800 --> 00:20:17,430
Je moeder was zo bezorgd
de hele oorlog lang.
187
00:20:17,680 --> 00:20:20,832
Ik niet. Ik wist dat je terug zou
komen.
188
00:20:21,040 --> 00:20:24,078
Zachary Amberville, welkom thuis.
189
00:20:25,120 --> 00:20:26,554
Hoe maakt u f?
190
00:20:26,760 --> 00:20:30,196
Hij ziet er geweldig uit.
-Ja, hè?
191
00:20:30,440 --> 00:20:34,195
Hij heeft de Bronzen Ster en
de Luchtmedaille.
192
00:20:34,440 --> 00:20:38,274
Hij heeft acht Japanse vliegtuigen
neergehaald.
193
00:20:38,520 --> 00:20:41,558
Zeven.
- Ach wat, hij is toch 'n held.
194
00:20:41,800 --> 00:20:45,839
Hou maar op.
Dat zijn de echte helden.
195
00:20:46,560 --> 00:20:48,915
Die hebben hun leven gegeven.
196
00:21:05,560 --> 00:21:08,996
Waar zit Cutter?
Hij heeft de auto.
197
00:21:09,360 --> 00:21:10,998
Maak je geen zorgen.
198
00:21:12,280 --> 00:21:15,113
Cutter. We mogen dit niet doen
hier.
199
00:21:15,400 --> 00:21:20,554
Zonder risico geen plezier.
- Toch niet in ‘t volle daglicht.
200
00:21:20,800 --> 00:21:24,953
M'n broer heeft genoeg
bewonderaars om zich heen.
201
00:21:31,120 --> 00:21:34,954
Je moet eerst naar de school
voor journalistiek.
202
00:21:35,240 --> 00:21:38,392
Met 't geld van je oorlogspremie.
203
00:21:38,680 --> 00:21:41,035
Ik ben al vier jaar kwijt.
204
00:21:41,240 --> 00:21:47,191
Je kunt ook carrière maken bij mij
op de Andover Conscience.
205
00:21:47,560 --> 00:21:50,598
Je verdient niet veel, maar genoeg.
206
00:21:50,840 --> 00:21:54,276
En als 't goed is om te vissen
op woensdag,
207
00:21:54,520 --> 00:21:57,558
kan 't blad 'n dag later verschijnen.
208
00:21:58,240 --> 00:22:00,880
Ik probeer m'n geluk in New York.
209
00:22:01,120 --> 00:22:04,078
Na de marine, is Manhattan
'n makkie.
210
00:22:04,360 --> 00:22:06,715
Het lukt je wel.
211
00:22:07,480 --> 00:22:09,517
Is dat jouw auto niet?
212
00:22:11,600 --> 00:22:16,151
Cutter is hier dus.
- Hij mocht wel 's komen.
213
00:22:16,440 --> 00:22:19,080
Ik ga 's kijken.
-Ikgawel.
214
00:22:29,800 --> 00:22:35,432
Lieve hemel, je broer komt eraan.
- Rustig maar. Ik los ‘t wel op.
215
00:22:38,480 --> 00:22:40,232
Ik probeer je te helpen.
216
00:22:42,960 --> 00:22:46,112
Wat doe jij hier?
- We vieren feest.
217
00:22:46,400 --> 00:22:48,471
Je hebt 't vuurwerk gemist.
218
00:22:48,680 --> 00:22:51,911
Je hoorde bij je familie te zijn.
219
00:22:52,240 --> 00:22:55,596
We konden 't ginder toch niet zo
vieren?
220
00:22:57,520 --> 00:22:58,954
Penny, ga nu maar.
221
00:22:59,200 --> 00:23:02,238
Ik zei je dat we 't niet mochten
doen.
222
00:23:03,280 --> 00:23:07,831
Ga nu maar. Je hebt gekregen
wat je wou, hè?
223
00:23:08,640 --> 00:23:10,995
Beter dan met Zach.
224
00:23:11,320 --> 00:23:13,675
Het spijt me erg, Zach.
225
00:23:17,960 --> 00:23:23,319
Wat als ze je hier zagen?
- Zach, de heilige, hou op.
226
00:23:23,640 --> 00:23:29,477
Jij had haar de vorige keer. Heeft
ze me verteld. 't Was mijn beurt.
227
00:23:29,960 --> 00:23:34,796
Ze zei dat ik de beste was
die ze ooit had. Jaloers?
228
00:23:35,080 --> 00:23:39,119
Wil je raad van je broer.
Gedraag je als 'n man.
229
00:23:39,480 --> 00:23:42,916
En toon wat respect
voor je familie.
230
00:24:00,160 --> 00:24:02,117
Andover. Laatste halte.
231
00:24:04,320 --> 00:24:07,551
Opletten voor 't trapje. Voorzichtig.
232
00:24:09,400 --> 00:24:11,437
De bus is er, pa.
233
00:24:11,840 --> 00:24:17,677
Willen jullie 't kaartje kopen.
Ikwil even met Cutter praten.
234
00:24:20,720 --> 00:24:24,873
Kijk je uit naar Stanford?
- Ikwil hier weg.
235
00:24:25,240 --> 00:24:29,074
Ik hou van Andover.
Maar 't is te beperkt.
236
00:24:29,360 --> 00:24:30,998
Ik haat 't hier.
237
00:24:31,320 --> 00:24:36,076
Jij kon gaan vechten, ik mocht
moeder helpen in de tuin.
238
00:24:36,320 --> 00:24:38,960
Ik ben nu eenmaal eerst geboren.
239
00:24:39,320 --> 00:24:44,474
'tWordt leuk op de universiteit,
en daarna 'n mooie carrière.
240
00:24:44,720 --> 00:24:49,351
De meeste kinderen hier vinden je
'n held. Kijk's hier.
241
00:24:49,600 --> 00:24:53,833
Je hebt met voetbal zes zulke
dingen gewonnen.
242
00:24:54,080 --> 00:24:58,313
Ma en pa geven daar niet om.
Ze komen nooit kijken.
243
00:24:58,680 --> 00:25:03,311
Ze zijn trots op je. Ze houden
gewoon niet van voetbal.
244
00:25:04,760 --> 00:25:07,513
Ik heb wat voor je. Uit Guam.
245
00:25:08,440 --> 00:25:12,479
Ik pakte 't van 'n kerel
die 't niet meer nodig had.
246
00:25:14,320 --> 00:25:15,754
Voor mij?
247
00:25:17,480 --> 00:25:22,236
Het was 'n soort geluksbrenger
voor me. Jij krijgt t nu.
248
00:25:23,800 --> 00:25:30,035
Mag ik ermee doen wat ik wil?
- Behalve de buren neersabelen.
249
00:25:39,320 --> 00:25:41,675
Dank u, roemrijke broer.
250
00:25:50,520 --> 00:25:52,557
Wat is dat?
- Laat maar.
251
00:25:53,080 --> 00:25:59,713
Bel ons als je wat nodig hebt.
- Schrijf maar. Da's goedkoper.
252
00:26:00,880 --> 00:26:02,314
Schrijf maar.
253
00:26:09,240 --> 00:26:10,674
Tot ziens.
254
00:26:18,480 --> 00:26:19,914
Hou je goed.
255
00:26:35,640 --> 00:26:37,870
Bedankt, Zach. Erg bedankt.
256
00:27:22,680 --> 00:27:27,038
Geweldig. Ik dacht dat je 't niet
zou volhouden.
257
00:27:27,400 --> 00:27:30,153
Ikheb nog bij n krant gewerkt.
258
00:27:30,400 --> 00:27:35,429
Ja, maar 'n marinemajoor
bij'n dom blad over garneersel?
259
00:27:35,680 --> 00:27:40,311
Bij de Times werken majoors
en kolonels als loopjongen.
260
00:27:40,680 --> 00:27:45,914
En waar kan ik m'n eigen tekst
schrijven, typen, stencillen,
261
00:27:46,280 --> 00:27:49,432
en ook nog de receptioniste
vervangen?
262
00:27:49,760 --> 00:27:54,709
Da's waar ook. Joyce is gaan eten.
Vervang je haar even?
263
00:27:55,040 --> 00:27:57,600
Zie je. Ik ben 'n gelukkig man.
264
00:27:57,840 --> 00:28:00,480
Lammermin, ja.
265
00:28:02,120 --> 00:28:04,760
Ik kom voor Mr Lammermin.
266
00:28:06,280 --> 00:28:09,238
Lammermin? 'n Ogenblikje.
267
00:28:10,760 --> 00:28:17,109
Ik kom voor Mr Lammermin.
- Lammermin, ‘n ogenblikje.
268
00:28:18,600 --> 00:28:21,353
Sorry, we zijn allemaal gaan eten.
269
00:28:28,000 --> 00:28:32,631
Geef't aan je baas.
Breng 't naar boven, naar je baas.
270
00:28:47,360 --> 00:28:51,194
Goeiemorgen.
- Hier is Pavka Mayer.
271
00:28:51,560 --> 00:28:54,313
Wat is 'n pafkamaaier?
272
00:28:54,600 --> 00:28:58,036
De nieuwe graficus
voor Trimming Trades.
273
00:28:58,320 --> 00:29:00,960
We hebben daar geen geld voor.
274
00:29:01,240 --> 00:29:05,473
Hij is 'n genie. 35 dollar
per week. Da's gratis.
275
00:29:05,800 --> 00:29:09,236
Hij spreekt geen Engels.
n Vluchteling.
276
00:29:09,600 --> 00:29:12,353
Hij kent z'n eigen waarde niet.
277
00:29:12,680 --> 00:29:17,914
M'n vader liet me 'n zaak
in garneersel na, geen tijdschrift.
278
00:29:18,160 --> 00:29:21,596
Je wilt 'n krant maken
van 'n nieuwsbrief.
279
00:29:21,840 --> 00:29:26,994
Pavka heeft geweldige ideeën
voor banden, knopen, strikjes.
280
00:29:27,240 --> 00:29:29,993
Maak 'm grafisch directeur.
281
00:29:30,240 --> 00:29:34,279
Welke taal spreekt ie?
- Tsjechisch. Oostenrijks.
282
00:29:34,520 --> 00:29:36,477
Ik ken wat Duits.
283
00:29:40,560 --> 00:29:43,996
Bezorgt ie me grafisch directeurs.
284
00:29:44,360 --> 00:29:48,399
Stil.
- Waarom zei je dat?
285
00:29:48,760 --> 00:29:52,390
Ik heb jaren op Cambridge
gestudeerd.
286
00:29:52,880 --> 00:29:56,510
Heb je 'n job nodig?
Ikheb jou nodig.
287
00:29:56,800 --> 00:30:02,432
Als je Engels sprak, zou ie niet
geloven dat je je liet uitbuiten.
288
00:30:16,480 --> 00:30:20,110
Kijk je 's even naar die tekeningen?
289
00:30:20,440 --> 00:30:23,876
Prachtig.
- Da's geweldig.
290
00:30:24,120 --> 00:30:27,476
De Leonardo da Vinci
van de kledingsector.
291
00:30:27,880 --> 00:30:30,235
Dank u wel, Mr Lammermin.
292
00:30:31,560 --> 00:30:36,794
Ik dacht dat ie geen Engels sprak?
-'n Genie leert snel.
293
00:30:37,080 --> 00:30:40,516
Ikheb Bob aangenomen
om me wat te helpen.
294
00:30:40,760 --> 00:30:44,993
Voor de bestellingen,
t schakelbord, minimum loon.
295
00:30:45,360 --> 00:30:49,991
Jij neemt al 't personeel aan.
- Hij is 'n oudgediende.
296
00:30:50,400 --> 00:30:53,756
Da's je plicht
tegenover ‘t vaderland.
297
00:31:00,920 --> 00:31:03,958
Bedankt, majoor.
- Geef acht.
298
00:31:04,920 --> 00:31:07,070
Schakelbord.
299
00:31:20,800 --> 00:31:24,634
Een maandblad. Over boorden
en garneelsel.
300
00:31:30,480 --> 00:31:34,633
Ik probeer 'm te vinden.
- Haast je. Ik heb honger.
301
00:31:38,080 --> 00:31:40,640
We zijn ze allemaal kwijt.
302
00:31:41,000 --> 00:31:44,436
We kunnen aan 'n volgend nummer
beginnen.
303
00:31:44,800 --> 00:31:49,237
Ik moet 't je nageven.
We doen goeie zaken.
304
00:31:50,080 --> 00:31:54,438
We kunnen 't op goed papier
drukken, echte artikels,
305
00:31:54,680 --> 00:31:58,435
allerlei informatie over mode,
Parijs, Londen...
306
00:31:58,680 --> 00:32:00,318
Dat klinkt duur.
307
00:32:04,000 --> 00:32:06,560
We kunnen..
- Ikdoe niet mee.
308
00:32:10,840 --> 00:32:16,597
Ik breid uit naar confectiekleding
en verhuis naar grotere kantoren.
309
00:32:17,040 --> 00:32:19,600
Ik dacht dat je dat zou zeggen.
310
00:32:20,720 --> 00:32:23,678
Ikwil Trimming Trades
van je kopen.
311
00:32:25,480 --> 00:32:30,429
Je hebt geen geld.
- Je krijgt 5000 dollar.
312
00:32:33,600 --> 00:32:36,558
En 'n leven lang gratis advertenties.
313
00:32:36,760 --> 00:32:40,196
Als ik dan de oude kantoren
mag gebruiken.
314
00:32:40,480 --> 00:32:43,711
Ik moet je dat geld vast lenen?
315
00:32:44,920 --> 00:32:49,073
Dat ik daar niet aan gedacht heb.
Aangenomen.
316
00:32:49,440 --> 00:32:53,673
Ik kan m'n beste vriend in New York
niks weigeren.
317
00:33:00,800 --> 00:33:04,953
Je vindt 't toch niet erg
als ik de naam verander?
318
00:33:05,240 --> 00:33:06,674
In wat?
319
00:33:08,320 --> 00:33:13,269
Buttons and Bows. Knopen en
strikjes, daar gaat 't over.
320
00:33:13,640 --> 00:33:16,200
Ikvind 't goed. Wat denk je?
321
00:33:34,400 --> 00:33:36,835
Dat is pas zijde.
322
00:33:39,600 --> 00:33:45,357
Dat is uw hand, dit zijn mijn
tanden. Ze kunnen bijten.
323
00:33:48,360 --> 00:33:53,912
Wat 'n grote mond. Vroeger had je
zulke verfijnde mannequins.
324
00:33:54,240 --> 00:33:58,199
Ze studeert voor lerares. Ze geeft
je 'n lesje.
325
00:33:58,520 --> 00:34:03,071
Hoeveel dozijn wil je er?
- Iklaat 't je wel weten.
326
00:34:03,480 --> 00:34:06,711
Ik had u niet gezien. Voor wie
koopt u?
327
00:34:06,960 --> 00:34:11,909
Ik verkoop wat. Advertentieruimte
in ‘t nieuwe tijdschrift.
328
00:34:12,160 --> 00:34:15,596
Nu niet. Vandaag ontvang ik alleen
kopers.
329
00:34:16,680 --> 00:34:22,312
Uw concurrent Freshline Frocks,
heeft twee pagina's gekocht.
330
00:34:24,960 --> 00:34:28,316
Laat me 'n contract zien.
-'n Contract?
331
00:34:43,080 --> 00:34:45,720
Laat me je blad 's zien.
332
00:34:46,040 --> 00:34:53,470
Niks zeggen. Je kunt me niks
aanpraten. Ik koop of ik koop niet.
333
00:34:53,920 --> 00:34:56,560
Hier hebt u de tarieven.
334
00:35:02,840 --> 00:35:05,593
Hoeft niet. Hij koopt niet.
335
00:35:05,880 --> 00:35:08,520
U beweegt prachtig.
336
00:35:12,600 --> 00:35:17,629
Dat lukt niet.
- U bent even mooi als die jurk.
337
00:35:28,560 --> 00:35:30,198
Ik ga mee naar beneden.
338
00:35:31,240 --> 00:35:35,279
Nog 's goeiedag. 't Lot brengt ons
bij elkaar.
339
00:35:36,080 --> 00:35:40,916
Frans. De taal van de liefde. Elke
Vrouw zou moeten parler.
340
00:35:41,160 --> 00:35:46,109
Dat geeft 'n onverwacht tintje.
- Druk op de knop.
341
00:35:46,400 --> 00:35:49,631
Ziet u wel, dat had ik niet verwacht.
342
00:36:06,920 --> 00:36:11,471
Georgie, we zitten weer vast
op de negende.
343
00:36:12,960 --> 00:36:16,316
Hij doet vast 'n dutje
in t souterrain.
344
00:36:16,640 --> 00:36:20,076
We kunnen hier uren vastzitten.
- Dat kan.
345
00:36:22,160 --> 00:36:24,993
Ik ben Zachary Amberville.
346
00:36:26,440 --> 00:36:30,877
Als we hier vastzitten, zou ik
uw naam moeten weten.
347
00:36:49,400 --> 00:36:53,758
Is dat uw lunch?
- Die van u ook, als u wilt.
348
00:36:54,160 --> 00:36:56,390
Vanochtend vers gemaakt.
349
00:36:56,680 --> 00:36:59,911
Twee sneden van 't lekkerste
roggebrood,
350
00:37:00,160 --> 00:37:05,599
heel zachtjes besmeerd met boter
en mosterd.
351
00:37:06,280 --> 00:37:12,037
Verse sla, twee sneetjes heerlijke
Zwitserse kaas.
352
00:37:12,400 --> 00:37:13,834
En dan...
353
00:37:15,120 --> 00:37:20,559
Leverworst, van de beste
leverworstmaker in Brooklyn.
354
00:37:25,600 --> 00:37:29,639
Wilt uwat? U ziet er hongerig
uit.
355
00:37:33,160 --> 00:37:37,199
U bent beleefd. U denkt dat er
niet genoeg is.
356
00:37:37,440 --> 00:37:41,399
U bent goed opgevoed. Goed, dan
eet ik ook niet.
357
00:37:41,640 --> 00:37:43,074
Moeder zei altijd.…
358
00:37:44,400 --> 00:37:48,758
Loog u over die twee pagina's bij
Freshline Frocks?
359
00:37:49,520 --> 00:37:50,954
Moi?
360
00:37:52,200 --> 00:37:53,634
Tuurlijk niet.
361
00:37:54,760 --> 00:38:00,790
Ik loog tegen Freshline Frocks dat
uw baas twee pagina's gekocht had.
362
00:38:03,600 --> 00:38:05,034
Nina Stern.
363
00:38:41,840 --> 00:38:46,391
Bijna 'n extra spel.
- Waar heb je dat geleerd?
364
00:38:46,840 --> 00:38:50,879
M'n broer was kampioen. Heb je nog
'n nikkeltje?
365
00:38:51,120 --> 00:38:53,077
Je bent verslaafd.
366
00:38:53,520 --> 00:38:56,956
t Zit in m'n genen en m'n handen.
367
00:39:00,240 --> 00:39:05,997
Ik kan de extra spelletjes die ik
gekregen heb niet meer tellen.
368
00:39:09,360 --> 00:39:11,397
Laat me je helpen.
369
00:39:25,600 --> 00:39:28,433
'n Beetje aanmoediging is al
genoeg.
370
00:39:29,680 --> 00:39:32,911
Da's meer dan wat aanmoediging.
371
00:39:34,400 --> 00:39:38,155
Na 'n maand ben ik eindelijk 's
dicht bij je.
372
00:39:38,400 --> 00:39:41,836
De oorlog duurde ook langer.
- Die is voorbij.
373
00:39:42,080 --> 00:39:44,833
Goed, dan gaan we naar je flat.
374
00:39:46,640 --> 00:39:48,278
Meende je dat?
375
00:39:48,760 --> 00:39:52,719
Ikwil de layout van 't nieuwe
nummer zien.
376
00:39:56,400 --> 00:40:01,349
En geen verrassingsaanvallen meer,
he majoor?
377
00:40:02,440 --> 00:40:03,874
Moi?
378
00:40:14,040 --> 00:40:15,997
Hou 'twisselgeld maar.
379
00:40:26,760 --> 00:40:29,718
s er iets mis mee?
-'tls prachtig.
380
00:40:30,040 --> 00:40:36,594
't
s heel elegant. Ikweet niet
of... Mag ikwat wijn?
381
00:40:36,920 --> 00:40:40,276
…Oof tekeningen van dure Parijse
modellen,
382
00:40:40,520 --> 00:40:43,751
de verkoop van garneersel
vooruithelpen.
383
00:40:44,040 --> 00:40:48,989
Je moet 'n manier vinden om
de lokale fabrikant te bereiken.
384
00:40:49,240 --> 00:40:53,199
De kerel die 10.000 meter taízijde
moet verkopen,
385
00:40:53,440 --> 00:40:56,159
die niks kent van Channel of Dior.
386
00:40:56,360 --> 00:41:01,389
Wat zou jij dan doen?
-'tParijse model aan de ene kant.
387
00:41:02,280 --> 00:41:08,515
En daarnaast 'n goedkoop modelletje
met garneersel van.. Lammermin.
388
00:41:09,840 --> 00:41:13,993
Met 'n heel mooie mannequin
voor de goedkope jurk.
389
00:41:14,400 --> 00:41:18,030
Je zegt dan : ik hoef niet rijk te
zijn,
390
00:41:18,280 --> 00:41:22,433
met 't uiste kantje zie ik eruit
als in Parijs.
391
00:41:26,240 --> 00:41:30,279
Wat nog?
- Mag ik't licht uitdoen?
392
00:41:35,520 --> 00:41:38,478
Verder is 't perfect.
393
00:41:44,840 --> 00:41:46,274
Perfect.
394
00:41:53,800 --> 00:42:01,036
Kun je ophouden me achterna te
zitten, zodat ik je kan vangen?
395
00:44:05,640 --> 00:44:07,677
Dat is goed.
396
00:44:08,040 --> 00:44:09,792
Heerlijk.
397
00:44:10,960 --> 00:44:13,520
Dat had ik echt nodig.
398
00:44:14,000 --> 00:44:17,152
'tZou 'n gewoonte kunnen worden.
399
00:44:17,760 --> 00:44:21,799
'n Gewoonte die ik niet van plan
ben op te geven.
400
00:44:22,800 --> 00:44:26,555
Ik heb 'n minnaar. Ik ben zo
gelukkig.
401
00:44:30,760 --> 00:44:34,799
Ik heb 'n voorstel voor je.
- Zeg maar.
402
00:44:35,320 --> 00:44:40,156
Ik heb plannen voor 'n nieuw
modeblad, Style.
403
00:44:40,680 --> 00:44:45,436
Wil jij de redactrice zijn?
- Ikken daar niks van.
404
00:44:45,720 --> 00:44:50,874
Jij zou me 't tijdschrift geven
dat je zelf wilt lezen.
405
00:44:51,240 --> 00:44:54,870
Jij bent 't soort vrouw
dat ikwil bereiken.
406
00:44:55,120 --> 00:44:58,556
Met 'n goeie smaak.
- Vlei jezelf niet zo.
407
00:44:59,120 --> 00:45:02,670
Je hebt niet zoveel geld, hè?
408
00:45:04,640 --> 00:45:08,599
Je hebt veel ideeën en plannen
voor jezelf.
409
00:45:08,920 --> 00:45:10,957
Op één voorwaarde.
410
00:45:11,800 --> 00:45:14,952
Dat 'n bediende met 'r baas mag
slapen.
411
00:45:15,200 --> 00:45:20,832
Als ze maar goed werkt.
- Dan kan ze maar beter oefenen.
412
00:45:21,440 --> 00:45:23,477
Precies.
413
00:45:34,560 --> 00:45:36,790
Wat denk je?
- Geweldig.
414
00:45:37,040 --> 00:45:42,399
Vind ik ook. Maar duur. Vier
kleuren en glanspapier..
415
00:45:42,640 --> 00:45:46,076
Ikwil niet 't goedkoopste,
maar 't beste.
416
00:45:46,320 --> 00:45:49,551
Kwaliteitspapier, de mooiste
mannequins.
417
00:45:49,800 --> 00:45:54,749
We geven onze lezers meer
kwaliteit dan ze konden dromen.
418
00:45:55,040 --> 00:45:57,998
Geweldig.
-'tWas 'n goed idee
419
00:45:58,240 --> 00:46:02,473
om 't grafische werk in Manhattan
te centraliseren.
420
00:46:02,720 --> 00:46:04,279
'tWas Nina 'r idee.
421
00:46:04,520 --> 00:46:08,673
Ik ben in dienst bij jullie.
Dus was 't jouw idee.
422
00:46:08,960 --> 00:46:11,600
Ik vind 't vervelend, maar..
423
00:46:12,240 --> 00:46:16,199
Ik heb wat minder goed nieuws
voor je.
424
00:46:16,560 --> 00:46:21,999
Barney Koster die Style zou
verdelen, doet 't niet.
425
00:46:23,440 --> 00:46:28,469
Hij weigerde de vakbonden
smeergeld, en nu willen ze 'm weg.
426
00:46:28,720 --> 00:46:34,477
Zei je niet dat 'n goede verdeler
't belangrijkste is voor 'n blad?
427
00:46:34,720 --> 00:46:37,553
Hij brengt 't naar
de krantenkiosks,
428
00:46:37,800 --> 00:46:43,432
bepaalt welke plaats 't daar krijgt?
- We vinden wel iemand anders.
429
00:46:43,720 --> 00:46:47,475
Als Barney Koster de beste is,
wil ik hem.
430
00:47:14,640 --> 00:47:16,074
Barney Koster?
431
00:47:18,520 --> 00:47:21,876
Zachary Amberville.
- Wat wil je?
432
00:47:22,440 --> 00:47:26,673
Je ervan overtuigen
mn tijdschriften te verdelen.
433
00:47:27,840 --> 00:47:31,674
Hoe? De concurrentie is hard
tegenwoordig.
434
00:47:35,160 --> 00:47:40,599
Waarom roep je de politie niet?
- Die met z'n hoed is er een.
435
00:47:44,800 --> 00:47:47,440
Maak je weg voor 't te
aat is.
436
00:47:47,640 --> 00:47:53,192
Ik heb besloten dat jj
min tijdschriften gaat verdelen.
437
00:47:53,520 --> 00:47:57,673
'n Goeie plaats voor m'n bladen is
me veel waard.
438
00:48:03,160 --> 00:48:05,993
Ook'n gat in je kop?
439
00:48:06,720 --> 00:48:09,280
Konm, ik help je 'n handje.
440
00:48:15,080 --> 00:48:16,514
Meen je dat?
441
00:48:21,560 --> 00:48:22,994
Ach wat.
442
00:48:32,560 --> 00:48:33,994
Heb je 'n vuurtje?
443
00:48:51,440 --> 00:48:52,874
Mooie layout.
444
00:49:12,920 --> 00:49:14,558
Die kerel is voor mij.
445
00:49:36,680 --> 00:49:40,913
Ben jij uitgever?
- En bij de marine geweest.
446
00:49:41,440 --> 00:49:45,195
Waarover gaat je tijdschrift,
gevechtssport?
447
00:49:45,520 --> 00:49:48,558
Doen we samen zaken?
- Ja hoor.
448
00:50:10,960 --> 00:50:15,193
Net van de pers. Extra.
Hier komt nummer vijftig.
449
00:50:15,360 --> 00:50:18,591
Kom, we hebben ze nodig.
- Prachtig.
450
00:50:21,800 --> 00:50:25,953
Dames en heren.
Uw aandacht alstublieft.
451
00:50:26,680 --> 00:50:32,517
Ter gelegenheid van het vijftigste
nummer van ons tijdschrift Style,
452
00:50:32,680 --> 00:50:35,513
mag 'n toast wel, hè?
453
00:50:39,960 --> 00:50:42,998
Op onze uitgever,
Zachary Amberville,
454
00:50:43,160 --> 00:50:47,472
die ons niet een keer heeft
gevraagd te bezuinigen.
455
00:50:47,640 --> 00:50:50,473
En op onze redactrice, Nina Stern,
456
00:50:50,640 --> 00:50:54,873
die altijd vraagt
dat we beter en beter worden.
457
00:50:55,360 --> 00:50:56,919
Daar drink ik op.
458
00:50:59,720 --> 00:51:02,678
Nu ik naar Londen ga
om de Britse Style te lanceren,
459
00:51:02,760 --> 00:51:06,196
wil ik zeggen
dat jullie de besten zijn.
460
00:51:07,720 --> 00:51:10,758
En jullie worden nog beter.
461
00:51:11,800 --> 00:51:15,794
En de volgende vijftig nummers
wil ik boeiend, brandend actueel,
462
00:51:16,320 --> 00:51:18,072
en ik wil ze gisteren.
463
00:51:21,080 --> 00:51:25,517
Kom hier. Ik ben bij je
gisteren en vandaag.
464
00:51:31,680 --> 00:51:34,320
Geen raad van jou?
- Toch wel.
465
00:51:34,480 --> 00:51:38,110
Laat je niet imponeren
door elke Engelsman.
466
00:51:38,280 --> 00:51:42,114
Niet iedereen met 'n charmant
accent is slim.
467
00:51:42,280 --> 00:51:47,036
Ikwerk lang genoeg met jou
om te weten dat dat waar is.
468
00:51:51,360 --> 00:51:53,795
Ikwil even met je praten.
469
00:51:55,560 --> 00:51:56,994
s er iets mis?
470
00:51:59,520 --> 00:52:00,954
Ja en nee.
471
00:52:04,080 --> 00:52:08,119
Er moet iets geregeld worden.
Ga even zitten.
472
00:52:11,160 --> 00:52:13,515
Ons.
- We zijn gelukkig.
473
00:52:14,080 --> 00:52:17,198
Dit tijdschrift is 'n geweldig succes.
474
00:52:17,360 --> 00:52:21,194
En jij, meneer Zachary Amberville,
bent op weg naar de top.
475
00:52:22,880 --> 00:52:27,397
Ikwil jou daar samen met mij.
-Ikbener.
476
00:52:27,560 --> 00:52:29,597
Altijd al en voor eeuwig.
477
00:52:30,040 --> 00:52:33,112
Toen ik'tje nog 's vroeg,
zei je dat 't te vroeg was.
478
00:52:34,920 --> 00:52:37,560
Ikwil dat je met me trouwt. Nu.
479
00:52:38,080 --> 00:52:41,914
Dat is vast je derde glas
champagne.
480
00:52:42,360 --> 00:52:47,514
Je vraagt me altijd ten huwelijk
bij je derde glas champagne.
481
00:52:48,400 --> 00:52:52,837
Ik hou van je. Ik heb nooit zo
van 'n man gehouden.
482
00:52:53,000 --> 00:52:55,640
Dan is ‘t tijd.
- Nee, Zach.
483
00:52:56,160 --> 00:52:59,039
Wat bedoel je?
Waarop wachten we?
484
00:52:59,200 --> 00:53:01,589
Moet liefde trouwen betekenen?
- Waarom niet?
485
00:53:01,920 --> 00:53:06,551
Trouwen betekent kinderen
en dan moet ik alles opgeven.
486
00:53:07,440 --> 00:53:10,831
Ikweet 'twel.
Dat vind je egoistisch.
487
00:53:11,000 --> 00:53:15,676
Ik hou van m'n werk.
Ik kan niet zonder.
488
00:53:15,840 --> 00:53:19,470
Heb ik gezegd dat..
-'tls toch goed nu?
489
00:53:19,640 --> 00:53:22,359
Ik ben gelukkig, jij ook.
- Ikben niet gelukkig.
490
00:53:23,840 --> 00:53:26,400
Jij verandert nooit, hè?
491
00:53:28,200 --> 00:53:29,634
Niet nu.
492
00:53:35,640 --> 00:53:37,756
Ga met 'm mee.
493
00:53:37,920 --> 00:53:40,639
Spelen jullie onder één hoedje?
494
00:53:40,800 --> 00:53:44,395
Ik laat ‘t tijdschrift niet alleen.
- Het tijdschrift.
495
00:53:44,520 --> 00:53:48,798
Trouw toch in Europa.
- Onze relatie is goed zo.
496
00:53:49,040 --> 00:53:53,830
En dat i jullie kind?
- Dat kun je zeggen, ja.
497
00:53:54,000 --> 00:53:56,958
Jullie kunnen allebei beter dan dat.
498
00:54:40,640 --> 00:54:43,678
Ik ben zo weer laat voor de Ies.
499
00:54:43,840 --> 00:54:47,151
Stiptheid is 'n kleinburgerlijke
deugd.
500
00:54:47,320 --> 00:54:51,951
‘t Wordt verwacht van dienaars
en winkeliers, niet van ons.
501
00:54:52,320 --> 00:54:54,596
Miss Gray van de balletles eist 't.
502
00:54:55,320 --> 00:54:58,358
Vergeet 't cadeau voor je vader niet.
503
00:54:58,520 --> 00:55:02,878
t Mooiste geschenk zou je debuut
zijn aan ‘t hof.
504
00:55:03,560 --> 00:55:07,474
Het enige debuut dat ik wil,
is bij 't Queen's Ballet.
505
00:55:08,160 --> 00:55:12,119
Papa zal tevreden moeten zijn
met 'n das.
506
00:55:41,320 --> 00:55:43,357
Dit is 't allernieuwste.
507
00:55:45,520 --> 00:55:47,158
Ikweet niet.
508
00:55:47,320 --> 00:55:51,712
Misschien ben ik hiervoor
wat te conservatief.
509
00:55:51,880 --> 00:55:57,114
Ik haal wat effen popeline,
als u deze stof niet aandurft.
510
00:55:57,280 --> 00:56:01,717
Ik ben dus ‘n hemdenlafaard?
- Ikkom zo terug.
511
00:56:02,440 --> 00:56:07,196
Geschenkverpakking.
'tIs voor m'n vader z'n verjaardag.
512
00:56:21,640 --> 00:56:23,074
Excuseer, juffrouw.
513
00:56:25,280 --> 00:56:29,751
Kunt u me wat raad geven?
- Neem me niet kwalijk?
514
00:56:29,920 --> 00:56:35,632
Nee hoor, als u zegt wat u hiervan
vindt. En niet te beleefd zijn.
515
00:56:35,800 --> 00:56:39,839
Als u 't niet mooi vindt,
zeg dat dan. Dit hier.
516
00:56:48,960 --> 00:56:51,520
En dit purper. Wel?
517
00:56:54,360 --> 00:56:59,480
Ik ken niks van mannenhemden.
Vraagt u 't aan de verkoper.
518
00:56:59,640 --> 00:57:03,679
Ikvrees dat u alleen mij kunt
helpen.
519
00:57:03,840 --> 00:57:05,353
Ik heb 'n probleem.
520
00:57:05,520 --> 00:57:08,478
Ik kreeg zonet 'n vreselijk gevoel
in m'n maag.
521
00:57:08,640 --> 00:57:12,076
Dus of ik heb 'n verschrikkelijke
honger.
522
00:57:12,240 --> 00:57:15,198
Of ik ben voor altijd verliefd op u.
523
00:57:16,600 --> 00:57:21,549
Ik kan dat alleen maar oplossen
door met u te gaan lunchen.
524
00:57:43,720 --> 00:57:47,998
Toen ik elf was, ging ik naar
de Queen's Ballet School.
525
00:57:48,280 --> 00:57:50,999
Sindsdien is dans alles voor me.
526
00:57:51,160 --> 00:57:55,597
Ik doe mee aan 'n auditie
voor t Queen's Ballet.
527
00:57:55,760 --> 00:57:57,159
Maak je kans?
528
00:57:57,320 --> 00:57:59,630
Ik heb me jaren uitgesloofd.
529
00:57:59,800 --> 00:58:04,954
Ik denk dat ik klaar ben nu.
Ja, ik ben goed. Beter dan goed.
530
00:58:06,200 --> 00:58:11,639
Ik ben ervan overtuigd dat ik
de beste ben van de hele klas.
531
00:58:12,080 --> 00:58:18,429
Jij doet me dingen zeggen die ik
nooit zo hardop durfde te zeggen.
532
00:58:18,600 --> 00:58:22,116
Wij hebben geweldige balletten
in Amerika.
533
00:58:22,280 --> 00:58:25,716
Jullie hebben Balanchine.
-Ja, 'n onvoorstelbaar danser.
534
00:58:25,920 --> 00:58:31,154
Hij is 'n choreograaf.
Jij geeft geen moer om ballet, hè?
535
00:58:32,280 --> 00:58:37,309
Wil je me vanavond wat leren
in Covent Garden?
536
00:59:12,160 --> 00:59:13,639
Morgen, zeven uur?
537
00:59:13,800 --> 00:59:19,751
Begin je ballet te appreciëren?
We gaan al de hele week elke avond.
538
00:59:20,200 --> 00:59:23,033
Jou ervan zien genieten is als...
539
00:59:24,200 --> 00:59:28,558
't
s beter dan 'n dozijn Margot
Fonteyns te zien.
540
01:00:52,760 --> 01:00:54,194
Dat was aardig.
541
01:00:57,200 --> 01:00:59,840
Je bent 'n goed danser.
542
01:01:00,920 --> 01:01:06,472
Je zult kunnen dansen
in elk eersteklas gezelschap.
543
01:01:06,920 --> 01:01:12,359
Misschien krijg je zelfs de kans
om 'n tweede rol te dansen.
544
01:01:12,520 --> 01:01:18,152
Maar ooit word ik prima ballerina?
- Nee, onmogelijk.
545
01:01:23,520 --> 01:01:24,954
Waarom niet?
546
01:01:25,440 --> 01:01:31,038
Lily, je danst mooi.
Technisch is er niets te kort.
547
01:01:31,200 --> 01:01:34,750
Maar dat andere,
dat onmogellijk te benoemen is,
548
01:01:35,160 --> 01:01:38,471
dat is niet aanwezig in je dans.
549
01:01:38,640 --> 01:01:44,716
Waarover hebt u 't?
- Persoonlijkheid. Betovering.
550
01:01:44,880 --> 01:01:51,115
Die kwaliteit die 't publiek herkent,
die t doet overeind komen.
551
01:01:51,840 --> 01:01:54,275
Die heb jij niet.
552
01:01:56,000 --> 01:02:00,119
Ik heb zo hard gewerkt.
Ik heb er zoveel voor gegeven.
553
01:02:00,400 --> 01:02:06,157
En je hebt leren dansen.
Je krijgt 'n plaats in ons gezelschap.
554
01:02:06,880 --> 01:02:12,637
We willen je de pijn besparen
van de hoop op iets belangrijkers.
555
01:02:17,120 --> 01:02:18,554
Nogmaals bedankt.
556
01:03:00,480 --> 01:03:06,715
Geen auditie? Maar je hebt je er
weken op voorbereid. Jaren.
557
01:03:08,520 --> 01:03:10,352
Ik heb me bedacht.
558
01:03:10,520 --> 01:03:14,878
Zenuwen, liefje. De zenuwen
van de Adamsfields.
559
01:03:15,440 --> 01:03:21,152
Je overgrootmoeder was bekend
voor ‘t niet houden van afspraken.
560
01:03:21,320 --> 01:03:25,917
Ze liet zelfs ooit Edward
de zevende wachten, 34 minuten,
561
01:03:26,840 --> 01:03:28,399
op 't croquetveld.
562
01:03:28,560 --> 01:03:31,393
Ik ben helemaal niet zenuwachtig.
563
01:03:31,560 --> 01:03:35,519
Ikwil geen prima ballerina meer zijn.
- Niet te geloven.
564
01:03:36,000 --> 01:03:39,038
Na al wat je ervoor opgeofferd
hebt?
565
01:03:39,200 --> 01:03:43,114
'n Leven lang als gewoon danser
Zou erger zijn.
566
01:03:43,280 --> 01:03:46,318
Een keuze maken hoort
bij 't opgroeien.
567
01:03:46,800 --> 01:03:49,758
Geloof me, ikweet wat ik doe.
568
01:03:50,400 --> 01:03:53,836
Ik ga trouwen met Zachary
Amberville.
569
01:04:10,240 --> 01:04:15,314
Lily Divina Adamsfield.
570
01:04:15,480 --> 01:04:18,950
Wij hadden zo geen namen
in Flatbush.
571
01:04:19,120 --> 01:04:21,794
En je moest in ieder geval eerst
Ieren vechten.
572
01:04:22,080 --> 01:04:25,072
Ikga niet.
- Hij wil je als getuige.
573
01:04:25,240 --> 01:04:29,871
Dan is 't alsof ik akkoord ga
met wat ie jou aandoet.
574
01:04:30,040 --> 01:04:35,399
Hij heeft me niks aangedaan.
Ik heb nee gezegd. Zij niet.
575
01:04:35,560 --> 01:04:39,713
Ga naar dat huwelijk.
Je zou 'm te erg kwetsen anders.
576
01:04:39,880 --> 01:04:42,713
En jij dan?
-Ikgeef m'n ontslag.
577
01:04:42,880 --> 01:04:45,599
Zoek maar 'n andere redacteur.
578
01:04:45,760 --> 01:04:50,231
Er zijn genoeg jonge vrouwen
die alles zouden geven voor m'n job.
579
01:04:50,400 --> 01:04:53,358
Hoe verdient deze jonge vrouw
dan geld?
580
01:04:53,800 --> 01:04:58,829
Onlangs heb ik'n aanbod gekregen
van 'n reclamebureau.
581
01:04:59,840 --> 01:05:05,119
Ach wat. Er hangen daar heel wat
knappe mannen rond.
582
01:05:05,280 --> 01:05:08,272
Ik kan net zo goed
reclamewerk doen.
583
01:05:08,440 --> 01:05:13,799
Ik blijf niet hier om de nieuwe
Mrs Amberville te verwelkomen.
584
01:05:32,840 --> 01:05:35,992
Prachtig huwellijk.
-Ja, hè?
585
01:06:05,920 --> 01:06:07,433
s er iets?
586
01:06:07,600 --> 01:06:11,514
Ik dacht, als ik niet naar Engeland
was gekomen,
587
01:06:11,680 --> 01:06:16,595
had ik m'n hele leven kunnen zoeken
naar zo'n mooi meisje,
588
01:06:16,760 --> 01:06:21,470
dat nog nooit gekust was.
- Spot niet met m'n onschuld.
589
01:06:21,640 --> 01:06:23,074
Spotten?
590
01:06:23,840 --> 01:06:27,595
Ik vind ‘t heerrlijk.
Ik ben even onschuldig als jij.
591
01:06:28,000 --> 01:06:29,832
Op m'n eigen manier.
592
01:06:31,720 --> 01:06:36,556
Ik ben nooit zo verliefd geweest.
-Ikgeloof je niet.
593
01:06:36,720 --> 01:06:41,430
Zachary Amberville, gevechtspiloot,
meer dan miljonair,
594
01:06:41,600 --> 01:06:43,955
een herboren maagd.
595
01:06:44,720 --> 01:06:50,352
Nu spot jij met mij.
- Ikheb nog wat gevoel voor humor.
596
01:06:53,520 --> 01:06:54,954
Zo zacht.
597
01:07:07,200 --> 01:07:08,634
Je beeft.
598
01:07:10,760 --> 01:07:14,310
Ik ben zo bang
dat ik je zal teleurstellen.
599
01:07:17,160 --> 01:07:21,279
Wat is dat?
- Het wapen van de Adamsfields.
600
01:07:21,440 --> 01:07:24,273
Moeder gaf t me voor 't huwellijk.
601
01:07:24,440 --> 01:07:29,958
Om me eraan te herinneren wie ik
ben, eenmaal uit de beschaving.
602
01:07:30,120 --> 01:07:33,351
Prachtig.
- Dan is 't voor jou.
603
01:07:33,520 --> 01:07:38,469
Ze gaf t aan jou.
- Ikwil de beschaving verlaten.
604
01:07:39,520 --> 01:07:41,352
Je klinkt zo onstuimig.
605
01:07:42,880 --> 01:07:45,110
Ik ben onstuimig.
606
01:07:52,640 --> 01:07:55,473
We hebben alle tijd.
607
01:07:58,400 --> 01:08:01,040
Ontspan je maar.
608
01:08:19,200 --> 01:08:22,352
Ik zal niks doen wat je niet wilt.
609
01:09:48,000 --> 01:09:49,434
Alles oké?
610
01:09:53,760 --> 01:09:58,391
Ben je teleurgesteld?
- Zou dat moeten?
611
01:09:59,920 --> 01:10:02,355
Het zal wat tijd vragen.
612
01:10:02,560 --> 01:10:08,317
Maar je zult jezelf laten gaan en
je zult voelen hoe fijn 't is.
613
01:10:10,680 --> 01:10:13,513
Het kan heerlijk zijn.
614
01:10:16,480 --> 01:10:17,914
Ik hoop 't.
615
01:10:19,680 --> 01:10:24,038
Maak 't heerlijker dan applaus
voor me.
616
01:11:21,680 --> 01:11:24,638
Mrs Amberville, hier is de kleine
Toby.
617
01:12:04,520 --> 01:12:07,751
Maxí, kijk.
618
01:12:54,120 --> 01:12:57,078
Een nieuwe jurk?
-Vind je 'm mooi?
619
01:12:57,240 --> 01:13:01,359
Heel mooi. Wel wat stijfjes
voor de Kosters, hè?
620
01:13:01,520 --> 01:13:05,229
Jij mag die mensen uitnodigen
voor 't ballet,
621
01:13:05,400 --> 01:13:09,280
ik kleed me daarom niet anders.
- Het zijn eenvoudige mensen,
622
01:13:09,760 --> 01:13:12,991
maar Barney heeft me
erg veel geholpen.
623
01:13:13,720 --> 01:13:19,671
Maar hij blijft saai. En z'n wouw
zat bijna de hele tijd te slapen.
624
01:13:19,840 --> 01:13:25,074
Ik mag ze graag. t Zijn vrienden,
onthou dat asjeblief.
625
01:13:26,680 --> 01:13:30,116
Dat zeg je altijd maar opnieuw.
626
01:14:02,240 --> 01:14:06,837
Vind je 't goed?
Het is al twee weken geleden.
627
01:14:07,000 --> 01:14:10,630
Kruis je 't aan op je zakenkalender?
628
01:14:14,400 --> 01:14:15,834
Ik heb je gemist.
629
01:14:18,040 --> 01:14:25,071
Je wilt toch niet dat ik doe alsof?
Dat ik je zo beledig?
630
01:14:25,160 --> 01:14:28,710
Beledig me vannacht, asjeblief.
631
01:14:28,880 --> 01:14:31,110
Doe maar alsof.
632
01:14:49,440 --> 01:14:51,636
Heb je slecht gedroomd?
633
01:14:51,800 --> 01:14:57,432
Als ik wakker word aan de rand
van 't bed, val ik eruit.
634
01:14:58,560 --> 01:15:05,193
Misschien is 't te donker hier.
- Ikzie niet meer in 't donker.
635
01:15:05,640 --> 01:15:09,235
Je moet meer worteltjes eten.
636
01:15:09,400 --> 01:15:12,358
Welterusten, lieveling.
637
01:15:12,520 --> 01:15:16,150
Ik zal de deur wat open laten.
638
01:15:19,200 --> 01:15:24,639
Ikvraag de dokter 's
naar z'n ogen te kijken.
639
01:15:24,800 --> 01:15:29,431
Maak je geen zorgen.
- Zeg mij niet wat ik mag voelen.
640
01:15:30,440 --> 01:15:32,670
Mama, kijk's.
641
01:15:33,600 --> 01:15:35,955
Wat doe je uit bed
en wat heb je aan?
642
01:15:36,200 --> 01:15:39,830
Ik heb haar uren geleden
in bed gestopt.
643
01:15:40,000 --> 01:15:43,231
Doe die schoenen uit,
en dat halssnoer.
644
01:15:43,400 --> 01:15:48,076
Dat halssnoer zit n
m'n juwelendoosje en da's op slot.
645
01:15:48,240 --> 01:15:53,474
Ik heb 't met 'n nagelvijl
opengedaan. ‘t Is geen goed slot.
646
01:15:55,240 --> 01:15:59,279
Het is niet leuk dat ze steelt.
- Ze steelf niet.
647
01:15:59,440 --> 01:16:04,674
Ze speelt alleen de volwassene.
Kom 's hier. We doen dit uit.
648
01:16:04,840 --> 01:16:09,152
Doe die dingen uit en stop 'r
onmiddellijk in bed.
649
01:16:09,320 --> 01:16:12,676
Het spijt me, maar Maxi is 'n lastig
kind.
650
01:16:13,480 --> 01:16:15,118
Je ziet er mooi uit.
651
01:16:28,600 --> 01:16:32,594
Waarom ben je niet wat hartelijker
voor Maxi?
652
01:16:32,760 --> 01:16:35,798
Je verwent 'r. Ze heeft tucht nodig.
653
01:16:35,960 --> 01:16:41,194
Ze heeft meer liefde nodig.
- Zeg je dat ik niet van 'r hou?
654
01:16:41,360 --> 01:16:46,514
Nee, maar je
aat ‘t bijna nooit
zien tegenover haar, of mij.
655
01:16:47,080 --> 01:16:51,916
Waar is dat liefhebbende meisje
waarmee ik trouwde?
656
01:16:52,520 --> 01:16:57,276
Waar is die Amerikaan
die me zo verliefd maakte?
657
01:16:57,760 --> 01:17:03,711
Hij zit vast tussen de pagina's
van z'n geliefde tijdschrift.
658
01:17:06,200 --> 01:17:07,634
Welterusten, Zachary.
659
01:17:13,440 --> 01:17:15,670
Kijk's naar de zoldering.
660
01:17:17,800 --> 01:17:20,155
Naar dat raam daar.
661
01:17:22,920 --> 01:17:26,470
Nu naar je moeder. Heel goed.
Je bent n goeie patiënt.
662
01:17:26,720 --> 01:17:30,156
Ga maar met Mrs Brown
naar de wachtkamer.
663
01:17:30,640 --> 01:17:34,156
Kom en vertel me maar 's alles.
664
01:17:34,320 --> 01:17:37,836
Ik vrees dat 't precies is
wat ikal zei.
665
01:17:38,000 --> 01:17:41,550
Hoe kan dat? Hij is nog maar
'n jongetje.
666
01:17:43,200 --> 01:17:44,634
Wat gaat er gebeuren?
667
01:17:45,000 --> 01:17:48,516
Het centrale gezichtsveld blijft
lang goed,
668
01:17:48,680 --> 01:17:51,593
maar 't perifere veld wordt nauwer.
669
01:17:51,760 --> 01:17:54,718
De ziekte heet Retinitis
Pigmentosa.
670
01:17:55,200 --> 01:17:59,558
Da's absurd. We moeten 'n andere
dokter raadplegen.
671
01:18:00,000 --> 01:18:02,833
lemand die er wat kan aan doen.
672
01:18:03,320 --> 01:18:06,392
Ze heeft gelijk. U moet 'n tweede
mening vragen,
673
01:18:06,600 --> 01:18:09,638
maar die zal m'n diagnose
bevestigen.
674
01:18:09,800 --> 01:18:16,240
Hij zal nog jaren goed zien, maar
uiteindelijk zal dat verminderen.
675
01:18:17,080 --> 01:18:21,631
Wordt m'n zoon volledig blind?
- Ikvrees van wel.
676
01:18:29,280 --> 01:18:34,150
Toen ik in Rome was, dacht ik:
Ikwil zo'n kleine fontein.
677
01:18:34,320 --> 01:18:39,554
Ik ging dus op zoek en vond
'n kleinzoon van Bernini.
678
01:18:40,080 --> 01:18:44,392
Ik zei: Jij kunt zo'n fontein
voor me ontwerpen,
679
01:18:44,560 --> 01:18:49,589
die ik dan in Amerika in m'n tuin
kan zetten. En hij zei ja.
680
01:18:49,760 --> 01:18:53,037
Vertel's verder
over die paardenkoers.
681
01:18:53,200 --> 01:18:57,239
Van dat paard dat 100 tegen 1
stond en won.
682
01:18:57,400 --> 01:19:01,837
Je had Barney Koster moeten zien
toen Show Risk won.
683
01:19:02,000 --> 01:19:06,358
Voor 't eerst in tien jaar wint
een van n paarden,
684
01:19:06,520 --> 01:19:12,516
en hij had er niet op gewed. Ik had
geluk. 100 dollar. Zn gezicht...
685
01:19:12,680 --> 01:19:16,230
Rookte hij weer
zo'n vreselijke sigaar?
686
01:19:16,400 --> 01:19:21,952
Volgende keer neem ik Maxi mee.
Ze is gek op gokken.
687
01:19:22,080 --> 01:19:26,790
Hoe kun je zo'n kind meenemen
met die vrienden van je?
688
01:19:26,960 --> 01:19:29,190
Ze leert slechte gewoontes.
689
01:19:29,360 --> 01:19:32,352
Wil je dat ze verzeild raakt
in de gokwereld?
690
01:19:32,720 --> 01:19:35,280
Hoe gaat 't met je, broer?
691
01:19:38,240 --> 01:19:41,153
Lily, da's m'n jonge broer.
692
01:19:41,320 --> 01:19:44,676
Wat heb ik gedaan?
- Vraag wat je niet gedaan hebt.
693
01:19:44,960 --> 01:19:50,876
Nooit brieven beantwoord, moeder
of mij nooit gebeld, behalve om geld.
694
01:19:51,040 --> 01:19:52,872
En zo kan ik doorgaan.
695
01:19:53,040 --> 01:19:56,670
En niks dat m'n gedrag kan
verantwoorden?
696
01:19:56,840 --> 01:20:01,198
Ikwas 'n egoiïstisch kind.
Maar ik ben veranderd nu.
697
01:20:02,240 --> 01:20:03,799
Misschien niet.
698
01:20:04,400 --> 01:20:08,917
Geef me tenminste ‘t recht om
op te groeien. Ik ben volwassen nu.
699
01:20:09,680 --> 01:20:11,717
Dat verzeker ik je.
700
01:20:23,760 --> 01:20:25,512
Je ziet er goed uit.
701
01:20:26,120 --> 01:20:29,954
Ziet ie er niet goed uit?
- Als jij 't zegt.
702
01:20:30,120 --> 01:20:35,479
Ik zie 'm voor 't eerst.
- Tuurlijk. Cutter, dit is Lily.
703
01:20:35,640 --> 01:20:38,917
Het is wat gek
als we 'n hand geven, hè?
704
01:20:39,080 --> 01:20:44,314
Ik zou je kunnen zoenen op je wang,
maar we zijn vreemden.
705
01:20:45,040 --> 01:20:49,079
Ze is je schoonzus,
als je dat nog niet wist.
706
01:20:49,440 --> 01:20:51,875
Hoelang blijf je?
- Voorgoed.
707
01:20:52,040 --> 01:20:57,638
Ikwerk op 'n makelaarskantoor.
- Dan kun je ons vaak bezoeken.
708
01:20:57,800 --> 01:20:59,518
Dat doe ik.
709
01:20:59,680 --> 01:21:04,436
Je bent niet hier om met je eigen
familie te praten.
710
01:21:06,360 --> 01:21:07,794
Tot straks.
711
01:21:12,520 --> 01:21:17,799
Ze is heel bijzonder, hè?
-Ja, onze Lily is uniek.
712
01:21:17,960 --> 01:21:21,555
Ze neemt nooit ijs in haar drankje.
Heeft ze niet nodig.
713
01:21:22,280 --> 01:21:27,116
Ikvind 'r fantastisch.
-Jij hield toch van zomersport?
714
01:21:27,280 --> 01:21:30,671
Ikwist niet
dat je 'n poolreiziger was.
715
01:21:30,840 --> 01:21:33,275
Ik vond haar net heel warm.
716
01:21:33,440 --> 01:21:37,274
Alleen 'n ijsbeer voelt zich goed
bij haar.
717
01:21:37,440 --> 01:21:41,149
In Manhattan noemen ze 'r
de sneeuwkoningin.
718
01:21:41,320 --> 01:21:44,676
Hoe heeft m'n broer haar dan
gekregen?
719
01:21:45,240 --> 01:21:48,471
Doe niet zo naïef. Kom.
720
01:22:08,640 --> 01:22:10,870
Verwacht mevrouw u?
721
01:22:13,320 --> 01:22:16,756
Zeg haar dat Cutter Amberville er is.
722
01:22:49,760 --> 01:22:52,718
Ikwist dat je zou komen.
723
01:24:01,920 --> 01:24:05,072
Wat ik ook zeg, wanneer ook...
724
01:24:06,200 --> 01:24:11,832
Jij zult er zijn, hè?
Hoe gevaarlijk 't ook is.
725
01:25:29,480 --> 01:25:30,914
Ik verlang naar je.
726
01:26:05,120 --> 01:26:06,554
Kom hier.
727
01:27:08,160 --> 01:27:11,516
Ik ga mn plicht vervullen.
- Wat dan?
728
01:27:11,680 --> 01:27:15,196
Ik ben voorzitster.
Ik moet me
aten zien.
729
01:27:15,360 --> 01:27:21,390
Vind je 't erg als ik hier blijf?
- Met de layout van je tijdschrift.
730
01:27:21,560 --> 01:27:27,192
Hou je dat even vast? Jij doet
jouw zaken, en ik doe de mijne.
731
01:27:55,680 --> 01:28:00,436
Ikwist niet dat je hier zou zijn.
- Ikwou je verrassen.
732
01:28:02,680 --> 01:28:04,432
Heb je zin?
733
01:28:05,280 --> 01:28:06,714
Dat meen je niet.
734
01:28:09,520 --> 01:28:10,954
Probeer maar.
735
01:28:11,680 --> 01:28:13,114
Probeer jij maar.
736
01:28:15,680 --> 01:28:18,115
Waar?
- Ikweet 'n plekje.
737
01:28:33,280 --> 01:28:34,918
Je windt me zo op.
738
01:28:35,360 --> 01:28:39,115
Ik wil 't de hele wereld vertellen.
- Pas op.
739
01:28:39,280 --> 01:28:43,638
Geheimhouding is ‘n deel
van 't plezier voor mij.
740
01:28:43,800 --> 01:28:46,030
Pas op, m'n haar.
741
01:29:03,840 --> 01:29:05,274
Voor jou.
742
01:29:06,440 --> 01:29:09,876
Hou 't altijd bij je.
Het is m'n familiewapen.
743
01:29:10,040 --> 01:29:14,750
Nu heb je alles. M'n verleden,
m'n heden, m'n toekomst.
744
01:29:14,920 --> 01:29:17,480
Omdat ik van je hou, Lily.
745
01:29:21,600 --> 01:29:24,399
Vermoedt Zachary iets?
- Tuurlijk niet.
746
01:29:24,560 --> 01:29:25,994
Wacht.
747
01:29:38,640 --> 01:29:41,678
Ik moet 't hem vroeg of laat
zeggen.
748
01:29:42,320 --> 01:29:43,754
Waarom?
749
01:29:44,640 --> 01:29:46,790
Ik verwacht je baby.
750
01:29:50,840 --> 01:29:54,674
Je maakt 'n grapje.
- Niet over zoiets.
751
01:29:55,000 --> 01:29:59,676
Ben je er zeker van?
- Ikben bij de dokter geweest.
752
01:29:59,840 --> 01:30:02,958
Hoe weet je dat 't van mij is?
753
01:30:03,120 --> 01:30:05,077
Ikweet '
754
01:30:30,720 --> 01:30:33,758
Je hebt Cutter gezien, schijnt 't.
755
01:30:33,920 --> 01:30:37,390
Hoe weet je dat?
- lemand vertelde 't me.
756
01:30:37,560 --> 01:30:41,918
Hoe gaat t met 'm?
- Goed, denk ik.
757
01:30:42,960 --> 01:30:46,078
Hij moet nog maar 's komen eten.
758
01:30:46,240 --> 01:30:49,471
Dan vraag ik 'm iemand
mee te brengen.
759
01:30:52,480 --> 01:30:58,510
Sinds je broer in New York is, hoor ik
niks anders meer. Altijd Cutter.
760
01:30:59,560 --> 01:31:01,597
Het wordt vast leuk.
761
01:31:01,760 --> 01:31:07,517
Ik ben benieuwd te zien wat voor
vrouwen ie tegenwoordig uitkiest.
762
01:34:23,040 --> 01:34:26,920
Wil je niet opnieuw
op de uitgeverij werken?
763
01:34:27,040 --> 01:34:31,318
Hoe kun je denken dat ik nog
voor je zou werken?
764
01:34:31,400 --> 01:34:35,109
Ik geef je iets wat je nergens
anders vindt.
765
01:34:35,280 --> 01:34:39,239
Plezier. Je houdt niet
van de reclamewereld.
766
01:34:39,880 --> 01:34:41,917
Wie zegt dat?
=Ik
767
01:34:43,600 --> 01:34:48,037
Je bent gekomen, dus ben je toch
wat nieuwsgierig.
768
01:34:48,520 --> 01:34:52,309
En wat geïnteresseerd.
- Waarom zou ik?
769
01:34:52,480 --> 01:34:55,996
Ik verdien nu twee keer zoveel.
770
01:34:56,160 --> 01:34:59,551
Volgend jaar ben ik
vice-voorzitter.
771
01:34:59,720 --> 01:35:05,033
We waren 'n goed team.
- Je doet t goed zonder mij.
772
01:35:05,200 --> 01:35:07,953
Maar ‘t is niet zo [euk.
773
01:35:08,120 --> 01:35:12,830
Ik gaf veel om je, ook nog
toen ik verliefd werd op Lily.
774
01:35:13,000 --> 01:35:16,630
Niet doen.
- Ikwil je opnieuw in m'n leven.
775
01:35:16,800 --> 01:35:18,757
Geen getrouwde mannen.
776
01:35:19,360 --> 01:35:22,193
Lily en ik zijn uit elkaar
gegroeid.
777
01:35:23,360 --> 01:35:27,911
Ooit wou ik met je trouwen.
Maar ik ben eroverheen nu.
778
01:35:28,720 --> 01:35:31,792
Over mij?
- Da's oneerrlijk.
779
01:35:31,920 --> 01:35:35,800
Ik vraag je weer, als ik vrij ben.
- Nee, Zach.
780
01:35:35,920 --> 01:35:37,638
Ik hou van m'n leven.
781
01:35:37,840 --> 01:35:41,629
Ik heb 'n goeie job, vrienden,
‘n leuke flat.
782
01:35:41,840 --> 01:35:45,720
Een kapper die niet roddelt,
een goeie gynecoloog,
783
01:35:45,880 --> 01:35:48,599
een hond die niet op de mat doet.
784
01:35:48,760 --> 01:35:53,994
Zou ik dat ruilen voor wat
tweedehands materiaal als jij?
785
01:35:54,120 --> 01:35:56,270
Bedankt voor de hotdog.
786
01:36:39,440 --> 01:36:42,080
Ik krijg 'n kantoor op ‘n hoek.
787
01:36:42,640 --> 01:36:45,200
Het dubbele van m'n oude salaris.
788
01:36:45,880 --> 01:36:49,839
Mijn naam in grote letters
in 't colofon.
789
01:36:51,920 --> 01:36:55,800
Een mooie premie, 'n ruim pensioen.
790
01:36:56,240 --> 01:36:59,870
En zwangerschapsverlof
als we geluk hebben.
791
01:37:02,360 --> 01:37:07,309
Jij lelijkerd. Je wist
dat ik'tzou aannemen, hè?
792
01:37:09,840 --> 01:37:15,597
Je liet je altijd al overtuigen
door ‘n hotdog in 't park.
793
01:37:28,320 --> 01:37:34,999
Je weet wat je moet doen. Ik heb
hier en daar discreet geïnformeerd.
794
01:37:35,160 --> 01:37:39,791
Je hoeft niet naar Puerto Rico
of naar Europa te gaan.
795
01:37:39,960 --> 01:37:43,999
Er is 'n goed privé-ziekenhuis
in de stad.
796
01:37:44,160 --> 01:37:48,916
Met bekwame dokters.
-Ikwil geen abortus.
797
01:37:49,040 --> 01:37:53,637
Hoe wil je mijn baby krijgen?
- Onze baby.
798
01:37:53,840 --> 01:37:55,990
Maak je geen zorgen.
799
01:37:56,960 --> 01:38:01,796
Ikvraag Zachary om 'n scheiding.
- Dat kun je niet doen.
800
01:38:01,960 --> 01:38:03,792
Ik hoor 'm al zeggen:
801
01:38:04,000 --> 01:38:08,995
Tuurlijk kun je scheiden.
Trouwen met m'n broer? Geweldig.
802
01:38:09,200 --> 01:38:14,036
Zwanger van Cutter?
Fantastisch, nu word ik eindelijk oom.
803
01:38:14,240 --> 01:38:20,395
Ikweet dat 't niet makkelijk is,
maar ik voel me zo zalig gelukkig.
804
01:38:20,600 --> 01:38:23,160
Echt. Hij moet me laten gaan.
805
01:38:24,480 --> 01:38:28,394
Niemand, niks zal me
in de weg staan.
806
01:38:28,600 --> 01:38:33,515
Waarvan gaan we leven?
Je weet dat ik niet veel verdien.
807
01:38:33,680 --> 01:38:37,719
En Maxi en Toby?
Zachary zal ze je afpakken.
808
01:38:37,880 --> 01:38:41,316
Asjeblief, bederf nu niet alles
voor ons.
809
01:38:41,480 --> 01:38:46,998
Overspel, met je schoonbroer,
hoe klinkt dat in 't gerechtshof?
810
01:38:47,160 --> 01:38:50,790
Denk's aan 't schandaal voor jou,
voor mij.
811
01:38:52,000 --> 01:38:55,152
Ik geef er niet om.
Ik ben zo gelukkig.
812
01:38:59,720 --> 01:39:03,679
Het is vroeg, maar... ik voel al leven.
813
01:39:04,720 --> 01:39:07,951
Ik voel jouw leven in me.
814
01:39:11,000 --> 01:39:12,832
Ja, je hebt gelijk.
815
01:39:17,480 --> 01:39:21,314
We zullen ‘t wel redden.
Alles komt in orde.
816
01:39:23,360 --> 01:39:24,794
Mooi in orde.
817
01:39:31,280 --> 01:39:35,239
M'n lieveling, als ik niet zo veel
van je hield,
818
01:39:35,440 --> 01:39:39,673
zou ik je leven kapotmaken
om bij jou te zijn.
819
01:39:39,840 --> 01:39:41,797
Dat kan ik niet doen.
820
01:39:41,960 --> 01:39:47,990
Ik moet je beschermen
voor mijn liefde, die alleen maar..
821
01:39:49,320 --> 01:39:51,994
Bent u klaar voor uw Iunch?
822
01:39:52,120 --> 01:39:56,478
Ik ben klaar voor alles
wat u me aanbiedt.
823
01:40:22,440 --> 01:40:26,593
Jij hebt nogal Ief.
- M'n golftas. Bedankt.
824
01:40:26,720 --> 01:40:32,716
Je belt me één dag vooraf. Ik moet
je ophalen, 'n flat voor je zoeken,
825
01:40:32,840 --> 01:40:37,198
en jj stuurt me niet eens
'n kaartje uit New York.
826
01:40:37,360 --> 01:40:41,399
Ik heb zoveel voor je gedaan
op de universiteit.
827
01:40:41,560 --> 01:40:45,110
Al die mooie meisjes
die ik naar je stuurde.
828
01:40:46,640 --> 01:40:49,792
Waarom San Francisco?
- Ikzoek werk.
829
01:40:49,960 --> 01:40:55,592
Gebruik je familieconnecties
en zoek voor je vriend 'n goeie job.
830
01:40:55,760 --> 01:40:59,799
Je hebt toch niks misdaan
in New York?
831
01:41:00,240 --> 01:41:04,120
Ik ben weggegaan
om persoonlijke redenen.
832
01:41:04,240 --> 01:41:09,235
Die heb je evenveel als koffers.
Je bezorgt me problemen.
833
01:41:09,440 --> 01:41:11,556
Daphne, Booker.
834
01:41:11,680 --> 01:41:15,958
Daphne heeft ‘n vriendin
die ze je wil voorstellen.
835
01:41:18,040 --> 01:41:20,236
Dag Jumbo.
- Aangenaam.
836
01:41:20,440 --> 01:41:21,839
Aangenaam.
837
01:41:23,000 --> 01:41:28,359
Kom mee. Heb je honger?
- Kan ik je 'n lift geven?
838
01:41:29,040 --> 01:41:33,079
Booker weet wel 'n goed restaurant
voor ons, hè?
839
01:41:33,240 --> 01:41:36,198
Die rode daar, dames.
840
01:41:38,640 --> 01:41:41,871
Geweldig. 't Is geweldig je te zien.
841
01:41:42,040 --> 01:41:45,351
Vrienden helpen elkaar
in tijd van nood.
842
01:41:45,520 --> 01:41:48,353
En jij ziet er erg noodlijdend uit.
843
01:41:50,000 --> 01:41:54,710
Ik help je even.
'tIs wel wat smalletjes. Gaat 't?
844
01:41:54,880 --> 01:41:57,520
Maak 't jezelf gemakkelijk.
845
01:41:58,120 --> 01:42:01,158
De auto heeft er nooit
zo goed uit gezien.
846
01:42:40,840 --> 01:42:44,390
Moge Street Beauty winnen.
- Snow Miss.
847
01:42:45,120 --> 01:42:48,397
Snow Miss? Wat bedoel je?
848
01:42:48,520 --> 01:42:55,790
Dat paard was negende vorige keer.
Er waren maar zes deelnemers.
849
01:42:55,960 --> 01:42:58,031
Moge Snow Miss winnen.
850
01:42:58,240 --> 01:43:03,633
Wil ze me ruïneren of weet ze iets?
-Ikmag niks zeggen.
851
01:43:05,360 --> 01:43:11,515
Ikga 200 doller inzetten
op Snow Miss. Nog iemand?
852
01:43:11,680 --> 01:43:14,115
Waarom niet? 200.
853
01:43:16,040 --> 01:43:20,432
Wie heeft je informatie gegeven
over Snow Miss?
854
01:43:20,640 --> 01:43:25,191
Niemand. t Was de enige naam
die ik kon lezen.
855
01:43:25,640 --> 01:43:29,998
Dus ik verlies 200 dollar
omdat ze niet kan lezen?
856
01:43:30,160 --> 01:43:34,199
Ze is pas vijf, wat wil je?
- Mag ik'n hot-dog?
857
01:43:34,400 --> 01:43:37,552
Moeder zei: geen hot-dogs.
- Alsjeblieft.
858
01:43:38,000 --> 01:43:41,789
Nee. Geen gezeur.
- Je bent gemeen.
859
01:43:42,280 --> 01:43:44,237
Jongens, daar gaan we.
860
01:44:00,200 --> 01:44:01,599
Vooruit, Snow Miss.
861
01:44:08,160 --> 01:44:10,515
Niet te geloven.
862
01:44:12,640 --> 01:44:16,793
Hier is je commissieloon.
-Van mij ook.
863
01:44:16,960 --> 01:44:20,715
Nee, dat mag ze niet aannemen.
- Da's prachtig.
864
01:44:21,160 --> 01:44:25,791
Da's te veel.
- Nee papa, ik heb 't verdiend.
865
01:44:26,760 --> 01:44:30,515
Wat ga je kopen?
- Hotdogs voor iedereen.
866
01:44:32,760 --> 01:44:34,717
Ach wat. Ober.
867
01:44:36,840 --> 01:44:42,358
Het zou je te schande maken.
Je zou alles verliezen.
868
01:44:42,520 --> 01:44:44,909
Je reputatie, je kinderen.
869
01:44:45,080 --> 01:44:48,152
Ikwil niet dat je je zo opoffert.
870
01:44:48,320 --> 01:44:50,834
Ik vestig me in San Francisco,
871
01:44:51,000 --> 01:44:54,231
en probeer 'n plaats te maken
voor JOU.
872
01:44:54,400 --> 01:45:00,669
Lieveling, wees moedig en geduldig.
Vergeet niet dat ikvan je hou.
873
01:45:00,840 --> 01:45:02,274
Vergeet niet…
874
01:45:04,080 --> 01:45:05,514
…dat ikvan je hou.
875
01:45:43,240 --> 01:45:45,390
Ik moet met je praten.
876
01:45:50,840 --> 01:45:52,592
Ik heb dingen gedaan...
877
01:45:54,320 --> 01:45:58,871
….waarvoor ik me schaam.
Als vrouw en als moeder.
878
01:46:00,120 --> 01:46:01,793
Wat bedoel je?
879
01:46:02,760 --> 01:46:06,719
Jij nam Toby z'n blindheid moedig
op, maar ik...
880
01:46:10,360 --> 01:46:14,399
Ikwou 't opgeven
in plaats van te vechten.
881
01:46:14,520 --> 01:46:18,639
Ikheb Maxi niet genoeg aandacht
gegeven.
882
01:46:18,840 --> 01:46:22,799
En al die maanden...
hoe ik je behandelde.
883
01:46:22,920 --> 01:46:26,800
Het is niet begonnen
met Toby z'n blindheid.
884
01:46:26,920 --> 01:46:32,871
Ik hield van je, maar jij niet
van mij. Daar kon ik niks aan doen.
885
01:46:33,480 --> 01:46:36,996
Ik moet nog douchen
en ik heb 'n afspraak.
886
01:46:37,160 --> 01:46:42,394
Laten we erover praten.
- Er is iemand anders in m'n leven.
887
01:46:42,920 --> 01:46:47,596
Ikheb 'r nodig. Haar warmte,
haar lach, haar aandacht.
888
01:46:48,040 --> 01:46:50,634
Ik heb ook behoeften.
889
01:46:51,920 --> 01:46:56,790
En ik heb jou nodig.
Ik kan de vrouw zijn die je verdient.
890
01:46:56,920 --> 01:47:00,595
Ik zal alles doen om ons huwelijk
te redden.
891
01:47:00,720 --> 01:47:03,678
Dat kan dan wel
tot morgen wachten.
892
01:47:11,520 --> 01:47:13,796
Laat me niet in de steek.
893
01:47:16,920 --> 01:47:18,399
Het spijt me.
894
01:47:23,240 --> 01:47:25,197
Ik ben zo bang.
895
01:47:30,040 --> 01:47:32,156
Ik slaap niet 's nachts.
896
01:47:32,280 --> 01:47:38,390
Ik haat de duisternis,
die Toby zal afsluiten van al 't mooie.
897
01:47:38,560 --> 01:47:43,999
Als hij 'n man is, zal ie nooit
n ballet zien, 'n Rembrandt.
898
01:47:44,200 --> 01:47:48,956
Het gezicht van z'n geliefde.
Ik heb 'm dat niet gegeven.
899
01:47:50,160 --> 01:47:54,791
Zoals ik jou de liefde niet
heb gegeven die je verdiende.
900
01:47:56,240 --> 01:48:00,120
Soms kun je niet
van iemand houden.
901
01:48:00,240 --> 01:48:03,995
Wie zegt dat ik nooit
van je heb gehouden?
902
01:48:04,160 --> 01:48:09,360
Ik heb toch m'n toekomst
als danseres opgegeven?
903
01:48:09,480 --> 01:48:13,394
Ik heb m'n land verlaten,
ouders, vrienden.
904
01:48:13,600 --> 01:48:17,116
Ik heb alles opgegeven
uit liefde voor jou.
905
01:48:17,240 --> 01:48:21,120
Om met jou te leven,
jouw kinderen te krijgen.
906
01:48:21,240 --> 01:48:25,996
Wat meer moet ik opgeven
om dat te bewijzen? M'n leven?
907
01:48:28,800 --> 01:48:31,474
Ik verdien 'n tweede kans.
908
01:48:37,720 --> 01:48:39,154
Asjeblief.
909
01:49:01,480 --> 01:49:02,914
Ik verlang naar je.
910
01:49:43,960 --> 01:49:48,511
Het spijt me vreselijk.
Ze zijn zo lastig aan de lijn.
911
01:49:48,680 --> 01:49:51,433
Blijf dan binnen met uw honden.
912
01:49:51,640 --> 01:49:57,192
Laat me betalen voor de stomerij.
- Doe niet belachelijk.
913
01:49:57,320 --> 01:50:00,790
Het spijt me. Alstublieft...
914
01:50:04,840 --> 01:50:06,797
Dit is indrukwekkend.
915
01:50:06,920 --> 01:50:10,993
Opgeleid in een van de beste
makelaarskantoren.
916
01:50:11,120 --> 01:50:15,910
Hun stijl is wat pronkerig,
maar 't is 'n goede firma.
917
01:50:16,080 --> 01:50:22,076
U ging weg na minder dan 'n jaar?
- M'n broer is Zachary Ambervile.
918
01:50:22,240 --> 01:50:27,394
Ik voelde n druk om zijn aandelen
in de firma in te brengen.
919
01:50:28,160 --> 01:50:30,037
Ik wou dat niet.
920
01:50:30,240 --> 01:50:33,995
Het is lofwaardig dat je 't
alleen wilt maken.
921
01:50:34,160 --> 01:50:37,915
Maar wij proberen overal voordeel
uitte halen.
922
01:50:38,440 --> 01:50:43,389
Zachary brengt z'n aandelen vast n
als ik erachter sta.
923
01:50:43,560 --> 01:50:47,349
Ik hoop dat hij ons
goed genoeg vindt.
924
01:50:47,480 --> 01:50:50,916
Je vriend Jumbo Booker [ooft je,
925
01:50:51,040 --> 01:50:55,318
en 't rapport van je werkgevers is
voorbeeldig.
926
01:50:55,440 --> 01:51:00,116
Behalve de neiging
om lange middagpauzes te nemen.
927
01:51:01,760 --> 01:51:06,231
U wilt meteen beginnen?
- Inderdaad, Mr Alexander.
928
01:51:09,960 --> 01:51:12,839
Miss Brown zal u naar uw kantoor
brengen.
929
01:51:31,560 --> 01:51:35,713
Vergaat de wereld
als je je krant niet leest?
930
01:51:38,920 --> 01:51:42,151
Wat 'n prachtige ruiker.
Uit onze tuin?
931
01:51:42,320 --> 01:51:46,518
Alleen de rozen.
De rest van 'n bloemenwinkel.
932
01:51:46,680 --> 01:51:52,710
Eigenlijk kost onze tuin al genoeg en
zou ik geen bloemen mogen kopen.
933
01:51:53,560 --> 01:51:58,714
Je gaat toch nog niet weg?
- Ikheb 'n ontbijfvergadering.
934
01:51:59,720 --> 01:52:04,157
Blijf nog even.
Ik wou je wat vertellen.
935
01:52:04,840 --> 01:52:08,037
Ik heb met dokter Morrison
gebeld en…
936
01:52:08,200 --> 01:52:12,956
Alles is toch in orde met je?
- Veel beter dan in orde.
937
01:52:14,160 --> 01:52:15,594
Ik ben zwanger.
938
01:52:19,400 --> 01:52:24,759
M'n liefste, we krijgen nog n kind.
939
01:52:25,240 --> 01:52:28,198
Is dat niet heerlijk?
940
01:52:49,640 --> 01:52:51,074
Ach wat.
941
01:52:52,200 --> 01:52:57,752
Als je 'm niet bijt omdat ie laat is,
ruil ik je voor 'n dobermamn.
942
01:53:09,440 --> 01:53:12,558
Het spijt me.
- Dat je te laat bent?
943
01:53:12,720 --> 01:53:17,396
Dat je niet gebeld hebt?
Daar niet aan gedacht hebt?
944
01:53:17,600 --> 01:53:20,831
Iklijk wel je vrouw,
niet je maitresse.
945
01:53:21,000 --> 01:53:25,949
Ik heb lopen denken
hoe ik je iets moest zeggen.
946
01:53:29,600 --> 01:53:32,160
Wat is er? Wil je niet eten?
947
01:53:38,240 --> 01:53:42,791
Lily is zwanger. Ze heeft 't me
vanochtend verteld.
948
01:53:49,320 --> 01:53:51,914
Heb je met 'r geslapen?
949
01:53:52,040 --> 01:53:56,671
Het was helemaal niet m'n bedoeling.
- Tuurlijk niet.
950
01:53:56,800 --> 01:53:59,758
Die Lily van je is 'n vreemde vogel.
951
01:54:00,240 --> 01:54:06,111
Ze paart alleen met 'r mannetje
als ie wil weggaan. Ze speelt met je.
952
01:54:06,240 --> 01:54:09,756
Je laat r begaan.
- Je zult me wel haten.
953
01:54:09,960 --> 01:54:14,113
Ik haat je niet.
Ik heb medelijden met je.
954
01:54:15,360 --> 01:54:17,749
En ik hou van je.
955
01:54:26,120 --> 01:54:30,000
Je bent 'n geweldige vrouw kwijt.
-Ikweet .
956
01:54:44,040 --> 01:54:46,998
Ik hou m'n job bij 't tijdschrift.
957
01:54:47,160 --> 01:54:52,678
Ik heb 't werk waarvan ik hield
één keer opgegeven, niet opnieuw.
958
01:54:52,840 --> 01:54:54,274
Tuurlijk niet.
959
01:55:41,400 --> 01:55:45,030
Alles in orde?
- Heerlijk. Dank je.
960
01:55:46,280 --> 01:55:50,751
Hoe was je eerste maand
op de Alexanderschool?
961
01:55:52,920 --> 01:55:56,231
Ik ben niet de lieveling
van de leraar.
962
01:55:56,400 --> 01:56:00,155
De Jonas Alexander Maatschappij is
de beste.
963
01:56:00,280 --> 01:56:05,195
Als je daar carrière maakt,
zit je zo in de beste golfclub,
964
01:56:05,400 --> 01:56:10,156
jagen bij Woodview Hunt,
zeiltochten in grote jachten.
965
01:56:11,000 --> 01:56:16,951
Er moet 'n makkelijkere weg naar
de hemel zijn dan door braaf te zijn.
966
01:56:17,440 --> 01:56:21,479
Hoe ziet z'n gezin eruit?
- Vrouw, saaie Sally.
967
01:56:21,640 --> 01:56:24,359
Twee dochters, Candice, Nanette.
968
01:56:24,520 --> 01:56:28,150
In 'n landhuis met 35 kamers,
The Ramble.
969
01:56:28,280 --> 01:56:31,238
Wachtend op de huwelijksklokken.
970
01:56:31,400 --> 01:56:33,960
Wie is de mooiste?
- Nanette.
971
01:56:34,600 --> 01:56:39,549
Jammer genoeg is ze te jong.
Candice is de huwelijkspartij.
972
01:56:39,720 --> 01:56:44,476
Ze willen 'r uithuwelijken
aan 'n echte San Franciscaan.
973
01:56:46,000 --> 01:56:49,834
Dat lukt vast wel met zijn rijkdom
en positie.
974
01:56:50,000 --> 01:56:55,029
Niemand heeft die Candice
ooit Candy genoemd. Lelijk.
975
01:56:58,680 --> 01:57:00,956
Hoe kan ik'r ontmoeten?
976
01:57:08,800 --> 01:57:14,352
Leuk dat je er bent, Candice.
Je hebt vriendjes meegebracht?
977
01:57:14,480 --> 01:57:19,429
Ze houden van water.
Ik dacht, ik laat ze even zwemmen.
978
01:57:21,800 --> 01:57:24,155
Trek je badpak vast aan.
979
01:57:24,800 --> 01:57:29,351
Een oude vriend van me gaat mee.
Stel jezelf maar voor.
980
01:57:40,760 --> 01:57:42,159
Jij?
981
01:57:44,120 --> 01:57:48,079
Vandaag kunnen ze m'n beste pak
niet verknoeien.
982
01:57:49,000 --> 01:57:52,880
Geweldig. Ik had niet meer geluk
kunnen hebben.
983
01:57:53,960 --> 01:57:57,555
Omdat ik me nog moest
verontschuldigen.
984
01:57:58,400 --> 01:58:03,918
Je moet 't begrijpen. Ikwas op weg
naar 'n sollicitatiegesprek.
985
01:58:04,040 --> 01:58:09,114
Het heeft toch niet alles bedorven?
- Nee, ik heb de job.
986
01:58:10,400 --> 01:58:16,794
Ik ben blij dat te horen.
- Ikwas onvergeeflijk brutaal.
987
01:58:18,000 --> 01:58:22,949
Ik voelde me niet goed dat ik me
niet kon verontschuldigen.
988
01:58:23,640 --> 01:58:29,955
Mag ik dat nu doen, Miss..
- Alexander. Candice Alexander.
989
01:58:38,960 --> 01:58:43,477
En bovendien was
t sollicitatiegesprek met 'r vader.
990
01:58:43,640 --> 01:58:48,157
Ik heb niet de gewoonte
om mensen te doen struikelen.
991
01:58:48,320 --> 01:58:49,833
Ik heb 'n voorstel.
992
01:58:50,000 --> 01:58:54,631
Ik hou op met verontschuldigingen,
als jij 't ook doet.
993
01:58:55,480 --> 01:58:58,711
Kom hier. Pak jij 't roer maar 's.
994
01:59:39,400 --> 01:59:42,552
Een van de fijnste dagen
van m'n leven.
995
01:59:42,680 --> 01:59:47,834
Voor Belvedere en Carlyle ook,
maar Charlie is wat zeeziek.
996
01:59:48,680 --> 01:59:52,355
Zie ik je nog terug?
- Ikweet niet.
997
01:59:52,800 --> 01:59:54,757
Wat weet je niet?
998
01:59:55,880 --> 01:59:59,350
De twintigste geven m'n ouders
n diner.
999
02:00:00,440 --> 02:00:02,477
Ik kan je uitnodigen.
1000
02:00:03,800 --> 02:00:09,432
Nee, dat kan ik niet doen.
- Je hebt vast wat anders te doen.
1001
02:00:09,600 --> 02:00:13,639
Nee, ik ben vrij.
- Ikbegrijp 't niet.
1002
02:00:16,440 --> 02:00:21,879
Ikwil m'n zakenleven gescheiden
houden van m'n privéleven.
1003
02:00:23,000 --> 02:00:27,039
Zou jij m'n privéleven kunnen
worden, Candy?
1004
02:00:34,200 --> 02:00:35,873
Waarom deed je dat?
1005
02:00:38,360 --> 02:00:41,000
Omdat ik er zin in had.
1006
02:00:41,200 --> 02:00:43,953
Meestal doe ik waar ik zin in heb.
1007
02:00:51,200 --> 02:00:54,670
Dit blijft 'n tijdje ons geheimpje, hè?
1008
02:00:58,400 --> 02:01:04,590
Dit is heel mooi, Mrs Alexander.
t Staat mooi met de kleuren hier.
1009
02:01:05,400 --> 02:01:08,153
Wat denken jullie?
1010
02:01:09,600 --> 02:01:15,755
Mama, zo saai. Zo oma-achtig.
- Ikvind 't ouderwets.
1011
02:01:15,960 --> 02:01:19,316
Dag meisjes.
- Dag schat.
1012
02:01:19,440 --> 02:01:22,796
Candice, kan ik even met je praten?
1013
02:01:26,400 --> 02:01:30,553
Met 'n seksboekje betrapt?
- Iklees zoiets niet.
1014
02:01:30,720 --> 02:01:34,953
Je kunt 't mijne lenen.
Er zit 'n kookboekkaft om.
1015
02:01:35,120 --> 02:01:38,556
Wacht tot moeder 'n recept wil
opzoeken.
1016
02:01:42,960 --> 02:01:45,713
Ja vader, je wou me spreken?
1017
02:01:51,160 --> 02:01:55,313
Hoe kom je daaraan?
- Een van de meiden vond ze.
1018
02:01:55,480 --> 02:02:00,429
Ze dacht dat ik 't moest weten.
- Dat recht had ze niet.
1019
02:02:00,600 --> 02:02:03,592
Liefdesbrieven van Cutter Amberville?
1020
02:02:03,760 --> 02:02:05,273
Hij houdt van me.
1021
02:02:05,440 --> 02:02:08,910
Die handige man houdt alleen
van zichzelf.
1022
02:02:09,080 --> 02:02:11,674
Hij houdt echt van me.
1023
02:02:11,840 --> 02:02:14,673
Een merkwaardige conclusie.
1024
02:02:14,840 --> 02:02:19,630
Hij zegt 't me. Z'n brieven.
-Jij gelooft hem, zomaar.
1025
02:02:19,800 --> 02:02:23,350
Waarom niet?
- M'n liefste meisje.
1026
02:02:26,400 --> 02:02:29,040
Een man met echt karakter
1027
02:02:29,200 --> 02:02:33,751
zou zien wat voor n prachtige mens
je bent.
1028
02:02:35,480 --> 02:02:40,953
Cutter Amberville is dat niet.
Ik heb heel wat over 'm gehoord.
1029
02:02:41,080 --> 02:02:45,551
Jij bent 'n onschuldig slachtoffer.
- Wat bedoel je?
1030
02:02:46,000 --> 02:02:51,757
Hij is 'n fortuinzoeker.
Hij wil alleen je positie en je geld.
1031
02:02:52,480 --> 02:02:57,156
Alsjeblieft, Candice, 't spijt me.
Ik ben je vader.
1032
02:02:57,280 --> 02:03:02,832
Ik kan niet verdragen
dat je gemanipuleerd wordt.
1033
02:03:51,640 --> 02:03:54,393
Kelly, zorg voor Plenty, wil je?
1034
02:04:09,000 --> 02:04:12,595
Ben je geïnteresseerd in polo?
- Nee.
1035
02:04:12,800 --> 02:04:17,795
Maar ik hoorde dat jij speelde.
Je was geweldig.
1036
02:04:20,520 --> 02:04:24,559
De prinses van Perzië speelde polo.
1037
02:04:24,720 --> 02:04:29,590
Djengis Khan gebruikte 't hoofd
van z'n vijanden als bal.
1038
02:04:30,040 --> 02:04:34,557
Hoe weet je dat allemaal?
- Ikheb 't opgezocht.
1039
02:04:34,720 --> 02:04:40,955
M'n zus plaagt me.
Ze noemt me Encyclopedie Alexander.
1040
02:04:42,520 --> 02:04:44,557
Fijn je te zien.
- Wacht.
1041
02:04:46,920 --> 02:04:49,958
Waarom vrij je niet met me?
1042
02:04:53,360 --> 02:04:56,239
Ikwist niet dat je dat wou.
1043
02:04:56,400 --> 02:05:01,759
Jij kent zoveel meisjes.
De meesten zijn mooier dan ik.
1044
02:05:02,360 --> 02:05:07,116
Maar geen van ze houdt zo veel
van je als ik. Geloof me.
1045
02:05:08,720 --> 02:05:13,157
Asjeblief.
- Ikgeloof je, Candice.
1046
02:05:14,080 --> 02:05:17,516
Wacht op me. Ik ga even douchen.
1047
02:05:18,320 --> 02:05:22,154
Ik heb heerlijke plannen voor je.
1048
02:05:41,520 --> 02:05:46,037
Liefste Cutter, tien dagen geleden
is je zoon geboren.
1049
02:05:46,200 --> 02:05:52,355
Zachary wou de naam van z'n vader.
Jouw vader ook, dus ik stemde toe.
1050
02:05:52,800 --> 02:05:58,830
Ik hoop dat je 't goedvindt. Justin
Amberville. 'n Zalige baby.
1051
02:05:59,680 --> 02:06:04,800
De foto is gemaakt
in de kraamkliniek. Hij lijkt op jou.
1052
02:06:05,000 --> 02:06:10,951
Van mij heeft ie 't verlangen
om te krijgen wat ie wil. Onmiddellijk.
1053
02:06:11,640 --> 02:06:13,995
Veel liefs, Lily.
1054
02:06:20,800 --> 02:06:23,394
Je kunt weggaan als je wilt.
1055
02:06:23,600 --> 02:06:28,276
Ik heb te veel respect voor je
om 't licht op te nemen.
1056
02:06:28,440 --> 02:06:34,391
Ikwil niet je respect,
ikwil je liefde. Vrij met me, alsjeblieft.
1057
02:06:38,000 --> 02:06:40,150
Bedankt, Mr Barton.
1058
02:06:40,840 --> 02:06:45,550
Dat is vast genoeg
voor je honorarium en je onkosten.
1059
02:06:45,680 --> 02:06:48,638
Altijd tot uw dienst.
1060
02:06:58,600 --> 02:07:00,432
U wou me spreken?
1061
02:07:06,240 --> 02:07:10,791
Maak je kantoor leeg
en vertrek vandaag nog.
1062
02:07:11,240 --> 02:07:15,473
Ik heb meer klanten aangebracht
dan alle anderen.
1063
02:07:15,640 --> 02:07:20,669
Rijke weduwen, gescheiden
en ongelukkige vrouwen.
1064
02:07:20,840 --> 02:07:26,074
En 'n airhostess met 'n ongewone
interesse in haute-finance.
1065
02:07:26,600 --> 02:07:29,399
Ik heb ook bedrijven aangebracht.
1066
02:07:29,600 --> 02:07:34,800
Ikheb gehoord dat je in New York
inside informatie misbruikte
1067
02:07:35,000 --> 02:07:37,913
bij 't verhandelen van aandelen.
1068
02:07:38,040 --> 02:07:40,111
U hebt niet stil gezeten.
1069
02:07:40,240 --> 02:07:43,949
Het is normaal dat ik navraag doe
over de man
1070
02:07:44,160 --> 02:07:46,674
die achter m'n dochter aanzit.
1071
02:07:46,800 --> 02:07:51,476
Hou daar vandaag mee op.
Je ontmoet Candice niet meer.
1072
02:07:51,600 --> 02:07:57,152
Zoek werk in 'n andere stad.
Dan geef ik je goeie aanbevelingen.
1073
02:07:57,320 --> 02:08:02,110
Als je in San Francisco blijft,
zul je geen werk vinden.
1074
02:08:02,240 --> 02:08:07,189
Ik hou niet van dreigementen.
-'tls geen dreigement.
1075
02:08:07,760 --> 02:08:13,119
Ikheb de macht om 't uit te voeren,
en dat zal ik doen ook.
1076
02:08:28,480 --> 02:08:29,914
Kom, Candice.
1077
02:08:35,480 --> 02:08:38,313
Gebruik 't opstapje.
1078
02:08:40,960 --> 02:08:44,590
Bedankt, dames en heren.
Paarden bestijgen.
1079
02:08:56,960 --> 02:09:01,352
Kom, Candice.
- Vooruit, meisje, kom nu. Goed zo.
1080
02:09:01,520 --> 02:09:02,954
Waar blijf je?
1081
02:09:37,200 --> 02:09:41,273
Komaan, Candice, sneller.
- Ikdoe m'n best.
1082
02:10:05,240 --> 02:10:06,674
Rustig.
1083
02:10:24,760 --> 02:10:27,274
Je bezorgt me heel wat last.
1084
02:10:27,400 --> 02:10:31,473
Je zet je vader tegen me op,
en nu dit weer.
1085
02:10:31,640 --> 02:10:37,318
Ik ben niet zo'n goed ruiter.
- Heeft je vader je dat wijsgemaakt?
1086
02:10:37,520 --> 02:10:40,717
Wanneer ga je 's je eigen leven
leiden?
1087
02:10:40,920 --> 02:10:43,912
Je kunt alles als je t maar gelooft.
1088
02:10:44,440 --> 02:10:48,593
Ik doe m'n best.
- Begin maar met die sprong.
1089
02:10:54,040 --> 02:10:55,474
Klaar?
1090
02:10:56,320 --> 02:10:58,470
Ik kan ‘t niet.
- Jawel.
1091
02:11:28,480 --> 02:11:31,040
Wat heeft de dokter gezegd?
1092
02:11:33,000 --> 02:11:37,437
Een operatie en intensieve therapie.
1093
02:11:38,400 --> 02:11:43,634
Dan heb je 'n goeie kans.
- Nee, vader.
1094
02:11:45,480 --> 02:11:51,670
Ikweet dat ik verlamd ben.
Ikweet wat 'n gebroken rug betekent.
1095
02:11:51,840 --> 02:11:57,392
Dat weten we niet.
De tijd kan wonderen doen.
1096
02:11:57,560 --> 02:11:59,949
Lieg niet tegen me.
1097
02:12:00,120 --> 02:12:04,956
Je was altijd beter in t zeggen
van de wrede waarheid.
1098
02:12:05,120 --> 02:12:07,396
Ik zal 'n invalide blijven.
1099
02:12:07,560 --> 02:12:11,838
We zorgen dat je alle
mogelijke hulp krijgt.
1100
02:12:12,000 --> 02:12:16,437
Wil je me echt helpen?
- Vraag maar.
1101
02:12:17,320 --> 02:12:18,958
Ik wil Cutter zien.
1102
02:12:24,000 --> 02:12:26,150
Ik wil Cutter zien.
1103
02:12:44,120 --> 02:12:47,192
Je hebt m'n dochter invalide
gemaakt.
1104
02:12:47,360 --> 02:12:50,478
Daarvoor ben ik niet
verantwoordelijk.
1105
02:12:50,600 --> 02:12:55,356
Candice is ‘n volwassen vrouw.
Zij wou springen.
1106
02:12:55,520 --> 02:12:58,273
Ze zou je tot in de hel volgen.
1107
02:12:58,400 --> 02:13:02,075
Misschien omdat ik haar
aantrekkelijk vind.
1108
02:13:02,200 --> 02:13:06,910
lets wat u haar nooit hebt gezegd.
Ik wil met 'r trouwen.
1109
02:13:07,120 --> 02:13:10,511
Als u weigert,
verliest Candice alle hoop.
1110
02:13:11,040 --> 02:13:16,991
Wilt u dat op uw geweten?
Maar haar onderhoud zal duur zijn.
1111
02:13:17,600 --> 02:13:21,958
Verpleegsters, therapie,
n groot huis.
1112
02:13:22,520 --> 02:13:26,878
Dat kan alleen maar
als ik uw vennoot word.
1113
02:13:27,400 --> 02:13:30,233
Schaamteloze smeerlap.
1114
02:13:30,360 --> 02:13:35,514
Zegt u haar dan maar dat haar leven
geen zin meer heeft.
1115
02:13:40,320 --> 02:13:45,190
Zorg dat je haar goed behandelt.
Heel goed.
1116
02:13:46,280 --> 02:13:52,231
Ik zal minstens zo lief en attent
zijn als u bent geweest.
1117
02:13:52,680 --> 02:13:54,876
Groeten aan Uw vrouw.
1118
02:13:59,720 --> 02:14:04,271
Da's absurd. Jij bent toch niet
verantwoordelijk.
1119
02:14:04,480 --> 02:14:07,472
Ik kan haar niet in de steek laten.
1120
02:14:07,640 --> 02:14:13,238
Ik had haar moeten zeggen
af te stijgen en terug te keren.
1121
02:14:13,360 --> 02:14:18,309
Ikwist dat ze niet goed kon
rijden. Ik moedigde haar aan.
1122
02:14:18,520 --> 02:14:23,117
Nu staat ze voor 'n somber,
vreselijk leven, door mij.
1123
02:14:23,320 --> 02:14:25,675
Ik moet dat goedmaken.
1124
02:14:25,880 --> 02:14:29,077
Het is niet jouw schuld,
geloof me toch.
1125
02:14:29,240 --> 02:14:34,838
Ik moet m!n plicht doen.
Ik moet voor haar zorgen.
1126
02:14:35,000 --> 02:14:37,310
Ik moet met 'r trouwen.
1127
02:14:37,480 --> 02:14:41,713
Da's 'n soort boete
voor wat ik gedaan heb.
1128
02:14:41,880 --> 02:14:43,837
En wij dan?
1129
02:14:45,120 --> 02:14:50,149
Vergeef me. Ik moet doen
wat rechtvaardig is.
1130
02:15:14,000 --> 02:15:17,231
tien jaar later
1131
02:15:26,680 --> 02:15:31,356
Ik kan 't niet meer aan.
Ik neem ontslag. Kijk niet zo.
1132
02:15:31,920 --> 02:15:35,754
Er moeten nog meer tekeningen
vooraan.
1133
02:15:35,920 --> 02:15:40,551
Oké. Ikvind 't nieuwe gebouw
mooi. M'n kantoor ook.
1134
02:15:41,920 --> 02:15:46,073
En jouw kantoor ook.
Maar toch ga ik weg.
1135
02:15:46,560 --> 02:15:51,475
Niks van. Je mag geen drie keer
per week je ontslag geven.
1136
02:15:51,640 --> 02:15:53,995
Schrap dat. Ik bel Mary zelf.
1137
02:15:54,520 --> 02:15:59,117
Heel leuk. Je hebt toch weer geen
tijdschrift gekocht?
1138
02:15:59,320 --> 02:16:04,918
Een mislukt wetenschappelijk blad.
-Ikheb er grote plannen voor.
1139
02:16:05,120 --> 02:16:07,999
Betere tekeningen,
'n fris standpunt.
1140
02:16:08,160 --> 02:16:11,596
Luister.
- Goed, we houden de titel.
1141
02:16:11,760 --> 02:16:15,674
We hebben goeie mensen
voor wat we nu uitgeven.
1142
02:16:15,840 --> 02:16:20,676
Moeten die alweer meer werken?
- We nemen er nieuwe aan.
1143
02:16:20,840 --> 02:16:25,073
Gebruik je charme
om onze concurrenten te beroven.
1144
02:16:25,240 --> 02:16:29,950
Het is leuk om nieuwe dingen
te doen. Dat houdt je jong.
1145
02:16:30,120 --> 02:16:36,071
Jij houdt nooit op, hè? Jij bent
'n tijdschriftenjunkie. Verslaafd.
1146
02:16:45,920 --> 02:16:48,878
Is't belangrijk? Oké.
1147
02:16:52,600 --> 02:16:55,558
Maxi heeft weer problemen
op school.
1148
02:17:17,240 --> 02:17:21,279
We bereiden onze meisjes
voor op de universiteit
1149
02:17:21,440 --> 02:17:26,594
met 'n programma gebaseerd
op strengheid en aanmoediging.
1150
02:17:26,760 --> 02:17:30,515
Maxime beschouwt de school!
als 'n kleedhokje
1151
02:17:30,720 --> 02:17:33,712
waar ze haar gymkleren kan uittesten.
1152
02:17:33,920 --> 02:17:38,790
De laatste twee maanden heeft ze
veertien lessen gemist.
1153
02:17:38,920 --> 02:17:41,878
Als ze komt, komt ze te laat.
1154
02:17:42,440 --> 02:17:46,877
En haar gedrag op school laat
veel te wensen over.
1155
02:17:47,040 --> 02:17:53,992
Haar tekenleraar vond deze tekening
van 'n naakte man in 'r lessenaar.
1156
02:17:58,040 --> 02:18:03,069
Ze heeft tekentalent.
- Al is de lichaamsbouw wat.…
1157
02:18:03,240 --> 02:18:04,674
Overdreven?
1158
02:18:10,720 --> 02:18:16,477
Er zijn speciale scholen voor
studenten met gedragsproblemen.
1159
02:18:16,640 --> 02:18:20,395
Misschien is Maxime daar meer
op 'r plaats.
1160
02:18:20,520 --> 02:18:23,797
Hoe zijn haar cijfers dit trimester?
1161
02:18:23,920 --> 02:18:26,878
Vier A's en 'n B-plus.
1162
02:18:27,040 --> 02:18:32,479
Het lijkt me dat ze 't erg goed doet.
Ze moet haar taken afwerken.
1163
02:18:32,640 --> 02:18:36,076
Uw enige echte klacht is
dat ze spijbelt.
1164
02:18:36,600 --> 02:18:40,116
Ik denk dat er wat
met uw leerkrachten is.
1165
02:18:40,280 --> 02:18:45,400
Zij kunnen n begaafd kind niet
interesseren voor hun lessen.
1166
02:18:45,560 --> 02:18:48,598
Ik ben erg teleurgesteld
in uw school.
1167
02:18:48,760 --> 02:18:53,880
Maxi voelt zich hier goed.
Anders zou ik haar hier weghalen.
1168
02:18:54,040 --> 02:18:59,479
Maar ik hoop dat u de kwaliteit
van uw leerkrachten verbetert.
1169
02:19:02,960 --> 02:19:06,999
Waar is Maxi?
- Op excursie voor de biologieles.
1170
02:19:18,720 --> 02:19:20,358
We hebben gewonnen.
1171
02:19:21,360 --> 02:19:24,352
De vierde winnaar vandaag.
1172
02:19:24,520 --> 02:19:27,319
Als ik dat vader 's kon vertellen.
1173
02:19:27,440 --> 02:19:31,479
Als ie 'twist, kreeg je geen zakgeld
meer.
1174
02:19:31,640 --> 02:19:35,270
Het is al laat. We moeten terug
naar school.
1175
02:19:35,440 --> 02:19:41,470
Maak je geen zorgen. We kunnen nu
n taxi betalen. Twee taxí's.
1176
02:19:44,160 --> 02:19:49,314
Heb ik jou al niet 's gezien?
- Ja, 't Ieven is mooi, hè?
1177
02:19:49,840 --> 02:19:51,592
Geniet ervan.
1178
02:19:54,640 --> 02:19:56,597
Ze is 'n jongensgek.
1179
02:19:57,880 --> 02:20:01,839
Ze is waanzinnig gek op kleren.
Ze gokt op alles.
1180
02:20:02,320 --> 02:20:05,631
Zeis pas 17.
-Ikwil dat ze 18 wordt.
1181
02:20:05,840 --> 02:20:11,040
Hoe komen we de zomer door?
- Kan ze niet naar de Hamptons?
1182
02:20:11,240 --> 02:20:16,394
Daar zijn teveel strandmeesters
die haar graag zullen redden.
1183
02:20:16,520 --> 02:20:20,878
Ik denk dat je 'r onderschat.
Ze heeft mogelijkheden.
1184
02:20:21,040 --> 02:20:23,270
Bonnie en Clyde ook.
1185
02:20:23,400 --> 02:20:27,900
Als je haar 's een vakantiejob gaf
op de uitgeverij.
1186
02:20:27,920 --> 02:20:29,479
Goed idee.
1187
02:20:29,640 --> 02:20:32,917
Da's vervelend voor de andere
bedienden.
1188
02:20:33,120 --> 02:20:36,909
Zeg ‘t ze niet.
-Ja, geef haar 'n schuilnaam.
1189
02:20:37,160 --> 02:20:39,674
Ze zou 't fantastisch vinden.
1190
02:20:40,960 --> 02:20:44,078
Het is 'n goed idee.
- Denker 's over.
1191
02:20:44,200 --> 02:20:50,355
Het lost alles op.
- Ze kan alles leren.
1192
02:20:53,600 --> 02:20:55,637
Perfect.
- Wat denk je?
1193
02:20:55,800 --> 02:20:59,555
Ben ik de jonge carrièrevrouw?
Maxi Adamson.
1194
02:21:00,120 --> 02:21:04,671
Blijven staan. Je bent de lelijkste
mens die er is.
1195
02:21:04,840 --> 02:21:06,990
Voor altijd vastgelegd.
1196
02:21:07,560 --> 02:21:11,793
Ik zie niet wat je aanhebt, maar ik
hoor je juwelen en ruik je parfum.
1197
02:21:12,000 --> 02:21:14,833
Maxi Adamson wordt vast 'n hoer.
1198
02:21:15,000 --> 02:21:18,470
Soms wou ik dat ik gewoon
'n lieve zus had.
1199
02:21:18,640 --> 02:21:20,597
Wij ook, he Justin?
1200
02:21:22,120 --> 02:21:26,876
Heb je 'n lens die groot genoeg is
voor Maxi haar ego?
1201
02:21:27,440 --> 02:21:28,874
Bedankt hoor.
1202
02:21:34,640 --> 02:21:36,074
Wat denk je?
1203
02:21:37,080 --> 02:21:40,232
Zou je niet beter 'n jurk
aantrekken?
1204
02:21:41,000 --> 02:21:43,799
Niemand draagt nog ‘n jurk nu.
1205
02:21:44,640 --> 02:21:48,076
Veel geluk met de job,
Miss Adamson.
1206
02:21:49,240 --> 02:21:55,031
Ik rijd met jou mee. Ik stap wel
n paar blokken eerder uit.
1207
02:21:55,200 --> 02:21:59,194
Wel Miss Adamson, hier.
- Waarvoor is dat?
1208
02:21:59,360 --> 02:22:04,992
Voor de metro. Welkom
in de wereld van de werknemers.
1209
02:22:05,280 --> 02:22:08,636
En dat is voor de rit terug.
1210
02:22:15,960 --> 02:22:17,394
Ik pak'n taxí.
1211
02:22:19,720 --> 02:22:25,750
Waarom niet Slyle Magazine?
- Mode leidt naar fotografen.
1212
02:22:25,960 --> 02:22:28,429
En die leiden naar wat anders.
- Foto's.
1213
02:22:28,800 --> 02:22:30,359
Niet noodzakelijk.
1214
02:22:31,000 --> 02:22:33,640
We zetten je bij Savoir Vivre.
1215
02:22:33,800 --> 02:22:38,033
Met al die foto's over rijke mensen
in hun huizen?
1216
02:22:38,600 --> 02:22:43,071
Het Houdt rijke uitgeversdochters
in hun huis.
1217
02:22:43,280 --> 02:22:47,638
Rijke uitgeversdochters?
Ik ben 'n gewone werkmens.
1218
02:22:47,800 --> 02:22:52,636
Ik vecht me 'n weg naar de top.
- Dat is dus Maxi Adamson?
1219
02:22:53,280 --> 02:22:56,398
Dat is je baas. Rocco Cipriani.
1220
02:22:56,520 --> 02:23:00,434
Hij is nieuw, werkt hard
en verdient te weinig.
1221
02:23:00,640 --> 02:23:03,029
Zorg dus dat ie hier blijft.
1222
02:23:15,400 --> 02:23:18,552
Ik ben uw nieuwe stageaire,
Maxi Adamson.
1223
02:23:19,680 --> 02:23:22,320
Vanwaar ben je?
- Het oosten.
1224
02:23:23,960 --> 02:23:27,590
Het Verre Oosten of 't nabije oosten?
1225
02:23:30,440 --> 02:23:32,795
Het oosten van de stad.
1226
02:23:32,960 --> 02:23:34,997
Tekenervaring?
1227
02:23:35,160 --> 02:23:37,800
Alleen wat op school en op kamp.
1228
02:23:38,960 --> 02:23:44,990
Zomerkamp. De buitenlucht.
'n Paar weken weg uit de hete stad.
1229
02:23:48,960 --> 02:23:52,351
Ik heb geen tijd
om je op te leiden.
1230
02:23:52,520 --> 02:23:55,353
Je moet t maar al werkende leren.
1231
02:23:55,520 --> 02:23:59,753
Begin dus maar met die verf
wat op te ruimen en...
1232
02:24:01,120 --> 02:24:04,158
….deze penselen schoon te spoelen.
1233
02:24:04,480 --> 02:24:05,914
Heb je ze?
1234
02:24:06,640 --> 02:24:08,392
Maak ze schoon.
1235
02:24:18,000 --> 02:24:19,434
Goeiemorgen.
1236
02:24:22,800 --> 02:24:26,839
Hoe laat is 'f? Ik mag niet
te laat komen.
1237
02:24:27,600 --> 02:24:33,710
Je moeder belde uit Easthampton.
Ze wil weten wie dit weekend komt.
1238
02:24:33,840 --> 02:24:36,719
Ik heb 'n examen in de kokschool.
1239
02:24:36,880 --> 02:24:39,394
Kan ik m'n nieuwe surfplank
proberen?
1240
02:24:39,520 --> 02:24:43,479
Ik moet Rocco helpen
met t nieuwe kerstnumme.
1241
02:24:43,840 --> 02:24:47,879
Zo lang vooraf voorbereiden,
kerstmis in juli.
1242
02:24:48,600 --> 02:24:51,956
We betalen heel
wat voor extra artikels.
1243
02:24:52,080 --> 02:24:56,870
Het Grafische werk is belangrijker
dan de artikels.
1244
02:24:57,040 --> 02:25:00,590
Rocco vindt me ‘n hele hulp.
Pavka is op vakantie.
1245
02:25:01,000 --> 02:25:04,709
Hij staat versteld
van de beslissingen die ik neem.
1246
02:25:04,880 --> 02:25:08,999
Beslissingen? Je bent er
pas 'n week en pas 17.
1247
02:25:09,160 --> 02:25:12,312
Denk niet te gauw dat je alles weet.
1248
02:25:12,440 --> 02:25:16,399
Zei ik dat ik alles wist?
Ik heb veel te leren.
1249
02:25:16,560 --> 02:25:20,110
Tijdschriften zitten in m'n bloed,
hè pa?
1250
02:25:23,240 --> 02:25:28,519
Ze klinkt zo onontkoombaar.
- Je bedoelt onontbeerlijk.
1251
02:25:28,680 --> 02:25:32,514
Ik denk dat ie gelijk heeft:
onontkoombaar.
1252
02:25:35,200 --> 02:25:40,752
Geniet rustig van je vakantie.
We zijn bezig met 't kerstnummer.
1253
02:25:40,960 --> 02:25:43,918
Goed.
- Ze is 'n geweldige hulp.
1254
02:25:44,160 --> 02:25:49,360
Zeiseer altijd als ik ' nodig
heb. Ze pakt zelfs geen pauze.
1255
02:25:49,960 --> 02:25:53,840
Die nonnen weten
hoe ze iemand moeten opvoeden.
1256
02:25:54,000 --> 02:25:57,152
Niet te geloven
dat ze nog maar 19 is.
1257
02:25:57,640 --> 02:26:02,191
Goed, dan ga ik maar 's
Iekker zeilen.
1258
02:26:05,440 --> 02:26:06,919
Nonnen?
1259
02:26:12,040 --> 02:26:16,113
Woont ie daar?
- Het stond op de personeelslijst.
1260
02:26:16,240 --> 02:26:18,390
Zijn daar appartementen?
1261
02:26:18,600 --> 02:26:21,718
Alle grafici wonen op zolderkamers.
1262
02:26:21,840 --> 02:26:25,390
Niet iedereen woont
op Park Avenue.
1263
02:26:25,560 --> 02:26:26,834
Ik hoop dat ie 't waard is.
1264
02:26:27,200 --> 02:26:32,195
Hoe vaak kun je 'n reïncarnatie zien
van 'n Medici prins?
1265
02:26:32,320 --> 02:26:35,597
Z'n ogen alleen al. En dan z'n mond.
1266
02:26:35,720 --> 02:26:38,997
Wacht, er komt iemand.
-
s hij't?
1267
02:26:39,480 --> 02:26:43,633
Hij is groot, met donker haar...
- Het is'm.
1268
02:26:44,440 --> 02:26:45,635
Kijkjij.
- Ikkijk
1269
02:26:46,480 --> 02:26:49,757
Zeg wat.
- Hij is met 'n meisje.
1270
02:26:51,200 --> 02:26:54,318
Zeg dat ze 'n monster is,
of ik sterf.
1271
02:26:54,440 --> 02:26:55,919
Ze is blond.
1272
02:26:56,760 --> 02:26:59,513
Blond? Da's zo banaal.
1273
02:27:04,800 --> 02:27:06,393
Mooi.
1274
02:27:06,520 --> 02:27:08,875
Ze ziet er vulgair uit.
1275
02:27:10,280 --> 02:27:14,319
Duidelijk niet zijn type.
Ik praat morgen met 'm.
1276
02:27:20,040 --> 02:27:26,594
M'n hart. Hij is fantastisch.
-Ikben zo ongelukkig, India.
1277
02:27:27,920 --> 02:27:29,957
Wat ga je doen?
1278
02:27:32,280 --> 02:27:35,910
Ik zou verhongeren in de wildernis
voor m.
1279
02:27:36,080 --> 02:27:39,118
Ik zou mijlen blootvoets lopen.
1280
02:27:39,280 --> 02:27:44,514
Maar ik wil niet dat ie nog
één nacht doorbrengt met die slet.
1281
02:27:57,800 --> 02:28:02,112
Sorry dat ik zo laat ben,
maar er stond veel volk.
1282
02:28:02,280 --> 02:28:04,840
Een broodje, koffie, suiker.
1283
02:28:05,680 --> 02:28:10,038
Zal ik je potloden slijpen?
- Nee, bedankt.
1284
02:28:10,600 --> 02:28:15,834
Zal ik'traam opendoen.
- De ramen gaan niet open.
1285
02:28:25,720 --> 02:28:30,112
Ik sta in je licht, sorry.
- WI je me echt helpen?
1286
02:28:30,320 --> 02:28:34,678
Pak m'n werk daar
en stop ‘t in m'n map.
1287
02:28:35,520 --> 02:28:38,911
Ik moet er in 't weekend
aan werken.
1288
02:28:41,960 --> 02:28:46,875
Wil je hulp? Ik kan plakken,
opruimen.
1289
02:28:47,000 --> 02:28:52,552
Ik kan pizza halen. Ik zal
geen lawaai maken, heel stil zijn.
1290
02:28:53,280 --> 02:28:55,874
Ik kan je niks extra betalen.
1291
02:28:56,080 --> 02:29:01,280
Dat hoeft niet. De ervaring alleen
zou veel betekenen voor me.
1292
02:29:01,800 --> 02:29:03,950
Ben je daar zeker van?
1293
02:29:05,800 --> 02:29:09,634
Ik schrijf m'n adres op.
- Dat hoeftn…
1294
02:29:13,080 --> 02:29:17,836
Hoe laat zaterdag?
- Wat denk je van... 10 uur?
1295
02:29:19,000 --> 02:29:21,958
Zal ik je potloden nu slijpen?
1296
02:29:41,920 --> 02:29:44,912
Wat denk je van m'n Soufflé
Omelette Amberville?
1297
02:29:45,280 --> 02:29:48,716
Voor 't grote ei-examen.
- Wat zit erin?
1298
02:29:48,920 --> 02:29:50,911
Altendez, s'l vous plaíl.
1299
02:29:51,000 --> 02:29:53,560
Eerst splitsen we de eieren.
1300
02:29:53,760 --> 02:29:58,516
Dan pakken we ze aan
met 'n vork of met de klopper.
1301
02:29:59,120 --> 02:30:03,876
Flink kloppen tot ze gemengd zijn.
Water toevoegen.
1302
02:30:07,040 --> 02:30:09,270
Ikwou dat ik kon koken.
1303
02:30:09,440 --> 02:30:14,037
Koken wordt m'n beroep.
Ik heb de pols van Escoffier.
1304
02:30:14,200 --> 02:30:19,354
Wil je wat voor me doen?
Zeg ma en pa dat ik bij India ben.
1305
02:30:20,120 --> 02:30:25,479
Ik ben blij dat je weggaat.
Ik heb ook plannen voor 't weekend.
1306
02:30:25,800 --> 02:30:30,033
Dat meisje van de kookklas?
Ze is knap.
1307
02:30:30,520 --> 02:30:34,673
Ik heb 'r uitgenodigd
voor n dineetje en ontbijt.
1308
02:30:36,320 --> 02:30:41,235
Een blindemansspelletje tussendoor
en ze leert m'n charme kennen.
1309
02:30:41,920 --> 02:30:43,752
Je maakt me corrupt.
1310
02:30:43,920 --> 02:30:47,675
En die pyjamafeestjes van jou dan?
1311
02:30:50,040 --> 02:30:56,070
Ik lieg voor jou, maar lieg niet
tegen mij. Beloofd?
1312
02:30:58,800 --> 02:31:01,553
Vanaf morgen. Voor jou.
1313
02:31:02,680 --> 02:31:05,149
Wat is t?
-'n Margriet.
1314
02:31:06,720 --> 02:31:11,954
Ze blijft ontbijten, ze blijft niet,
ze blijft..
1315
02:31:48,800 --> 02:31:51,440
Gelukwensen.
- Waarvoor?
1316
02:31:51,600 --> 02:31:56,674
Omdat je 't allemaal hebt,
wat je wou. 't Goeie leven, geld,
1317
02:31:56,800 --> 02:32:00,953
een huis op Russian H.
Lid van de beste clubs.
1318
02:32:01,160 --> 02:32:04,676
Jij hebt 't gemaakt.
-Ikheb 'tverdiend.
1319
02:32:04,800 --> 02:32:07,314
Omdat je met Candice trouwde?
1320
02:32:07,480 --> 02:32:12,680
Nee, omdat ik al die jaren met 'r
leef sinds ze beter is. Zo jaloers.
1321
02:32:13,040 --> 02:32:14,678
Houdt dat je tegen?
1322
02:32:14,880 --> 02:32:19,078
Tuurlijk niet. 'n Man heeft recht
op 'n privéleven.
1323
02:32:19,360 --> 02:32:22,637
Dag, Cutter.
- Dag Nanette. Alles goed?
1324
02:32:25,120 --> 02:32:30,593
M'n vriend, Jumbo Booker.
-Aangenaanm. Da's Alice Chambers.
1325
02:32:30,880 --> 02:32:33,110
Alice, Cutter Amberville.
1326
02:32:33,280 --> 02:32:36,910
Wij hebben gemeenschappelijke
vrienden.
1327
02:32:37,120 --> 02:32:39,077
Ik hoor over je op feestjes.
1328
02:32:39,680 --> 02:32:43,639
Cutter en ik hebben
gemeenschappelijke familie.
1329
02:32:45,160 --> 02:32:51,111
Zeg Candice dat t me spijt
dat ik haar zo weinig opzoek.
1330
02:32:51,600 --> 02:32:53,910
Zo is zo lief en moedig.
1331
02:32:54,080 --> 02:32:58,836
Wat zij heeft doorstaan
om weer te kunnen lopen.
1332
02:32:59,000 --> 02:33:04,234
Ik zou gewoon de rest van m'n leven
op m'n rug gelegen hebben.
1333
02:33:04,960 --> 02:33:08,191
Vooral met'n man als jij
1334
02:33:15,680 --> 02:33:18,593
Hij is goddelijk
- Ja, hê?
1335
02:33:18,760 --> 02:33:20,512
En hij weet 't.
1336
02:33:25,240 --> 02:33:26,674
Eten.
1337
02:33:35,680 --> 02:33:40,311
Je telefoon verraste me.
Is Candice uit de stad?
1338
02:33:41,200 --> 02:33:42,634
Nee, toch niet.
1339
02:33:45,760 --> 02:33:47,194
Ikwel.
1340
02:33:55,960 --> 02:34:01,080
Je ontweek me altijd. Wat heeft je
van idee doen veranderen?
1341
02:34:01,240 --> 02:34:03,675
Jij en de lunch.
1342
02:34:05,640 --> 02:34:10,032
Je hebt m'n beste jaren verknoeid
door me te negeren.
1343
02:34:10,240 --> 02:34:15,838
Je ging naar vreemden en er was
zoveel te beleven met je familie.
1344
02:34:16,080 --> 02:34:19,072
Jij ziet er niet uit
alsof je veel gemist hebt.
1345
02:34:19,240 --> 02:34:22,551
Laten we geen tijd meer verspillen.
Kom.
1346
02:34:22,760 --> 02:34:26,151
Ik heb leuk speelgoed
in m'n speelkamer.
1347
02:34:30,760 --> 02:34:35,357
Niet precies zoals moeder 't zou
ingericht hebben, hè?
1348
02:34:39,360 --> 02:34:42,113
Niet doen.
- Je krijgt ze.
1349
02:34:42,880 --> 02:34:47,875
Belangrijke dingen moeten
vastgelegd worden.
1350
02:35:01,800 --> 02:35:03,199
Kom hier.
1351
02:35:28,640 --> 02:35:31,200
Mag ik binnenkomen?
- Tuurlijk.
1352
02:35:34,880 --> 02:35:39,636
Hoe was je vlucht?
- Lang. Veel te lang.
1353
02:35:41,040 --> 02:35:43,873
Ik ben eigenlijk pas hier.
1354
02:35:44,040 --> 02:35:48,591
Ikwas blij, maar verrast
met je telefoontje.
1355
02:35:49,200 --> 02:35:51,555
Je had 't toch niet te druk?
1356
02:35:52,000 --> 02:35:55,231
Ik heb wat moeten afzeggen,
maar niks belangrijks.
1357
02:35:55,680 --> 02:35:58,718
Ik wist niet wat ik zou doen.
1358
02:35:58,840 --> 02:36:05,394
Ik had m'n zaken in de opera kunnen
regelen, zonder je te spreken.
1359
02:36:05,600 --> 02:36:08,353
Hoe zou je dat kunnen?
1360
02:36:08,800 --> 02:36:11,792
Het Is uit tussen ons en...
1361
02:36:13,200 --> 02:36:15,953
Ik dacht dat t beter zo bleef.
1362
02:36:26,400 --> 02:36:31,634
Waarom worden mannen
aantrekkelijker met de jaren?
1363
02:36:32,520 --> 02:36:34,079
Vooral jij
1364
02:36:41,760 --> 02:36:43,717
Laten we niet praten.
1365
02:37:01,440 --> 02:37:04,592
Je windt me nog altijd op.
1366
02:37:09,920 --> 02:37:12,070
Jij mij ook.
1367
02:37:14,600 --> 02:37:20,232
Ik dacht dat 't voorbij was,
maar ik hield mezelf voor de gek.
1368
02:37:25,920 --> 02:37:29,072
Ik heb je zo gemist.
1369
02:37:36,200 --> 02:37:38,635
Ga weg bij Candice.
1370
02:37:39,120 --> 02:37:43,796
Ze is nu toch hersteld?
Ik bespreek 't met Zachary.
1371
02:37:44,000 --> 02:37:47,595
Luister. Ikheb
n verantwoordelijkheid.
1372
02:37:48,080 --> 02:37:53,758
Candice is heel kwetsbaar. Ze heeft
'r leven rond mij opgebouwd.
1373
02:37:53,880 --> 02:37:55,632
En ik dan?
1374
02:37:55,840 --> 02:38:01,279
M' leven is 'n leugen. Zachary
voedt jouw zoon als de zijne op.
1375
02:38:02,000 --> 02:38:04,230
Luister en doe wat ik zeg.
1376
02:38:04,400 --> 02:38:09,839
Doen wat jij zegt?
Nee, jij zult doen wat ik zeg.
1377
02:38:10,280 --> 02:38:14,069
Ik heb m'n ziel ooit bijna
aan je verpand. Niet opnieuw.
1378
02:38:14,320 --> 02:38:18,075
Ik laat me niet bevelen
als je schoothondje.
1379
02:38:18,920 --> 02:38:25,678
Als we nog samen zijn, dan is dat
waar en wanneer Ík't zeg, hoor je?
1380
02:38:26,400 --> 02:38:30,837
Room service.
- Het spijt me, Cutter.
1381
02:38:34,480 --> 02:38:35,914
Het spijt me.
1382
02:38:51,520 --> 02:38:55,195
Erotisch genot zoals je nooit
gedroomd hebt.
1383
02:38:55,320 --> 02:38:59,075
Zwijg, of ik ga naar huis.
1384
02:38:59,240 --> 02:39:01,072
Niet in publiek.
1385
02:39:02,400 --> 02:39:07,156
Mea culpa. Ik wil je reputatie
niet schaden.
1386
02:39:07,280 --> 02:39:12,229
Die is er al aan als m'n vrienden
weten dat ik met je uitga.
1387
02:39:19,760 --> 02:39:21,353
Wat 'n verrassing.
1388
02:39:22,240 --> 02:39:23,833
Wie is die vrouw?
1389
02:39:24,480 --> 02:39:30,158
Lily Amberville. Z'n schoonzus.
- Hoe weet jij dat?
1390
02:39:31,040 --> 02:39:32,519
Ik lees de societybladen.
1391
02:39:32,640 --> 02:39:37,077
Anders had ik gedacht
dat ze een van de velen was.
1392
02:39:37,240 --> 02:39:38,753
Die smeerlap.
1393
02:39:38,920 --> 02:39:45,155
Wat geef jij daarom? Heeft Cutter
je laten zitten? Je hebt mij toch?
1394
02:39:45,320 --> 02:39:51,475
Ik heb les gevolgd bij de meester.
Je bent toch niet jaloers?
1395
02:39:51,680 --> 02:39:55,639
Jaloers op Cutter? Ben je gek?
1396
02:40:26,400 --> 02:40:29,074
Je hebt me echt goed geholpen.
1397
02:40:29,240 --> 02:40:33,871
Zonder jou had ik 't kerstnummer
nooit klaar gekregen.
1398
02:40:34,040 --> 02:40:36,793
Bedankt.
- Klaar?
1399
02:40:37,360 --> 02:40:41,991
Je bedoelt.. .
- Finito, terminato, 't is voorbij.
1400
02:40:42,160 --> 02:40:47,792
Je hoeft niet meer te werken
in 'tweekend. We kunnen uitrusten.
1401
02:40:47,920 --> 02:40:52,676
Ik ben doodop. Ik doe even 'n dutje.
1402
02:40:54,520 --> 02:40:57,592
Roep me maar als 't eten klaar is.
1403
02:40:58,440 --> 02:41:01,000
Of wil je dat ik even help?
1404
02:43:05,280 --> 02:43:09,035
Ik hoop dat je niet iemand anders
verwachtte.
1405
02:43:36,200 --> 02:43:41,878
Hij is fantastisch. Hij is
de ongelooflijkste man ter wereld.
1406
02:43:42,040 --> 02:43:46,273
En moedig. ‘n Meisje van 17
verleiden is strafbaar.
1407
02:43:46,440 --> 02:43:49,876
Hij denkt dat ik 19 ben.
- En nog maagd?
1408
02:43:50,040 --> 02:43:54,079
Ik zei dat ik 'n belofte
van kuisheid had gedaan.
1409
02:43:54,240 --> 02:43:58,279
Wanneer zeg je 'm de waarheid?
- Nooit. Morgen.
1410
02:43:58,440 --> 02:44:02,274
Ikwil 'm niet verliezen.
Liever 1000 leugens vertellen.
1411
02:44:02,400 --> 02:44:06,314
Ikword nooit 'n grote actrice
als ik geen risico's neem.
1412
02:44:07,680 --> 02:44:09,512
Risico's nemen is makkelijk.
1413
02:44:09,920 --> 02:44:13,356
Welke leugen dit weekend?
- Geen enkele.
1414
02:44:13,520 --> 02:44:18,879
Moeder gaat naar Chicago en vader
zit in Atlanta op 'n congres.
1415
02:44:19,080 --> 02:44:24,154
Maar verder verwacht ik van je
als m'n beste vriendin
1416
02:44:24,320 --> 02:44:27,631
dat je liegt, bedriegt en steelt
voor de liefde.
1417
02:44:27,720 --> 02:44:31,554
En als ie de waarheid ontdekt?
- Wie ik ben?
1418
02:44:31,720 --> 02:44:35,839
Onder andere.
- Dan zal 't al te laat zijn.
1419
02:44:35,960 --> 02:44:40,830
Hij zal zo verliefd op me zijn,
dat 't er niet toe doet.
1420
02:44:52,160 --> 02:44:58,315
Ik was zo blij met je telefoon.
We zien elkaar zo weinig.
1421
02:44:58,480 --> 02:45:02,519
Alleen nu en dan 's
bij moeder en vader.
1422
02:45:02,600 --> 02:45:08,471
Ja. Je bent m'n enige zus
en op je familie kun je altijd rekenen.
1423
02:45:08,560 --> 02:45:09,994
Heb je problemen?
1424
02:45:12,920 --> 02:45:14,319
Alleen.
1425
02:45:15,160 --> 02:45:16,719
Het Is moeilijk.
1426
02:45:17,720 --> 02:45:21,350
Als je iets wilt zeggen,
vertrouw me dan.
1427
02:45:21,520 --> 02:45:23,830
Ik zal je niet veroordelen.
1428
02:45:24,520 --> 02:45:30,152
Je denkt dat ik traditioneel ben,
maar ik begrijp meer dan je denkt.
1429
02:45:30,240 --> 02:45:34,029
Je bent zo dapper, zo moedig.
Ik zou nooit...
1430
02:45:34,240 --> 02:45:40,953
M'n rug bedoel je? Als je beter
wilt worden, verdraag je de pijn,
1431
02:45:41,080 --> 02:45:42,639
en je gaat door met 't leven.
1432
02:45:43,040 --> 02:45:47,193
Ik dacht niet aan je ongeluk.
Je bent moedig..
1433
02:45:48,360 --> 02:45:50,317
…in verband met Cutter.
1434
02:45:52,840 --> 02:45:55,832
Wat probeer je me te zeggen?
1435
02:46:33,760 --> 02:46:40,393
Welkom thuis. Je ziet er moe uit.
Chicago vergt veel van je.
1436
02:46:43,200 --> 02:46:48,957
De goederenmarkt is hard.
In ‘n uur verlies je 'n fortuin.
1437
02:46:49,120 --> 02:46:54,752
Goederen? Varkensvlees,
ruwe olie, vreemde valuta's?
1438
02:46:54,880 --> 02:46:59,909
Of hoererij? Staat de onwettige seks
hoog genoteerd?
1439
02:47:00,440 --> 02:47:03,478
Wat was de slotkoers van verraad?
1440
02:47:03,680 --> 02:47:06,433
Ik ben moe. Ik ga 'n dutje doen.
1441
02:47:06,600 --> 02:47:10,878
Ja, je moet fris zijn
voor je secretaresse straks.
1442
02:47:11,040 --> 02:47:15,240
Of de vrouw van 'n collega?
- Je bent dronken.
1443
02:47:15,240 --> 02:47:16,833
Dan ben je gek.
1444
02:47:17,000 --> 02:47:19,389
Je maakt jezelf gek
door die jaloersheid.
1445
02:47:19,640 --> 02:47:23,918
Denk je dat ik niet weet
dat je me bespioneert?
1446
02:47:24,480 --> 02:47:30,032
Je maakt ons leven kapot
met die obsessie. 't Zit in je hoofd.
1447
02:47:30,480 --> 02:47:31,914
Allemaal.
1448
02:47:37,760 --> 02:47:40,912
Ik heb geluncht met Nanette.
-En?
1449
02:47:41,440 --> 02:47:45,399
Ze heeft me alles verteld.
Van ze allemaal.
1450
02:47:45,600 --> 02:47:50,595
Ze zei dat je 'n sekspiraat was
die iedereen pakte die je wou.
1451
02:47:51,360 --> 02:47:54,557
Vader had gelijk.
Je houdt niet van me.
1452
02:47:54,760 --> 02:47:57,513
Nanette is 'n ziekelijke leugenaar.
1453
02:47:57,680 --> 02:48:01,913
Ze heeft je in 'n hotel gezien
met Lily Amberville.
1454
02:48:04,600 --> 02:48:08,036
Lily Amberville? Belachelijk.
1455
02:48:08,640 --> 02:48:13,760
Die heb ik in jaren niet gezien.
- Ze zwoer dat 't waar was.
1456
02:48:13,920 --> 02:48:18,915
De waarheid is dat Nanette altijd
maar m'n aandacht vraagt,
1457
02:48:19,040 --> 02:48:23,398
en ik negeer haar.
Heeft ze je moeder niet genoemd?
1458
02:48:23,480 --> 02:48:25,039
En al de anderen?
1459
02:48:27,680 --> 02:48:32,800
Er zijn geen anderen.
Allemaal leugens van Nanette.
1460
02:48:33,000 --> 02:48:38,996
Wie hield genoeg van je om met je
te trouwen ook al bleef je lam?
1461
02:48:39,160 --> 02:48:43,393
Wie hielp je doorheen de pijn
en hield vol dat je zou beter worden?
1462
02:48:43,840 --> 02:48:47,834
Een jaar lang ging ik bijna niet
weg van je bed.
1463
02:48:48,040 --> 02:48:53,194
Ik offerde m'n werk voor je op.
Als dat geen liefde is.
1464
02:48:57,120 --> 02:49:02,832
Ik heb nooit dankbaarheid gevraagd
maar ik verdien je vertrouwen.
1465
02:49:03,000 --> 02:49:04,434
Het spijt me.
1466
02:49:05,920 --> 02:49:08,878
Alsjeblieft, vergeef 't me.
1467
02:49:14,040 --> 02:49:19,592
Goed. ‘t Is in orde.
- Ikhou zo veel van je.
1468
02:49:26,360 --> 02:49:30,035
Mr Cutter Amberville is hier.
1469
02:49:30,200 --> 02:49:32,032
Stuur 'm naar boven.
1470
02:50:02,280 --> 02:50:07,992
Je laat me zitten en dan verwacht
je dat ik voor je klaar zit.
1471
02:50:08,160 --> 02:50:11,755
Ben je alleen?
- Ja. Teleurgesteld?
1472
02:50:12,200 --> 02:50:14,237
Nee, bii.
1473
02:50:24,520 --> 02:50:27,672
Luister nu heel goed naar me.
1474
02:50:28,640 --> 02:50:32,952
Omdat ik met je geslapen heb,
bezit je me nog niet.
1475
02:50:33,120 --> 02:50:37,637
Blijf van m'n huwelijk af.
Dat heb Ík in handen.
1476
02:50:37,720 --> 02:50:41,270
Je doet me pijn.
- Niet Candice. Niet i.
1477
02:50:41,400 --> 02:50:44,358
Begrepen?
1478
02:50:45,960 --> 02:50:49,191
Kom niet meer in de buurt
van Candice.
1479
02:50:52,480 --> 02:50:55,040
Hoor je wat ik zeg?
1480
02:51:12,640 --> 02:51:14,916
We zien er schitterend uit.
1481
02:51:15,040 --> 02:51:19,989
Jijwel, iklijk'n idioot.
- Daarom vind je ze niet mooi.
1482
02:51:20,200 --> 02:51:24,319
Ze is overbelicht. Geen karakter.
Geen schaduwen.
1483
02:51:24,440 --> 02:51:28,149
Schaduw op 'n gezicht hoeft niet
om karakter te tonen.
1484
02:51:28,320 --> 02:51:33,474
De lucht was veel blauwer.
Ze hebben de natuur verknoeid.
1485
02:51:34,040 --> 02:51:39,797
Justin, lieveling, je bent 't licht
in m'n leven.
1486
02:51:41,280 --> 02:51:45,353
Een zekere Miss Stern.
- WI ze mij zien?
1487
02:51:45,480 --> 02:51:51,158
Ze was verrast dat u thuis bent.
Ze komt iets halen voor meneer.
1488
02:51:52,280 --> 02:51:56,751
Ga je huiswerk maar afmaken.
- Ikben in de tuin.
1489
02:51:58,400 --> 02:52:01,950
Zeg Miss Stern dat ik haar
graag wil zien.
1490
02:52:08,160 --> 02:52:10,117
Komt u maar, Miss Stern.
1491
02:52:34,400 --> 02:52:40,476
Fijn u eindelijk's te ontmoeten.
-Ikhad u niet thuis verwacht.
1492
02:52:40,640 --> 02:52:42,677
Ikwil u niet storen.
1493
02:52:45,440 --> 02:52:49,957
Een mooie kamer.
Groen is m'n lievelingskleur.
1494
02:52:50,120 --> 02:52:53,829
Thuis hadden we ook 'n kamer
in die kleur.
1495
02:52:54,000 --> 02:52:56,116
Wat kan ikvoor u doen?
1496
02:52:56,280 --> 02:52:58,999
Mr Amberville belde uit Andover,
1497
02:52:59,160 --> 02:53:02,994
en vroeg om 'n ingelijste brief
van z'n vader.
1498
02:53:03,160 --> 02:53:05,310
In 'n tafellade, denkt hij.
1499
02:53:05,480 --> 02:53:08,518
Een aandenken voor
de feestelijkheden.
1500
02:53:08,680 --> 02:53:10,114
De middelste lade.
1501
02:53:12,480 --> 02:53:15,677
Het is fijn hoe de stad hem eert.
1502
02:53:15,840 --> 02:53:18,878
Vijftig jaar de Andover Conscience.
1503
02:53:20,240 --> 02:53:24,677
Hij krijgt 'n gedenkplaat en 'n diner
in 't stadhuis.
1504
02:53:24,840 --> 02:53:27,798
Gaat u met m'n man
naar de viering?
1505
02:53:30,440 --> 02:53:31,874
Komt u ook?
1506
02:53:35,120 --> 02:53:38,476
U bent groter dan ik dacht.
1507
02:53:39,520 --> 02:53:43,957
Bedankt. Ikga nu maar.
- Nee, wacht even.
1508
02:53:46,400 --> 02:53:50,871
U hebt 'n plaats in 't Ieven
van m'n man en ik gun u dat.
1509
02:53:50,960 --> 02:53:55,511
U misgunt me toch niet m'n werk
op de uitgeverij?
1510
02:53:55,680 --> 02:54:00,516
Helemaal niet. U bent eerlijk,
dus ben ik ook eerrlijk.
1511
02:54:01,640 --> 02:54:08,239
U denkt dat ik Zachary z'n vrijheid
niet geef om met u te trouwen.
1512
02:54:09,600 --> 02:54:14,913
Zachary heeft 'n sterke eigen wil.
Dat weet u ook wel.
1513
02:54:15,040 --> 02:54:21,116
Ik had Zachary niet kunnen
tegenhouden om met u te trouwen.
1514
02:54:21,640 --> 02:54:25,395
Als hij dat echt had gewild.
1515
02:54:31,400 --> 02:54:34,552
Harper brengt u wel
tot bij de deur.
1516
02:55:24,360 --> 02:55:28,513
Ik ben blij dat ik nog wat souvenirs
heb, Cutter.
1517
02:55:39,680 --> 02:55:42,638
Mrs Cutter Amberville.
1518
02:57:26,880 --> 02:57:29,633
Een kamer voor vannacht.
1519
02:57:31,400 --> 02:57:35,837
Is dat niet te tochtig voor u?
- Nee, fijn. Dank je.
1520
02:57:36,960 --> 02:57:43,514
Dank u. Als ik iets voor u
kan doen, roept u me maar. Jimmy.
1521
02:57:43,680 --> 02:57:48,516
Nee, bedankt Jimmy.
Ik heb nu niks meer nodig.
1522
02:59:21,600 --> 02:59:26,436
Goeienavond. Ik kom zo.
1523
02:59:26,760 --> 02:59:31,197
Waarom wil ik toch op mijn leeftijd
opnieuw spelen?
1524
02:59:31,360 --> 02:59:36,514
Toen ik 12 was, lukten deze
akkoorden nooit, en nu weer niet.
1525
02:59:37,640 --> 02:59:41,395
Hier.
- Wecht, nog even proberen.
1526
02:59:41,760 --> 02:59:44,593
Zoals je t graag hebt, zonder ijs.
1527
02:59:46,640 --> 02:59:48,438
Wat is er, Zachary?
1528
02:59:49,760 --> 02:59:53,230
Ik had bezoek vanmiddag
op kantoor.
1529
02:59:54,720 --> 02:59:56,119
Jonas Alexander.
1530
03:00:00,760 --> 03:00:05,118
Cutter z'n schoonvader.
- Ja, ikweet wie hij is.
1531
03:00:06,440 --> 03:00:08,397
Wat wou hij?
1532
03:00:08,600 --> 03:00:12,594
Hij vertelde me over jou en Cutter.
1533
03:00:15,440 --> 03:00:17,397
Wat zeg je daarop?
1534
03:00:18,600 --> 03:00:21,319
Wat moet ik zeggen?
1535
03:00:21,440 --> 03:00:27,197
Verdedig je. Zeg dat die vrouw gek
was, de oude man wraakzuchtig.
1536
03:00:27,720 --> 03:00:33,193
De vrouw was gek.
De oude man was wraakzuchtig.
1537
03:00:35,080 --> 03:00:39,278
Maar ‘t is waar.
't
s allemaal waar.
1538
03:00:40,640 --> 03:00:42,711
Je hebt geen wroeging.
1539
03:00:46,760 --> 03:00:49,912
Tuurlijk voel ikwroeging.
1540
03:00:51,360 --> 03:00:53,715
Die arme vrouw.
1541
03:01:00,880 --> 03:01:05,238
Nu 'tallemaal uitgekomen is,
wat wil je nu doen?
1542
03:01:06,000 --> 03:01:11,837
Het Is voorbij. Ik ging naar 'm toe
die laatste keer om dat te zeggen.
1543
03:01:12,480 --> 03:01:15,916
Het Was 'n fout. Ikwas rusteloos.
1544
03:01:16,000 --> 03:01:19,959
Ikvond m'n leven leeg,
en Cutter was daar en….
1545
03:01:21,600 --> 03:01:24,035
Die dingen gebeuren dan.
1546
03:01:24,200 --> 03:01:28,239
Probeer 't me alsjeblieft
te vergeven.
1547
03:01:28,800 --> 03:01:31,553
Probeer dat alsjeblieft.
1548
03:01:33,360 --> 03:01:34,794
Ik smeek je.
1549
03:01:37,560 --> 03:01:40,996
Als je nog contact met 'm hebt,
1550
03:01:41,160 --> 03:01:45,393
scheid ik van je,
en ik neem de kinderen mee.
1551
03:01:45,600 --> 03:01:48,479
Als ie nog in je buurt komt,
1552
03:01:48,960 --> 03:01:50,712
dood ik hem.
1553
03:01:52,760 --> 03:01:54,239
Dan dood ik hem.
118589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.